Tekstil Teknik Haziran'16

Page 1

HAZİRAN JUNE 2016

www.tekstilteknik.com.tr

AirClean.qxp_Tekstil_Teknik KCover 21.06.16 09:02 Seite 1

Ekonomi ve Ekoloji için daha fazlası

THINKING AHEAD

FOR SUSTAINABLE SOLUTIONS

Çevrenin ve kârlılıg ˘ın uyumu Monforts’un yeni atık hava temizleme sistemi Montex modüler teknolojisine özel olarak uyarlanmıs¸tır ve maksimum kullanılabilirlik ile durus¸suz çalıs¸mayı mümkün kılar. Yasal gereksinimlere uyum için çes ¸itli genis¸leme a amaları mevcuttur. Koku emisyonlarının güvenilir ¸sekilde önlenmesi için ilâve olarak ”UV-C” modülleri de entegre edilebilir. Sizi bilgilendirmekten memnuniyet duyarız

A. Monforts Textilmaschinen GmbH & Co. KG Germany | A Member of Fong’s Industries Group

www.monforts.com

YENİ Neotek Tekstil Mak. Tic. Ltd. S ¸ti Saray Mah. Küçüksu Cad. No: 64A, D: 273 34768 / Ümraniye, İstanbul Tel: +90 216 504 41 69 Fax: +90 216 504 41 83

ISSN 2148-9254


Dog˘ayı Seviyorum, Pamug˘u Seçiyorum. www.cottonusaturkey.com


BIRIKME-KARŞITI TEKNOLOJI

ANTI-AGGREGATION TECHNOLOGY ARTIK YAZICI PÜSKÜRTME AĞZININ TIKANMASI DIYE BIR SORUNUNUZ YOK! InkTec’in ‘Birikme-Karşıtı Teknoloji’ müşteriler için yüksek bir baskı performansı sunuyor. Bu inovatif teknoloji, koloid duyarlı nano renklendirici mürekkep yapısı oluşturmak için geliştirilmiş olup, saçılan boya partiküllerinin bir araya toplanmaması anlamına geliyor. Bu yeni Birikme-Karşıtı Teknolojisi, eşsiz partikül dengesini garanti etmek için kullanılan SubliNova mürekkebimizin bir tamamlayıcı unsurudur. ÖZELLIKLER VE FAYDALAR ■ Partikül Yapı Düzenliliği ■ Yüksek hızlı yazıcılarda olağanüstü performans gösteren mürekkepler ■ Yazıcı kafaları vasıtasıyla minimize edilmiş sürtünme

ANTI-AGGREGATION TEST

■ Hem direkt hem transfer baskı ■ Yüksek renk performansları

14 12

Normal Şartlarda 24 saat 80 derecede su banyosunda tutulunca

10

Yığılma Karşıtı Teknoloji’de SubliNova HI-LITE uygulanır!

8 6 4 2 (Min.)

0

SubliNova mürekkebi (300ml)

Alternatif mürekkep (300ml)

* Karşılaştırma şartları: Her bir sublimasyon mürekkebini damperden deney bardağına damlatın. İki mürekkebi deney bardaklarıyla su banyosunda 80 derecede 24 saat tuttuktan sonra tekrar damlatın. * Bu bilgi mevcut deneyim ve bilgimize dayanmaktadır

InkTec Co., Ltd. 108, Neungan-ro, Danwon-gu, Ansan-si, Gyeonggi-do, 425-839, Korea TEL +82 31 494 0001 E-MAIL expt@inktec.com www.inktec.com

InkTec Europe Bulford House, Supergas Industrial Estate, Downs Road, Witney, OXON OX29 0SZ, United Kingdom TEL +44 (0)1993-862-770 FAX +44 (0)1993-862-771 www.inktec-europe.com

All brand names & trademarks are property of their respective owners.


REKLAM İNDEKSİ | ADVERTISEMENT

AİT BİLGİSAYAR..................................... 57 AKBAŞ PLASTİK..................................... 73 ASTEKS...................................................53 ATAÇ......................................................45 AYGENTEKS........................................... 71 BİZ POİNT............................................. 107 CANLAR MEKATRONİK.................. 22-23 CANLAR TM.....................................14-15 COTTON USA....................................Ö.K.İ CRISTIAN LIEBERS................................. 11 DILO....................................................... 61 DOVER INTERNATIONAL......................29 EKOTEKS......................................... 59 – 91 ER-SER....................................................83 FEBRATEX (MERKÜR FAIR)...................69 FUAR DİZAYN...................................... 101 GROZ-BECKERT.................................... 31 HAS GROUP........................................A.K INKTEC..................................................... 1 İHLAS ARMUTLU.................................... 97 İHLAS KOLEJİ......................................... 75 İHLAS KUZULUK.....................................95 İHLAS PAZARLAMA.............................. 81 İMG......................................................105 MONFORTS.........................................Ö.K OERLIKON............................................... 5 PAI LUNG...............................................39 PETNİZ ISI......................................... 50-51 PİMMS...............................................18-19 REINER+FÜRST....................................... 27 ROZA PLASTİK.......................................79 SANKO................................................... 67 SAURER COMPONENTS.......................33 SCHLFHORST......................................... 41 SEPET MAKİNA......................................77 SPG PRINT.............................................43 SPOT A.Ş................................................ 37 ŞANAL PLASTİK............................... 86-87 TEKSEL (FADIS)......................................55 TEKSPART...............................................35 TEXTILE ASIA..........................................65 TRÜTZSCHLER.......................................... 7 TÜRKİYE HASTANESİ..............................89 VAHDET TEKSTİL.................................... 47 VOLİ TURİZM........................................103

www.tekstilteknik.com.tr


İMTİYAZ SAHİBİ İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA Publisher

H. Ferruh IŞIK

GENEL MÜDÜR General Manager

Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

SORUMLU MÜDÜR Responsible Editör

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM DANIŞMANI Advertisement Consultant

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Ebru PEKEL Marketing ebru.pekel@img.com.tr Comunication Manager SANAT YÖNETMENİ Art director

İsmail GÜRBÜZ ismail.gurbuz@img.com.tr

GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mustafa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subsc­r ip­t i­o n and Cir­cu­la­t i­o n Ma­na­g er

İsmail ÖZÇELİK ismail.ozcelik@img.com.tr

AD­R ES | He­a d Of­fi­ce İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35 www.tekstilteknik.com.tr e-ma­il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH­L AS Ga­ze­te­ci­lik A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00 BÖL­GE TEM­S İL­Cİ­LİK­LE­R İ BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Me­t in DE­M İR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr BİLGİ / Information Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad­ver­t i­s e­ments res­pon­s i­b i­li­t i­e s pub­lis­hed in our ma­g a­z i­ne per­ta­in to ad­ver­t isers.


4

EDİTÖR

Sektörün buluşma noktası: İstanbul The rendezvous point of the sector: İstanbul

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

EDİTÖR

Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

Tekstil sanayinin, teknik tekstillerin üretilmesinde sanayileşmiş ve bilgi toplumu ülkelerin söz sahibi olmaya devam edecekleri görülmektedir. Bu gerçekten hareketle sektör, fiyat-maliyet rekabetinden ziyade kalite rekabetinin belirleyici olduğu, üst sınıf yüksek kalitede ürünlerin üretildiği ve satıldığı bir yapıya doğru yol alıyor. Uluslararası tekstil sektörünün Batı’nın Doğu’ya, Doğu’nun da Batı’ya açılan kapısı İstanbul’daki buluşması ITM 2016 Uluslararası Tekstil Makineleri Fuarı, 1-4 Haziran tarihleri arasında gerçekleşti. 120.000 metrekare alanda, 13 salonda gerçekleşen büyük buluşmada 70’e yakın ülkeden 1200 firma ve firma temsilciliği katıldı. Tekstil makineleri dünyasının önemli isimlerinin en yeni makine ve teknolojilerini tanıttığı ITM 2016, sektörün nabzını tutmak ve yenilikleri takip etmek isteyen tüm profesyoneller için kaçırılmaz ticari fırsatlar sundu. Dünyanın üçüncü büyük tekstil makineleri fuarı olan ITM 2016, dünya tekstil devlerinin geçidine ev sahipliği yaptı. ITM 2016 fuarında özellikle iplik, örme, dokuma ve dijital baskı salonlarında ciddi bir büyüme olduğu gözlemlendi. Buradan dünya tekstil üreticilerinin hem Türkiye, hem de bölgesel pazara ne kadar önem gösterdiklerini anlamış olduk. Fuarda, iplik makinelerinden dokuma makinelerine, örgü makinelerinden nonwoven teknolojilerine, boya ve terbiye makinelerinden baskı ve dijital baskı makinelerine, tekstil üretiminin her adımında kullanılan teknolojilerin en yeni modelleri tanıtıldı.

It is seen that the countries, which are industrialized and have information society, will continue to dominate the textile industry and production. On the basis of this fact, the sector is moving on to a structure in which upper class, high-quality products are produced and sold and the quality competition is going to be decisive, rather than the price-cost competition. The gateway between the West and East for the international textile sector in İstanbul, ITM 2016 International Textile Machinery Fair was held between 1-4 June. Having been organized in an area of 120.000 meter square and 13 halls, the great meeting was attended by 1200 company and company representatives from almost 70 countries. ITM 2016, where the important names of the textile machinery world introduced new machines and technologies, offered commercial opportunities for all the professionals who want to keep the pulse of the sector and follow up the innovations. Being the world’s third biggest textile machinery fair, ITM 2016 hosted the parade of the giants of world textile. It was observed that there was a serious growth in the thread, knitting, weaving and digital printing halls of ITM 2016. From here, we understood how much the world textile manufacturers are important for both Turkey and the regional market. At the fair, the brand new models of the technologies which are used in every step of textile manufacture, ranging spinning machinery, to weaving machinery, to knitting machinery and non-woven technologies, to dye and finishing machinery and digital printing machinery.

Tekstil & Teknik Ailesi olarak tüm okuyucularımızın Mübarek Ramazan Bayramını kutluyoruz...


“Dünya çapında uzun süredir sahip olduğumuz, polimer işleme çözümlerine yönelik mühendislik birikimimizin işletmenize sağlayacağı avantaj belirleyici rol oynar.” Paul Völpel Head of Engineering Oerlikon Manmade Fibers Segment

Gerçekten önemli olan tek şey her açıdan güçlü bir bağ kurmaktır Homojen eriyik üretiminde size tek bir kaynaktan üretim sağlayacak mühendislik çözümleri sunuyoruz. Son teknolojiyle çalışan sürekli polikondenzasyon sistemlerimizin etkin ve çevreyle dost polimer işleme süreçleri sağladığı malzemeler:  PET  PBT  PTT  ve diğer malzemeler.

Ayrıntılı bilgi için bizi ziyaret edin: www.oerlikon.com/manmade-fibers

Facebook sayfamızı takip edin! www.facebook.com/OerlikonBarmag www.facebook.com/OerlikonNeumag


6

PALET

Nanoselüloz filtreler: Virüslerden arınmış sular için... Nanocellulose filters for viruse free water

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

PALET

PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

Yazı başlığımın 90’ların reklam sloganları gibi olduğunun farkındayım.:)) Ancak odam güneş altında kavrulurken ve de kahvesiz/çaysız geçen nice saatler olmuşken,:)) benden daha iyisinin çıkması pek mümkün görünmüyor… Neyse en iyisi başlığı bırakıp, konunun özüne bakalım: Uppasala Üniversitesi (İsveç) bilim adamları, Alman virüs bilim uzmanları ile işbirliği halinde; sudan virüsleri arındırmak üzere milföy-filtre adını verdikleri, “selüloz nanolifli” katmanlı bir yapı geliştirdi. Bu malzemeye milföy filtre dediler; çünkü meşhur Fransız hamuru milföy gibi ince katlardan oluşuyor ve bu sayede çok küçük boyutlu virülerin bile sudan arıtılmasına imkan veriyor. Oldukça mukavim ve geniş yüzey alana sahip nanoselülozlar çok geniş bir malzeme ailesi olup; nanolifler veya nano yapılar üretmek üzere selülozun özel bir yöntemle işlenmesiyle meydana geliyorlar. Yeni nanoselüloz filtreler ise sadece virüsleri sudan uzaklaştırmakla kalmıyor, uzun ömürlü bir malzeme olma özelliği de gösteriyorlar. Sallama çay poşetlerinde kullanılan selüloz filtrelerle kıyaslandığında, bu yeni filtreler sahip oldukları gözenek özellikleri sayesinde normalde fiziksel ve kimyasal önlem işlemlerine dayanıklı virüsler üzerinde dahi etkili olabiliyor. Takım lideri Prof. Albert Mihranyan grip/nezle virüsü gibi daha büyük boyutlu virüsleri yakalayabilecek filtreleri 2014 yılında geliştirdiklerini ve o günden bu yana amaçlarının “filtre kahve yaparcasına” virüslerin sudan kolayca arıtılabileceği malzemeler geliştirmek olduğunu ifade ediyor. Şimdi bu filtre işi nereden çıktı diyorsanız işte size birkaç dünya gerçeği: 1. 750 milyondan fazla insan güvenli içme suyuna ve temel hijyeni sağlayacak suya erişemiyor. 2. Sudan kaynaklı bulaşıcı hastalıklar ölümlerin ilk nedenleri arasında ve bu durum özellikle 5 yaş altı çocukları etkiliyor. 3. Virüsler, su kaynaklı en bilinen bulaşıcı mikroorganizmalar arasında yer alıyor. 4. Bu virüsler dezenfeksiyona çok dayanıklı ve küçük boyutları nedeniyle sudan klasik filtreleme ile uzaklaştırılamıyorlar.... İsveçliler sorunun bir ucundan tutmuş, çözüme ulaştırmaya çalışıyorlar. Peki, insanlıktan vs. vazgeçtim kendi çocuklarımızın geleceği için bizler neler yapıyoruz???? Saygılarımla,

More than 748 million people lack access to safe drinking water and basic sanitation. Water-borne infections are among the global causes for mortality, especially in children under age of five, and viruses are among the most notorious water-borne infectious microorganisms. They can be both extremely resistant to disinfection and difficult to remove by filtration due to their small size. Scientists at Uppasala University, Sweden, in collaboration with German virologists have developed cellulose nanofiber sheets to remove viruses from water. Nanocellulose filter paper termed “mille-feuille filter” because they have a layered structure resembling the French pastry mille-feuille, will be able to remove even small-sized viruses. Nanocellulose is a wide-ranging family of materials that consist of cellulose that has been processed in a special way to produce nanofibres or nanostructures that are strong and have a large surface area. The new structured nanocellulose sheets are affordable filters that not only can remove viruses but can have long life, according to Uppasala University. Compared to tea bag kind of cellulose filters, these filters have pore structures that can filter viruses that are normally resistant to physical and chemical countermeasure processes. The team was led by Prof. Albert Mihranyan who collaborated with virologists from Charles River, Cologne, Germany. Early in 2014, the researchers presented filters that could capture large-sized viruses, such as the influenza virus. According to Mihranyan, their goal is to develop filter paper such that it can remove viruses from water as easily as brewing coffee. Regards,

Source/Kaynakça: 1. www.ttu.edu 2. http://www.innovationintextiles.com 3. http://advancedtextilessource.com/2016/06/


www.truetzschler.com

TD 9T En küçük alanda maksimum ekonomik verimlilik ve güvenilirlik elde etmek mümkün müdür?

Söz konusu yeni TWIN Cer makinemiz TD 9T ise, cevap kesinlikle Evet. Akıllı konsepti sayesinde TWIN modeli kompakttır ve daha az bir alana ihtiyaç duyar.

TD 9T ikiz formda tasarlanmı bir cer makinesidir, fakat tekli TD 9 modeli de mevcuttur. Bu sayede çekim kafalarının herbir çift ve tek sayısının uygulanması mümkün olur. Ayrıca makine ilk kez kısa elyaf iplikçili inde yeni bir kova formatı ile çalı maktadır: 1,200 mm çapındaki JUMBO CAN'ler kova ta ıma sayısını azaltır ve sıradaki makinelerin verimlili ini önemli derecede artırır.

Getting fibers into shape – since 1888.


8

PANORAMA

ITM 2016, dünya tekstil devlerini İstanbul’da buluşturdu

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Dünyanın üçüncü büyük tekstil makineleri fuarı olan ITM 2016, dünya tekstil devlerinin geçidine ev sahipliği yaptı.

Coğrafi olarak dünyanın en stratejik noktasında yer alan İstanbul’da gerçekleşen ITM 2016 Uluslararası Tekstil Makineleri Fuarı, sektörün tüm temsilcilerinin buluşma noktası oldu. 120.000 metrekare alanda, 13 salonda gerçekleşen büyük buluşmada 70’e yakın ülkeden 1200 firma ve firma temsilciliği katıldı. Tekstil makineleri dünyasının önemli isimlerinin en yeni makine ve teknolojilerini tanıttığı ITM 2016, sektörün nabzını tutmak ve yenilikleri takip etmek isteyen tüm profesyoneller için kaçı-

Organized in İstanbul, located in the geographically most strategic location of the world, ITM 2016 International Textile Machinery Fair became the rendezvous point of all of the representatives of the sector. The grand meeting, which was held in 120.000 meter square area and in 13 halls, was attended by 1200 companies and representatives from almost 70 countries. ITM 2016, where the most important names of the textile machinery world introduced their newest machines and technologies, provided


PANORAMA

9

ITM 2016 brought the giants of world textile together in İstanbul Being the third biggest textile machinery fair of the world, ITM 2016 hosted an event where the giants of the world textile industry met.

rılmaz ticari fırsatlar sundu. Fuarın açılışına İTHİB Başkanı İsmail Gülle, Orta Anadolu Makine İhracatçıları Birliği Başkanı Adnan Dalgakıran, TEMSAD Başkanı Adil Nalbant, TÜYAP Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Ünal, Teknik Fuarcılık Yönetim Kurulu Başkanı Necip Güney ve birçok sivil toplum kuruluşu üyesi katıldı. Fuarın açılışında konuşan Necip Güney, “ITM 2016, bir önceki fuarımıza göre hem katılım, hem de metrekare bazında % 60 bir büyüme ile gerçekleşiyor. 70 ülkeden 1200 firma ve firma temsilcisi fuarımıza

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

amazing commercial opportunities for all of the professionals, who want to take the pulse of the sector and follow-up the innovations. The opening of the fair was attended by İTHİB President İsmail Gülle, the President of the Central Anatolia Machine Exporters Association, Adnan Dalgakıran, TEMSAD President Adil Nalbant, the Head of the Executive Board of TÜYAP Bülent Ünal, the Head of the Executive Board of Teknik Fuarcılık Necip Güney and various non-governmental organizations’ members. Speaking at


10

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

katılım sağlamış durumda. 12 salonda ITM, bir solanda da HIGHTEX olmak üzere toplam 13 salonda bu şovu gerçekleştiriyoruz. ITM 2016 fuarında özellikle iplik, örme, dokuma ve dijital baskı salonlarında ciddi bir büyüme olduğunu hep birlikte görmüş olacağız. Tüm firmalar hem getirdikleri makine, hem de aldıkları alanlarla fuarımıza renk kattılar. Buradan dünya tekstil üreticilerinin hem Türkiye, hem de bölgesel pazara ne kadar önem gösterdiklerini anlamış oluyoruz” diye konuştu. TÜYAP Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Ünal yaptığı konuşmada şunları söyledi. “37 yılımızı tamamladığımız bu yılda önemli işlere imza attık. Bu sürede tekstil makinelerine özel çaba sarf ettik. Tekstil endüstrisinin gelişmesinde ITM fuarlarının çok önemli katkıları var. Teknik fuarcılıkla olan uyumlu birlikteliğimiz başarılı ITM fuarlarının gerçekleşmesine vesile oldu. ITM 2018’de görüşmek üzere.” TEMSAD Başkanı Adil Nalbant ise sektörün gözbebeği olarak değerlendirdiği ITM 2016’nın açılışında olmaktan çok mutluluk duyduğunu ifade etti. Sektör olarak önemli aşamalar kaydettiklerini dile getiren Nalbant, her geçen gün büyüyen ITM 2016’nın dünyanın en önemli organizasyonlarından biri haline geldiğini söyledi. Orta Anadolu Makine İhracatçıları Birliği Başkanı Adnan Dalgakıran ITM 2016 gibi güzide bir fuara emeği geçenlere teşekkür ederken sektörün sorunlarına dikkat çekti. İTHİB Başkanı İsmail Gülle ise 40 yıllık tekstil sektörünün 40 yıllık geçmişinde

the beginning of the fair, Necip Güney said “ITM 2016 is being held with 60 % growth on the basis of participation to our fair and the meter square. 1200 companies and representatives from 70 countries are participating in our fair. We are hosting this show as ITM is in 12 halls and HIGHTEX in one. We will see together that there is a serious growth especially at the thread, knitting, weaving and digital pressing halls of ITM 2016. All of the companies brought joy to our fair with both the machines that they brought and the areas that they bought. Here, we can understand how much the world textile manufacturers give an importance to both Turkey and the regional market”. In his speech, the Head of the Executive Board of TÜYAP, Bülent Ünal, said “In this year when we are finishing our 37th year, we undersigned important works. In this period, we spent effort specifically for textile machinery. ITM fairs have very significant contributions in the development of the textile industry. Our coherent cooperation with technical fairs allowed the organization of successful ITM fairs. We are looking forward to see you at ITM 2018”. TEMSAD President Adil Nalbant stated that they were very pleased to be at the opening of ITM 2016, which they considered as the center of the sector. Remarking that they have achieved important developments as the sector, Nalbant said ITM 2016, which is growing every single day, has become one of the world’s most important organizations. The President of the Central Anatolia Machinery Exporters Association Adnan Dalgakıran pointed out the problems of the sector while he presented his gratitude for those working for a beautiful fair like ITM 2016. İTHİB Presi-



12

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

tekstilin hayatına heyecan kattığını ve ITM 2016 gibi fuarların bu heyecanı her zaman diri tuttuğunu söyledi. Açılış töreninin ardından TEMSAD üyesi ihracat rekortmenlerine plaketleri verildi. Dilmenler, Has Group, Elteksmak, Canlar Mekatronik ve Metsa TEMSAD Başkanı Adil Nalbant tarafından tebrik edildi ve kendilerine ödülleri verildi. Aynı zamanda İran ve Hindistan’dan gelen heyetlere teşekkür plaketleri sunuldu.

dent İsmail Gülle said the 40-year-old textile sector brought excitement to his life for 40 years and the fairs like ITM 2016 has always kept this excitement alive. After the opening ceremony, the TEMSAT member export record holders were awarded with plaques. Dilmenler, Has Group, Elteksmak, Canlar Mekatronik and Metsa were congratulated by the President of TEMSAD, Adil Nalbant, and their awards were given them. Also gratification plaques were given to the committees from Iran and India.


13 PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016




TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

16 PANORAMA


17 PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016




TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

20 PANORAMA


21 PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016




TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

24 PANORAMA


25 PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016


26

PANORAMA

Ne kadar mükemmel bir fikir! What a wonderful IDEA! Birkaç ay önce Spoolex Richmond’daki Fi-Tech’i dokunmamış kumaşların hijyen uygulamaları için kesme, kuyruklama ve sarma hattı olan Calemard ®’ın satış temsilcisi olarak ilan etti. Geçen hafta Boston’da düzenlenen IDEA’ya gerçekleştirilen ortak katılım bu işbirliğinin ilk başarısı idi.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

HASSAS MATERYALLER İÇİN BEKLETME HATTINDA LİDER Üç gün boyunca Spoolex ve Fi-Tech takımları daha fazla kuyruklamaya ihtiyaç duyan, yüksek üreken hatlar ve hassas materyaller ile hassas dokunmamış kumaşların dönüşümlerine yönelik projeler üstüne çalıştı. Sabit yenilik program tecrübesi ve Fransız şirketin uzman süreci sayesinde bu şirketler Spoolex’i kritik kuyruklama desteklemesi konusunda güvenmektdir. En geniş kuyrukama hattı ve şuan da üretilen bir adet Pegase kuyruklama hücresi ile basilica dokunmamış kumaş üreticileri Spoolex’in benzersiz uzmanlığı ve dünya liderliğini onaylamaktadır. BASİT BİR MAKİNEDEN TAMAMEN OTOMATİK BİR HÜCREYE 18 ay önce dünyanın öncü dokunmamış kumaş üreticisi Spoolex’e tamamen otomatik hale getirilmiş bir hücre için güvendi. Birkaç hafta önce ise başka bir şirket “üretkenliğin anahtarı makinenin kendisi değil gelişmiş aletleridir” dedi. Eğer şüpheleriniz varsa kanıtlar çok aşikar: Makine üretkenliği sadece makine hızına bağlı değildir. Ve bu ihtiya-

A few months ago, Spoolex appointed Fi-Tech - Richmond, VA as Exclusive Sales Representative for its Calemard ® line of slitting, spooling, winding equipment in the United States and Canada for nonwoven in hygiene applications. The common participation of both companies at IDEA last week in Boston, was the first success of this new cooperation. Leader in spooling lines for sensitive materials During these 3 days, Spoolex and Fi-Tech’s teams discussed several projects for converting sensitive nonwovens with even more high-demanding spooling needs, higher productivity line and higher sensitive materials! Because of the constant innovation program the experience and the process know-how of the French company, these companies trust Spoolex to support their critical spooling projects. With the widest spooling line in the world to be commissioned soon in Asia, one other Pegase spooling line and one Pegase spooling cell currently being manufactured, major nonwoven producers are confirming the unmatched expertise of Spoolex’s all in-house organization and endorsing its world leadership. From simple machine to fully automated cell – all in house 18 months ago, the world leading nonwoven producer entrusted Spoolex for the delivery of a fully automated converting cell. Few we-


eks ago, another company confirmed “we are quite convinced that the key of productivity is in peripheral tools more than the machine itself!” If you had any doubts, the evidence is clear: Machine productivity is not only linked to its speed! And, to meet this need Spoolex is reorganizing itself to think GLOBAL and to provide complete solutions to increase the overall competitiveness. More than in the past, Spoolex’s teams assist its customers to move in the “Smart Manufacturing” era! Today, to help them to bring their production tools up-to-date and to reduce difficult and dangerous working conditions of their operators, Spoolex’s integrated Engineering Department has developed several automated solutions around its slitting, splicing and winding know-how, to propose global offer with customized machinery and smart automation. Spoolex supports its customer throughout its project, from design to finished line, ready to run! Its all in-house organization allows the company to offer tailored and versatile solutions, from single machine to complete converting cell, engineered, manufactured and serviced all by Spoolex. Spoolex has a testing shop equipped with all Calemard ®’s slitting, rewinding and spooling technologies to set-up trials with customer materials.

cı karşılamak için Spoolex kendini global düşünmek, tam çözümler sağlamak ve rekabeti arttırmak için yeniden yapılandırıyor. Geçmişte olduğundan daha fazla birşekilde Spoolex takımlarını müşterilerine “Akıllı Üretim” konusunda destek vermektedir. Bugün üretim gereçlerini biraraya getirmeye yardım etmek ve çalışanların tehlikeli ve zor çalışma koşullarını azaltmak için Spoolex’in Mühendislik Departmanı kesme, parçalama ve sarma işemleri arasında birçok çözümünü otomatikleştirme konusunda gelişmeler yaptı. Spoolex, projeleri boyunca müşterilerine destek olmaktadır. Tüm üretim alananına yayılan organizasyonu şirketin, Spoolex tarafından geliştirilen, üretilen ve servisi yapılan tek bir makineden tüm hücreye kadar çözümler sunmasını sağlamaktadır. Spoolex, Calemard® kesme, sarma ve kuyruklama ekipmanlarından oluşan müşterilerin materyalleri üzerinde denemeler yapabileceği bir test alanı bulunmaktadır.


28

PANORAMA

İpeker’e “Kreatif Ürün Ödülü”

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

“Creative Product Award” to İpeker Bu yıl 15’incisi düzenlenen İhracatın Yıldızları-Teşvik Ödülleri töreninde İpeker, yüksek katma değerli ürünlerinden biri olan New Life ekolojik kumaş konsepti ile Kreatif Ürün Ödülüne layık görüldü. New Life, kullanılmış plastik şişelerin %100 geri dönüşüme tabi tutularak bir sonraki serüvenine inovatif, modern ve sürdürülebilir sorumluluk ile kumaş olarak devam etmektedir. Plastik şişeye ikinci kez hayat kazandırılan New Life serisi, sürdürülebilirlik boyutunda yüksek katma değeri ile ekonomik, çevresel yönü ile doğa dostu ve toplumsal yönü ile de farkındalık oluşturan bir ürün grubudur. New Life üretim prosesi süresince % 94 su ve % 60 enerji tasarrufu sağlamakta ve çevreye % 32 daha az CO2 salınımı gerçekleştirmekte. Recycled kumaşları dahil %100 tüm ürün gamı için Oeko Tex Standard 100 sertifikasına sahip olan İpeker, Türkiye’de ilk ve belirli alanlarda Global Recycle Standard (GRS) ile üretim yetkisine sahip tek şirket olma özelliğindedir. TİM Başkanı Mehmet Büyükekşi ile birlikte DHL Express, Akbank, Vodafone gibi önemli kurumların CEO ve üst düzey yöneticilerinin hazır bulunduğu ödül töreninde firmanın ödülünü İpeker Yönetim Kurulu Üyesi Ömer İpeker teslim aldı.

In the 15th ceremony of the Stars of the Export-Incentive Awards, held this year, İpeker was granted the Creative Product Award with one of its high added value products, New Life ecologic fabric concept. New Life passes on to its next adventure as an innovative, modern and sustainable fabric after undergoing the 100 % recycling process of used plastic bottles. Reviving as a fabric made out of plastic bottles, New Life is a product group which is economic with its high added value in terms of sustainability, is eco-friendly owing to its environmental aspect and which creates awareness having a social dimension. New Life saves 94 % water and 60% energy during its production process and releases 32 % less CO2 to the environment. İpeker, possessing the Oeko Tex Standard 100 certificate for all its product range, including the recycled fabrics, is Turkey’s first and sole company having an authorization to produce with the Global Recycle Standard (GRS) in certain fields. The company’s award was received by Ömer İpeker, the Member of the Board of Directors of İpeker, in the award ceremony to which the President of Turkish Exporters Assembly, Mehmet Büyükekşi, along with the CEOs and senior staff of some important organizations, such as DHL Express, Akbank, Vodafone, attended.


Dijital Baskının Süper Gücü Türkiye’de Gücüne Güç Kattı

Makineleri

Mürekkep

Servis

Yedek Parça ve Aksesuarlar

Dünyanın tekstil alanında en büyük dijital baskı makinesi üreticisi İtalyan MS Printing Solutions, Dover Holding güvencesi ile faaliyet gösteriyor. Ve bu dev güç artık Türkiye’de uzman satış kadrosu ve servis ağı ile sizlerin hizmetinizde.


30

PANORAMA

MIMAKI’ye EDP’den üç büyük ödül Mimaki Hat-Trick at European Digital Press Association (EDP) Awards Dünyanın lider geniş format inkjet baskı makineleri üreticisi MIMAKI, drupa 2016’ta düzenlenen EDP Ödülleri’nde (European Digital Press Association Awards) üç büyük ödülün sahibi oldu. MIMAKI UJV55-320 modeli, “3.20 Ebatlarında En İyi Geniş Format Rulodan Ruloya Baskı Makinesi” kategorisinde; MIMAKI UJF-7151 plus modeli “En İyi Direkt Objeye Baskı Makinesi” kategorisinde ve MIMAKI TX300P modeli de “En İyi Rulodan Ruloya Tekstil Baskı Makinesi” kategorisinde ödüllerin sahibi oldu. Ödülleri, fuar kapsamında düzenlenen özel bir gecede MIMAKI adına, EMEA Bölgesi Pazarlama Müdürü Mike Horsten aldı.

MIMAKI, Avrupa’nın en prestijli dijital baskı ödüllerinden EDP Awards’tan, drupa 2016’da üç büyük ödül aldı. Ödüller, MIMAKI adına Mike Horsten’a takdim edildi. Accolades for Mimaki UJV55-320, Mimaki UJF-7151 plus and Mimaki TX300P-1800

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Mimaki, a leading manufacturer of wide-format inkjet printers, has secured a hat-trick of European Digital Press Association (EDP) Awards, presented at drupa 2016. The Mimaki UJV55-320 has been named Best Wide Format Roll-to-Roll Printer up to 320 cm; the Mimaki UJF-7151 plus, the Best Special Object Printer; and the Mimaki TX300P the Best Textile Printer Roll-to-Roll up to 100 sqm/h. The awards were accepted by Mike Horsten, General Manager Marketing of Mimaki EMEA, at a special ceremony held during the show. Creative recognition “To achieve one EDP award is an honour – three is a great recognition of the hard work and creativity of our research and development teams in not only bringing market leading solutions to fruition but also in identifying emerging trends and



32

PANORAMA

YENİLİKÇİ ÇÖZÜMLER “Bir EDP ödülü almak bile büyük bir onurken, üç ödül birden almak araştırma – geliştirme ekibimizin yaratıcılığının ve sıkı çalışmasının takdir edilmesi anlamına geliyor. Bu da sadece piyasa lideri çözümlerimizin amacına ulaştığını değil, aynı zamanda piyasada yükselmekte olan trendleri belirlediğimizi gösteriyor” şeklinde konuşan Horsten sözlerine şu şekilde devam ediyor: “MIMAKI UJV55-320, tabela ve reklam üreticilerinin makine parkuru için mükemmel bir tamamlayıcı olduğu kadar, aynı zamanda yeni gelir kaynakları atayan işletmeler için oldukça uygun fiyatlı bir giriş seviyesi baskı makinesi. MIMAKI UJF-7151 plus ise düşük maliyetli ve yüksek hacimli üretimler için hızlı baskı kapasitesi sayesinde dijital baskılar, obje ve tabaka baskılar için en ideal çözümü sunuyor.” MIMAKI TX300P-1800 ile tekstil baskısında analogdan dijitale ve daha merkezi üretimden dağılmış bir üretime doğru geçiş yaşanıyor. Müşteriler artık transfer baskı dışında pamuklu kumaşa da karmaşık bir işlem yapmadan baskı yapmak istiyor. TX300P-1800 modeli de artan bu taleple birlikte pamuklu kumaşa pigment boya ile direkt baskı yapabilme becerisine sahip. Makineye EDP Ödülü kazandıran en büyük özellik de bu. UYGUN MALİYETLİ GENİŞ FORMAT MIMAKI UJV55-320, saatte maksimum 110m2 baskı hızına ve 1200dpi baskı çözünürlüğüne sahip

how we can help customers make the most of the opportunities they present,” says Horsten. “The UJV55-320 is the perfect complement to existing sign and display graphics production platforms as well as an affordable market entry for operations looking for new sign revenue streams. The Mimaki UJF-7151 plus addresses a growing demand for digital, on-demand and plateless inkjet printing because of its ability to quickly provide high-mix and low-volume printing. Mike Horsten adds, “With the Mimaki TX300P-1800, we were mindful of the shift in textile production from both analogue to digital and from centralised to distributed production. We envision a day not too far in the future when consumers will be able to download or create their own patterns rather than being limited to commercially available designs. The TX300P-1800 is ideal for this new distributed model of textile printing.” Affordable wide-format The Mimaki UJV55-320 is an affordable roll-fed wide-format printer that delivers speeds of up to 110 m2/h and print resolutions of up to 1200 dpi, depending on the substrates. It uses UV-curable ink, cured with a low-energy LED light array. This results in sign and display graphics that exit the printer dry and are immediately ready for further processing, significantly reducing production cycle times. In addition, UV-curable inks emit no volatile organic compounds (VOCs), minimising the environmental footprint.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Industrial Small Format The UJF-7151 plus industrial small format UV Inkjet flatbed printer ensures high quality printing and top level productivity with ultra-accurate ink droplet placement. It has a maximum printable size of 710 x 510 mm (28 x 20in). This best-inclass digital on-demand industrial small format printing solution for the screen printing industry improves accuracy, consistency and reliability by modifying the mechanical structure of the print table. Fine lines, edges and small texts are crystal clear. It also enables double-layer printing and colour printing on a white base layer. Addressing small lots in textiles The Mimaki TX300P-1800 is an innovative 1.8 meter roll-to-roll direct-to-textile inkjet printer designed to meet the market demand for smaller lot sizes, faster delivery times and the ability to quickly produce samples. Created specifically for direct-to-textile printing, the 8-colour inkjet printer features a new print head that ejects ink droplets at high speed to ensure accurate ink droplet placement with a high head gap. This makes the printer ideal for printing high quality images on all types of fabrics, including thicker and textured materials.


IT M fu ar ın d a b iz i zi ya re t ettiğiniz için teşekkür ed eriz.

TEXPARTS® KOPÇA VE BİLEZİKLERİ. RİNG İPLİKCİLİĞİ İÇİN. — Bilezik ve kopçalar iplik eğirmeciliğinin temel elemanlarıdır. Başarının anahtarı sürtünme kat sayısının olabildiğince aza indirilmesidir. Bu noktada tam dengeli eğirme geometrisi elde edilir. Bu da eğirme gerginliğinin sabit dengede olması demektir. uygun fiyatlı bir rulo beslemeli geniş format baskı makinesidir. Makine, düşük enerji tüketen UV LED lambaların kullanıldığı UV kürlemeli boyalar ile baskı yapmaktadır. Bu da tabela ve reklam baskılarının hemen kurumasını sağlıyor ve kuruma için ilave bir bekleme süresine gerek kalmıyor. Baskılar anında uygulama için hazır oluyor. Bu özellik sayesinde işlerin hızlı teslim edilmesi sağlanıyor. Ayrıca, UV kürlemeli boyalar sağlığa zararlı bileşenler içermemesinden dolayı, çevreye verdiği zararları en aza indirmektedir. ENDÜSTRİYEL KÜÇÜK FORMAT MIMAKI UJF-7151 plus endüstriyel küçük format UV LED flatbed baskı makinesi, hassas boya damlası yerleştirme özelliği ile yüksek seviye verimlilik ve üstün görüntü kalitesi sunuyor. 710 x 510 mm büyük baskı alanına sahiptir. Sınıfının en iyisi olan bu makine, geliştirilmiş baskı tablası yapısı sayesinde on-demand endüstriyel küçük format baskılarda daha güçlü ve güvenilir baskılar sunar. İnce çizgiler, köşeler ve küçük metinler dahi kristal netliğine sahiptir. Makine aynı anda renk ve lak baskı olanağı sağlar. TEKSTİLDE DÜŞÜK METRAJLI ÜRETİM MIMAKI TX300P-1800 ise düşük metrajlı on-demand (talep üzerine) üretimlerde pazarın ihtiyaçlarını karşılamak için tasarlanmış 1.8m’lik rulodan ruloya direkt tekstil baskı makinesidir. Makine, yüksek üretim hızı sunar ve numunelerin çok kısa sürede üretilmesini sağlar. Özellikle doğrudan kumaşa baskı için geliştirilmiş 8 renkli inkjet baskı makinesi, 4 adet piezo baskı kafasına sahiptir. MIMAKI Tx300P-1800, hatasız boya damlası atışı yapılmasını sağlayan yüksek kafa boşluğuna sahip yeni gelişmiş bir baskı kafası kullanmaktadır. Böylelikle çok farklı kumaş türlerine yüksek kaliteli baskı yapılması mümkün olmaktadır.

- Rodaj gerektirmez - Kullanım ömürü uzundur - Her bilezik için tek tip ölçü vardır - Yuvarlaklığı mükemmeldir - Tüm elyaf çeşitleri için kullanılabilir Components, only better. saurer.com


34

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

İlkbahar-Yaz 2017 sezonuna genç bakış

Türk Tekstil ve Konfeksiyon Sanayii ile birlikte faaliyetlerini sürdüren İTÜ – Fashion Institute of Technology (FIT) Moda Tasarımı Programı’nın 9. dönem mezunlarının tasarımları İTÜ Fashion Show 2016’da görücüye çıktı. İTÜ Rektörlüğü’nün katkılarıyla her yıl geleneksel olarak düzenlenen “İTÜ FASHION SHOW”, Banu Noyan‘ın koreografisiyle Divan Otel’de gerçekleşti. Sunuculuğunu Ece Vahapoğlu ve Gökay Kalay-

cıoğlu’nun üstlendiği gecede 25 model podyuma çıktı. Genç tasarımcılar, İlkbahar-Yaz 2017 temaları altında hazırladıkları tasarımlarıyla hazırgiyim ve moda sektörünün önemli isimlerinin karşısında yarıştı. Yarışmanın seçici jürisi birbirinden yetenekli gençlerin tasarımları arasında seçim yapmakta zorladı. Yarışmanın birincisi The Bath isimli tasarımıyla Cemile Meryem Özlem Şimşek seçildi. Ceylin Türkkan, Time-



36

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

less Cuban adlı tasarımıyla ikinci, Beste Beksaç ise Time to Shine tasarımıyla üçüncü seçildi. Hepsiburada.com ilk üçe giren öğrencileri ödüllendirdi. İTÜ FASHION SHOW’da ilk 3’e giren yarışmacılarHepsiburada.com’dan alışveriş çeki kazandı. Yarışmanın ana sponsorlarından olan LC Waikiki’nin özel ödülünü kazanan Sibel Yanmaz, LC Waikiki tarafından

organize edilen styling eğitimi ve Ipad kazandı. Yine sponsorlar arasında yer alan Tetaş-Shima Seiki Özel ödülünü ise Merve Başkaya aldı. Genç tasarımcı Shima Seiki’nin Japonya’daki fabrikasında 1 haftalık triko tasarım eğitimi kazandı. Derece giren yarışmacılar ödüllerini Prof. Cevza Candan’ın elinden aldı. Yarışmanın seçici jürisinde; Istanbul Hazırgiyim ve Konfeksiyon İhracatçı Birlikleri Yönetim Kurulu Başkanı Hikmet TANRIVERDİ; Türkiye Giyim Sanayicileri Derneği Başkanı Şeref FAYAT; Türkiye Deri Vakfı (TÜRDEV) Yönetim Kurulu Başkanı, Ruken MIZRAKLI; LC Waikiki Üründen Sorumlu Genel Müdürü Maria COMFORT; LC Waikiki Kurumsal Akademi Direktörü, Gülperi SAVCI TANDAR; Şahinler Holding Yönetim Kurulu Üyesi, Jale TUNCEL; Moda Tasarımcıları Dernek Başkanı Mehtap ELAİDİ; Kütahya Porselen Yönetim Kurulu Başkanı Sema GÜRAL; IMG Doğuş Moda Direktörü BANU BÖLEN; Divan Grup İnsan Kaynakları Direktörü Özgür ŞAHİN; Moda Tasarımcısı Gül AGİS; Hepsiburada.com Kategori Direktörü Şebnem TUNCER; D-Studio Genel Müdürü Dilek KEMER; Çalık Grup Pazarlama Müdürü Ebru ÖZAYDIN; Akademi Tekstil Yönetim Kurulu Üyesi Okyay MIZRAK; Moda Editörü Yasemin DİZDAR; Vassago Saç Tasarım Murat KAYABAŞI yer aldı. İTÜ FASHION SHOW 2016 etkinliğinin ana sponsorluklarını İstanbul Hazırgiyim ve Konfeksiyon İhracatçıları Birliği (İHKİB) ile LC Waikiki üstlendi. Mekân sponsorluğu ise bu sene de Divan Otel’in oldu. Destek sponsorları ise; TETAŞ, HEPSİBURADA.COM, STUDIO D, ÇALIK GRUP, BEST SELLER, LECTRA SYSTEMS, PIMMS GROUP, VASSAGO Hair Designers, KYROLAN Make-Up ve TEKSTİL&TEKNİK.



38

PANORAMA

Ege’de hazır giyimciler tedarikçileriyle buluştu Ready-to-wear manufacturers and suppliers met in the Aegean

Ege Giyim Sanayicileri Derneği, 11 Mayıs tarihinde İzmir Hilton Oteli’nde üretici ve tedarikçileri ile buluştu. Ana sponsor ise PİMMS bayilerinden Enriko Aliberti oldu.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

The Aegean Clothing Manufacturers Association met with its manufacturers and suppliers at İzmir Hilton Hotel, on May, 11. And the main sponsor was one of the PIMMS retailers, Enriko Aliberti. Ege Giyim Sanayicileri Derneği (EGSD) tarafından İzmir Hilton Oteli’nde gerçekleştirilen, hazır giyim sektöründe faaliyet gösteren üretici ve tedarikçilerin bir araya getirildiği “Ege Tekstil ve Konfeksiyon Tedarikçileri Buluşması” üçüncü kez kapılarını sektör temsilcilerine açtı. İki yıldır başa-

Held at İzmir Hilton Hotel by the Aegean Clothing Manufacturers Association (EGSD), “Meeting of Aegean Textile and Outfit Suppliers”, where the manufacturers and suppliers of the ready-to-wear industry meet, openned its doors to the sectorial representatives for the third time. 35 com-



40

PANORAMA

rıyla gerçekleştirilen ve EGSD’nin prestij projesi olma yolunda ilerleyen 3. Ege Tekstil ve Konfeksiyon Tedarikçileri Buluşması’na bu yıl 35 firma katılarak ürünlerini üreticilerle buluşturma imkanı buldu. Bu yıl etkinliğin ana sponsoru, PİMMS Group bayilerinden Enriko Aliberti firması oldu.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

“ÜRETİCİ VE TEDARİKÇİ İÇİN ŞANS” Dernek yönetimi olarak özellikle İzmir ve Ege Bölgesi ekonomisine katkı sağlayan projeler üretmeye gayret gösterdiklerini ifade eden EGSD Başkanı Mukadder Özden, fuar ve sergi organizasyonlarının üreticiler ile tedarikçiler için büyük bir şans olduğunu ve bu yüzden son derece önemsediklerini söyledi. Adeta mini bir fuar havasında geçen buluşmaların her geçen yıl daha fazla katılımcıya ulaştığını vurgulayan Özden, “Bu yıl yine dokuma – örme kumaş, boyahane, ambalaj, dijital baskı, yazılım, nakış, brode, gipür, konfeksiyon makinaları, barkod sistemleri, yazılım, etiket, tela, aksesuar, fermuar gibi ürün grupları üreticileri ile EGSD üyeleri gün boyunca ikili görüşmeler gerçekleştirmiştir” dedi.

panies found a chance to introduce their products to manufacturers by attending the 3rd Aegean Textile and Outfit Suppliers’ Meeting, having been organized successfully in two years and going to be a prestige project of EGSD. This year, the main sponsor of the event was Enriko Aliberti, one of PIMMS Group retailers. “A CHANCE FOR THE MANUFACTURER AND SUPPLIER” Stating that they are spending effort to create projects contributing to the economy of especially İzmir and the Aegean Region as the administration of the association, Mukadder Özden, the President of EGSD, said fairs and exhibitions are great chances for manufacturers and suppliers, so they take it very seriously. Özden, emphasizing that the meetings, which are


like a small fairs, reach more participant with each passing year, said “Once again, EGSD members and the manufacturers of the product groups such as weaving – knit fabric, dyeing works, package, digital printing, software, embroidery, brode, guipure, textile machines, barcode systems, label, baline, stiffening cloth, accessory, zip, had mutual meetings, in this year”. AT THE EVENT A FASHION SHOW WAS ORGANIZED WITH MIMAKI PRINTINGS Fikri Kurt, the CEO of Enriko Aliberti, sponsoring the event, spoke about the organization: “To be able to closely introduce to the sector with Mimaki textile printing machines, of which we are the retailer in the Aegean Region, and to present our textile industrialists the flexibility in production, which can be gained with the easiness, speed and low investment cost that are brought by the digital technology, we sponsored such an organization” and he thanked the entire organization staff: “With this opportunity, I present our gratitude once again to the Head of the Executive Board of the Aegean Clothing Manufacturers Association, Mrs. Mukadder Özden, and all the Executive Board Members and the association staff, for hosting and helping, nicely”. The launch of the event, of which main sponsor was Enriko Aliberti company, became even more colorful with the company’s small fashion show. In the show, the clothes which were made with the printing of Mimaki TS300P-1800 gathered the attention of all the attendants. Particularly developed for the textile printing sector, Mimaki TS300P-1800 was introduced to the customers through out the event, while it was operating.

ETKİNLİKTE MİMAKİ BASKILARI İLE DEFİLE DÜZENLENDİ Etkinliğe sponsor olan Enriko Aliberti firmasının Genel Müdürü Fikri Kurt ise, organizasyonla ilgili şunları söyledi: “Ege Bölgesi bayiliğini yapmakta olduğumuz Mimaki tekstil baskı makinelerini sektöre daha yakından tanıtabilmek, özellikle dijital teknolojinin getirmiş olduğu kolaylıkları, hızı ve düşük yatırım maliyetleri ile elde edilebilecek üretim esnekliklerini tekstilcilerimize gösterebilmek amacıyla böyle bir organizasyona sponsor olduk” şeklinde konuştu ve tüm organizasyon ekibine teşekkürlerini iletti: “Bu vesileyle Ege Giyim Sanayicileri Derneği Yönetim Kurulu Başkanı Sn. Mukadder Özden Hanım’a ve tüm Yönetim Kurulu üyelerine ve dernek çalışanlarına, göstermiş oldukları güzel ev sahipliği ve yardımları için bir kez daha teşekkürlerimizi sunmak isterim.” Enriko Aliberti firmasının ana sponsorluğunda gerçekleştirilen etkinliğin açılışı firmanın mini defilesi ile daha da renk kazandı. Defilede Mimaki TS300P-1800 ile baskısı yapılan kıyafetler tüm katılımcıların ilgi odağı oldu. Özellikle tekstil baskı sektörü için geliştirilen Mimaki TS300P-1800 baskı makinesi, etkinlik boyunca çalışır halde misafirlere tanıtıldı.

SCHLAFHORST VE ZINSER. MARKET AND INNOVATION LEADER. — Saurer iplik eğirme birimi 100 yıldan uzun bir süredir Schlafhorst ve Zinser markalarıyla kısa elyaflı iplik üretimi alanında öncüdür. Ring iplik eğirme uzmanı Zinser, ring iplik eğirme makineleri konusunda piyasaya en zengin seçenekleri sunmaktadır. Piyasa ve inovasyon lideri Schlafhorst Autocoro, BD ve Autoconer markalarıyla kısa elyaflı iplikten kaliteli çapraz bobine kadar, iplikhane hattının tamamına yönelik çözümler sunmaktadır. Schlafhorst ve Zinser, eşsiz proses uzmanlıkları sayesinde başarılı tekstil işletmelerinin tercih ettikleri birer ortak konumundadırlar. Schlafhorst ve Zinser Almanya, Hindistan ve Çin’deki üretim merkezleriyle, uluslararası servis ve danışma takımıyla bir misyona hizmet ediyorlar: Dünyanın her yerindeki iplikhaneleri daha verimli, daha üretken ve daha kârlı kılmak. Market and Innovation Leader. saurer.com


42

PANORAMA

Fadis 56. Yıl dönümünü kutluyor

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Fadis to celebrate its 56. Anniversary

56 yıldır aynı ailenin sahip olduğu ve idare ettiği hassas sarım makinelerindeki piyasa lideri firma bu sene 56.yılını kutluyor. Fadis firması, piyasada bulunan her türlü ipliği (pamuk, ipek, sentetik elyaflar, doğal elyaflar, karışım elyaflar, puntolu iplikler, fantezi iplikler) çalışabilecek her türlü iplik aktarma makinelerini (ticari aktarma, yumuşak sarım, metal flanşa aktarma, hava puntolama makineleri) üretmek amacı ile 1960 yılında kurulmuştur. Fadis markası şu anda 70’ten fazla ülkede faaliyet göstermektedir. En son jenerasyon hassas sarım makineleri, bu alandaki Ar-Ge çalışmalarının, inovasyonun ve yeni teknolojinin önemini bir kez daha ispatlamıştır. %100 İtalyan üretimi makineleri, İtalyan makine üreticileri derneği tarafından garanti edilen kalite, yenilik ve verimliliğin birleşimidir. Fadis hassas sarım makinelerinin vazgeçilmez bir bağı olan ve “Açık Platform” olarak adlandırılan çevresel etki kapsamında düşük enerji tüketimine odaklanmıştır. Fadis , ACIMIT’ in “Sürdürülebilir Tek-

56 years to celebrate the oldest company leader in the production of precision winder machines, still owned and run by the same family! Fadis was founded in 1960 with the purpose of manufacturing textile machines such as rewinders, soft winders, assembly winders, hank to cone winders, reeling machines, spooling machines and intermingling machines, which are meant to process all types of yarns such as cotton, wool, silk, artificial fibres, synthetic fibres, mixed fibres, intermingled yarns, fancy yarns. Fadis is present in more than 70 countries all over the world. The last generation of precision winding machines clearly shows the importance we give to innovation, research and development of new models, new products, new materials and new technologies. The 100% made in Italy production is synonymous of quality, innovation and safety, guaranteed by the National Register of Italian Manufacturers. Through its line of precision winding machines and



44

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

noloji” projesinin kurucularından biridir. Bu projede şirketler kendilerini üretimin kalbi olarak değerlendirilebilecek enerji, su ve kimyasal ürün kullanımını azaltacak şekilde donatmalıdırlar. Bu durum, çevreye karşı daha duyarlı ve tutumlu üretimi destekleyecektir. Son jenerasyon fırçasız step motorlar enerji tüketimini %12’ye kadar azaltıp, daha az CO2 salınımı yapmaktadır. Sincro model makine parkurunda bu motorları tercih eden Fadis makineleri piyasadaki tüm rakiplere kıyasla daha az enerji tüketimi sunmaktadır. Bu bağlamda bir diğer sürdürülebilir teknoloji se, makinelerin boyutlarını yeniden tasarlamaktır. Firma kullanmakta olduğu yeni modern tasarım ile yatırım maliyetlerini düşürmekte, güç tüketimlerini azaltmakta ve işletmeye daha fazla alan kazandırmaktadır. Bu yeni tip tasarım ile bir konteynıra %33 daha fazla makine sığdırabilmek mümkün olmuştur.Fadis, iplik boya projesi öncesinde gerekli olacak bobin, çile, Muff gibi tüm yumuşak sarım tiplerini hazırlayabilecek üretim parkurunu sağlayabilen dünyadaki tek firmadır. Ayrıca firma boya projesi sonrasında da ihtiyaç duyulacak tüm makine parkurunda üretmektedir. Üretim hattının başından sonuna kadar Fadis markasını seçmek, işletme ihtiyaçlarına en uygun çözümü sunacaktır. FADIS, ELASTOMERİK İPLİK KAPLAMA HATTINDA LİDER Bu üretim hattında, Fadis işletmelere geleneksel “cover” (Menegatto) proseslerinde iplikleri çift taraflı çalışan, hassas tansiyon kontrolüne sahip, her biri birbirinden bağımsız ve elektronik mekikli makineler imkanı sunmaktadır. On-line tansiyon kontrolünde sahip makinelerimiz ile yüksek hızlı iplik aktarım yapılır iken işletme tercihine göre tüm tansiyon parametrelerine anlık olarak müdahale imkan sunulmaktadır. Hava puntolama projesinde ise Fadis firması bu teknolojiyi 1987 yılında piyasaya sunan ilk firmadır. Sincro Multipla Air Jet modelimiz piyasa satış lideri olup, bahse konu olan model ITMA 2015 yılında yeni teknolojik gelişmeler ile yenilenerek piyasaya sunulmuştur. Bu teknoloji ile dijital terminal aracılığı ile puntolanmak istenen tüm ipliklerin her birine tansiyon kontrolü sağlamak mümkün olmakla birlikte likra çekim oranları da elektronik olarak ayarlanabilmektedir. Bu ileri teknoloji sayesinde en güç fantazi ipliklerin hassas tansiyon ile sorunsuz açı ve yoğunlukta üretimi mümkün kılınmaktadır.

its “OPEN PLATFORM”, Fadis has dedicated much attention to reducing power consumption and environmental impact. Fadis is one of the promoters of Acimit’s “SUSTAINABLE TECHNOLOGIES” project. Here, companies must equip themselves in order to offer solutions that put the reduction of the use of energy, water and chemical products at the heart of the production process. This will lead to a more responsible, careful about consumption and eco-friendly production cycle. Using latest generation Brushless motors technology with step motors has allowed to reduce the energy consumption by more than 12%, thus emitting far less CO2 in the air. Thanks to this saving, the SINCRO range machines consume much less energy than any similar machine now available on the market. Another fundamental aspect of eco-sustainability is the attention placed on machine dimensions. Thanks to the use of a more modern structural design and of new, lighter and thus extremely compact materials, our machines require less investment in premises, lighting and electric consumption and thus a larger environmental protection of “green spaces”. The very compact design of the new machines allow to increase the available loading in containers by 33%. Fadis is the only company in the world to offer a complete line of machines specifically studied for preparing yarn for the following dyeing processes, be it in form of bobbin, hank or FAPP™/Muff. We also offer all the machines to wind the dyed yarn. To choose the Fadis cycle (from start to end) represents a great advantage: Fadis becomes the reference partner who can advise and personalise the machines that best fit the customer’s needs. FADIS LEADER IN ELASTOMERIC YARN COVERING LINE With this line, Fadis offers - with its Sincro Sprint spooling machine - a “traditional” yarn covering system. This completely new concept of compact and efficient double-sided spooling machine is equipped with independent winding spindles with electronic yarn guide, precision crossing and motorised bobbin. Equipped with an “on-line” tension control device, it was designed to reach high winding speeds and offers various advantages, such as versatility, choice, modification of all the parameters necessary to wind yarn on flanged bobbins. Concerning the air covering system, Fadis was the first company worldwide to present this technology in 1987. Today, its Multipla Airjet model is considered the benchmark on the market. The “Queen” version has been completely renovated for ITMA 2015. This Multipla Airjet model foresees the application of an electronic motorised unwinding device necessary to unwind an elastomeric yarn and to intermingle it through air with a textured yarn. The computerised digital terminal on the control terminal allows to electronically control and vary the draw ratio, as well as all the other standard parameters. The “Tens Control™” technology, a unique and completely electronic system of “on-line” tension control, constantly checks the tension of all the yarns during the intermingling process. This version with its high level of technology will satisfy the most sophisticated production requirements and guarantee the formation of packages with perfectly stabilised yarn and excellent uniformity of both tension and intermingling.



46

PANORAMA

PİMMS’ten reklam sektöründe yeni bayi: SAYAR Grup

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

SAYAR Grup, yakın zamanda PİMMS reklam ve endüstriyel grubu bayisi olarak faaliyet göstermeye başlayarak MIMAKI’nin tüm reklam, endüstriyel, UV ve Bas&Kes baskı makinelerinin satışına başladı.

Temsilciliğini üstlendiği markalara 15 Haziran tarihinde MIMAKI’yi ekleyen SAYAR Grup, PİMMS reklam ve endüstriyel grubu bayisi olarak faaliyetlerine başladı. SAYAR, bundan böyle MIMAKI’nin tüm reklam ve endüstriyel grubu baskı makinelerinin satışını gerçekleştirecek. PİMMS Group Genel Müdür Yardımcısı Ümit Çetin, bayilik anlaşmasından kısa süre sonra SAYAR Grup satış ve teknik servis ekibine reklam ve endüstriyel makineler grubu ile ilgili iki günlük eğitim verdi. Eğitim kapsamında makineler hakkında bilgi alan SAYAR ekibi, ardından PİMMS showroom’unda bulunan makinelerde yapılan örnek baskılar ile MIMAKI ürün portföyünü daha yakından tanıma fırsatı buldu. İlk günkü eğitim, PİMMS ve SAYAR ekibinin katıldığı iftar yemeği ile son buldu. 1933 yılında Halil İbrahim SAYAR tarafından

temelleri atılan SAYAR topluluğunun kendi içinde branşlaşmasıyla oluşturulan ve alanında lider beş şirketten biri olan SAYAR Matbaa Mürekkepleri ve Endüstri Boyaları Ltd. Şti. 1997 yılından bu yana faaliyet gösteriyor. Ticari faaliyetlerine matbaa mürekkepleri ve sanayi boyaları satışlarıyla başlayan şirket, zaman geçtikçe bu alanlarda çalışan sanayinin boya dışındaki ihtiyaçlarını da karşılamak için pazardaki önemli markaların bölgesel bayiliğini üstlendi. Şirket, ambalaj, plastik ve endüstriyel boya gibi alanların yanı sıra açıkhava reklamcılığı gibi Türkiye’de hızla gelişen bir sektörde de ticari varlığını devam ettirmekte ve hizmet sağladığı bölgeleri her geçen gün genişletmektedir. SAYAR bugün başta İç Anadolu, Ege ve Marmara olmak üzere Türkiye’de pek çok bölgeye hizmet vermektedir.



48

PANORAMA

Yeni müşteri için SIGN İstanbul tercih ediliyor

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

SIGN Istanbul is preferred for new customers

“Avrasya’nın alanında her yıl gerçekleştirilen en büyük organizasyonu” olan SIGN İstanbul, 29 Eylül – 2 Ekim tarihleri arasında 18. kez kapılarını açmaya hazırlanıyor. Aralarında dünya markalarının da olduğu yurt içi ve yurt dışından sektör firmaları, büyük önem verdikleri buluşma için şimdiden yerlerini onayladı. Bu yıl 32 ülkeden 450 firmanın katılımı hedeflenen SIGN İstanbul 2016’da, yerli üretim ürünlerini sektörle buluşturacak olan Micron America, bu fuarı Avrupa standartlarında bir organizasyon olarak nitelendirirken, BRK Makine ise yeni müşterilere ulaşmadaki en önemli adreslerden birisi olarak SIGN İstanbul’u gösteriyor. Tüyap Beylikdüzü’nde 30 bin metrekarelik alanda gerçekleştirilecek olan SIGN İstanbul 2016’nın hazırlıkları tüm hızıyla devam ediyor. En yeni teknoloji ve ürünlerini sektörle buluşturmak, yeni pazarlara açılmak ve müşteri portföyünü büyütmek isteyen firmaların birçoğu, şimdiden fuardaki

Being the “biggest organization in its field that is held in Eurasia every year”, SIGN Istanbul is getting ready to open its gates for the 18th time between the dates 29 September – 2 October. Local and foreign sector companies, among which there are world brands as well, already confirmed their spots for the meeting they give great importance. While Micron America, which will be bringing locally produced products together with the sector in SIGN Istanbul 2016, where the participation of a total of 450 companies from 32 countries is expected this year, considers this fair as an organization of European standards, BRK makine points to SIGN Istanbul as one of the most important addresses in meeting with the new customers. The preparations for SIGN Istanbul 2016, which will take place in a field of 30 thousand square meters located at Tüyap Beylikdüzü, continue at full speed. Majority of the companies that want to bring


PANORAMA

their newest technology and product together with the sector, to open up for new markets and to enlarge their customer portfolio already took their place in the fair. Micron America Tekstil, being one of the participants of SIGN Istanbul 2016 and considers it as “an organization that is suitable to the European standards”, will be showcasing their products and machines branded MICRON for the visitors. Having been producing the CNC cutting tools since the year 2009, BRK Makine is getting ready to present its products branded BRK CNC and Hufscmied that has the feature of carbide (diamond) mill at SIGN Istanbul 2016, which it considers as one of the most important addresses in reaching out to new customers. MEETING PLACE FOR DIFFERENT SECTOR PROFESSIONALS Considering SIGN Istanbul as a fair with extreme importance for the sectoral development of Turkey in addition to bringing many professionals from different sectors together, Tecpro, which will be presenting its innovations in regard to the textile dye and machines in that fair will also showcase products and services of Wasatch, and the sublimation textile printers of Epson - both for whom it is working as their distributor. Preferring SIGN Istanbul 2016 as an opportunity towards heading out to new markets, Robert Makine, being one of the local producers of the sector in the field of laser technologies, will be presenting laser cutting and branding machines at its stand.

49

yerini aldı. SIGN İstanbul 2016 katılımcılarından Micron America Tekstil, “Avrupa standartlarına uygun bir organizasyon” olarak nitelendirdikleri fuarda MICRON markalı ürün ve makinelerini ziyaretçileriyle buluşturacak. 2009 yılından itibaren CNC kesici takımların imalatını yapan BRK Makine ise yeni müşterilere ulaşmada en önemli adreslerin başında gördüğü SIGN İstanbul 2016’da karbür (elmas) freze özelliğine sahip BRK CNC ve Hufscmied markalı ürünlerini sergilemeye hazırlanıyor. FARKLI SEKTÖR PROFESYONELLERİNİN BULUŞMA YERİ Farklı sektörlerden birçok profesyoneli buluşturmasının yanında Türkiye’nin sektörel gelişimi için de son derece önemli bir fuar olarak değerlendirdikleri SIGN İstanbul’da tekstil boya ve makinalarına ilişkin yeniliklerini sunacak olan Tecpro, fuar süresince distribütörlüğünü yaptığı Wasatch’ın ürün ve hizmetleri ile Epson’un süblimasyon tekstil yazıcılarını da sergileyecek. Yeni pazarlara açılma yolunda bir fırsat olarak SIGN İstanbul 2016’yı tercih eden ve lazer teknolojileri konusunda sektörün yerli üreticilerinden olan Robart Makine ise standında, lazer kesim ve markalama makinalarına yer verecek.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016




52

PANORAMA

Roland DG’den floresan mürekkepler Roland DG introduces fluorescent ink to its Texart Dye-Sublimation printing solution

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Geniş formatlı inkjet yazıcı ve bas/kes sektöründe dünya çapında lider olan Roland DG Şirketi, bugün geniş format boya süblimasyon yazıcıları olan Texart XT-640 ve RT-640 için formüle edilmiş floresan mürekkeplerini lanse etti. Boya süblimasyon transfer baskı için özel olarak geliştirilmiş Texart yazıcılar; spor, moda, bez tabelalar, dekor, promosyon ürünler ve çok daha fazlası için olağanüstü baskı kalitesi ve verimlilik sunar. Yeni mürekkepler, Floresan Pembe (Fp) ve Sarı (Fy), yüzlerce canlı floresan tonları üretmek için Roland DG’nin Texart işlem mürekkep renkleri ile kombinlenebilir. Tescilli Roland DG Flor Renk Kütüphanesi renk örneği paleti, renk özelleştirme ve eşsiz kullanım kolaylığı adına Adobe® Illustrator® ve CorelDRAW® için kurulabilir. Basitçe; palet örneğinde istenilen renklere tıklayarak hızlı ve kolay bir şekilde parlak ve pastel floresan renkler, boya süblimasyon çıktılarınız ile birleştirilebilir. Roland DG Dijital Baskı Pazar Geliştirme Bölümü Başkanı Yuko Maeda, yeni floresan mürekkebin 2016 yılı temmuz ayı ortasında, ErgoSoft Roland Edition RIP yazılım ile Texart XT-640 ve RT-640 yazıcılar için CMYKOrViFpFy’nın bir konfigürasyonunda mevcut olacağını belirtti. Sözlerine, “Tekstil dekorasyonun büyüyen alanında müşteriye özel ve küçük parti üretimler için artan bir talep var.” şeklinde devam eden Yuko Maeda, “Flor Mürekkep eklenmesi sadece Texart yazıcılarımızın çok yönlülüğünü artırmakla kalmayacağına aynı zamanda tekstil baskı olanaklarını, spor ve moda giyim sektöründeki kullanıcılarımız başta olmak üzere tüm kullanıcılarımız için büyük ölçüde genişleteceğine inanıyoruz” dedi.

Roland DG Corporation, a leading manufacturer of wide-format inkjet printers and printer/cutters worldwide, today announced the release of fluorescent ink specifically formulated for its Texart XT-640 and RT-640 wide-format dye-sublimation printers. Developed specifically for dye-sublimation transfer printing, Texart printers deliver outstanding print quality and productivity for sportswear, fashion, soft signage, decor, promotional merchandise and much more. The new inks, Fluorescent Pink (Fp) and Yellow (Fy), can be combined with Roland DG’s Texart process ink colors to produce hundreds of vivid fluorescent hues. The proprietary Roland DG Fluor Color Library swatch palette can be installed in Adobe® Illustrator® and CorelDRAW® for unmatched ease of use and color customization. Simply clicking the desired colors in the swatch palette allows you to quickly and easily incorporate brilliant and pastel fluorescent colors into your dye-sublimation output. According to Yuko Maeda, division president of Digital Printing market development for Roland DG, the new fluorescent inks will be available mid-July of 2016 in a configuration of CMYKOrViFpFy for the Texart XT-640 and RT-640 printers with ErgoSoft Roland Edition software RIP. “There is growing demand for custom one-off and small-lot production in the growing field of textile decoration,” she said. “We believe the addition of Fluor Ink will not only enhance the versatility of our Texart printers, but greatly expand textile printing possibilities for our users, especially for sports and fashion apparel.”



54

PANORAMA

Konica Minolta 2016 bayileri Antalya’da buluştu

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Konica Minolta Türkiye, geleneksel olarak her sene düzenlediği bayi toplantısını bu sene Antalya Belek Gloria Serenity Otel’de gerçekleştirdi. “Grand Print” konseptinde yapılan organizasyon boyunca takım çalışması, ekip ruhu, teknoloji, zamanlama, rekabet koşullarına göre hızlı ve doğru karar verebilme gibi temalar vurgulandığı etkinlik iki gün sürdü. Türkiye’nin farklı illerinden gelen toplam 40 Konica Minolta bayisinden 60 kişi ile birlikte Konica Minolta Türkiye üst düzey yetkilileri ve çalışanlarının katıldığı toplantı, Konica Minolta Türkiye Genel Müdürü Toshiyuki Yamada’nın konuşması ve sunumu ile başladı. “Bu seneki “Grand Print” konseptimiz için Formula 1 “Grand Prix”den ilham aldık. Bir yandan hızımızı korurken bir yandan takım çalışması, zaman yönetimi ve koordinasyonun önemini vurgulamak istedik. Bayilerimizle birlikte 2016 yılı boyunca hedeflerimizi bu yaklaşımla gerçekleştireceğiz” şeklinde konuşan Toshiyuki Yamada, müşteri odaklı yaklaşımını önemini vurguladı. Yamada, sunumun-

da ise baskı pazarının genel durumu ve finansal verileri paylaştı. Toshiyuki Yamada’nın ardından yapılan genel sunumda, Konica Minolta’nın yeni teknolojileri ve stratejilerinin yanı sıra geçtiğimiz senenin değerlendirmesi yapıldı. Akşam yapılan gala ve eğlencelerle sona eren etkinlikte, geçtiğimiz senelerde “Yetenek Sizsiniz” programında birinci olan illüzyonist Kıvanç ve Burak’ın bir yazıcıyı yoktan var ederek yaptıkları gösteri hayli ilgi çekti. Konica Minolta, analogdan dijitale taşınan iş dünyasında güçlü konumunu sürdürmek için ürün portföyünü genişleterek müşterilerine baskı sistemlerinin yanında iş süreçlerine bütünsel bir çözüm getiren hizmetler de sunuyor. Konica Minolta, kendi geliştirdiği yazılımların yanısıra güçlü iş ortakları ile çalışarak iş akışı otomasyonu, web-to -print, değişken veri baskı ve çapraz medya gibi önemli uygulama alanlarında sektör lideri konumuna gelebilmek için sektöre yenilikler katan teknolojilerin ve hizmet modellerinin geliştirilmesinde sürekli olarak yatırımlar yapıyor.


1960 HERITAGE

2016 FUTURE

Teksel Tekstil Ürünleri Paz. San. Ve Tic. A.Ş. Evren Mah. Bahar Cad. Polat İş merkezi C Blok Kat:4 D:41 Güneşli-Bağcılar-İstanbul 34212 Phone: + 90 212 269 82 82 - Fax: +90 212 325 77 69

GREEN CERTIFIED Certification of the Green Label issue process

FADIS S.p.A. - ITALY - Via Colombera 70, 21048, Solbiate Arno (VA), Italy - tel: +39 0331 989533 - fax: +39 0331 989532 - email: sales@fadis.it - website: www.fadis.it


56

GERMANY SURVEY

Yenilikçi özelliklerle donatılmış yeni Montex 8500 ramöz

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

New Montex 8500 stenter with innovative features Monforts’un yeni Montex 8500 ramözü, ağır kaplamalı kumaşlar için tercihe bağlı bir entegre destek kayışı; geliştirilmiş erişimle yeniden tasarlanan kullanıcı platformu; ‘akıllı telefon’ özellikleri sağlayan geliştirilmiş görüntüleme; yeni germe zinciri ve ilave bir Atık Hava Temizleme cihazının eklenebileceği Eco Booster ısı geri kazanım modülü gibi birçok yeni özellik ve opsiyona sahip.

The new Montex 8500 from Monforts includes several new features and options including an optional integrated support belt for heavy coated fabrics; a newly designed operator’s platform with improved access; enhanced visualisation introducing ‘smartphone’ features; a new stentering chain; and an Eco Booster heat recovery module where an additional Exhaust Air Cleaning device can be added.



58

GERMANY SURVEY

Montex 8500’deki yeni ‘akıllı telefon’ özellikleri ‘Parmak ucu’ kontrolüne sahip tamamen yeni ve daha da geliştirilmiş görüntüleme yazılımı Qualitex 800, makine kullanıcıları için akıllı telefon benzeri teknikler sunarak daha akıllı çalıştırma prosedürlerini sağlıyor. Ekran artık 16,9 formatından daha geniş. Ayrıca yeni ram makinesinde, makine genişliğinde opsiyonel olarak mevcut kayar monitöre sahip yeni geliştirilen operatör giriş bölümü platformu bulunuyor. Hem gelişmiş netlik hem de ergonomi sunan bu platform, kaplama işlemleri için ileri erişim de sağlıyor. Örgü versiyonunda, çekme silindirinden gerekli yerde sabitlemeye işlemine kadar en kısa kumaşlar güvence altına alınıyor. İlave avantajlar, kullanıcının monitörün “gösterge tablosunu” kendi gereksinimleri ve tercihlerine göre uyarlaması ve önceden programlamasına olanak tanıyor.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Yeni, bakım gerektirmeyen germe zinciri ITMA 2015’te tanıtılan ve 2.500 N/m germe kuvveti, 100 m/dk hız ve 230oC sıcaklığa kadar çalışmak üzere tasarlanmış, yeni, bakım gerektirmeyen Hercules Hybrid germe zinciri, yağlama gerektirmiyor. Yeni germe zinciri, mevcut Montex ramözlere de adapte edilebiliyor.

New ‘smartphone’ features for Montex 8500 Complete new and further enhanced visualisation software Qualitex 800 with ‘finger tip’ control features offering smart phone-type techniques for machine operators and ensuring smarter operating procedures. The screen now being much wider in 16:9 format. The new stenter also incorporates the latest improved operator’s inlet section platform featuring an optionally available slideable monitor across the machine. Offering both improved clarity and ergonomics the platform also provides improved access for coating processes. In knit version shortest fabric routing from draw roller to pinning in position is secured. Additional benefits allow the operator to compose and pre-programme the ‘dashboard’ of the monitor to his own requirements and preferences. New maintenance-free stentering chain from Monforts A new maintenance-free Hercules Hybrid stentering chain, introduced at ITMA 2015, requires no lubrication and is designed to operate at spreading forces up to 2.500N/m, speeds of up to 100 m/min and temperatures up to 230°C. The new stentering chain is available for retrofitting into existing Montex stenters.

Yeni Eco Booster HRC ile %35’e varan enerji tasarrufu Entegre ısı dönüşüm sistemi geliştirmelerini takip eden, Montex ramöz serisi için sürekli artan enerji tasarrufu sağlamanın bilincinde olan Monforts, %35’e varan enerji tasarrufu sağlayan ve bakım için gerekli duraksama sürelerini ortadan kaldırarak tam otomatik bir kullanım sunan yeni Eco Booster HRC’yi tanıttı. Aynı zamanda, yeni entegre edilen ısı geri kazanım modülü Eco Booster, ramözden gelen atık havadaki partikül yükünün %65’ kadar olan kısmını giderebiliyor. Monforts Atık Hava Temizleme sistemi de doğrudan Eco Booster’a bağlanabiliyor. Opsiyonel bir Monforts elektrikli tutucu ile temizleme oranı daha da artırılabiliyor. Eco Booster modülü, bakım işlemleri için gerekli duraksama zamanını ortadan kaldıran ve çalışma aralığını artıran tam otomatik kendinden temizlemeli bir sistem de barındırıyor. Tüm süreç, Monforts Qualitex 800 kontrol sistemi aracılığıyla kontrol panelinden kolayca takip edilebiliyor. Eco Booster’ın tam otomatik olarak çalışma modülü sayesinde, kullanıcıya ekstra bir yük bindirmiyor.

Energy savings of up to 35% with new Eco Booster HRC Following developments of its integrated heat recovery system, Monforts – ever aware of ensuring increased energy savings for its range of Montex stenters – has introduced the new Eco Booster HRC; ensuring energy savings of up to 35% and fully automatic operation to eliminate maintenance standstill times. At the same time, the newly integrated heat recovery Eco Booster module removes up to 65% of the particle load in the exhaust air from the stenter. A Monforts Exhaust Air Cleaning system can be directly linked to the Eco Booster. Even higher removal rates can be achieved with an optional Monforts electric precipitator. The Eco Booster module features a fully automatic self-cleaning system eliminating standstill times for maintenance work and ensuring increased range availability. The whole process can be easily monitored from the control panel via the Monforts Qualitex 800 control system. Fully automatic operation of the Eco Booster is possible ensuring that no additional burden is placed on the operator.

Sisteme entegre edilen destek kayışı Sisteme Entegre edilen ve ağır kaplamalı veya örgü kumaşları destekleyecek şekilde tasarla-

Integrated support belt An integrated belt support allows smooth, marking – free fabric travel across the width of the


stenter. It has been designed to support heavy coated or knitted fabrics. Split thermal system Designed for special coating processes, technical and non-woven applications, the Montex 8500 optionally features a split thermal system which allows different finishing temperatures in both the upper and lower nozzle systems. This is ideal for applications such as automobile carpets where different temperatures are required on both sides of the product. Used in conjunction with the stenters TwinAir system, the thermal split allows, for example, the drying air temperature differences of the top nozzles to be 70°C to the lower nozzles. Teleservice Process visualisation on the new stenter offers improved TÜV-certified Teleservice facilities with easy operation and screen viewing. Software updates, speed up commissioning or quick remote monitoring during standstill are the decisive features.

nan bir destek kayışı, kumaşın düzgün, iz kalmayacak bir şekilde makinenin eni ve boyunca hareket etmesini sağlıyor. Yeni termal bölümlendirme sistemi Özel kaplama işlemi ile teknik tekstil ve nonwoven uygulamaları için tasarlanmış yeni termal bölümlendirme sistemi hem üst hem de alt meme ağızlarında farklı sıcaklıkların uygulanmasını mümkün kılıyor. Bu özellik, farklı taraflarında farklı sıcaklık derecelerinin uygulanmasını gerektiren otomobil döşemelerinde kullanım için uygundur. Ramözlerde kullanılan TwinAir sistemi, Termal bölümlendirme , örneğin, üst meme ağızlarındaki kurutucu hava sıcaklığı farkının alt meme ağızlarına göre 70oC olmasını sağlıyor. Geliştirilmiş Uzaktan Hizmet Yeni ramözdeki işlem görüntüleme, kolay kullanım ve ekran görüntüleme ile TÜV onaylı geliştirilmiş uzaktan hizmet fırsatları sunuyor. Yazılım güncellemeleri, hız artışı devreye sokma veya duraksamalar sırasında hızlı uzaktan görüntüleme de, öne çıkan özellikler arasında bulunuyor.


60

GERMANY SURVEY

Oerlikon Neumag ile PA6 BCF iplikleri çok daha karlı üretiliyor Oerlikon Neumag Manufacturing PA6 BCF specialties more profitably S+BCF sisteminin yıllardır süregelen örnek niteliğindeki başarısı, BCF iplik üretiminde de verimliliğe önem verildiğini gösteriyor. 2011’de piyasaya sürülmesinden bu yana S+, dünya çapında en yüksek kalitede BCF iplikleri verimli bir şekilde üreten, dünyanın en fazla satan BCF sistemi olarak kendini kanıtladı.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

S+, VERİMLİLİK YÖNÜNDEN ÜSTÜN PERFORMANS SUNUYOR Üç yönlü S+, sadece %99’luk verimi ve bununla bağlantılı olarak hammadde açısından maliyet tasarrufuyla tatmin etmekle kalmıyor, aynı zamanda 700 ila 4000 dtex arasında değişen geniş yelpazede üretilebilir iplik numaralarını kapsıyor.

The exemplary success of the S+ BCF system over many years clearly shows that there is also a focus on efficiency in BCF yarn manufacturing. Since being launched in 2011, the S+ is the world’s big- gest-selling BCF system, efficiently manufacturing high-end BCF yarns across the globe. The S+ offers superlative performance in terms of efficiency The three-end S+ convinces not just with its 99% efficiency and its resulting cost savings in terms of raw materials, it also covers a very broad spectrum of producible total titers ranging from 700 to 4000 dtex. Furthermore, the multipolymer systems can be used without modifications to process all polymers, from polyester and polypropylene all the way through to polytrimethylene terephthalic (PTT). The product program is complemented by the single-end Sytec One, which is convincing particularly in the specialties segment with its superlative yarn quality and high degree of flexibility. Trend towards high-end yarns with fine filament titers Due to consumer behavior in the flooring segment, the Asian market has to date been considered a small market with a strong focus on contract products. However, there seems to be turnaround-taking place here: high-end PA6 yarns with fine single filament titers are increasingly in demand. The reasons for this are generally believed to be the extremely low price of oil and the newly established PA6 capacities in Asia, causing a price fall of approx. 30% for PA6 granulate in the last six months alone. “The current market conditions particularly in China have resulted in low prices for PA6. In turn, this has created an ext-


Yenilik için fikirler

remely interesting new market for high-quality carpets. Our systems are particularly well-positioned in the premium-price segment, which explains the currently stronger interest in our systems especially within the Chinese market”, comments Alfred Czaplinski, Sales Manager BCF.

Ayrıca, multi-polimer sistemleri, modifikasyona gerek olmaksızın, polyesterden, polipropilen, politrimetilentereftalat (PTT) kadar tüm polimerlerin işlenmesi için kullanılabiliyor. Ürün programı, üstün iplik kalitesi ve yüksek seviye esnekliği ile bilhassa özel kimyasallar alanında tatmin edici olan tek yönlü Sytec One ile tamamlanıyor. İNCE FLAMENT TİTRELİ YÜKSEK KALİTE İPLİĞE YÖNELİK ARTAN TREND Zemin kaplama alanındaki müşteri davranışı sebebiyle Asya pazarı bugüne değin kontrat ürünlere güçlü bir yönelime sahip küçük bir piyasa olarak görülmekteydi. Ancak, şu anda bu noktada bir dönüşüm gözleniyor ve ince tek filament titreli yüksek kalite PA6 ipliklerine talep giderek artıyor. Bunun sebebinin, son derece ucuz petrol fiyatı ve Asya’da yeni kurulan PA6 kapasiteleri olduğuna, bununda sadece son altı ayda PA granül fiyatlarında yaklaşık %30’luk bir düşüşe sebep olduğuna inanılıyor. Oerlikon Sentetik Elyaflar BCF Satış Müdürü Alfred Czaplinski, “Başta Çin olmak üzere şu anki piyasa şartları, PA6 fiyatlarında düşüşe yol açtı. Sonuç olarak bu durum da, yüksek kaliteli halılara yönelik son derece ilginç yeni bir piyasa ortaya çıkardı. Sistemlerimiz, yüksek fiyat segmentinde özellikle iyi konumlanmış durumda, bu da bilhassa Çin piyasasından olmak üzere, sistemlerimize yönelik şu anda daha güçlü olan talebi açıklıyor,” diyor.

Dokusuz kumaşlar için hatlar

DiloGroup P. O. Box 1551 69405 Eberbach / Germany Phone +49 6271 940-0 Fax +49 6271 711 42 info@dilo.de, www.dilo.de


62

GERMANY SURVEY

“Sinker gümüştür ancak nano altındır” “Sinkers are silver, but nano is golden”

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Yüz yıllar boyunca örme üretim elemanları üreticileri, tertemiz ve yep yeni bir yüzey üretmek için her yolu denediler ve tüm bunların üstünde çeliğe parlak ve lüks bir görünüm veren o pürüzsüz yüzeyi elde etmeye çalıştılar. Ancak Bavyera’da üretilen pazardaki yeni Alman sinkerleri bu kusursuz parlaklığı sorgulamaktadır. Bavyera’nın Gaimersheim kasabasında 70’lerde bulunan Christoph Liebers, bir yarışmadan men edildikten sonra (ya da şirketini kurduktan sonra) sinkerlerin üretimine yeniden başladı. Bununla birlikte o 1876’larda örme elementi üretmeye başlayan aile gelenklerini sürdürdü. Ayrıca en başından

For centuries, producers of knitting elements have left no stone unturned in trying to produce spick and span surfaces, and above all with a smoothness that gives the steel a silvery shine and with it a particularly luxurious appearance. But the new product on the marketplace from the German sinkers production plant in Bavaria questions this flawless shine. It was Christoph Liebers who, in the Bavarian town of Gaimersheim in the seventies, restarted the production of sinkers, after a ban on competition (or: after the necessary re-founding of his company). With this he continued the family tradition of producing knitting elements whi-


GERMANY SURVEY

ch began in 1876. And ultimately it was also the team at Christoph Liebers GmbH & Co.KG who were on board from the very beginning and set the standards for smoothness and silvery shine. Since then, the most important standard of quality for those who sold German sinkers on the global market has been a flawless, smooth and ever-silver shine. Each and every one of the workers in the company of the 11,000-strong town of Gaimersheim has dedicated themselves to revolutionizing the world of sinkers. Under the slogan: “Sinkers are silver, but nano is golden!” one of the pioneers of flawless shining surfaces is presenting a new generation of knitting elements. But what actually is new in a production world in which the producers can only seem to be distinguished by who has the most sinkers at their plant? Is it once more the look of sinkers, which is being further developed by the Christoph Liebers GmbH & Co. KG of today, and is now known under the name of “nano”? At first glance, we are compelled to agree. Because: golden, as it says in the slogan, is exactly what color the new ‘nanos’ shimmer in the light of day. Michael Starke, one of the managing directors and also the son-in-law of the founder of Christoph Liebers GmbH & Co. KG, explains: “Those who want to understand the advantages of these ‘nanos’ needs to look at the pieces of gold under the microscope.” And in reality, its surface is no longer flawlessly smooth. Rather, the

63

beri işin başında olan ve pürüzsüzlüğün ve gümüşi parlaklığın standartlarını belirleyen Christoph Liebers GmbH & Co.KG takımı bu işin içinde yer aldı. O zamandan beri Alman sinkerlerini satanların en önemli standartları kusursuz, pürüzsüzve gümüşi bir parlaklık oldu. Her gün Gaimersheim kasabasındaki şirketin her bir çalışanı kendini sinkerlerin devrimci dünyasına adadı. “Sinker gümüştür ancak nano altındır” sloganı altındaki yeniliklerden biri kusursuz parlak yüzeyin yeni nesil örme elementini temsil etmektedir. Ancak üreticilerin üretim hattında en çok sinkeri bulunan şeklinde ayırt edildiği üretim dünyasındaki asıl yeni şey nedir? Bu bir kez daha günümüzün

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016


64

GERMANY SURVEY

firstly structured surface is characterized by a host of tiny inclusions, a fraction of a millimeter large. In these microscopic cavities, oil is held, which is extremely important for the lubrication of knitting machines. These irregularities, undetectable to the untrained eye but nevertheless intentional, just like small cells, keep the lubrication film even. Each and every lubrication film, which protects the sinkers, splits at a certain temperature (cooking hobbyists know the phenomenon whereby heated oil clumps together and large patches in the pan become oil free). Michael Starke, responsible for the new surface structure, explains: “Because of a lack of oil on large parts of sinker surfaces, there is significantly more friction than with the new ‘nanos’.” In contrast, the lower wear by using ‘nanos’ has a whole range of advantages besides lower temperatures.”

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Christoph Liebers GmbH & Co. KG’si tarafından geliştirilen sinkeri mi ve nano olarak mı biliniyor? Ilk bakışta katılmaya mecburuz. Çünkü tam da altın slogandaki gibi nano’nun gün ışığındaki parlama rengidir. Christoph Liebers GmbH & Co. KG’nin yöneticilerinden biri ve şirket kurucusunun damadı Michael Starke, “ Nano2nun avantjlarını anlamak isteyen insanlar mikroskop altında altının görünümüne bakmalıdır.” dedi. Ve gerçekte yüzeyi artık kusursuz derecede pürüzsüz değildir. Tercihen yapılandırılmış yüzey küçük parçaların bulunmasıyla karakterize edilir. Bu miskoprobik boşluklarda örme makinelerinin yağlanmasında önemli olan yağ tutulmaktadır. Kasıtlı yapılan ancak eğitimsiz gözler tarafından farkedilmeyen bu düzensizlikler yağlandırma filmlerini bile içinde tutan küçük hücrelerdir. Sinkeri koruyan her bir yağlama filmi belirli bir sıcaklıkta (pişme olayı sayesinde ısınan yağ kümeleşir ve tava üzerindeki bölgeler yağsız hale gelir) ayrışır. Yeni yüzey yapısından sorumlu Michael Starke, “Sinker yüzeyinin geniş kısımlarındaki yağ eksikliği sebebiyle yeni nano’lara göre daha fazla sürtünme oluşmaktadır. Nano kullanırak daha az aşınmanın daha az sıcaklığa göre birçok avantajı vardır” dedi. DAHA AZ SÜRTÜNME BİRÇOK AVANTAJ KAZANDIRIR Gerçek şu ki Christoph Liebers GmbH & Co. KG’nin flyerı bir çok mantıklı avantajı listeler. Şu anda açıkça görülen o kid aha az sürtünme aşonmadaki azalma ve daha az sıcaklık ile bağlantılıdır. Ayrıca daha az sürtünme ile az enerji kullanımı sağlandığı inkar edilemez ve nano’lar daha fazla kullanım ömrüne sahiptir. Yeni nano’lar hakkında söylenen ikna edici argümanlardan biri de normalde makineyi ve örme giyisiyi kirleten aşınmanın daha az sürtünme ile azaldığıdır. Mi-

Less friction brings many advantages And in fact the flyer of Christoph Liebers GmbH & Co. KG lists a whole range of seemingly logical advantages. Right away it is clear that less friction is linked to reduced wear and lower temperatures. It is also undeniable that energy consumption is lowered by less friction and that the ‘nanos’ have a longer life. Another convincing argument that speaks for the new ‘nanos’ is that



66

GERMANY SURVEY

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

chael Starke yeni jenerasyon sinkerler hakkında şüphelere sahip olanlara Braunschweig’deki satın alınan “Fraunhofer Institut für Schicht- und Oberflächentechnik“ (Fraunhofer Katman ve Yüzey Enstitüsü)’de yapılan testlerin sertifikaları ile cevap vermektedir. Tribolojik Katmanlar, Yeni Kaplamalar ve Sistemler için olan merkezde, Gaimersheim’ın yıllarca süren çalışmalarla bir test süreci oluşturdu. Salınım sürtünme mili kullanılarak üretim süresince örme makinesindeki sinker yüzeyi üzerindeki kuvvetler oluşturulmuş olur. Bilim departmanı Fraunhofer Enstitüsü’nün Katman ve Yüzey Teknolojisi uzmanlarına devredlidi. Test sırasında sinkere uyumlu test parçası çelikten yapılan benzer test parçası üzerinde ileri ve geri hareketlerle dik bir açıyla ve üretimdekine benzer hızla hareket ettirilmektedir. Sonuç; geleneksel sinker üzerinde yağ filmi beş dakikadan sonra ayrılmıştır ve sürtünme değeri sabit bir artış göstermektedir. Ancak Christoph Liebers GmbH & Co. KG tarafından üretilen nano için bu geçerli değildir. Altın parçalar sayesinde bir buçuk saatlik test süresinden sonra bile film sabit kalmıştır. Süre arttıkça sürtünme değeri azalma bile göstermiştir. Araştırmanın sonucu? Nano’ların yüzeyi “sürtünme değerlerinde önemli farkları ve aşınma tehlikesini gözler önüne serer”. SINKERLER VE SİLİNDİR DUVARLAR İÇİN YÜZEYLER Ancak araştırma sonuçları ve bilimsel kanıtlar Bavyera’nın altın geleceği neden nano’ları ile koruduğunun tek sebebi değildir. Michael Starke için tamamen yeni işbirliği fırsatları ve partnerlikler bu teknoloji ile birlikte geldi. Starke, “Yapılandırılmış yüzeyi üst düzey müşteriler ile birlikte kullanmayı kolayca hayal edebiliyoruz“ dedi. Eğer iki tarafta nanoların yüzeyinden faydalanırsa yönetici Starke’ye göre kullanımdaki avantajlar daha fazla olacaktır. Bu demektir ki daha az aşınma, enerji kullanımı ve baskı daha az sıcaklık. Bundan daha fazlası örme elemanları için daha fazla kullanım ömrü ve örme makinelerinde daha dikkatli bir kullanımdır. Eğer örme makine üreticileri nanonun avantajlarından faydalanmak istiyorsa gelecekte yollarını Gaimersheim’a çevireceklerdir. Pazar, Ingolstadt’ın Audi metropolisine yakın bir yerde yer almaktadır. “Sinker gümüştür ama nano altındır” sloganı, herşeyin aynı yerden geldiği olarak bilinen reklam sloganı ile aynı etkiyi oluşturacaktır. “Vorsprung durch Technik!”

lower friction produces less abrasion, which normally pollutes the machines and the knitwear. Michael Starke responds to the doubters of the new generation of sinkers with the certifying series of tests from the renowned “Fraunhofer Institut für Schicht- und Oberflächentechnik“ (Fraunhofer Institute for Layer and Surface Technology) in Braunschweig. There in the centre for Tribological Layers – New Coatings and Systems they certified in a test assembly what the Gaimersheim residents had already proved through years of development work. By using oscillating friction probes, the force exerted on the sinker surface in a knitting machine during production was lightened. The scientific department handed over to the Layer and Surface Technology experts of the Fraunhofer Institute. In the test assembly, a test body, whose surface corresponds to that of the sinker, was moved back and forth on a similar test body made from steel, with a vertical force and a frequency that is common in production. The result: on the traditional sinker, the oil film split after around five minutes, the friction value showing afterwards a constant increasing trend. But not so for the ‘nanos’, newly developed by Christoph Liebers GmbH & Co. KG. Because of the pieces of gold, the oil film was kept constant even after the one and a half hour test time. After the time was up the test showed an ever decreasing tendency in the friction value. The conclusion of the researchers? The surfaces of the ‘nanos’ (quote): “reveal significant differences in friction value and in the danger of wear!” Surfaces for sinkers and cylinder walls But the results of the research and the corresponding scientific proof are not the only reason why the Bavarians are projecting a golden future with their ‘nanos’. For Michael Starke, opportunities for completely new cooperation models and partnerships have opened up too: “We can easily imagine using the structured surface together with premium producers.” If both sides capitalize on the surfaces of the ‘nanos’ – according to Managing Director Starke’s calculations – then the advantages in its use will be stronger. That means: even less wear, energy consumption, and abrasion, and even lower temperatures. More than this however, it means an even longer life for the knitting elements and careful use in the knitting machines. If knitting machine manufacturers want to reap the benefits of the nano development, then in the future they’ll turn their path towards Gaimersheim. The market lies in close proximity to the Audi metropolis of Ingolstadt. It remains to be seen whether the slogan “Sinkers are silver, but nano is golden!” will make the same impact as the advertising slogan known by all that comes from the same place: “Vorsprung durch Technik!”



68

GERMANY SURVEY

Reiners + Fürst kalitesi ring iplikçilikte karşılığını veriyor

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Reiners + Fürst quality pays off in ring spinning

Mönchengladbach’da yerleşik ana merkezlerinde 70 yıldan beri dünya genelinde ring iplikçilik endüstrisine yüksek kaliteli eğirme bilezikleri ve kopçaları sağlayan Reiners + Fürst, 1945 yılında Walter Reiners ve Stefan Fürst tarafından kuruldu. R+F, bu aile şirketinde dördüncü nesli temsil eden Benjamin Reiners’in ellerinde, Milano’da düzenlenecek olan ITMA fuarıyla 70. kuruluş yıldönümünü kutlayacak. Yıllık 15 milyon Avro ciroya ulaşan bu yenilik-odaklı şirket, yüksek kalite, güven ve sürdürülebilirlik gibi temel değerleriyle yıllardan beri dikkat çekmeyi başarıyor. Dünyanın her tarafındaki müşteriler, kendilerinden emin bir şekilde, R+F’nin en yüksek kaliteye sahip ürünlerinin ve “Alman Yapımı” hizmetinin kanıtlanmış avantajlarına güvenlerini sürdürüyor.

Supplying the ring spinning industry worldwide with high-quality spinning rings and ring travellers for 7 decades from their headquarters in Mönchengladbach, Reiners + Fürst was founded in 1945 by Walter Reiners and Stefan Fürst. R+F will celebrate their 70th anniversary this year along ITMA 2015 to be held in Milano on November in 12-19 November in the hands of Benjamin Reiners, who represents the 4th generation in this family-run business. Generating an annual turnover of 15 million Euros, this innovation driven company has been standing with its core values for high quality, reliability and sustainability for many years. Customers all over the world confidently rely on the confirmed advantages of R+F’s high-end quality products and service Made in Germany.


FEBRATEX

Fuar Alanı: Blumenau - SC / Fuar Saatleri: 14-21


TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

70

GERMANY SURVEY

R+F ITM 2016’DA CERADUR BİLEZİK VE KOPÇA SİSTEMİNİ TANITTI R+F, 1-4 Haziran’da düzenlenen ITM 2016’da son nesil TURBO krom kaplama eğirme bileziklerinin ve geliştirilmiş eğirme kopçalarının bir seçkisini sundu. TURBO eğirme bilezikleri Kompakt ve Siro-Kompakt gibi son derece zorlu eğirme koşullarındaki yüksek eğirme hızlarında bile basitleştirilmiş rodaj ve sabit çalışma performansı sunuyor. 2007’deki pazara sunulmasından beri kurulmuş olan 15 milyonun üzerindeki TURBO eğirme bilezikleri tüm dünyada ki iplik işletmelerinin başarısına katkı sağlamaktadır. Bu kopçaların önemli özelliği, eğirme bileziği ile uyumlu temas alanın hızlı bir şekilde geliştirilme yeteneğine sahip olmasıdır. Mevcut yenilik indirgenmiş sürtünme katsayısı ile kopça yüzeyinde kayda değer bir gelişmeyi temsil etmektedir. Yararları daha uzun kullanım ömürleri ve iplik kopuş sayısında azalmadır. Yeni nesil J-kopçaları bu çalışma performansının daha da geliştirilmesini mümkün kılar ve daha uzun kopça servis ömrü sağlar. Bu gelişmeler, özellikle ince iplik numaralarında ve hassas lif malzemelerinden mamul kesikli ipliklerde kendini kanıtlamıştır. Bununla birlikte, cam liflerinin işlenmesi için, R+F ayrıca 4.8 mm yüksekliğinde bileziklerde ince lif-cam flamanlarının bükülmesi için kullanılan yeni geliştirilmiş yeni yatay kopça serisi sağlamaktadır. Ceradur bilezik ve kopça sistemi, uzun ring eğirme makinelerinin kapasite kullanımını optimize ederken, son derece uzun ömrü sayesinde eş zamanlı olarak kopça maliyetinin yanı sıra işgücü maliyetini de azaltıyor. Ek avantajlar ise kopça değişimi ve makine durma sürelerinin önemli oranda azalması sayesinde yılda 2-3 gün kadar daha fazla üretim, yıllık kopça maliyetinde %30-40 azalma, fabrikadaki kopça değişimi için işgücü maliyetinde %80 tasarruf, her

R+F presented ceradur ring and traveller system at ITM During the ITM in Istanbul, R+F presented the latest generation of TURBO chromium coated rings and a selection of enhanced ring travellers. TURBO rings offer simplified running in and stable running performance with highest spindle speeds even under extremely challenging spinning conditions like Compact and Siro-Compact. Since their launch into the market in 2007 more than 15 Million installed TURBO rings contribute to the success of spinning mills all over the world. The special feature of R+F travellers is rapidly building up of lubricating film on their contact area with the spinning ring. The current innovation is a significant improvement of the traveller surface with reduced friction coefficient. The benefits are prolonged life-times and reduced ends-downs. The new generation of J-travellers includes further enhancements of the running performance and longer traveller service life-time. The improvements are especially confirmed on fine counts. For the processing of fibre glass R+F also introduces the newly developed series of horizontal travellers for twisting of fine fibre glass filaments for ring height of 4.8 mm. The Ceradur ring and traveller system optimizes capacity utilisation of long ring spinning machines and simultaneously reduces labour costs as well as traveller costs due to extremely long lifetimes. The further advantages are 2-3 more days of production per year due to massive reduction of traveller changes and machine stoppage time, 30-40% reduction of traveller costs per year, 80% savings on labour costs for the traveller changes in the mill and less disturbances due to fewer ends downs after each individual traveller change. R+F also offers to analyse the individual mill situation together with the customer and evaluate possible saving potentials. “Since spinning rings and ring travellers very much define the yarn quality and also the productivity of the machine is very much dependent on these products basically, these are crucial parts of the ring spinning machinery. Principally, this is also the main reason why we are still producing in Germany,” says Benjamin Reiners. Although R+F provides also the ring spinning machine manufacturers with its spinning rings and travellers, the company’s main focus is the spinning mills and spinners, whom they sell almost 90% of their products directly. Reiners + Fürst in the Turkish market “Since many of our customers are based in Far East Asia, Turkey is of utmost importance and a major market for us with a considerable spinning industry, which is also one of the closest countries to Germany and the easiest one to travel and reach our customer base. We have very good



72

GERMANY SURVEY

bir kopça değişiminden sonra daha az durma süresi sayesinde daha az kayıp olarak sıralanabilir. R+F, bunun yanında her bir iplikhanenin durumunu müşterilerle birlikte analiz etme ve olası tasarruf potansiyellerini değerlendirme fırsatı sunuyor. Benjamin Reiners, “Eğirme bilezikleri ve kopçaları büyük oranda iplik kalitesini belirlediğinden ve aynı zamanda makinenin üretkenliği de esas olarak bu ürünlerle yakından ilişkili olduğundan, bunlar ring iplikçilik makinelerinin hayati önem taşıyan parçaları. Aslına bakarsanız, bu üretimimizi halen Almanya’da sürdürüyor olmamızın da temel nedeni,” diyor. R+F, her ne kadar ring iplik makine üreticilerine de eğirme bilezikleri ve kopçalarını sağlıyor olsa da, şirketin ana odak noktası ürünlerinin hemen hemen %90’ını doğrudan sattıkları iplik fabrikaları ve iplikçiler.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

REINERS + FÜRST İÇİN TÜRKİYE PAZARI Firmaları için Türkiye pazarının çok özel bir öneme sahip olduğunu vurgulayan R+F’nın beyni, bu önemi “Müşterilerimizin çoğu Uzak Doğu Asya’da olduğundan, hatırı sayılır bir iplikçilik endüstrisine sahip Türkiye, bizim için son derece büyük önem taşıyan, başlıca pazarlardan biri. Bunun yanında, Almanya’ya en yakın ülkelerden biri olarak, bizim için seyahat etme ve müşteri tabanımıza ulaşma kolaylığı bakımından da en rahat ülkelerden birisi. Türkiye’de çok iyi müşterilerimiz var. Almanya’da da sayısı çok sınırlı olmakla birlikte halen bazı müşterilerimiz var. Şirketimizi 1945 yılında ilk kurduğumuzda, hatta 60’larda, sadece bulunduğumuz Mönchengladbach’da 40 civarında müşterimiz varken, şimdi hiç bulunmuyor,” şeklinde izah ediyor. SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK & REINERS + FÜRST R+F, sürekli olarak, sadece ürünlerinin çevresel etkisini azaltmanın değil, aynı zamanda kendi üretim alanlarına da gereken özeni gösterme ve bunun yanında daha az enerji tüketen prosesleri bulma çabalarının peşinde koşuyor. R+F, çevresel korumaya da en büyük önceliği vermeye devam ediyor. R+F’nin beyni, çevrenin önemini, “Çevre çok önemli ve çevrenin Almanya’da, Türkiye’de veya dünyanın herhangi bir yerinde olduğunun önemi yok. Hepimiz çevremize özen göstermek zorundayız. Çünkü sadece tek bir çevreye sahibiz,” sözleriyle vurguluyor. “Çevrenin şu an itibariyle bir bedeli yok. Doğası gereği bedava olduğundan tüketip, bitiriyoruz. Bundan dolayı, gereken özeni maalesef göstermemiz gerektiği kadar göstermiyoruz, çünkü insanlar çevrenin gelecek için bir kilit unsur olduğunun henüz tam anlamıyla farkına varamadı. R+F’de, çevreye en üst düzeyde ilgi ve önemi göstermeye çalışıyoruz. Biz çevreye uzun zamandan beri odaklanmaktayız,” diyor Benjamin Reiners. VDMA’nın Blue Competence Girişimi’nin bir üyesi

customers in Turkey. We also have some customers here in Germany, but the number is very limited. When we started our company back in 1945, even in the 60s or so, we had about 40 customers just in Mönchengladbach where we don’t currently have any,” says the head of R+F. Sustainability & Reiners + Fürst R+F always pursues attempts not only to reduce their products’ impact on the environment, but also to take care of their production site and to care for less energy consuming processes as well. Environmental protection has always been given top priority by R+F. “Environment is very important and it does not matter if the environment is in Germany, in Turkey or anywhere else in the world. We all have to care of our environment. We only have one,” emphasizes the head of R+F. “The environment does not really have a prize right now. We use it up since it is free basically. Therefore we do not really take that much care of it unfortunately, as we should because people are not yet so aware of the environment as a key factor for future. At R+F, we are trying to place maximum interest and importance on environment. We have been focusing on the environment already for a long time,” adds Benjamin Reiners. A member of the Blue Competence Initiative of VDMA, R+F performed a study base on comparison of their products with products having shorter lifetimes and less productivity. Consequently, they found out that it is possible to prevent the disposal of around 50 tons less steel each year in case of the achievement of the prolongation of the life time of the spinning rings by 20%, which also helps to reduce the environmental impact by 40 tons of CO2 per year. Another aspect they proved with this research is the longer lifetime the spinning rings and travellers have, the more energy resources could be saved. “This is a win-win situation. It is positive for the end customer. I think, if the product lasts longer, it is good for the environment, as well,” points out Reiners.



74

GERMANY SURVEY

olan R+F, kendi ürünlerinin daha kısa kullanım ömürlerine ve daha az üretkenliğe sahip ürünlerle mukayesesine dayanan bir çalışma gerçekleştirdi. Çalışmanın sonucunda, eğirme bileziklerinin kullanım ömürlerinin % 20 nispetinde uzatılmasının başarıldığı takdirde, her yıl yaklaşık 50 ton çeliğin hurdaya ayrılmasını önlemenin mümkün olduğunu ve buna bağlı olarak çevresel etkiyi de yıllık 40 ton CO2 nispetinde azaltmaya yardımcı olacağını ortaya koydu. Bu araştırma ile kanıtladıkları bir başka boyut ise eğirme bilezikleri ve kopçalarının kullanım ömürleri ne kadar uzun olursa, o kadar enerji kaynağının tasarruf edebileceğiydi. Reiners, bu duruma, “Bu bir kazan-kazan durumudur. Bu son müşteri için de bir artıdır. Ürünün daha uzun dayanmasının, aynı zamanda çevre için de iyi olacağını düşünüyorum,” sözleriyle dikkat çekiyor.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

ETKİLEYİCİ BİR KURUMSAL SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK MODELİ R+F, şirketlerinde kalorifer yakıtı kullanımlarını ziyadesiyle azaltan, yeni bir ısıtma sistemi tesis etmedeki başarılarından dolayı, 2014 yılı içinde econique tarafından, “yapı” kategorisinde “Energy Masters Award” ile ödüllendirilmişti. Benjamin Reiners, “Isıtma için artık kalorifer yakıtı kullanmıyoruz. Artık bunun yerine tesislerimizi ısıtmak için makinelerimiz ve fırınlarımız tarafından üretilen ısıyı kullanıyoruz. Kış aylarında şirketimizin tamamını ısıtmak için günlük 1000 litreye kadar ulaşan kalorifer yakıtına ihtiyaç duyuyorduk. Şimdi, artık kalorifer yakıtı yok. Bu sadece çevre için değil, ısıtma maliyetlerimizi %65’e varan oranlarda düşürdüğümüzden dolayı, bizim için de iyi oldu,” diyor. Sürdürülebilirliğin beklenen fırsat maliyetini her zaman sağlamayabileceğini belirten Reiners, bu durumu “Ürün ne kadar çevre dostu olursa olsun, eğer son müşteri için daha pahalı veya daha az üretkense müşteri bu ürünü almamayı tercih ediyor. Ürün, son müşterinin tercih etmesi için, herhangi bir diğer ürüne kıyasla, en azından, aynı fiyata, aynı üretkenliği vermelidir. Sürdürülebilirlik son müşteri için herhangi bir ilave maliyet oluşturmamalıdır,” sözleriyle özetliyor. SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK YÖNÜNDEN ELYAF ÇIKMAZI Çoğunlukla doğal elyafların eğrildiği bir endüstriye yönelik komponent üreticisi olarak, Benjamin Reiners doğal elyafların ve suni elyafların güzel bir harmanını devam ettirmenin gerekliliğine inanıyor. Benjamin Reiners, bu çıkmaz konusundaki görüşünü belirtirken, “Pamuk yetiştirme endüstrisi de bir çok ülke için büyük bir önem taşıyor. Eğer doğru bir şekilde yapılırsa pamuk endüstrisi de sürdürülebilir ve o nispette de sağlam bir endüstridir. Aynı durum suni elyaflar için de geçerlidir. Ben her iki elyafında eşit şekilde tanıtımının yapılması gerektiğini düşünüyorum,” diyor.

An impressive corporate responsibility model R+F had already been awarded with “Energy Masters Award” by econique in 2014 in the category “building” thanks to their achievement of implementing a new heating system in their company that reduced their use of oil by far. “We do not use oil for heating any more. Instead we are now using the heat that is being produced by our machines and ovens to heat our premises. In the winter months we needed daily up to 1000 liters of heating oil to heat our whole company. Now it is not oil any more. So, this is not only much better for the environment, but it is also good for us since we have reduced the costs for the heating up to 65%,” says Benjamin Reiners. “If the product would be very environmentally friendly, but more expensive or less productive for the end customer, he would rather not buy it. The product has to give the same productivity at least for the same price in comparison to any other product for the end customer to prefer it. Sustainability must not cost anything for the end customer. It is such a bad trade-off sometimes,” adds Reiners. Dilemma of fibers regarding sustainability As a component manufacturer for an industry, which mainly natural fibers are being spun, Benjamin Reiners believes to keep a good mixture of natural fibers and man-made fibers. “The industry of growing cotton is also very important for many countries. If it is done right it is also sustainable and it is also good industry. The same counts for man-made fibers as well. Both have the right of being promoted basically,” points out Benjamin Reiners. Components for stable yarn quality R+F spinning systems enables the spinners to consistently produce the highest yarn quality from raw materials - within a single cop, from spindle to spindle, and from one machine to the next. “I think the most important thing about R+F is that we can provide very high quality very



TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

76

GERMANY SURVEY

TUTARLI İPLİK KALİTESİ İÇİN KOMPONENTLER R+F iplikçilik sistemleri, iplik üreticilerine, ham maddelerden tutarlı bir şekilde, tek bir kopçada, iğden iğe ve bir makineden diğerine, en yüksek iplik kalitesini üretmelerine imkan sağlıyor. Reiners bu durumu, “R+F ile en önemli hususun, çok yüksek kaliteyi, oldukça tutarlı bir biçimde sağlayabiliyor olmamız olduğunu düşünüyorum. Her bir eğirme bileziği veya her bir kopça, her bir iğde, iğler arasında kalite yönünden neredeyse hiç bir farklılık olmadan hemen hemen aynı ipliği üretmektedir. Bu sürdürülmesi çok zor olan ve iplik üreticisi için oldukça hayati bir önem taşıyan önemli bir unsurdur. 1000 iğden oluşan bir ring iplik makinasına sahip bir iplikçiyi göz önüne getirin ve bu makinede 980 iğin iyi iş yaptığını ve makinanın muhtelif yerlerine dağılmış olan geri kalan 20’sinin düzgün çalışmadığını düşünün. Netice itibariyle, böylesi bir durum, ortalama kalitede bir kayıp ve ortalama üretimde bir düşüşle sonuçlanacaktır. Bunun yanında, iplikçi ürünlerinin sürekliliğini devam ettirebilmek için ilave bir istihdama gereksinim duyacaktır. Genel olarak baktığımızda, böylesi bir durumun yaşanmasının iplikçiye pek yardımı dokunmayacaktır. Verdiğimiz iplikçi örneğinde, 1000 iğin de iyi çalışması gerekmektedir, 980’ninin iyi çalışması yeterli değildir,” sözleriyle vurguluyor. R+F’nin bu farkı aynı zamanda iplikçinin daha iyi bir fiyat/performans oranı elde etmesini sağlıyor. Pazardaki hatırı sayılır stok mevcudiyeti, süratli teslimat yanında hızlı ve güvenilir servis, R+F’yi dünya ring iplikçilik pazarında, benzersiz bir komponent üreticisi yapan diğer başlıca temel noktalardan bazıları olarak öne çıkıyor. Reiners, R+F ürünlerinin çift taraflı kazanç sağladığına ise “Ürünlerimiz oldukça güvenilir olduğundan, fabrika müdürleri çalışanlarını daha iyi düzenleyebilmektedir. Ürünlerimizle, daha az üretkenliğe sahip diğer ürünlere kıyasla daha az çalışana ihtiyaç duymaktadırlar. Bileziklerimizin ve kopçalarımızın kullanım ömürleri sayesinde, aynı sayıda çalışanla, diğer herhangi bir rakip ürüne kıyasla, çok daha fazla iplik üretebilmektedirler. Belirli bir R+F bilezik ve kopça kombinasyonu, diğer herhangi bir ürüne kıyasla en az 2 veya 3 kata kadar daha uzun dayanmaktadır. Bu da müşteriye çok büyük bir avantaj sağlamaktadır,” şeklinde dikkat çekiyor. Ürünlerinin başlangıçta rakip ürünlere göre daha pahalı gibi gözükse de, sonunda ziyadesiyle karşılığını vermekte olduğunu ve müşterilerini iplik üreticileri alanında küresel rekabetçi oyuncular konumuna yükselttiğine dikkat çeken R+F’nin 4. Nesil sahibi ve İdari Müdürü, “Bu hem iplik üreticileri, hem de bizim için gerçek bir kazan-kazan örneğidir,” diyor.

constantly. Each traveller or each spinning ring per spindle produces quality wise exactly the same yarn with almost 0 differentiation between cops to cops. This is a very crucial key point that is very difficult to maintain for the yarn manufacturer. Consider a spinner having one ring frame with 1000 spindles and 980 of them are doing a good job and 20 of them, which spread all over the frame, are not operating properly. Consequently, that would result with the loss in average quality and decrease in the average production. The spinner would also need additional employees to be able to keep consistency of the products. Overall, it would not help much for the spinner. In this case of the spinner, a 1000 of the spindles have to be good, not 980,” stresses Reiners. This also gives the spinner the availability to achieve a better price/ performance ratio. Availability of considerable stock in the market, fast delivery, quick and reliable service are some of the other major key points that makes R+F a unique manufacturer of components in the world ring spinning market. “As our products are very dependable, the mill managers can well organize their employees. They would need fewer employees with our products compared to other products with less productivity. They would be able to produce a lot more yarn than compared to any competitor’s product with the same number of employees thanks to the lifetime of our rings and travelers. A certain R+F ring and traveller combination lasts at least up to 2 to 3 times longer than anybody else’s product. This gives a very big advantage to the customer, “ points out Reiners. “Although our products are more expensive than the competitors’, it pays off very much in the end and makes our customers competitive global players in the field of yarn producers. This is really a win-win situation for both the yarn manufacturers and us,” concludes the 4th generation owner and managing director of R+F.



78

GERMANY SURVEY

SETEX yenilikleri ITM 2016’da tanıtıldı

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

SETEX innovations introduced at ITM 2016 Setex Schermuly textile computer GmbH, ITM 2016’da IOS/Apple ve Android/Google tablet ve akıllı telefonlar için uygun, SECOM kontrollerine sahip mobil iletişime yönelik yeni işletme uygulaması yanında temassız kumaş tarama çözümleri CamCOUNT ve FabricINSPECTOR’un 3. Versiyonunu tanıttı.

SETEX Schermuly textile computer GmbH introduced the new business App for mobile communication with SECOM controls, available for IOS/Apple and Android/Google tablets and smart phones as well as version 3 of the contactless fabric scanning solutions CamCOUNT and FabricINSPECTOR at ITM 2016.

SECOMmobile App Telefon ve tablet cihazların sürekli bir şekilde genişleyen bilgi işlem ortamına etkin bir şekilde entegre olmasıyla, SETEX gerçek zamanlı makine verilerini sağlamak için yeni bir aplikasyon (App) geliştirdi. SECOMmobile App, Setex kontrol sistemleriyle donatılmış makinelerde verileri bağımsız olarak tarar ve tespit eder. Kurulum ve erişim, tesislerin BT-güvenliği ortamına uyumluluk sağlamaktadır. Yöneticiler, partilerin durumu ve partinin bitiş süresine yönelik bilgilerden faydalanabilirler. Kullanıcılar ise makinenin durumu ve bir sonraki kullanıcı çağrısının zamanı hakkında bilgi alabilir. Servis ve bakım sorumlularına ise alarm ve etkinlik bildiriminin yanı sıra uzaktan izleme avantajı sağlar. Yazılım, varsayılan kuru-

SECOMmobile App As phones and tablet devices start actively participating as expanded computing environment, SETEX has developed the App to provide real-time machine data. The SECOMmobile App scans and detects independently for machines with Setex control systems. The setup and access fits into the IT- security environment of the plant. Managers can benefit from batch status information and time to batch end. Operators will make use of machine status information and time to next operator call. Service and maintenance responsibles take advantage of alarm and event notification and remote monitoring. With the default installation, the software is enabled to connect with two machines, li-



80

GERMANY SURVEY

lumla, iki makineye, “sadece okuma” erişimiyle sınırlı olmak üzere bağlanabilir. Setex lisansı alımı ise daha fazla erişim seviyesi sağlamaktadır.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

KUMAŞ TARAMA ÇÖZÜMLERİ CamCOUNT V3 ve FabricINSPECTOR V3 CamCOUNT V3 ile örgü ve dokuma kumaşlarda yapılan dikiş sayısı ölçüm ve kontrolü, istikrarlı bir kumaş ağırlığında güvenilir kumaş boyutları sunmaktadır. Modern kamera cihazlarıyla çalışmak, radyasyon güvenlik talimatlarını demode hale getirmektedir. Doğrudan makine silindirleri üzerinde yapılan CamCOUNT V3 kumaş ölçümü, ölçüm plakalarını hükümsüz kılarak, sürtünmeyi önlemekte ve kumaş boyunca görece küçük alanlarda dahi sistemin monte edilmesi için sayısız pozisyon sunmaktadır. Kumaş yoğunluğunu analiz etmek ve kırışıklık ve aşırı besleme kontrolü için parametreleri değerlendirmede kullanılan akıllı yazılım algoritmaları, sanfor veya sıkıştırıcı gibi farklı makinelerde değer kazandırıyor. Germe makinelerinde kullanım, eğri distorsiyonu hakkında ek bilgiler sunuyor. Gelişmiş kumaş kalitesi ve baskılı kumaşlarda daha iyi renk ve desen düzgünlüğünün yanı sıra bu sistem, fazla veya az ağırlık gibi varyasyonları azaltıyor ve kuvvet ağırlığı ölçümünü ortadan kaldırıyor. Makine durmalarında veya tam hızda net sonuçlar veren benzersiz ölçüm yöntemi, aynı tekniğin laboratuvar sistemi FabricINSPECTOR V3’te de kullanılmasına olanak tanıyor. Kumaşların mevcut kalite kontrolü için bu özelliğin kullanılması, üretimden önce ve tolerans bantlarıyla işlemin takip edilmesinde detaylı görsellik ve raporlama ile sistemi tamamlamaktadır.

mited to “read only” access. Licensing at SETEX enables for further access levels. New contactless fabric scanning solutions CamCOUNT V3 and FabricINSPECTOR V3 Measuring and controlling stitch count for knitted and weave fabric with CamCOUNT V3 features reliable fabric dimensions on constant fabric weight. Working with modern camera devices renders radiation safety instructions obsolete. The CamCOUNT V3 fabric measurement directly on the machine rollers makes measurement plates obsolete, avoids friction and allows numerous positions to mount the system – even on relatively small areas along the fabric run. Smart software algorithms to analyze fabric density and evaluate parameters for process control of shrinkage and overfeed, add value on different machines as sanforizing or compactors. The use on tenter frames provides additional information on skew distortion. Beside improved fabric quality and better colour and pattern uniformity on printed fabrics, the system reduces variations of over- and underweight fabrics and eliminates punch weight measurements. The unique measurement method, which provides precise results on machine halt or up to full speed, allows to use the same technique on the laboratory system FabricINSPECTOR V3. Using these features already for incoming quality control of fabrics completes the system with detailed visualization and reporting – prior to production and for process tracing with tolerance bands.


Sınıfının Lideri Sınıfının Lideri Aura Şofben ile Sıcak Suyunuz

5 Saniyede Hazır...

Aura Magnetic Control Șofben

Aura Micro Control Șofben

Elektronik Kontrol Sistemi Dijital Dokunmatik Ekran

Manyetik Akış Sensörü

5

5

Saniyede Sıcak Su

Saniyede Sıcak Su

5 Emniyetli 3 Kademeli

5 Emniyetli 3 Kademeli

Ücretsiz Kurulum

Ücretsiz Kurulum

Bütçenize uygun taksitlerle.

• Kurulumu kolay, kullanımı pratiktir. • Su tankına ihtiyaç yoktur. • Sıcak su için beklemeniz gerekmez, anında sıcak su sağlar. • Ekonomik olduğundan fazla elektrik harcamaz. • Üç kademeli olduğundan suyu her mevsimde istenilen derecede ısıtır. • Zarif bir görünüme sahip olduğundan yer kaplamaz. • Yaygın servis ağına sahiptir.

facebook.com/ihlaspazarlama

twitter.com/ihlaspazarlama

www.ihlasmagazasi.com

444 49 49


82

GERMANY SURVEY

WACKER’den tekstil apresi için yeni su emici yumuşatıcı

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

WACKER presents new hydrophilic softener for textile finishing

Münih kuruluşlu kimyasal şirketi WACKER, endüstriyel tekstil apresi için yenilikçi su emici kumaş yumuşatıcısını tanıttı. WETSOFT® NE 750 adına sahip olan yeni ürün tekstillerin yumuşatmanın yanı sıra su emme özelliğini sürdürmektedir. Bu özellikle havlular ve apreden sonra su tutması gereken ürünler için önemlidir. Sıvı silikon içeren formülasyonu sayesinde su içermeyen konsantre olarak pazarlanmaktadır. Sadece kullanıma hazır hale getirmek için su ile seyreltilmesi gerekmektedir. WETSOFT® NE 750, mükemmel emiciliğin yanında tatmin edici yumuşaklık veren yüksek kaliteli tekstillerin üretiminde kullanılır. WETSOFT® NE 750’nin ana yapısı aminofonksiyonel silikon ve poliglikol bloklarından oluşmaktadır. Sıvı silikon kısmı kumaş üzerinde bir katman oluşturur ve lifler arasındaki sürtünmeyi azaltır. Bu kumaşa yıkama sonrasında da kalan bir yumuşaklık kazandırır. Poliglikol kısmı ise normalde su geçirmez olan silikonun bitmesini sağlar ve su geçirgenliğini korur. Yüksek kaliteli tekstillerde yumuşaklığın su emiciliği ile kombine edilmesi hayati öneme sahiptir. Testler göstermiştir ki WETSOFT® NE 750 ile işlem gören materyaller emici kalırken yumuşak hislerini korumaktadırlar. Bunun sonucunda deriden veya saçtan nemi hızlıca alabilirler. Bu çözeltinin kıvrımlı elyaf içerse bile kumaşın çekirdeğine kadar işlemesi ile sağlanmaktadır. Geleneksel kumaş yumuşatıcılarına göre WETSOFT® NE 750’nin

WACKER, the Munich-based chemical company, has launched an innovative hydrophilic fabric softener for factory textile finishing. The new product, which is called WETSOFT ® NE 750, does not only improve the softness of textiles, but also retains the ability to absorb water. This is particularly important for towels and materials that need to remain absorbent after finishing. The silicone fluid formulation is marketed as a water-free concentrate. It just needs to be diluted with water to produce a ready-to-use emulsion. WETSOFT ® NE 750 is a new premium product for high-quality textiles that imparts a pleasant and full soft feel as well as excellent absorbency. The main constituents of WETSOFT ® NE 750 are block copolymers based on aminofunctional silicones and polyglycol. The silicone fluid segments arrange themselves in free-moving loops on the outside of the fabric and reduce friction between the fibers. This provides the fabric with an excellent soft feel, which even remains after washing. The polyglycol segments, on the other hand, ensure that the silicone finish, which is normally water-repellent, remains permeable to water. The combination of softness and water absorbency is of crucial importance for high-quality textiles. Tests show that materials treated with WETSOFT ® NE 750 have a pleasant, soft and full hand feel while remaining absorbent. As a result,


GERMANY SURVEY

they quickly take up moisture from skin and hair. This is due to the fact that the emulsion penetrates to the core of the fabric, even when the fabric contains long pile fibers. Compared to conventional fabric softeners, the special molecular architecture of WETSOFT ® NE 750 facilitates water uptake and, at the same time, significantly increases absorbency. From a textile manufacturer’s point of view, it is important that subsequent textile corrections, such as re-dying of the material, can easily be made after the textile has been treated with the product. WETSOFT ® NE 750 offers significant advantages for textile-auxiliary formulators. The hydrophilic fabric softener is marketed as a waterfree concentrate with a high solids content. The product is selfemulsifying and can be diluted with water in a ratio of 1:1 to 1:5 to form a stable emulsion. This makes the product easy to formulate. Users obtain a stable emulsion that combines the typical product benefits of a microemulsion and a macroemulsion. The hydrophilic fabric softener can be applied to towels, woven textiles or knitted fabrics by either exhaust or padding processes. Both cotton and blended fabrics containing polyester can be finished with the product.

83

özel molekül yapısı su alımını sağlar ve aynı zamanda emiciliği önemli ölçüde arttırır. Tekstil üreticilerine göre materyalin tekrar kurutulması gibi ek işlemler bu ürünün uygulandığı tekstillerde kolayca yapılmaktadır. WETSOFT® NE 750, tekstil kimyasal üreticileri için önemli avantajlara sahiptir. Su emici kumaş yumuşatıcı yüksek katı içeriği ile susuz konsantre olarak pazarlanmaktadır. Ürün kendini emülse edebilir ve tutarlı bir çözelti elde etmek için 1:1’den 1:5 oranına kadar seyreltilerek kullanılabilir. Bu ürünü formüle etmeyi kolaylaştırır. Kullanıcılar mikro emülsiyon ve makro emülsiyonun tipik ürün faydalarını birleştiren tutarlı çözeltiler elde ederler. Su emici yumuşatıcı havlulara, dokuma kumaşalar ve örme kumaşlara emdirme ya da fularlama yöntemleri ile uygulanabilir. Hem pamuk hem de polyester içeren karışım kumaşların apresi bu ürün ile yapılabilir.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016


84

GERMANY SURVEY

Mayer & Cie.’den oyunun kurallarını değiştirecek Spinit teknolojisi Mayer & Cie.’s Spinit technology, a game-changer Fitilden kumaş da örebilen yuvarlak örgü makinası: Mayer & Cie.‘nin yeni teknolojik hamlesi bunu mümkün kılıyor. VDMA üyesi firmaların yuvarlak örgü makinaları, Spinning prosedürünün son aşamasına gelebilmek için, hali hazırda önceden işlenmiş ipliğe ihtiyaç duyuyorlar. Buna karşın Albstadt’daki SME yeni kuşak makinaların Spinit Sistemiyle, bunu sadece Intermediate iplik etabıyla yapmak mümkün. Böylece İplik ve bobin makinalarına gerek kalmaksızın, bütün bu süreçler atlanmış oluyor. İlk “satışa hazır” Spinit makinasının modeli ITMA 2015 Milano Fuarı’nda sergilendi. Dünya pazarının lideri olan Mayer Cie.’nin Yönetim Kurulu Başkanı Benjamin Mayer, bir röportajında sürdürülebilir gelişmelere dair verilen taahhütlerin sadece ürün kalitesini değil aynı zamanda şirketleri de pozitif anlamda etkilediğini vurguluyor.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Bay Mayer 2015 ITMA’daki sloganınız adeta bir toplanma çağrısı gibiydi “Sürdürülebilir yeniliklerin sanatı” Şirketiniz uzun zaman önce sürdürülebilirlik yolunu seçti. Ne kadar yol kat ettiniz? “Mayer & Cie. GmbH & Co. KG iki yıl önce geniş kapsamlı bir enerji yönetim projesi başlattı. Bu çalışmanın ilk tohumları 4 yıl önce atılmıştı. Bu kapsamdaki hedefimiz altyapımızı komple modernize etmekti. Çünkü sistemimizin bir bölümü günümüz teknolojisine uygun değildi. Buradaki en büyük amacımız enerji tasarrufu oldu. Hedefimiz bariz bir şekilde daha az kullanılan kaynakla, her bir makinamıza daha fazla güç yükleyebilmekti. “ Bu bağlamda şu ana kadar bu hedefinizin ne kadarını gerçekleştirebildiniz? “İşe komple ısıtma sistemini modernize ederek

Circular knitting machines that spin as well: A new technical approach by Mayer & Cie. makes this possible. The knitting machines from the VDMA member still need prefabricated yarn to do their work – the end product from the spinning plant. But with Spinit Systems, the new generation of machines from the SME in Albstadt only require the intermediate yarn stage, so an entire process step can be omitted. The first “ready-for-sale” model of the Spinit machines was unveiled at ITMA 2015 in Milan. In an interview, Benjamin Mayer, Managing Director of the world market leader from the Swabian Jura, explains how voluntary commitment to sustainability affects not just the products, but the company itself. Mr. Mayer, the ITMA 2015 solution sounds like a rallying cry: “Master the art of sustainable innovation.” Your company chose the road to sustainability long ago. How far along this path have you come? Two years ago, Mayer & Cie. GmbH & Co. KG launched a comprehensive energy management project, which is planned to last a total of four years. We intend to completely modernise our infrastructure, parts of it are rather outdated. The most important objective is to save energy. Our goal is to consume significantly fewer resources, meaning power above all, for each machine we make. What have you been able to achieve so far? We started by modernising the entire heating system. We completely renewed the air conditioning plant we use to generate our process


GERMANY SURVEY

85

cooling media and replaced all the piping. Efficient pipe insulation and modern switching equipment has allowed us to cut down on several cooling units. Air conditioning systems are big energy consumers, and we expect to manage with about half of them in future. So there is potential for substantial savings here, which should translate into several hundred thousand euro in lower energy costs over the next few years. In order to minimise heat loss, we are currently in the process of insulating our buildings. And what is planned for the next two years? Mayer & Cie. plans to generate enough electricity and heat to cover its needs. Depending on capacity, we will install one or two combined heat and power units in the near future. The topic of sustainability not only affects your internal operating infrastructure, but also your products, of course. You are shortly going to launch a new generation of circular knitting machines fitted with your proprietary Spinit technology. Spinit is a neologism created by combining two English words, spin and knit. The innovative feature of this method consists in integrating a part of the spinning process in the machine before or during the knitting process. The normal sequence of events is that finished yarn runs into the circular knitting machine and is processed there. But Spinit starts working with the semi-finished, “flyer” yarn, the yarn that has

Peki önümüzdeki 2 yıl için ne planladınız? “Mayer & Cie. İhtiyaçlarını karşılayabilmek için yeterli miktarda elektrik ve ısıyı üretmeye devam edecek. Kapasitemize bağlı olarak yakın gelecekte bir ya da iki birbirlerine bağlı ısı ve enerji üniteleri kuracağız. Sürdürülebilirlik konusu sadece kurumsal altyapınızla alakalı değil, bu tabii ki aynı zamanda ürünlerinizi de etkiliyor. Kısa zamanda tescilli Spinit teknolojisiyle donatılmış yeni nesil yuvarlak örgü makinalarının üretimine geçiyoruz. Spinit yenilikçi bir hareket. İki İngilizce kelimenin birleşmesiyle ortaya çıkmıştır, Spin ve knit. Bu metodun yenilikçi bir geleceği olması, örgü öncesinde veya esnasında entegre bir spinning sürecini barındırmasında yatıyor. Yuvarlak örgüde yürüyen normal süreç, işlemi bitmiş ipliğin yuvarlak örgü makinasına girmesi ve orada işlem görmesidir. Ancak Spinit makinasında süreç yarı bitmiş iplikle başlar, Pres spinning makinasından henüz çıkmış olan ipliğe “Flyer” denir. Yarı işlenmiş ipliği, bitmiş iplik haline getirebilmek için, Ring Spinning makinalarının içinde geçirmek gerekir. Bu işlem hem geniş yer kaplar hem de çok enerjiye mal olur. Tabii Spinit teknolojisini kullanıyorsanız o ayrı, o zaman bu sizin için geçerli değil. Yarı işlenmiş iplik 3 ile 5 mm kalınlığındadır. Bu teknoloji sayesinde doğrudan yuvarlak örgü makinasına giriyor, burada bükülüp sonra da örülüyor. Bütün makine parkuru bu işlemle çalışır. Spinit teknolojisi sayesinde; pamuğun işlenmesinden başlayıp, son ürün teslimine kadar komple bir

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Mayer Cie. Yönetim Kurulu Başkanı Benjamin Mayer, Mr. Benjamin Mayer, Managing Director, Mayer & Cie.

başladık. Air condition sistemini tamamıyla yeniledik ve üretimde kullandığımız soğutma sistemini revize ettik ve borularımızı değiştirdik. Verimli boru yalıtımı ve modern elektronik anahtarlama sistemi, birkaç soğutma ünitesinde tasarruf yapabilmemize olanak sağladı. Air condition sistemleri çok fazla enerji tüketiyor, gelecekte onların yarısını bu sistemde elden geçirmeyi düşünüyoruz. Burada ortaya çıkan, önemli bir enerji tasarrufu var. Biz bu hamleyle daha az enerji masraflarıyla, önümüzdeki yıllarda birkaç yüz bin Euro tasarruf ermeyi planlıyoruz. Isı kaybının önüne geçilebilmesi için tüm binalarımızı yalıtımdan geçiriyoruz.”


86

GERMANY SURVEY

üretim yapan imalatçılar için aynı işi % 40 daha az alanla yapmak mümkün olacak. Bu kısım bu teknolojinin en avantajlı bölümüdür.” Bu karlılık sadece geniş hacimli alanların tasarrufuyla kalmıyor öyle değil m? “Mayer & Cie. olarak biz de son derece sık dokuyup ince eledik. Normalde bir kilogram kumaşın maliyeti nedir ve Spinit teknolojisiyle maliyeti nedir? Spinit ile % 25 tasarruf edebiliyoruz. Örneğin, bir ülkedeki enerji ve emek gücüne bağlı olarak, bir kilo örülmüş kumaş klasik yollarla örülmüş olan kumaştan dörtte bir daha ucuza imal ediliyor. Mayer & Cie. GmbH & Co. KG Blue Competence-VDMA Girişim’in bir üyesidir ve “dayanıklı sürdürülebilirlik kriterleri ve standartları toplantılarına karşı sorumludur” Peki bu ne anlama gelir? Bir yandan enerji yönetimi projelerine yatırım yaparken aynı zamanda ürünlerimizin performansını arttırmaya yönelik de son derece kararlıyız. ITMA’da sergilediğimiz her makinamız yüzde 10 ila 25 arasında daha geliştirilmiş ve güçlüdür. Bu şu anlama geliyor, bu makinalarımız hem üretim

just left the prespinning machine which is called the flyer. In order to turn the semi-treated yarn into finished yarn, it needs to pass through ring spinning machines, for example, which take up space and use a lot of energy. Not any more with Spinit. The semi-treated yarn is 3 to 5 mm thick, and now it passes straight into the circular knitting machine where it is spun and then knitted. The entire machine park involved in this process is then no longer part of the plan. A company that carries out the entire manufacturing chain from treating the cotton to the knitted product needs up to 40 per cent less space to do the same job. That is the really huge advantage of this technology. But you don’t just save an enormous amount of space. It goes without saying, investments in machinery are cut dramatically. But at Mayer & Cie. we have also made some deliberate calculations: What does a kilogram of fabric cost normally, and what does it cost with Spinit tech-


GERMANY SURVEY

nology? With Spinit, we can save as much as 25 per cent. For example, depending on the energy and labour costs in a given country, one kilo of knitted fabric can be up to a quarter less expensive than the same item made conventionally. Mayer & Cie. GmbH & Co. KG is a member of the Blue Competence-VDMA Initiative and “takes responsibility for meeting durable sustainability criteria and standards”. What does that mean? Besides investing in the energy management project, we are also extremely committed to improving the performance of our products. Every machine type that we exhibited at ITMA is 10 to 25 per cent more powerful. This means that they produce significantly more for similar energy consumption. We can thus further extend our lead over our competitors. Where Spinit is concerned, all of our employees were working at full speed so that by the time it was unveiled at ITMA 2015 it was ready for sale. Incidentally, Mayer & Cie. always displays its Blue Competence membership at trade fairs like this.

anlamında verimliliği arttırırken, enerji anlamında da daha fazla tasarruf sağlamaktadır. Ayrıca bu şekilde rakiplerimize karşı koruduğumuz liderliğimizi de sürdürebiliriz. Spinit ile ilgili olarak, çalışanlarımız hızlı bir şekilde ilerleyerek bu yeni teknolojiyi tam zamanında ITMA 2015 Fuarı’na satışa hazır hale yetiştirdiler. Bu arada Mayer & Cie. her ticari fuarda olduğu gibi burada Blue Competence üyesi olduğunu bir kez daha göstermiştir.” Sizin makinalarınızı kullanmayı tercih edecek olan müşterileriniz için bu “sürdürülebilirlik” sizce ne kadar önemli? “Bu konuda son 5 yılda inanılmaz güzel değişimler yaşandı. “Sürdürülebilirlik” kelimesi her yerde duyulmaya başlandı, hatta hiç duymayı beklemeyeceğiniz ülkelerde bile. İlk aklıma gelen örnek Bangladeş. Oradan sürdürülebilir ürünler ile ilgili talepler aldık. Dünyanın her yerinde, dayanıklı ve sürdürebilir tüketim talep eden müşterilerimizin sayısı git gide artıyor. Birçok ülke çevresel yönetmeliklerini sıkılaştırıyor. Bir Alman makine üreticisi olarak iyi bir örnek oluşturmak ve bu akımın lideri

87


88

GERMANY SURVEY

olmak istiyoruz. Örneğin Shangai’daki imalat yerimizi yeni bir tesise taşıyoruz. Orada yerine getirmemiz gereken şartlar oldukça sıkı. Kısaca söylemek gerekirse… Çinliler bile artık çevresel koruma konusunda dev adımlar attı ve bu konuda Almanya’dan pek de farklı değiller artık. Tabii ki bu gibi değişimler bir gecede olamaz. Biz Almanya olarak bile, şu an olduğumuz bu seviyeye gelebilmemiz için onlarca yıl geçmesi gerekti. “

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Dünyadaki Globalizasyon kavramı sanırım artık “Made in Germany” demeyi daha da zorlaştırıyor. Mayer & Cie. Olarak aynı zamanda Çek Cumhuriyeti ve Çin’de de üretim yapıyorsunuz. Alman kalitesi sembolü yerini, “sürdürülebilirlik” markasına mı bırakacak? “Bugünlerde müşterilerimiz kalitenin Mayer & Cie.’den geldiğini biliyorlar. Çek Cumhuriyeti’nden gelen Almanya ile eşit. Çin’deki üretim tesisi de aynı şekilde. Çok basit, istikrarlı olarak kaliteli sevkiyatlarımızı yıl be yıl sürdürmeliyiz. Sürdürülebilirlik daha çok önem kazanmaya başladı. Birçok ülke sıkı çevresel koruma tedbirlerini kanunlarında gevşetiyor ve daha iyi çalışma şartları sunuyor. “Made in Germany” imajı belki biraz azalacak – ancak asla tamamıyla yok olmayacak. Zaten olması gereken de bu! 110 yılı aşkın bir süredir Mayer & Cie. T-Shirt, kazak, eşofman altı ve birçok diğer ürünlerin imal edildiği yuvarlak örgü makinaları üretti. Bu süreçte kaliteli kumaşın merkezi olan Mayer & Cie. Birçok patent aldı ve otomatik yuvarlak örme sürecinde devrimsel gelişmelere imza attı. Şimdi de piyasanın global lideri konumunda. Makinalarımızın %90’ı ithal ediliyor: Türkiye ile başlayan Asya pazarı Hindistan’a kadar uzanıyor. Hatta Endonezya ve Çin’e kadar uzanan bir yol bu. Aynı zamanda Güney Afrika da bizim için genişleyen bir pazar. 2014 yılında toplu satışlarımız 90 milyon Euro’nun biraz altındaydı. Bir önceki yıla nazaran %5 daha fazla. Mayer’in en son teknolojisi Spinit sistemi, Spin ve örgüyü ilk defa bir arada yapan bir makine. Dünya çapına 430 çalışanı bulunan ve klasik anlamda “babadan kalma” bir aile şirketi olan Mayer Ailesi dördüncü kuşak tarafından yönetiliyor. Şirketimizin Albstadt’daki merkezinin yanı sıra Çin, Brezilya ve Çek Cumhuriyeti’nde de şubeleri bulunuyor.”

How important is the “sustainable” label for customers who decide to use your machines? A great deal has changed in this respect over the last five years. The word “sustainability” is heard everywhere, even in countries where you would not expect it. I can think of Bangladesh as just one example. We receive enquiries about sustainable products from there. All over the world, the number of customers who are interested in durability and sustainable consumption is growing. Many countries are tightening their environmental regulations. As a German machine builder, we want to set a good example and lead the movement. For example, our manufacturing operation in Shanghai is moving into a new assembly hall. The requirements we have to satisfy there are stringent, to say the least… Even the Chinese are taking a giant step in the direction of environmental protection and are no longer that different from the conditions in Germany. But, of course, this will not happen overnight, after all. Even we in Germany have taken decades to get to where we are. Globalisation makes it more difficult to talk about “Made in Germany”. Mayer & Cie. also manufactures in the Czech Republic and China. Will this symbol of German quality be replaced soon by “made sustainably”? These days, customers know that the quality coming from Mayer & Cie. in the Czech Republic is the same as from Germany. And from our manufacturing site in China, too. We simply have to deliver consistently good quality for the years to come. Sustainability is becoming more important. Many countries are passing stricter environmental protection laws and offering better working conditions. The image of “Made in Germany” may well fade somewhat – but it will never disappear completely. And that is as it should be! For more than 110 years, Mayer & Cie. has made circular knitting machines that are used to make T-shirts, pullovers or sweatpants, among other items. In that time, the capital goods manufacturer from the Swabian Jura has received many patents and revolutionised the automated circular knitting process, and is now the global market leader in the field. Well over 90 percent of its machines are exported: to Asia, starting with Turkey, then to India, Indonesia and as far as China; but also to South America. In 2014, group sales were just below € 90 million, about 5 percent higher than the previous year. The latest innovation from Mayer is the Spinit system, a method that combines spinning and knitting in the same machine for the first time. The “classic” family-owned business, now led by the fourth generation of the Mayer family, has 430 employees worldwide. Besides its headquarters in Albstadt, the company has sites in China, Brazil and the Czech Republic.



90

GERMANY SURVEY

KARL MAYER, SANTONI’nin çözgü örme teknolojilerini aldı KARL MAYER acquires warp knitting technology of SANTONI

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

SANTONI and KARL MAYER agreed on May 30th, 2016 that SANTONI will transfer its SWD technology to NIPPON MAYER. NIPPON MAYER will take over the complete range of products, the relevant manufacturing equipment as well as the entire stock of machines and (spare-) parts. The after sales service for the installed base of machines will be taken over by NIPPON MAYER effective June 1st, 2016. SANTONI – the leading supplier of seamless circular knitting technology – has been active in Seamless Warp Knitting since 2004. The company developed an own range of compact machines for the application of seamless garments, medical- and lately shoe-fabrics. They hold a number of patents for machine- as well as textile technology. SANTONI will concentrate on and further develop its core business circular knitting. KARL MAYER, the leader in Warp Knitting, will integrate the SWD technology into its Double Needle Bar competence center at NIPPON MAYER (Fukui, Japan) and extend the relevant product range.

SANTONI ve KARL MAYER 30 Mayıs 2016 tarihinde SANTONI’nin SWD teknolojisini NIPPON MAYER’e transfer etme konusunda anlaştı. NIPPON MAYER, tüm ürün çeşitlerini, stoktaki tüm makinelerle birlikte bağlı ekipmanları ve parçaları bünyesine alacak. Kurulu makineler için satış sonrası servisi NIPPON MAYER tarafından 1 Haziran 2016 tarihinde şirket bünyesine geçirilecek. Dikiş yuvarlak örme makinelerinin öncü üreticisi SANTONI, 2004 yılından beri Dikişsiz Çözgü Örme sektöründe aktif durumdadır. Şirket dikişsiz kumaş uygulamaları, medikal ve ayakkabı kumaşları için kendi ürün çeşitlerini geliştirmiştir. Tekstil teknolojilerinin yanında birçok patentli ürün geliştirmiştir. SANTONI odak noktası olan yuvarlak örme konusunda ürünler geliştirmeye devam edecektir. Çözgü Örme konusunda öncü KARL MAYER, SWD teknolojisini NIPPON MAYER (Fukui, Japonya) Çift İğne Sitemi departmanına dahil edecek ve ürün çeşitlerini geliştirecek.


Kern-Liebers portföyü genişletiyor Kern-Liebers expands portfolio Combs and Pin strips are among the critical parts in many machines along the textile process from fiber to yarn. German manufacturer KERN-LIEBERS TEXTILE is now expanding its portfolio in this area substantially. In addition to the well-established top combs and circular combs for cotton and wool spinning machines, the company is now also offering a comprehensive portfolio of pinning systems for the spinning preparation of long staple fiber. Kern-Liebers took over the pin production machines from Drei-S-Werk and integrated them into their own production facilities in Schwabach. The expansion of the production facilities offers an ideal combination with the existing know-how in the production of various machine parts, like combs and pin strips.

Taraklar ve baretler tekstil üretiminde elyaftan ipliğe kadar olan süreçte bir çok makinada kritik ürünlerdir. Alman üretici KERN-LIEBERS TEXTILE portföyünü şimdi bu alanda genişletmeyi hedeflemektedir. Pamukta piyasaya sunulan mevcut alt tarak ve yuvarlak tarağa ve yün eğirme makinalarına ilave olarak, uzun elyaf hazırlama hatlarına özel iğne ve baret teklif edebilmektedir. Drei-S-Werk’in tüm baret üretim makinaları Kern-Liebers fabrikasına taşınmış ve tüm üretim faaliyetleri Schwabach’da entegre olmuştur. Üretim faaliyetleri önerileri doğrultusunda çeşitli makine parçalarına uygun tarakta ve barette teknik bilgi alış verişiyle genişleterek kombinasyon sağlamaktadır.


92

GERMANY SURVEY

E3 ile güçlendirilmiş yeni Autoconer 6 E3 enhanced the new Autoconer 6

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Bu yılın başında Autoconer 6 ilk müşterilerine teslim edildi. Schlafhorst’un yeni otomatik çapraz bobin sarma makinesi çığır açan inovasyonlarıyla dünya çapında sansasyon yarattı – “The best original ever”. Alman tekstil makineleri üreticisi, Autoconer 6’yı ilk kez ITMA 2015 fuarında – üstelik yepyeni, E3 ilkelerine uygun bir versiyonuyla – geniş kitlelere tanıttı. E3, Enerji, Ekonomi ve Ergonomi alanlarında üçlü artı değer ifade ediyor. ENERJİ / % 20 DAHA AZ ENERJİ TÜKETİMİ Schlafhorst, bir dizi benzersiz inovasyon sayesinde Autoconer 6’nın enerji tüketimini önceki modeline kıyasla %20 kadar azaltabildi. Bunun önemli yapı taşlarından biri de, kendi kendini kontrol eden bobin sarma ünitesindeki yeni Eco-DrumDrive System’dir. En modern tahrik ve yataklama teknolojisi sayesinde Eco- Drum-Drive System son derece enerji tasarrufludur. Ayrıca emiş sistemi motoru ve frekans invertörü iyileştirilmiş güç verimliliği sayesinde her zaman en etkili çalışma noktasında çalışmaktadır. Bobin sarma sürecinin iyileştirilmesiyle doğrudan kaynağında daha fazla enerji tasarrufu sağlamak için, güncel enerji tüketimi merkezi olarak Informator üzerinden on-

The Autoconer 6 was delivered to the first customers at the beginning of the year. With its groundbreaking innovations, Schlafhorst’s new automatic package winder caused a global sensation – “The best original ever”. The German textile machinery manufacturer has already presented the Autoconer 6 – in a brand-new version geared to E3 – to the general public at ITMA 2015. E3 is synonymous with triple added value in the energy, economics and ergonomics categories. Energy consumption reduced by 20 %
 A string of unique innovations has enabled Schlafhorst to reduce the energy consumption of the Autoconer 6 by up to 20 % compared with its predecessor. A key contributory element here is the new Eco-Drum-Drive System in the self adjusting winding unit. Thanks to the latest drive and bearing technology, the Eco-Drum- Drive System saves a considerable amount of energy. In addition, the suction system motor and frequency inverter always work at the most effective operating point due to improved performance efficiency. To generate further energy savings on the spot by optimising the winding process,


GERMANY SURVEY

the energy consumption at any moment can be monitored online centrally at the Informator. The Autoconer 6 can be equipped with the new Energy Monitoring facility for this. SmartCycle and the new intelligent vacuum adjustment system work together according to the “power on demand” principle, i.e. creating a vacuum as required. This lightens the energy demand in the winding mill significantly between yarn end pick-up cycles. SmartCycle is the new, intelligent upper and lower yarn end pick-up function in which the winding unit, the Informator, the suction system and the doffer cooperate optimally and are self-adjusting. The flow-optimised suction tube makes an effective contribution to energy saving too: in one customer’s mill, the vacuum could be reduced by 20-25 mbar while retaining a reliable upper yarn end pick-up. Economics 2 x 6 % more productivity
 The new Autoconer 6 also achieves a double-digit increase in productivity. Even the basic model is 6 % more productive than its predecessor. LaunchControl boasts the latest process intelligence for a slip-free, self-optimised start-up. Higher acceleration and faster deceleration of the winding system are possible using the innovative EcoDrum-Drive System. The advantage is obvious: the Autoconer 6 winds faster at maximum speed and can be decelerated later. Non-stop productivity is the distinctive feature of the new generation of machines. In combination with the new suction tube, SmartCycle cuts unproductive cycle times. Upper yarn faults are reduced as far as possible, while optimized cycle sequences minimise downtimes. TensionControl, the standard yarn tension control system on the Autoconer 6, prevents unnecessary tension breaks during bobbin unwinding. All these factors signify higher efficiency ratings and productivity right from the start. With the technologically optimised, high-performance Speedster FX module and the new SmartJet function with which the doffer supports the upper yarn search, another 6 % productivity can also be gained optionally. In practical tests with the SmartJet function, the doffer aids the upper yarn search so effectively that “red light periods” are reduced by up to 70 %. That’s 12 % more productivity in all – a unique leap forward.

line denetlenebilmektedir. Bunun için Autoconer 6 yeni Energy Monitoring özelliğiyle donatılabilir. SmartCycle ve yeni akıllı vakum kontrolü “Power on demand” prensibine uygun olarak, yani talep halinde vakum sağlayarak, ortak çalışmaktadır. Bu, iplik yakalama döngüleri arasında iplikhanenin enerji bütçesini ciddi boyutta korumaktadır. SmartCycle, yeni, akıllı üst ve alt iplik yakalama sistemidir; yani bunda bobin sarma ünitesi, Informator, emiş sistemi ve değiştirici optimum şekilde ve kendi kendilerini kontrol ederek birlikte çalışır. Akımı iyileştirilmiş emiş borusu da enerji tasarrufuna etkili bir katkı sunmaktadır: Müşteri işletmesinde vakum 20-25 mbar düşürülebilmiştir, üstelik üst iplik yakalama buna rağmen güvenlidir. EKONOMİ / 2 x % 6 DAHA FAZLA ÜRETKENLİK Yeni Autoconer 6’nın elde ettiği üretkenlik artışı da iki basamaklıdır. Temel donanımında bile önceki modeline göre %6 daha üretkendir. LaunchControl, modern süreç zekasıyla kaçırmasız, kendi kendini optimize eden bir hızlanma sağlar. Yenilikçi Eco-Drum-Drive System ile bobin sarma sisteminde daha yüksek hızlanma ve daha hızlı frenleme mümkündür. Avantaj ortada: Autoconer 6 maksimum hızla daha hızlı bobin sarar ve daha sonra frenlenebilir. Non-stop üretkenlik – yeni makine neslinin karakteristiği budur. SmartCycle, yeni emiş borusuyla kombine olarak verimsiz döngü zamanlarını kısaltır. Üst iplik hataları büyük ölçüde azaltılır. İyileştirilmiş kumanda akışları duruş zamanlarını en aza indirger. Autoconer 6’nın standart iplik çekme kuvveti kontrolü TensionControl, kops çözgüsünde gerilimden kaynaklanan gereksiz iplik kopuşlarını önler. Tüm bunlar en basından itibaren artırılmış randıman ve üretkenlik anlamına gelir. Teknolojik açıdan iyileştirilmiş yüksek performans modülü Speedster FX ve değiştiricinin üst iplik arama işlemini desteklediği yeni SmartJet özelliğiyle opsiyonel olarak bir kez daha %6’ya varan kazanım sağlanabilir. Değiştirici, gerçekleştirilen uygulama testlerinde SmartJet özelliğiyle iplik arama işlemini öyle etkili desteklemeyi başardı ki, “kırmızı ışık süreleri” %70 oranında azaltıldı. Toplamda %12 daha fazla üretkenlik – bu, ileri doğru atılan essiz bir adımdır. ERGONOMİ / ZEKA KÜPÜ Zeki sensör teknolojisi ve akıllı proses kontrolü Autoconer 6’yı, tekstil teknolojisi sınırlarını kendiliğinden zorlayan ve en üretken ayarlarla, adeta personel tarafından yönetilmeden bobin saran bir otomatik bobin makinesine dönüştürür. İşlevsel tasarımı ve iyileştirilmiş süreç akışları duruşları ve hatalı işlemleri en aza indirger, dolayısıyla personelin manüel müdahalesine neredeyse hiç gerek kalmaz. Bunlarda akıllı elektronik donanım ve mekanik inovasyonlar birbirini tamamlar. Splays besleyicilerin ve emiş borularının otomatik

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Ergonomics
Intelligence inside
 Intelligent sensor technology and smart process control turn the Autoconer 6 into an automatic package winder that pushes the textile-technology limits outwards of its own accord and winds at the most productive settings virtually without any operator input. The functional design and optimised process sequences minimise downtimes and malfunctions, so that manual intervention by

93


94

GERMANY SURVEY

kalibrasyonu sayesinde personelinizin iş yükünü ciddi ölçüde azaltırsınız, çünkü manüel yapılan ayarlamalar gereksizdir. X-Change değiştirici ek görevler üstlenir. Tube Check ile bozuk masuraları lazer aracılığıyla tespit eder ve otomatik olarak dışarı atar, bu yalnızca bobin kalitesini artırmakla kalmaz, aynı zamanda daha fazla personel güvenliği de sağlar. SmartJet ile üst iplik bulma işlemini etkili biçimde destekler, personelin müdahale etmesi son derece ender durumlarda gerekli olur. Süreçlerin enerji optimizasyonu için zaman ve emek yoğun tüketim ölçümleri yeni Autoconer 6’da gereksizdir. Bütünleşik Enery Monitoring özelliği ve yeni kumanda paneli enerji tasarrufu için gerekli bilgileri bir bakışta gösterir.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

DAHA AKILLI SPLAYS İŞLEMİ Autoconer 6, yeni SmartSplicer model serisiyle spalys bağlama konusunda yeni bir benchmark koydu. Komple gözden geçirilmiş splays geometrisi her uygulamada ve üstelik en kolay manipülasyonla en iyi splays kalitesini garanti ediyor. Splays parametreleri Informator üzerinden rahatça girilebilmektedir. Sistem, splays bağlantıları için ipliğe özdeş görünüm, en yüksek mukavemet, mükemmel boyama sonuçları ve takip eden işlemlerde tam artı değer garanti eder. SmartSplicer yaygın kullanılan standart kompakt ve karışım ipliklerin hepsini bağlar. En yüksek düzeyde mukavemet ve özellikle denim, keten ve OE ipliklerde daha iyi görünüm için SmartSplicer Injection kullanılır. Yün ve yünlü karışım iplikler için SmartSplicer Thermo ve elastik core iplikler için SmartSplicer Elasto önerilir. Splayserler kullanıma hazır olarak teslim edilir ve ihtiyaç halinde bir kaç işlemle çok kolay ve güvenli şekilde adapte edilebilir.

the staff is practically unnecessary. Smart electronics and mechanical innovations complement one another in this design. Autocalibration of the splicer feeders and suction tubes relieves the burden on the operators substantially, because manual settings are rendered superfluous. The X-Change doffer assumes additional functions too: with Tube Check it detects tubes that are not round via laser and removes them automatically. This not only enhances the package quality, it increases staff safety. And it effectively aids the upper yarn search with Smart-Jet, meaning that operator intervention is rarely required. Even the time- and labour-intensive consumption measurements for optimising the energy utilisation of processes are no longer required on the new Autoconer 6. The integrated Energy Monitoring and the new operating console supply all the information needed for conserving energy at a glance. Smarter splicing Once again the Autoconer 6 sets the benchmark in splicing with the new SmartSplicer model family. Its completely revised splicer geometry ensures the best splice quality in every application with the simplest handling. The splicing parameters can be entered conveniently at the Informator. The system guarantees spliced joints that are identical with the yarn, maximum strength, outstanding dyeing results and full added value in downstream processing. The SmartSplicer will splice all common standard, compact and blended yarns. For extreme strength and an even better appearance, especially for denim, linen and OE yarns, the SmartSplicer Injection is used. The SmartSplicer Thermo is recommended for wool and wool-blend yarns, while for elastic core yarns Schlafhorst offers the SmartSplicer Elasto. The splicers are supplied ready for use and can be adjusted very easily in a few simple steps if required and adjusted to the process reliably. Leading automation solutions The Autoconer 6 has the most intelligent material flow system in the world. Schlafhorst offers its customers automation solutions that lead the way in every respect. With VarioReserve, Intelligent Bobbin Sharing, High Speed Feeding and various automation units, Schlafhorst ensures profit-enhancing process reliability and minimal reliance on personnel in every spinning mill. A new standard has also been created for the Autoconer 6, type RM machine with its unique new circular magazine and the 9+1 bobbin feed concept. The superb, convenient package handling of the Autoconer 6 is especially important for automation purposes. The X-Change doffer has no equal with its innovative empty tube strategy and practical multitube handling. In Teaching Mode it le-



96

GERMANY SURVEY

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

LİDER OTOMASYON ÇÖZÜMLERİ Autoconer 6 tüm dünyadaki en akıllı materyal akış sistemine sahiptir. Schlafhorst, müşterilerine her bakımdan lider olan otomasyon çözümleri sunar. VarioReserve, Intelligent Bobbin Sharing, High Speed Feeding ve çeşitli otomasyon ekipmanlarıyla Schlafhorst, her iplikhanede kârı artıran proses güvencesi ve mümkün olan en yüksek düzeyde personelden bağımsızlık sağlar. Eşsiz yeni yuvarlak magazin ve onun 9+1 kops besleme prensibiyle Autoconer 6 Tip RM’de de yeni bir standart oluşturulmuştur. Autoconer 6’nın mükemmel, konforlu bobin manipülasyonu da otomasyon açısından özel bir önem taşır. X- Change değiştirici yenilikçi boş masura stratejisi ve pratik çoklu masura manipülasyonu ile eşsizdir. Teaching Mode ile masuraları kendi kendine ayırt etmeyi öğrenir ve bir parti değişiminden sonra otomatik olarak çalışmaya başlar. Yeni Tube Check ve SmartJet özellikleriyle X-Change, otomasyon alanında kendi liderlik pozisyonunu geliştirmiştir. Çeşitli makine tipleriyle (RM, D, T ve V) her iplikhanede bireysel süreç otomasyonları gerçekleştirilebilmektedir.

arns to distinguish between tubes autonomously, and starts up automatically following a lot change. With the new Tube Check and Smart-Jet features the X-Change is consolidating its leading position in automation. The various machine types (RM, D, T and V) permit the automation of individual stages in every spinning mill.

SCHLAFHORST KALİTE ÇAPRAZ BOBİNİ Autoconer bobini takip eden işlemlerde kalite ve artı değer için benchmarktır. Yeni standart iplik çekme kuvveti kontrolü TensionControl, sağma hızlandırıcı, yeni Eco-Drum-Drive System, efektif elektronik desen bozma ve opsiyonel olarak yeni çatal gerdirici veya tabak gerdiricinin mükemmel uyumlu etkileşimiyle benzeri görülmemiş homojenlikte bobin yoğunluğu elde edilir. Autoconer 6, silindirikten 5°57’ koniğe kadar, 3” ila 6” sarım genişliklerine kadar büyük bir yelpazedeki bobin formatları sayesinde, süreç açısından iyileştirilmiş bobinlerin üretimine güvenlik ve kalite getirir. Autoconer ile çapı 326 mm’ye ulasan çapraz bobinler üretilebilir. Tüm bobin formatlarında elbette hassas olarak ölçülen iplik uzunluğu elde edilir.

Added value in downstream processing: Schlafhorst quality packages The Autoconer package is the benchmark for quality and added value in downstream processing. The perfect interaction between the new standard yarn tension control system TensionControl, the unwinding accelerator, the new EcoDrum-Drive System, effective electronic anti-patterning and optionally the new gate tensioner or the disc tensioner produces a package density of unsurpassed uniformity. The Autoconer 6 introduces reliability and quality into the production of process-optimised packages through a broad range of package formats: cylindrical and tapered up to 5°57’, with traverse widths from 3” to 6”. Packages with a diameter of up to 326 mm can be produced on the Autoconer. It goes without saying that a precisely measured yarn length is achieved for all package formats.

FX YÜKSEK PERFORMANSLI TEKNOLOJİK BİLEŞENLER Bobin sarma sürecini daha ekonomik ve daha artı değer odaklı şekillendirmek isteyen iplikhaneler için Schlafhorst’un yenilikçi FX yüksek performans bileşenleri bulunmaktadır. Autotense FX, Variotense FX, Propack FX, Variopack FX, Ecopack FX, Speedster FX ve PreciFX modülleri üretimde muazzam bir güç artışı sağlarlar, hem üretimde hem de takip eden işlemlerde kaliteyi, performansı ve maliyet verimliliğini en iddialı seviyeye çıkarırlar. The best original ever: Autoconer 6, piyasaya sürüldükten neredeyse bir yıl sonra yepyeni özellikleriyle iplikhanede yeni standartlar getirmeye devam ediyor. Bu, Schlafhorst müşterilerini sevindirecek. Çünkü onlar yeniden rakiplerinin büyük bir adım önündeler.

FX high-performance technology components For spinning mills that want to design their winding process to be more efficient and geared to added value, Schlafhorst offers the innovative FX high-performance components. The Autotense FX, Variotense FX, Propack FX, Variopack FX, Ecopack FX, Speedster FX and PreciFX modules hugely boost production performance and raise quality, productivity and cost-efficiency to the most advanced level, both in winding and in downstream processing. The best original ever: just a year after its market launch, the Autoconer 6 continues to raise the bar in the winding mill with its brand-new functions. That will please customers of Schlafhorst. Once again they will be a decisive step ahead of the competition.


Bay-Bayan ayrı yüzme havuzları

Kür Merkezler�

Al�an ısıtmalı ve kl�malı da�reler

Bayanlara özel havuz ve plaj

Den�z �t��üsü �le ulaşım �mkanı


98

GERMANY SURVEY

Bikomponent filament iplik üretimi için yeni sistem konseptleri New system concepts for spinning bicomponent filament yarns Günter Schütt ve Susanne Beyer by Günter Schütt and Susanne Beyer

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Yüksek kaliteli bikompanent filament ipliklerin ekonomik üretimi için iki yeni iplik üretim konsepti her türlü uygulamada uzman çözümler sunmaktadır. Bikomponent ipliklerin ortaya çıkışından bu yana 50 yıl geçmesine ve artık yeni fenomen olmamalarına rağmen geçen birkaç yılda bu ipliklere olan ilginin arttığını görmekteyiz. Bu artan ilginin sebepleri çoğaltılabilir. Yeni moda akımlarına ek olarak üretim maliyeti düşürülmüş yuvarlak örme makineleri gibi tekstil kumaşlarının üretimi için yeni ve yüksek verimliliğe sahip çözümleri sayılabilir. Bikomponent iplikler çok fazla miktarda kesit türü sunmaktadır. Genellikle bu iplikler onlara özelliklerini kazandıran iki adet farklı materyal içermektedir. Bikomponent ipliklerin kesiti uygulama alanlarına uygun olarak üretilmektedir. En çok bilinen dört kesit arasında çekirdek-kenar, yan yana, bölümlü tart ve ada tipidir. Çekirdek-kenar ve yan yana kesit tipleri kesik elyafta kullanılan tipik kesitlerdir ve bunun yanında diğer iki kesit filament ipliklerde kullanılmaktadır. Çekirdek-kenar kesitine sahip iplikler dokunmamış kumaşlarda kullanılırken yanyana kesit tipine sahip iplikler kendinden kıvrık efekti elde etmek için kullanılır. Bölümlü tart ve ada tipi kesitler ise ana olarak süper mikro elyaf üretiminde kullanılmaktadır. Farklı kesitler farklı iplik özellikleri sağlamaktadır En yaygın kullanıma sahip kesit çekirdek-kenar tipi olandır. Uygulama alanları çok geniştir. Çekirdek-kenar tipi kesitler daha çok kısa kesik

Two spinning concepts for the economic production of high quality bico filament yarns promise tailor made solutions for all applications. Although bicomponent yarns have been around for about
50 years now and they are not a new phenomenon, we have seen a constant increase in demand over the past few years (with frequent fashion-related peaks in 2015, for example). Reasons for this development are manifold. In addition to current fashion trends, new, highly-efficient solutions for manufacturing textile fabrics such as circular knitting, for instance, reduce production costs. Bicomponent yarns offer a huge range of possible cross- sections. In general, these yarns comprise two different polymers, which give them specific properties. Bicomponent yarns with the corresponding cross-sections are manufactured depending on the desired application. Here, the four best-known cross-sections are core-sheath, side-by-side, segmented-pie and islands-in-the-sea. Core-sheath and side-by-side cross-sections are typical and often used in staple fiber yarns, while the other two cross- sections are predominantly filament yarns. While core-sheath bicomponent yarns are frequently processed as bonding fibers for nonwovens, the focus when manufacturing side- by-side bicomponent yarns is on the desired self-crimping effect. Segmented-pie and islands-in-the-sea cross-sections are mainly manufactured for producing super-microfibers, i. e. less than 0.3 dpf.


GERMANY SURVEY

Diverse cross-sections ensure diverse yarn properties The most widespread are core-sheath cross-sections; their applications are extremely diverse. Core-sheath cross-sections are predominantly used as staple fibers or as continuous filament in spunbond products. Major applications are described in the following. Bicomponent fibers or bicomponent filaments are frequently used as bonding fibers or filaments to bond the actual fibers and filaments together. In the case of carded nonwovens, for example, the sheath polymer of a bicomponent staple fiber is melted on in an oven. The melting point of the sheath material is lower than that of the core material, with the result that the core fibers adhere at the crossing points. Here, the sheath is usually completely dissolved and consequently acts as an adhesive. To ensure sufficient adhesion, the sheath ratio of the fiber is relatively high at around 50%. Frequently used polymer combinations (core/sheath) include PET/CoPET (low melt) and PP/PE. In the case of fibers and filaments with special properties, additives or color and/or titanium-dioxide (TiO2) master- batches are fed into the sheath polymer to achieve special properties. These can – for example – be functional polymers for hydrophilization or antibacterial properties. PE is a popular choice as the sheath for fibers and filaments for hygiene products with the aim of improving their tactile properties. Here, the sheath ratio lies between 10 and 30% and is therefore as low as possible to keep the costs for additives and masterbatches low. A very high proportion of the costs for manufacturing fibers and filaments are attributed to the raw materials. One option for lowering the costs is to manufacture fibers and filaments with less

99

elyafta ya da filament elyafta kullanılmaktadır. Aşağıda ana uygulama alanları açıklanmıştır: Bikomponent elyaf ya da bikomponent filament bağlayıcı elyaf olarak ya da filamentleri gerçek elyafa bağlamak için kullanılmaktadır. Taranmış dokunmamaış kumaşlarda örneğin bikomponent kesik elyafın dış yüzeyindeki elyaflar eritilerek kullanılmaktadır. Kenar elyaflarının ermime noktası genelde çekirdek elyaftan daha düşüktür. Bu uygulamada kenar elyaf neredeyse tamamen erir ve yapıştırıcı görevi görür. Yapışma işleminin güvenilirliğini sağlamak için kenar elyafın oranı genelde %50’den fazladır. En çok kullanılan polimer çiftleri PET/CoPET ve PP/PE’dir. Elyafın ya da filamentin özel yapıya, ek maddelere, renge ya da titanıum-dioksite sahip olduğu durumlarda kenar elyafta kullanılarak özellikleri arttırılır. Bu örneğin su geçirmez ve bakteri korunumu gibi özellikleri kazandırmakta kullanılmaktadır. PE kenar elyaf ve dokusal özellikleri geliştirme amacıyla hijyen ürünlerinde filament olarak kullanılmada popular bir polimerdir. Bu uygulama eklemelerin maliyetleri azalmak için kenar elyaf oranı %10 ile 1530 arasındadır. Elyaf ve filament üretimindeki maliyetin çoğunluğu ham maddeden kaynaklanmaktadır. Maliyeti azaltmanın bir yolu çekirdekteki elyafı ikinci sınıf polimer ya da geri dönüştürülmüş elyaf gibi daha az pahalı olanlardan seçmektir. Daha kaliteli ve pahalı elyaf ise oranı %10 ile %30 arasında değişen kenar elyaf olarak seçilmektedir. Bu uygulamadaki tipik materyal çiftleri RPET/PET, PP/PP ve RPA6/PA6’dır. (Figure 1) Çekirdeğin tuhaflığı Çekirdek-kenar kesitin farklı özelliklerinden biri değişik çekirdeklere sahip olabilmeleridir. Bu

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Figure 1: Her bir kesit bikomponent ipliklere farklı bir özellik kazandırır. Figure 1: Each cross-section provides specific properties for the bicomponent yarn.


100

GERMANY SURVEY

kendineden kıvrımlı etkiyi yaratmaktadır. Iplik eğirmeden sonra filamentler elyaf hattında çekilmektedir. Farklı çekirdek ve farklı çekme seviyeleri elyaf ya da filamentteki kıvrımı oluşturmaktadır. Aynı etki yan yana kesit ile de sağlanabilmektedir. PP/ PE, PET/PE ve PET/CoPET gibi farklı polimerlerin kullanımı ile ya da aynı elyafın farklı viskozite özelliğine sahip olanları ile elde edilebilmektedir. Yan yana elyaf ve filament farklı üretim şekilleri mümkün olmasına rağmen genellikle yuvarlak ya da yuvarlak delikli şeklinde üretilmektedir. Yan yana kesit ile üretilen bikomponent iplikler genellikle şeirt kumaş üretiminde kullanılmaktadır.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

İnce iplikler: bikomponent mikro elyaf Ada tipi kesit bir grup bikomponent mikro elyaf ya da filament şekil vermektedir. Bunlar yapay deri üretimi için kesik elyaf şeklinde yada kadife gibi tekstil uygulamaları için filament şeklinde üretilmektedir. Bu uygulama için tipik polimer kombinasyonları PET/CoPET ve PA/CoPET’dir. Elyaf ya da filament üretiminden sonra çevre filamentler alkali çözeltide çözünür ve geriye sadece ada filamentleri kalır. Bu uygulama 0.03 dtex’e sahip olan mikro filamentler üretmektedir. Pazarda Oerlikon Nuemag ile filament başına 91 ada üretilebilmesine rağmen filament başına 37 adet ada standarttr. Ancak bu durumda düzedeki delik sayısı azalmaktadır. Çevre ve ada elyaf oranı %30 olduğunda güvenli bir üretim yapılabilmektedir. Daha az oranlar mümkündür ancak bu ada filamentlerin pıhtılaşma riskini arttırmaktadır. Dilimlenmiş tart tipi ya da portakal tipi kesit bikompnent mikro elyaf ya da filamentlerin ikinci grubundadır. Bunlar daha çok filament ve spunbond uygulamalarında ve biraz da kesik elyaf uygulamalarında kullanılmaktadır. 16 dilimli elyaf en çok kullanılandır. Ancak 32 ya da 64 dilimli elyafta üretilebilir. Mekanik olarak ayrılabilen filamentler PET/PA6 ile yapılır. Bu elyaf tiplerinin birbirleri arasında düşük yapışkanlığı vardır ve mekanik olarak kolayca ayrılabilirler. Dokunmamış kumaşlarda ayrılma su jeti ile yapılırken tekstil ürünlerinde boyama süreci ile gerçekleştirilir. Geçmişte materyal oranı 50/50 idi. Ancak maliyet sebeplerinden PA6 oranı zamanla düşürüldü ve şuan %20 civarındadır. Talep edilen iplikler için istenen teknoloji Bikomponent iplik üretim işlemi eğirme paketindeki basınç farklarından nemi ölçüde etkilenmektedir: daha az basic farkı daha tutarlı üretim. Bu tutarlılık eşit oranda kullanılan po-

expensive polymers in the core, such as B-grade polymer or recycled material. The high-end and more expensive polymers form the sheath, whose ratio is relatively low at between 10 and 30%. Typical material combinations here are RPET/PET, PP/PP and RPA6/PA6. (Figure 1) The eccentricity of the core One special feature of the core-sheath cross-section is fibers with eccentric cores. This results in a so-called self-crimp effect. Following spinning, the filaments are drawn in a fiber line. The eccentricity of the core and the resulting differing levels of stretch create the crimp in the fiber or filament. The same effect is achieved in the case of side-by-side cross-sections. With these, various polymers, such as PP/ PE, PET/PE, PET/CoPET are used, or the same polymers with differing viscosities (PET/PET, PP/PP). Side-by-side fibers and filaments are predominantly manufactured as circular or circular-hollow cross-sections, although other cross-sections are also possible. Typical textile fabrics made from bicomponent yarns with side-by-side cross-sections are cord fabrics, for example. Fine yarns: bicomponent microfibers Sea-island cross-sections form one group of bicomponent microfibers/filaments. They are manufactured as staple fibers for imitation leather or as filaments for textile applications such as velvet, for example. Typical polymer combinations (sea/island) are PET/CoPET and PA/CoPET. Following the fiber or filament manufacturing process, the sea polymer is dissolved in an alkaline solution, so that only the island filaments are left. This process creates microfilaments with titers as low as 0.03 dtex. Within the market, 37 islands per filament is the established standard, although constructions with up to 91 islands are possible at Oerlikon Neumag. However, the hole density on the spinneret decreases in this case. Fibers and filaments with a sea ratio of 30% can be reliably manufactured. Lower ratios are possible; however, this increases the risk of clotted island filaments. Segmented-pie or orange-shaped cross-sections form the second group of bicomponent microfibers/filaments. These are found more in filament and spunbond applications and less in staple fiber applications. Filaments with 16 segments are most frequently used. However, filaments comprising 32 or 64 segments can also be manufactured. Mechanically splittable filaments are made from PET/PA6: these polymers have a low adhesion among each other and can be easily mechanically separated. In the case of nonwovens, separation is carried
out using a water jet or,



102

GERMANY SURVEY

limerin kalitesi ile de ilgilidir. Kaliteli ve sıcaklık farklarına aşırı duyarlı olmayan bir polimer iplik eğirme sürecinin tutarlılığını garanti etmektedir. Materyaldeki düşük viskozite farkı ve dar moleküler ağırlık dağılımı güvenilir bikomponent sürecinin diğer gerekliliklerindendir. Oerlikon Barmag ve Oerlikon Neumag 1980’li yılların ortasından beri bikomponent kesik elyaf ve filament ipliği üretimi için sistemler tedarik etmektedir ve bu nedenle uzmalığını süreçlere geçirebimektedir. Iki sentetik elyaf sistem üreticisi, bikomponent iplik eğirme makinesi ile spunbond, FDY, POY ve BCF üretimi için kesik elyaf sistemleri ile donatılmıştır. Burada ana odak daha öce bahsedilen 4 kesittir. Sistemler ve süreçler için gereklilikler devamlı olarak artmaktadır. 70’e 30 karışım oranı çekirdek-kenar bikomponent iplikleiçin 90’a 10 gibi daha büyük karışım oranları ile çok uzun zamandır bir standarttı. Her polimer tipi için ayrı sıcaklık kontrolü ve geniş süreç seçenekleri Oerlikon Barmag ve Oerlikon Neumag için standarttır.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Sistem Konseptleri Tüm bikomponent sistem konseptleri ile farklı A ve B polimerleri arasında sıcaklık transferi eğirme çubuğu boyunca ayrı ayrı ayarlanabilir. Polimer tipine bağlı olarak sıcaklıkların daha sistematik bir şekilde ayrılması önerilmektedir. Bu kenspt ile polimerler eğirme paketine ulaşmadan önce sıcaklıkları ayrı tutulmaktadır. Özelliklede eritme hattı ve eğirme pompası boyunca. Sistem konseptine bağlı olarak B polimerinin sıcaklığı uzunluğu boyunca değişebilir (Fig. 2). Buna aldırmadan iki polimer eğirme paketinde buluşur. Burada polimer viskozitesinin sonucu olarak birleşme sıcaklık seviyesi elde edilmektedir. Eşit iplik eğirme kalitesi başarmak için, polimer viskoziteleri rasındaki oran kıyaslanmamalıdır. Yan yana süreci durumunda vizkozitedeki ufak farklar iplik eğirme hatalarına neden olabilir. Düze altında eriyik akışkanın bükülmesine ‘köpek bacağı’ denmektedir. Tek sıcaklık sistemi Bu sistem konsepti tüm eğirme çubuğu boyunca polimerlede farklı sıcaklık transferleri sağlamaktadır. Başlangıç durumda: polimer A (örneğin PET) polimer B’ye (PA6) göre daha büyük veya eşit bir işlem sıcaklığına sahiptir. Genelde polimer A için olan dağıtım hatları ve eğirme çubuğu aynı sıcaklığa sahiptir. HTM devresine bağlanmaktadırlar. Ancak ikili sıcaklık sitemlerinde yapıldığı gibi sistematik sıcaklık ayrımı her zaman gerekli değildir. Geri dönüştürülmüş ya da çekirdekte B polimer

for textile products, by means of the dyeing process. In the past, the material ratios were frequently 50/50. However, the ratio of PA6 has – for cost reasons – been consistently reduced over time and now lies at 20%. Demanding technology for demanding yarns The stability of the bicomponent process is decisively influenced by the pressure differences in the spin pack: the lower the pressure difference, the more stable the process. Equally relevant is the quality of the polymer used. A stable polymer of good, consistent quality and that is not particularly sensitive to temperature changes guarantees a stable spinning process. Low viscosity differences in the material and a narrow molecular weight distribution are further requirements for a reliable bicomponent process. Oerlikon Barmag and Oerlikon Neumag have been sup- plying systems for the manufacture of bicomponent staple fiber yarns and filament yarns since the mid-1980s and are hence able to draw on extensive process know-how and expertise. The two manmade fiber systems constructors have already equipped both staple fiber systems and systems used for the manufacture of BCF, POY, FDY and spunbond with bicomponent spinning machinery. Here, the primary focus was on the four cross-sections already mentioned. The requirements for the systems and processes are becoming increasingly complex. Mixing ratios of 70/30 have long been standard now, with larger mixing ratios – such as 90/10 for core-sheath bicomponent yarns – increasingly shifting into the foreground. Correspondingly, separate special temperature controls for each polymer type and an expanded process window are standard for Oerlikon Barmag and Oerlikon Neumag concepts. System concepts With all bicomponent system concepts, the temperature transfer for the differing polymers A and B can be set separately all the way through to the spin beam; in other words, for the extruder, the melt filter and the polymer lines through to the spin beam. Depending on the polymer type, it is recommended that the temperatures be separated even more systematically. With these concepts, the temperatures are separated until directly before the polymers reach the spin packs; specifically the melt inlet lines, the spinning pumps and the majority of the melt lines from the spinning pumps to the spin packs. Depending on the system concept, the temperature transfer for polymer B differs in length (Fig. 2). Irrespective of this, the two polymers meet in the spin pack. Here, a joint temperature level is achieved, which results in the cor-



104

GERMANY SURVEY

responding polymer viscosities. To ensure even spinning quality, the ratios of the polymer viscosities should not be too disparate. In the case of side-by-side processes, substantial differences in viscosity result in spinning errors. So-called ‘dog legs’, for example, lead to the melt flow bending just below the spinneret.

Figure 2: SP8xB bikomponent iplik eğirme ünitesi ile daha az duyarlı polimerler üretiebilir.

Figure 2: Less sensitive polymers can be manufactured with the standard SP8xB bico spinning unit.

kullanımı gibi bazı bikomponent süreçleri için aynı sıcaklık ayrı yapılmaktadır. Bazı kesik elyaf ve spunbond ürünleri için sıcaklık transferi süreç sıcaklıkları çok farklı olsa da tekli sıcaklık sistemlerinde olduğu gibidir. Bunun örneklerinden biri PET/PE’dir. PET’in işlem sıcaklığı 295 °C ve PE’ninki 210 °C çevresindedir. Üretim bu şekilde yapılmaktadır çünkü PE yüksek sıcaklıklara karşı duyarsızdır ve üretim miktarına göre dinelenme süreleri daha kısadır.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Çifte sıcaklık sistemi Bu konseptin prensibi her birinin iplik eğirme paketine kadar kendi sıcaklık kontrolünün yapılacağı şekilde polimerleri ayrımasıdır. Sistematik sıcaklık ayrımı CoPET, CoPA6 ve CoPP gibi yüksek bozunma riski olan polimerlerin işlenmesinde önemlidir. Örneğin PA6’nın monomer oluşumu işlem sıcaklığını arttırmaktadır. Hassas polimerler için yüksek sıcaklıklı eğirme cubuğundaki bekleme süresini olabildiğince az tutmak gerekmektedir (Fig. 3). Çift sıcaklık sisteminin taarımı sayesinde component B’nin bekleme süresi component A’ya göre önemli ölçüde azaltılmıştır. Komponent B için çift sıcaklık sistemi durumunda iplik eğirme pompaları ve eriyik dağıtım sistemleri farklı gövdelerde bulundurulmaktadır. Her biri kendi HTM akımını bağlanmaktadır. Gövdeden iplik paketine geçişte ısı verilmektedir. Standart Pazar yapısıda, bu üretim şekli eriyik polimerin donup tıkanma yaparak üretimi durdurdurma gibi bir dezavantaja sahip değildir. SP8xB: Duyarlı bikomponent filament iplikler için özel iplik eğirme çubuğu Yeni iplik eğirme sistem konsepti sayesinde bikomponent iplik üretimi için hassas polimerler

Single-temperature system This system concept includes separate temperature transfer up to the polymer entering the spin beam. The starting situation: polymer A (i.e. PET) has a process temperature greater than or equal to polymer B (i.e. PA6). Generally, the distribution lines for polymer A and the spin beam have the same temperatures. They are frequently connected to an HTM circuit. However, systematic temperature separation, as made possible in the case of the dual-temperature system, is nevertheless not always essential. For some bicomponent processes – such as processing recycled polymer or B-grade polymer in the core and virgin polymer in the sheath, for example – the same process temperatures are set. For some staple fiber and spunbond products, the temperature transfer is also as in the case of the single-temperature system, although the process temperatures are very different. One example of these is the core-sheath fibers PET/PE: the processing temperature for PET is around 295 °C and around 210 °C for PE. This is possible because PE is relatively insensitive to higher temperatures and the dwell times are low due to the throughput. Dual-temperature system The principle of this concept is the separate polymer transfer, each with its own temperature control system up to just before the spin pack. Systematic temperature separation is important in the case of processing polymers which tend to have a high risk of degradation, such as PS, TPU, and several modified polymers, such as CoPET, CoPA6, CoPP, etc. For example the monomer formation of PA6 increases exponentially to the processing temperature. For sensitive polymers, it is necessary to keep the dwell time within the higher tempered spin beam as short as possible (Fig. 3). Due to the design of the dual-temperature system the dwell time of component B in the temperature ambit of component A is reduced significantly. In the case of the dual-temperature system, the spinning pumps and melt distribution systems for component B are located in a separate housing. This, in turn, is connected to its own HTM circuit; the transition to the housing with the spin packs is consistently heated.



106

GERMANY SURVEY

işlenebilir. Yeni teknolojinin temeli yukarıda anlatılan çift sıcaklık sistemidir. Bununla işlem gereklerine göre polimerlerin kalitesi ve viskozitei ayarlanabilir. Hem polimer hattındaki hem de iplik eğirme pompasındaki sıkı HTM ısı sistemi ayrımı her bir polimer tipi için en az hasar oluşumunu sağlamaktadır. Yeni sistem SP8x iplik eğirme çubuğu konseptine dayanmaktadır ve dikdörtgen konsepte göre enerji ve maliyet avantajları sağlar. Örneğin önemli ölçüde düşük ıstma gücü. Daha az hassas olan polimerler standart SP8Xb bikomponent iplik eğirme ünitesi kullanılarak çabasız bir şekilde üretilebilir. Yeni iplik eğirme, pazardaki benzersiz tasarımı ile sistemi hem tek sıra hem çift sıra hem de Z tipi iplik eğirme paketlerinde kullanılmaktadır. Özet Oerlikon Barmag ve Oerlikon Neumag her uygulama için uzman konseptler sunmaktadır. Standart polimer ve standart kesitler için tekli ıstma sistemi ideal çözümdür. Bunun tersine çift ısıtma sistemi mikro elyaf ve sıcaklığa duyarlı elyaf üretimi için önerilmektedir. Ancak, pazarda bulunan çoğu kopolimer daha tutarlı ve bu nedenle geçen yıllara göre sıcaklık anlamında daha bağımsızdır. Iplik eğirme paketine kadar sıcaklık transferinin sistematik ayrımı için polimer oranı %5 ile %10 arasında yer almaktadır. Kesitlerin çoğunluğu tekli sıcaklık sistemi ile üretilebilmektedir. Bu üreti maliyetinde azalma sağlamaktadır. Oerlikon Sentetik Elyaf bölümünün patentli çift sıcaklık sistemi ile hassas polimerer yüksek kaliteli bikomponent elyaf ve filmentlere dönüştürülmektedir. Bu konsep iplik üreticilerine aynı zmanda önemli ölçüde esneklik sağlamaktadır.

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

Figure 3: Yeni SP8xB çifte sıcaklıklı eğirme levendi konsepti polimer tip A ve polimer tip B arasındaki tam sıcaklık ayrımını garanti etmektedir.

Figure 3: The new SP8xB dual temperature spin beam concept ensures the strict temperature separation between polymer type A and polymer type B.

Standard market constructions where this is not the case have the significant disadvantage that the melt in the non-heated areas freezes and forms a plug in the event of a production stop. This blocks the melt flow, which brings the entire system to a standstill. SP8xB: special spin beam for sensitive bicomponent filament yarns Thanks to a new spinning system concept, sensitive polymers can now also be processed to make bicomponent yarns in the filament yarn segment. The basis of the new technology is the above-described dual-temperature system. With this, the quality and the viscosity of the polymers can be accurately adjusted in accordance with the respective process requirements. The stringent separation of the HTM heating systems of both polymer lines and the spinning pump ensure the least possible damage to each polymer type right up to the point at which the two components are combined in the spin pack, hence guaranteeing optimum spinning conditions. The new system is based on the SP8x spin beam concept and, needless to say, offers energy cost advantages compared to the rectangular concept, such as considerably lower heating power. Less sensitive polymers can also be effortlessly manufactured using the standard SP8xB bicomponent spinning unit. The new spinning system concept is available both for the single-row and – as a unique concept within the market – for the tworow, Z-design arrangement spin pack. Summary Oerlikon Barmag and Oerlikon Neumag offer tailor-made concepts for all applications. For standard polymer and standard cross-sections, the single-temperature system is the ideal solution; whereas the dual-temperature system is recommended for microfibers and temperature-sensitive polymers. However, most co-polymers available on the market are considerably more stable and hence more temperature-independent than even a few years ago. Correspondingly, the ratio of polymers for which systematic separation of the temperature transfers right up to the spin pack is essential now lies at between 5 and 10%. The vast majority of cross-sections can be manufactured using the single-temperature system. This in turn has significant cost advantages in production. With the patented Oerlikon Manmade Fibers segment dual- temperature system, sensitive polymers are processed into high-quality bicomponent fibers and filaments. This concept also offers yarn producers a considerable degree of flexibility.


Tanıtımlar

Profesyoneller

Ürünler

Fırsatlar

İndirimler

Ürünler

İş ara

Sohbet

7x24

Sosyal ve Özel

Evden İş

İndirimler

Sosyal Sorumluluk

Hizmetler

Tanıtımlar

Sosyal Sorumluluk

İndirimler

Etkinlikler

Sosyal Sorumluluk

Mekan Ara

Ürünler

Fırsatlar

Teklif İste

C2B

Teklif İste

7x24 Yerel

İş ara

Profesyoneller İndirimler

B2C İndirimler

Sohbet

Sosyal ve Özel

Evden İş Profesyoneller İndirimler Sosyal Sorumluluk B2B C2B Hizmetler 7x24 Profesyoneller Yerel Teklif İste Etkinlikler Tanıtımlar B2C C2C Sohbet Mekan Ara C2B B2B İş ara Sosyal ve Özel Evden İş Ürünler Fırsatlar İndirimler Teklif İste 7x24 ProfesyonellerSosyal ve Özel Hizmetler

Lokasyon Bazlı, Yerel ve Global İş Fırsatları ve Çözümleri Etkinlikler

Tanıtımlar Ürünler

All in one platform B2Bthat connects Yerel businesses B2C B2B, Sohbet Mekan Ara businesses and people B2C Sosyal ve Özel Sosyal Sorumluluk Fırsatlar

Teklif İste

Sosyal Sorumluluk

7x24

Hizmetler

Tanıtımlar

Etkinlikler

Mekan Ara

İş ara

www.bizpoint.com B2B İndirimler

B2B

Yerel

Sosyal ve Özel

Sohbet

Etkinlikler Evden İş

Profesyoneller Sohbet

Hizmetler

Tanıtımlar

B2B

7x24

Ürünler B2C

Evden İş

Profesyoneller

Sosyal ve Özel

B2B

Evden İş

Ürünler

Teklif İste Sohbet

7x24 Tanıtımlar

İş ara Etkinlikler

Tanıtımlar Ürünler

Sosyal Sorumluluk Fırsatlar

Teklif İste

İş ara

Profesyoneller

Sohbet

Evden İş


108

PANORAMA

Pamuk Pazarı Esasları ve Fiyatlara Genel Bakış

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

SON FİYAT HAREKETLERİ A Endeks ve NY Vadeli fiyatlar geçen ayda önce yükseldi ve sonrasında geri çekildi. Son düşüşlere rağmen, güncel seviyeler bir ay öncekilerin üstünde kaldı. Çin, Hindistan ve Pakistan fiyatları geçen ayda arttı. • NY Vadeli kontrat değerleri Nisan ayının başındaki 60 cent/lb’den Nisan sonu ve Mayıs başında neredeyse 65 cent/lb’ye kadar yükseldi. Daha yakın zamanda fiyatlar çekilerek güncel 61 cent/lb seviyesine döndü. • A Endeksi bir ay önce bulunduğu 67 cent/ lb yakınlarındaki seviyelerden Mayıs başında 72 cent/lb cıvarına çıktı. En son değerler ise 70 cent/lb altında oldu. • A Endeks ve NY Vadeli işlemler borsasındaki harekete karşılık Çin Pamuk Endeksi (CC) son haftalarda sadece yükseldi. Uluslararası birimlerde CC Endeksi bir ay önceki 82 cent/lb’den yakın zamanda 87 cent/lb cıvarına çıktı. Yerel birimlerde CC Endeksi 11.700 RMB/ton’dan 12.500 RMB/ton’a arttı. • Hintli Shankar-6 tipi için fiyatlar genel olarak geçen ay boyunca yukarı hareket etti ve 63’ten 67 cent/lb’ye ulaştı. Yerel birimlerde değerler yine hafifçe yükselerek 33.200’den 34.800 INR/ candy’ye tırmandı. • Pakistan spot fiyatları da artarken, uluslararası birimlerde 61’den 65 cent/lb’ye ve yerel birimlerde 5.250’den 5.550 PKR/maund’a yükseldi. ARZ, TALEP VE TİCARET Mayıs ayında ABD Tarım Bakanlığı gelecek hasat yılı için yapılan ilk tam tahmin setini yayınlıyor. Bu tahminlerde global pamuk üretiminde önemli bir artışa, işletme tüketiminde küçük bir yükselme, ticarette hafif daralma ve 2016/17 dünya kapanış stoklarında azalmaya yer verildi. Gelecek hasat yılındaki pamuk rekoltesinin 104,4 milyon balya olacağı öngörülüyor. Eğer gerçekleşirse, bu rakam 2015/16’ya göre 4,8 milyon balya (%4,8) artış anlamına gelecek. Ancak, mevcut hasat 2003/04’ten beri miktarda en küçük olup, gelecek sezon için tahmin edilen hacim yakın zaman-

Cotton Market Fundamentals & Price Outlook RECENT PRICE MOVEMENT The A Index and NY Nearby rose and then retreated over the past month. Despite recent declines, current levels remain above those a month ago. Prices in China, India, and Pakistan increased last month. • Values for the July NY futures contract rose from 60 cents/lb in early April to nearly 65 cents/lb in late April and early May. More recently, values have retreated, with current levels near 61 cents/lb. • The A Index increased from levels near 67 cents/lb a month ago to those 72 cents/lb in early May. The most recent values have been below 70 cents/lb. • In contrast to the movement in the A Index and NY Futures, the China Cotton (CC) Index has only increased in recent weeks. In international terms, the CC Index rose from 82 cents/lb one month ago to near 87 cents/lb recently. In domestic terms, the CC Index increased from 11,700 RMB/ton to 12,500 RMB/ton. • Prices for the Indian Shankar-6 variety moved generally higher over the past month, rising from 63 to 67 cents/lb. In local terms, values also increased slightly, climbing from 33,200 to 34,800 INR/candy. • Pakistani spot prices also rose, climbing from 61 to 65 cents/lb in international terms and from 5,250 to 5,550 PKR/maund in domestic terms. SUPPLY, DEMAND, & TRADE In May, the USDA releases their first complete set of estimates for an upcoming crop year. These forecasts call for an important increase in global cotton production, a slight increase in global mill-use, a slight contraction in trade, and a reduction in world ending stocks in 2016/17. Next crop year’s cotton harvest is projected to be 104.4 million bales. If realized, this would represent a 4.8 million bale (4.8%) increase relative to 2015/16. However, the current crop is the smallest since 2003/04, and the volume predicted for the coming season is not large by recent standards (10-year average is 116.3 million bales). At the country-level, the


PANORAMA

largest changes are predicted for Pakistan (+2.0 million bales, from 7.0 to 9.0 million), the U.S. (+1.9 million, from 12.9 to 14.8 million), India (+1.2 million, from 26.8 to 28.0 million), and China (-1.3 million, from 23.8 to 22.5 million). After adverse growing conditions negatively affected production in Pakistan, India, and the U.S. in the current crop year, the global increase in production can be seen primarily as a result of expectations for a return to normal growing conditions in 2016/17. World mill-use is expected to increase 1.8 million bales next crop year (+1.6%, from 109.0 to 110.8 million). After six consecutive years of decline, consumption is forecast to rise in China (+1.0 million bales, from 32.5 to 33.5 million). The assumption of growth in China is likely related to the reductions in Chinese cotton prices over the past year. Mill-use is also expected to rise in a range of other countries, including Vietnam (+400,000, from 4.7 to 5.1 million), Bangladesh (+300,000, from 5.7 to 6.0 million), and Pakistan (+250,000, from 10.3 to 10.5 million). Global trade is projected to contract slightly in 2016/17 (from 34.0 million bales to 33.1 million). The largest country-level reduction in imports is anticipated for Pakistan (-1.4 million, from 3.1 to 1.7 million), where a return to normal growing conditions would imply a reduced need for imports. This should have a pronounced impact on Indian Exports next crop year (-2.0 million, from 5.8 to 3.0 million) since India has been the dominant source of Pakistani imports this season. Another factor

109

daki standartlara göre (10 yıllık ortalama: 116,3 milyon balya) yüksek sayılmaz. Ülke bazında, en büyük değişiklikler Pakistan (+2,0 milyon balya ile 7,0’den 9,0 milyona), ABD (+1,9 milyon ile 12,9’dan 14,8 milyona), Hindistan (+1,2 milyon ile 26,8’den 28,0 milyona) ve Çin (-1,3 milyon ile 23,8’den 22,5 milyona) için öngörülüyor. Mevcut hasat yılında elverişsiz yetiştirme şartlarının Pakistan, Hindistan ve ABD’deki üretimi olumsuz etkilemesinden sonra, üretimdeki global artış öncelikle 2016/17’da normal yetişme koşullarına dönülme beklentisinin sonucu olarak görülebilir. Dünya işletme kullanımının gelecek hasat yılında 1,8 milyon balya artması bekleniyor (%+1,6 ile 109,0’dan 110,8 milyona). Ard-arda altı yıldır yaşanan düşüşten sonra, Çin’de tüketimin artması bekleniyor (+1,0 milyon balya ile 32,5’ten 33,5 milyona). Çin’deki bu büyüme varsayımı büyük ölçüde geçen yıl boyunca Çin pamuk fiyatlarındaki düşüşlere bağlı görünüyor. İşletme tüketiminin aynı zamanda Vietnam (+400.000 ile 4,7’den 5,1 milyona), Bangladeş (+300.000 ile 5,7’den 6,0 milyona) ve Pakistan (+250.000 ile 10,3’ten 10,5 milyona) dahil olmak üzere başka birkaç ülkede de artması bekleniyor. Global ticaretin 2016/17’de biraz daralacağı tahmin ediliyor (34,0 milyon balyadan 33,1 milyona). İthalatlardaki ülke bazlı en büyük düşüş Pakistan (-1,4 milyon ile 3,1’den 1,7 milyona) için öngörülürken, ki burada normal yetiştirme koşullarına dönüş ithalata daha az ihtiyaç olarak ortaya çıkacaktır. Bu sezon Pakistan ithalatlarının en önemli

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016


110

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | HAZİRAN | JUNE | 2016

tedarikçisi Hindistan olduğundan gelecek hasat yılında bu durumun Hindistan ihracatlarına bariz etkisi olmalı (-2,0 milyon ile 5,8’den 3,8 milyona). Global ithalat talebini etkileyen diğer bir faktör de Çin’in bu alandaki devam edegelen eksikliğidir. 2016/17’de Çin’in sadece 4,5 milyon balya alması bekleniyor. Bu, mevcut hasat yılına göre gelişme gibi görülse de (2015/16’daki 4,3 milyon balyaya + 250.000 balya), tahmin edilen hacim son on yılın ortalamasının (12,4 milyon) sadece üçte biri civarındadır. Tüketimin üretimi geçmesi beklentisi ile, global kapanış stoklarının ardışık ikinci yılda da düşeceği öngörülüyor (2015/16’da -9,6 milyon balya ve 2016/17’de -6,4 milyon balya). 2016/17’de dünya stoklarındaki düşüşlerin neredeyse tamamının Çin’de gerçekleşmesi beklenmekte, ki buradaki bu düşüşler Çin rezerv sisteminde tutulan devasa arzı küçültme çalışmalarının parçası olarak görünebilir. FİYATLARA BAKIŞ Nisan ayı ortasında, Çin Hükümeti rezervlerden çıkarılacak pamuğun fiyatına dair detayları açıkladı. Satışlar 3 Mayıs’ta başladı ve Ağustos sonuna kadar devam etmesi planlanmış durumda. Bu süre zarfında satışa uygun olarak belirlenen pamuk miktarı iki milyon ton ve ilk günlük miktar 30.000 ton olarak belirlendi. Stoklarda tutulan yabancı pamuklar ilk önce satışa sunulurken ardından en eski yerel pamuklar takip edecek. Kalite belirlemesi Bölge Elyaf Denetleme Bürosu tarafından yapılacak. Kaliteye bağlı fiyat farklılaşması da Çin Pamuk Birliği tarafından uygulanacak. Temel sınıf fiyatları bir önceki haftanın uluslararası ve yerel fiyatların 50/50 ortalaması şeklinde hesaplanacak. Uluslarası bileşen A Endeks’ten alınıp (%1 gümrük vergisi ve %13 KDV eklenerek) RMB’ye resmi gümrük döviz kuru üzerinden çevrilecek. 50/50 uluslararası/ yerel ortalamanın yerel bileşeni de kendi içinde 50/50 CC Endeks ve Çin Ulusal Gelişme ve Reform Komisyonu (NDRC) CN pamuğu “B” fiyatı ortalaması alınarak hesaplanacak. Şimdiye kadar işletme alımları güçlü olurken neredeyse satışa sunulan bütün pamuk işletmeler tarafından satın alındı. Satışlardaki güçlü gidişat, satışa sunulan pamuğun sadece %6’sının işletmeler tarafından satın alındığı önceki yavaş seyreden satışlar raunduna göre tezat oluşturuyor. Çinli işletmelerin daha agresif alım yapmalarının sebepleri; ihale fiyatları ile uluslararası fiyatların arasındaki açığın yazdan beri daralması, satışa sunulan yabancı pamuğun kalitesi, aynı zamanda fiyatla ilgili detayları ve satışların başlamasını bekleyen işletmelerin stoklarının mevcut satış öncesinde tükenmeye yüz tutması olabilir. Daha yüksek oranlarda yerel arzın satışa sunulmasıyla, rezerv stoklarının satılabilmesine dair daha çetin test de başlayacaktır.

affecting global import demand is the continued absence of China. China is projected to bring in only 4.5 million bales in 2016/17. While this would represent an improvement relative to the current crop year (+250,000 bales versus the 4.3 million bales estimated for 2015/16), the volume forecast is only about one third of the average over the past ten years (12.4 million). With consumption expected to exceed production, global ending stocks are predicted to decrease for a second consecutive crop year (-9.6 million bales in 2015/16, -6.4 million bales in 2016/17). In 2016/17, virtually all of the reduction in global stocks is expected to occur in China, where the decrease can be seen as part of the process of drawing down the massive supplies held in the Chinese reserve system. PRICE OUTLOOK In mid-April, the Chinese government announced price-related details concerning the current release of cotton from reserves. Sales began May 3rd and are scheduled to continue through the end of August. The total amount of cotton eligible for auction during this time period has been established at two million tons with the initial daily volume set at 30,000 tons. Foreign cotton held by the reserve system is to be sold first, followed by the oldest domestic stocks. Quality determinations will be made by the State Fiber Inspection Bureau. Quality-related price differentials from the China Cotton Association will be implemented. Base grade prices are derived as a 50/50 average of international and domestic prices from the previous week. The international component will come from the A Index (plus a one percent duty and 13% VAT) converted into RMB using the official customs exchange rate. The domestic component of the 50/50 international/domestic average is itself derived as a 50/50 average of the CC Index and the Chinese National Development and Reform Commission (NDRC) CN cotton ‘B’ price. Thus far, mill uptake has been strong, with virtually all of the cotton offered for sale being purchased by mills. The strong pace of sales contrasts with the low rate of purchases made in the preceding round of auctions (July-August 2015), when only 6% of the total amount of cotton offered was purchased by mills. Reasons for more aggressive purchasing by Chinese mills could be due to the narrowing of the separation between auction prices and international prices since the summer, the quality of the foreign cotton being offered for sale, as well as the drawdown in mill inventory that likely occurred ahead of the current auction as mills were waiting for price-related details to be released and for the auction process to begin. As increasing proportions of domestic supplies are put up for sale, a stronger test of the ability to move reserve stocks will begin.


Her an ONLINE olun! Bütün dünya sizi görsün! www.tekstilteknik.com.tr

Banner reklam talepleriniz için; mehmet.tatli@img.com.tr 0 212 604 51 00 www.img.com.tr


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ......................................................................................................................................................................... Company / Firma : .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................ Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : ....................................................................................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. One year EURO 100 Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 200 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Check is enclosed / Çek ektedir. Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

/

: ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / .................... / : Visa ....................

YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ ( TL ) İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. GARANTİ BANKASI GÜNEŞLİ ŞUBESİ ŞUBE KODU: 295 HESAP NO: 6293152 IBAN NO: TR02 0006 2000 2950 0006 2931 52

....................

Master / Eurocard

Stamp & Signature / İmza :

.................................................................................................................................................................................................................

BANK ACCOUNT NO ( EURO )

BANK ACCOUNT NO ( USD )

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.

TURKIYE GARANTI BANKASI GÜNEŞLİ BRANCH Bank account: 9073622 Swift code: TG BATRIS XXX Branch code: 295 IBAN NO: TR74 0006 2000 2950 0009 0736 22

TURKIYE GARANTI BANKASI GÜNEŞLİ BRANCH Bank account: 9073623 Swift code: TG BATRIS XXX Branch code: 295 IBAN NO: TR47 0006 2000 2950 0009 0736 23

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35 web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.