Tekstil Teknik Aralık'14

Page 1

ARALIK DECEMBER 2014

www.tekstilteknik.com.tr

ISSN 2148-9254


羹yesidir

8 Kamara Fikse ve Kurutma Makinas覺 8 Chambers Heat Setting and Drying Machine


5 Kabin Çift Geçiş Egalize Kurutma Makinası 5 Chambers Double Pass Equalizing (pin-chain) Dryer


İMTİYAZ SAHİBİ İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA Publisher

H. Ferruh IŞIK

GENEL MÜDÜR General Manager

Ahmet KIZIL ahmet.kizil@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

SORUMLU MÜDÜR Responsible Editör

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM DANIŞMANLARI Advertisement Consultants

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

Cuma KARAMAN cuma.karaman@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Ebru PEKEL Marketing ebru.pekel@img.com.tr Comunication Manager GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mürsel GÜRLER mursel.gurler@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subsc­r ip­t i­o n and Cir­cu­la­t i­o n Ma­na­g er

Zekeriya AYDOĞAN zekeriya.aydogan@img.com.tr

AD­R ES | He­a d Of­fi­ce İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:1 Kat:4 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 604 50 50 Fax: +90 212 604 50 51 www.tekstilteknik.com.tr e-ma­il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH­L AS Ga­ze­te­ci­lik A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00 BÖL­GE TEM­S İL­Cİ­LİK­LE­R İ BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Me­t in DE­M İR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr BİLGİ / Information Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad­ver­t i­s e­ments res­pon­s i­b i­li­t i­e s pub­ lis­hed in our ma­g a­z i­ne per­ta­in to ad­ver­t isers.


REKLAM İNDEKSİ ADVERTISEMENT

AIT BİLGİSAYAR...................................A.K ASTEKS...................................................65 ATAÇ................................................ 23-57 BENEKS....................................... 31-34-35 CANLAR MAKİNA........................Ö.K.İ -1 CDS MAKİNA.................................. 62-63 DİLMENLER...................................... 40-41 DUAYEN MAKİNA........................... 50-51 EFFE ENDÜSTRİ................................ 26-27 EKOTEKS................................... Ö.K.-61-77 EMSLAND.............................................. 37 ER-SER.................................................... 87 FUAR DİZAYN...................................... 101 GROZ-BECKERT...................................... 7 HAS GROUP.................................... 20-21 HIGHTEX (TEKNİK FUARCILIK).............89 ITM 2016................................................. 73 İHLAS ARMUTLU....................................99 İHLAS KOLEJİ.........................................85 İHLAS KUZULUK KAPLICALARI............. 91 MYT........................................................ 75 NAC GROUP (EUROTECH).................. 71 NET İLETİŞİM.................................... 94-95 PETNİZ ISI......................................... 46-47 PICANOL................................................. 5 PİMMS...............................................13-15 ROZA PLASTİK....................................... 67 SANKO...................................................29 SULFET....................................................69 ŞAHİN REKLAM.....................................79 ŞANAL PLASTİK............................... 82-83 TECPRO.................................................43 TEKSPART...............................................55 TMMOB................................................103 TÜYAP (TEXPO EURASIA).................A.K.İ UES VARAK............................................53 USLANARGE.........................................59 VODAFON............................................. 11


Latest developments in digital printing Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

EDİTÖR

4

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

EDİTÖR

Dijital baskıdaki son gelişmeler

Tekstil baskıcılığında son yıllarda önemli gelişmeler yaşanıyor. Özellikle klasik baskının dezavantajlarını ortadan kaldıran teknolojik gelişmeler hızla gelişmektedir. Dijital baskı da bu gelişmelerden biridir. Bugün dijital baskı maliyetlerini tüm detayları ile incelendiği zaman klasik baskı maliyetlerine yaklaşmış ve kısa üretimlerde daha ucuz çözümler sunduğu görülüyor. Ayrıca dijital tekstil baskıcılığında desen ve renk sınırlamasının olmaması tekstil baskıcılığına yepyeni bir boyut getirmektedir. Dijital baskının ekolojik bir baskı sistemi olmasının yavaş yavaş fark ediliyor olması da dijital tekstil baskısının özellikle Avrupa’da önünü daha da açmaktadır. Bu avantajlar nedeniyle de Türkiye pazarında dijital baskı yatırımları her geçen gün artıyor. İlk yatırım maliyetleri düşerken baskı birim maliyetleri azalıyor. Ayrıca müşteriler, Avrupa’da ve dünyanın başka yerlerinde dijital baskı taleplerini hızlı bir şekilde arttırmaktadırlar. Dijital tekstil baskıcılığındaki son yenilikler ve teknolojik gelişmeler, 4-7 Aralık 2014 tarihleri arasında İstanbul’da düzenlenen Fespa Eurasia Fuar’ında sektörle buluştu. Fuarı ziyaret eden profesyoneller, işletmelerindeki verimliliği arttıracak ve maliyetleri düşürecek ürün ve hizmetleri birebir inceleme fırsatı buldular. Fuarda dünyanın önde gelen 150 firması ve 200 marka ziyaretçilerle buluştu. FESPA Eurasia 2014’te önemli bir büyüme gösteren tekstil baskıcılığındaki global firmalar, dijital tekstil uygulamaları ve teknolojilerini sergilediler.

There have been very important developments in the textile printing lately. Technological progresses that especially take away the disadvantages of classical printing develop quickly. Digital printing is one of these developments. When the costs of digital printing are analyzed in detail today, it is seen that it got closer to the classical printing costs and actually it offers cheaper solution in short productions. Also having no design or color limitation in digital textile printing creates a whole new dimension for the textile printing. The fact that digital printing is slowly realized to be an ecological printing system, paves digital textile printing’s way especially in Europe. Due to these advantages, digital printing investments in Turkish market increase progressively. While the initial investment costs decrease, the printing unite costs decrease as well. Also the customers rapidly increase their digital printing requests in Europe and other parts of the world. The latest innovations and technological developments in digital textile printing met with the sector in Fespa Eurasia Fair that was held in the dates 4-7 December 2014 in Istanbul. Professionals that visited the fair had the chance to analyze the products and services which will increase the efficiency and decrease the costs for their businesses at first hand. In the fair, world leading 150 firms and 200 brands met with the visitors. In FESPA Eurasia 2014, global companies that showed significant progress in textile printing displayed their digital textile applications and technologies.



Biodegradable polyamide yarn!!! PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

PALET

6

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PALET

Doğa dostu naylon iplik mi dediniz!!!

Kimyasallar alanında faaliyet gösteren Solvay (Brezilya) firması, doğada çözünebilir poliamid 6.6 (naylon 6.6) Amni Soul Echo ve biyoaktif mineral Emana iplikleri ile bu yıl birkaç inovasyon ödülünü birden evine götürdü. Amni Soul Echo, hem Kurt Politzer Teknoloji ödülünü hem de Amerika Ticaret Odası (Ürünler ve Hizmetler Kategorisi, Sürdürülebilirlik Uygulamaları) tarafından verilen ECO ödülünü aldı. Firma, yenilikçi formülasyonu sayesinde Amni Soul Eco’dan mamul tekstil ürünlerinin doğada üç yıl gibi kısa bir sürede tamamen yok olduğunu bildiriyor. Sıradan naylon liflerinin doğada tamamen çözünebilmeleri için on yıllar gerektiği düşünülürse, bu ipliğin önemi sanırım daha belirgin bir hale geliyor. % 100 geri dönüştürülebilir ve Oeko-Tex sertifikalı (yetişkin, çocuk ve bebek giyiminde kullanımı güvenli) bu ipliğin; geleneksel poliamid ürünlere ait yumuşak tutum, nem yönetimi, kolay bakım, hafiflik ve çok çeşitli giysi tasarımı için önemli olan sınırsız renk seçeneği gibi pek çok özelliği koruduğu da bildiriliyor. Koleksiyonlarında sürdürülebilir malzemeleri tercih eden bazı tasarımcılar; Amni Soul Eco ipliğinin, “21. Yüzyıl giysiler için sürdürülebilir malzemeler” noktasında yeni bir dönemin başlangıcı olduğuna inanıyorlar. Amni Soul Eco, yeni bir dönem başlatmışmıdır bilemem, ancak “doğa dostu” bir dizi yenilikçi ürüne ilham kaynağı olacak gibi görünüyor... Saygılarımla,

Solvay, a leading chemical company, has been recognised with several innovation awards this year for its biodegradable, polyamide 6.6 yarn Amni Soul Echo and its bioactive mineral yarn Emana. Amni Soul Echo won the Kurt Politzer Technology Award as well as the ECO Award from the American Chamber of Commerce, in the Products and Services category, Sustainability Practices. The company reports that thanks to the innovative formulation of Amni Soul Eco, textiles can decompose in merely three years after having been discarded, while traditional polyamide fibres take decades to decompose. It is also reported that the yarn is 100% recyclable and has the internationally recognised Oeko-Tex certificate, being safe for use in adult, child, and baby apparel. Moreover, it is stated that the Amni Soul Eco yarn preserves all the polyamide benefits, such as a soft touch, moisture management, easy-care, lightness and endless color options to allow the industry to produce a wide variety of garments. Some designers who are known for using sustainable materials in their textile collections, believe that the Amni Soul Eco yarn is the beginning of a new era in sustainable materials for the 21st Century’s clothing. No idea if the yarn has started a new era, but it seems that it would be a source of inspiration for a variety of environmentally friendly textile materials. Regards, Kaynakça/Source: 1. http://www.innovationintextiles.com 2. http://www.solvay.com 3. http://www.rhodia.com.br


Hall: 7 Stand: 711A


8

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

2014 sonu itibarıyla uluslararası iplik ve kumaş üretim tahminleri pozitif Global yarn and fabric output are positive Avrupadaki düşüşe rağmen Asya, Güney ve Kuzey Amerikadaki artışlar sebebiyle dünya çapındaki iplik üretimi 2014’ün ikinci çeyreğinde ilk çeyreğe göre arttı. Ayrıca yıl bazında iplik üretimi Asya, Güney ve Kuzey Amerika ve Avrupadaki genel üretim artışıyla beraber artış gösterdi. Şuna değinmek gerekir ki ikinci yarıda Asya’da kayda değer bir artış göze çarpmaktadır. Bu artış birinci yarı yılda Çin Yeni Yılı Tatili nedeniyle azalan çalışma saatleriyle birlikte Asya’nın üretim seviyesinde düşüş görülmesinden kaynaklanmaktadır.

Dünya çapındaki iplik stoklarında bu yarılda birinci yarıla kıyasla bir değişim görülmemiştir. Avrupada’nın ve Güney Amerika’nın stoklarındaki düşüşü Asya’daki artış dengelemiştir. Her yıl global iplik stoklarında Avrupa ve Asya’da yapılan yüksek orandaki kayıtlar nedeniyle artış görülmektedir. Güney Amerika’daki düşüş bu bölgelerdeki artış nedeniyle rakamlar genellendiğinde düşüşe neden olmamaktadır. İplik siparişleri Brezilyada geçen çeyreğe ve yıllara göre artarken Avrupa’da azalmaktadır. Global kumaş üretimi yılın ikinci çeyre-

Global yarn production increased in Q2/2014 compared to the previous quarter due to higher output in Asia, South and North America and despite a drop in Europe. Also on an annual basis yarn production increased though only as a result of higher output in Asia with South America, North America and Europe recording reductions. It has to be pointed out that Asia’s production is traditional significantly higher in the second quarter compared to the first one as a result of fewer working days in China in the first quarter due to the Chinese


New Year holidays. Worldwide yarn stocks remained practically unchanged in Q2/2014 in comparison to the previous quarter with stocks falling in South America and Europe which were offset by higher inventories in Asia. Year-on-year global yarn stocks jumped due to higher inventories in Europe and especially in Asia and in spite of plummeting inventories in South America. Yarn orders in Q2/2014 were up in Brazil but down in Europe both in comparison to the previous quarter and year-onyear. Global fabric production rose in Q2/2014

with all regions except Europe contributing to this growth. On an annual basis world fabric production was up as well with Asia, Europe and South America recording higher output. World fabric stocks in Q2/2014 were lower due to decreases in inventories in South America and Europe, while inventories in Asia and North America increased slightly. Also on an annual basis global fabric inventories fell due to reductions in South America and Europe and despite higher inventories in Asia and North America. Fabric orders in Europe re-

9

görülmektedir. Kumaş siparişleri Avrupa’da ikinci çeyrekte azalırken Brezilya’da artmıştır. Yıllar içerisindeki rakamlara bakıldığında ise Avrupada artış görülmektedir. İplik üretimi için tahminler; Yılın üçüncü çeyreğinde Asya, Kuzey ve Güney Amerika için pozitifken, Avrupa için negatiftir. Kumaş Üretimi için tahminler; Yılın üçüncü çeyreğinde Asya, Güney ve Kuzey Amerika için pozitifken, Avrupa için negatiftir. Yılın dördüncü çeyreği için iplik üretimindeki görüşler; Asya için pozitifken, Avrupa için sabit kalacağı yönünde-

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

ğinde artış göstermektedir ancak Avrupa bu artışa katkıda bulunmamıştır. Yıl bazındaki genel rakamlara bakıldığında artış görülmüş bu artış Asya, Avrupa ve Güney Amerika’daki üretim oranlarındaki yükselmeden kaynaklanmıştır. Kumaş stoklarında Asya ve Kuzey Amerika’nın stoklarındaki küçük artışlara rağmen, Avrupa ve Güney Amerika stoklarındaki azalmadan ötürü yılın ikinci çeyreğinde azalma görülmüştür. Ayrıca yıl bazlı rakamlarda yine bu bölgelerdeki azalmalardan dolayı global kumaş üretimi rakamlarında azalma


10

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

dir. Yılın dördüncü çeyreği için kumaş üretimindeki görüşler; Asya için pozitifken, Avrupa için sabit kalacağı yönündedir. Yılın birinci çeyreğine göre, ikinci çeyrekte iplik üretimi %15.9 arttı. Bu artış Asya (%+17.0), Güney Amerika (%+5.9) ve Kuzey Amerika’daki (%+3.5) artışlardan kaynaklanmaktadır. Avrupa’daki (%-3.2) düşüş bu artışı etkilememiştir. Geçen seneki ikinci çeyreğe göre ise %+11.1 artmıştır. Güney Amerika (%-14.5), Kuzey Amerika (%-1.1) ve Avrupa’da (%-0.3) düşüş görülmesine rağmen bu artış Asya’daki (%+12.5) iplik üretimindeki yükselmeden kaynaklanmaktadır. Bir önceki çeyreğe göre kumaş üretiminde %+11.3 oranında artış görüldü. Avrupa’da

%-0.5 oranında azalma görülürken, Asya ve Güney Amerika’da kayda değer artışlar görüldü (%+13.2 and %+2.9, respectively). Yıllar içerisinde Avrupa’daki üretim azalırken, dünya çapındaki üretim rakamlarında artış (%+5.5) göürlmektedir. Bu artış Asya (%+6.2), Avrupa (%+3.7) ve Güney Amerika’daki (%+0.9) artışlardan kaynaklanır. Global iplik stokları teknik anlamada değişime uğramadı (%+0.1). Yılın ikinci çeyreğinde Asya’daki stoklar %+1.2 artarken, Güney ve Avrupa stoklarında %-9.8,%-1.2 oranlarında azalma görülmektedir. Yıl bazındaki artış +9.5% oranındadır. Güney Amerika’daki düşüşe (%-20.3) rağmen, Asya (%+13.5) ve Avrupa’daki artıştan (%+1.2) kaynaklanır. Glo-

corded a reduction in the Q2/2014 while they rose in Brazil. Year-on-year fabric orders were higher in Europe but lower in Brazil. Estimates for yarn production for Q3/2014 are positive in Asia, North and South America but negative in Europe. Estimates for fabric production for Q3/2014 are positive in Asia and South America but negative in Europe. The outlook for yarn production for Q4/2014 is positive in Asia and stable in Europe. The outlook for fabric production for Q4/2014 is positive in Asia and stable in Europe. In comparison to the first quarter global yarn production increased in Q2/2014 by 15.9% due

to higher output in Asia (+17.0%), South America (+5.9%) and North America (+3.5%) and irrespective of lower production in Europe (-3.2%). Also in comparison to last year’s quarter global yarn output was up by +11.1%. This increase was a result of a surge in yarn production in Asia (+12.5%), while output declined in South America (-14.5%), North America (-1.1%) and Europe (-0.3%). In comparison with the previous quarter world fabric production rose in Q2/2014 by+11.3%. Asia and South America recorded higher output levels (+13.2% and +2.9%, respectively), while Europe’s production declined by -0.5%. Year-on-year world fabric production



12

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

bal kumaş stoklarında yılın ikinci çeyreğinde %2.4 azalma görülmektedir. Asya (%+0.7) ve Kuzey Amerika’daki (%+0.2) stoklar az miktarda artarken, Güney Amerika ve Avrupa’daki stoklar %-9.8 ve %-6.1 oranlarında artmıştır. Güney Amerika (%-13.7) ve Avrupa’daki (%-4.1) azalmalarla birlikte, geçen senenin ikinci çeyreğne göre bu yıl %-3.1 oranında bir azalma görülmektedir. İplik siparişleri Brezilya’da %+7.5

arttı ancak Avrupa’da %-4.1 azaldı. Yıl bazında bakıldığında Brezilya’da %+8.5 oranında bir artış, Avrupa’da ise %-3.1 oranında azalma görülmektedir. Kumaş sİparişlerinde ise geçe çeyreğe göre bu çeyrekte %+7.5’lik artış görülürken, geçen senenin ikinci çeyreğine göre %-2.9 oranında azalma görülmektedir. Avrupa’da ise geçen çeyreğe göre (%-3.7) azalma , yıl bazında ise %+2.2 oranında artış görülmektedir.

rose as well (+5.5%) with all regions contributing to this growth, especially Asia (+6.2%) followed by Europe (+3.7%) and South America (+0.9%). Global yarn inventories were practically unchanged (+0.1%) in Q2/2014 with Asia’s inventories going up by +1.2% and South America’s and Europe’s falling by -9.8% and -1.2%, respectively. On an annual basis global yarn inventories jumped by +9.5% due to a surge in Asia (+13.5%) and a slight increase in Europe (+1.2%) and despite a drop in South America (-20.3%). Global fabric stocks in Q2/2014 fell by -2.4%. In South America and Europe inventories were reduced by -9.8% and -6.1%, respectively, whereas fabric stocks slightly increased

in Asia (+0.7%) and in North America (+0.2%). In comparison to last year’s quarter world fabric stocks decreased by -3.1% with reductions in South America (-13.7%) and Europe (-4.1%) which were not offset by increases in Asia (+1.1%) and North America (+0.7%). In Q2/2014 yarn orders in Brazil were up by +7.5% and down in Europe by -4.1%. On an annual basis yarn orders increased in Brazil by +8.5% and fell in Europe by -3.1%. Fabric orders in Q2/2014 rose in Brazil in comparison to the previous quarter by +7.5% but were down in comparison to last year by -2.9%. In Europe fabric orders were lower in Q2/2014 compared to Q1/2014 (-3.7%) but higher on an annual basis by +2.2%.



14

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Groz-Beckert Texpo Eurasia 2015 Fuarı’nda Groz-Beckert at Texpo Eurasia 2015 Fair 5-8 Şubat 2015 tarihleri arasında İstanbul’da gerçekleştirilecek olan 32. Texpo Eurasia fuarı, Türkiye’deki tekstil endüstrisi ile ilgili gerçekleştirilen en önemli fuarlardan biri olarak kabul görüyor. Groz-Beckert, 2015’teki bu fuara yeni kurulmuş olan Groz-Beckert Turkey ile ilk defa katılarak en önemli ürün ve servislerini örme bölümünde bulunan 711 A numaralı standında sergileyecek. Groz-Beckert Turkey’in fuardaki sunumunun orta noktasında akrilik malzemeden yapılmış bir yuvarlak örgü makinesi bulunmaktadır. Bu makinenin camsı yapısı sayesinde iğne, platin ve silindir gibi Groz-Beckert ürünlerinin çalışma ve karşılıklı etkileşmeleri hakkında daha detaylı fikir elde etmek mümkün. Bu makine üzerinde 14 farklı örgü teknolojisi, örneğin beden ölçülü, tek plaka ve çift plaka, ayrıca jakar teknikleri gibi teknolojiler açıklanmakta, ayrıca 10-50 fayn arası incelik değişimleri bir kovan parçası üzerinde gösterilmektedir. Diğer bir önemli konu ise yuvarlak örgü işleminde verimliliğin artırılmasıdır. Fuar sırasında Groz-Beckert

Between the dates 5-8 February 2015, 32nd Texpo Eurasia fair shall take place in Istanbul; this fair is considered to be one of the most important textile industry fairs ever to take place in Turkey. Groz-Beckert, shall be participating to this fair in 2015 for the first time as Groz-Beckert Turkey, whereby it shall showcase its most important product and services at the knitwear section Stand number 711 A . At the presentation to be given by GrozBeckert Turkey at the fair, in the midpoint of the said presentation there shall be a round knitting machine made from acrylic material. Thanks to the vitreous structure of this machine Groz-Beckert products such as the needle, platinum and cylinder shall make it possible to have an idea on the work and synergic interactions. This machine comprises of 14 different knitting technologies, for example, technologies such as body sizing, single plate and double plate; furthermore jacquard techniques shall be demonstrated, also the changes in fineness between (number of needles in



16

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

standını ziyaret eden herkes verimlilik ve kaynak kullanımı açısından potansiyellerinin Groz-Beckert tarafından hesaplanmasını isteyebilir. Buna ilaveten her ziyaretçi ayrıca, hassas ve değerli Groz-Beckert ürünlerini kullanarak sağlayabileceği tasarruf imkanlarını kendisi keşfedebilecektir. Örme işleminde 5 önemli parametrede (makine çalışma hızı, randıman, iğne kırılma oranı, iğne ömrü ve enerji tüketimi) yapılacak ufak değişiklikler büyük farklar oluşturabilmektedir. Örme sektöründe komple sistem sağlayıcısı olan Groz-Beckert, müşterilerine yuvarlak örgü makineleri için birinci sınıf iğne, sistem parçaları, kovanlar ve platin ringleri sunmaktadır. Kovanlarla ilgili ürün paleti 7 – 60 inç arası çap ve 3-90 fayn arası incelikleri kapsamaktadır.

Groz-Beckert bu şekilde 60.000 adet farklı kombinasyon oluşturarak, makine üreticilerine ve son kullanıcılara dünyadaki en geniş örgü kovan spektrumunu sunabilmektedir.

1 inch) 10-50 is shown on top of a shell case. Another significant subject is to increase the efficiency of the round knitting process. During the fair everyone who shall be visiting the Groz-Beckert stand may ask Groz-Beckert to calculate potentials of the machine in terms

of efficiency and resourcefulness. Moreover, every visitor shall have the opportunity to use these sensitive and valuable Groz-Beckert products and find out for themselves that by using the said products the amount of savings they shall be able to make. Small changes to be made at 5 important parameters (i.e. machine operation speed, needle breaking ratio, needle life cycle and energy consumption) shall create big differences. Groz-Beckert, operating as a full system supplier in the knitwear sector, offers first class needles, systems parts, shell cases and platinum rings for the customers that utilize round knitting machines. Product palette relating to the shell cases is between 7 – 60 inches in diameter and between 3-90 fineness. Groz-Beckert, in this way has created 60.000 differing combinations and thereby is able to offer the larges knitting shell case spectrum of the world to the machine manufacturers and to the end users.

GROZ-BECKERT Groz-Beckert, tekstil yüzeylerinin üretimi ve birleştirilmesinde kullanılan endüstriyel makine iğneleri, hassas parçalar, sistemler ve servislerin dünya çapında en önde gelen sağlayıcısıdır. Örgü, dokuma, keçe, tafting ve dikiş sanayileri için ürün ve servisler sunmaktadır. 1852 yılında kurulan şirket 2013 yılında yaklaşık 8.000 çalışanı ile 570 milyon Avro ciroya ulaşmıştır. GrozBeckert dünya çapında 150’den fazla ülkede mümessillikler, satış ve üretim şirketleri vasıtasıyla aktif olarak temsil edilmektedir.

GROZ-BECKERT Groz-Beckert, is the leading worldwide supplier of machine needles, sensitive parts, systems and services utilized in the manufacture and combinations of textile surfaces. Groz-Beckert offers products and services to knitwear, weaving, felt, tafting and sewing industries. The company was founded in the year 1852 has attained a turnover of around 570 million Euros in 2013 and employs 8.000 personnel. Groz-Beckert has representations in more than 150 countries in the world, and is being represented actively through sales and production companies.



18

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

FESPA Eurasia 2014 baskı sektöründeki konumunu güçlendirdi FESPA Eurasia 2014 reinforced its position in the printing sector 04-07 Aralık tarihlerinde ikincisi düzenlenen FESPA Eurasia 2014 fuarı sektörün büyük ilgisi ile 8,600 kişinin üzerinde ziyaretçinin katılımı ile gerçekleştirildi. Geçen yıla oranla ziyaretçi sayısında %30’luk bir artış görüldü. 2013’e göre %20’lik daha büyük bir alanda yapılan FESPA Eurasia, sektördeki birçok yerel ve uluslararası markanın güvenini kazandığını gösterdi. Etkinlik, baskı hizmeti tedarikçilerine, geniş format dijital baskı, serigrafi baskı, tabela, tekstil baskı ve endüstriyel reklam sektöründe sunulan ürün ve hizmetleri kapsamlı bir şekilde keşfetme şansı verdi. Önümüzdeki dönem için ekipman yatırımları fırsatlarını değerlendiren katılımcıların yaklaşık yarısı önümüzdeki 6 ay içinde alım yapacağını bildirdi. Katılım-

FESPA Eurasia 2014 Fair, the second of which was performed on 04-07 December, was performed with more than 8,600 visitors with a great interest of the sector. 30 % increase was observed in the number of the visitors compared to the last year. Having been performed on an area that is 20 % larger than that of 2013, FESPA Eurasia showed that it gained the confidence of many local and international brands in the sector. The event provided the printing service suppliers with the opportunity to discover the products and the services offered in the sector of broad format digital printing, screen printing, signboards, textile printing and industrial advertisement comprehensively. Nearly half of the partici-


SIGNIFICANT INCREASE IN THE NUMBER OF THE VISITORS The Director of Fairs of the FESPA Group, Michael Ryan said that “We are very pleased with the increase in the number of the visitors. The only reason of our happiness is not the increase in the number; the feedback received from the participant firms about the quality of the fair is wonderful. Firms saw business owners and decision maker senior management at their stands. We performed such a successful organization in such a short time as two years with our partner ARED that showed its power in the region and the support received by it from the sector”.

19

ZİYARETÇİ SAYISINDA CİDDİ ARTIŞ FESPA Grup Fuarlar Müdürü Michael Ryan; “Ziyaretçi sayısındaki artış bizi son derece mutlu etti. Bu mutluluğumuzun tek nedeni sayıdaki artış değil, fuarın kalitesi hakkında katılımcı firmalardan aldığımız geri dönüşler olağanüstü. Firmalar stantlarında iş sahiplerini ve karar alıcı konumundaki üst düzey yöneticileri gördüler. Böyle başarılı bir organizasyonu iki sene gibi kısa bir zamanda bölgedeki gücünü ve sektörden aldığı desteği gösteren ortağımız ARED ile gerçekleştirdik” dedi. Ryan sözlerine şöyle devam etti: “Toplam ziyaretçi sayımız tam olarak 8.625. Yüksek miktardaki bu ziyaretçi sayısı pazardaki canlılığı gösteriyor. Fuar boyunca her gün işlerini geliştirmek ve zenginleştirmek için çözümler arayan kişiler geldi. Bu durum aynı zamanda önümüzdeki senenin nasıl geçe-

pants evaluating the equipment investment opportunities for the coming period stated that they will make purchases within the next 6 months. 80 % of the participants were from Istanbul as well as the cities like Adana, Ankara, Antalya, Bursa, Eskisehir, Izmir and Konya with the other chambers of commerce and 20 % of them were from foreign countries. The greatest participation was from Iran, Greece, Bulgaria, Tunis and Russia and visitors came from 78 different countries in total.

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

cıların %80’i, İstanbul’un yanı sıra diğer ticaret odalarının katkıları ile Adana, Ankara, Antalya, Bursa, Eskişehir, İzmir ve Konya gibi diğer şehirlerden olurken %20’si ise yurtdışından oldu. En fazla katılım sırasıyla İran Yunanistan, Bulgaristan, Tunus ve Rusya’dan olurken, toplam 78 ayrı ülkeden ziyaretçi geldi.




22

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

ceği hakkında harika bir ipucu veriyor. FESPA Eurasia 2015’i şimdiden dört gözle bekliyoruz”. ARED Başkanı Halil Eligür “FESPA ve ARED açısından FESPA Eurasia’yı benzersiz kılan en önemli faktör ana hedefimizin hizmet olması. Biz sektörün gelişmesini ve üyelerimizin kendi işlerini geliştirmelerini hedefliyoruz. Amacımız kar değil, sadece sektörün daha fazla büyümesini arzu ediyoruz. Böylesi güzel bir etkinliğin hayata geçtiğini görmek harika” şeklinde yorum yaptı. KATILIMCILAR MEMNUN AYRILDI FESPA Eurasia 2014’e katılan firmalar da ayrıca memnuniyetlerini dile getirdi. Canon Eurasia, Serkan Filiz: “Fuar bizim için verimli geçti. Müşterilerimizden çok iyi geri dönüşler aldık ve katılım mükemmeldi”. Reggiani, Satış Direktörü Michele Riva: “FESPA Eurasia’nın başarısının tadını çıkarıyoruz. Etkinlik gerçekten canlı oldu. FESPA Eurasia satış liderlerinin buluşması için mükemmel bir platform. Personelimiz

Ryan continued his words as follows: “Total number of our visitors is exactly 8,625. This high number of visitors shows the dynamism in the market. Every day during the fair, persons seeking solutions to develop and enrich their businesses came. That provides also a wonderful hint as to how the forthcoming year will be. We look forward to the FESPA Eurasia 2015 now”. The President of ARED, Halil Eligür remarked that “The most important factor which makes the FESPA Eurasia unique for FESPA and ARED is that our main objective is to serve. We target the development of the sector and the development of the businesses of our members. Our purpose is not to make a profit; we only desire more growth of the sector. It is wonderful to see that such a beautiful event is realized”. PARTICIPANTS LEFT THE FAIR SATISFIED The firms which participated in the FESPA Eurasia 2014 stated their satisfaction, as well. Canon Eurasia, Serkan Filiz said that: “The Fair was productive for us. We received very good feedback from our clients and the participation was wonderful”. Reggiani, Sales Director, Michele Riva said that: “We enjoy the success of the FESPA Eurasia. The event was really full of life. FESPA Eurasia is an excellent platform for the sales leaders to come together. Our personnel met many visitors who came from all over the world. We sold 3 machines during the Fair. The Fair was a great success for us” Arioli, Maurizio Lattuada said that: “We were satisfied with the Fair. That was the first fair par-

dünyanın dört bir yanından gelen çok sayıda ziyaretçiyi karşıladı. Fuar sırasında 3 tane makine sattık. Fuar bizim açımızdan büyük bir başarıydı” Arioli, Maurizio Lattuada: “Fuardan memnun kaldık. Türkiye’de katıldığımız ilk fuar ve ziyaretçi sayısı çok iyi oldu.” Lancer Grup, Satış ve Pazarlama, Jr. James Challis: “FESPA Eurasia uzun zamandır katıldığımız en iyi organizasyon.” Optimum Digital Planet Taner Güven: “Fuarda 7 makine sattık, ziyaretçi niteliğinden son derece memnunuz. Orta Doğu, Ukrayna ve Rusya’dan birçok ziyaretçi vardı.” d.gen, VP & WW İşletme Müdürü Andrea Negretti: “Ziyaretçilerin kalitesi yüksekti; şirketlerin karar verici pozisyonda olan kişiler geldi ve ne aradıklarını net bir şekilde biliyorlardı. FESPA Eurasia dijital tekstil baskıda kendini giderek daha fazla kanıtlıyor.” Nac Group Genel Müdürü Şafak Aydoğan:“Ziyaretçiler profesyonel ve kaliteli. Yurtdışından ve Türkiye’den gelen karar verici pozisyondaki ziyaretçiler ile konuştuk.”

ticipated by us in Turkey, and the number of the visitors was very good.” Lancer Group, Sales & Marketing, Jr. James Challis said that: “FESPA Eurasia is the best organization participated by us for a long time.” Optimum Digital Planet Taner Güven said that: “We sold 7 machines at the Fair, and we are extremely pleased with the characteristics of the visitors. There were many visitors from Middle East, Ukraine and Russia.” d.gen, VP & WW Operating Manager, Andrea Negretti said that: “The quality of the visitors was high; persons in the decision making positions of the companies came and they knew clearly what they were looking for. FESPA Eurasia proves itself more in digital textile printing.” Nac Group Chief Executive Officer, Şafak Aydoğan said that: “Visitors are professional and qualified. We talked with visitors in the decision making positions who came from foreign countries and Turkey.”



24 PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014


25 TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA




28

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Arasteks, Fespa Eurasia 2014’te show yaptı Arasteks put on a show in Fespa Eurasia 2014 Dünyanın lider markalarının temsilciliğini yapan Arasteks Kimya, alanında lider olan Arioli ve MHM markalarını da bünyesine katarak büyümesini sürdürüyor. Sektörün ihtiyaçları çerçevesinde kurulduğu yıldan bu yana, ürün yelpazesini sürekli geliştiren Arasteks, müşteri memnuniyeti ilkesinden

Representing the world leading brands, Arasteks Kimya continues its growth by incorporating Arioli and MHM brands, who are leaders in their field. Since the year, when it was established within the frame of sector’s needs, Arasteks has been continuously developing its product range and continuing



30

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

ödün vermeden başarılı çalışmalarına devam ediyor. Aresteks’in bünyesine yeni katmış olduğu Arioli rotasyon dijital tekstil baskı makinesi ArioPrint’in lansmanı, dünyada ilk defa Türkiye’de Fespa Fuarı’nda gerçekleştirildi. Fespa İstanbul fuarına katılan Arioli Bölge Müdürü Omar Ceruti, terbiye, buharlama ve yıkama makineleri alanında 1953 yılından beri tekstil sektörüne hizmet verdiklerini söyledi. Kendi alanlarında dünya lideri olduklarını belirten Ceruti, dijital baskıdaki gelişmeleri

yakından takip ederek bu alanda da önemli konuma geleceklerini dile getirdi. Sektördeki gelişmeler ve yeni yapılanmalar doğrultusunda çalışmalarını sürdüklerini vurgulayan Omar Ceruti, Arasteks’le olan işbirliği konusunda şunları söyledi. “Arasteks, işini profesyonelce yapan bir şirket. İşlerini iyi yapıyorlar. Müşteriler tarafından da Arasteks’e saygı duyuluyor. Biz de uzun süreli çalışmalar yapmak isteyen bir firmayız. Başarı elde edebilmek için müşteri memnuniyeti son derece önem-

its successful works without compromising the principle of customer satisfaction. The launching of ArioPrint, which is the Arioli rotation digital textile printer that is newly incorporated by Aresteks, took place for the first time in the world in Fespa Fair in Turkey. Arioli Area Manager Omar Ceruti, who attended Fespa Istanbul fair, said that they have been providing service to textile sector in the field of finishing, steaming and washing machines since the year 1953. Stating that they are the world leader within their fields, Ceruti expressed that they will be getting at an important position by following

the developments in digital printing closely. Stressing that they maintain their work towards the developments in the sector and towards new constructs, Omar Ceruti talked about their collaboration with Arasteks: “Arasteks is a company that works professionally. They do their job well. Arasteks is given respect by the customers as well. We are also a company that wants to conduct long-term studies. In order to acquire success, customer satisfaction has the utmost importance. Having Italian companies among the representatives of Arasteks also has been really effective. Besides, we have a long term

Soldan sağa: Arioli Bölge Müdürü Omar Ceruti, Arasteks Kimya Genel Müdürü Peykan Dündar ve MHM Bölge Müdürü Jean-Louis Esquerda. Left to right : Arioli Area Manager Omar Ceruti, Arasteks Kimya General Director Peykan Dündar and MHM Sales Area Manager Jean-Louis Esquerda.



32

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

lidir. Arasteks’in temsilcilikleri arasında İtalyan firmalarının olması da etkili oldu. Ayrıca Arasteks Genel Müdürü olan Peykan Dündar ile uzun süreli bir arkadaşlığımız var. Kendisini yakınen tanıyorum ve çalışmalarından son derece memnunum. Bu tür işbiklerinde güven son derece önemlidir. Fespa fuarında yeni dijital makinemizin lansmanını ilk defa burada gerçekleştirdik. Şu anda piyasadan çok büyük beklentimiz yok. Bu pazarın % 70’ini tanıyorum ve bu alanda çalışanların kalite aradığını biliyorum. Biz de kalite olarak en üst düzeydeyiz. Önümüzdeki dönemde hedeflerimize adım adım ilerleyeceğiz. Ayrıca Türkiye, tekstil sektöründe dünyadaki 5 önemli ülkelerden birisidir. Avrupa’ya yakın olması da Türkiye’nin avantajını artırıyor. Türkiye pazarı bizim için önemli ve bu önemli pazara, pazarı çok iyi tanıyan ve piyasaya hakim olan Arasteks’le girdiğimiz için son derece memnunuz.” LİDERLİĞE OYNAYACAĞIZ Fuarda görüştüğümüz Arasteks Kimya Genel Müdürü Peykan Dündar, yeni temsilciliklerle ilgili olarak görüşlerini açıkladı. “Münih Fespa fuarındaki görüşmelerimiz ve Omer Ceruti ile olan 10 yıllık arkadaşlığımız neticesinde Arioli’nin temsilcilik teklifine olumlu yaklaştık. Arasteks olarak rotasyon baskı sektöründe, sattığımız ürünlerin çok olması ve piyasanın lideri

relationship with the Arasteks General Director Peykan Dündar. I know him very well and I am really content with the work he is doing. In such collaborations, trust has a vital importance. We launched our new digital machine for the first time in Fespa fair. At the moment we do not expect much from the market. I know 70% of the market and I know the people working in this field are looking for quality. We rank the highest in terms of quality. We will be making progress step by step towards our targets for the upcoming season. Besides, Turkey is among the 5 most important countries in the world concerning the textile sector. It’s being close to Europe increases the advantageous position of Turkey. Turkish market is very important for us and we are glad to enter this important market with Arasteks, who knows this sector very well and dominates it.” WE WILL RACE FOR THE LEADERSHIP Arasteks General Director Peykan Dündar, whom we interviewed at the fair, talked

olduğumuzdan sektörü tanıyoruz. Rotasyonun, Türkiye’de tişört baskıdan daha çok geleceği olduğundan rotasyon dijital baskı makine mümessilliğini kabul ettik. Parça baskıda küçük küçük makineler var fakat ben bunların geçici olacağını düşünüyorum. Rotasyondaki müşteri kalitesi parça baskıdan daha farklı düşünüyor. Büyük yatırımlar yapıyor. Dolayısıyla sektörde ve yapmış olduğu ürünlerde başarılı olmak için iyi kaliteli makineler almak zorunda kalıyor. Arioli’de bu konuda dünya lideri. Şu andaki rakiplerinden de makinesi daha iyi ama lansmanı ilk defa burada yapıyoruz. Çok başarılı ve zaman içerisinde bunu göstereceğiz. Hedefimiz büyük. Liderliğe oynayacağız. Arioli ve Arasteks işbirliği bunu gerektiriyor.“ MHM’DE YENİLİKLER DEVAM EDİYOR Tişört baskı sektöründe 1959’lardan beri faaliyet gösteren MHM de Arasteks güvencesi altına girdi. Fespa Eurasia 2014 Fuarı’na katılan MHM Bölge Müdürü Jean-Louis Esquerda, Arasteks’le olan anlaşmaları hakkında bilgi verdi. “Sektör gelişirken MHM olarak yeni bir bakış açısı oluşturmaya karar verdik. Bu doğrultuda daha önce çalıştığımız arkadaşlarımızla yollarımızı ayırarak Arasteks Kimya ile çalışmaya karar verdik. Buradaki amacamız yeni bir enerji ve bir ivme kazandırmak. Yapmış olduğumuz araştırma ve Arioli’nin Arasteks’le

about his opinion about the new representatives: “As a result of our meetings at Munich Fespa fair and 10-years friendship with Omer Ceruti, we approached Arioli’s offer for representation positively. As Arasteks, we know the sector because the amount of products we sell is huge and we are the leaders of the market. Because rotation has a better future than t-shirt print in Turkey, we agreed to be the digital printer representation. There are small machines in piece printing, but I think they will be temporary. The customer quality in rotation thinks more differently than the piece printing. He makes big investments. Therefore, he has to purchase good quality machines in order to be successful in the sector and the products he produces. In this respect, Arioli is the world leader. Its machine is better than its current competitors but we do the launching here for the first time. It is very successful and we will be showing this in time. Our goal is big. We will race for the leadership. Arioli and Arasteks cooperation necessitates that.”


of machines can be decreased via bigger machines. That way, the development will be faster. There are continuous innovations in our machines. At the moment we need faster machines with bigger capacity. Also, we will have operations concerning digital machines in the upcoming season. MHM has a lot of experience and knowledge in this sector. We perform lots of studies for the machine improvement. We try to produce environment-friendly machines. We have 60 pallets and more than 54 colors, and machines that are the size of 50-70, 70-100 and 80+110 cm. Our machines include 60 pallets and more than 54 colors. If there is a request, we can also produce bigger machines. The important thing here is to have sufficient area for the installation of the machine. We can produce machine of any size and color. The ones that make different productions can use different machines. We can provide any sort of machine depending on the customer and quality standards. MHM is the world leading company in its field.”

33

INNOVATIONS CONTINUE IN MHM Operating in the t-shirt printing sector since the 1950s, MHM also got under the guarantee of Arasteks. MHM Sales Area Manager Jean-Louis Esquerda, who joined the Fespa Eurasia 2014 Fair, gave information about their agreement with Arasteks: “While the sector was developing, we as MHM decided to create a new perspective. Accordingly, we decided to work with Arasteks Kimya by separating our ways with our previous colleagues. Our purpose here is to gain a new energy and acceleration. I can say that our choice was affected by the new research we conduct and the fact that Arioli is working with Arasteks. Starting today, we have been working with Arasteks. Istanbul is an important market for MHM. MHM users are also content with our machines. I believe that we will be increasing our share in the morning in the upcoming season. New machines are needed for the Turkish market. New and developed machines will be the matters in question for new products. As a solution, the number

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

çalışıyor olması seçimimizi de etkiledi diyebilirim. Bugün itibarıyla Arasteksle çalışmaya başladık. İstanbul MHM için son derece önemli bir pazardır. MHM kullanıcıları da makinelerimizden memnunlar. Önümüzdeki dönemde pazardaki payımızı daha da yükselteceğimize inanıyorum. Türkiye pazarına yeni makineler gerekiyor. Yeni ürünler için yeni ve gelişmiş makineler söz konusu olacaktır. Çözüm olarak da daha büyük makinelerle, makine sayısı azaltılabilir. Bu şekilde gelişim daha hızlı olacaktır. Makinelerimizde sürekli yenilikler söz konusudur. Şu an için daha hızlı ve kapasiteli makinelerimiz var. Ayrıca önümüzdeki dönemde dijital makineler konusunda da çalışmalarımız olacaktır. MHM’nin bu sektörde çok fazla deneyimi ve tecrübesi var. Makine geliştirme konusunda sürekli çalışmalar yapıyoruz. Çevreye dost makineler üretmeye çalışıyoruz. 60 palet ve 54’ten fazle renk. 50-70, 70-100 ve 80+110 cm arasında makinelerimiz mevcut. Makinelerimiz 60 palet ve 54’ten fazla renk içeriyor. Şayet talep olursa daha büyük makineler de yapabiliyoruz. Burada önemli olan makinenin kurulacağı alanın yeterli olmasıdır. Biz her türlü ebatta ve renkte makine üretimine sahibiz. Farklı üretim yapanlar farklı makineler kullanabiliyor. Müşteri ve kalite standartlarınıza göre her türlü makine tedariğini sağlayabiliyoruz. MHM alanında dünyanın lider firmasıdır.”




36

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Dünyanın önde gelen dijital baskı teknolojileri üreticisi Roland DG, görsel iletişim sektörüne özel pek çok ayrıcalıklı ürününün yanı sıra benzersiz uygulama çözüm ve hizmetlerini FESPA Eurasia 2014 Fuarı’nda sektör temsilcileriyle buluşturdu. Roland DG exhibited at FESPA Eurasia 2014 in Istanbul, with many proposals of products, application solutions and services tailored for the operators of visual communication industry.

Roland, yeni ürünleriyle FESPA Eurasia 2014’e damga vurdu What’s new from Roland at FESPA Eurasia 2014 Roland’ın en yeni ürünü olan ECO-UV mürekkepli flatbed UV yazıcısı VersaUV LEJ-640F, Türkiye pazarında ilk defa FESPA Eurasia 2014 Fuarı kapsamında sergilendi. 15 cm kalınlığa kadar hem esnek, hem de sert katmanlara baskı yapabilme özelliğine sahip LEJ-640F, CMYK beyaz ve berrak mürekkepli baskı yaparak kullanıcıların çok sayıda renksiz ve renkli ma-

For the first time in the Turkish market, the new flatbed from Roland VersaUV LEJ-640F, a flatbed UV printer equipped with the ECO-UV ink. LEJ-640F prints CMYK, white and clear inks onto both flexible and rigid substrates up to 15cm thick allowing the user to print white on a variety of clear and coloured media for text and graphic that stand out. Moreover, it uses the transparent



38

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

teryale dikkat çekici metin ve grafik baskıları yapmasına da imkan tanıyor. Üstelik, dokuları ve kabartma efektlerini oluşturmak için şeffaf mürekkepten yararlanıyor. Roland aynı zamanda kendisine ait Texart mürekkebi kullanan 64 inçlik boya süblimasyon yazıcısı yeni Texart RT-640’ı da ilk defa fuarda sergiliyor. Cihazda dört (CMYK) veya sekiz (CMYKLcLmOrVi) renkli mürekkep konfigürasyonu ve iki farklı RIP yazılım seçeneği mevcut: ErgoSoft Roland Edition ve Roland VersaWorks. Turuncu ve mor mürekkebin de

eklenmesiyle RT-640 olağanüstü geniş bir renk gamı sunarak yüksek kontrastlı canlı baskılara olanak sağlıyor. Yeni Siyah mürekkep kusursuz, yoğun ve üst düzey baskılar üretmek için derinlik ve yoğunluk sunuyor. RT-640; tekstil, tabela, iç tasarım, moda ve orijinal ürünler gibi çok çeşitli uygulamayla görsel iletişim sektörüne değer katmayı hedefliyor.

ink to create textures and embossing effects. Roland also showcased the new Texart RT-640, a 64-inch dye-sublimation printer equipped with Roland’s new Texart ink. A four (CMYK)-or eight (CMYKLcLmOrVi)-colour ink configuration and a choice between two different RIP software: the ErgoSoft Roland Edition and the Roland VersaWorks. With the addition of Orange and Violet inks, the RT-640 offers an extremely wide colour gamut, enabling vivid printing with

high contrast. The new Black ink delivers depth and density to produce accurate, intense and high-class output. The RT-640 increases the business opportunities through a wide range of applications including apparel, signs, interior décor, fashion and original goods.

GENİŞ YAZICI AĞI Roland, dört renk (CMYK) ECO-SOL MAX2 mürekkepleri ile donatılmış ve iPad kontrolü

A wide range of printers Roland showed the new VersaEXPRESS RF640, with ECO-SOL MAX2 colour ink in four


colours (CMYK) and iPad control. Impressive print speed, outstanding print quality, advanced productivity features and unmatched reliability and support makes the new Roland VersaEXPRESS RF-640 four-colour printer the smartest choice for printing business. Equipped with the latest print head technology and GREENGUARD Gold-certified ECO-SOL MAX2 inks, the RF-640 delivers vibrant prints at speeds up to 48.5m2/h. Other special features of RF-640 are the new Roland

Ink Switching System that allows a seamless replace ink cartridges when they run out without having to stop and restart the printer. Plus the Roland Printer Assist iPad app that enables to remotely manage production, test printing and cleaning functions right on your iPad tablet. Another interesting printing solution is the SOLJET PRO4 XF- 640, a 64” printer width equipped with CMYK colours. The device is solid, with a uniquely engineered body designed for strength and speed, printing un-

39

ARD Gold-sertifikalı ECO-SOL MAX2 mürekkepleri ile donanımlı RF-640, 48.5m2/saate kadar varan hızlarda canlı baskılar sunuyor. RF-640’ın diğer nitelikleri ise yeni Roland Ink Switching Sistemi, mürekkep bittiğinde işlemi durdurmadan ve baskıya yeniden başlamadan mürekkep değişimi yapılmasını sağlıyor. Ayrıca “Roland Printer Assist” iPad uygulama-

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

sağlayan yeni ürünü VersaEXPRESS RF-640 ’ı da fuar kapsamında sergiledi. Sahip olduğu etkileyici baskı hızı, olağanüstü baskı kalitesi, geliştirilmiş verimlilik özellikleri, eşsiz güvenilirliği ve satış sonrası destek hizmetleri; VersaEXPRESS RF-640 dört-renk baskı makinesini, baskı endüstrisi için en ideal tercihe dönüştürüyor. En son baskı kafası teknolojisi ve GREENGU-


DMS 22

DİLTEX KUMAŞ KURUTMA VE EN FİKSE MAKİNASI DILTEX FABRIC DRYING AND HEAT SETTING MACHINE

DMS 11

DMS 03

DYE JUMBO ECO HT KUMAŞ BOYAMA MAKİNASI DYE JUMBO ECO HT FABRIC DYEING MACHINE

HT SYNCHRON HAVA JETLİ KUMAŞ BOYAMA MAKİNASI HT SYNCHRON AIRJET FABRIC DYEING MACHINE


HT İPLİK BOYAMA MAKİNASI HT YARN DYEING MACHINE

AÇIKEN KONTİNÜ YIKAMA MAKİNASI OPEN WIDTH CONTINUE WASHING MACHINE

DMS 04

DMS 24

Factory : Vakıflar Köyü Mevkii Saray Kavşağı - Çorlu / Türkiye Tel: (+90 282) 672 25 07 - Fax: (+90 282) 672 22 62 Head Office : Çobançeşme Çalışlar Sk. No:5 34196 Yenibosna - İstanbul / Türkiye Tel: (+90 212) 551 67 74 - 551 18 27 - Fax: (+90 212) 551 11 62

web :

www.dilmenler.com.tr

e-mail :

info@dilmenler.com.tr


42

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

sı, bir iPad tableti ile uzaktan üretimin kontrol edilmesine, test printing ve cleaning işlemlerinin yönetilmesine olanak veriyor. CMYK renklerine sahip 64 inç genişliğindeki SOLJET PRO4 XF- 640, Roland’ın bir diğer ilgi çekici baskı çözümü. Güç ve hız için tasarlanmış eşsiz bir gövde mühendisliğine sahip olan ve 102m2/ saat hızında kararlı baskı sunan ürün yüksek volümlü üretim ortamları için ideal. Gelişmiş ECO-SOL MAX2 mürekkep teknolojisi ile donanımlı XF-640, inanılmaz hızı ile canlı ve detaylı görseller üretiyor. Çift CMYK mürekkep setine sahip olan ürün, geniş bir renk gamı, çabuk kuruyan baskılar ve dış mekanda olağanüstü dayanıklılık sağlıyor. XF-640 geniş bir yelpazede canlı, çarpıcı renklerle dış ve iç mekana dayanıklı afişler, posterler, tabelalar, araç, cam ve sergi grafikleri, rulo afişleri, pull upslar

ve daha fazlasını yüksek bir hızla ve son derece mükemmel kalitesiyle basıyor. BAS&KES ÇÖZÜMLERİ Bas&Kes çözümleri ile dünya çapında üretim lideri olan Roland DG, yüksek kaliteli öncü modeli, güvenilir performans ve benzersiz çok yönlülüğü ile ünlü olan SOLJET PRO4 XR640’ı da FESPA Eurasia 2014’te ziyaretçilerin beğenisine sundu. SOLJET PRO4 XR-640, 64” bas&kes özelliği sayesinde; afiş, işaret levhaları, posterler, araç grafikleri, etiketler, çıkartmalar, satış noktası teşhir standları ve daha fazlası için yüksek kalitede üretim sunuyor. XR-640 açık siyah, yüksek opaklıkta beyaz ve hızlı kuruyan metalik gümüş renklerde ECOSOL MAX2 mürekkep teknolojisine ve ayrıca çift yönlü bantlamayı neredeyse ortadan kal-

deterred at speeds of up to 102m2/h, ideal for the demanding production environment. The XF-640 is equipped with ECO-SOL MAX2 ink and produces vibrant, detailed images at incredible speed. Its dual CMYK ink set provides a wide colour gamut, quick drying prints and outstanding long-term outdoor durability. XF-640 can print a wide range of stunning, durable outdoor and indoor banners, posters, signs, vehicle graphics, window graphics, exhibition graphics, roller banners and pull ups and much more in super-fast time and at exceptionally high quality.

2014, Roland will showcase the SOLJET PRO4 XR-640, the high-quality flagship model, is renowned for quality engineering, reliable performance and unmatched versatility. 64”, print&cut function, this robust machine features a whole host of high quality like banners, signs, posters, vehicle graphics, labels, decals, POS displays and more. XR640 is equipped with the ECO-SOL MAX2 ink technology including a light black, highopacity white and fast-drying metallic silver, plus the latest print head technology which maximises output while virtually eliminating bi-directional banding and allows for 7 or 8 colour configurations. VersaCAMM VSi print&cut product family will be represented

Print&Cut devices from the n.1 For the print&cut solution Roland is worldwide leader manufacturer. At FESPA Eurasia



44

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

dırarak baskı miktarını maksimuma çıkaran ve 7 ya da 8 renkli konfigürasyonlara olanak tanıyan en yeni yazıcı kafası teknolojisine sahip. Fuarda VersaCAMM VSi bas-kes ürün ailesi, kullanıcıya 50’den fazla grafik uygulaması oluşturma fırsatı tanıyan VS-640i modeli ile temsil ediliyor. Beş farklı ECO-SOL MAX2 mürekkep konfigürasyonuna ve entegre bas-kes işlevine sahip olan VS-640i, eşsiz fiyat/kalite oranı ile her türlü grafik uygulama için çok yönlü ve mükemmel çözümler sunuyor. Ödüllü ve yüksek opaklığa sahip en yeni ECOSOL MAX2 mürekkeplerini kullanan VS-i serisi;

canlı renklerle net metin ve görüntülere sahip üstün kaliteli grafikler ve tüm grafiklere göz alıcı bir etki ve katma değer ekleyen metalik ve beyaz mürekkep içeriyor. Dahası, VS-i’ye açık siyah mürekkep eklenerek gri tonlar ve doğal cilt tonları geliştirilebiliyor ve en net fotografik görüntüler elde edilebiliyor. Bir diğer bas-kes çözümü olan Roland’ın en küçük yazıcı ve kesicisi VersaSTUDIO BN-20, çok çeşitli kapalı alan uygulamaları kadar, tabelalar, etiketler, kıyafet baskıları, satış noktası teşhir standları, posterler ve daha birçok açık alan uygulaması üretimi için ideal.

by the VS-640i model, the device that offers the operator the opportunity to create more than 50 different graphic applications. With a choice of five different ECO-SOL MAX2 ink configurations and the benefit of integrated print and cut functionality, the VS-640i is a versatile device perfect for every graphic application with a great price/quality ratio. The VS-i series uses the latest, awardwinning, high-opacity ECO-SOL MAX2 inks, engineered to deliver superb quality graphics with vibrant colours and sharp text and images, including Metallic and White ink to add an eye-catching edge and added-value to any graphic. Furthermore, VS-i could be equipped with Light Black ink to improve grey scale gradations, natural skin tones and delivers the sharpest photographic images.

Another print&cut solution is the VersaSTUDIO BN-20, the Roland’s smallest printer and cutter, ideal for creating a wide range of applications for indoor as well as outdoor use such as signage, stickers, labels, transfers for apparel, POP displays, window stickers, posters and many more. The VersaCAMM SP-540i (media width up to 137cm) is the best choice for any novice sign maker. With print and cut feature embodied, the SP-540i is ideal for quickly and easily making heat transfers, stickers, labels, banners, displays, signs, prints, posters, and much more . Compact and easy to operate, the SP-540i can fit into any production or office environment and guarantee trouble-free production. Moreover, the virtually odourless ECO-SOL MAX ink is supplied in handy ink cartridges (220 or 440cc).


UV printers At the exhibithion, Roland showcased two different solutions for the UV printers. The VersaUV LEF-20 is the right choice for customizing gifts, gadgets and clothing accessories. It is featured by a unique quality and the possibility to print on different materials, also curved up to 2 mm. LEF-20 allows to print with 4-colors and white, adding also the option of glossy or matte painting, this latter that can be sized in height for very tactile and textural details. LEF series can print onto virtually any object and any substrate up to 100mm thick including acrylic, wood, board, metal, plastic, PET, ABS, canvas and even soft materials like TPU, leather and fabric. Graphic applications are souvenirs, novelty goods, giftware, signage, POP, awards, consumer items, industrial parts or packaging prototypes. It is possible to print

ROLAND’IN 3D DÜNYASI Fuarda, Roland’ın yeni 3D ürünleri 3D eklemeli yazıcı ARM-10 ve yeni çıkarmalı freze makinesi SRM-20 için özel bir alan bulunuyor. Bu iki cihaz farklı teknolojilerle çalıştığı için tasarımcılara, üreticilere, mühendislere ve diğer geliştiricilere fikirlerini fiziksel nesnelere dönüştürme olanağı sunuyor.

a single item or a short production run without a costly and time-consuming set up. 3D world from Roland A special corner will be dedicated to the new Roland DG 3D products, the new 3D additive printer ARM-10 and the new subtractive milling machine SRM-20. These two devices work with different technology for allowing to designers, makers, engineers and other creative to transform ideas into physical objects. Engraving device At FESPA Eurasia 2014, Roland also showcased the EGX-350, an engraving machine suitable for incising logos, texts and design into different materials such as plastic, aluminium, copper and wood. The EGX-350 is very easy to use and it’s the right choice for adding a personal touch and making beautiful custom-made item.

45

VersaCAMM SP-540i (medya genişliği 137 cm’e kadar) tabela üretimine yeni girenler için en iyi seçim olarak karşımıza çıkıyor. Bas-kes özelliğine sahip SP-540i hızlı ve kolay bir şekilde sıcak transfer baskıları, çıkartmalar, etiketler, afişler, teşhirler, tabelalar, baskılar, posterler ve çok daha fazlasını üretmek için ideal. Kompakt ve kullanımı kolay olan SP-540i tüm üretim veya ofis ortamlarına uyabiliyor ve sorunsuz üretimi garanti ediyor. Üstelik neredeyse kokusuz

UV YAZICILAR Roland, fuarda UV yazıcılar için iki ayrı çözüm sergiledi. VersaUV LEF-20 hediyelik eşyaları, araçları ve giyim aksesuarlarını kişiselleştirmek için doğru bir seçim. Benzersiz bir kalite, farklı ve 2 mm’ye kadar kavisli materyallere baskı olanağı sunuyor. LEF-20, 4 renk ve beyaz baskı yapmanın yanı sıra parlak veya mat boyama opsiyonu ekliyor ve çok ince ve dokulu ayrıntılar için yükseklik ayarı yapılabiliyor. LEF serisi 100 mm kalınlığa kadar akrilik, ahşap, panel, metal, plastik, PET, ABS, kanvas ve hatta TPU deri ve kumaş gibi yumuşak malzemeler de dahil neredeyse her nesneye veya yüzeye baskı yapabiliyor. Grafik uygulamaları ise; süs eşyaları, yenilikçi ürünler, hediyelik eşyalar, tabelalar, POP, ödüller, tüketici ürünleri, endüstriyel parçalar veya ambalajlama prototiplerinden oluşuyor. Maliyetli veya zaman kaybettiren bir kurulum gerekmeden tek bir ürün veya kısa üretim baskısı yapmak mümkün.

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

ECO-SOL MAX mürekkebi, pratik mürekkep kartuşları şeklinde sunuluyor (220 veya 440cc).




48

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Viscom 2014’ün en iyileri ödülleri Mimaki’ye Mimaki scores Viscom Best of 2014 award for two class leading solutions Geniş format boya püskürtmeli baskı ve kesim makinalarının lider üretici firması Mimaki, portföyündeki çözümlerle sektörde övgüler toplamaya devam ediyor. Geniş formatlı dijital baskı kategorisinde Viscom Frankfurt 2014’ün en iyileri ödülünü Mimaki’nin JFX200-2513 ve UJV500-160

Mimaki, a leading manufacturer of wideformat inkjet printers, is delighted its portfolio of solutions is continuing to collect industry accolades. Viscom has recently presented the company with a Best of 2014 Award in the Large Format Printing category to not one, but two, Mimaki solutions - the JFX200-


2513 and the UJV500-160. Mimaki collected the latest recognition as it continued its Europeanwide ”Let’s Create… Together” showcase at the three-day Viscom Frankfurt show earlier this month, which was combined with My Mimaki Days all over Germany in the course of October and November. The award is another 2014 highlight following the European Digital Press Association (EDP) awards at FESPA Digital 2014 for the Mimaki JFX200-2513 wide format printer and KEBAB option for 360-degree direct printing on cylindrical objects. “Clearly the judges could not decide between the large format solution and the entry level model and so picked both,” comments Mike Horsten, General Manager Marketing EMEA, Mimaki Europe. “These newlylaunched and market responsive solutions demonstrate perfectly how new technology can be readily adopted to support existing market segments or help businesses embrace new opportunities. They were our key focus at the Viscom show and the award clearly demonstrates we were spot-on with this decision. Viscom 2014 has been an excellent show for the Mimaki team in terms of sales leads and customer care. Winning the Viscom Best of 2014 Award is the cherry on the cake.” The JFX200-2513 offers a choice of inks, including white and clear, and an array

of substrates for unlimited creative opportunities to deliver unparalleled results to expand the potential for professional sign and graphics companies. It is easy to use, with a compact footprint, and maximizes productivity by using industry standard-sized media. Energy-saving UV-LED curing with long-lasting UV-LED units, is just one feature of the Mimaki UJV500-160. It also offers fast throughput, cost-effective and environmentally friendly curing, and 3M MCS warranted inks. The availability of white inks for roll-to-roll printing further enhances the possibilities. Adds Mr. Horsten: “When the production environment evolves so diverse as it has, Mimaki understands that customers demand a varied choice in the solutions they invest in. That is why our portfolio has become so broad, making it unfortunately harder for the judging panel to identify just one clear winner. We could not be prouder that both solutions are recognised equally in value they can bring to the market.” Mimaki’s technologically responsive and fast expanding portfolio includes both the above mentioned award winning solutions as the new CJV300-130/160 inkjet printer/cutter, the functional entry-level Mimaki CJV150 inkjet printer/cutter and the Mimaki JV150 inkjet printer. These were all on show at Viscom.

49

2513 modeli profesyonel tabela ve grafik firmalarına beyaz ve lak dahil olmak üzere çok farklı boya seçenekleri ile çok çeşitli baskı yüzeyleri üzerinde sınırsız fırsatlar sunmaktadır. Kullanımı kolay olup, fazla yer kaplamayan, sanayi standart ölçülerinde malzeme kullanarak üretimi arttırmaktadır. Uzun ömürlü UV-LED lambaları ile enerji tasarruflu UV-LED kürleme sistemi, Mimaki UJV500-160’ın sadece bir özelliğidir. Ayrıca hızlı çıktı alımı, ekonomik, çevre dostu kürleme sistemi ve 3M MCS garantili boyaları mevcuttur. Rulodan ruloya baskı için beyaz boya kullanımı daha fazla olanaklar sağlamaktadır.Mike Horsten ayrıca şunları eklemiştir: “Üretim ortamı geliştikçe, piyasaya sunulan ürünlere müşterilerin talepleri de artmaktadır. Bu sebeple hitap ettiğimiz müşteri portföyü de her geçen gün genişlemekte olup, bizi son derece gururlandırmaktadır.” Mimaki’nin teknolojiye duyarlı ve hızla genişleyen portföyünde yukarıda belirtilen modellerin yanı sıra Mimaki CJV300-130/160bas-kes, Mimaki CJV150 baskes ve Mimaki JV150 boya püskürtmeli baskı makinaları da yer almaktadır. Bu modellerin tümü Viscom’da sergilenmiştir.

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

modelleri kazandı. Mimaki Viscom Frankfurt’ta sergilenen görsellerle ve Ekim-Kasım aylarında tüm Almanya’da devam eden Mimaki Günlerim kursu ile tanınırlığını arttırdı. Bu ödül Mimaki JFX200-2513 geniş format baskı makinası ve silindirik objeler üzerine 360 derece direkt baskı yapan Kebap Option modelleri ile Fespa Dijital 2014’te verilen Avrupa Dijital Basın İşbirliği (EDP) ödüllerinden sonra 2014’ün en önemli olaylarından biridir. Mimaki EMEA Pazarlama Genel Müdürü Mike Horsten; geniş format baskı çözümleri ve giriş seviyesi modülleri arasında karar vermenin çok zor olduğunu, bu nedenle ikisini de seçtiklerini belirtti. Ayrıca “Bu yeni başlatılan ve pazar duyarlı çözümler hali hazırda mevcut piyasa segmentlerini yeni teknolojiye uyarlamaktadır. Bunlar bizim için Viscom Show’da temel odak noktamız olmuştur ve aldığımız ödül doğru bir noktaya değindiğimizi göstermektedir. Viscom 2014 Mimaki ekibi için satış fırsatları ve müşteri hizmetleri açısından kusursuz bir showdu, bütün yıl aldığımız sayısız ödüllerin üzerine bir de Viscom 2014 ödülünü aldığımız için son derece gurur duyuyoruz” şeklinde açıklama yapmıştır. Mimaki JFX200-




52

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Mimaki JV150 Serisi baskı makinalarını ve CJV150 Serisi bas-keslerini sunuyor Mimaki Announces JV150 Series Printers and CJV150 Series Cut-and-Print Devices Reklam, tabela, grafik, baskı üretimleri ve tekstil, konfeksiyon sektöründeki baskı çözümleri için üretilmiştir. Geniş format boya püskürtmeli baskı ve kesim makinalarının lider üretici firması Mimaki, JV150 serisi baskı makinalarını ve CJV150 serisi bas&keslerini sunuyor. Bu modeller ile JV baskı modeli ve CJV bas-kes modeli genişleyerek, daha düşük hacimler için yüksek kalitede, çeşitlilikte ve dayanıklılıkta baskı sağlamaktadır.

Designed for light production signage and graphics, or textile and apparel environments.Mimaki, a leading manufacturer of wide-format inkjet printers and cutters, announced the JV150 Series printers and CJV150 Series cut-and-print devices. These models broaden the JV and CJV series families to bring proven platform capabilities to print service providers demanding high quality, versatility and reliability but in smaller volumes.

MİMAKİ JV150 SERİSİ BASKI MAKİNALARI Mimaki JV150 Serisi; bu yılın başlarında tanıtılan Mimaki JV300 Serisi’ni esas almakta olup,

Mimaki JV150 Series printers The JV150 Series is based on the JV300 Series platform introduced earlier this year and is



54

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

JV150-130 ve JV150-160 olarak iki farklı modeli mevcuttur. Mimaki JV150 modeli ileri piezo teknolojisi baskı kafaları ile yüksek hızda kaliteli baskı sağlar. Bu makinalarda SS21 eko-solvent boya veya Sb53 su bazlı süblimasyon boya kullanılabilir. SS21 ekosolvent boya 440ml’lik kartuşlarda C,M,Y,K, açık mavi, açık kırmızı, açık siyah ve turuncu olarak 8 farklı renkte mevcuttur. SS21 eko-solvent boyaların hızlı kuruma özelliği ve yüzden fazla ürün üzerine basılabilme özelliği vardır. Sb53 su bazlı süblimasyon boya C,M,Y,K, açık kırmızı ve açık mavi renlerinde 440ml’lik kartuşlarda mevcuttur. BEYAZ VE GÜMÜŞ BOYA İLE CJV150 SERİSİ BASKES MAKİNALARI Mimaki CJV150 Serisi’nde daha önce tanıtılan Mimaki CJV300 modeli esas alınmış olup, beyaz

available in two sizes: • JV150-130 • JV150-160 JV150 Series models feature advanced piezo technology print. These printers can use either SS21 eco-solvent inks or Sb53 dye-sublimation inks. SS21 eco-solvent inks for the JV150 Series are available in eight colors including Cyan, Magenta, Yellow, Black, Light Cyan, Light Magenta, Light Black and Orange, packaged in 440 ml cartridges. SS21 eco-solvent inks are fast-drying and can print on hundreds of media choices. Sb53 dye-sublimation inks are available in Magenta, Blue, Yellow, Black, Light Magenta and Light Blue, packaged in 440 ml cartridges. Mimaki CJV150 Series cut-and-print devices with White and Silver ink Based on the recently-introduced CJV300 Series models, the CJV150 Series printers add cut-and-print capability for signage or textile applications. CJV150 Series models feature advanced piezo head technology and can print

ve gümüş boya mevcuttur. CJV150 Serisi baskı makinaları basım ve kesim özelliği ile tabela ve tekstil sektörleri için uygundur. Mimaki CJV150 Serisi modellerinde ileri piezo kafa teknolojisi ve yüksek hızda kaliteli baskı özelliği mevcuttur. Bu bas&kes makinalarında SS21 eko-solvent boya veya Sb53 su bazlı süblimasyon boya kullanılabilmekte olup, CJV150-75, CJV150-107, CJV150-130 ve CJV150-160 olmak üzere 4 farklı ebatta üretilmiştir. SS21 eko-solvent boyalar CJV150 Serisi’nde beyaz ve gümüş de dahil olmak üzere 220ml’lik kartuşlarda 10 farklı renkte, 440ml’lik kartuşlarda da C,M,Y,K, açık mavi, açık kırmızı, açık siyah ve turuncu olarak kullanılabilmektedir. Sb53 su bazlı-süblimasyon boyalar 440ml’lik kartuşlarda C,M,Y,K, açık mavi, ve açık kırmızı renklerinde mevcuttur. Entegre

at speeds of up to 605 square feet per hour. These cut-and-print devices can use either SS21 eco-solvent inks or Sb53 dye-sublimation inks and are available in four sizes: • CJV150-75 • CJV150-107 • CJV150-130 • CJV150-160 SS21 eco-solvent inks for the CJV150 Series are available in ten colors including White and Silver packaged in 220 ml cartridges; and Cyan, Magenta, Yellow, Black, Light Cyan, Light Magenta, Light Black and Orange, packaged in 440 ml cartridges. Sb53 dye-sublimation inks are available in Magenta, Blue, Yellow, Black, Light Magenta and Light Blue, packaged in 440 ml cartridges. The integrated cut functionality enables short-run or custom production of labels, decals, T-shirt transfers, vehicle markings, package prototypes and more in a single unit. Silver ink adds brilliance SS21 Silver ink, available for the CJV150 Series, can be used to create metallic color effects,



56

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

edilmiş olan kesim özelliği ile etiket, T-shirt transfer baskısı, araç kaplama, paket bantlarının özel üretimlerinde kullanılır. GÜMÜŞ RENGİ PARLAKLIK KATAR SS21 gümüş boya Mimaki CJV150 Serisi için uygun olup, etiket, çıkartma ve paket bantları uygulamalarında yüksek talep gören metalik renk efektlerinde kullanılabilmektedir. Yeni formülasyonu sayesinde daha fazla kırılma sağlayarak parlak cam efektleri yaymaktadır. RasterLink6 RIP yazılımı ile 648 metal renk paleti mevcuttur. İLERİ KESİM FONKSİYONLARI Mimaki CJV150 Serisi Mimaki CJV300 Serisi’ndeki gibi sürekli kropmarklı kesim özelliği ile ürünün aralıksız kesimini sağlayan ileri kesim özellikleri sunmaktadır. Üst kesim ve köşe kesim fonksiyonları ile düzgün kesim yapılmasını sağlayarak, atık parçaların azalmasına fayda sağlar. Parça düzeltme özelliği ile uzun parça baskılarda hassas kesim yapabilme özelliği vardır. Ayrıca kesimden önce kullanılabilen bas&kes fonksiyonu ile ince materyallerde film ayrışmalarını engeller.

which are in high demand for label, decal and package prototyping applications. This Silver formulation delivers brilliant mirror-effect results that are not diminished even when film overlaminate is applied. RasterLink6 RIP software – standard with CJV150 Series units – includes a swatch palette of 648 metallic colors that are easily selectable from Illustrator® and can be utilized in a near endless combination of custom colors. Advanced Cutting Functions The CJV150 Series offers the same advanced cutting functions included in the CJV300 Series models including continuous registration mark detection to enable cutting of an entire roll of media without interruption. Over-cut and corner-cut functions reduce waste by ensuring clearly cut edges with no uncut fragments. The segment correction function facilitates precision cutting over long-length prints, even if the image is distorted. Also included is a cut-and-print function for precutting before printing, which prevents common problems such as film separation and other issues related to post-cutting on thin materials. Reliable performance on a proven platform The new JV150 Series and CJV150 Series, built on the advanced architecture of the JV300 Series printers, offer many new technologies

GÜVENİLİR PERFORMANS Mimaki JV300 Serisi’nden daha gelişmiş bir teknoloji ile üretilmiş olan Mimaki JV150 ve Mimaki CJV150 Serilerinin özellikleri şunlardır: • Değişken damla baskı ve MAPS3 (Mimaki Advanced Pass System 3) ile yüksek hızda bile kusursuz ve net baskı kalitesi sağlar. • Optimum dalga formu teknolojisi ile ürün üzerinde belirgin boya düşüşleri sağlar. • Patentli ürün ısıtma sistemi ile boya kurumasını sağlayarak, ürünün sabit görüntü kalitesini sağlar. • 8 adet boya kanalı ile geniş ürün esnekliği ile limitsiz görsel uygulamalar sağlar. • Nozzle Kontrol Ünitesi (NCU) ile boya ve ürün atıklarını azaltarak, kesintisiz üretim sağlar. • Nozzle Kurtarma Sistemi (NRS) ile herhangi bir tıkanma durumunda hata düzeltilene kadar kullanılabilecek operasyonel nozzle atayarak devamlılık ve verimlilik sağlar. • Ürün elleçleme özelliği ile ürüne en az zarar vererek daha net baskı sağlar. • Seçilen renklerde 2 litrelik boya paketleri depolanabilen Mimaki Bulk Ink System 3 (MBIS3) bulunmaktadır. • RasterLink6 RIP yazılımı mevcuttur. • CorelDRAW ve Simple Studio bas&kes yazılım programı ile uyumlu FineCut8 mevcuttur.

designed to deliver consistent, outstanding print quality on a proven platform. Included on all units are the following features: • Variable drop printing and MAPS3 (Mimaki Advanced Pass System 3) anti-banding technology ensures precise and accurate print quality, even at high speeds. • Optimum waveform technology achieves precise ink droplet placements onto the media. • Patented media heat system ensures uniform ink drying and produces consistent image quality across the entire width of the media. • Eight ink channels provide the flexibility to produce virtually limitless applications on a wide range of flexible media. • Nozzle Check Unit (NCU) reduces ink and media waste, and downtime by checking for potential nozzle outages between file runs. • Nozzle Recovery System (NRS) enables continued productivity by assigning operational nozzles as substitutes until an outage can be cleared. • Media handling features provide more accurate printing with less damage to the media. • Available as an option is the Mimaki Bulk Ink System 3 (MBIS3) featuring two-liter ink packs for select color. JV150 Series and CJV150 Series printers include RasterLink6 RIP software. Additionally, the CJV150 Series includes FineCut8 plug-in for Illustrator and CorelDRAW® and Simple Studio print-cut software.



58

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Ürün güvenliği ve belgelendirme konularındaki global ortağınız Your global partner in product safety and certification subjects TÜV Rheinland Türkiye faaliyetlerini, global bir endüstriyel denetim ve sertifikasyon hizmetleri sağlayıcısı olan TÜV Rheinland Grubu bünyesinde sürdürüyor.

TÜV Rheinland maintains its Turkey activities within the body of TÜV Rheinland Group, provider of industrial control and certification services globally.

142 yıllık bir geçmişe sahip ve 65 ülkede faaliyet gösteren Almanya merkezli TÜV Rheinland, Türkiye’de 2000 yılından bu yana, Ürün Güvenliği Testleri ve Belgelendirme, Sistem Belgelendirme, Endüstriyel Hizmetler, Eğitim

German centred TÜV Rheinland, which is active in 65 countries and have a 142-year history, is working for providing service in the best and highest standards to its customers in the field of Product Safety Tests and Certifi-



60

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

ve Danışmanlık alanlarında müşterilerine en son ve en yüksek standartlarla hizmet sunmak için çalışmaktadır. TÜV Rheinland Türkiye Ürün Güvenliği Bölümü altında yer alan ISO 17025 standardına göre akredite laboratuvarında, tekstil sektörü yasal gereklilikleri ve müşteri standartları takip edilerek belirlenen Kimyasal ve Fiziksel testlerle müşterilerine hizmet vermektedir. 1500 metrekare alana sahip laboratuvarlarda kumaş, aksesuar, giysi gibi ürünlere; • Kumaş özelliklerinin belirlenmesi • Yanmazlık testleri • Bakım talimatları kont-

rolleri • Boyut sabitliği testleri • Görünüm testleri • Haslık testleri • Aksesuar güvenliği gibi çeşitli performans kriterlerini karşılamak için birçok mekanik, fiziksel ve kimyasal analizler yapılmaktadır. Özellikle son yıllarda önemi daha da iyi anlaşılan bebek ürünlerinde boğulma tehlikesi içeren aksesuarların testleri de yapılan kontroller arasında yer almaktadır. Böylelikle tekstil ürünlerinde mevcut olabilecek, insan sağlığına ve çevreye zararlı kimyasal maddelerin analizlerinin yanı sıra ürünler, kullanım yeri ve

cation, System Certification, Industrial Services, Training and Consultancy. TÜV Rheinland renders service to its customers with Chemical and Physical tests, which are determined by following textile sector legal necessity and customer standards in accredited laboratories in line with ISO 17025 standard, which has been in Turkey Product Safety Division. The following tests, controls and analyses are being made to the products such as fabric, accessory and clothes

in the laboratories, which take 1500 square meters space; • Determining fabric features • Flammability tests • Maintenance Instructions controls • Size Constancy tests • Outlook tests • Fastness tests • Plenty of mechanical, physical and chemical analyses to meet various performance criteria such as accessory safety. Accessory tests, containing drowning in baby products and of which importance has been understood especially in the last years, has in-


tüketici grubuna bağlı olarak, birçok etkene karşı test edilerek, çeşitli fiziksel özellikleri ve performansları da TÜV Rheinland Türkiye tarafından kontrol edilmektedir. Almanya’nın ve Avrupa’nın en önemli sanayi bölgelerinden birisi olan Ren Bölgesi’nden edindiği 142 yıllık tecrübeyi de arkasına alan TÜV Rheinland, dünya genelinde artık kalite ile eş anlama gelen bir marka haline gelmiş durumdadır. Yüzyılı aşkın bu deneyimin Türk firmaları ile bir araya gelmesini sağlayan TÜV Rheinland Türkiye, müşteri ihtiyaçlarına en uygun maliyetlerle ve en kısa sürede cevap vererek, ürün ve hizmetlerine değer katmak için İstanbul’un ulaşımı en kolay yerlerinden birisi olan Kozyatağı’nda konumlanmıştır. Türkiye’deki donanımlı laboratuvarlarının yanı sıra dünya genelindeki lokasyonları sayesinde de global iş ortağı kimliği ile müşterilerinin taleplerini en üst düzeyde karşılamak için özenle çalışmaktadır.

cluded in the controls which have been made. Thus, the products and their various physical features and performances are being controlled by being tested against plenty of factors, related to place of use and consumer group besides analyses of chemical substances, which are harmful to both human health and environment and can be present in textile products by TÜV Rheinland. TÜV Rheinland, backed by 142-year experience it has gained in Rhein Region, which is one of the most important industrial zones of Germany and Europe, has become a brand which has the same meaning as quality now. TÜV Rheinland Turkey brings Turkish companies and this experience, which has been gathered for more than a century. It also responds customer need with the most relevant costs and as soon as possible and has been situated in Kozyatağı, that is one of the easiest place in İstanbul in terms of transport to add value to its products and services. TÜV Rheinland is working meticulously to meet the customer requests at the highest level with global business partner identity thanks to both its equipped laboratories in Turkey and its locations all over the world.




64

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Makine sektöründe dev birleşme A giant merger in the machinery sector Makine imalat sektörü, Makine Sanayi Sektör Platformu (MSSP) çatısı altındaki birlikteliğini federasyona dönüştürdü. Farklı makine alt sektörlerini temsil eden 14 dernek, Makina İmalat Sanayi Dernekleri Federasyonu’nu (MAKFED) kurdu. Sektörel bütünleşmeyi hedefleyen, makine imalat sanayi ile ilgili tüm politika ve uygulamaların oluşmasında etkin

The existing association between machinery production sector and the Machinery Industry Sector Platform (MSSP) have transformed into a federation. The 14 unions representing differing machinery sub sectors have founded Machinery Production Industry Unions Federation (MAKFED). MAKFED, is aiming at integrating the sector as well as playing an

Makine üreticilerini temsil eden 14 dernek, Makina İmalat Sanayi Dernekleri Federasyonu (MAKFED) adı altında birleşti

14 unions representing the manufacturers of machinery and Machinery Manufacturing Industry Unions Federation (MAKFED) merged under one roof.



66

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

rol üstlenmeyi amaçlayan MAKFED’in ilk başkanı ise aynı zamanda Makine İhracatçıları Birliği (MAİB) ve Makine Tanıtım Grubu (MTG) Başkan Yardımcılığı görevlerini yürüten Kutlu Karavelioğlu oldu. Makine İhracatçıları Birliği’nin (MAİB) desteğiyle, Ocak 2007’de kurulan MSSP, 7 yıllık geçmişinde, makine üreticilerini yurt içinde ve yurt dışında temsil etti. Uluslararası temsilde de gücünü kanıtlayan platform üyeleri, 22 Kasım 2014’te yaptıkları toplantıda MAKFED’in kuruluşu için imzaları attı. Ankara İl Dernekler Müdürlüğü’ne başvuran MAKFED, 28.11.2014 Cuma günü Müdürlüğün onayının ardından resmi kimliğine kavuştu.

ÖZEL AMAÇ VE ÇIKARLARDAN UZAK KALACAKLAR Federasyon temel ilke olarak ise şunu benimsedi: “Federasyonun temel ilkesi, üye dernekler ve bunlara üye meslek mensupları arasında var olan dayanışmayı en üst seviyeye çıkarmaktır. Bu ilke çerçevesinde, tüm üye dernekler ve bunların mensupları, sektörel görev ve sorumluluklarını icra ederken bireysellikten, özel amaç ve çıkarlardan uzak kalmayı kabul, beyan ve taahhüt eder.” MAKFED’in altı ay içinde yapacağı 1. Genel Kurulu’na kadar, Geçici Yönetim Kurulu Başkanlığına Kutlu Karavelioğlu (POMSAD), Başkan Yardımcılığına Hüseyin Semerci (PAGDER),

important role towards creating all policies and applications relating to machinery production industry, Kutlu Karavelioğlu, who is at the same time Deputy Head of the Association of Machinery Exporters (MAİB) and Machinery Promotion Group (MTG) became the first President of MAKFED. With the support of the Association of Machinery Exporters (MAİB), Machinery Industry Sector Platform (MSSP) was established in January 2007, the said association has represented the machinery manufacturers both in the country and abroad over a period of 7 years. The said platform members who have proven their strength at international representations held a meeting on 22 November 2014 whereby, the establishment of MAKFED was signed. MAKFED,

applied to the Unions Directorate for Ankara Province on 28.11.2014, following approval granted by the same it became an official Union. THEY SHALL REFRAIN FROM PRIVATE GOALS AND INTERESTS As a basic principle the Federation adopted the following: “The basic principle of the Federation is to elevate to a higher level the existing solidarity between the member unions, and professional members of these unions. Within the framework of this principle, all member unions and the members pertaining thereof, agree, declare and undertake to refrain from acting individually, with private goals and interests during the implementation of their



68

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Sayman Üyeliğine Şenol Önal (TARMAKBİR), Yönetim Kurulu üyeliklerine Sefa Targıt (AYSAD) ve Halil Tamer Öztoygar (İMDER) seçildi. Federasyonun merkezi ise Ankara olarak belirlendi. “ULUSAL SANAYİNİN REKABET GÜCÜNÜ ARTTIRMA MİSYONU” MAKFED Başkanı Kutlu Karavelioğlu, federasyonun kurulmasına ilişkin şunları kaydetti: “Başarılı olması öngörülen, beklenilen tüm sektörlerin, elbette öncelikle bir “sektör” olabilmenin gerektirdiği vasıflara, yani nitelikli bir üretim ve istihdam altyapısına ve ciddi bir ekonomik büyüklüğe ulaşmış olmak kaydıyla, bütün paydaşlarınca

functions and responsibilities in the sector.” Until the date when the First General Assembly shall be held within six months by MAKFED, Kutlu Karavelioğlu (POMSAD) has been appointed as interim President of the Board of

benimsenmiş ortak bir vizyona ve misyona, yani ortak bir geçmişe, dile ve kültüre sahip olması gerekir. Onu oluşturan unsurlar birbirlerini iyi tanımalı, anlamalı, müşterek menfaatlerini hassasça belirleyebilmeli ve bunların etrafında, sağlıklı ve haklı bir rekabetin sağlayacağı dürtü ve gücün ayırdına vararak, birleşebilmelidirler. Biz, başarısız olma lüksü bulunmayan makine imalat sektörünün 14 Derneği, toplumsal refahın önemli kaldıraçlarından biri olmak ideali etrafında birleşerek 3 yıla yakın bir süredir altyapısını hazırladığımız Federasyonumuzu kurmuş olduk. MAKFED, makina imalat ailesinin tepe örgütü olmak vasfıyla çok önemli bir sorumluluk taşıyacak.”

Directors, Hüseyin Semerci (PAGDER) has been appointed as Assistant President, Şenol Önal (TARMAKBİR) has been appointed as Treasurer, Sefa Targıt (AYSAD) and Halil Tamer Öztoygar (İMDER) have been appointed as members of the Board of Directors. The headquarters of the Federation shall be in Ankara. “THE MISSION TOWARDS DEVELOPING THE NATIONAL INDUSTRIAL COMPETITION” President of MAKFED, Kutlu Karavelioğlu, stated the following in relation to the establishment of the federation: “The federation is foreseen to be successful, all sectors are expected to be endowed with the necessary features, of course primarily the features required to become the “sector” , that is to say, they should have attained a quality production and employment substructure and a significant economic growth, they should be endowed with a common vision and mission embraced by its stakeholders. The elements composing this federation should be well acquainted with one another, understand one another, should be able to determine their mutual interests in a delicate manner and they should be able to unite around these objectives to found a sound and fair competitive environment with the required incentive and strength thereof. We as 14 Unions constituting the machinery manufacture sector, we do not have the luxury to be unsuccessful, we have founded our Federation after having endeavored for nearly 3 years to establish the substructure of the Federation and become one of the significant leverages towards raising public welfare. MAKFED, being the uppermost organization of the machinery manufacture family shall be carrying on its shoulders a very important responsibility.”



70

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Lenzing teknoloji liderliğini en üst seviyeye taşıyor Lenzing takes the technology leadership to the peak Türkiye’de pazarlama faaliyetlerini güçlendirmeyi hedefleyen Lenzing, Türk endüstrisine hitaben “Experience TENCEL“, sloganıyla 4 Aralık 2014 tarihinde İstanbul Hilton’da bir seminer düzenledi. İstanbul’da düzenlenen basın konferansında Lenzing’in yeni Yönetim Kurulu Üyesi ve Ticari İşlerden Sorumlu Başkanı (CCO) Robert van de Kerkhof yeni TENCEL® üretim tesislerini Türk sektörüne tanıttı. Dünyanın 7. büyük tekstil ihracatçısı olan Türkiye, Lenzing’in en önemli pazarlardan biri. Türk tekstil sanayisi

Aiming to strengthen its marketing activities in Turkey, Lenzing held a seminar in Istanbul Hilton in 4 December 2014 addressing to Turkish industry with the slogan “Experience TENCEL”. The new Member of the Executive Board and Chief Commercial Officer (CCO) Robert van de Kerkhof introduced the new TENCEL® production plant to Turkish sector in the press conference held in Istanbul. Turkey, being the 7th biggest textile exporter, is one of the most important markets of Lenzing. Turkish



72

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

yılda yaklaşık olarak 260.000 ton selülöz ithal etmekte. Bu miktarın yaklaşık olarak %38’ını Lenzing elyafları oluşturuyor. Lenzing CCO’su Robert van de Kerkhof; “Lenzing’in hedefi özel elyafların pazar payını toplam pazarın %20 ’sine ulaştırmak“ diyor. Sadece 24 ay süren inşasının ardından dünyanın en modern elyaf fabrikası faaliyete geçti. 150 milyon Euro tutarında bir yatırım maliyeti olan fabrikanın inşası zamanlama ve maliyet açısından programa uygun olarak ilerledi. Şu an fabrikada istikrarlı bir tam kapasite üretim gerçekleştiriliyor. TEKSTİL ENDÜSTRİSİNDE KİLOMETRE TAŞI Lenzing, TENCEL® ile tekstil endüstrisine geleceğin elyaf malzemesini sunuyor. Bu çevre dostu ve yenilikçi elyaf ekoloji ve yenilikçilik anlamında bir kilometre taşı niteliği taşıyor. TENCEL® bu elyafın yüksek potansiyele sahip olduğunu

textile industry imports approximately 260.000 tons of cellulose per year. Almost 38% of this amount is made up of Lenzing fibers. Lenzing’s CCO Robert van de Kerkhof says: “Lenzing’s target is to get the market share of the special fibers to 20% of the market”. After only 24 months of construction, the most modern fiber factory of the world started operating. The construction of the factory, which had an investment cost of 150 million Euros, went hand in hand with the program in terms of timing and cost. At the moment, a consistent full capacity production takes place in the factory. MILESTONE IN TEXTILE INDUSTRY Lenzing provides the fiber material of the future to textile industry with TENCEL®. This environment friendly and innovatory fiber has the characteristic of being a milestone in terms of ecology and innovation. TENCEL® has proved in the recent years that this fiber has a high potential. New generation TENCEL® fiber has conquered many textile application fields, and proved its strength in active clothing, denim and shirt fabrics. “This season we are especially focusing on the developments in weaving segment. So far, mostly the woven products that included TENCEL® have been brought to the forefront. However in weaving applications we see big potential in the weaving area of fashion thanks to new finishing procedures and special TENCEL® fibers. TENCEL® can provide an added value both in this field and in terms of

son yıllarda kanıtladı. Yeni nesil TENCEL® elyaf birçok tekstil uygulama alanını fethetti, aktif giyimden denim ve gömleklik kumaşlara kadar gücünü kanıtladı. „Bu sezon özellikle örme segmentindeki gelişmelere odaklanıyoruz. Şimdiye kadar ağırlıklı olarak TENCEL® içeren dokuma ürünler ön plana çıkarıldı. Ancak örme uygulamalarında yeni apre işlemleri ve özel TENCEL® elyafları sayesinde modanın örme sahasında büyük potansiyel görüyoruz. TENCEL® bu alanda da kalite anlamında bir artı değer sunabilir. Parlak renkleri ve hoş görünümüyle TENCEL® bu pazarda çıtayı yukarı taşıyacak“ diyor Lenzing CCO’su Robert van de Kerkhof. ÇEVRE DOSTU ÜRETİM Çevre dostu ve ekonomik bir üretim sürecine sahip bir selülöz elyaf arayışı araştırmacıları liyosel elyafa yöneltti. Lenzing ve ilk elyaf

quality. With its bright colors and nice look, TENCEL® will raise the standards in this market “says Lenzing’s CCO Robert van de Kerkhof. ENVİRONMENT FRIENDLY PRODUCTION A search for a cellulose fiber that has an environment friendly and economical production procedure led the researches towards lyocell fiber. Having believed as a result of intense research that it is the fiber of the future, Lenzing and the first fiber producer Courtaulds put lyocell into market. Their first production plant started operating in the year 1992 in Mobile. By purchasing the TENCEL® brand in the year 2004, Lenzing strengthened its technical knowledge and expertise in textile processing and fiber production industry. This new factory, located in Lenzing, is the first factory that has a production line of nominal 67.000 tones fiber processing capacity per year. TENCEL® production lines, which were established before this, are approximately one fourth of this line. In the designing phase of the new plant, the experiences of many years of 3 TENCEL® factories of Lenzing Group located in Austria, USA and England were brought together. In this sense, the new TENCEL® factory located in Lenzing represents the world leader new generation TENCEL® technology. BRAND BUILDS TRUST Lenzing, by purchasing TENCEL® brand, united all lyocell operations under the highly known fiber brand TENCEL®. TENCEL® is a long-



74

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

üreticisi Courtaulds, yoğun araştırmalar sonucunda geleceğin elyafı olduğuna inandıkları liyoseli piyasaya sürdü. İlk üretim tesisleri 1992 yılında Mobile’de faaliyete geçti. Lenzing 2004 yılında TENCEL® markasını satın alarak tekstil işleme ve elyaf üretim sanayinde teknik bilgisini ve uzmanlığını güçlendirdi. Lenzing’te bulunan bu yeni fabrika, yılda nominal 67.000 ton elyaf işleme kapasiteli bir üretim hattına sahip olan ilk fabrikadır. Bundan önce kurulan TENCEL® üretim hatları ortalama olarak bu hattın sadece dörtte biri büyüklüğündedir. Yeni tesisin tasarım aşamasında Lenzing Grubunun Avusturya, ABD ve İngiltere’de bulunan üç TENCEL® fabrikasının uzun yıllara dayanan tecrübeleri bir araya getirildi. Bu anlamda Lenzing’te bulunan yeni TENCEL® fabrikası dünya lideri yeni nesil TENCEL® teknolojisini temsil ediyor.

MARKA GÜVEN OLUŞTURUR Lenzing, TENCEL® markasını satın alarak tüm liyosel faaliyetlerini yüksek bilinirliği olan TENCEL® elyaf markası altında birleştirdi. TENCEL®, tekstil sanayisi ve ticaretinde çevre dostu, cilt dostu yüksek kalitesiyle tanınan köklü bir markadır. Dünyanın önde gelen perakende satıcıları elyaf markasının adını “içerik markası” olarak kullanarak ürünlerine TENCEL® artı değerini katıyor. Ürünlerin menşe kontrolünü öngören marka programı tüketicilere malzemenin kökeni hakkında güvence veriyor. Dünya genelinde faaliyet gösteren bir pazarlama ve hizmet ekibi, rastgele örnekleme yöntemiyle, piyasada bulunan tekstil ürünlerini kalite ve üretim zinciri yönünden kontrole tabi tutuyor. Dünya çapında korunan TENCEL® markası liyosel elyaf pazarında 20 yıldan uzun bir süredir varlık göstermektedir.

established brand that is known for its environment friendly, skin friendly textile industry and commerce with high quality. The world’s prominent retail sellers use the fiber brand’s name as “content brand” and add to their products the TENCEL® value. Its brand program that oversees the origin control of the products, guarantees the consumers about

the origins of the products. With a marketing and service team that operates around the world, a random sampling method, it puts the textile products within the market to control in terms of quality and production chain. Being protected worldwide, TENCEL® brand has been making its presence felt in the lyocell fiber market for more than 20 years.



76

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

İTÜ’lü modacılara uluslararası ödül “Bossa & Gizem Turan” shared global denim awars with ITV

Global Denim 2014 Ödülleri, Kingpins Amsterdam Kot Kumaş Ticaret Show özel açılış gününde sahiplerini buldu. Hollanda’nın Amsterdam şehrinde düzenlenen ödül töreninde, Tekstil Teknolojileri ve Tasarım Fakültesi Tekstil Mühendisliği Mezunu Bossa Denim Firması Genel

On 29 October 2014, the Global Denim Awards 2014 were presented in Amsterdam within the opening day of specialized denim trade show Kingpins Amsterdam. The initiative presented six design projects by six international emerging designers each paired with an international denim


Müdürü Dr. Sedef Uncu Akı ve firmayla birlikte yarışmaya katılan Moda Tasarımı Programı mezunu Gizem Turan, kumaş ve koleksiyonlarıyla iki kategoride (most sustainability ve best fabric) kumaş ve koleksiyonlarıyla ödüle layık görüldüler. İTÜ’lü mezunlar 10 bin avro para ödülünün de sahibi oldu. İTÜ’lü modacıların tasarımları Amsterdam’daki Kingpins Show’un yanı sıra, 2015 yılında New York, Los Angeles, Hong Kong ve Amsterdam’da düzenlenecek Denim Günlerinde sergilenecek. Modacı Gizem Turan, daha önce de New York Rag&Bone ve Marchesa gibi markalarla iş birliğinde bulunmuş, başarılı çalışmalara imza atmış.

manufacturer. Winners of the contest were Bossa (Turkey) with Gizem Turan from Istanbul, for the Global Denim Award Fabric category and ITV Denim (Italy) with Jonathan Christopher from Rotterdam for the Design category. Involved in the contest were also Candiani Denim (Italy) with Stefano Ughetti aka Camo from Milan, Tejidos Royo (Spain) with Fernanda Fernandes from Amsterdam, Orta Anadolu (Turkey) with Bhavesh Samji from London and Prosperity Textile (China) with Anneloes van Osselaer from Beijing. The winners were selected by a panel of international denim experts made up by denim connoisseurs Adriano Goldschmied, Jason Denham (founder of Denham de Jeanmaker), Rene Strolenberg (co-founder Tenue de Nimes, Amsterdam) and Norma Quinto, fashion journalist. The six emerging designers were given the opportunity to visit their designated mill to develop an in-depth understanding of fiber, fabric, wash and denim development while each designing five eco-friendly denim total looks. The collections was judged upon the merits of the design and the innovative nature of the denim fabrications. The winning designers will be awarded 10,000 Euro and will have their winning designs displayed at the Kingpins shows in Amsterdam, New York, Los Angeles, Hong Kong and at the Amsterdam Denim Days 2015.


78

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

TAD, etkinliklerine yuvarlak örgü ile devam etti Tekstil Araştırmaları Derneği, Sonbahar etkinliklerine yuvarlak örgü ile devam etti. Kasım ayında düzenlenen etkinlikte sanayici ve ÖRSAD- Örme Sanayicileri Derneği Kurucu Başkanı, Boğaziçi Örme firmasının sahibi Erdinç Erdoğan katılımcılara yuvarlak örme nedir ve nasıl başladığını, makine parkını ve hedef pazarları anlattı. Önce Tekstil Araştırmaları Derneği Başkanı Ekrem Hayri Peker, derneğin faaliyetleri ve önümüzdeki, dönem yapacağı çalışmalar hakkında katılımcılara bilgi verdi. Peker, ünlü felsefeci Kant’ın; “Düşünmeye cüret edin” sözüyle konuşmasına başladı. Bursa’da örgü kumaş çalışan tekstil firmasının az sayıda olduğunu ve bu amaçla deneyimli bir sanayiciyi sunum yapması için getirdiklerini belirtti. Günümüzde işveren, mühendis ve yöneticilerin kendilerini hayatın günlük akışına bıraktıklarını, düşünmeyi ve farklı bakmayı unuttuklarını belirterek, sektörün basit mallar üretmeyi bırakarak, tüketicilerin orta ve üst tabakalarını hedefleyip, niş pazarlara yönelmelerini, farklı pazarlama tekniklerini geliştirmeleri ve firmaların pazarlamacıları bu anlayışla yetiştirmeleri gerektiğini belirtti. Daha sonra söz alan sanayici Erdinç Erdoğan örmenin kısa geçmişini anlatarak sözlerine başladı. “Atmışlı yılların başında örgü kumaş talebinin silahlı kuv-

vetlerden geldiğini, askerlere iç çamaşır üretmek için yeni makinelerin ülkemize girdiğini, seksenli yıllardan sonra verilen teşviklerle büyük bir sektör haline geldiğini” belirtti. Sektörün hızlı geliştiğini, ancak makine tip ve seçiminin özensiz olduğu için verimli çalışmadığını, düz makine tabir edilen makinelerin çok sayıda girdiğini ve daha sonra bu makinelerin çoğunun atıl hale düştüğünü dile getirdi. Ülkemize ilk gelen makine markasının Süpreme olduğu için yuvarlak örgüde örülen kumaşlara süprem denildiğini belirten Erdinç, “Sektörün önceki yıllarda en büyük probleminin iplikten doğan hatalar olduğunu, ancak son yıllarda iplik kalitesinin iyi olduğunu ve iplikten gelen hataların çok azaldığını” söyledi. “Öncelikli pazarımızın kültürel bağlarımızın olduğu Osmanlı coğrafyası, Rusya, İran ve Türk Cumhuriyetleri olması gerektiğini, yanına aldığı işçileri önce iplik fabrikası ve boyahaneye göndererek ördükleri kumaşlara yapılan işlemler hakkında bilgi sahibi olmalarını sağladıklarını” belirterek, “Üniversite öğrencilerinin de benzer şekillerde sanayi deneyimi kazanmaları gerektiğini” vurguladı. Etkinlik bitiminde Tekstil Araştırmaları Derneği İkinci Başkanı Dilek Uzatıcı, derneğin önümüzdeki, dönem yapacağı çalışmalar hakkında katılımcılara bilgi verdi.



80

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Başarılarla dolu 90 Yıl Gerold Fleissner - 90 years 1984’te erkek kardeşinin ölümünden sonra Gerolf Fleissner 800’den fazla işçisi olan şirketin genel yönetimini devraldı. Bu zamandan önce teknik yönetimden sorumluydu. Fleissner şirketinin temelleri Johann Christian Fleissner tarafından 1848 Asch, Bohemia’da 8 kalfalı bir nalbant ile atıldı. Bir sonraki kuşakta Karl Fleissner çelik yapılar, asansörler, santrifüjler, evler için çamaşır makinaları, boyama aletleri ve farklı tekstil makineleri üretmeye başlayarak yeni bir temel daha atmış bulundu. 1929’da Gerold’ın babası Hans Fleissner’la birlikte tekstillerin kurutulması en gözde sektör haline geldi ve kendisi ilk delikli tamburlu kurutucuyu geliştirip patent başvurusunda bulundu. Bu hava akışı prensibinin doğuşuydu ve bunun üzerine Hans Fleissner’a daha da fazla patentler verildi. Bunun sayesinde Fleissner hızlı bir şekilde dünyanın dört bir yanında ki sanayi ülkelerinde adını duyurdu. II. Dünya

In 1984 Gerold Fleissner took over the general management of the company with more than 800 employees, after his brother had died.Before that time he was responsible for the technical management. The foundation of the Fleissner company was laid by Johann Christian Fleissner 1848 in Asch, Bohemia with a blacksmith`s workshop with 8 journeymen. In the next generation Karl Fleissner started to produce steel constructions, lifts, centrifuges, household washing machines, dyeing apparatus and other textile machinery; soon a foundation was added. In 1929, with Hans Fleissner, father of Gerold, drying of textiles became the favorite sector and he developed the first perforated drum dryer and applied a patent for it. This was the birth of the through-air principle. More patents were granted. Thus, Fleissner quickly made a name for themselves in the indus-

Tekstilin yapay elyaf ve dokunmamış malzemeler endüstrisinin öncüsü Gerold Fleissner 90 yaşına girdi. On October 9th 2014 Gerold Fleissner, the pioneer of textile-, man-made fiber- and nonwovens industry became 90.


trial countries all over the world. The turmoil of world war 2nd forced Hans Fleissner to found the company anew in 1948/1951 in Egelsbach near Frankfurt/Main, Western Germany. In 1968 Hans Fleissner handed over the company to his sons Heinz and Gerold. Heinz was responsible for the commercial management of the business and Gerold for the technical part. In the middle of the sixties, the man-made fiber producers had developed fibers such as polyester,, polyamide, polypropylene and polyacryl that were ready for production. Since Fleissner had been successful in the rayon industry for many years, they quickly managed the first step and break-through as biggest supplier worldwide for staple fiber lines. The presence on the world market was further strengtened when in 1965 the North-American branch office of Fleissner INC in Charlotte, N:C: was founded. After the death of his brother Heinz, Gerold took over the management of the entire company in 1984. The increasing importance of the Asian market required Fleissner`s presence in this region, which was realized by opening an office in Beijing/China in 1993. Thus, Fleissner was represented by its own offices and other commercial agencies in more than 80 countries world-

wide. In addition to the already expanded production program for man-made fiber, wool, woven- and knitted goods and carpets, Gerold Fleissner with the support of his Vice.President Alfred Watzl, has constantly developed the nonwovens sector built-up since the sixties, so that Fleissner became one of the leading manufacturers of high-duty processing lines for the nonwovens industry. The new development of the hydroentanglement system AquaJet allowed to produce a completely new generation of nonwovens, A complete pilot line with the width of 1 m available in the technical center in Egelsbach was installed to run customer trials with speeds upto 500 m/min. With the aquisition of Messrs. Mohr in Ansbach in 1995 Fleissner was also leading with this branch operation in production and delivery of istallations for the production of fiberfill wadding webs. At this time the perforated drum drying principle invented by his father Hans – more than 40 000 drums were operating already – has been further developed and optimized by Gerold Fleissner in a revolutionary manner with the High-Tech through air drum to meet the high requirements of modern production lines. This made it possible to enter a new production

81

olan dokunmamış malzemeler sektörünü sürekli geliştimiştir ki bu şekilde Fleissner dokunmamış malzemeler sanayisinde yüksek randımanlı işleme hattının önde gelen üreticilerinden biri haline gelmiştir. Hidrolik harmanlama sisteminde ki yeni gelişme olan AquaJet tamamen yeni bir nesil dokunmamış malzemeler üretimine neden oldu. Müşteri denemeleri için Egelsbach’da ki teknik merkeze 1 metre genişliğinde ve dakikada 100 metre hızla işleyebilen eksiksiz bir örnek imalat hattı kuruldu. 1995’de Ansbach’da ki Messrs. Mohr’un satın alınmasıyla Fleissner bu şubeyle lif dolgulu tülbent üretimi için üretim ve kurulum teslimat faaliyetleri yürütüyordu. Bu noktada babası Hans tarafından icat edilmiş olan delikli tamburlu kurutma sistemi, ki hali hazırda 40,000’den fazla delikli tambur faaliyetteydi, Gerold Fleissner tarafından neredeyse devrimsel bir şekilde daha da geliştirilip optimize edilmiştir ve modern imalat hatlarının yüksek gereksinimlerini ileri teknoloji hava akışlı tamburla cevaplamıştır. Bu Fleissner için bu ana kadar tamamen yeni bir üretim alanına girmeyi mümkün kılmıştır. Bu alan hava geçirgen filtre kağıdı ve tuvalet ve mutfak için yumuşak kağıtların dakikada 3000 metreye çıkan hızlarda kurutulmasıdır. Davul çaplarının 5 metreye kadar ulaştığı bu büyük makinaların imalatı

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Savaşı’nın getirdiği kargaşa ile beraber Hans Fleissner şirketi 1948/1951 arasında Batı Almanya’da ki Frankfurt/Main yakınlarında olan Egelsbach’ta yeniden kurmak zorunda kaldı. 1968’te Hans Fleissner, şirketi oğulları Heinz ve Gerold’a devretti. Heinz şirketin ticari yönetiminden, Gerold ise teknik kısmından sorumluydu. 60’ların ortalarında, yapay elyaf üreticileri polyester, poliamit, polipropilen ve poliakril gibi üretime hazır durumda olan elyafler geliştirmişlerdi. Fleissner yıllardır rayon endüstrisinde başarılı konumda olduğundan dolayı hızla ilk adımı atıp dünyanın en büyük elyaf imalatçısı haline geldi. 1965’te Fleissner A.Ş.’nin Kuzey Amerika şubesinin Charlotte, Kuzey Karolina’da kurulmasıyla dünya pazarındaki duruşu daha da güçlenmiş oldu. Erkek kardeşi Heinz’ın 1984’te vefatından sonra Gerold bütün şirketin yönetimini devraldı. Asya pazarının artan önemi Fleissner’ın bu bölgede ki mevcudiyetini gerekli kıldı ve bunu Çin, Pekin’de 1993’te bir şube açarak yerine getirdi. Böylelikle Fleissner dünya çapında 80’den fazla ülkede kendi ofisleri ve ticaret büroları tarafından temsil edilir hale geldi. Yapay elyaf, yün, dokunmuş ve örülmüş mal ve halılar için genişletilmiş üretim programının yanısıra, başkan yardımcısı Alfred Waltz’ın da desteğiyle, Gerold Fleissner 60’lardan beri yapılanmış


82

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

için 1990’da Gerold tarafından 15 metre yüksekliğinde yeni bir atölye hali hazırda inşa edilmişti. Gerold Fleissner’ın hem öncülüğü hem de girişimcilikte öngörürlüğü kendinde barındırması şirketin dünya pazarında ki konumunu işbirliği anlaşmalarıyla güçlendirmiştir. Birleşik Milletler’de ki Beloit ile kağıt üretim hatlarının tam teslimatı ve Danimarka’da ki Danweb’le ise havalı serme dokunmamış malzeme hatlarının üretiminin tamamlanması üzerine sözleşmeler yapılmıştır. Voit

Sulzer’la ileri teknoloji kurutma makinalarıyla entegre edilmiş filtre kağıt imalat hatlarının teslimatı için yoğun bir işbirliği başlatılmıştır. Georgia Pacific USA ile hidrolik harmanlama sandviç ürünlerinin elyaf katmanlar ve kağıt hamuru katmanlarıyla üretiminin patentini kullanmak için yaptıkları anlaşmayla bu teknoloji Fleissner müşterilerinin seçkin olarak düşük maliyette standard ve aynı zamanda tuvalete atılıp sifonla çekilebilen kağıtlar üretebilmeleri için erişilir kılındı.

field, which had been new for Fleissner until then – the drying of air-permeable filter papers and soft-tissue for toilet paper and kitchen rolls, with speeds upto 3000 m/min. To be able to fabricate those huge machines with drum diameters of upto 5 m, a new workshop of 15 m heigh was built by Gerold in 1990 already. With entrpreneurial far-sightedness Gerold Fleissner as pioneer and visionary in one person has strengthened the company`s position on the world

market by several cooperation agreements. Contracts were concluded with Beloit USA for the delivery of complete tissue lines and with Danweb Denmark for the production of complete airlaid nonwoven lines. With Voith Sulzer an intensive cooperation for the delivery of filter paper production lines with integrated High-Tech Dryers was started. The agreement with Georgia Pacific USA, to use their patent for the production of hydroentangled sandwich products with


fiber layers and airlaid pulp layers made this technology available for Fleissner customers to exclusively produce low-cost standard and also “flushable” wipes. With the cooperation of world famous machinery suppliers and engineering companies like Zimmer, Uhde, Du Pont, Hoechst, BASF,Courtaulds, Rhodia, Lenzing, Dilo, Schlumberger, Fehrer, Trützschler, Temafa, Celli, Reifenhäuser, Ems-Inventa etc. Fleissner was able to supply complete turnkey lines.

Gerold Fleissner also attached special importance to today`s demands for machinery with advanced process control systems and non-polluting technology. The latest findings of research engineering and environmental technology have been implemented in the Fleissner lines. The cooperation with universities, research institutes, machinery- and textile associations, fiber manufacturers and customers has always been a key subject for Gerold Fleissner. The Fleissner

83

macı mühendislik ve çevre teknolojisinin en yeni buluşları hep Fleissner hatlarında uygulanmıştır. Üniversite, araştırma enstitüleri, makine ve tekstil kurumları, elyaf üreticileri ve müşterileri ile yapılan işbirliği Gerold Fleissner için her zaman önemli bir konu olmuştur. Fleissner hikayesi dört nesil girişimci içinde bir başarı hikayesidir ki her birinin önde gelen hedefi makinelerin yüksek düzeyde gelişimi ve müşterilerinin memnuniyeti olmuştür. Aynı zamanda Fleissner’ın isminin her zaman tek-

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Zimmer, Uhde, Du Pont, Hoechst, BASF, Courtaulds, Rhodia, Lenzing, Dilo, Schlumberger, Fehrer, Trützschler, Temafa, Celli, Reifenhäuser, Ems-Inventa vb. gibi dünya çapında ünlü olan makine imalat ve mühedislik şirketleriyle işbirliği yaparak Fleissner eksiksiz teslimat hatları sağlayabilir hale geldi. Gerold Fleissner aynı zamanda günümüzün talepleri olan ileri düzey işletim kontrol sistemli makinalar ve çevre kirliliği yaratmayan teknolojilere özel önem vermiştir. Araştır-


84

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

nolojik gelişim ile eşanlamlı tutulmasına dört nesil boyunca bulunan işçilerinin de katkısı vardır. Gerold Fleissner aynı zamanda dünya çapında ki ajanslarının müşterilerle başarılı bir iletişim kurarak yürütmekte olduğu işleri takdir etmiştir ve medya ve tekstil dergilerinin yıllar boyu süren verimli işbirliklerinin büyük önemininde farkında olmuştur. Kendisinden sonra hayatının çalışmalarını yürütecek birinin olmaması nedeniyle Gerold Fleissner dünya çapındaki rekabette başarılı konumda olabilmek için 2003’te şirketini Frankfurt/Main’de ki mg teknolojilerinin bir alt şirketi olan Zimmer AG’ye satma kararı almıştır. Zimmer 50 yılı aşkın süredir polimer ve elyaf endüstrisi için fabrika mühendisliği alanında faaliyette bulunmaktadır. Mg teknolojilerinin stratejisinde yapılan değişikliklerden dolayı 2006’da Zimmer Fleissner’ı Mönchengladbach’ta ki özel bir şirket olan Trützschler Ltd’e sattı. Böylelikle Trützschler bu ana kadar elyaf açma ve harmanlama hatları ve Erko’nun kart ve iğne dokuma tezgahlarından oluşan dokunmamış malzeme üretim programını tamamlamış bulundu. Fleisser Ltd & Co Egelsbach’ın Zimmer’a satılması hiç bir şekilde Gerold’ın emekliye ayrılması demek anlamına gelmedi. Tam aksine Fleissner’ın

Zimmer’a satılmamış kısmı olan Fleissner Nonwovens Ansbach’ı (Fleissner Dokunmamış Malzemeler Ansbach) işletmeye devam etti. Dolguların kurutumu ve ısıl bağlaması için başarıyla tamamlanmış fırınlı taşıma bant hatlarının imalatına odaklanmıştır. Aynı zamanda Gerold Fleissner daha iyi ısı ve hava akışı bütünlüğü olan yeni tambur kurutucular geliştirmeye devam edip müşterilerine bir sürü hat imal etmiştir. 2009’da Gerold Fleissner Fleissner Nonwovens Ansbach’ı ilerleyen yaşı nedeniyle sonunda likide etti. Bu anında bile Ansbach makineleri için yedek parça ihtiyacının karşılanmasının garanti bir yolunu bularak müşterilerine verdiği dikkati tekrar göstermiştir. Yanında güçlü ve prensipli bir kadın olmadan böyle başarılar elde etmem mümkün olamaz. Eşi Elisabeth Fleissner Gerold’ın şirketin refahına odaklanabilmesi için satma ve satın alma haklarını açık tutmuştur. Sevgisi ve aktif rolüyle müşterilerin yanısıra çalışanlarıda önemseyerek şirketin dünya çapındaki yüksek itibarına katkıda bulunmuştur. Fiil ve kararlılık dolu güçlü bir hayattan sonra Gerold ve Elisabeth’in ikiside hayatlarının şahane çalışmaları için tanınmayı, şükran görmeyi ve sağlıklı uzun yıllar yaşamayı hakediyor.

story is a success story of all four generations of entrepreneurs, whose chief aims were a high level of development of machines and the satisfaction of their customers. And it is also four generations of employees who have contributed to the fact that the name Fleissner always was a synonym for technical progress. Gerold Fleissner also appreciated the work of his worldwide agencies for their successful contacts with the customers and he knew about the great importance of the media and textile magazines for their fruitful cooperation all over the years. For reasons of having no successor to continue his life`s work, Gerold Fleissner decided in 2003 to sell his company to Zimmer AG, a subsidiary company of mg technologies in Frankfurt/Main in order to be successful in the worldwide competitions. Zimmer operated for more than 50 years in the area of plant engineering for the polymerand fiber industries. In 2006 Zimmer sold Fleissner to the private company Trützschler GmbH in Mönchengladbach due to changes in the mg technologies strategy. Thus, Trützschler completed its nonwovens production program which so far comprised fiber opening and blending lines as well as Erko`s cards and needle looms. The sale of Fleissner GmbH & Co Egelsbach to Zimmer was by no means a signal of Gerold to retire.

Quite the revers, he continued to run Fleissner Nonwovens Ansbach, that part of Fleissner property which was not sold to Zimmer. He concentrated to supply successfully complete conveyor belt oven lines for drying and thermobonding of waddings. Gerold Fleissner also continued to develop a new drum dryer with even better temperature and air flow uniformity and supplied many lines to his customers. In 2009 Gerold Fleissner finally decided to liquidate Fleissner Nonwovens Ansbach for reasons of advanced age. Even in this moment he showed his primary commitment to his customers by finding a way to guarantee spare parts supply for the Ansbach machines. A success like this is not possible without having a strong woman with power and principles on his side. His wife Elisabeth Fleissner kept Gerold`s options open and so he could fully concentrate on the company`s welfare. But beside that Elisabeth was also a great support to the company itself. With love and full activity she cared for the customers and as well for the employees and thus contributed to the high reputation of the company worldwide. After a powerful life full of activity and commitment both Gerold and Elisabeth deserve recognition and gratitude for their magnificent life`s work and above all many more years in good health.



86

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Denim tasarımcıları Merter’de bir araya geldi Denim kumaş, yıkama, garment ve aksesuar tasarımcılarını tek çatı altında toplayan Denim Tasarımcıları Derneği, geçtiğimiz günlerde The Green Park Otel, Merter’de buluştular. Başta MESİAD Başkanı olmak üzere çok sayıda davetlinin katıldığı yemekli toplantıda konuşan Denim Tasarımcıları Derneği Başkanı Ahmet Giray Yılmaz, amaçlarının aynı kulvarda faaliyet gös-

teren sektör temsilcilerini bir araya toplamak olduğunu söyledi. Çalık Holding GAP Tekstil’in denim tasarımcısı da olan Ahmet Giray Yılmaz, denim kumaşın, sanatsal ve ticari değerlerinin gücüne inanan bir platform olarak üyelerimiz ve bütün iştirakçilerimizle birlikte bu etkinin arttırılması yönünde çalışmalar yaptıklarını belirtti.


87

tüm dünya sektörüne vermeye başlamış bulunmaktayız. Avrupa da bir dönem ekolünün yaşlanması ve ülkemizin genç nüfusunun sektörde daha aktif olması ve bunu neticesinde tercih edilir bir hale gelmiş olmamız ülke prestijimiz ve ekonomimiz adına büyük bir artıdır. Denim tasarımı alanında Türkiye dünyadan bayrağı almak için bütün teknik altyapı çalışmalarını tamamlamak üzeredir. Bu konumun korunabilmesi ve bu güce aday olmak isteyen ülkelere set kurabilmek için denim tasarımını ve alanlarını koruma altına alarak kurumsallaştırmamız gerekmektedir.”

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

TASARIMDA BAYRAĞI TÜRKİYE ALACAK Denim kumaş tasarımının yaşamımızın her anına dokunduğu bir dünyada, yenilikçi tasarımları sektöre aplike ederek, çözüm sağlayıcı bir yapıda olabilmeyi kendilerine vizyon seçtiklerini belirten Yılmaz, çalışmaları hakkında şunları söyledi. “Ülkemizde yıllar içerisinde büyük emekler neticesinde geliştirdiğimiz, denim Kumaş, tasarım ve üretim bilgimiz sayesinde, tasarım devi ülkelerin muadili Bir konuma geçmiş bulunuyoruz. Geçmişte bu ülkelerin Türk denim sektörüne her anlamda verdiği danışmanlık hizmetlerini bizler,


88

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

3.5 milyon euro için temel atma töreni Sod-turning ceremony for 3.5 million euro Tekstil makineleri üreticisi Schlafhorst, 6000 m2lik lojistik tesisinin inşasına başladı. Uzun süredir varlığını sürdüren bu kuruluş ÜbachPalenberg’deki yeni inşaat için 3,5 milyon Euro yatırım yaptı. Schlafhorst birlikte çalıştığı üst düzey konukları ve politikacılarla inşaatın başlama tarihini kutladı. Tekstil camiasından, iş geliştirme girişiminin ve North Rhine-Westphalia (NRW) hükümetinin temsilcileri ile çalışanlar ve inşaat şirketleri de bu kutlamaya katıldı. Saurer Grup CEO’su Daniel Lippuner, Schlafhorst Şirketi İplikhane Yöneticisi Jan Röttgering ve Yönetici ve Başkan Jung-

Schlafhorst, the textile machinery manufacturer, has recently started construction of a 6,000 m2 logistics hall. The successful longestablished company is investing around 3.5 million euros in the Übach-Palenberg site. Schlafhorst celebrated commencement of the construction work together with high-ranking guests from politics and industry. Representatives from the community, from the business development initiative, from the state North Rhine-Westphalia (NRW) as well as employees of the building authorities and construction companies



90

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

nitsch kurdeleyi birlikte kestiler. Schlafhorst’den Jan Röttgering şunları söyledi “Yeni tesisten bir mağaza seçip dağıtıma hazır makinelerimizi, konumundan yararlanarak rahatlıkla yollayabiliriz. Gelecekte her gün 15 nakliye konteynerinin yüklenebileceği üç adet rampa kullanılabilir olacak, ön montajlı makineler diğer kısımlardan nakliye bölümüne taşınacak. Merkezi olmayan bir depo gereksiz olacaktır. Bu konumdaki bir depo zaman ve para tasarrufu yaptıracaktır.” Tesis nakliye amaçlı yapılmaktadır. Ayrıca tamamen fonksiyonel dört makineyi performans test-

lerinden ve test çalıştırmalarından geçirecek yeterli alana sahiptir, ayrıca Schlafhorst Teknoloji Merkezi’nin kapasitesini geliştirmektedir. ÜbachPalenberg Schlafhorst genellikle Autocoro 8 iplik makinesi ile Autoconer X5 sarım makinesi üretmektedir ve bu makineleri dünya çapında pazarlamaktadır. Saure Grup CEO’su Daniel Lippuner, ” Sallantılara rağmen market yüksek bir seviyede sabitlendi. Biz büyüme aşamasındayız ve bu yüzden Übach-Palenberg’deki yatırımımız çok önemlidir” dedi. Yeni tesisisin gelecek yılın Mayıs ayında hazır olması beklenmektedir.

involved were expected to attend the reception. Daniel Lippuner, CEO of the Saurer Group, Jan Röttgering, Managing Director of the Schlafhorst Business Unit Spinning, and Mayor Wolfgang Jungnitsch cut the first sod together. “In the new logistics hall we can pick, store and send our machines which are ready for dispatch centrally and efficiently,” says Jan Röttgering from Schlafhorst. “Three loading ramps will be available in the future, upon which up to 15 large freight containers can be loaded every day. The pre-assembled machine units come directly from the neighbouring assembly halls. Decentralised warehouses in the surrounding area are unnecessary. This saves time and money.” The hall is, however, not only intended for dis-

patch purposes. It also provides enough space to assemble up to four fully functional machines for test runs and performance tests, thereby also expanding the performance capabilities of Schlafhorst’s recently inaugurated Technology Center. At its site in Übach-Palenberg Schlafhorst mainly manufactures its flagships, the rotor spinning machine Autocoro 8 and the winding machine Autoconer X5, which are exported around the world from here. “The markets have stabilised at a high level following the turbulences of the recent years,” says the CEO of the Saurer Group, Daniel Lippuner. “We are on course for expansion and therefore investing in our most important site here in Übach-Palenberg.” The new assembly and logistics hall should be ready in May next year.



92

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Üç Konica Minolta sistemi üçüncü kez BLI 2015 PRO ödülü kazandı Three Konica Minolta systems win BLI 2015 PRO awards

Üç Konica Minolta sistemi; bizhub PRESS 1052, 2250P ve C1100 tek renkli az – orta hacimli, tek renkli orta-yüksek ve renkli orta hacimli kategorilerinde BLI PRO Ödüllerini kazandı. Konica Minolta Business Solutions Europe, bu ödülleri üç seneden beri alıyor. Her bir sistemin performan-

sı jüriyi etkiledi. BLI Avrupa Lab ve Araştırma Hizmetleri Başkanı David Sweetnam bizhub PRESS C1100 için “etkileyici bir çok yönlü performans” ve bizhub PRESS 2250P için “mükemmel ve maliyet etkinliği olan bir seçim” şeklinde yorum yaptı. BLI Laboratuvar Test Müdürü Pete Emory, bizhub PRESS 1052’yi “tek renkli üretimlerde en önemli unsuru olan her şeyin mükemmel bir karışımı” olarak nitelendirdi. bizhub PRESS 1052’nin üretkenlikte 5 yıldızlı bir derecelendirme olan BLI ödülünü kazandığı için gurur duyduklarını belirten Konica Minolta Business Solutions Europe Profesyonel Baskılama Bölümü Kıdemli Müdürü Michael Mølbæk “Tüm kategorilerde çok yüksek puanlar ile bizhub PRESS C1100 ve bizhub PRESS 2250P ürünlerimizin de BLI PRO ödülünü alması, baskı sistemlerimizin pazarın yüksek beklentilerini karşılayacak seviyede olduğunun bir kanıtı” şeklinde konuştu.

Three Konica Minolta systems – the bizhub PRESS 1052, 2250P and C1100 – were recently honoured with BLI PRO Awards as ‘Outstanding Production Devices’ in the monochrome light to mid-volume, colour mid-volume and monochrome mid- to high-volume categories. It was the third year in succession that Konica Minolta Business Solutions Europe has won these coveted Awards. Each system’s performance clearly impressed the BLI jury. As David Sweetnam, Head of BLI’s European Lab and Research Services, noted, the C1100 delivered “an impressive all-round performance” and the PRESS 2250P was an “excel-

lent and cost-effective choice”. Pete Emory, BLI Director of Laboratory Testing, described the PRESS 1052 as an “excellent blend of everything that’s most important in monochrome production environments”. “We are very proud that the PRESS 1052 won a BLI 5-star rating for productivity,” said Michael Mølbæk, Senior Manager, Production Printing Division, Konica Minolta Business Solutions Europe. “That we also received BLI PRO Awards for our PRESS 2250P and PRESS C1100, the latter with very high ratings in all categories, proves that our production printing systems can meet the market’s highest expectations.”


“Excellent blend of everything” The 105-ppm bizhub PRESS 1052 is the BLI’s 2015 PRO Award winner in the category ‘Outstanding Monochrome Light- to Mid-Volume Production Device’. By matching or surpassing its competitors in almost all the nearly 20 speed tests, this system earned BLI’s highest 5-star rating for productivity and outperformed all its competitors through running at the rated engine speed when producing jobs with multi-tray switching and coated inserts. “Not only is it highly productive,” said Pete Emory, “… it (also) offers excellent media-handling capabilities, and its input and output paper capacities are so high it can run for about eight hours before requiring operator attention.” “Impressive all-round performance” Earning high ratings across the board in all the categories covered by BLI’s Production Field Test, the 100-ppm bizhub PRESS C1100 is the BLI’s 2015 PRO Award winner in the category ‘Outstanding Colour Mid-Volume Production Device’. As one of the best production devices BLI has evaluated to date, the PRESS C1100 scored no less than 4.5 stars (from a maximum of five) in all the tested categories. “The bizhub PRESS C1100 will be a good fit in mid-volume

“MALİYET-ETKİNLİĞİ OLAN BİR SEÇİM” Etkileyici kağıt kullanımı, güçlü üretimi ve optimum görüntü kalitesi elde etmede geniş bir ayarlama yelpazesi olan çift-motor bizhub PRESS 2250P, ‘Üstün Tek Renkli Orta-Yüksek Hacimli Üretim Cihazı” kategorisinde BLI 2015 PRO Ödülü kazandı. Sistem özellikle rakip cihazların performansının geçildiği A3 ve SRA3 medyada performans gösterdi. Güçlü iş yapısı ve gelişmiş sayfa seviyesi programlama kapasitesi; çok özellikli sürükle-ve-bırak “Hot Folder” işlevselliği; kolay kullanımlı medya katalogu ve profesyonel kalitede özel gri programlama özelliği sunan Konica Minolta Ton Eğrisi programı da çift-motorlu sistemin PRO Ödülü kazanmasını sağlayan diğer güçlü özellikleri oldu.

production environments regardless of whether productivity, image quality, media handling or ease of use is the main concern,” said David Sweetnam. “This system was one of the few production units to earn BLI’s highest 5-star rating for colour consistency, text and fine lines. And it outperformed its closest competitors when printing on A3 and larger paper.” “Cost-effective choice” Impressive paper handling, powerful productivity and a wide range of adjustments to help achieve optimum image quality earned the tandem-engine bizhub PRESS 2250P BLI’s 2015 PRO Award in the category ‘Outstanding Monochrome Mid- to High-Volume Production Device’. BLI cited in particular its performance on A3 and larger media, where it surpassed the performance of competing devices. Other strengths of this tandem-engine system that contributed to the PRO Award included extensive job-building and advanced page-level programming capabilities; highly featured drag-and-drop hot folder functionality; an easy-to-use media catalogue; and Konica Minolta’s Tone Curve utility, which provides users with professional-grade custom grey programming capability.

93

“ETKİLEYİCİ ÇOK YÖNLÜ PERFORMANS” BLI Üretim Alanı Testi kapsamındaki tüm kategorilerde yüksek puan alan 100 ppm bizhub PRESS C1100 “Üstün Renkli Orta Hacimli Üretim Cihazı” kategorisinde BLI 2015 PRO Ödülünü kazandı. BLI’nin bu zamana kadar değerlendirdiği cihazların en iyilerinden biri olan PRESS C1100’ün tüm kategorilerdeki en düşük skoru 4,5 yıldız (en yüksek derece 5 yıldız). “kulla-

nımda esas önemli olan üretim, görüntü kalitesi, medya kullanımı veya kolaylık açısından bizhub PRESS C1100 orta hacimli üretimler için iyi bir seçenek” diyen David Sweetnam sözlerine şöyle devam etti: “Bu sistem renk tutarlılığı, metin ve ince çizgilerde BLI’nin en yüksek derecesi olan 5 yıldız alan nadir üretim sistemlerinden birisi oldu ve A3 ve SRA3+ kağıda baskıda en yakın rakibini geride bıraktı”.

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

“HER ŞEYİN MÜKEMMEL KARIŞIMI “ 105 ppm bizhub PRESS 1052 ‘Üstün Tek Renkli Az-Orta Hacimli Üretim Cihazı’ kategorisinde BLI 2015 PRO Ödülü kazandı. Yaklaşık 20 hız testinin tamamında rakipleri ile berabere kalarak ya da geride bırakarak üretimde BLI’nin en yüksek 5-yıldız derecelendirmesini kazanan sistem, içi dokümanla dolu halde geniş kapasiteli çekmece açıkken yapılan işlemlerde motor hızının ölçümlendiği çalışmada tüm rakiplerini geride bıraktı. Konuyla ilgili yorum yapan Pete Emory “Sadece yüksek üretim kapasitesi değil aynı zamanda mükemmel bir medya işleme imkanı var. Giriş ve çıkış kağıt kapasiteleri çok yüksek olan bu sistemi operatöre gereksinim olmadan sekiz saat çalıştırabilirsiniz dedi”




96

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Elyafı işlemeye hazır hale getirmede Alman ustalığı German craftsmanship of getting fibers into shape Yusuf OKÇU – Mönchengladbach, Almanya Yusuf OKÇU – Mönchengladbach, Germany Bugün, iplik endüstrisi zorlu ve çetin bir dönemden geçiyor. Pazarlardaki iplikçiliğe yönelik gelişim döngüsü gittikçe kısalırken, teknolojik liderliği verimlilik ve kalitenin ahengi içerisinde değerlendirmek gerekiyor: Endüstride başarının sırrı etkileyici bir sorunun yanıtında yatıyor: Bir kilogram iplik veya bir metrekare dokusuz kumaş üretmenin maliyeti ne kadardır? Değişen piyasa

Toyota-Trützschler Penye makinesi TCO 12 Toyota-Trützschler Comber TCO 12

Today, the spinning sector has been going through a demanding and challenging period. While the spinning development cycles in the markets becoming shorter and shorter, technological leadership must be measured by its ability to combine efficiency and quality. The formula for success in the industry lies behind the response to a provocative question: How


makinaların günümüzün son teknoloji ürünü eğirme ve elyaf hazırlama makinalarına ilham kaynağı olduğu ilk bölüm Trützshler Spinning, Mönchengladbach’da yerleşik. Trützschler Card Clothing 2003 yılında kaplama uzmanı Hollingsworth’un satın alınmasından sonra kuruldu. Trützshler Nonwovens eski şirketler Fleissner (kurutucu, hidrolik bağlama), Erko (açıcı, çapraz serici, silindirik tarak iğneleme makinası) ve Bastian (sarıcı) şirketlerinin bir araya gelmesinden meydana geldi. Fleissner

much does it cost to produce one kilogram of yarn or one square meter of nonwovens? Trützschler, the technology leader in spinning machinery production, already knows the answer thanks to their wealth of experience that they gained from a series of challenging effects such as changing market trends, new technologies, economic crisis and even war. The Trützschler spirit lighted up by Paul Heinrich Trützschler by a forge and metal working shop in Crimmitschau on August 1, 1888, for about 126 years now, has today ended up with a corporate competence in the textile machinery sector with four different fields of business.

Tearing machines and cotton cleaning machines inspired today’s state-of-art spinning and fiber preparation machinery of Trützschler Spinning, which is located in Mönchengladbach. The founding of Trützschler Card Clothing in 2003 was based on an acquisition of the clothing specialist Hollingsworth. The business division Trützschler Nonwovens emerged from the former companies Fleissner (dryer, hydroentanglement), Erko (opener, roller card, crosslapper, needling machine) and Bastian (winder). The segments of Fleissner (machines for the production of man-made fibers) and SwissTex AG (machines for industrial and car-

97

eğilimleri, yeni teknolojiler, ekonomik krizler ve hatta savaş gibi bir dizi çetrefilli etken sayesinde, iplik makinaları üretiminde teknoloji lideri Trützschler çoktan bu sorunun yanıtını bulmuş durumda. Bundan yaklaşık 126 yıl önce, 1 Ağustos 1888’de, Paul Heinrich Trützschler’in, Crimmitschau’da, bir demir ve metal işleme atölyesi ile fitilini ateşlediği, Trützschler ruhu, bugün tekstil makineleri alanında dört farklı iş kolu ile kurumsal bir yetkinlik kazanmış durumda. Yırtma makinaları ve pamuk temizleme

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Herman Selker, Pazarlama Bölüm Başkanı, Trützschler Herman Selker, Head of Marketing, Trützschler


98

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

(suni elyaf üretimi için makinalar) ve SwissTex AG (endüstriyel ve halı iplikleri üretimi için makinalar) ise Trützschler Grubu’nun dördüncü iş kolu Trützschler Man-Made Fibers’i oluşturdu. 1991 yılından beri dördüncü nesil aile bireyleri Heinrich Trützschler ve Dr. Michael Schürenkrämer tarafından yönetilmekte olan Trützschler firması, günümüzde dünya geneline yayılmış 9 üretim merkezinde yaklaşık 3,000 kişiye ulaşan bir istihdam sağlıyor. Trützschler’in 126 yıllık gelişimi ve 4 nesildir devamlılığı gerçek bir başarı hikayesi olarak ortaya çıkıyor. Bu başarıdaki en önemli faktörler, şüphesiz geçmişten bu yana süregelen ve halen sürdürülen yüksek yenilikçilik gücü, yakın müşteri ilişkileri, iyi servis, uzun dönemli başarı oryantasyonu ve bir aile şirketinin esnekliği olmaktadır. Burada şüphesiz şirketin yıllardan beri süre gelen başarılı pazarlama stratejisi ve bu başarılı stratejiyi 1991 yılından beri etkin ve etkileyici bir şekilde yürüten Pazarlama Bölüm Başkanı Herman Selker’in adını ayrıca anmak gerekiyor. Tekstil mühendisliği eğitimine sahip olan Selker, 1985 yılında Uygulamalı Teknolojiler Müdürü olarak Trützschler’e katılmadan önce, 1978-1985 yılları arasında Ingolstadt’da yerleşik Schubert & Salzer firmasının araştırma ve uygulamalı teknolojiler bölümlerinde çalışmış. İPLİKÇİLİK ENDÜSTRİSİ VE TRÜETZSCHLER’İN DÜNYADAKİ KONUMU Dünya genelinde artan nüfus ve kişi başına düşen tüketim miktarından ötürü, iplik endüstrisinin yıllık yaklaşık % 3,5 oranında bir büyüme

pet yarns) make up the fourth business division, Trützschler Man-Made Fibers. Truetzschler Group, which is managed by the 4th generation family members Heinrich Trützschler and Dr. Michael Schürenkrämer since 1991, currently has approximately 3,000 employees worldwide at 9 production sites. The development of Truetzschler over the course of 126 years and four generations inspires a true success story. The most important factors for this have been, and still are, high innovative strength, close customer relations, good service, long-term success orientation, and the flexibility of a family-owned company. The successful marketing strategy of the company that has been running since the beginning and Head of Marketing Mr. Herman Selker, who manages this successful strategy effectively and impressively since 1991 should

Paul Heinrich Trützschler tarafından fitilli ateşlenen Trützschler ruhu, bir tekstil makine sektöründe kurumsal yetkinlik ile sonuçlandı. Trützschler spirit lighted up by Paul Heinrich Trützschler in Crimmitschau on 1888 has today ended up with a corporate competence in the textile machinery sector.

also be mentioned here without question. Selker, who is a textile engineer by training, has worked for Schubert & Salzer, Ingolstadt (1978 - 1985 in research and applied technologies) before joining Trützschler in 1985 as Manager of applied technologies. POSITION OF SPINNING INDUSTRY AND TRUETZSCHLER IN WORLD Selker emphasizes that spinning is a constantly developing business with an annual growth rate of about 3,5% due to the increasing population worldwide and the consumption per capita, and also points out that they consider themselves lucky to be in a growing business that has a future. Herman Selker states that the main markets for spinning has moved from North America and Europe to Asia, Southeast East Asia and Turkey, and says, “Still Europe



100

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

kaydeden ve sürekli gelişen bir iş kolu olduğuna dikkat çeken Herman Selker, geleceği olan ve büyüyen bir iş kolunda oldukları için kendilerini şanslı hissettiklerini vurguluyor. İplikçilik için ana pazarların Kuzey Amerika ve Avrupa’dan, Asya, Güneydoğu Asya ve Türkiye’ye kaydığını belirten Herman Selker, “Avrupa ve Afrika halen oldukça zayıf. Başlıca faaliyet alanının Asya’da olduğu görülüyor ve bu böyle devam edecektir. Bugün iplik üretimine yönelik ana pazarlar bir ve iki numaralı pazarlar olarak sıralanan Çin ve Hindistan. İplikçilikte büyümek demek iyi kötü Çin’de ve Hindistan’da büyümek anlamına geliyor. Biz

Trützschler olarak her iki pazarda da kendi şirketlerimizi işletiyoruz ve yerel piyasalara yönelik makineler üretiyoruz. Öte yandan, geçen senelerde Brezilya, Meksika ve ABD gibi ülkelerdeki faaliyetler bir nebze geri dönüş sinyalleri göstermeye başladı. Bu bölgelerdeki bir kaç yıl boyunca görülen düşük yatırımlardan sonra, geçen iki sene içinde daha fazla yatırım gördük, ” diyor. Çin’de iplikçiliğin diğer ülkelere kaydığını gördüklerinden ötürü, Çin’deki iplikçilik endüstrisinin gelecekte bir şekilde azalacağını bekleyen Selker, “Bu faaliyetlere yönelik günümüzün yatırımları Çin tarafından sağlanmakla beraber, bu yeni

and Africa is very weak. The main business appears to be in Asia and this will continue. The main markets for spinning today are China and India, which are ranking as Number one and Number two markets. Growing in spinning, more or less means to grow in China and India. In both markets we run our own companies and we produce machines for the local markets. On the other hand, the activities in countries such as Brazil, Mexico and the United States showed the signs of coming back a little bit in the recent years. After a few years of

low investments there, we also see more investments in these areas in the last two years.” Estimating that the spinning industry of China will be reduced somehow in the future, because they see that spinning in China is moving to other countries, Selker says, “Although today’s investments for these activities are provided by China, the setup of the new installations develops outside of China in countries such as Vietnam, Korea or Uzbekistan. For example, recently we had a project of a Chinese company investing in the United States.”

İlk Trützschler filament hatları piyasaya çıktı First Trützschler filament lines on the market



102

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

kurulumların planlanması Çin’in dışında, Vietnam, Kore veya Özbekistan gibi ülkelerde gelişiyor. Örneğin, geçtiğimiz yıl içinde ABD’de yatırım yapan bir Çin şirketinin projesini yürüttük,” diyor. İPLİKÇİLİK ENDÜSTRİSİ VE TRUETZSCHLER’İN TÜRKİYEDEKİ DURUMU Selker’in gözlemleri Türkiye’nin iplikçilik piyasaları noktasında çok ama çok ilginç bir ülke olduğuna işaret ediyor. O’na göre, Türkiye’nin hazır giyim pazarlarında bir miktar düşüş görülürken, tekstil üretim alanı gittikçe güçleniyor ve hazır giyime göre ters yönde bir hareketlilik gösteriyor. “Dolayısıyla, Türkiye pazarında iplikçilik alanında faaliyet gösteren müşterilerimizin halen büyük yatırımlara devam etmesi sayesinde, geçtiğimiz iki sene bizim için mükemmel geçti. Başlıca Türkiye’nin güney bölgesi ağırlıklı olmak üzere, Gaziantep, Kahramanmaraş ve Kayseri gibi şehirlerde iplik eğirme kapasitelerine yönelik, sadece yeni kurulumları değil, fakat aynı zamanda mevcut kurulumların modernizasyonlarını içeren sürekli bir yatırım görüyoruz,” diyor ve Türkiye’nin şu sıralar stabil düzeyde seyrettiğini, bu düzeyde devam edeceğini ve gelecekte bir miktar artış da yaşanabileceğini ekliyor.

POSITION OF THE SPINNING INDUSTRY AND TRUETZSCHLER IN TURKEY Selker’s observations indicate that Turkey is a very, very interesting country in terms of spinning markets. In his estimation, whereas a decrease is observed somewhere in the garment markets of Turkey; the textile production area is becoming stronger and moving to the opposite direction accordingly. “So, last and this year was an excellent year for us in Turkey thanks to our customers in spinning is still investing a lot there. We see a continuous investment in spinning capacities, which includes not only the new installations, but also the modernization of the existing installations mainly in the South area of Turkey such as in the cities of Gaziantep, Kahramanmaras and Kayseri,” says Selker and adds that Turkey is stable at the moment and will continue at this level, which also may increase to some degree in the future. TRUETZSCHLER GROUP EVEN MORE STRONGER WITH BASTIAN AND SWISSTEX Truetzschler have met their customers needs for winders and slitters by acquiring Bastian, also has gained an even more stronger position regarding man-made fibers by acquiring

Swiss company SwissTex AG in the recent past. Trützschler Group runs the company Trützschler Nonwovens in the nonwovens and technical textiles field, where the main market is Western Europe and Germany leads the market inside of Western Europe, with production facilities in Frankfurt, Egelsbach and in the north Dülmen, and there they offer complete lines from fiber opening up to web bonding technologies. Herman Selker, states that the fact that drive them to acquire Bastian, lies behind their weak point, which used to be the winders that are normally needed at the end of the lines and their customers requirement of buying them somewhere else since these winders were not available from Trützschler. “There we have had the chance to take over the activities of Bastian, which is a very famous producer of winders with a long history. Besides, Bastian was not only active in the field of nonwoven products and they have also a strong market in the film industry. This is why they have also a special technology for slitting all kind of films including not only very thin films, but also relatively thicker films for the credit cards, for example. Finally, we acquired this company all together with its’ employees and know-how. Now, we can



104

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

TRUETZSCHLER GRUBU BASTIAN VE SWISSTEX AG ILE DAHA DA GÜÇLÜ Yakın geçmişte Bastian’ı satın alan ve müşterilerin sarım makinası ve kesim makinası ihtiyaçlarını da gideren Trützschler, öte yandan İsviçre firması SwissTex AG’yi satın alarak suni elyaflarda daha güçlü bir konum elde etti. Ana pazarın Batı Avrupa olduğu ve Batı Avrupa’nın içinde de Almanya’nın pazar liderliğini elinde bulundurduğu dokusuz kumaşlar ve teknik tekstiller alanında, Trützschler Grubu Frankfurt, Egelsbach ve kuzeyde Dülmen’deki üretim tesisleri ile Trützschler Nonwovens şirketini işletiyor ve buralarda, elyaf açmadan tülbent bağlama teknolojilerine

uzanan komple hatlar sunuyor. Herman Selker, kendilerini Bastian’ı satın almaya iten gerçeğin, nonwoven hatlarının sonunda, genellikle sarım makinalarına ihtiyaç duyulduğu ve bu sarım makinalarını Trützschler sağlayamadığından, müşterilerinin bu makinaları başka yerden tedarik etmek zorunda bırakan “zayıf noktaları”nda yattığını belirtiyor. Truetzshler’in Pazarlama Bölümünün Başkanı, “İşte tam bu noktada, sarım makinalarının köklü bir geçmişe sahip tanınmış bir üreticisi olan Bastian şirketinin faaliyetlerini devralma fırsatı yakaladık. Öte yandan, Bastian sadece dokusuz kumaş ürünleri alanında değil, fakat film endüstrisinde de güçlü bir pazara sa-

offer our own combined machines for winding and slitting at the same time. Thanks to this acquirement, we completed our non-woven lines with the last step with the winding and slitting,” adds the Head of Marketing of Truetzschler. He also pointed out that a part of the former Fleissner Company has already been producing and offering fiber-producing installations for polyester mainly and remarked that this part of Fleissner is separated to Trützschler Man-Made Fibers then and appeared as the 4th line

of business of the Trützschler Group. Having stated, “Finally, Trützschler Man-Made Fibers took over the activities of the former SwissTex AG in order to grow stronger in industrial yarns on one side and BCF yarns for carpets at the other side. Thanks to this acquirement, we are now able to offer almost complete production range in the area of man made fibers. What is more, we also have a production site in Switzerland,” Selker also explains the fact behind the SwissTex AG acquirement.

Bastian Sarım teknolojisi Truetzschler Nonwoven’s entegre edildi The Bastian Winder technology is integrated into Trützschler Nonwovens


Vefat & Başsağlığı MHP Grup Başkan vekili Oktay Vural bey’in de eşi olan,

Prof. Dr. Tuba Vural, 15 Kasım 2014 günü 52 yaşındayken kanser tedavisi gördüğü hastanede hayata veda etti. 1994-2000 yılları arasında Gazi Üniversitesindeki arkadaşımız, Prof. Dr. İzzet Gümüş bey vasıtası ile tanıştığımız, aynı üniversitede öğretim görevlisi olan Tuba hoca, yayın grubumuzun uluslararası yayınları, tekstil & teknik ve konfeksiyon & teknik dergilerimizde de, akademik yazılar yazmıştı. Hanımefendiliği, mesleğindeki titizliği ve başarıları ile dimağımızda önemli hatıralar bıraktı. İlme hizmet edenler, mutlaka karşılığını görürler, İnancımıza göre, dermansız hastalıktan vefat edenler de şehid olurlar. Mekanın Cennet olsun Tuba hocam… Prof Dr. Tuba vural hanımefendiye Allahtan Rahmet, Oktay Vural bey’e ve kederli ailesine MHP camiasına başsağlığı ve sabırlar dileriz.

PROF. DR. TUBA VURAL KİMDİR? Doğum Yeri: 1962 yılında Ankara’da doğdu, 1983 yılında Gazi Üniversitesi Mesleki Eğitim Fakültesi Giyim Endüstrisi Eğitimi Bölümü’nden mezun oldu. 1986 yılında Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde yüksek lisansını tamamladı. 1991 yılında Uludağ Üniversitesi Fen Bilimleri Enstitüsü’nde doktora derecesini aldı. 1994 yılında doçent, 2000 yılında profesör oldu. Alanı ile ilgili 150’ye yakın yayını bulunan VURAL, Gazi Üniversitesi’nde hem Mesleki Eğitim Fakültesi hem de Sanat ve Tasarım Fakültesi Dekanı olarak görev yapmaktaydı.


106

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

İKİ ODAKLI SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK BOYUTU: MALZEME KULLANIMI VE GÜÇ TASARRUFU Truetzschler iplik makinaları üretim noktasında müşterileriyle sürdürülebilirliğe yönelik olarak genellikle iki önemli nokta üzerinde müzakere ediyor ve dolayısıyla malzeme kullanımı ve güç

tasarrufunu içine alan iki ana faaliyet alanı üzerine odaklanıyor. “Bildiğiniz gibi pamuk mükemmel bir ürün olmakla beraber kusursuz bir ürün değil. Pamuğu temizlememiz ve eğrilmeye hazır hale getirmemiz gerekiyor ve bu işlem sırasında bir miktar telef oluşuyor. Biz Trützschler olarak bu telefi tamamıyla minimum düzeye indirmek için çeşitli prosesler geliştirdik. Telefi minimum düzeye indirmekte, eğrilebilir elyafları kaybetmeden, telefi ayrıştırmak anlamına geliyor. Biz, bunu gerçekleştirmeye yönelik olarak, pazarda mevcut teknolojiler içinde çok iyi konuma sahip olan bazı özel teknolojiler geliştirdik,” diyor. Bu teknolojilerden biri iplik fabrikalarında, harman hallaç dairesinden ve taraklardan telefi temizleyebilen ve bu telefi eğrilebilir elyaflara ve açma elyaflara ayrıştırabilen telef temizleyicileri içeriyor. Eğer bu elyaflar iplik üretimi için uygun olmazsa, sonrasında hijyen ve tıp alanlarında özel ürünler üretmek için kullanılabiliyor. Aynı zamanda, Trützschler bu açma elyaflara yönelik kasarlamadan başlayarak, örneğin kozmetik pedler ve kulak pedleri benzeri ürünler üretilmesine imkan sağlayan komple sistemler sunuyor. Trützschler’in malzemenin en uygun ve verimli şekilde kullanımına yönelik geliştirdiği ikinci teknoloji telefin içindeki lif ve partikül miktarlarını ölçen özel optik sensörler. “WASTECONTROL Optik İzleme Sistemi’ne sahip olan tüm müşterilerimiz, eğrilebilir elyafları, diğer bir deyişle iyi elyafları kaybetmediklerinden emin olabilirler,” diyor Selker. Güç tasarrufu, Trützschler Spinning’nin sürdürülebilirlik ile ilgili bir diğer boyutu. Herman Selker, bu boyuta, “Biz nesilden nesile tarak ma-

TWO MAJOR SUSTAINABILITY ASPECTS: MATERIAL SAVING AND POWER SAVING With respect to sustainability in the manufacturing of spinning machinery, Truetzschler is always having two discussions with their customers and thus focusing on two main activity fields, which are material utilization and power saving. “As you already know, cotton is a product, but not a perfect product. We have to clean and to prepare the cotton for spinning and during this process we create waste. As Trützschler, we developed several processes to reduce this waste to an absolutely minimum amount. This means not to lose spinnable fibers, but to separate waste. We developed some special technologies, which are very good compared to the existing technologies in the market,” says Selker. One of these technologies include the waste

recycling machines that can clean waste in the spinning mills, from blow room and from cards and separate this waste into spinnable fibers and into secondary waste. If these fibers are not suitable for spinning, then for example they can be used in hygienic or medical areas so to produce special products. Also, here Trützschler offers complete systems for secondary fibers from bleaching up to producing products such as cosmetic pads and ear pads for example. Second technology that Trützschler developed with regard to material utilization is the special optical sensors to monitor how many fibres and how many trash particles are contained in the waste. “All our customers with the optical Monitoring System WASTE CONTROL can be sure that they are not losing spinnable fibers, in other words good fibers,” says Herman Selker. Power sav-

hipti. Bu yüzden Bastian firmasının sadece çok ince filmleri değil, fakat aynı zamanda kredi kartlarında kullanılan diğerlerine nazaran daha kalın filmleri kapsayan her tür filmi kesmeye yönelik özel teknolojileri de bulunuyordu. Sonuç olarak biz bu şirketi tüm çalışanları ve know-how birikimi ile birlikte satın aldık. Şimdi, aynı anda sarım ve kesime yönelik kendi kombine makinalarımızı sunabiliyoruz. Bu satın alım sayesinde, non-woven hatlarımızı son iki aşama olan sarım ve kesim ile tamamlamış olduk,” diyor. Eski Fleissner şirketinin bir bölümünün halihazırda, polyester ağırlıklı olmak üzere, elyaf üretim kurulumları ürettiği ve sunduğuna işaret eden Selker, sonrasında Fleissner’in bu bölümünün Trützschler Man-Made Fibers’e ayrıldığını ve Trützschler Grubu’nun 4. iş kolu olarak ortaya çıktığına dikkat çekiyor. “Sonuç olarak, Trützschler Man-Made Fibers, bir taraftan endüstriyel ipliklerde, öte taraftan halılarda kullanılan BCF ipliklerde pazarda daha güçlü bir konuma gelmek için, SwissTex AG’nin faaliyetlerini devraldı. Bu satın alım sayesinde, şu an suni elyaflar alanında hemen hemen eksiksiz bir üretim yelpazesi sunabilme fırsatını yakaladık. Bunun yanı sıra İsviçre’de de bir üretim tesisimiz olmuş oldu,” sözleriyle SwissTex’in devrinin ardında yatan gerçeği de açıklamış oluyor.


ing is another aspect of Trützschler Spinning with regard to sustainability. “We achieved to reduce the power consumption per kilogram card sliver from generation to generation. For example, TC11, which is the carding machine that we introduced in ITMA 2011 in Barcelona 3 years ago, is the carding machine in the market with the lowest power consumption. Power consumption is a general trend in textile production. More and more of our customers are looking also in this direction. Ten years ago there was no interest about the power

consumption. But today it is a point of discussion and there we have interesting solutions,” adds Selker. Selker also emphasizes that the high water requirement in cotton production would make the cotton producing more complicated in the future and says, “When this dilemma is considered, I would say that polyester is the key for more green.” He also points out that the growing is not realized in the field of cotton, viscose or rayon, but in the field of polyester when the continuously growing fiber consumption is considered.

107

ilginç çözümlerimiz var,” şeklinde vurgu yapıyor. Pamuk üretiminde görülen yüksek oranda su gereksiniminin pamuk üretimini gelecekte daha da karmaşık hale sokacağını vurgulayan Herman Selker, “Bu göz önünde bulundurulduğunda, ben polyesterin daha yeşil için bir çözüm olduğunu düşünüyorum,” şeklinde konuşurken sürekli artış gösteren elyaf tüketimi göz önüne alındığında, artışın pamuk, viskoz veya rayon alanında olmadığını, polyester alanında olduğuna dikkat çekiyor.

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

kinalarımız ile beher kilogram tarak şeridi başına güç tüketimini azaltmayı başardık. Örneğin, 3 yıl önce Barcelona’daki ITMA 2011’de piyasaya sürdüğümüz tarak makinası TC11, şu an pazarda mevcut olan en düşük güç tüketimine sahip tarak makinasıdır. Güç tasarrufu bugün tekstil üretiminde genel bir eğilimdir. Müşterilerimiz de gitgide bu eğilime ayak uydurmaktadır. On yıl önce güç tasarrufuna yönelik herhangi bir ilgi bulunmazken, bugün bu konu ciddi bir münazara konusu ve bu alanda da Trützschler olarak


108

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Uluslararası alıcılar aynı çatı altında toplandı Yarn Expo draws international buyers together under one roof Shanghai Yeni Uluslararası Fuar Merkezinde düzenlenen Yarn Expo Fuarı, ziyaretçi sayısındaki geçen seneye göre %18lik artışla, iplik üreticilerinin uluslararası pazara dahil oldukları önemli bir fuar olarak kaldığını kanıtladı. Düzenlenen fuara, 62 ülkeden 7098 ziyaretçisi ile 150 iplik üreticisi geldi. En önemli katılımcılar Kore, Hong Kong, Japon-

Yarn Expo Autumn 2014 saw over 18% more visitors passing through its doors compared to the last Autumn Edition, proving the fair remains an important platform for yarn suppliers to tap into the global market. Altogether 7,098 visitors from 62 countries and regions came to source from nearly 150 yarn suppliers during the three-day event, at the


Shanghai New International Expo Centre. The top five visitor country and region were Korea, Hong Kong, Japan, the US and Taiwan. Commenting on the increase of the show’s internationality, Wendy Wen, Senior General Manager at Messe Frankfurt (HK) Ltd, said: “Our exhibitors reported they were happy with the result as, other than a large number of Chinese buyers, they were also able to meet with buyers coming from all over the world.” The Cotton Textiles Export Promotion Council (TEXPROCIL) from India, one of the co-organisers of the Indian Pavilion, also agreed that, by exhibiting at this fair, Indian suppliers could extend their reach to overseas markets. Ravindranathan Narayanasamy, Joint Director at the trade promotion

body, said: “Indian yarn suppliers are now exploring South American, European and Russian markets. We have met many buyers from these countries here, which is good for us.” Pakistan cotton yarn producer, Indus Dyeing & Mfg Co Ltd, was another company which appreciated the diverse buyer profile at the fair. Syed Abedin Ahmed Rizvi, the cotton yarn spinning mill’s Sales & Marketing Manager said: “The good thing about this fair is that we can meet not only customers from Mainland China, but also those from the US, Europe and Japan. Their feedbacks on our products are all positive.” Besides the overseas exhibitors, their Chinese counterparts also praised the fair as an effective channel to get in touch with overseas buy-

109

han Nara, “Hindistanlı tedarikçiler şu sıralar Güney Amerika, Avrupa ve Rusya pazarlarını keşfetmeye başladılar. Bu ülkeden gelen birçok alıcıyla tanıştık ve bu bizi memnun etti” dedi. Pakistanlı bir başka pamuk iplik üreticisi Indus Dyeing & Mfg Co Ltd fuardaki müşteri profili çeşitliliğinden memnun kaldığını açıkladı. Pamuk iplik üretim Satış ve Pazarlama Müdürü Syed Abedin Ahmed Rizvi,” Bu fuarla ilgili güzel şeylerden biride yalnızca Çin’den değil, Amerika, Avrupa ve Japonya’dan da tüketicilerle tanışma fırsatı sunuyor olması. Ürünlerimize yaptıkları tüm yorumlar pozitifti.”

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

ya, Tayvan ve Amerika Birleşik Devletleri’nden idi. Messe Frankfurt (HK) Ltd.’nin Kidemli Genel Müdürü Wendy Wen fuara artan ilgi hakkında yorum yaptı ve şunları söyledi “Katılımcılarımız, çok sayıdaki Çinli alıcının yanı sıra dünyanın her yerinden gelen müşterilerle tanışmaktan mutluluk duyduklarını belirttiler.” Indian Pavilion’nun eş düzenliyicisi Hindistanlı Pamuk Tekstilleri İhracat Tanıtım Kurulu (TEXPROCIL) ‘da buna katıldı ve fuarı inceleyerek, Hindistanlı tedarikçilerin yurtdışından gelen katılımcılara erişmek için bu fuara katılabileceğini belirtti. Kuruluşun ortak direktörü Ravindranat-


110

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Denizaşırı katılımcıların yanı sıra, Çinli katılımcılarda fuarın yurtdışındaki diğer alıcılarla temasa geçmek için etkin bir ortam olduğunu belirttiler. Çin’deki Changle Shenzhou Tekstil’in Genel Müdürü Zhibo Bao, “Bu seneki sonuç mükemmel, dünyanın her yerinden tüketiciler geldi. Bu fuar uluslararası alıcıları aynı çatı altında topluyor ve sonuçtan çok memnunuz” dedi. Kore’deki Daewoo International Corp’nın yan kuruluşu olan Shanghai Lansheng Daewoo Corp’dan Sara Wang’de Bao’nun sözlerine

katıldı. Ayrıca Özbekistan’daki iplikhanelerin sahibi olan Sino-Korea’nın tekstil departmanı temsilcisi, “Bu fuar olmasaydı özellikle denizaşırı ülkelerden gelen bu kadar fazla tüketiciyle tanışma fırsatı bulamazdık. Fuarın ilk iki gününde ortalama 100 müşteri ziyaretimize geldi” dedi. Hong Kong’tan gelen katılımcılarda ayrıca Çinli ziyaretçilerin sayısından memnun kaldı. Director of Keywin Trading Ltd’nin direktörü Farooq Saeed, “Biz ana olarak Çin pazarını hedef aldık ve bu ülkeden birçok alıcıyla karşılaştık” dedi.

ers. “The result is excellent this year as we saw customers from around the globe coming in. This fair draws international buyers together under one roof and we are satisfied with the outcome,” said Zhibo Bao, General Manager at Changle Shenzhou Textile Co Ltd in Mainland China. Echoing Bao’s view was Sara Wang from Shanghai Lansheng Daewoo Corp, a subsidiary of Daewoo International Corp in Korea. “If not for this fair, we would not be able to meet so many customers, especially those from overseas. On average, we saw over 100 customers coming in to our booth during the first two show days,” said the representative from the Textile Department of the Sino-Korea joint venture, which owns a spinning mill in Uzbekistan. Exhibitors from Hong Kong were also satisfied with the number of Chinese visitors. Farooq

Saeed, Director of Keywin Trading Ltd from the city said: “We mainly target the Chinese market and we have seen many buyers from the country coming this year.” Yarn Expo showcased a wide spectrum of natural and blended yarns including cotton, wool, flax / regenerated flax, and man-made fibres and yarns as well as specialty products including elastic, and fancy and blended yarns. Among them, cotton yarn was a big product category. “The cotton price in China has dropped a lot since the beginning of this year due to a change in the country’s stockpiling system, and hence the market was quiet at that time. But we have seen signs of stabilising and buyers have started to make orders again now,” said Wen from Messe Frankfurt (HK) Ltd. Liangfeng He from Mainland China was one of


the buyers who placed orders at the fair. “I have signed a seven-container contract for cotton yarns with a Thai supplier at the fair just now,” said He, Manager of Ningbo Yinzhou Tengfeng Textile Co Ltd, stating he mainly came to find new suppliers and was happy to have found this new Thai supplier’s products to be quite satisfactory. Overseas exhibitors were also optimistic about the cotton yarn market in China. “We are not concerned about the cotton price drop in China as it is dropping globally, also in Pakistan. This means our costs are now lower. Despite the price drop, demand and consumption of cotton yarn in China is the same, so it is not affecting our business,” said Rizvi from Indus Dyeing & Mfg Co Ltd. Farooq Saeed of Keywin Trading

Ltd also shared the same opinion. “No matter the situation, everyone still needs to wear T-shirts and jeans. Price is not an issue; it is the relations with buyers that matters. That’s why I came to this fair because it can help me build up good relationships with buyers in the country,” he said. While the cotton yarn market is bottoming out from a consolidation, the high-end fibre market is still resilient. “We produce flax, wool and cashmere fibres and spun silk yarn, and we are focusing on the mid-range to high-end market. Our business keeps growing despite the recent cotton price tumbling. For example, this time, many new and existing customers visited our booth and asked about our products,” said Bao from Changle Shenzhou Textile Co Ltd.

111

mistik yaklaştı. Indus Dyeing & Mfg Co Ltd.’den Rizvi “ Çin’deki pamuk fiyatlarındaki düşüşten endişelenmedik burada olduğu gibi Pakinstan da dahil global bir düşüş söz kounudur. Yani bizim fiyatlarımız şuanda daha düşük. Ayrıca Çin’deki pamuk üretimi ve tüketimi şuan aynı, bu da bizim işlerimizi etkilemiyor.” dedi. Ayrıca Keywin Trading Ltd’den Farooq Saeed da bu görüşleri paylaşt ve ekledi, “Durum ne olursa olsun herkes hal t-shirte ve pantalona ihtiyaç duyuyor. Fiyat önemli bir konu değil, alıcıyla olan ilişkiyi etkiler. Bu yüzden bu fuara geldim ki ülkedeki alıcılarla bağlantılar kurabileyim.” Konsolidasyondan sonra pamuk marketinde düşüş görülsede, çok uçlu elyaflar gücünü korumaktaydı. Changle Shenzhou Textile Co

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

İPLİKTEKİ SON GELİŞMEYİ SERGİLEYEN BİR PLATFORM İplik fuarı doğal ve karışım ipliklerden oluşan geniş bir yelpazeye sahipti. Bunların arasında pamuk, yün, keten ile rejenere keten ve sentetik ipliklerin yanı sıra elastanlar, fantazi ve karışım iplikler gibi özel ipliklerde yer almaktadır. İçlerinde pamuk ipliği büyük bir ürün katagorisine sahiptir. Messe Frankfurt (HK) Ltd.’den Wen “Bu yılın başından bu yana pamuk fiyatları, Çin’deki stok sisteminin değişmesinden dolayı çok fazla düşüş gösterdi. Ayrıca pamuk pazarı o dönemde sakin bir durumdaydı. Ancak biz bir durulma gözledik ve alıcılar tekrar sipariş vermeye başladılar” dedi. Denizaşırı ülkelerden gelen katılımcılarda Çin’deki pamuk pazarına oldukça opti-


112

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Ltd.’den Bao “Keten, yün, kaşmir ve ipek iplik üretimi yapıyoruz ayrıca orta derecede ve high end liflerde üretmekteyiz. Pamuk fiyatlarındaki düşüşe rağmen işlerimiz giderek büyümektedir. Örneğin, bu fuarda birçok var olan müşterimiz ve yenileri standımızı ziyaret ederek ürünlerimiz hakkında sorular sordu. Sentetik elyaf tedarikçileri de bu fuarda büyük bir potansiyel gördü. Zhejiang Kinglino Natural Fibre Co Ltd’in uluslararası satış müdürü Marc Wang,” Biz sentetik liflerimizi üretirken çok az pamuk kullanıyoruz. Bu yüzden pamuk fiyatlarından etkilenmiyoruz. Aslında bu yıl ürünlerimiz görmeye gelen birçok müşteri gördük ve bu bizi çok mutlu etti.” dedi.

Fuarda katılımcılar son geliştirdikleri ürünleri tanıttı ve alıcılar bu geniş ürün yelpazesinden çok memnun kaldılar. Shanghai Speeko Garment Co Ltd.’den Linda Zhou, “Buraya en son sentetik iplikleri incelemeye geldim ve çok çeşitli ürünler gördüm. Ayrıca yeni ürün trendlerini öğrenmek için çok uygun bir ortam” dedi. Tedarik amaçlı kullanımın yanı sıra, İplik Fuarı son gelişmeleri sergileyen bir platform niteliğindedir. Sonbahardaki son fuarda, Hog Kong’dan gelen Örme Geliştirme ve Tasarım Topluluğunun dört üyesi fuara katılarak, kenar kesme teknolojilerinden bilgisayar yazılımlarına ve high-end ile doğal örme ipliklere kadar birçok ürün tanıtımında bulundu.

Synthetic fibre suppliers also saw large potential from the fair, according to Marc Wang, International Sales Manager at Zhejiang Kinglino Natural Fibre Co Ltd from Mainland China. “We use very little cotton in our synthetic fibres. That’s why we are not affected by the cotton price drop. Actually, we saw many customers coming in this year to look at our products and we are happy about that,” he said. With many exhibitors here at the fair showcasing their latest specialty fibres, visitors were impressed by the product range. “I came to discover the

latest synthetic yarn and I saw a wide range of these fibres at the fair. It’s also helpful for us to learn the new product trends here,” said Linda Zhou from Shanghai Speeko Garment Co Ltd. Other than for sourcing, Yarn Expo is also dedicated to providing the industry with the latest innovations. In the recent Autumn Edition, four members of the Knitwear Innovation and Design Society (KIDS) from Hong Kong demonstrated their products featuring the most cutting-edge technologies, ranging from computer software to high-end, hand-made knitting yarns.


Korozyon ve hızlandırılmış yaşlandırma test cihazlarında ve test servisinde dünya lideri olan Q-Lab şirketi, yeni Q-FOG ® CRH devirli korozyon test cihazını piyasaya süreceğini duyurdu. Yeni cihaz fiyat-performans oranında bağıl nem kontrollü korozyon bölmesi ile gerçek bir atılım sergilemektedir. Q-FOG CRH korozyon test cihazı geleneksel tuz spreyi ve Prohesion yapabilmekte ve birçok büyük uluslar arası ve otomotiv korozyon test standartlarını sağlamakta. Cihaz 600 ve 1100 litre ebatlarında mevcuttur. Yeni CRH test cihazı Bağıl nem

kontrolü kullanımı ile yenilikçi bir hava ön kondisyonlama özelliği. Artış süreleri hassas bir şekilde kontrol edilmektedir. Atomize tuz buğusuna ek olarak CRH modeli seçimli duş fonksiyonu, damla spreyi ile daha büyük ve daha fazla akış oranları içermektedir. Ayrıca ileri temizleme özelliği sprey iğnesini tıkanmalara karşı korumaktadır.Düşük alım fiyatı imkanı, tam bağıl nem kontrolü ile Q-Lab güvenilir ve uluslar arası ve otomotiv standartları ile yarışabilen Q-FOG CRH, bölmesi korozyon testlerinde yeni standardı oluşturma yolundadır.

Q-Lab Corporation, a worldwide leader in corrosion and accelerated weathering test equipment and test services, announced the launch of the new Q-FOG® CRH cyclic corrosion tester. The new tester represents a true breakthrough in the price-performance ratio of corrosion chambers with relative humidity control. Q-FOG CRH corrosion testers can perform traditional salt spray and Prohesion and meet most major international and automotive corrosion test standards (including GMW 14872, SAE J2334, and many others from Ford, ISO, GB/T, VW, Volvo, Chrysler, Renault, etc.). The testers are available in both 600 and 1100 liter sizes. The new CRH tes-

ter features RH control through the use of an innovative air pre-conditioner. Ramp times can be precisely controlled. In addition to atomized mist salt fog, the CRH model also includes an optional shower function, where spray droplets are much bigger and flow rates are much higher. It also features an advanced cleaning feature for spray nozzles that prevents clogging frequently found in competitive chambers. Offering a low purchase price, full RH control, renowned Q-Lab reliability, and compatibility with most international and automotive standards, the QFOG CRH chamber is set to become the newest standard in corrosion testing.

113

Q-FOG CRH cyclic corrosion tester

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Q-FOG CRH devirli korozyon test cihazı


114

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

Başyazıcı Holding’in tekstil gururu: Bamen A source of pride in textile from Başyazıcı Holding: Bamen Kayseri’de faaliyet gösteren ve Türkiye ekonomisinde önemli bir yere sahip Başyazıcı Holding’e bağlı olarak 2002 yılında Mahmut ve Murat Başyazıcıoğlu kardeşlerin ortaklığında kurulan Başyazıcıoğlu Tekstil,2005 senesinden bu yana Bamen markası olarak üretime devam ediyor. Gıda, Turizm, Perakende, Tekstil ve İnşaatalanlarında faaliyet gösteren Başyazıcı Holding’in hızla büyüyen tekstil markası Bamen, ham ve boyalı iplik üretiminde hem yurt içinde hem de yurt dışında prestijli imajıyla dikkat çekiyor. Bamen; pamuk,bambu, modal ve tencelden yün,

Başyazıcıoğlu Tekstil was established in 2002 under the auspices of Başyazıcı Holding, which has an important position within the Turkish economy and carries out its activities in Kayseri as a joint partnership of Mahmut and Murat Başyazıcıoğlu and it continues carrying out production activities under the brandname Bamen since 2005. Bamen is a rapidly growing textile brand within the scope of Başyazıcı Holding, which conducts business activities related to a variety of sectors including Food, Tourism, Retail, Textile and Construction, and it continues to attract the attention


of customers both in Turkey and abroad through the prestigious image it has acquired with regards to grege yarn and dyed yarn production. Bamen distinguishes itself from its competitors via its wide range of products that are over 100 and primarily include cotton, bamboo, modal and Tencel yarn, wool and cashmere. Due to its strong production capacity, the company was able to manufacture 9.6 million kilograms of grege yarn and approximately 3.6 million kilograms of dyed yarn in 2013, which resulted in its ascension to 11th place in textile exportation. Murat Yazıcıoğlu, who also represents the new generation of Başyazıcıoğlu family, has been successfully executing his duties as the General Manager of Bamen brand for the past 3 years. Having obtained his college degree from the Leysin American School in Switzer-

land, Murat Başyazıcıoğlu also received his education on “Textile, Management and Marketing” from Philadelphia University. Bamen brand draws its strength from the values it attributes to people. The customers providing services for the brand, its wide variety of products in comparison to its competitors in the same field, the technological investments including modern machinery as well as its environmentfriendly strategies are among the fundamental elements that generate its worth. Along with its high quality after sales services, a young and dynamic team comprised of 400 members, each with particular expertise in their own fields and its renewed website, Bamen brand continues supplying raw materials for a number of international brands as the leading company of the sector.

115

tim ve Pazarlama’ eğitimi aldı. Bamen markası gücünü, öncelikle insana verdiği değerden, alıyor. Markaya hizmet eden müşterileri, bulunduğu kulvardaki rakiplerine göre daha fazla olan ürün çeşitliliği, modern makine parkuruyla teknolojik yatırımları, doğaya ve çevreye saygılı stratejileri değerini oluşturan diğer unsurlar. Satış sonrası hizmet kalitesi, genç, dinamik ve alanında 400 kişilik uzman kadrosu yenilenen web sitesi ile Bamen markası, uluslar arası birçok markaya hammade tedariği konusunda başı çekiyor.

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

PANORAMA

kaşmir başta olmak üzere 100’ün üzerinde geniş ürün gamıyla rakiplerinden ayrılıyor. Güçlü üretim kapasitesi sayesinde 2013 yılında 9.6 milyon kg ham iplik, 3.6 milyon kg civarında boyalı iplik üreterek, tekstil ihracatında11. sıraya yükseldi. Bamen markasının Genel Müdürlüğünü ise Başyazıcıoğlu ailesinin yeni kuşağını temsil eden Murat Başyazıcıoğlu 3 yıldır başarıyla yürütüyor. Lisans öncesi eğitimini İsviçre’de Leysin Amerikan Okulu’nda alan Murat Başyazıcıoğlu, Philadelphia Üniversitesi’nde de ‘Tekstil, Yöne-


116

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK AĞUSTOS | DECEMBER | AUGUST | 2014

PANORAMA RAPOR

Pamuk Pazarı Esasları ve Fiyatlara Genel Bakış Cotton Market Fundamentals & Price Outlook SON FİYAT HAREKETLERİ RECENT PRICE MOVEMENT Ekim başında düştükten sonra, Çin fiyatları dengeli seyretmeye devam etti. NY vadeli ve A Endeksi geçen ay boyunca neredeyse değişmedi. • NY vadeli işlemler borsasında, Mart kotratı Aralık kontratının önüne en çok açık pozisyona sahip kontrat olarak geçti. Aralık fiyatları belirli bir aralıkta kalırken 61 ve 66 cent/lb arasındaki değerlerde işlem gördü. Mart fiyatları Aralığa göre sürekli indirimde işlem görürken 61 ve 64 cent/lb arasındaki değerlere tutundu. • A Endeksi hafifçe aşağı kayarak 71 cent/lb cıvarından 69 cent/lb yakınlarındaki seviyelere hareket etti.

• Uluslararası birimlerde, CC Endeksi Ekim ayının ilk yarısında 114 cent/lb’den 110 cent/ lb’ye geriledi. Yerel birimlerde, fiyatlar 15.000 RMB/ton üzerindeki seviyelerden 14.800 RMB/ton’a kadar düştü. Ekim ortalarından beri CC Endeksi hem yerel hem de uluslararası birimlerde yatay seyretti. • Çin’in ZCE vadeli işlemler borsası önümüzdeki aylarda Çin fiyatlarının daha da düşebileceğinin sinyallerini vermekte. Hasat sonrasında vadesi dolan kontratlar 100 cent/ lb (13.500 RMB/ton) yakınındaki değerlere tutunmaya devam ederken bu durum mev-

After decreasing in early October, Chinese prices have been stable. NY futures and the A Index were relatively unchanged over the past month. • In NY futures market, March overtook December as the contract with the largest amount of open interest. December prices remained range-bound, trading between 61 and 66 cents/lb. March prices consistently traded at a discount to December and held to values between 61 and 64 cents/lb.

• The A Index shifted slightly lower, moving from levels around 71 cents/lb to those near 69 cents/lb. • In international terms, the CC Index declined from 114 cents/lb to 110 cents/lb in the first half of October. In local terms, prices fell from a level over 15,000 RMB/ton to 14,800 RMB/ton. Since mid- October, the CC Index has been stable in both domestic and international terms. • Chinese ZCE futures continue to suggest a further decline in Chinese prices in coming


months. Contracts expiring after the harvest have been holding to values near 100 cents/lb (around 13,500 RMB/ton), which represents a 9% decrease relative to current cash prices (CC Index). • Indian prices for the Shankar-6 variety decreased marginally last month, falling from 71 cents/lb to 68 cents/lb or from 33,800 INR/candy to 32,900 INR/candy. • Pakistani spot rates were generally unchanged at values around 60 cents/lb or 5,100 PRK/maund.

117

ARZ, TALEP VE TİCARET Bu ayın ABD Tarım Bakanlığı raporunda birkaç değişiklik yer aldı. Dünya üretim rakamı 237.000 balya artarak 119,4 milyondan 119,6 milyona çıktı. Dünya tüketim rakamı 175.000 balya artarak 113,7 milyondan 113,9 milyona çıktı. Burma için yapılan tarihsel revizyonlar serisi üretim, tüketim ve stoklarda 2000/01’e kadar uzanan daha yüksek tahminlerle sonuçlandı. Bu değişiklikler 2014/15 küresel başlangıç stokları tahminine 165.000 balyalık artış olarak yansıdı. Bu ay yapılan artışların üretim ve tüketime neredeyse eşit dağılması ile 2014/15 kapanış stoklarına bu ay yapılan 249.000 balyalık artışın (107,4 milyona) başlıca sebebi başlangıç stoklarına yapılan artış oldu. Üretim bazında, dikkate değer değişiklikler sadece Çin (-500.000 balya ile 30,0 milyona), Avustralya (-100.000 balya ile 2,2 milyona), Burkina Faso (+100.000 balya ile 1,3 milyona), ve A.B.D. (+142.000 balya ile 16,4 milyona) için yapıldı. İşletme kullanımında ülke bazlı tek önemli değişiklik Çin için yapılırken, tahmin 500.000 balya düştü (37,5 milyona). Ticaret rakamlarında anlamlı olabilecek değişiklikler ise sadece Avustralya (-200.000 balya ile 3,0 milyona) ve Burkina Faso (+125.000 balya ile 1,1 milyona) ihracat beklentilerine yapılanlar oldu.

TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ||DECEMBER ARALIK JULY | 2014| 2014

PANORAMA RAPOR

cut nakit fiyatlara (CC Endeks) göre %9’luk düşüş anlamına gelmekte. • Hindistan’ın Shankar-6 fiyatları geçen ay biraz düşerek 71 cent/lb’den 68 cent/ lb’ye veya 33.800 INR/candy’den 32.900 INR/candy’ye geriledi. • Pakistan spot fiyatları genel itibari ile 61 cent/lb veya 5.100 PRK/maund yakınındaki değerlerde değişmeden kaldı.


118

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK AĞUSTOS | DECEMBER | AUGUST | 2014

PANORAMA RAPOR

FIYATLARA BAKIŞ Çin pamuk politikası reformlarına dair daha fazla açıklama Kasım ayı başında yapıldı. Son açıklamalarda, doğudaki yetiştirme bölgelerinde bulunan çiftçilerin nasıl destekleneceğine dair detaylar yer aldı. 2014/15’te Xinjiang dışındaki en büyük dokuz pamuküreten eyaletteki çiftçiler 2.000 RMB/ ton’luk sabit oranlı sübvansiyona hak kazandı. Gelecek hasat yıllarında bu bölgelerdeki çiftçilere ödemeler Xinjiang’daki hedef-fiyat sistemi altında tahsis edilen miktarın oranı olarak hesaplanacak ve aynı zamanda 2.000 RMB/ton’u aşamayacak. Bu politikanın etkileri konusundaki ilk çıkan raporlar, ödemelerin 2015/16 sezonunda Xinjiang dışındaki ekim alanlarının çökmesini önlemeye yetecek seviyede olduğunu belirtiyor. Global olarak, gelecek yılın hasadı için ekim manzarası karmaşık görünüyor. 2012/13 hasat yılının başlangıcından beri mısır ve soya fasulyesi fiyatlarında önemli düşüşler oldu. Pamuk ile ekim alanı için rekabet edebilecek mahsullerin fiyatlarındaki düşüşler, bu bahar ekim sezonu geldiğinde pamuktan çıkış ihtimallerini azaltmakta. Diğer yandan, pamuk fiyatlarındaki son düşüşler, belirli pamuk üreticisi ülkelerin ekim alanlarında önemli düşüşlere sebep olabilir. Küresel ekim alanında olabilecek herhangi bir değişikliğin büyüklüğü, fiyatları etkileyebilecek faktör olarak ortaya çıkabilir. Ancak, dünya stoklarının rekor seviyede olmasıyla, ve Çin hükümetinin fiyatlardaki yukarı yönlü baskıya cevap olarak rezervlerin piyasaya sürüleceği yönündeki işaretleri

SUPPLY, DEMAND & TRADE There were few significant revisions to estimates in this month’s USDA report. The world production figure rose 237,000 bales, increasing from 119.4 million to 119.6 million. The global consumption figure rose 175,000 bales, increasing from 113.7 million to 113.9 million. A series of revisions to historical data for Burma resulted in higher estimates for production, consumption, and stocks going back to 2000/01. These changes


contributed to a 165,000 bale increase to the global 2014/15 estimate for beginning stocks. With this month’s revisions to world production and consumption nearly equal, the addition to beginning stocks was a primary reason for the 249,000 bale increase (to 107.4 million bales) to the global 2014/15 ending stocks number this month. In terms of production, the only notable country-level revisions were for China (-500,000 bales, to 30.0 million), Australia (-100,000, to 2.2 million), Burkina Faso (+100,000, to 1.3 million), and the U.S. (+142,000, to 16.4 million). For mill-use, the only significant countrylevel revision was for China, where the forecast declined 500,000 bales (to 37.5 million). The only meaningful changes to trade figures were to the export projections for Australia (-200,000 bales, to 3.0 million) and Burkina Faso (+125,000 bales, to 1.1 million).

important declines in corn and soybean prices. The drop in prices for crops that can compete for cotton acreage reduces the likelihood of an exodus from cotton when the planting season arrives this spring. Nonetheless, recent declines in cotton prices could be expected to result in important reductions in acreage in certain cotton producing countries. The magnitude of any shift in global cotton acreage could eventually emerge as a factor affecting cotton prices. However, with world stocks at record levels, and with indications from the Chinese government that reserves would be released in response to upward price pressure, it could take several years for acreage-related forces to drive price direction. The amount of time it could take acreage-related factors to affect prices will be a function of developments on the demand side of the balance sheet. A principal uncertainty in the current crop year is the strength of the potential recovery in cotton’s market share relative to synthetics. At the world-level, cotton prices are competitive with those for polyester. Although the gap has narrowed considerably, cotton still commands a premium over polyester in China. With China being the world’s largest consumer of both cotton and synthetic fiber, the changes in share that occur there will be influential on the change in share that occurs globally. The faster share recovers in China, the faster stocks can be drawn down. However, with China’s stocks-to-use ratio near 165% and the global stocks-to-use ratio near 95%, even with a strong recovery in share, it could be expected that stocks will remain wellabove average for next several seasons. Correspondingly, it could be difficult for prices to sustain upward movement in the near future.

PRICE OUTLOOK Further clarification of Chinese cotton policy reforms was made in early November. Recent announcements included details regarding how cotton producers in eastern growing regions will be supported. In 2014/15, growers in the nine largest cotton-producing provinces outside of Xinjiang are eligible for a fixed rate subsidy of 2,000 RMB/ton. In future crop years, payments to producers in these areas will be determined as a percentage of the amount allocated under the targetprice system in Xinjiang with the maximum possible payment being 2,000 RMB/ton. Early reports on the policy’s effect suggest payments will be sufficient to prevent a collapse in acres planted outside of Xinjiang in the 2015/16 season. Globally, the planting outlook for next year’s harvest is complex. Since the onset of the 2012/13 crop year, there have been

119

elyaf alanında dünyadaki en büyük tüketici olması ile birlikte, pazar paylarında orada ortaya çıkacak değişiklikler küresel pazar paylarını da etkileyecektir. Çin’de pazar payı daha hızı toparlandıkça stoklar da daha hızlı aşağı çekilecektir. Ancak, Çin stok/kullanım oranı %165’e yakın ve global stok/kullanım oranı %95 civarında olduğundan paylardaki hızlı toparlanma ile bile stokların gelecek birkaç sezon daha ortalamaların oldukça üstünde kalması beklenebilir. Bunlara bağlı olarak, fiyatların yakın gelecekte yukarı yönlü bir hareketi sürdürmesi zor olacaktır.

TEKSTİL & TEKNİK TEMMUZ||DECEMBER ARALIK JULY | 2014| 2014

PANORAMA RAPOR

ile, ekim alanına bağlı kuvvetlerin fiyatlara yön vermesi birkaç yıl alabilir. Ekim alanı ile ilgili faktörlerin fiyatları etkilemeye başlaması için geçmesi gerekecek zaman, bilançonun talep tarafındaki gelişmelerin fonksiyonu olacaktır. Prensip olarak, içinde bulunduğumuz hasat yılındaki belirsizlik, pamuğun sentetikler karşısında pazar payını geri kazanmadaki gücü ile ilgilidir. Dünya genelinde, pamuk fiyatları polyester fiyatları ile rekabet edebilir seviyededir. Fark ciddi ölçüde azalsa da, pamuk Çin’de polyestere göre hala prim talep etmekte. Çin’in hem pamuk hem de sentetik


120

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

MAKALE

Trakya Bölgesi tekstil sektörünün Ar-Ge durum analizi ve beklentileri

GEÇEN SAYIDAN DEVAM... Çalışmada, Ar-Ge çalışması yaparken firmaların karşılaştığı temel sorun ve engellerin incelenmesi üzerinde de durulmuştur. Firmalar için en önemli sorun yeni ürünlerin/teknolojilerin taklit edilmesi nedeniyle haksız rekabetin yaratılması şeklinde ifade edilmiştir (Şekil 9). Çalışmanın bu bölümünde katılımcı firmaların teknokentlerin avantajlarından haberdar olup olmadıkları ve teknokent bünyesinde yer almak isteyip istemedikleri de sorgulanmış olup, %71 gibi önemli bir kesimin teknokent avantajlarından haberdar olmayıp, aynı zamanda ilgilenmediği de görülmektedir (Şekil 10). Dolayısıyla Namık Kemal Üniversitesi bünyesinde Tekirdağ ve Çorlu’da iki ayrı Teknokent bölgesi olmasına rağmen bölgede bu konuda farkındalık oluşturulmasına ihtiyaç vardır.

2. BÖLÜM

Şekil 9. Ar-Ge Çalışması Yaparken Karşılaşılan Temel Sorunlar

Göktepe, F. Namık Kemal Üniversitesi, Çorlu Mühendislik Fakültesi, Tekstil Mühendisliği Bölümü, Çorlu-Tekirdağ Buzol Mülayim, B. Kırklareli Üniversitesi, Teknik Bilimler Meslek Yüksekokulu, Kırklareli

Şekil 10. Firmaların Teknokentlere İlgileri


Bölgedeki Firmaların Üniversitelerle İlişkisinin Boyutu

3.4 Firmaların Ar-Ge Yapacak Beyin Takımının Oluşturulmasına Yönelik Yaklaşım ve Beklentileri Çalışmada bölge işletmelerinin insan kaynaklarını etkin kullanım yanında Ar-Ge yapacak beyin takımının oluşturulmasına yönelik yaklaşım ve beklentileri de sorgulanmıştır. Yukarda belirtildiği gibi katılımcı işletmelerin %95’inde lisans mezunu çalışan bulunmakta, %52’sinde yüksek lisans mezunu, %5’inde ise doktoralı çalışan olduğu görülmektedir. Öte yandan

Üniversitelerle İlişkisi Olan İşletmelerin Bölgelere Göre Dağılımı

Şekil 11. Bölge İşletmelerinin Üniversitelerle İşbirliği Boyutları

3.3 İşletmelerin Üniversitelerle İşbirliğinin Boyutları Çalışmanın bu bölümünde katılımcı firmaların varsa üniversitelerle işbirliğinin boyutları ve bu konudaki düşünceleri araştırılmıştır.

Şekil 12. Üniversitelerden Ar-Ge Konusunda Beklentiler

121

Üniversitelerle İlişkisi Olan Firmaların Alt Sektörel Dağılımları

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

MAKALE

Katılımcı Firmaların Üniversite ile İlişkisi

Üniversitelerle ilişkisi olduğunu beyan eden işletme oranı %53’tür. Söz konusu işbirliğinin boyutları irdelendiğinde, katılımcı firmalar sırasıyla staj ve teknik gezi; bitirme ödevi, yüksek lisans, doktora tez çalışmaları uygulamalarına destek; Üniversite tarafından verilen seminer vb. eğitim faaliyetlerine katılma, Üniversite desteği ile Ar-Ge projeleri hazırlama şeklinde sıralama yapmaktadır. Alt sektör bazında daha çok boya-terbiye işletmelerinin Üniversitelerle işbirliği yaptığı, alt bölge olarak ise Çorlu bölgesinde yer alan işletmelerin muhtemelen Mühendislik Fakültesinin Çorlu’da yer almasına bağlı olarak Çerkezköy ve Kırklareli’ne kıyasla daha yüksek oranda işbirliği sergilediği görülmektedir (Şekil 11). Bu bölümde ayrıca katılımcı firmaların üniversitelerden Ar-Ge konusunda beklentileri de irdelenmiş olup, firmaların %33’ünün proje hazırlama ve sunma konularında teknik destek talep ettiği, bunu %30 oranla Ar-ge elemanı yetiştirilmesi konusunda işletmelere destek verilmesi ve yine %30 oranla akredite laboratuarlar ile test hizmeti sunulması talebinin izlediği görülmektedir (Şekil 12).


MAKALE

122

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

Firmalarda Tekstil Mühendisi Varlığı

Tekstil Mühendisliği Bölümünden Beklenen Katkılar

Firmalarda Çalışan Tekstil Mühendisi Sayıları

Şekil 13. Firmalarda Tekstil Mühendisi İstihdamına Ait Veriler

Gelecek 5 Yılda İstihdamı Planlanan Tekstil Mühendisi Öngörüleri

ankete katılan firmaların %65’i Tekstil Mühendisi çalıştırmakta olup, firmaların %52’sinde sayıları 1-5 arasında değişen Tekstil Mühendisinin mevcut olduğu görülmektedir. Trakya Bölgesi’nde Tekstil Mühendislerinin istihdamını öngörebilmek amacıyla firmalara gelecek 5 yıl içerisinde işe alınacak Tekstil Mühendisi sayısı sorulduğunda, %81’i 1-5 arasında Tekstil Mühendisi istihdamını planladığını belirtmiştir (Şekil 13). Söz konusu cevabın her ne kadar ciddi bir planlamaya dayalı olmadığı tahmin edilse de bölgede Tekstil Mühendisine talebin güçlü ve devamlı olacağını söylemek yanlış olmayacaktır. Katılımcı firmalara Tekstil Mühendisliği Bölümü’nden beklenen katkılar sorulduğunda ise %69’u kalifiye eleman yetiştirilmesi cevabını vermekte iken, firmaların %20’si ürün geliştirme konusunda, %19’u ise boya-terbiye alanında Tekstil Mühendislerini yetersiz görmektedir (Şekil 14). Öte yandan mezunlarda İngilizce’den sonra tercih edilen 2. yabancı dil ise %44 oranla Almanca olarak belirtilmiştir. Katılımcı firmalardan %57’si çalışanlarının yüksek lisans veya doktora eğitimi almasını uygun görmemekle birlikte, %34 gibi önemli bir oranı haftada 1 gün olmak üzere yüksek lisans veya doktora eğitimine katılıma sıcak bakmakta, hatta %8’i haftada 2 gün eğitimi desteklemektedir. Bu durum mevcut yoğun iş yükü ve temposuna rağmen firmaların gelişim ve insan kaynağını güçlendirme konusunda istekli olduğunu göstermekte ve özellikle yüzlerce firmanın ortasında konumlanmış bulunan Çorlu Mühendislik Fakültesi’ne bu potansiyeli değerlendirmek için önemli rol düştüğünü açıkça ortaya koymaktadır (Şekil 15). Katılımcı firmalar, çalışanlarının Üniversite tarafından verilecek 1-2 günlük seminerlere katılımına da ılımlı bakmakta, özellikle terbiye teknolojisi (%49,5), tekstil teknolojisi (%35,2), ürün geliştirme (%44) ve kalite yönetimi (%34,1) konularında taleplerini dile getirmektedir. Bu bölümde elde edilen veriler, stajın öğrencilerin mezuniyet sonrası kariyerine etkisini de açıkça ortaya koymaktadır. Nitekim firmaların %60,4’ü stajyer olarak çalışan öğrencilerin mezuniyet sonrasında aynı kurumda işe başladığını belirtmiştir. 3.5 Trakya Bölgesinde Mevcut Durumun Ulusal Bazda Denizli ve Bursa Bölgesi, Uluslararası Bazda ise AB (27) Ülkeleri Tekstil Sektörü ile Genel Karşılaştırılması Çalışmanın bu bölümünde, sunulan anket çalışmasının verileri ışığında ortaya çıkan durum, daha önce Bursa bölgesinde Uludağ İh-


123

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

MAKALE

racatçı Birlikleri’nin yürütmüş olduğu çalışma (UİB, 2009) ve Denizli bölge tekstil sektörüne ait verilerle (Denizli San. Envanteri, 2012) karşılaştırmalı olarak incelenmekte, Trakya bölgesi tekstil sektörünün benzerlik ve farklılıkları genel olarak ortaya konmaktadır. Ayrıca bu bölümde Eurotex tarafından 2008 yılında AB (27) ülkeleri tekstil sektörü ile yapılan bir çalışmanın sonuçlarına (Walter, 2008) da yer verilerek uluslararası bazda genel bir durum karşılaştırmasına da yer verilmektedir. UİB verilerine göre Bursa Bölgesi’nde hem büyük ölçekli hem de KOBİ’lerde %30 oran ile dokuma birinci alt sektördür. BÖİ’lerde bunu %25 ile boya-terbiye, %16 ile ev tekstili, %10 ile örme ve %8’er oranlarla iplik ve konfeksiyon alt sektörleri takip etmektedir. KOBİ’lerde ise dokumayı % 25 ile konfeksiyon, %20 ile ev tekstili, %10 ile iplik, %8 ile boya-terbiye ve %5 ile örme alt sektörleri takip etmektedir (UİB, 2009). Denizli Bölgesi işletmeleri alt sektör bazında incelendiğinde işletmelerin %50’sini dokuma, %30’unu hazır giyim, %9’unu örme, %7’sini boya-terbiye, %3’ünü iplik alt sektörleri oluşturmaktadır (Denizli San. Envanteri, 2012). Burada incelenen Trakya Bölgesi işletmelerinin dağılımına bakıldığında ise ağırlıklı alt sektör %43 oranla boya-terbiye olurken, bunu %14 ile örme ve yine %14 ile hazır giyimin ardından %11’le iplik ve %10’la dokuma alt sektörleri takip etmektedir (Şekil 16). Ankete katılan Trakya bölgesi işletmelerinin %45’inde Ar-Ge biriminin yer aldığı anlaşılmaktadır. Bu oran KOBİ’lerde %45, BÖİ’lerde ise %44’tür. Bu noktada bölgede KOBİ işletmelerinin de önemli mesafe kaydetmiş olduğu söylenebilir. Ayrıca Trakya Bölgesi işletmelerinde proje yapan işletme oranının %28 olduğu görülmektedir. Denizli bölgesi için yapılan çalışmada 408 tekstil işletmesinden sadece 40’ında yani %10’unda Ar-Ge birimi olduğu belirtilmiştir. Bursa bölgesinde ise çalışmanın yapıldığı 2009 yılı itibariyle BÖİ’lerin %62’si, KOBİ’lerin ise %18’inde Ar-Ge fonksiyonu mevcut olup, ilginç şekilde 742 işletmeden sadece 6 işletmede ArGe projesi yapıldığı belirtilmektedir. AB bölgesi tekstil işletmeleri ile yürütülen bir çalışmada ise Ar-Ge birimi olan işletme oranı yeni üye ülkelerde %70’ler, kuzey-batı Avrupa ülkelerinde %90’ların üzerinde olmak üzere ortalama %80’in üzerindedir. Bu durum, temel yapılanma olarak Trakya bölgesi işletmelerinin Bursa bölgesi ile benzer profile sahip olduğunu; Denizli bölgesine kıyasla önemli mesafe kaydedilmiş olduğunu açıkça ortaya koymakta ve mevcut durumun, ilave bilinçlendirme, Üniversite ile ya-

Şekil 14. Tekstil Mühendislerinde Yetersiz Görülen Alanlar

Şekil 15. Çalışanların Aynı Zamanda Lisansüstü Eğitim Yapmasına İmkan Tanıma

kın ve güvenilir işbirliklerine bağlı örnek ortak çalışmaların yaygın hale getirilmesiyle daha iyi noktalara taşınabileceğine işaret etmektedir. Çalışmada ankete katılan tekstil işletmelerinde çalışan profili irdelendiğinde, katılımcı işletmelerin %95’inde lisans mezunu, %52’sinde yüksek lisans mezunu, %5’inde ise doktoralı çalışan yer almakta ve % 35’inde Tekstil Mühendisi çalışmaktadır. Denizli tekstil sektöründe lisans seviyesinde çalışanların eğitim alanları incelendiğinde ise %61’inin İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi mezunu olduğu, bu oranı %21 ile Tekstil Mühendislerinin izlediği, yüksek lisans ve doktora mezunu çalışanın ise bulunmadığı belirtilmektedir. Bu durumda çalışan eğitim profili bakımından Trakya bölgesi işletmelerinin belli bir seviyeye ulaşmış olduğu söylenebilir. Öte yandan Trakya bölgesinde katılımcı firmaların %34’ü haftada 1 gün olmak üzere


124

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

MAKALE

Şekil 16. Trakya, Bursa ve Denizli Bölgesi Tekstil İşletmelerinin Alt Sektörler Bazında Dağılımı

yüksek lisans veya doktora eğitimine, hatta %8’i haftada 2 gün eğitime destek verebileceğini ifade etmektedir. Çalışanlarının aynı zamanda lisansüstü eğitim almasına AB (27) ülkelerinde faaliyet gösteren işletmelerin ise %47 oranla evet dediği göz önüne alınırsa, bu durum Trakya bölgesi tekstil işletmelerinin insan kaynaklarını daha etkin kullanma ve kişisel gelişime imkan tanıyarak Ar-Ge yapacak beyin takımı altyapısının oluşturulmasında istekli olduğunu göstermektedir. Euratex tarafından yürütülen çalışmada AB (27) ülkelerinde Üniversite ile işbirliği yapan işletme oranının %59 olduğu bildirilirken, Trakya bölgesinde ankete katılan işletmeler için söz konusu işbirliği oranı %53’ler civarındadır. Bu değer, AB bölgesi tekstil işletmelerine yakın gözükse de, bu durumun bölgedeki çoğu işletmenin Üniversite ile ilişkiden sadece teknik gezi ya da stajyer öğrenci çalıştırılmasını anlamasından kaynaklandığı gözlenmektedir. Ayrıca çalışmada, bölge firmalarının %60,4’ü stajyer olarak işletmede çalışan öğrencilerin mezuniyet sonrasında aynı kurumda işe başladığını belirtirken, AB bölgesinde faaliyet gösteren işletmelerde bu oranın %70’ler düzeyinde olduğu görülmektedir. 4. SONUÇ VE ÖNERİLER Bu çalışma, Trakya Bölgesi tekstil sektörünün genel profilinin incelenmesi, firmaların Üniversitelerle işbirliklerinin boyutu, Ar-ge faaliyetlerinin detaylı analizi, Ar-Ge yapacak beyin takımının oluşturulmasına yönelik yaklaşımları ve Üniversitelerden beklentilerini ortaya koymak amacıyla gerçekleştirilmiştir. Bu amaçla Tekir-

dağ ili Çorlu ilçesinde 211, Çerkezköy ilçesinde 68 ve Kırklareli ilinde 33 sanayi işletmesi olmak üzere 3 ayrı alt bölgede toplam 312 işletme esas alınarak, 47 sorudan oluşan anket soruları 180 adet işletmeye yönlendirilmiş ve 312 işletmenin yaklaşık %30’una karşı gelen 91 işletmeden 2012 yılında alınan anket verileri ışığında analizler yapılmıştır. Elde edilen sonuçlarda öne çıkan önemli hususlar aşağıda yer alan alt başlıklarla özetlenmektedir. Genel Profil 2012 verilerine göre bölgede bulunan sanayi işletmeleri içerisinde 680 adet işletme ile %33’lük bir paya sahip tekstil ve hazır giyim sektörüyle Trakya bölgesi sadece ülkemizin değil Avrupa’nın da önemli tekstil üretim üssü niteliğindedir. Çalışmaya esas oluşturan bölgede işletmelerin %43’ünü boya-terbiye işletmeleri oluşturmakta, ardından %14 ile örme, %14 ile hazır giyim, %11 ile iplik, %10 ile dokuma ve %2 ile entegre işletmeler gelmektedir. Bu noktada dikkat çekici bir husus, bölge işletmelerinin %5’inin teknik tekstil üretimi yapan işletme olmasıdır. Bölge işletmeleri içerisinde en yüksek payı %33 oranla 100249 çalışana sahip işletmeler oluşturmakta, ardından %29 payla 1-49 çalışana sahip küçük işletmeler gelmektedir. Alt bölge bazında incelendiğinde ise Çorlu ve Çerkezköy bölgelerinde %42 ve %46 ile boya-terbiye, Kırklareli’nde ise %35 ile hazır giyim sektörü en büyük paya sahip alt sektörlerdir. Öte yandan ankete katılan 91 adet işletmeden 32’si (%35) boya-terbiye işletmesi olup, bunu %20 ile hazır giyim, %16 ile entegre, %11 ile do-


Üniversitelerle İşbirliğinin Boyutları Çalışmada Üniversitelerle işbirliği yaptığını beyan eden işletme oranı %53’tür. AB (27) bölgesinde Üniversite ile işbirliği yapan tekstil işletmeleri oranının %59 olduğu düşünüldüğünde Trakya bölgesine ait bu gösterge olumlu olarak değerlendirilebilir. Ancak bu işbirliğinin boyutları irdelendiğinde bir kısım işletme için Üniversite ile işbirliğinden sadece teknik gezi veya stajyer öğrenci çalıştırılması anlaşıldığı görülmektedir. Öte yandan çalışma, stajın öğrencilerin mezuniyet sonrası aynı işletmede kariyerine devamı konusunda önemli bilgi vermekte, firmaların %60’ı stajyer olarak çalışan öğrencilerin mezuniyet sonrasında aynı kurumda işe başladığını belirtmektedir. Bu durum, ülkemizde ilk kez NKÜ Tekstil Mühendisliği Bölümü tarafından 2011 yılından itibaren uygulamaya geçirilerek, 4. Sınıf öğrencilerinin haftada 3 gün bir işletmede Üniversite ile or-

Ar-Ge Yapacak Beyin Takımının Oluşturulmasına Yönelik Yaklaşım ve Beklentiler Anket çalışmasına cevap veren işletmelerin %65’i Tekstil Mühendisi çalıştırmakta olup, firmaların %52’sinde sayıları 1-5 arasında değişen Tekstil Mühendisinin mevcut olduğu anlaşılmaktadır. Trakya bölgesi işletmelerinin %34’ünün çalışanlarının haftada 1 gün yüksek lisans veya doktora eğitimi yapmasını desteklemesi, yoğun iş yükü ve temposuna rağmen firmaların gelişim ve mevcut insan kaynağını daha etkin kullanma konusunda istekli olduğunu ve bölgede Ar-Ge altyapısını güçlendirmek için belli bir bilincin oluştuğunu göstermektedir. İşletmelerin Üniversitelerden Beklentileri Çalışmada işletmelerin üniversitelerden ArGe konusunda beklentileri irdelendiğinde, katılımcı firmaların %33’ü proje hazırlama ve sunma konularında teknik destek talep etmekte, bunu %30 oranla Ar-Ge elemanı yetiştirilmesi konusunda destek talebi izlemektedir. Yine firmaların bir diğer önemli beklentisi ise akredite laboratuarlar ile test hizmeti sunulmasıdır (%30). Bu veriler, bölge sektörünün Ar-Ge konusunda daha aktif faaliyet göstermeye istekli olduğunun göstergesi niteliğinde olup, bölgede ciddi bir sektör kümelenmesinin ortasında yer alan ve konum itibariyle kimi gelişmiş ülkelerdeki benzer ideal lokasyona sahip bulunan NKÜ Çorlu Mühendislik Fakültesi’ne önemli bir sorumluluk yüklemektedir. Ayrıca, yukarda belirtildiği gibi katılımcı firmaların önemli kısmı çalışanlarının lisansüstü eğitim yapmasını desteklemekte ve Üniversite tarafından verilecek seminerlere katılıma olumlu bakmaktadır. Bu kapsamda işletmeler, özellikle terbiye teknolojisi (%49,5), tekstil teknolojisi (%35,2), ürün geliştirme (%44) ve kalite yönetimi (%34,1) konularında eğitim taleplerini dile getirmiştir. Daha Sonraki Çalışmalar için Öneriler Bu çalışma ile, Trakya bölgesi tekstil ve hazır giyim sektörüne yönelik önemli veriler ve ipuçları elde edilerek, bölge sektörünün 2012 yılı itibariyle genel bir profili ortaya konmaktadır. Ancak söz konusu çalışma, çok kısıtlı bir ekip ve imkanla yürütülmüştür. Benzer çalışmanın çok daha geniş disiplinlerarası bir ekiple ve bölgedeki tüm işletmeleri kapsayacak şekilde belli periyotlarda tekrar edilmesi önerilmektedir.

125

Ar-Ge Faaliyetleri Ankete katılan firmalardan bünyesinde ArGe birimi olduğunu belirten işletme oranı %45 olup, bunların %37’si boya-terbiye işletmesidir. Burada dikkat çekici bir nokta da KOBİ nitelikli işletmelerin de yaklaşık %45’inin Ar-Ge birimi bulunduğunu beyan etmesidir. Denizli bölgesinde söz konusu oran çok düşük seviyede (%10 civarı) iken, Bursa bölgesinde BÖİ’lerin %62’si, KOBİ’lerin ise %18’inin Ar-Ge fonksiyonu içeren işletmeler olduğu hatırlanırsa, Trakya bölgesi işletmelerinin bu konuda belli bir mesafe kaydetmiş olduğu söylenebilir. Ancak bu noktada sorgulanması gereken bir husus mevcut Ar-Ge birimlerinin reel fonksiyonları ve göstergeleridir. Ayrıca, AB bölgesi tekstil işletmeleri ile yürütülmüş benzer bir çalışmada Ar-Ge birimi bulunan tekstil işletmelerinin oranının %80’in üzerinde olduğu göz önüne alındığında, bu noktada bölge işletmelerinin yeterli düzeyde olduğu söylenemez.

tak proje çalışması yapmasını öngören Sektör Tümleşik Eğitim modelinin bölge işletmeleri için potansiyel katkısını ortaya koymaktadır.

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

MAKALE

kuma, %9 ile örme ve %6 ile iplik işletmeleri takip etmektedir. Çalışmaya katılan işletmeler arasında %37 payla en büyük payı 100249 çalışana sahip firmalar oluşturmakta, bu durum bölgede yer alan toplam tekstil işletmelerinin genel durumu ile örtüşmektedir. Anket çalışmasında küçük işletmelerden ziyade büyük işletmelerin daha katılımcı olması nedeniyle, çalışmada entegre işletmeler mevcut durumdan daha ağırlıklı temsile sahip iken, 1-49 çalışana sahip küçük işletmeler daha düşük oranda temsil edilmiştir.


126

TEKSTİL & TEKNİK ARALIK | DECEMBER | 2014

MAKALE

Yürütülen araştırmada ankete katılan firmaların büyüklük bakımından dağılımları incelendiğinde küçük ölçekli işletmelerin, mevcut durumdan daha düşük oranda temsil edildikleri, 500 ve üzeri çalışana sahip entegre işletmelerin ise daha yüksek oranda temsil edildiği görülmektedir. Özellikle Çerkezköy bölgesinde yukarda bahsedilen nedenlerle sağlıklı veriye ulaşılabilen tekstil işletmesi sayısının 68 ile sınırlı kalması, bu bölgede yer alan firmaların

çalışmada tam anlamıyla temsil edilmesinde kısıtlayıcı rol oynamıştır. Bölgede daha sonra yürütülecek çalışmaların, Üniversite yanında bölgede yer alan Ticaret ve Sanayi Odaları gibi sektör temsilcisi kuruluşlarının tamamı ile ortak yürütülmesi, hem işletmelerle ilgili veri tabanlarına sağlıklı ulaşılması, hem de anketlere her katmandan işletmenin daha geniş ve etkin bir şekilde katılımının sağlanması bakımından önemli fayda sağlayacaktır.

Teşekkür Bu çalışmanın yürütülmesine NKU.BAP.00.17.YL.10.32 No’lu proje ile destek sağlayan Namık Kemal Üniversitesi, Bilimsel Araştırma Projeleri Birimine; bölge işletmelerine ait veri tabanının oluşturulması ve saha çalışması aşamalarında değerli katkıları için başta Çorlu Ticaret ve Sanayi Odası eski Başkanı ve Tekirdağ Milletvekili Sayın Özlem YEMİŞÇİ olmak üzere, Çerkezköy Organize Sanayi Bölgesi Müdürü Sayın Mehmet ÖZDOĞAN’a, Çerkezköy İşkur Müdürü Sayın Ercan SÖZEN’e, Kırklareli Ticaret ve Sanayi Odası eski Başkanı Sayın Hasan BUZOL’a, Kırklareli Ticaret ve Sanayi Odası eski Genel Sekreteri Sayın Mesut YAMANER’e, Kırklareli Sanayi ve İl Ticaret Müdürü Sayın Gültekin HADİ’ye, Lüleburgaz Ticaret ve Sanayi Odası Genel Sekreteri Sayın Belgin CANAN’a, Babaeski Ticaret ve Sanayi Odası Genel Sekreteri Cenk DÖNMEZ’e ve yoğun iş tempoları arasında zaman ayırıp, anketimizi içtenlikle cevaplayan firma yetkililerine teşekkürü borç biliriz.

5. KAYNAKLAR Ağaç S, Varol E, Gülcü Yıldız Ş (2007). Konfeksiyon İşletmelerinde Stok Kontrolü ve Uygulama Durumları. II. Tekstil Teknolojileri ve Tekstil Makineleri Kongresi, (E/2007/440-1),401-408, Gaziantep. Akaydın M, Kutlu N (2001). Yaşlıların Hazır Giyime Yönelik Sorunları Üzerine Bir Araştırma.Ulusal Yaşlılık Kongresi, Ankara. Akaydın M, Okşan D (2008). Denizli’de Kurulu Tekstil ve Konfeksiyon İşletmelerinde Kurumsal Kaynak Planlama Sistemleri ve Uygulanabilirliği Üzerine Bir Araştırma. Tekstil ve Konfeksiyon, (3), 229-234. Akaydın M, Can Y (2009). Denizli İli Konfeksiyon Sanayisinde Çalışan Dikiş Makinesi Operatörleri Üzerine Mevcut Durum Analizi. Hazır Giyim Sektöründe Eğitimden İstihdama Etkin Geçiş Ulusal Sempozyumu, Pamukkale Üniversitesi, Denizli Meslek Yüksekokulu, Denizli. Akaydın M, Can Y, Soydaş M E (2009). Denizli Organize Sanayi İşletmelerinde Çalışan Meslek Yüksekokulu Mezunlarının İş Tatminsizliği Sorunları Üzerine Bir Araştırma. I.Uluslararası V.Ulusal Meslek Yüksekokulu Sempozyumu, Konya. Akpınarlı F., Baçan V. (2007). Tekstil İşletmelerinde Çalışanların Kalite ve Kalite Kontrol Sürecindeki Uygulamalar Hakkındaki Görüşlerinin Değerlendirilmesi. II. Tekstil Teknolojileri ve Tekstil Makineleri Kongresi, (E/2007/440-1), 359-369, Gaziantep. Alptekin E. (2010). Tekstil Sektöründe Teknolojik Gelişme ve Rekabet Gücü: Denizli Bölgesi Üzerine Bir Uygulama. Doktora Tezi, Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü İktisat Anabilim Dalı, İstanbul. Atakan T. (2006). Trakya Bölgesi’nde Tekstil İşletmelerinde Kalite Yaklaşımı ve Müşteri Memnuniyeti Analizi. Doktora Tezi, Trakya Üniversitesi, Fen Bilimleri Enstitüsü, Edirne. Avcıoğlu G Ş. (2003). Sanayileşme ve Küreselleşme (Denizli Tekstil Sanayi Örneği). Yüksek Lisans Tezi, Selçuk Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Sosyoloji Anabilim Dalı, Konya. Buzol Mülayim B. (2012). Trakya Bölgesi Tekstil Sektörü: Durum Analizi ve Beklentiler. Namık Kemal Üniversitesi, Tekstil Mühendisliği Anabilim Dalı, Yüksek Lisans Tezi, Tekirdağ. Çatalbaş N. (2011). TR 21 Trakya Bölgesi’nin Türkiye’nin Dış Ticaretindeki Yeri ve Gelişme Potansiyeli. Anadolu Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi,12-1: 21-42 https://www.anadolu.edu.tr/arastirma/ hakemli_dergiler/sosyal_bilimler/pdf/2012-1/2012-01-03.pdf (son erişim tarihi, 05.04.2012). Çivitçi Ş., Boğday Saygılı B, Oktar İ (2007).Küçük ve Orta Ölçekli Hazır Giyim İşletmelerinde Oluşan İş Kazalarının Nedenleri Üzerine Bir Araştırma. II. Tekstil Teknolojileri ve Tekstil Makineleri Kongresi, (E/2007/440-1): 389-400,Gaziantep. Denizli Tekstil Sanayi Envanteri (2012). Pamukkale Üniversitesi, Denizli, s. 11-23. Göklüberk Ö. (2006). Hazırgiyim Sektöründe Personel Seçim Sürecine İlişkin Bir Araştırma. Tekstil ve Konfeksiyon, 3:200-205. Gündüz F., Kelleci F., Çileroğlu B. (1999). Konya İli Giyim İşletmeleri Üretim Bölümünde Oluşan İş Kazalarının İncelenmesi. I. Ulusal 2000’li Yıllarda Giyim Eğitimi ile Giyim Sektörünün Yaşam Seyri ve Sorunları Sempozyum Bildirileri, Konya. İstanbul Tekstil ve Konfeksiyon İhracatçı Birlikleri, Tekstil Sektörü İhracat Performans Değerlendirmesi. http://www.itkib.org.tr/ ihracat/DisTicaretBilgileri/raporlar/dosyalar/2011/2011_ocak_ara-

lik_tekstil_performans_raporu.pdf (son erişim tarihi, 11.02.2011). İstanbul Tekstil ve Konfeksiyon İhracatçı Birlikleri, Türkiye Genel Hazır Giyim, Tekstil, Deri ve Halı Dış Ticareti 2012. http://www.itkib.org. tr/itkib/istatistik/dosyalar/2012/2012%20YILLIK_GENEL_TEK_KONF_ DERI_HALI.pdf (son erişim tarihi, 20.12.2013). İstanbul Tekstil ve Konfeksiyon İhracatçı Birlikleri (2013), Dünya’da ve Türkiye’de İplik Ticareti Üzerine Güncel Bilgiler, http://www.itkib. org.tr/ihracat/DisTicaretBilgileri/raporlar/dosyalar/2013/IPLIK_RAPORU_2012_YILLIK_WEB.pdf (son erişim tarihi, 20.12.2013). Karataş A. (2006).Türkiye’de Kadın İşgücünün Durumu: Denizli Tekstil Sektöründe Kadın İşgücü Örneği. Yüksek Lisans Tezi, Muğla Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Muğla. Kılınç N., Akkaya M. (2008). KOBİ ve Büyük Ölçekli Hazır Giyim İşletmelerinin Tedarik Süreçlerinde Yaşadıkları Sorunların Karşılaştırılması. Niğde Tekstil Sempozyumu Bildiriler Kitabı, Bor Halil Zöhre Ataman Meslek Yüksek Okulu,12-20,Niğde. Kılınç N., Yıldıran F. (2007). Hazır Giyim Üretimi Yapan KOBİlerin ve Büyük Ölçekli İşletmelerin Markalaşma Düzeylerinin Karşılaştırılması. Marka, Kalite ve Teknoloji Sempozyumu, E/2007/430, 355-360, Gaziantep. Kılınç N., İşler M. (2008). Hazır Giyim İşletmelerinin Ürün Esneklik Düzeyleri Üzerine Bir Araştırma. Niğde Tekstil Sempozyumu Bildiriler Kitabı, Bor Halil Zöhre Ataman Meslek Yüksek Okulu, 21-27, Niğde. Kılınç N., İşler M. (2007). Üretim Teknolojisi Seçiminde Türkiye’deki Hazır Giyim İşletmelerinin Öncelikleri. Marka, Kalite ve Teknoloji Sempozyumu, E/2007/430, 361-365, Gaziantep. Kılınç N., Akkaya M. (2007). Türkiye’deki Hazır Giyim İşletmelerinde Hizmet İçi Eğitim Uygulamaları ve Eğitim Konuları. II. Tekstil Teknolojileri ve Tekstil Makineleri Kongresi, E/2007/440-1,379-388,Gaziantep. Kubaş A. (2003). Trakya Bölgesi’nde Sınai Yapı ve Sanayileşme. Trakya Üniversitesi, Ziraat Fakültesi, Tarım Ekonomisi Bölümü. Industry and Environmental Problems in Thrace Area, World Newspaper, 10573-6997, İstanbul. Kubaş A. (1998). Trakya Bölgesi’ndeki Tekstil, Deri ve Yağ Sanayi İşletmelerinin Çevresel Etki Analizi. Doktora Tezi, Trakya Üniversitesi, Fen Bilimleri Enstitüsü, Edirne. Okşan D. (2006). Tekstil İşletmelerinde Bilgisayara Dayalı Kaynak Kullanımı Ve Üretim Planlama Sistemleri Üzerine Bir İnceleme: Denizli Örneği. Yüksek Lisans Tezi, Pamukkale Üniversitesi Fen Bilimleri Enstitüsü, Denizli. Ören Ö. (2005). Denizli’deki Tekstil İşletmelerinde TS EN ISO 9001:2000 Standardı ile Kurulan Kalite Yönetim Sistemlerinin Sağladığı Faydaların İncelenmesi Üzerine Bir Araştırma. Yüksek Lisans Tezi, Pamukkale Üniversitesi Fen Bilimleri Enstitüsü, ,Denizli. Tekstil İşveren Dergisi (2014), 398, Şubat 2014, s.3. TOBB Sanayi Veritabanı. http://sanayi.tobb.org.tr/resmi_istatistik. php (erişim tarihi, 02.02.2011). TR21 Trakya Bölge Planı 2010-2013 (2010). Trakya Kalkınma Ajansı www.kalkinma.gov.tr/DocObjects/.../TR21_Trakya_Bolge_Plani. pdf (son erişim tarihi 05.04.2012) Uludağ İhracatçı Birlikleri (2009). Tekstil, Hazır Giyim ve Konfeksiyon Ar-Ge Envanteri Anketi Sonuç Raporu. Walter, L. and Chen, H. (2008). Industry Survey on Higher Education, Seminar on Higher Education, 28 November, Brussels-Belgium.



SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ......................................................................................................................................................................... Company / Firma : .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................ Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : ....................................................................................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. One year EURO 80 Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Check is enclosed / Çek ektedir. Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

/

: ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / .................... / : Visa ....................

....................

Master / Eurocard

Stamp & Signature / İmza :

.................................................................................................................................................................................................................

Bank account name / Hesap adı : İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) GARANTİ BANKASI KUYUMCUKENT ŞUBESİ ŞUBE KODU: 301 HESAP NO: 6299783 IBAN NO: TR90 0006 2000 3010 0006 2997 83 BANK ACCOUNT NO TURKIYE GARANTI BANKASI Bank account: 9097457 (EURO) Swift code: TG BATRIS XXX KUYUMCUKENT BRANCH Branch code: 301 IBAN NO: TR90 0006 2000 3010 0009 0974 57 TURKIYE GARANTI BANKASI Bank account: 90297451 (USD) Swift code: TG BATRIS XXX KUYUMCUKENT BRANCH Branch code: 301 IBAN NO: TR58 0006 2000 3010 0009 0974 51

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:1 Kat:4 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 50 50 Fax : +90 212 604 50 51 web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.