Tekstil Teknik Temmuz'15

Page 1

TEMMUZ JULY 2015

www.tekstilteknik.com.tr

FRENCH TEXTILE MACHINERY Your Technology partners @ ITMA 2015

FRENCH INFO STAND Cematex Village

HALL 8

SCHAEFFER PRODUCTIQUE (H8-B102)

PETIT (H4-C119) FIL CONTROL (H4-C118) SUPERBA (H4-B102)

HALL 4

ALLIANCE (H10-a115) CALLEBAUT DE BLICQUY (H10-a114)

HALL 2

HALL 10

ROUSSELET ROBATEL (H10-a113)

SPOOLEX (H10-F104)

HALL 18 HALL 14 West Gate

DOLLFUS & MULLER (H6-F102)

HALL 6 Linkway

East Gate

HALL 3

HALL 7 HALL 5

HALL 1

South Gate

• • • •

NSC FIBRE TO YARN (H2-e110) AESA (H2-C106)

LAROCHE (H3-g101) STÄUBLI (H1-B111) EBELMANN (H1-B105) MALLEIN (H1-H107)

Our commitments: Innovation, innovation and....innovation Customer oriented solutions Energy, water and raw materials savings Service, spare parts availability

For more information: www.ucmtf.com

ISSN 2148-9254




REKLAM İNDEKSİ | ADVERTISEMENT

AİT BİLGİSAYAR.....................................43 AKBAŞ PLASTİK.....................................53 ARMUTLU TATİL KÖYÜ......................... 127 ASTEKS.................................................A.K ATAÇ......................................................45 ATN TURİZM.......................................A.K.İ CANLAR TM.................................... 28-29 DİLMENLER.................................... Ö.K.İ-1 DUAYEN................................................. 47 EFFE ENDÜSTRİ.................................18-19 EFFE ENDÜSTRİ (XTY).............................. 5 EKOTEKS............................................63-71 ER-SER.................................................. 125 FESPA.....................................................59 FOLPA.................................................... 37 FUAR DİZAYN......................................129 FUAR PRODÜKSİYON........................... 87 GROZ-BECKERT.................................... 15 HIGHTEX 2015.......................................95 INKJET...................................................111 ITM 2016.................................................69 ITMA 2015..............................................49 ITTC...................................................... 139 İHLAS KOLEJİ......................................... 97 İHLAS KUZULUK...................................133 İHLAS PAZARLAMA..............................85 İHLAS VAKFI........................................ 137 MERKÜR FAIR (EGY & STITCH & TEX).......79 NET İLETİŞİM.....................................76-77 PETNİZ ISI......................................... 55-57 PİMMS...............................................21-23 RIETER.................................................... 13 ROZA PLASTİK....................................... 61 SANKO................................................... 51 SAURER.................................................. 31 SCHLAFHORST...................................... 11 SEBAT KİMYA (FOMY).......................... 81 SPG STORK PRINT.................................33 SSM.......................................................... 7 ŞANAL PLASTİK.............................116-117 TEKSEL (BTSR)........................................35 TÜRK BARTER.........................................65 TÜRKİYE HASTANESİ..............................93 TÜYAP (FABRIC İSTANBUL)................. 107 TÜYAP (KON. MAK. FUARI)................105 UCMTF.................................................Ö.K VAHDET TEKSTİL....................................25 VİZYON ENDÜSTRİ................................39 VOLİ TURİZM........................................103

www.tekstilteknik.com.tr


İMTİYAZ SAHİBİ İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA Publisher

H. Ferruh IŞIK

GENEL MÜDÜR General Manager

Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

SORUMLU MÜDÜR Responsible Editör

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM DANIŞMANI Advertisement Consultant

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Ebru PEKEL Marketing ebru.pekel@img.com.tr Comunication Manager GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mustafa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subsc­r ip­t i­o n and Cir­cu­la­t i­o n Ma­na­g er

Zekeriya AYDOĞAN zekeriya.aydogan@img.com.tr

AD­R ES | He­a d Of­fi­ce İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:1 Kat:4 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35 www.tekstilteknik.com.tr e-ma­il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH­L AS Ga­ze­te­ci­lik A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00

BÖL­GE TEM­S İL­Cİ­LİK­LE­R İ BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Me­t in DE­M İR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr

BİLGİ / Information Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad­ver­t i­s e­ments res­pon­s i­b i­li­t i­e s pub­lis­hed in our ma­g a­z i­ne per­ta­in to ad­ver­t isers.


4

EDİTÖR

Dünya tekstil makineleri ticaretine kısa bakış A brief glimpse to the commerce of the textile machines of the World

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

EDİTÖR

Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

Tekstil Teknik Ailesi olarak tüm okuyucularımızın Mübarek Ramazan Bayramını kutlarız...

Rekabetin giderek arttığı günümüzde her sektörde olduğu gibi tekstil sektöründe de iş süreçleri zorlaştı. Globelleşen dünyada yaşanan ekonomik gelişmeler çerçevesinde 2014 yılında birçok tekstil makinelerinde azalma meydana geldi. Uluslararası Tekstil Sanayicileri Federasyonu (ITMF) dünya genelinde gerçekleşen tekstil makineleri satışlarını bir raporla açıkladı. sevkiyatı örgü makine satışlarını bir raporla açıkladı. Rapor iplik eğirme, tekstüre, dokuma, yuvarlak örme ve apre makinelerini kapsamaktadır. Araştırma dünyadaki üretimin büyük kısmını elinde tutan 110 üretici ile gerçekleştirilmiştir. Rapora göre, 2013 yılından 2014 yılına kadar yeni kısa iplik eğirme makinelerinin sevkiyatı %15 azaldı. Teslimatı yapılan uzun kesik iplik eğirme makinesi sayısı %70 ve açık uçlu rotor makinesinin sayısı %2,6 arttı. Çekme tekstüre iplik eğirme makinesinin sayısı ise %12 arttı. Çin dahil olmak üzere bu yatırımcıların arasında Hindistan, Vietnam ve Endonezya yer almaktadır. Türkiye’ye olan sevkiyat ise 2014 yılında % 5 arttı. Uzun kesik elyaf (yün) eğirme makinesinin global nakliyatı %70 artarak 2014 yılında 80.800’den 137.650’ye ulaştı. Türkiye’ye yapılan nakliyat 67.000’e yükseldi. 2014 yılında dokuma makinelerinin sayısı %14 azaldı ve 71.667’ye ulaştı. Hava jetli nakliyat ise dört yıllık artıştan sonra ilk defa azaldı. Bunun tam tersi rapierli makinelerin nakliyatı %14 artarak 23.828’den 27.271’e yükseldi. Raporda yer alan bilgilere göre 2013 yılında 36 bin 575 adet olan yuvarlak örgü makinesi sevkiyatı, 2014 yılında yüzde 22 azalarak 28 bin 502 adet oldu. 2014 yılında gerçekleşen 28 bin 502 adet yuvarlak örgü makine sevkiyatının yüzde 88’i Asya ülkelerine gerçekleştirildi. Bu sevkiyatlarda en çok makineyi Çin (%60) almıştır. Bu ülkeyi sırasıyla Bangladeş (11.312), Vietnam (1.956), Türkiye 1.879 ve Hindistan 1.840 ile takip etmektedir.

Today, when the competition is gradually increasing, working process has become difficult in textile sector as it is the same with every sector. Within the frame of economic developments experienced in the globalizing world, a decrease appeared in many textile machines in 2014. International Textile Industrialists’ Federation explained the sales of textile machines performed around the world with a report. Its shipment explained the sales of knitting machines with a report. ( sevkiyatı örgü makine satışlarını bir raporla açıkladı.) The report includes the spinning, texture, weaving, circular knitting and dressing machines. The research was completed with 110 manufacturers holding a big part of the production around the World. According to the report, the shipment of new short spinning machines decreased 15% from 2013 until 2014. The shipment numbers of long thrown off spinning machines increased 70% and open ended rotor machine increased 2.6%. Also the number of drawing texture silk spinning machine increased 12%. Including China; India, Vietnam and Indonesia are among these entrepreneurs. Besides, the shipment to Turkey increased 5% in 2014. Long staple fiber (silk) spinning machines’ global delivery reached to 137.640 from 80.800 by raising 70% in 2014. The shipment made to Turkey increased to 67.000. The number of weaving machines decreased %14 and reached to 71.667 in 2014. Also the air-jet shipment decreased for the first time after the increase of four years. On the contrary, the shipment of the rapier looms increased to 27.271 from 23.828 by raising 14%. In respect to the information taking place in the report, the shipment of circular weaving machine, which was 3.575 units in 2013, became 28.502 units by decreasing 22% in 2014. 88% of the shipment of 28.502 units of circular weaving machines in 2014 was made in Asian countries. In these shipments, China (60%) took the highest number of machines. This country is respectively followed by Bangladesh (11.312), Vietnam (1.956), Turkey 1.879 and India with 1.840.



6

PALET

İstanbul’da daha eskisi yok! The oldest mosque of İstanbul

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

PALET

PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

Geçen hafta sonu, yaklaşık 20 yıl aradan sonra bir Ramazan ayında Eski İstanbul’un keyfini eşimle yaşayabilme fırsatını tekrar yakalamanın heyecanı, mutluluğu ve biraz da yaşadığımız şehrin kıymetini tam bilememenin burukluğu ile olsa gerek bu Palet köşesini İstanbul’un en eski camisi olan Arap Cami’sine ayrımak istedim. Ben okurken çok keyif aldım; umarım sizler de beğenirsiniz: Galata’da VI. yüzyıla ait Aya İrini (Hagia Eirene) Kilisesi’nin kalıntıları üstünde, İstanbul’da Latin hâkimiyeti yıllarında (1204-1261), muhtemelen Katolikler tarafından San Paolo adında bir kilise yapılmış, fakat kesin olarak XIV. yüzyıl başlarında bu yapı, Dominiken tarikatı mensuplarının eline geçerek aynı yerde büyük bir manastır ile San Paolo ve San Domenico adına yeni bir kilise inşa edilmiştir. XIV ve XV. yüzyılın ilk yarısında pek çok İtalyan buraya gömülmüştür. İstanbul’un fethinden sonra, bu kilise Fâtih Sultan Mehmed tarafından 1475’e doğru camiye çevrilmiştir. Fâtih vakfiyelerinde Galata Camii olarak adı geçen Mesa Domenko Kilisesi’nın burası olduğu düşünülmektedir. Ancak İspanya’daki Benî Ahmer-Benî Nasr İslâm Devleti’nin 1492’de sona ermesi üzerine, oradan göç eden müslümanların bu cami çevresine iskân edilmeleri üzerine burası Arap Camii adını almış ve esasının müslüman Araplar tarafından fetihten evvel kurulduğu efsanesi buradan doğmuştur. Kilisenin, Türk mimarisine tamamen yabancı bir biçimde olan kare planlı çan kulesinin, Suriye’deki ve bilhassa Şam’daki Emeviyye Camii minarelerine çok benzemesi de bu efsaneyi destekleyen bir unsur olmuştur. Cami, III. Mehmed (1595-1603) zamanında tamir edilmiş ve XVII. yüzyıl sonlarında çevresini saran evler yıktırılmıştır. Azapkapısı’nda güzel bir sebil-çeşme ile bir sıbyan mektebi vakfeden II. Mustafa’nın zevcesi ve I. Mahmud’un annesi Sâliha Sultan, Arap Camii’ni hem tamir ettirerek genişletmiş, hem de 1734-35 yıllarında

After nearly 20 years, I had a chance to visit Old Istanbul in Ramadan. With the excitement of this very visit, I have decided to dedicate this month’s column to the oldest mosque of Istanbul: Arap Mosque. I hope you enjoy reading the history of the Mosque as much as I did: Arap Mosque, located in the Galata district of Istanbul on Tersane Avenue and Galata Mahkemesi Street, was originally a Roman Catholic church erected in 1325 by the friars of the Dominican Order, near or above an earlier chapel dedicated to Saint Paul in 1233. Although the structure was altered during the Ottoman period, it is the only example of medieval religious Gothic Architecture remaining in Istanbul. After the Fall of Constantinople, according to the Capitulations of the Ottoman Empire with the Republic of Genoa, the church, which by that time was known by the Turks under the name of Mesa Domenico, remained in Genoese hands, but between 1475 and 1478 it was transformed, with minor modifications, into a mosque by the Ottoman Sultan Mehmed II and became known as Galata Camii (“Galata Mosque”) or Cami-i Kebir (“Great Mosque”). The friars were transferred in the friary of San Pietro in Galata in 1476, while all the altar clothes had already been brought to Genoa, and the archives to Caffa. Towards the end of the century Sultan Bayezid II assigned the building to those Muslims of Spain (Andalusia) who had fled the Spanish Inquisition and migrated to Istanbul; hence the present name Arap Camii (Arab Mosque). Sultan Mehmet III repaired the building, and towards the end of seventeenth century the houses which encroached upon the mosque were pulled down in order to avoid noise. After the 1731 Great Fire of Galata, in 1734/35 the mother of Mahmut I, Saliha Sultan renovated the building, changing the windows and the portal from the


yeni bir şadırvan yaptırmışlardır. Cami, 12 Temmuz 1807’de bir yangın geçirmişse de hemen tamir edilmiştir. Bu tamir sırasında, Dîvân-ı Hümâyun kâtiplerinden Hacı Emin Efendi tarafından binanın manzum bir tarihçesi yazılarak taşa işlenmiş ve bu levha mihrabın sağındaki duvara tesbit edilmiştir. Bu manzumede caminin esasının Mesleme’ye dayandığı anlatılmıştır. 1868-69 yılları arasında, Sultan II. Mahmud’un kızı Âdile Sultan, kocası Mehmed Ali Paşa ile birlikte avlunun altına bir sarnıçla bugün görülen şadırvanı yaptırmıştır. Arap Camii’nin 1913-1919 yıllarında Giritli Hasan Bey idaresinde büyük ölçüde tamirine girişilerek çatısı kaldırılmış, avlu tarafındaki duvarı indirilip daha ileri alınmış, yeni bir son cemaat yeri yapılmış, içerideki mahfiller ahşap direkler üzerine yeniden inşa edilmiştir. Bu arada döşemenin altında bulunan XIV-XV. yüzyıllara ait yüzden fazla İtalyan mezar taşı Arkeoloji Müzesi’ne kaldırılmıştır. Minarenin alt kısmındaki duvarda da kiliseden kalma fresko resimlere rastlanmıştır. Mihrabın solundaki hücre “Mesleme’nin çilehanesi” olarak düzene konmuştur. Caminin bitişiğinde bulunduğu bilinen Ali Paşa’nın hayratı 1694-95 tarihli çeşme ise bugün mevcut değildir. Fakat cami duvarına bitişik kitâbesiz iki çeşme bulunmaktadır. Galata kentsel dokusunda, sivri külahlı hayli yüksek kare biçimli kulesiyle Gotik mimarisinin izlerini taşıyan Arap Camii, hala zamana direnmeye devam etmektedir. Şimdiden Ramazan Bayramınızı kutluyor, sevdiklerinizle şeker tadında nice mutlu bayramlara erişmenizi diliyorum. Saygılarımla, Sources/Kaynakça 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Arap_Mosque 2. http://www.ibb.gov.tr/sites/ks/en-US/ 1-Places-To-Go/mosques/Pages/arab-mosque.aspx 3. https://tr.wikipedia.org/wiki/Arap_Camii 4. http://www.on5yirmi5.com

Gothic to the Ottoman style. After another fire in 1808, in the mid-nineteenth century, the daughter of Mahmud II, Adile Sultan, repaired the mosque again and in 1868 built a şadırvan (fountain for ritual ablutions before praying) in the courtyard. Between 1913 and 1919, Giritli Hasan Bey extensively restored the edifice again. During the replacement of the wooden floor, several Genoese tombstones dating back to between the first half of fourteenth and up to the middle of the fifteenth centuries were discovered. They were brought to the Istanbul Archaeology Museum. An inaccurate inscription that the mosque was founded in 715 AD was also installed in front of the mosque as part of the restoration. Today, Arap Camii is the largest mosque on the Galata side of the Golden Horn. It is one of the most interesting mosques in the city due to its early Italian Gothic architectural style and church belfry, which has practically remained unaltered even after being converted into a minaret. Regards,

Sadelik en iyisidir

SSM GUIDICI TG1-FT yalancı-büküm makinası kendini ispatlamış başarılı iplik yolu tasarımı ile tasarruflu makina dizaynını gerçekleştirmiştir. Sonuç olarak makinada düşük üretim maliyetli ve yüksek kalitede polyamide (7 dtex altı), Polypropylene ve ince polyester iplikleri çalışmaktadır. Temel özellikler şunlardır: ■ İnce ve orta numaradaki çekimli textüre iplikler düz iplik yolu ile doğruca textüre bölgesine geçerek yüksek üretim hızında çalışmaktadırlar. ■ Düşük oranda iplik kopuşu, optimize edilmiş parçalar ve en az yüzey teması ile sağlanmıştır. ■ SSM GUIDICI motor sürücü friksiyon ünitesi. ■ Düşük makina maliyetleri için sağlam makina tasarımı. ■ Tek adımda textüre ve gipe için opsiyonel elastan cihazı.

Her tip uygulama için SSM iplik aktarma makineleri: Boyama / Aktarma Hava Tekstüre Yalancı Büküm Tekstüre Gipe / Hava Puntalama Çekme Sarım Katlama Gazeleme Dikiş İpliği Son-Sarım Hazırlık İşlemleri

SSM Schärer Schweiter Mettler AG CH-8810 Horgen · İsviçre Telefon +41 44 718 33 11 Faks +41 44 718 34 51

SSM GIUDICI S.r.l. IT-23851 Galbiate (LC) · İtalya Telefon +39 0341 242 611 Faks +39 0341 242 670

www.ssm.ch

SSM – İplik işleme ve aktarma için, önde gelen teknoloji


8

PANORAMA

2014 yılı yeni tekstil makinelerinin genel durumu

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Overall shipments of new textile machinery slightly down in 2014

2014 yılında, birçok tekstil makineleri bölümünde azalma gösterdi. 2013 yılından 2014 yılına kadar yeni kısa iplik eğirme makinelerinin nakliyatı %15 azaldı. Teslimatı yapılan uzun kesik iplik eğirme makinesi sayısı %70 ve açık uçlu rotor makinesinin sayısı %2,6 arttı. Çekme tekstüre iplik eğirme makinesinin sayısı ise %12 arttı. Yıllar içinde taşımasız tezgahlarında

Shipments in most of the textile machinery segments experienced declines in 2014. Deliveries of new short-staple spindles fell by 15% from 2013 to 2014. Shipped long-staple spindles and open-end rotors increased by 70% and 2.6% respectively. The number of shipped draw-texturing spindles grew by close to 12%. Shuttle-less looms and new large circular knitting machines


9 PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015


10

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

%14 ve yeni yuvarlak örme makinelerinden %22 azalma gözlendi. Tam tersi düz örme makinelerinin sayıs ise % 31 arttı. Bu sonuçlar Tekstil Üreticileri Federasyonu’nun yayımladığı 37.Uluslararası Testil Makineleri Nakliyat İstatikleri’nden alınmıştır. Rapor iplik eğirme, çekme tekstüresi, dokuma, büyük yuvarlak örme ve apre makineleri olmak üzer altı bölümü kapsamaktadır. 2014’deki araştırma dünyadaki üretimin büyük kısmını elinde tutan 110 üretici ile yapıldı. İPLİK EĞİRME MAKİNESİ Nakliye edilen yeni kesik elyaf eğirme makinelerinin sayısı 2013’te %10 artmıştı ancak 2014’te %15 azaldı. Kısa eğirme makinelerinin seviyesi 2009’dan beri en az rakamına ulaştı ve 9.8 milyon oldu. Bu aynı zamanda son on yılın ortalaması olan 10.9 milyondan azdır. Yıllar içerisindeki nakliyat %17 düşerken makinelerin % 91’i Asya’dan

also dropped by 14% and 22% year-on-year. In contrast, shipments of flat-knitting machines rose by 31%. These are the main results of the 37th annual International Textile Machinery Shipment Statistics (ITMSS) just released by the International Textile Manufacturers Federation (ITMF). The report covers six segments of textile machinery, namely spinning, draw-texturing, weaving, large circular knitting, flat knitting and finishing machinery. The 2014 survey has been compiled in cooperation with some 110 textile machinery manufacturers after 112 in 2013, representing a comprehensive measure of world production. Spinning Machinery Shipments of new short-staple spindles fell by 15% in 2014 year-on-year and more than reversed the increase of 10% in 2013. The level of short staple spindles declined to 9.8 million spindles, the


AUTOCONER 6. THE BEST ORIGINAL EVER. — Daha hızlı düşünür, daha hızlıdır: Autoconer 6. Schlafhorst’un en yeni bobin sarma makinesi nesli iplikhanenizin başarısını maksimize eder. Çünkü Autoconer 6 daha fazla üretkenlik ve daha fazla kaynak verimliliği için yenilikçi proses zekasıyla donatılmıştır – kesinlikle »The best original ever«. Sonuç: %6 daha fazla üretkenlik, %6 azaltılmış enerji tüketimi. Sektördeki en modern otomasyon ve en akıllı materyal akış yönetimiyle Autoconer 6, sarım ünitelerinde %100’lük iş yükü dağılımı elde ediyor. Autoconer 6 – kaliteli çapraz bobin üretmenin en kârlı yolu. saurer.com


12

PANORAMA

nakliye edilmiştir. Bunun yanı sıra dünyanın en büyük kısa kesik elyaf eğirme makinesi yatırımcısı Çin % 29 azalmayı yaşadı. 5 büyük yatırımcıdan 4’ü Asya’dan gelmektedir. Çin dahil olmak üzere bu yatırımcıların arasında Hindistan, Vietnam ve Endonezya yer almaktadır. Türkiye’ye olan nakliyat ise 2014 yılında % 5 arttı. Uzun kesik elyaf (yün) eğirme makinesinin global nakliyatı %70 artarak 2014 yılında 80.800’den 137.650’ye ulaştı. Bu 2012 yılından bu yana görülen en fazla artıştır. Makinelerin çoğunluğu (% 69) Avrupa’dan nakil edilmiştir. Türkiye’ye yapılan nakliyat 67.000’e yükseldi ve bu rakam global nakliyatın % 49’udur. Beyaz Rusya 21.216 ve İtalya 10.584 ile ikinci ve üçüncü sıralarda yer almaktadır. 2014 yılında Asya’ya yapılan nakliyat % 0,2 arttı ve 29.000’e ulaştı. Kuzey ve Güney Amerika’ya hiç nakliyat yapılmazken Afrika’ya 432 makine yollandı. Açık uçlu rotor makinelerinin sayısı son iki yıldan sonra 2014’te % 2,6 arttı. Nakliyat sayısı 2011’den beri en yüksek sayıya 454.720’ye ulaştı ve uzun dönemli ortalama olan 402.669’un üstüne çıktı. Nakliyatın % 67’si Asya’dan yapıldı. Asya’daki nakliyat 2013 yılında %13,9 ve 2012’de %11,9 azaldıktan sonra 2014 yılında %13 düştü. Ayrıca Güney Amerika’da nakliyat % 9,3 azaldı. Avrupa’ya yapılan nakliyatlar %27 Kuzey Amerika’ya yapılan nakliyatlar ise % 402 arttı. TEKSTÜRE MAKİNELERİ Tek ısıtıcılı çekme tekstüre iplik eğirme makinesinin global nakliyatı %76 artarak 2.600’den 2014 yılında 4.576’ya yükseldi. % 57 ile Asya tek ısıtıcılı çekme tekstüre iplik eğirme makinesinin en fazla nakliye edildiği bölgedir ve onu % 20 ile Batı Avrupa %15 ile Güney Amerika izlemektedir.

lowest level since 2009 and also lower than the ten-year-average of 10.9 million. Most of the new short staple sindles (91%) were shipped to Asia, whereby shipments fell by nearly 17% year-onyear. Thereby China, the world’s largest investor of short-staple spindles, experienced a decline of nearly 29%. Four of the five largest investors for short-staple spindles originate from Asia. Including China these are India, Viet Nam and Indonesia. Shipments to Turkey, the fourth largest investor, increased by 5% in 2014, the third consequetive increase. Global shipments of long-staple (wool) spindles increased by 70% from 80,800 in 2013 to 137,650 in 2014. That is the strongest increase since 2012. The majority of long-staple spindles (69%) were shipped to Europe. Thereby, shipments to Turkey rose to 67,000 which is equivalent to a share of 49% of global shipments. Within Europe Belarus and Italy came second and third with shipments numbering 21,216 and 10,584 spindles. In 2014, shipments to Asia increased marginally by 0.2% to 29,000 spindles. While North and South America did not receive any shipments of long-staple spindles, shipments to Africa amounted to 432. Shipments of open-end rotors improved moderately in 2014 by 2.6% after they declined in the previous two years. The number of shipments reached 454,720, the highest level since 2011 and well above the long-term average of 402,669. Nearly 67% of worldwide shipments of open-end rotors were destined for Asia though the pace is declining. Shipments to Asia fell by 13% after declines of 13.9% and 11.9% in 2013 and 2012 respectively. Also, in South America shipments declined (-9.3%). In contrast, shipments to Europe and, especially, North America saw strong increases of nearly 27% and 402% respectively.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Texturing Machinery Global shipments of single heater draw-texturing spindles (mainly used for polyamide filaments) increased by 76% from 2,600 in 2013 to 4,576 in 2014. With nearly 57% Asia is the region where most of the single heater draw-texturing spindles were shipped to followed by Western Europe with 20% and South Amercia with close to 15%. In the segment of double heater draw-texturing spindles (mainly used for polyester filaments) the downward trend continued and global shipments fell by 12% on an annual basis to 443,352. However, the pace of decline moderated somewhat compared to 2013 when shipments fell by nearly 30%. Asia’s share of worldwide shipments amounted to close to 88%. Thereby, China remained the largest investor accounting for 60% of global shipments. Weaving Machinery In 2014, worldwide shipments of shuttle-less looms fell by 14% to 71,667 units, the third de-


Konfor: Rieter sistemleri sayesinde en tepede kalmaktır. Sizi benzersiz kılan değerli sistemler

Her şeyin başı doğru plânlamadır

Rieter dünyada 4 eğirme prosesi için mükemmel komple sistemlerin tek tedarikçisidir. Rieter en mükemmel üretim makinaları ve teknolojilerini kullanır. Bu sizi pazarda en ön sıraya getirir ve başarınızı perçinler. Rakiplerinizin arasından öne geçin.

Rieter 4 eğirme prosesi ile ilgili olarak sadece makinalardan daha fazlasını sunar. Fizibite analizinden, finansmana, proje yönetimine ve bakım aşamasına kadar, Rieter müşterileri her zaman en üsttedir.

Daha fazlasını www.rieter.com adresinde bulabilirsiniz www.erbel.com.tr

The Comfort of Competence

Lütfen ITMA Milano 2015’de bizi ziyaret edin Machines & Systems, After Sales: Salon 2, Stand A106 Com4®İplikleri: Salon 8, Stand D119


14

PANORAMA

Çift ısıtıcılı çekme tekstüre iplik eğirme makinesi (coğunlukla polyester ile kullanılmaktadır) azalma trendine uyarak global nakliyat % 12 azaldı ve 443.352’ye ulaştı. Ancak 2013’teki azalma % 30’du. Asya’nın market payı % 88’dir. Bunun yanında Çin % 60 ile en büyük yatırımcıdır. DOKUMA MAKİNELERİ 2014 yılında taşımasız tezgahların sayısı %14 azaldı ve 71.667’ye ulaştı ve bu sıralamadaki üçüncü azalmadır. Su jetli tezgahların sayısı % 30 azaldı ve 24.220’ye ulaştı ve bu 2012’den bu yana üçüncü azalmadır. Hava jetli nakliyat ise dört yıllık artıştan sonra ilk defa azaldı. Hava jetli tezgahlar 2014’te %19 azaldı ve 20.176’ya ulaştı. Bunun tam tersi rapierli makinelerin nakliyatı %14 artarak 23.828’den 27.271’e yükseldi ve bu 2006’dan beri en yüksek seviyedir. Önceki yılkarda makinelerin ulaşma noktası % 97 ile Asya idi. Ayrıca üç alt katagorinin yüzdesi eşittir. Su jetli makinelerin % 36’sı, rapierli makinelerin % 35’i ve hava jetli makinelerin % 29’u Asya’ya nakil edilmiştir. Avrupa’ya nakil edilen makinelerin %73 ve Kuzey Amerika’ya nakil edlien makinelerin % 54 rapierlidir. Hava jetli makinelerin ise % 7’si Avrupa’ya % 11’i Kuzey Amerika’yadır. YUVARLAK VE DÜZ ÖRME MAKİNESİ Büyük yuvarlak örme makinelerinin global nakliyatı % 22 azalarak 36.575’ten 28.502’ye ulaştı ve bu 2009’dan beri en düşük seviyedir. Bu katagoride de Asya dünyadaki öncü yatırımcıdır. Yuvarlak örme makinelerinin % 88’i Asya’ya nakil edildi ve % 60 (17.000 nakliye) ile Çin dünya çapındaki en büyük yatırımcıdır. Hindistan 2.464 (% 8,6) ve Türkiye 1.325 (% 4,6) ile ikinci ve üçüncü sıradadır. 2014 yılı elektronik düz örme makinesi için iyi bir yıldı ve % 31 artarak 46.100’e ulaştı. Bu 2011’den beri ilk artıştı. Süpriz değil ancak Asya nakliyatta en büyük paya sahiptir. Nakliyatın % 85’i Asya’ya yapıldı ve Çin % 42 (19.000) ile en büyük yatırımcıdır. Çin dahil olmak üzere beş yatırımcıdan dördü Asya ülkelerindendir. İkinci Bangladeş (11.312) ve üçüncü Vietnam’dır (1.956). Türkiye 1.879 ile dördüncü ve Hindistan 1.840 ile beşincidir.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

APRE MAKİNELERİ Uluslararası Tekstil Makineleri Nakliyat İstatistiği’nin 2014 yılı versiyonunda dokuzuncu defa apre makineleri ile datalarda eklendi.

cline in a row. Thereby, shipments of water-jet shuttle-less looms dropped by 30% to 24,220, the third fall since 2012. Shipments of air-jet looms also declined though this was the first fall after four years of increases. The number of shipped air jet looms contracted by 19% to 20,176 in 2014. In contrast, deliveries of rapier/projectile looms shipments rose by 14% from 23,828 in 2013 to 27,271 in 2014, the highest level since 2006. As in previous years the main destination of shuttle-less looms was Asia amounting to a share of 97% of worldwide deliveries. Thereby, the percentage of the three subcategories is relatively even. Water-jet looms measure 36% of shipments to Asia, 35% are rapier/projectile looms and 29% are air-jet looms. In Europe and North America 73% and 54% of shipments are for rapier/projectile looms, while the share of water-jet looms is only 7% and 11% respectively. Circular & Flat Knitting Machinery Global shipments of large circular knitting machines fell by 22% from 36,575 in 2013 to 28,502 in 2014, the lowest level since 2009. Also for this category Asia is the world’s leading investor. Nearly 88% of all circular knitting machines are shipped to Asia and with a share of 60% (close to 17,000 shipments) of worldwide deliveries China is the single largest investor. India and Turkey rank second and third with 2,464 (8.6%) and 1,325 units (4.6%) respectively. 2014 was a good year for the segment of electronic flat knitting machines as global shipments grew by 31% to 46,100 machines. This was the first increase since 2011. Not surprisingly, Asia received the highest share of shipments. Over 85% of all deliveries went to Asia with China being the largest investor with a share of 42% equivalent to over 19,000 units. Including China, four of the five largest investors for flat knitting machines are Asian countries. Second and third are Bangladesh (11,312 units) and Viet Nam (1,956). Turkey ranks fourth with 1,879 machines and India fifth with 1,840 units. Finishing Machinery The 2014 edition of ITMF’s International Textile Machinery Shipments Statistics included for the nineth time also data on finishing machinery (wovens and knits continuous machinery).


5'TEN 1 0 2 T CKER İYE'DE E B Z GRO EN TÜRK R İTİBA

GROZ-BECKERT TURKEY – KENDİ OFİSİYLE OCAK 2015'TEN İTİBAREN TÜRKİYE'DE Groz-Beckert, müşterilerine on yıllarca satış partneri ve mümessili Benteks Tekstil Makineleri San. ve Tic. A.Ş. HABER BÜLTENİ Online kayıt olabilirsiniz

ile beraber çok başarılı bir şekilde hizmet verdikten sonra İstanbul merkezli olmak üzere kendi satış şirketini açmış bulunmaktadır. 1 Ocak 2015 tarihinden itibaren aşağıda iletişim bilgileri bulunan satış ofisimiz, siz müşterilerimize örgü, dikiş, keçe ve tafting ürün grupları için İstanbul’daki kendi stokları, satış ve servis ekibiyle hizmet vermektedir. Önümüzdeki yıllarda geçmişte olduğu gibi sizi destekleyebilmek için elimizden geleni yaparak Groz-Beckert’e göstermiş olduğunuz güvene layık olmaya çalışacağız. www.groz-beckert.com

KNITTING | WEAVING | FELTING | TUFTING | SEWING

Groz-Beckert Turkey Tekstil Makine Parç. Tic. Ltd. Şti. Tozkoparan Mah. G. Ali Rıza Gürcan Cad. Alparslan İş Merkezi, A Blok, No:29/01, 34169, Merter, İstanbul, Tel.: 0212-9246868 | E-Mail: info.turkey@groz-beckert.com


16

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

ITMA 2015 için geri sayım başladı

Frank Henke, VP for Social & Environmental Affairs, adidas;

Dr. Johannes Merck, CSR Director, Otto Group

Frank Henke, Sosyal ve Çevresel İlişkilerden Sorumlu Başkan Yardımcısı, Adidas

Dr. Johannes Merck, Kurumsal Sosyal Sorumluluk Direktörü, Otto Group


PANORAMA

17

Countdown for ITMA 2015 begins

The first speakers have been announced for the World Textile Summit, which will be co-located with ITMA 2015 and explore sustainability strategies to create business value in the textile manufacturing value chain. In line with the key themes of ITMA 2015, the Summit’s program me is being developed to explore a series of topics that link decisions on sustainability to profitability and corporate success. These include the role of sustainability in differentiating brands and companies, business profitability and security, investment decisions, the circular supply chain, customer acquisition and retention and

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

ITMA 2015 ile aynı yerde düzenlenecek olan Dünya Tekstil zirvesi için ilk konuşmacılar açıklandı ve zirve üretim zincirinde sürdürülebilirlik stratejileri tartışılacak. ITMA 2015’in anahtar teması ile birlikte, Zirve’nin programı, sürdürülebilirlikten karlılığa ve başarıya kadar olan konular serisinin araştırılması için bir program oluşturdu. Bu konular farklı marka ve şirketlerde sürdürülebilirliğin rolü, iş karlılığı ve güvenliği, yatırım kararları, yuvarlak tedarik zinciri, müşteri istekleri ve ürün geliştirme gibi başlıkları da içermektedir. Zirve, tekstil sektörü için liderlerin tecrübelerini paylaşmaları ve tartışmaları için bir fırsattır. Bunu kısa çalış-


effective way RAM MAKİNESİ ÜNİTELERİ

EF-MED 8 Mechanical Edge

EF-SDU 1 Spreading Rollers

Helezon Açıcı Ünitesi

Spreader Mekanik Kenar Açıcı

2 EF-FCU Fabric Centering and Guiding Unit Paslanmaz Çıtalı Ortalayıcı Ünite

EF-PMT/K 8 Pinning Guider

3 EF-FCS Fabric Centering Sensor

(Beltless System) Kayışsız Triger Sistemi

Kumaş Ortalayıcı Sensör

EF-SFU 4 Squeezing and Finishing Padders

EF-FEE 8 Infeed System

Sıkma veya Apre Fular Ünitesi

Fırçalı Besleme Ünitesi

7

2

1

8

3 5

9

6

10

4

5 EF-FS Fabric Edge Decurler

EF-ECU 9 Infrared Fabric Edge

(Padder Inlet) Fular Son Kenar Açıcı Ünitesi

Control Sensor Optik Kenar Kontrol Sensörü

6 EF-WEFT Manuel Weftstraightener

EF-ECU/C 9 Actuators

Atkı Kontrol Sistemleri

(Rail Position Control) Kenar Kontrol Sistemi

EF-BSD 7 Pre-Dryer Unit (Drying Cylinders) Buhar Silindirli Ön Kurutma Ünitesi

/effeendustri

.effeen d u s tri.com www. effe e n d u s t r i.c o m wwwww w .effe e ndustri.c o m

w w w . effe e nd ust ri . c o m

www.effe e n du st ri . c o m www. effeen d u str i.c o m w w w .effeendustri.com

w w w . effe e ndus tr i.com

w w w .effeen d u s tri.c om

11

/effeendustri


effective effective way way STENTER STENTER MACHINE MACHINE UNITS UNITS

EF-DSU EF-DSU 10 Steaming 10 Steaming Unit Unit Kuru Tip Kuru Tip Tip Tip Buharlayıcı Buharlayıcı Ünitesi Ünitesi

EF-PC EF-PC 11 Pipe 11 Type Pipe Conveyor Type Conveyor Unit Unit

EF-ECON 19 EF-ECON 19 Recovery Heat Heat Recovery Unit Unit (Air to Air) (Air to Air) Baca Gazı Baca IsıGazı Geri Isı Geri Kazanım Kazanım SistemiSistemi

Konveyör Konveyör Ünitesi Ünitesi (Boru Tip) (Boru Tip)

EF-DCB EF-DCB 11 Driven 11 Fabric Driven Fabric Conveyor Conveyor Unit Unit Tahrikli Tahrikli Konveyör Konveyör Ünitesi Ünitesi

19 19 14

14

16

18

16 15

18

15 17

12 12 0 10

13

13

EF-GLU/T EF-GLU/T 12 Top 12GumTop Application Gum Application Unit Unit

(Stenter(Stenter Machines) Machines) Üstten Üstten Kenar Kolalama Kenar Kolalama Ünitesi Ünitesi Ram Makineleri Ram Makineleri

EF-EDU/IR EF-EDU/IR 13 Edge 13 Drying Edge Unit Drying Unit

(With Infrared (With Infrared & Air Blowers) & Air Blowers) Fanlı Kenar FanlıKurutma Kenar Kurutma Ünitesi Ünitesi (IR) (IR)

EF-EXF EF-EXF 14 Exhaust 14 Exhaust Fan Application Fan Application Egzoz Fanı Egzoz Fanı

EF-JBOX EF-JBOX 20 J-Box 20 Applications J-Box Applications

EF-CTR 15 EF-CTR 15 Edge Fabric FabricTrimming Edge Trimming Unit Unit Diskli Kenar DiskliKesme Kenar Kesme Ünitesi Ünitesi

16 EF-SBU 16 EF-SBU A-Frame A-Frame Winder Winder Dok Sarma Dok Sarma Ünitesi Ünitesi

17 EF-MT 17 EF-MT A-Frame A-Frame Winder Winder (Center(Center Driven)Driven) MerkeziMerkezi Tahrikli Tahrikli Dok Sarma Dok Sarma Ünitesi Ünitesi

18 EF-STE 18 EF-STE Anti-static Anti-static Bar Bar Antistatik Antistatik Bar Ünitesi Bar Ünitesi

J-Box Üniteleri J-Box Üniteleri

EFFE ENDÜSTRİ EFFE ENDÜSTRİ OTOMASYON OTOMASYON A.Ş. A.Ş.

+90 212 +90 549 212 39 45 549 / 55 39 45 / 55 İ.O.S.B. Süleyman İ.O.S.B. Süleyman Demirel Bulvarı Demirel Bulvarı 671 212 85 20 671 85 20 Sinpaş İşSinpaş Modern İş İş Modern Merkezi İş Merkezi E-Blok No: E-Blok 20 No: 20 +90 212 +90 info@effeendustri.com info@effeendustri.com 34306, Başakşehir 34306, Başakşehir - İstanbul- İstanbul / TÜRKİYE / TÜRKİYE

17


20

PANORAMA

malarla, dinleyicilerin yeşil teknoloji yatırımları ve sürdürülebilir malzeme kullanımı dahil konuları tartışması için ilgilerini çekerek yapmaktadır. Helga Vanthourout dahil konuşmacılar, McKinsey’nin Sürdürülebilirlik ve Kaynak Üretim Pratiği ve Şirket’te kıdemli danışmanlık sağlayacağını duyurdu. Ms Vanthourout, tekstiller ile ilgili yuvarlak ekonomi uzmanıdır ve müşterileri arasında üreticiden atık yönetim şirketlerine ve şehir otoritelerine kadar herkesi kapsamaktadır. Dünya Ekonomi Forumu ile işbirliği yapan McKinsey, Ellen MacArthur Vakfı adına 2014 yılında, yuvarlak tedarik zinciri üzerine rapor oluşturdu. Uluslararası Finans Kurumu’unca 2012 yılında Sürdürülebilirlik için Şirket Durumu üzerine rapor yayımlayan Dünya Bankası, Summit’te konuşma yapması için kabul edildi. Tekstil endüstirisinden yüksek seviye konuşmacılara; Adidas’ın Sosyal ve Çevre İlişkileri başkan yardımcısı Frank Henke, Otto Grup’un CSR yöneticisi Dr. Johannes Merck, Nike’ın Global Materyal Yöneticisi Linda Keppinger, Menderes Tekstil’in satış yöneticisi Barak Tun, Everest Tekstil Şirketi’nin başkanı Roger Yeh dahildir. Diğer konuşmacılar ilerdeki haftalarda duyurulacak. ITMA 2015 Milano’nun ikinci günü olan 13 Kasım 2015’e tarihi belirlenen Dünya Tekstil Zirvesi 2015,dünyanın etkili tekstil liderlerini, global endüstrinin stratejik önemini tartışmaları için bir araya getiren bir günlük benzersiz bir etkinliktir. Cematex, WTiN ve MP Fuarlarına ait ve düzenlenen bir etkinliktir. Etkinlik öncü tekstil firmaları ve SPGPrints, MS Italy, bluesign teknolojileri, Oeko-Tex, Reggiani ve Oerlikon dahil olmak üzere çevresel standart gövdeler tarafından sponsor edilmektedir. Destekleyici ortaklar arasında ise Sürdürülebilir Giyim Koalisyonu, Tekstil Enstitüsü ve Daha iyi Pamuk Girişimi dahildir.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

ITMA 2015’TE ENDÜSTRİYE GÜÇLÜ DESTEK ITMA 2015, sektörel endişeleri, tekstil, kumaş ve moda endüstrisinde karşılaşılan zorlukları belirten aktiviteleri başlatmak için farklı endüstri gruplarını etkiledi. Dünyanın en büyük tekstil ve kumaş üretim teknolojileri etkinliği olan fuar, endüstrinin sürdürülebilirliği konusunu tartışan birçok bilgi paylaşım etkinliği ile tamamlanacak. Tekstil Renklendirme ve Kimyasalları Liderleri Forumu ve Dokunmamış Kumaşlar Forumu heyecanlı etkinlikler arasında yer almaktadır. TEKSTİL RENKLENDİRİCİLERİ VE KİMYASALLARI LİDERLERİ FORUMU ITMA 2011’de duyurulan forum başarılıydı, renk ve kimyasal profesyonellerinden, dünyanın her yerindeki moda ve spor markası sahiplerinden büyük ilgi gördü. Bu yıl program, boyama ve apre işlemlerinde sürdürülebilirlik üzerine odaklanacak ve katılımcılar endüstri fırsatları ve en iyi uygulamalar hakkında bilgilendirilecek. Son zorluklar, çözümler ve gelecek trendler gibi konuları

product development. The Summit will be an opportunity for textile business leaders to share and discuss their own direct experiences, with several presenting short case studies and engaging in audience debate on topics that include the investment case for green technology as well as value creation from the use of sustainable materials. Speakers announced include Helga Vanthourout, a senior consultant at the Sustainability and Resource Productivity Practice of McKinsey and Company. Ms Vanthourout is an expert in the circular economy as it relates to textiles and her clients range from manufacturers to waste-management companies and even city authorities. In 2014, McKinsey, in collaboration with the World Economic Forum, authored an influential report on the circular supply chain, on behalf of the Ellen MacArthur Foundation. The World Bank, whose International Finance Corporation division reported in 2012 on ‘The Business Case for Sustainability’, has also accepted an invitation to speak at the Summit. Top-level speakers from within the textile community include: Frank Henke, VP for Social & Environmental Affairs, adidas; Dr Johannes Merck, CSR Director, Otto Group; Linda Keppinger, Global Materials Director, Nike Inc; Barak Tun, Director Sales, Menderes Tekstil; and Roger Yeh, President, Everest Textile Company. Other speakers will be announced in the coming weeks. Scheduled for 13 November 2015, the second day of ITMA 2015 in Milan, the World Textile Summit 2015 is designed to be a unique one-day event that brings together the world’s most influential textile leaders to debate issues of strategic importance to the global industry. It is owned and organised by CEMATEX, WTiN and MP Expositions. The event is sponsored by leading textile-machinery companies and environmental standards bodies including SPGPrints, MS Italy, bluesign technologies, Oeko-Tex, Reggiani, and Oerlikon. Supporting partners include the Sustainable Apparel Coalition, The Textile Institute and the Better Cotton Initiative. ITMA 2015 draw strong industry support ITMA 2015 has attracted various industry groups to initiate activities that address critical sectorial concerns, as well as challenges faced by the textile, garment and fashion industry. The exhibition, billed as the world’s largest textile and garment manufacturing technology showcase, will be complemented by a wide range of knowledge sharing events that will feature discussions on issues that impact the industry’s sustainability. Among the exciting events are the Textile Colourant and Chemical Leaders Forum and Nonwovens Forum @ ITMA



22

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

kapsamaktadır. 14 Kasım’daki bir günlük etkinlik üç seansa bölünmüştür; konu: kimyasal kirlilik ve çevresel konular ve markete etkileri, çözüm: tedarik zinciri nasıl cevap vermektedir ve son olarak gelecek: trendler ve oyun değiştiriciler neler. İtalyan Tekstil Kimyasalları ve Renklendiricileri Birliği kurul üyesi ve forumun program komitesi başkanı Alessandro Gigli, “Üzerinde durulması gereken konular, son zamanlardaki çevresel sorunlara kimyasal ve renk verici madde sağlayıcılarının tepkisi, REACH düzenlemesindeki yenilikler, yeni boyama ve baskı teknolojileri ve bunların sürdürülebilir tedarik zincirine etkileridir. Tekstil ve kumaş sektörünü etkileyen sürdürülebilirlik konularıyla ilgili birçok kağıt teslim aldık. Ümit ediyoruz ki forum sektördeki gelişmelerle ilgili olan birçok anlamlı dialog için merkez nokta olacak” dedi. Gigli’nin yanı sıra komitenin diğer üyeleri; Boyacı ve Renklendirici Topluluğu Andrew Filarowski, Latin Amerika Tekstil Kimyasalları Federasyonu Enrique Meltzer, Tekstil Kimyasalları ve Renklendirmenin Uluslararası Federasyonu Jan Marek ve Hindistan’nın Boya Maddesi Üreticileri Birliği Janak Mehta. Onaylanan konuşmacılara ZDHC Grubu temsil eden Benetton Grup’tan Alberto Gallina, Bergamo Üniversitesi’nin Mühendislik ve Uygulamalı Bilim departmanından Prof. Giuseppe Rosace, UK-based B2B sahibi ve kurucusu ve MCL Global yayınlayıcısı John Mowbray ve UNITEX’in başkanı Prof. Marc VanParys dahildir. DOKUNMAMIŞ KUMAŞLAR FORUMU 16 Kasım tarihinde düzenlenecek olan ITMA’daki Dokunmamış Kumaşlar Forumu EDANA ve MP Fuar tarafından organize edilmektedir. Forum son zamanlarda dokunmamış kumaşlar dünyasında oluşan uygun sorunları, zorlukları ve fırsatları dile getirecek. EDANA’nın Sürdürülebilirlik ve Halkla İlişkiler departmanı yöneticisi ve forumda dokunmamış kumaşlar endüstrisine giriş yapacak olan Pierre Conrath, “Program tema üzerine inşaa edilmektedir ( Dokunmamış Kumaşlar: büyüme ve fırsat dünyası). Son uygulamalar ve aprelerle ilgili sunumlar, dokunmamış kumaşlar sektöründe bulunan ya da girmeye meyilli olan ITMA ziyaretçilerine yarar sağlamaktadır. Katılımcılar ITMA fuarını ve fuardaki birçok teknoloji gösterilerini ziyaret edebilmeyi çok yararlı bulacaklar.” İlk seans dokunmamış kumaşların uygulamaları ve teknolojileri üzerine yoğunlaşacak ve sunumlar ve sunum yapacak olanlar arasında ANDRITZ Dokunmamış Kumaşlar’ın (Fransa) pazarlama departmanı başı Laurent Jallat tarafından Dokunmamış Kumaşlar Üretimi Teknolojileri ve Uygulamaları sunumu, Oerlikon Neumag’ın (Almanya) Dokunmamış kumaşlar ürün yönetimi yöneticisi Martin Rademacher tarafından Eriyikten Dokunmamış Kumaşa: teknik uygulamalar için spunbond üretim hattı sunumu ve Dilo Grup’un (Almanya) genel müdürü Johann

2015. Textile Colourant and Chemical Leaders Forum. Launched at ITMA 2011, the forum was a success, drawing lively participation from color and chemical professionals, and fashion and sports brand owners from around the world. This year, the agenda will focus on sustainability in dyeing and finishing processes and participants will be updated on industry opportunities and best practices. Covering a comprehensive range of issues, such as current challenges, solutions and future trends, the one-day forum on 14 November is divided into three sessions: the issue: topics related to chemical pollution and environmental issues and how these impact the market place, the solution: how does the supply chain respond and the future: what are the trends and/or game changers moving forward. Alessandro Gigli, board member of the Association of Italian Textile Chemists and Colourists who chairs the forum programme committee, said: “Topics to be covered include the chemical/ colourant suppliers’ response to current environmental issues, updates on REACH regulation, new dyeing and printing technologies and their impact in a more sustainable supply chain. We have received many paper submissions as there is strong interest in sustainability issues impacting the textile and garment industry. We hope the forum will be a focal point for meaningful dialogues which will contribute to improvements in this sector.” Besides Mr. Gigli, other members of the committee are Andrew Filarowski, Society of Dyers and Colourists; Enrique Meltzer, Latin American Federation of Textile Chemists; Jan Marek, The International Federation of Associations of Textile Chemists and Colourists and Janak Mehta, The Dyestuff Manufacturers Association of India. The confirmed speakers to-date include Alberto Gallina from Benetton Group srl., who is representing the ZDHC Group, Prof. Giuseppe Rosace from Department of Engineering and Applied Science, University of Bergamo, John Mowbray, owner and founder of UK-based B2B publisher, MCL Global and Prof. Marc VanParys, President at UNITEX. Nonwovens Forum To be held on 16 November, the Nonwovens Forum @ ITMA is jointly organised by EDANA and MP Expositions. The forum will address pertinent issues, challenges and opportunities in the rapidly evolving world of nonwovens. Pierre Conrath, Sustainability & Public Affairs Director, EDANA (Belgium) who will kick-off the forum with an introduction on the nonwovens industry, said: “The programme is built around the theme - ‘Nonwovens: A



TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

24

PANORAMA

Philipp Dilo tarafından Dokunmamış Kumaş Üretim Hattı Kurulumu sunumu yer almaktadır. İkinci seans dokunmamış kumaşlar için ek maddeler ve apreler ile ilgili olacak ve sunumlarda Pulcra Kimyasalları (Almanya) Dokunmamış Kumaş Pazarlam Müdürü Stephan Reil tarafından yapılacak olan Dokunmamış Kumaş Üretiminde İplik Üretim Apreleri ve ek Maddeleri sunumu, CHT R. BEITLICH’in (Almanya) elyaf yardımcı malzemeleri teknik servisi başı Michael Bildhauer ve kaplama ve apre teknik servisi başı Robert Zyschka tarafından Dokunmamış Kumaşların Seçili Fonksiyonlarına Değer Ekleme sunumu, Spoolex (Fransa) Dokunmamış Kumaş/Tekstil & Plastik departmanı satış müdürü Pierre Croutelle tarafından yapılacak olan Tülbent birleştirme Uygulamalarında Ultrasoniğin Avantajları sunumu, Clariant’ın (İsveç) global elyaf pazarlama departmanı başı Francis Baud tarafından PP SpunMelt Dokunmamış Kumaşlar için Vurucu Renk ve Performans sunumu ve EDANA (Belçika) analiz ve ekonomik ilişkiler yöneticisi Jacques Prigneaux tarafından yapılaca olan Sayılarla Dokunmamış Kumaşlar ve Pazar sunumu yer almaktadır. Foruma ek olarak ITMA katılımcıları, Araştırma ve Yenilik Pavilion’un Konuşmacılar Platformu’nda yeni teknolojiler ve araştırmalarla ilgili değerli sezgiler kazanabilir. ITMA 2015 ayrıca 13 Kasım’da düzenlenecek bilgi paylaşım platformu olan Dünya Tekstil Zirvesine ev sahipliği yapacak. iTMA 2015 ile ortak lokasyona sahpi Dijital Tekstil Konferansı 15 Kasım’da düzenlenecek. ITMA 2015, 12-19 Kasım 2015 tarihleri arasında Fiera Milano Rho’da düzenlecektir. Tüm tekstil ve kumaş üretim zinciri için çözümleri sergilemektedir. Fuar 200.000 metrekarelik alana sahiptir. Bu zamana kadar 47 ekonomi ve 1.500 katılımcı fuarda yer almak için kayıt oldu. Ziyaretçiler ITMA 2015 için ödemeyi online yaparak fırsatların tadını çıkarabilirler.

World of Growth and Opportunities’. Presentations on the latest applications and finishings will benefit ITMA visitors who are involved in or have the intention to move into nonwovens manufacturing. Participants will find it very useful to be able to visit the ITMA exhibition and view many of the technologies on show at the exhibition.” The first session will focus on applications and technologies for nonwovens and the presentations and presenters included are overview of Nonwoven Production Technologies and Applications by Laurent Jallat, Head of Marketing Department, ANDRITZ Nonwoven (France), From Melt to Nonwoven: Spunbond Lines for Technical Applications by Martin Rademacher, Sales Manager & Ingo Mahlmann, Senior Manager Product Management Nonwoven, Oerlikon Neumag (Germany) and Nonwoven Production Lines Installed by a General Contractor by Johann Philipp Dilo, General Manager, Dilo Group (Germany) The second session will explore added value ingredients and finishing for nonwovens along the presentations Spin Finishes and Additives in the Production of Nonwovens by Stephan Reil, Marketing Manager Nonwoven, Pulcra Chemicals (Germany); Added Value Through Selected Functionalisation of Nonwovens by Michael Bildhauer, Head Technical Service Fibre Auxiliaries & Robert Zyschka, Head Technical Service Coating/Finishing, CHT R. BEITLICH (Germany); Advantages of Ultrasonic in Web Splicing Applications by Pierre Croutelle, Sales Manager - Nonwoven/Textile & Plastic Division, Spoolex (France); Striking Colors and Performance for PP SpunMelt Nonwovens by Francis Baud, Global Fibre Marketing Head, Clariant (Switzerland) and The Nonwovens Industry and Markets in Numbers by Jacques Prigneaux, Market Analysis and Economic Affairs Director, EDANA (Belgium). In addition to the forums, ITMA participants can gain valuable insights on new technologies and research at the Research & Innovation Pavilion’s Speakers Platform. ITMA 2015 will also feature the World Textile Summit, a high-level knowledge-sharing platform on 13 November. Co-located with ITMA 2015 is the Digital Textile Conference on 15 November. ITMA 2015 will be held at the Fiera Milano Rho from 12 to 19 November 2015. It showcases end-to-end solutions for the entire textile and garment making chain. The exhibition has a gross size of over 200,000 square metres. Todate, over 1,500 exhibitors from 47 economies have signed up to take part in the exhibition. Visitors can purchase their ITMA 2015 badge online in order to enjoy early-bird rates.



26

PANORAMA

Tekstilin nefes kesen dünyası

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

The fascinating worlds of textile

Bruno Amelie, Başkan, UCMTF

Evelyne Cholet, Genel Sekreter, UCMTF

Bruno Amelie, President, UCMTF

Madame Evelyne Cholet, General Secretary, UCMTF

UCMTF, genellikle kendi pazarlarında lider olan 30 adet tekstil makinesi üreticilerinden oluşan bir gruptur. Toplam yıllık cirolarının 1 trilyon Euro’su (1.1 trilyon Amerikan Doları), Fransa’yı altıncı tekstil makinesi ihracatçısı yapmaktadır. Bu şirketler uzun elyaftan iplik üretimi, iplik bükümü, ısı ayarı, jakar ve armür, halı sistemleri, boyama ve apre, apre süreçleri için keçe ve kemer, dokunmamış kumaşlar, hava ve geri dönüşüm süreçlerinde güçlüdür. UCMTF’nin başkanı Bruno Ameline ve sekreteri Evelyne Cholet, ITMA Milano 215’te Fransız makinelerinin 2015’te Avrupa’daki ve dünya tekstil endüstrisindeki yerini belirtti. Bunun yararı ise ITMA ziyaretçilerine, Fransız makine standaları gezerek Fransız üreticilerin kopyacılarla nasıl baş edeceğini görmelerini sağlamaktadır.

UCMTF, groups 30 specialty textile machinery manufacturers, often world leaders on their specific markets. Their total annual consolidated turnover of 1 billion Euros (1.1 billion US dollars) makes France the sixth textile machinery exporter. They are particularly strong in long fibre spinning, yarn twisting, heat setting, jacquard and dobbies, carpet systems, dyeing and finishing, felts and belts for finishing processes, nonwovens, air and recycling processes. Bruno Ameline, the President and Evelyne Cholet, the Secretary General, UCMTF states the position of French machinery in 2015, the position of European and world textile industry, ITMA Milano 2015, benefits that ITMA visitors will get by visiting French machinery booths, how the French manufacturers deal with copycats.


PANORAMA

How are the French textile machinery manufacturers doing in 2015? In 2014, in most application sectors we are back to the best levels ever, many of our companies have achieved record sales and order intakes. 2015 is more uncertain as there is a lack of visibility in some major markets. Your own market, which makes up for slightly more than 10% of our sales, is very important for us, as you know. It is still very

27

Fransız tekstil makine üreticilerinin 2015’te durumu nasıl? “2014 yılında birçok uygulama alanında en iyi seviyeye ulaştık, birçok şirketimkz rekor satışa ulaştı ve siparişler halen gelmektedir. 2015’deki durum ise bazı pazarlarda öngörü eksik olduğundan hala kesin değil. Satışlarımızın %10’nundan fazlasını yaptığımız için sizin pazarınız bizim için çok önemli biliyorsunuz. Pazarınız Türk ya-

Özbekistan’da Fransız delegasyonu French delegation in Uzbekistan

tırımcılar sayesinde hala çok aktif ancak kısa dönemde ufak bir düşüş beklenmektedir. Türk tekstil ve halı üreticileri ile uzun süreli anlaşmalar imzaladığımıza göre bu yavaşlama uzun süreli olmayacak. Çin’de ciddi bir yavaşlama söz konusu ve bu iplik üretimi ile dokumada fark edilir niteliktedir. Eğer topraklar yumuşak olursa ya da yatırımlar ve büyüme geri gelirse yavaşlamanın ivmeleneceğini söylemek zor olacak. Hindistan konusunda daha pozitifim, tekstil endüstrisinin modernizasyonu geleceği için hayatidir ancak yatırım kararları düşündüğümüzden yavaş verilmektedir. Diğer Asyalı pazarlar aktif ve Endonezya, Tayland, Güney Kore gibi yerlerde yatırım durumları oldukça pozitiftir. İran’da

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

active thanks to the long-term managerial strategies of the Turkish entrepreneurs but there are some signs of short term slowing. Probably this slowing will not be very important neither very long as we have established long term partnerships with the major Turkish textile and carpet producers. In China there is a real slowdown, visible in spinning and weaving and it is hard to say whether the slowdown will accelerate, if it will be a soft landing or whether growth and investments will rebound. I am more positive about India, the modernization of the textile industry is crucial for its future but investments decisions are slower that we did imagine. Other Asian markets are active and the investment mood is very positive in many




30

PANORAMA

Moskova’da LEGPROMFORUM 2015 sırasında UCMTF ile SOYUZLEGROM arasında işbirliği anlaşması imza töreni Signature ceremony of MoU between UCMTF & SOYUZLEGPROM of Russia during LEGPROMFORUM 2015 in Moskow

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

modernizasyon acil, girişimciler engellenmektedir. Projeler gelişmiş ancak uluslararası plitik çevre ve finansal devreler hala belirsizdir. Büyük olasılıkla yakında bu pazarla ilgili daha fazla fikre sahip olacağız. Amerika’daki ekonomi açıkça görülüyor ki büyümektedir, şist gazı ve şist yağı üretiminin maliyet yapısında gerçek etkileri var ve karlı yatırımları finanse etmek sorun değil yani makinelerimiz için pozitif bir pazardır. Teknik tekstil, halı üretimi ya da geri dönüşüm gibi bazı uygulamalarda bazı şirketlerimiz in uygun ama söylediğim gibi giyim endüstrisinin yeniden yerleştirilmesinin bir trend olacağını düşünmüyorum. Güney Amerika konusunda, Brezilya yüzünden hayal kırıklığına uğradık. İflas problemleri yüzünden büyüme durmuş durumdadır. Batı Avrupa, Doğu Avrupa ya da Merkez Asya gibi pazarlar iyi gidiyor ancak, Çin’de bir azalma olursa bunu telafi edecek kadar iyi değil. Sonuç olarak 2015 için pozitifim, daha iyi bir sipariş rezervimiz ve iyi derecede pozitif bir geleceğimiz var.” Evet ama Avrupa’da tekstil endüstrisi daraldı. Bu endüstrinin Avrupa’da bir geleceği var mı? “Herşey işçi yoğunluğu olan giyim sektörü ile başladı. Tekstil üretimi müşterileri için daha yakından takip edilmemektedir. Ancak birçok yenilik ve teknoloji hala Avrupa’dan gelmektedir. En prestijli firmalara bakıldığında tasarımcılar Paris ya da Milano gibi noktalarda konumlanmaktadır. Teknik tekstillere bakıldığında Avrupalı ve Amerikalı şirketler hala yenilikçidir ve üretimin çoğu buralarda yapılmaktadır. Tekstil makinelerine bakıldığında ise en iyi firmalar Avrupa’ya aittir ve ITMA Avrupa en büyük tekstil etkinliğidir. Avrupa’daki veya Amerika’daki bazı şirketler müşteri servisini geliştirmek ve enerji fiyatları ile ham madde kalitesi konusunda avantaj elde etmek için yeniden konumlandırılmıştır. Yeniden konumlandırmanın yeni trend olacağını düşünme-

seydim ama Avrupa’daki düşüşün sona erdiğini düşünüyorum, Avrupa tekstil endüstrisi başlıca oyunculardan biri olmaya devam edecek.” ITMA Milano’dan ne bekliyorsunuz? “ITMA 2015, kesinlikle katılınması gereken bir etkinliktir. Bu zamana kadar fuar alanının 103.000 metrekaresi rezerve edildi ve bu daha şimdiden Barcelona’daki son fuardan %25 daha fazladır. Son 4 yıl boyunca, birleşmelere bağlı olarak tekstil makine üreticileri azaldı. Bu demek oluyor ki makineleri sergilemek için daha fazla alana ihtiyaç var. Fuarda enerji, su ve ham madde korunumu konusunda birçok yenilik yer alacak. ITMA’nın 2015 mottosu “ sürdürülebilirlik yenilikleri sanatının uzmanı”, sürdürülebilirlik bu dönemde başlıca kara vermeyi sağlayan özelliklerden biridir. Fransız makine üreticileri sürdürülebilirlikle ilgili hali hazırda birçok şey yaptı ve bu bakış açısını projelerimize ve araştırma ve geliştirme programlarımıza dahil etmekteyiz. Her yerden ziyaretçi gelmesi beklenen Milano’da fazla sayıda firma ile yenilikçi projelerini temsil edecekler. ITMA’nın yer alacağı şehri seçmek fuarın başarılı olması için önemli niteliktedir. Bildiğiniz gibi fuar uygun fuar alanı ve seyahat olanakları sunan Avrupalı ülkeler arasında gezinmektedir ve eminim ki nesnel çekici güçte çok önemlidir. Milano son zamanlarda çekici bir bölgedir.” Neden ITMA ziyaretçileri Fransız makine üreticileri standlarına gelmelidir? “Tabi ki farklı şirketlerin yeniliklerini görmek için. Şirketimiz SME’s gerçek girişimciler tarafından yönetilmektedir. Biz yenilik ve pazar odaklıyız. Makineleri tasarlar ve üretir aynı zamanda en iyi servisi sağlarız. Bu bizim DNA’mızda var. Yenilik konusunu açmışken en iyi bilinen tekstil makineleri buluşçusu Jacquard’haatirla o bir Fransızdı. Bugün şuan ki becerilerimiz, uzmanlığız ve tecrübemizle müşterilerimiz için yenilikçi


Tahran, İran’da UCMTF ile İran Tekstil Derneği arasında işbirliği antlaşması Signature of MoU between UCMTF and Textile Association of Iran in Tehran

markets like Indonesia, Thailand or South Korea. In Iran, its modernization is urgent, the entrepreneurs are in the starting blocks, the projects well advanced but the international political environment and the financial circuits are still uncertain. Soon, we will probably have more visibility on this market. The US economy is clearly growing, the shale gas and shale oil productions have a real impact on the cost structures, financing profitable investments is not a problem then it should be a positive market for our machines. It is for some of our companies in specific applications like technical textiles, carpet manufacturing or recycling but, as I already said, I do not think relocation will be a major trend in apparel textiles. In South America we are very disappointed by the Brazilian market. Growth has been stopped by the corruption problems. Markets like Western Europe, Eastern Europe or Central Asia are doing quite well but are not big enough to compensate if such a market as China would decline significantly. All together, I am positive for 2015 as we have a good order backlog and reasonably positive further down the road. Yes, but in Europe the textile industry has shrunk. Has this industry any future in Europe? It all started with apparel manufacturing which is labor intensive. Textile production followed to be closer to its customers even though it is mostly capital intensive. But many innovations and creativity still originate from Europe. Look at the most prestigious brands in apparel, the designers are based in such places as Paris or Milano. Look at the technical textiles, the European and American firms are still the most innovative and the production is still mostly European or American. Look at the textile machinery; the most important companies are from Europe and ITMA Europe the biggest textile event worldwide. Some companies are relocating in Europe or America to improve their customer’s service and take advantage of some cost differential like the price of energy and the quality of its supply. If I do not think that relocation will be a major trend but I believe that the downsizing of the textile industry in Europe is over and that the European textile machinery will continue to be a major player. What are you expecting from ITMA in Milan? ITMA 2015 is clearly a must to attend event. Up to now, 103 000 square meters of exhibiting space have been booked, this is already 25% more than the final results of the last session in Barcelona. During the last 4

TEMCO® PU DİSKLERİ. SAHTE BÜKÜMLÜ TEKSTÜRE. — Başarılı bir tekstürede yüksek verimli ve kaliteli iplik üretiminin başarısındaki kilit Temco’nun Poliüretan diskleridir. Temco, yatırımızın karşılığını en iyi şekilde almanızı sağlamak için tam otomatik üretimi ile en özel materiyalleri ve %100’lük bir kalite kontrolünü garanti etmektedir. En son teknoloji PU disk tasarımcısı olarak Temco aşağıdaki özellikleri sunmaktadır: - En iyi iplik özellikleri - Rakipsiz kullanım ömrü - Muntazam boyanabilirlik - Mikro iplikte ilk seçenek - Geniş uygulama aralığı Components, only better. saurer.com


TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

32

PANORAMA

çözümler geliştiriyoruz. Bunu tekstil makine bilgisine sahip mühendislerimiz sayesinde ve müşterilerinizle olan geçmişimjzden yola çıkarak yapmaktayız. Fransız makine üreticisi SME’s bile en çok hareket bulunan müşteri lokasyonlarına en iyi servisi verebilmek için çok etkin bir ağ kurdu. Müşterilerimizi nerede olsalar destekleriz. Bunu ofis, bayi, ajans veya dağıtıcı aracılığıyla yaparız. Yedek parçalar için üyelerimiz her zaman aktifti, bazıları en çok beklenen parçalarda nakliyatta gecikme yaşamamak için Gaziantep’te doğru servis seviyesi ile bayiler açtı. Pazarlarında yeni ürünler tanıtmak, güvenilir ve maliyet dostu üretim için müşterilerimizle çalışırız. Bize gerçek rekabet avantajı kazandırır.”

years, the number of textile machinery manufacturers has certainly decreased due to mergers and consolidation that means that the offer is even more complete and that more space is needed to exhibit the machines. There will certainly be many innovations and an emphasis on energy, water and raw materials savings. ITMA’s 2015 motto is “master the art of sustainable innovation”, sustainability is certainly a major decision making feature of the investments decision-making process. The French machinery manufacturers have already made very interesting inroads into sustainability and we include this perspective into all our projects and R&D programs. In Milan, visitors are expected from all over the world, they will represent a great number of companies with investments projects. I feel the choice of the city where ITMA takes place is very important for the success of the expo. As you know, it rotates among European cities which can offer the appropriate expo centers, travel offer, and, I am sure it is very important, the best more subjective attractive power. Milan is certainly such an attractive place.

Kopyacılık tehlikeli olabilir bununla nasıl başa çıkılır? “Birliğimizde, bu önemli konu üzerinde çalışmak için bir grup kurduk. Kesinlikle entellektüel özelliklerimizi korumaya ihtiyacımız var, bu bizim en önemli varlığımızdır. Kopyacıları agrasif bir şekilde dava edeceğiz. Patentlerimiz ve markalarımızla ilgili güçlü iddaalarımız var. Çoğu müşterilerimiz yani uzun süreli ortaklarımız bunun gelecekte onların yararına olacağını bilmektedir. Kopya yedek parça kullanılan makinelerde garantide bulunamadığımıza göre bu parçaların kullanımı ile ilgili daha fazla ilgileneceğiz. Her şirket, ulusal birlik, Cematex ve makine üreticisi, işimizin bu hassas konusu hakkında çalışmak zorundadır. Kopyacılara karşı bu savaşta devletten, uluslararası kuruluşlardan ve yargı organlarından hep daha fazla destek almaktayız.”

Why should the ITMA visitors come to the French machinery manufacturers booths? Of course, to see each individual company’s innovations. Our companies are SME’s, run by real entrepreneurs. We are innovative and market oriented. We design and produce the machines, we offer the best service. This is in our DNA. About innovation, remember Jacquard, the most well known textile machinery inventor, he was French! Today, with our skills, expertise and experience, we develop creative and innovative solutions for our customers. We do it thanks to our engineers with both textile and mechanical backgrounds, thanks to our partnerships with our clients. Even if SME’s, the French machinery manufacturers have set up very effective networks to offer the best service to most remote customers’ locations. We support our clients wherever they operate. We do it through offices, warehouses, agents or distributors. For the spare parts, our members have been pro-active for the last few years, some have opened warehouses, in Gaziantep for example, to deliver the much awaited parts without transportation or customs delays and with the right level of service. We work with our clients to help them to introduce new products on their markets, to have reliable and cost efficient production processes. It gives us a real competitive advantage.

Birliğiniz bireysel kuruluşlara nasıl yardım etmktedir? “Çok düzenli bir şekilde toplanır ve projelerimizle ilgili çok açık bir şekilde konuşuruz. Bütün makineleri sunduğumuzda, müşterilerimiz bütün bir proje istediğinde üretim hattının tamamını oluşturmak için bir takım toplarız. UCMTF Poromosyon komitesi uluslararası başkan yardımcımız Christian GUINET’in yönetimindedir ve dünya çapında aktif fırsatlar sunar. Her sene UCMTF, iki ülkede seminer düzenler. Bu Nisan 2015’te Özbek tekstil endüstriden sorumlu bakanı M.Ilkhoom KHAYDAROV ve ana sermaye şirke-

A danger can be the copycats, how do you deal with this issue? Within our association, we have established an active working group on this strategic topic. We absolutely need to protect our intellectual property; it may be our most important asset. We will sue the counterfeiters very aggressively. We have strong arguments: our patents, our brands. Most of our customers who, as I said are our long-term partners, understand that this strategy is in their long-term best interest. We will become more and more pro-active concerning the use of counterfeited parts, as we cannot guarantee a machine, which uses counterfeited parts. Each company, national associations, the Cematex and the machinery shows have to work together on this strategic


VISI US AT ITMAT MILA 2015N

VISIT US A ITMAT MILA 2015N

Ready for the future The 2nd revolution in textile printing by SPGPrints SPGPrints will launch a next generation digital textile printer at Itma 2015 Milan, the PIKE速. SPGPrints researched what users expect from digital textile printing technology and discovered that the essentials include solid blotches, fine geometrics and - above all - a robust industrial solution. That is what PIKE速 delivers, at high speed and with low, predictable costs.

www.spgprints.com

Stork technology


34

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

tinin kurul başkanı Taşkent ve Bukhara’da konferans organize etti. Özbek tekstil şirketleri gayet iyi bir katılım gösterdi. Haziranda İran’da Tahran, Kaşhan, İsfahan ve Yazd, olmak üzere 4 farklı yerde konferans düzenledik. Fırsatlarımızı daha iyi tanıtmak, İranlı üreticilerin ihtiyaçlarını anlamak, onlarla direkt kontak kurmak için bir yerde büyük bir etkinlik değil dört farklı bölgede yapmaya karar verdik. UCMTF Promosyon Komitesi 2014’te bir seminer sırasında, Rusya tekstil endüstrisinin endüstrileştirilmesi için dayanışma için kuruldu. SOYUZLEGPROM’un Başkanı Serguei RASBRODIN, UCMTF’nin Başkan Yardımcısı Christian GUINET ve Sekreteri Evelyne CHOLET resmi Anlayış Genelgesini 21 Nisan 2015’te Moskova’da imzaladı.” Nasıl bitirebilirsiniz? “Dünya çapında, tekstil üreticileri yeni pazar açma, yeni ürün tasarlama, bunları güvenilir yapma, maliyet dostu olma ve sürülebilir yollar bulma konusunda birçok engelle karşılaşmaktadır. Bugünkü çok değişken ortamda yön bulabilmek için, yenilikçi çözümler ve gelişmiş teknolojiler sağlayan stratejik ortaklara ihtiyaçları vardır. Fransız makine üreticileri bu tür ortaklıklar için iyi bir pozisyona sahiptir. Kritik projelerde kapsamı ve coğrafik konumu ne olursa olsun bilinen bir uzmanlığa sahiptir. Müşteri ilişkilerimizin kalitesi ayrıca takımlarımızın onları saf tekniğin ötesine gitmesine imkan tanıyan stabilliğine dayanmaktadır. Kişisel olarak, tekstil endüstrisinde çalışmaktan çok memnunum çünkü nefes kesici bir dünyadır. Giyimi düşündüğümde tasarımcıların kalitesi, kalite standartları, üreticilerin lojistiği ve dağıtımı konularına hayran kalıyorum. Ev tekstili ve halı üretimini düşündüğümde ise, bazı halı üreticilerinin girişimciliğine hayran kalıyorum. Teknik tekstil yeni açılan bir pazardır ve hızla büyümektedir. Söylemeye gerek yok ama tekstil makinelerinin, üretkenliğine, güvenilirliğine, çalışanlar için güvenli özelliklere sahip olmasına ve enerji korunumu yapmalarına hayran kalıyorum. Ayrıca ITMA gibi bazı başlıca endüstri etkinliklerine de hayranımdır. Bu endüstriyle ilgili büyük beklentilere sahibimdir. İlgilenen herkese ITMA Milano’daki kapılarımız daima açıktır.”

sensitive feature of our business. In this war against copycats we receive more and more support from the governments, the international bodies and the judiciary systems. How your association helps the individual companies? We meet very regularly and speak very openly about our strategies, projects and problems. As we offer complementary machines, we can team together to offer complete lines when our customers want to have one company responsible for its project. UCMTF Promotion committee under the chairmanship of our Vice-President International, Christian GUINET, is very active to promote our offer worldwide. Every year UCMTF organizes seminars in two countries. This April 2015, we were invited by M.Ilkhoom KHAYDAROV, the Uzbek Minister in charge of the textile industry and Chairman of the Board of the state joint-stock company for the light industry, to organize conferences in Tashkent and Bukhara. They were very well attended by the Uzbek textile companies. In June, we organize 4 conferences in Iran, in Tehran, Kashan, Ispahan and Yazd. To describe more precisely our offer, and for us to understand better the Iranian customers’ needs and to really have direct contacts with them, we decided not to make a big event in one place but four regional ones. The UCMTF Promotion Committee also initiated in 2014, during one of such seminars to institutionalize our cooperation with the Russian textile industry. Mr Serguei RASBRODIN, President of SOYUZLEGPROM, M. Christian GUINET and Mrs. Evelyne CHOLET, Vice-President International and Secretary General of UCMTF signed the formal Memorandum of Understanding (MOU) on April 21, 2015 in Moscow. How can we conclude? Worldwide, textile manufacturers face an array of challenges: open new markets, design new products, produce them in a reliable, cost effective and sustainable way. To navigate in today’s fast changing environment, they need strategic partners such as providers of innovative industrial solutions and cutting-edge technologies. The French machinery manufacturers are well positioned to be such partners, they have a recognized expertise in finding solutions for critical projects, whatever their scope, whatever their geographic localization. The quality of our client relationships stems also from the high stability of our teams, allowing them to go well beyond the purely technical. Personally, I am very happy to work in the textile industry because it is a fascinating world. When I think of apparel, I am fascinated by the creativity of the designers, by the quality standards, by the logistics of the producers and distributors. When I think of home textiles or carpet manufacturing, I am fascinated by the entrepreneurship of some carpet clusters. Technical textiles that are opening so many new markets and growing at a fast rate are impressive. Needless to say, I am fascinated by the textile machinery, by the productivity of the machines, their reliability, the safety features for the employees, the energy savings achieved. I am also fascinated by some industry major events like the ITMAs. I really look forward with great expectations for this industry. We will welcome all interested parties on our booths at ITMA in Milan.



36

PANORAMA

TEMSAD, üyeleriyle iftarda buluştu

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Tekstil Makina ve Aksesuar Sanayicileri Derneği (TEMSAD), Haziran ayında Güneşli Wyndham Grand Hotel’de “Genişletilmiş olağan Yönetim Kurulu” toplantısı gerçekleştirdi. Yurtdışı fuarlar ve workshopların ele alındığı toplantıya TEMSAD Başkanı Adil Nalbant, yönetim kurulu, TEMSAD üyeleri ve çok sayıda davetli katıldı. Toplantının açılışında konuşan TEMSAD Başkanı Adil Nalbant, Türkiye tekstil sektörünün gelişimi ve ulaştığı noktayı ele aldı. Nalbant, Türkiye’nin 2023 hedefine ulaşabilmesi için mutlaka imalat sanayinin devreye girmesi gerektiğini belirtti. Katma değer ve teknoloji üretmeden, hedeflenen rakamlara ulaşmanın mümkün olmadığını belirten Nalbant, “Tekstil makine sektörü özel bir sektördür. Böyle bir sektöre öncelikle sanayicilerimizin ve devletimizin sahip çıkması gerekiyor. Her firma, önce

kendini analiz etmeli ve çalışmalarını değişen dünya piyasasına göre hazırlamalıdır. Firmaların ayrılarak küçülmesi, sanayinin gelişmesini engellediği gibi fiyat istikrarını da etkiliyor. İnsanımızın öncelikle kendine güvenmesi ve yabancı hayranlığından vazgeçmesi sektörü olumlu yönde etkileyecektir. Yetersiz sermayeden dolayı istenilen hedeflere ulaşılamıyor. Markalaşma ve yurtdışı tanıtım konusunda birlikte hareket edilmesi sektörün avantajına olacaktır. Yurt dışı pazarlarına gittiğimizde, Ticari Ateşe’lerimizin sektörler hakkında yeterli araştırmalar yapmadığını görüyoruz. Firmaların birleşerek ortak hareket etmesi gerekiyor. Katma değeri yüksek makineler üretmeliyiz” dedi. TEMSAD üyelerinin fuarlar ve pazarlama konularında fikir jimnastiği yaptığı toplantı, TEMSAD’ın vermiş olduğu iftarla son buldu.



38

PANORAMA

Vizyon Endüstriyel’in çalışma ve etki alanları

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Work and effect areas of Vizyon Endüstriyel Vizyon Endüstriyel, enerji ve ısı verimlilik alanlarında etüt, proje ve uygulama hizmetleriyle, endüstriyel tesisler ve konutlarda verimlilik artırıcı projeler (VAP) gerçekleştirilerek, ısı yalıtımı yapılmış veya yapılmamış işletmelerin enerji ve ısı giderlerinde % 10-%30’a varan net tasarruf alternatifleri sunuyor. Endüstriyel tesislerde, soğuk hat (> 10 C), ılık hat (10-95 C) ve sıcak hat (> 100 C) boru ve proses ekipman yalıtım uygulamalarında -60 C / +1200 C aralığında yapılan enerji verimlilik ve ısı yalıtım uygulamaları ile tesisin işletme maliyetlerinin düşürülmesinin yanında, tesiste çalışan personelin güvenliği sağlanarak, konforlu ve verimli çalışma ortamları oluşturuyor.

Through its study, project and applications services in the fields of energy and thermal efficiency, Vizyon Endüstriyel, performs productivity increasing projects (VAP) in industrial facilities and households, and provides net saving options in the energy and heating expenses of both insulated and non-insulated facilities that reach 10 – 30 %. In addition to decreasing the energy efficiency and thermal insulation processes conducted in industrial facilities on cold line (> 10 C), warm line (10-95 C) and hot line (> 100 C) pipe and process equipment insulation processes between -60C and +1200 C, the security of the personnel working in the facility is provided and comfortable and efficient working spaces are created.

YENİ VE FARKLI ÇÖZÜMLER Isı yalıtım ve enerji verimliliği konusunda dünyadaki tüm akademik ve innovasyon çalışmalarını yakından takip eden firmamız, her projeye göre yapılan ön etüt çalışmaları doğrultusunda; farklı ve yeni çözüm uygulamaları geliştirmektedir. Yüksek ısı yalıtımında kaliteden, bilimsellikten ve güvenlilikten ödün vermeden akılcı çözümler sunmakta.

NEW AND DIFFERENT SOLUTIONS Following closely the whole academic and innovation studies on thermal insulation and energy efficiency in the world, our company develops different and new solution applications in accordance with the pre-study works conducted to each project accordingly. It provides rational solutions without sacrificing quality, science and security in high thermal insulation.

Enerji verimlilik mühendisliği & Hizmetler • Enerji ön etüt & Fizibilite • Teknik şartname hazırlama • Uygulama ve tasarım • Saha koordinasyon • Malzeme ve donanım belirleme • Yeterlilik kriterlerinin belirlenmesi • Proje Yönetimi& Kontrollük • Maliyet ve kalite Kont Vizyon Endüstriyel, her türlü ısı yalıtım uygulamalarında kullanılabilen, yüksek yalıtım kabiliyetine sahip seramik kürecikli polimer esaslı sıvı ısı yalıtım malzemesinde, dünyadaki en yüksek ve geniş ısı bandına – 60 C / +500 (Pik 650 C) ISOLLAT markasının Marmara Bölge sorumluluğu ve yetkili uygulamacı firmasıdır.

Energy efficiency engineering & Services • Energy pre-study & Feasibility • Preparing technical specifications • Application and design • Field coordination • Determining material and equipment • Determining competence criteria • Project Management & Control • Cost and quality Control Vizyon Endüstriyel is the Regional responsible and authorized company of the brand ISOLLAT, which can be used in every kind of thermal isolation applications with liquid thermal isolation material that has high isolation ability through its ceramic beads of polymer base, and has the highest and widest heat patch of 60 C / +500 (Pik 650 C) of the world.





42

PANORAMA

Trikocular, geleneksel TRİSAD kahvaltısında buluştu

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Türkiye Triko Sanayicileri Derneği’nin (TRİSAD) geleneksel kahvaltı toplantısı Cemile Sultan Korusu’nda gerçekleştirildi. Sponsorluğunu Tekspart’ın yaptığı ve çok sayıda davetlinin katıldığı toplantıda konuşan Türkiye Triko Sanayicileri Derneği Yönetim Kurulu Başkanı Mustafa Balkuv, tekstil ve hazır giyimin ülkemiz ekonomisinin son 30 yılına en etkili damgayı vuran ve Türkiye’nin dışa açılmasında birinci sektör olduğunu vurguladı. Ulaştığı kapasite ve yatırım büyüklüğü bakımından tekstil ve hazır giyimin ülkemiz için stratejik ve vazgeçilmez olduğunu belirten

Balkuv, “Bizler üreterek kalkınmak zorunda olan bir ülkeyiz. Başka da bir şansımız yok. Her yıl tekstil ve hazır giyim beraber hesaplandığında uzak ara ihracat şampiyonu oluyoruz. Sadece hazır giyim olarak geçen yıl ki ihracatımız 18.7 milyar dolar tekstil ihracatımız 9 milyar dolar 2015’te ise 3. çeyrekte % 15 düşüş söz konusu. En fazla istihdam, en fazla kadın çalışan % 80 ithalata bağımlı olmayan gerçek ihracat yapan bir sektör olarak bizleri üretmeye yatırım yapmaya teşvik edecek tedbirlerin alınması gerekiyor. Türkiye olarak sadece düşük fiyatlı ürünler satan değil hızlı moda üretmede en önde gelen ülkelerden biriyiz. Modayı kaliteyle en hızlı uyumlayabilen ülkeyiz. Satılan malın en hızlı teslim eden ülkeyiz. Tasarım, kalite, üretim ve lojistik desteği ile müşterimizin partneri konumundayız. Hiçbir sektör bizim yaptığımız gibi dünyada gelişmiş rekabetin en yoğun olduğu Avrupa Birliği’ne üretiminin % 80’ini satamıyor. Bu geldiğimiz noktayı gösteren en net örnektir. Türkiye’de düz örgü triko sektörü dünyanın ikinci büyük kapasitesini elinde bulunduran bir sektör. Yaklaşık 300 milyon adetlik senelik üretim kapasitesinin % 75’ini dış satımla değerlendiren 25 bin adet en gelişmiş teknolojiye sahip makine parkı olan iş gücü ağırlıklı bir sektör” dedi.



44

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Toplantıda konuşan Tekspart Genel Müdürü Alpaslan Demir ise firmanın yapmış olduğu faaliyetler ve çalışmaları hakkında sektör temsilcilerini bilgilendirdi. Demir, “Tekspart, tekstil sektörüne yeni ürünler katmak, sektörün gelişimine ve teknolojik değişimine fayda sağlamak amacıyla 2009 yılında kurulmuştur. Faaliyetlerine Tokyo iğne ve Promar örgü yağları ile başlayan Tekspart, kısa sürede ürün portföyüne yuvarlak örgü, triko ve yaka makinelerini dahil etmiştir. Longxing firması Çin’de 20

yıldır triko makine üretimi yapmaktadır. Üç numaradan 18 numaraya kadar makine üretimi yapan firmada, iki sistemden üç sisteme kadar da makine bulunmakta ve 203 cm eninde makine üretimi yapabilmektedir. Çin’de on yıla kadar yarı mekanik veya ithal edilen elektronik makineler vardı. Çin hükümetinin aldığı kararla, firmalar elektronik makineler üretmeye başladılar. Longxing, elektronik triko makinesi üreten en iyi firmalardan biri. Üretim ve Ar-Ge çalışmalarını üniversitelerle beraber yürüten Longxing firması üretim kalitesine ve tekniksel gelişmeye çok önem vermektedir. Longxing’de taraklı ve taraksız makinler bulunuyor. Üst merdanede kauçuk kullanarak, transferli artırmalı ve eksiltmeli ürünlerde çok başarılı olmuş ve diğer makinelere göre avantajlı hale gelmiştir. Geçen sene geliştirdikleri ayakkabı üzerine saya denilen makineler var. Bu makineler üretimde oldukça başarılı olmuşlar ve ayakkabı sektörüne yenilikler ve maliyetsel avantajlar sağlamaktadır. Longxing birbuçuk yılda ayakkabı sektörüne yaklaşık 1500 adet makine sattı. Bu makineler hakkında bizlerden ve kataloglarımızdan bilgi alabilir, showroomlarımızda da makinelerimizi detaylı inceleyebilirsiniz. Bize bu fırsatı verdiği için TRİSAD’a ve siz değerli konuklarımıza çok teşekkür ederim” dedi.



46

PANORAMA

Red Carpet’tan yenilikçi çözümler Innovative solutions from Red Carpet

WOOL BASIC: hem örme hem de dokuma kumaşlar için kontinü atmosferik dekatür makinesi

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

WOOL BASIC: continuous atmospheric decatizer for both, knitted and woven fabrics

Red Carpet, 2012 Haziran ayında tekstil terbiye makineleri alanında yenilikçi çözümler sağlamak amacıyla çalışanlarının deneyimi, yetkinliği ve güvenirliliği üzerine kuruldu. “Çok şey yapıldı ama daha çok şey yapılmalı” ilkesiyle yola çıkan Red Carpet firması pazardaki makinelerin ihtiyaçları karşılamadığı bir yerde pazara yakın oluşunun avantajını da kullanarak ihtiyaçlara cevap verecek endüstriyel projeler başlattı. Dokuma kumaşların “tuşesine” olumlu etkisi olan değişkenler üzerinde yapılan titiz çalışmalar, teknik ekibin “dizayn çalışmalarına” yön verdi ve performans, esnek kullanım ve yenilikçi içerik alanlarında fark oluşturan üç ayrı dekatür makinesinin üretimine imkan tanıdı. Bu sayede; • Benzer makinelerde elde edilenlere göre daha yüksek kalite elde edilmesine (“tuşe” ve stabilizasyon anlamında) • Üretim akışındaki basamakların kısaltılmasına dolayısıyla son kullanıcı için ciddi kazançlara • Benzer makinelerde elde edilenden daha yüksek üretim hızına ulaşılmasına imkan verdi. Genel anlamda kontinü atmosferik dekatür makinesi birçok terbiye işletmelerinde demirbaş olarak bulunmaktadır. Bu yüzden Red Carpet firması prensipte oldukça basit, kullanım açısından fonksiyonel ve güvenilir, keskin hatlara sahip bu

Red Carpet has been founded in June 2012 with the aim to provide innovative solutions in the textile finishing machinery field and is based on competence, reliability and experience of his staff. done but Strongly convinced that “much has been more needs to be done” Red Carpet has created an industrial project where, the proximity to the market and the ability to listen and grasp its open issues, brought out of needs not fully met by the machines actually offered by the market. A careful study of these variables that have a positive influence on the “hand” of woolen fabrics has driven the “design activities” of its technical staff and led to the creation of three models of decatizers that are distinguished by • Performances • Flexibility of use • Innovative content and allow • to get an higher quality (in terms of “hand” and stabilization) in comparison to what obtainable with similar decatizers • to reduce the number of steps in the production flow and therefore considerable savings for the end user, • a production speed, on average higher than the one possible with similar decatizers. In general the continuous atmospheric decatizer represents a “must” in most of the finishing mills. For this reason Red Carpet has provided a “cutting edge” machine, so simple in principle as reliable and functional in its use. • Thanks to the suction of the decatizing cylinder controlled by inverter it is possible to adjust the speed of the fans directly from the control



48

PANORAMA

makineyi üretmiştir. • Invertör kontrolü sayesinde direk kontrol panelinden dekatür silindirinin emiş fanının hızı ayarlanabilmektedir, bu sayede enerji tüketimi temelden düşürülürken hassas emiş operasyonu daha etkili ve doğru bir şekilde sunulmaktadır. İlave olarak motorlu silindirlerin elektronik kontrol sistemi (BERS) sayesinde enerji ısı olarak kaybolmadan motor frenlemeden kaynaklı geri kazanılmaktadır. • Özel buharlama ünitesi ve hassas ayarlanabilen buhar emişi sayesinde, WOOL BASIC model dekatür makinesi geniş terbiye alanının büyük bölümünde, dengeli ve etkili işlem sağlamaktadır, kamgarn ve ştraygan yünlü kumaşlar: yünden ipek terbiyesine, pamuktan sentetik kumaşların terbiyesine, özellikle doğal elyaf karışımlarına kadar . WOOL BASIC: Kullanım alanları KD’ye hazırlık olarak kullanıldığında, KD’deki ile eşdeğer optimal işlemi sağlayarak her elyaf tipinin karakteristiklerini iyileştirir, bu sayede kumaşta göbek oluşma sorunun önüne geçilir. Final dekatürleme olarak kullanıldığında, KD’den gelen fazla parlaklık uzaklaştırılırken kumaşa tekrar yumuşaklık ve hacimli tuşe verir. Basınç altında buharlı kontinü dekatür makinası WOOL POWER modelinde güç, güvenirlilik ve çok yönlülük öne çıkan hususlardır. Doğru araştırma sonrasında, RED CARPET firması geleneksel dekatür işlemlerinde farkedilen sorunları çözmesinin yanı sıra benzer dekatür makinelerinde elde edilen sonuçları iyileştirebilecek ileri düzeyde teknolojik dekatür makinesi geliştirmiştir.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

WOOL POWER : Kullanım alanları KD operasyonuna hazırlık, kumaşta göbek probleminin önüne geçmek için kumaşın ka-

WOOL POWER: Hem örme hem de dokuma kumaşlar için basınç altında buharlı kontinü dekatür makinesi WOOL POWER: Continuous decatizing machine with steam under pressure for both, woven and knitted fabrics

panel, with the most effective and accurate settings and with the additional benefit of reduced energy consumption. Additionally, the innovative electronic control system of the motorized cylinders (BERS) allows to recover the energy generated by the braking motor that would be otherwise lost, wasted as heat. • The specially designed steaming box together with the finely controlled suction, grant a moderate but effective action on different finishing field, from worsted to woolen , and with a wide range of fibres, from natural to synthetics and their blends. Wool Basic: application fields as preparation to the KD , enhances the characteristics of each type of fibre preparing the same optimally for the treatment in the KD, thus avoiding sagging. as finish decatizing, restores softness and gives a bulkier handle to the treated fabrics removing the excess lustre created on the KD Power, reliability and versatility become a winning mix in this decatizer with steam under pressure mod. WOOL POWER. After an accurate research , RED CARPET has developed a technologically advanced decatizer, capable to improve what has been so far obtained on similar machines, while solving some of the problems noticed in the traditional decatizing process. WOOL POWER : application fields As preparation to the KD operation to adjust thickness and “hand” of the treated fabrics thus avoiding the sagging problem; As finish decatising after the KD operation, to correct the stiff “hand” typical of the treatment in the autoclave thus obtaining a fabric ennobled and enriched by excellent tailorability characteristics; In replacement of the KD, for 100% wool fabrics which require light KD treatment. In such cas-


12 – 19 KASIM FIERA MILANO RHO MİLANO, İTALYA

SÜRDÜRÜLEBİLİR

ÇÖZÜM KAYNAKLARI BULUN

@ Dünyanın en büyük tekstil ve giysi üretim teknolojileri sergisi 200.000 metrekare sergi alanı 40’tan fazla ülkeden 1.500 katılımcı 140’tan fazla ülkeden 100.000 ziyaretçi

• Tüm değer zinciri için en son teknoloji ve yenilikler • Teknik tekstil ürünleri uygulama alanı • Araştırma ve Yenilik Pavyonu • Dünya Tekstil Zirvesi, Tekstil Renklendirici ve Kimyasal Liderleri Forumu ve Dokunmamış Ürünler Forumu • ITMA Sürdürülebilir Yenilik Ödülü 2015

Yaka kartınızı şimdi sipariş verin ve tasarruf edin

Moda ve kültür şehri Milano, sizi ITMA 2015’te karşılamak için sabırsızlanıyor!

Fuar Sahibi

Düzenleyen

MP Expositions Pte Ltd

Bizi Ziyaret Edin

CEMATEX Dernekleri ACIMIT (İtalya) AMEC AMTEX (İspanya) BTMA (İngiltere) GTM (Hollanda) SWISSMEM (İsviçre)

SYMATEX (Belçika) TMAS (İsveç) UCMTF (Fransa) VDMA (Almanya)


50

PANORAMA

WOOL TECH: Hem örme hem de dokuma kumaşlar için basınç altında buharlı kontinü dekatür makinesi WOOL TECH: Continuous decatizing machine with steam under pressure for both, woven and knitted fabrics

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

lınlığını ve “tuşesini” ayarlamak amacıyla, KD operasyonundan sonra final dekatürleme, otoklav sonrası kumaşın dikilebilirliğinin ve tuşesinin geliştirilmesi amacıyla kullanılmaktadır. KD yerine, Hafif KD işlemine ihtiyaç duyan %100 yün kumaşlar için. Bu tip durumlarda kısa sürede kumaşa “dikişe hazır” özelliği kazandırmak mümkün olacaktır. Yün karışımlı ve %100 sentetik ( PES, Poly/viskon,…) kumaşlarda parça işlemlerin tipik sorunlarını elimine edebilmek için. Boya işlemine hazırlık olarak. Basınç altında ve atmosferik dekatür makinelerinin kombine etkisi WOOL TECH ile optimal sinerjiye ulaşmaktadır. Bu çok yönlü dekatür makinesi Red Carpet firmasının teknik ekibi tarafından her türlü kumaşın terbiyesi için tasarlanmıştır. WOOL TECH’in özel konfigürasyonu hem girişte hem de çıkışta minimum tansiyonları dahi engellemek üzere düşünüldü. İşlem esnasında tansiyondan ve bunun sonucu olarak uzamadan kaçınmak için kumaş iki keçe arasında taşınmaktadır. Tüm bu sebepler bu dekatür makinesini özellikle örme kumaşlar olmak üzere birçok kumaş için uygun yapmaktadır. İki keçe arasında taşınma kumaşın her iki yüzünde ortaya çıkan görüntü farklılığının önüne geçerek mükemmel işlem homojenitesini garanti etmektedir.

es it will be possible to obtain ennobled fabrics “ready to the needle” with of a shorter production cycle; for wool blends fabrics and for 100% synthetic fabrics (PES, PES / Viscose, ...), thus eliminating the typical problems of batch processes. As preparation to dyeing operation. The combined actions of under pressure and atmospheric decatizer, reach an optimal synergy with WOOL TECH, an extremely versatile decatizer conceived and designed by the technical staff of Red Carpet to treat any type of article and fibre. The particular configuration of WOOL TECH has been thought to cancel the slightest tension on the treated fabric both, at the entry and at the exit. During the treatment, the fabric is transported between two blankets, thus avoiding tensions and consequent fabric elongation. All the above makes this decatizer suitable for the treatment of every kind of article, particularly knitted fabrics. The transportation between two blankets guarantees a perfect treatment homogeneity on both sides thus removing the problem of the appearance diversity between the two sides of the fabric. WOOL TECH: application fields In addition to what foreseen on the Wool Power for woven fabrics, in case of knitted fabrics , with natural and/or synthetic fibres, the Wool tech replaces the autoclave operation thus solving the typical problems of batch processes granting at the same time stability , handle and excellent aesthetics characteristics.

WOOL TECH: Kullanım alanları Wool Power modelinde dokuma kumaşlar için bahsedilenlere ilaveten doğal veya sentetik örme kumaşlarda Wool Tech modeli otoklavlı operasyonun yerini almaktadır. Dolayısıyla stabilizasyon, tuşe ve estetik karakteristikler kumaşa kazandırılırken kesikli proseslerin tipik problemleri çözülmektedir.

www.tekseltekstil.com.tr



52

PANORAMA

Firmaların ana hedefi ticarette sürdürülebilirlik The main goal of companies’ is sustainability on trade

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

ARS Danışmanlık, 2011 yılında Ayşe Burcu Aslan tarafından, Türkiye’de hizmet veren firmaların dünyanın birçok ülkesindeki ticari faaliyetlerinden doğan alacaklarının takibini, yönetimini ve tahsilatını, uluslararası standartlar ve hukuk kuralları çerçevesinde gerçekleştirmek üzere kurulmuş bir “Uluslararası alacak yönetimi” firmasıdır. Şirketin kurucusu Ayşe Burcu Arslan, Boğaziçi Üniversitesi’nden mezun olduktan sonra Hollanda’ya gitmiş ve orada aldığı diğer eğitimlerle birlikte sektöre adım atmış. Uzun yıllar Hollanda’da mesleğini sürdüren Ayşe Burcu Aslan, yurtdışında edindiği doysa tecrübesini Türkiye’de değerlendirmek üzere ülkesinde hizmet vermeye başlamış. Dünya’nın 85 ülkesinde ofisi bulunan GCS’nin ( Global Credit Solutions ) tek Türkiye temsilcisi olan ARS Danışmanlık, alacak tahsili konusunda etkin çözümler üretmekte ve Dünya’nın 155 ülkesinde firmaların alacak sorunlarını çözmekte. 155 ÜLKEDE TEMSİL KABİLİYETİ Ars Danışmanlık bir hukuk bürosu olmamakla birlikte firmaların yasal takipten önceki son aşamasını yönetiyor. Böylece hem alacaklı firmanın, hem de borçlu firmanın yasal takiple doğabilecek operasyonel masraflarının azalmasını ve hatta hiç doğmamasını sağlıyor. Özellikle yurtdışına ihracat yapan firmaların tahsilatlarından doğan

ARS Consulting which is established by Ayşe Burcu Arslan in 2011 as an “İnternational Receivable Management” firm for carry out the chasing, management and collection of the receivables of the companies provides servicing in Turkey, due from the commercial activities which is occured in many of the World countries in accordance with international standards and the rule of law. Company’s founder Ayşe Burcu Arslan, after the graduated from the Boğaziçi University she has gone to Holland, along with she received training from there and she entered the sector. Ayşe Burcu Arslan, who pursuing a career for many years in Holland, toassess her file experience is acquired from abroad, she starts to perform a service in Turkey. GCS (Global Alacak Çözümleri) has many offices in 85 countries of the world but in Turkey has only one agency which is named ARS Consulting, it finds a solution efficiently, regarding debt collection and resolves the problems in companies on the 155 countries of the World. Ability to agency on 155 countries ARS Consulting, not only the law Office but also manages the final phase before the legal proceedings. Therefore, this situation provide both claimant of company and indebted companies’costs which is inflicted by legal proceeding



54

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

sorunların son dönemde artması nedeniyle, dünyada yaygın olan bu sistemle Türkiye’de hizmet verdiklerini belirten ARS Danışmanlık Kurucusu Ayşe Burcu Arslan, “ ARS Danışmanlık uluslararası alacak yönetim konusunda uzmanlaşmış bir kurumdur, İstanbul merkezli 155 ülkedeki yerel çözüm ortaklarımızla dünya üzerinde bir ağ kurmuş durumdayız, Türk firmalarının yurtdışındaki tahsili gecikmiş alacaklarının takibi için onlara profesyonel destekler sunuyoruz, amacımız yasal takip öncesinde borçlu firma ile görüşerek neden ödenmediğinin tespit edilmesi ve biran önce tahsilatın gerçekleşmesi için mutabakatın yapılarak ödemenin yapılmasının sağlanması. Bunun yanı sıra diğer bağlı bulunduğumuz birlikler ile Avrupa’nın dışındaki ülkelerde de alacak tahsili konusunda etkin çözümler üreterek 155 ülkede firmaların alacak sorunlarını çözmekteyiz. Biz genellikle ithalatçı veya ihracatçı firmalarla çalışıyoruz. İhracatın en fazla olduğu kalemlerden tekstil, hazır giyim ve konfeksiyon, makine ve yedek parça sektöründe faaliyet gösteren firmalar hizmet verdiğimiz sektörlerden bazıları. İhracatçılarımız herhangi bir alacak sigortası yaptırmadan veya banka garantisi ile çalışmıyorsa, mal mukabili açık hesapla çalışıyorlarsa, bu durumda müşterilerine kredi açmış ve riskli bir sürece girmiş oluyorlar. Bu riskli süreçte verilen vadeler dolmasına rağmen eğer ödemeler gerçekleşmemişse bize firmalar o durumda ihtiyaç duyuyor. İthalatçı firmalarda ise dış ticarette en riskli ödeme şekli peşin ödemedir. Ödemeyi yapıyor ama ürün zamanında gelmiyor. Bu durumda da ya paranın

can be decreased and even cannot be any costs. Particularly, because of the increasing issues regarding collection of exporting firms, Company’s founder Ayşe Burcu Arslan said that, this system is very common all over the World, and we use this in Turkey. She also says that, “ARS Consulting is an experted agency, we established the network with 155 local solution partners which of them is based “İstanbul” in the countries. We present professional supports to the Turkish companies because of following their nonperforming assets, our purposes are, we meet the indebted company before the legal proceeding, also we determine why this debt cannot be paid, reach an agreement because of making collections as soon as possible, therefore we provide to make payment. In addition to this, we and other affiliated unions, solve the receivable issues of companies in 155 countries, thereby finding a solution about collection of receivables in the countries outside Europe. We usually work with exporter or importer companies. The sectors of Textiles, ready-made clothing and machines and spare part that is given services by us, they have also exports more. If our exporters do not obtain any credit insurance or do not use bank quaranty and if they work with against account goods then in this case they will have provided loans to their customers and therefore entered into a process. This risky process, inspite of the prescribed expiration, if the payments have not been made, companies will need to us. For importer companies, made of payment of risky in foreign trade is that cash in advanced. The company makes a payment but the product is not being arrived on time. In this situation, the company wants to get the money back, or machines are being brought. In this case, we give services to the companies and solve the problem.” International receivable management Arslan says that, “It is very important that, in which phase our customers indebted come to us” and he emphasizes that “because of receivable management concept is not being known sufficiently in Turkey, receivables are followed by companies or lawyers. In this case, this situation is incumbered for the companies.” Arslan said that, there are not much thing to be made by lawyers. At the same time, legal proceeding always very expensive, it takes a long time and it has a risk to lose customer. We come into play to being made payment without any losing customers, our aim is that sustainability on trade and we are solution partner. Because of this, it is very important that in which phase our customers indebted come to us, and when the files are being delivered, how long will it passes through. As it is true in all cases making an early start and with early diagnosis our factors that



56

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

bedelini geri almak istiyor veya makinesinin gelmesini istiyor bu durumda da biz firmalara hizmet veriyor ve sorunun çözümünü sağlıyoruz ” dedi. ULUSLARARASI ALACAK YÖNETİMİ “Borçlu müşterilerimizin bize ne aşamada geldiği çok önemli” diyen Arslan, “Türkiye’de alacak yönetimi kavramının çok iyi bilinmediği için alacakların ya şirketler tarafından ya da avukatlar aracılığı ile takip edildiğini bunun da alacaklı firmalar için ayrı bir yük olduğunu vurguladı. Arslan “Yurt dışı alacaklarda Türkiye’deki avukatların yapacağı pek fazla bir şey yoktur ve aynı zamanda yasal takip her zaman masraflıdır, uzun sürer ve müşteri kaybetme riski taşır. Biz müşteriyi kaybetmeden ticarette sürdürülebilirliği hedefleyerek ödemelerin gerçekleşmesi için devreye giriyor ve firmalarımızın çözüm ortağı oluyoruz. Bu nedenle alacaklı olan müşterilerimizin bize ne aşamada başvurduğu ve dosyaların ne zaman teslim edildiği, hatta alacağın üzerinden ne kadar zaman geçtiği bile çok önemlidir. Her konuda olduğu gibi bir işe erken başlamanın ve teşhisi erken koymanın faydası alacak yönetimi konusunda da sonucu etkileyebilecek bir faktördür. Bundan dolayı biz sektörümüzü ve kendimizi firmalara anlatarak bu konuda firmalarımızı aydınlanmasını sağlayacak çalışmalar yapıyoruz. Türkiye’nin çeşitli illerindeki Ticaret odalarında verdiğimiz seminerler bunlardan bazıları. Seminerlerimizde de sıklıkla altını çizdiğimiz konu Uzlaşma yolu tıkanmadan bize ulaşan dosyalardan tahsilat yapma oranının daha yüksek olduğudur” dedi. “Yapmış olduğumuz araştırma ve analizlerden sonra alacaklı firmalara dosyamızı sunarız. Başlangıçta cüzi bir dosya masrafı alırız ve bu rakam sabittir. Devamında ise bir komisyon oranı belirleriz. Burada önemli olan müşterilerimizin bizi sağlıklı bilgilendirmeleridir. Ortalama zaman dilimi iki ile altı ay gibi bir süredir. Bizim esas gayemiz yasal takip sürecine geçmeden, oluşan anlaşmazlıkları çözmektir. Bünyemizde bulunan ekibimizin hepsi dış ticaret, hukuk ve finans konularında yetkin ve bu konularda eğitimler almış kişilerdir” diyen Arslan “Uluslararası standartlarda sözleşme hazırlanması, yurt dışı firma istihbaratı ve dış ticaret konuları da müşterilerimize verdiğimiz hizmetlerden bazıları. Ticarette risk oranını azaltmak veya minimize edebilmek için öncelikle ticaret yapılacak firmaların ciddi bir şekilde araştırılması gerekir. Bütün bunlara ilave olarak ticaret odalarına, sektörel derneklere, ihracatçı birliklerine ve firmalarımıza tahsilat eğitimi de veriyoruz” şeklinde konuştu. “Yurt dışında özellikle inkaso olarak bilinen bu sektörün Türkiye’de de zamanla bilinmeye başladığını ve bunun da yurt dışında ki firmaların Türkiye’de ki firmalara bakışını ve algısını olumlu yönde etkilediğini belirten” Arslan, “bu algının daha sonra yapılacak olan ticari faaliyetleri de olumlu etkilediğini” sözlerine ekledi.

may affect the outcome of and be of benefit to receivable management. Therefore, when we tell ourselves and our industry to the companies, we study to illuminate our companies. Some of those, the seminars that is given on chamber of commerce of various cities. In our seminars, the topic which is underlined frequently, regarding arriving files that make collections ratio higher than the receiving files. After the analysis and researches were made by us, we present our files to the companies. At the beginning, we take a minuscule cost of files and this cost is fixed. Second of all, we determine the commission rate. It is important that, we could be informed by the customers reliable healthily. The average of period of time is from two months to six months. The main purpose of us, before we start to legal proceeding, solve the composed disagreements. Arslan says that; “All of the people, who work within our constitution are competent in the fields of foreign trade, law and finance and they took education in this subjects.” “We draw up an agreement in international standards, also in the fields of foreign company intelligence and foreign trade that some of the services we provide. If you want to decrease the risk ratio or minimize it, the companies, who want to work with us should be researched .In addition to this, we provide receiving training to the boards of trade, industrial associations, exporters’ associations and our companies.” Especially, The sector is known that “inkaso” abroad. Since It has been known in Turkey and this situation gives rise to the companies’ perspective and sense change positively. In addition to this, this sense affect positively the commercial activity which will be done afterwards.



58

PANORAMA

Pigment Reklam; ‘FESPA 2015 hedeflerimize katkı sundu’ Pigment Reklam: “FESPA 2015 Contributed to Our Goals” 18-22 Mayıs tarihleri arasında organize edilen FESPA 2015 Köln fuarında temsilcisi olduğu swissQprint, HandTop ve MuchColours markaları ile yer alan Pigment Reklam, fuardan önümüzdeki döneme dönük olumlu beklentilerle ayrıldı. Özellikle yeni nesil iki teknolojiyi ve numune baskıları sergileyen swissQprint standı uluslararası pazardan gelen ziyaretçilerden yoğun ilgi gördü. Tekstil baskısı için yeni UV makinalarını sunan HandTop standı ve nanografik mürekkeplerin tanıtıldığı MuchColours standı da bek-

Taking place at FESPA 2015 Cologne fair on May 18-22 with swissQprint, HandTop and MuchColours brands that it represents, Pigment Reklam ended the event with positive expectations for the upcoming term. Exhibiting particularly 2 new generation technologies and displaying sample printing, swissQprint booth grabbed great interest of visitors from international markets. HandTop booth that exhibited new UV printers for textiles and MuchColours booth that displayed nano fik inks attracted an attemtion byond expectations. The company

Baskı dünyasını buluşturan FESPA 2015 Köln fuarına farklı segmentlere seslenen 3 markası ile katılan Pigment Reklam, temsil ettiği markalar ile baskı dünyasına yeni nesil UV gücünü gösterdi. Firma, swissQprint, HandTop ve MuchColours standlarında ziyaretçileriyle buluştu.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Pigment Reklam participated in FESPA 2015 Cologne fair that brings printing industry together with 3 brands that addresses different segments. The company welcomed visitors at its swissQprint, HandTop and MuchColours booths.


SEKTÖRÜMÜZÜN FUARI ARALIK’TA 1 0 - 1 3 A R A L I K 2 0 1 5 , C N R E X P O, İ S TA N B U L

FESPA EURASIA, 10-13 ARALIK 2015, CNR EXPO, İSTANBUL Sektör tarafından, sektör için düzenlenen geniş format dijital baskı, serigrafi baskı, endüstriyel reklam ve tekstil baskı fuarı.

HEMEN KAYIT OLUN: WWW.FESPAEURASIA.COM/TT Solutions Partner

Ink Partner

Destekleyen

ARED Ortaklığı İle

www.kosgeb.gov.tr

BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREĞİNCE TOBB (TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ) DENETİMİNDE DÜZENLENMEKTEDİR


60

PANORAMA

owner Serkan Çağlıyan stated about FESPA 2015 and their new technologies. FESPA 2015 Cologne was the most successful FESPA event in the recent term, while Pigment Reklam was pleased with higher number of visitors who came for business. Pointing to the high profile visitor profile, Çağlıyan underlined that swissQprint, HandTop and MuchColours that are represented by Pigment Reklam obtained good results during the fair.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

lentileri aşan bir ilgi yakaladı. Pigment Reklam firma sahibi Serkan Çağlıyan FESPA 2015 fuarı ve yeni teknolojilerle ilgili açıklamalarda bulundu. FESPA 2015 Köln fuarı ile son dönemin en başarılı FESPA etkinliğinin gerçekleştiğini söyleyen Serkan Çağlıyan, iş yapmak için gelen ziyaretçi sayısının artışından dolayı fuardan memnun kaldıklarını açıkladı. Ziyaretçi kalitesinin yüksekliğini ifade eden Çağlıyan, Pigment Reklam’ın temsilciliğini yürüttüğü swissQprint, HandTop ve MuchColours markalarının fuarda başarılı sonuçlar elde ettiğinin altını çizdi. swissQprint 2. NESİL UV MODELLERİ HIZA GÜÇ KATTI FESPA 2015’teki swissQprint standında yeni nesil UV teknolojilerinin yanı sıra bu makinalarla gerçekleştirilmiş baskı örnekleri ve uygulamalara yer verildiğini belirten Serkan Çağlıyan, numunelerin baskı kalitesi ve parlaklığı ile ziyaretçileri etkilediğini kaydetti. Fuar boyunca

swissQprint 2nd Generation UV Models Boosted Speed swissQprint booth hosted printing samples and applications that were carried on with those machines in addition to new generation UV technologies during FESPA 2015. Visitors were impressed by printing quality and brightness. All machines displayed proved production power amidst printing at fast mood during the event, while they printed between 500-1000 meter square per day during the fair. Following Nyala 2 that was exhibited last year, the company completed this series with new generation models Oryx 2 and Impala 2. The new models promise advantage for customers owing to quality, speed and large printing area. Çağlıyan mentioned, “Oryx 2 and Impala 2 have 250*203 cm printing area while Nyala 2 has 320*203. 9 colors options can actively be experienced in those new generation models that print on textile, glass, wood, metal, plexy and etc. both on rolls and flat type. Oryx2 has a production power of 65 m2 per hour, Impala 2 has 180 m2 and Nyala 2 has 206 m2. Oryx2, as a basic level machine, addresses companies that newly entered the market and maintains low investment budgets. Impala 2 was designed for medium segment and medium scaled production. The most important feature is upgradeability in the frame of increased production at customers. For instance, customers are able to upgrade a machine which they initially purchased with a speed of 95 meter square per hour to 180 meter square per hour with a very low cost once they raise their production. Our Nyala2 is wholly high advanced and aims for industrial printing. It meets needs of customers who asks for both quality and speed, sustainable production and smooth quality even at high speeds.” New 3D Technology: Droptix In addition to swissQprint new generation UV technologies, the company grabbed great interest thanks to 3 D technology droptix, said Serkan Çağlıyan, while single part 3D affect printings of up to a platform of 320*203 maximum. Çağlıyan highlighted, “We realize an increase in demand for 3D affect, hologram visual prints. We are also ready for this demand. We can raise 3 D prints with our innovative lens technology from small/sample dimensions to real and trade purpose dimensions



TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

62

PANORAMA

sergilenen bütün makinaların hızlı modda baskı gerçekleştirerek üretim güçlerini gösterdiğini ifade eden Çağlıyan, fuarda her gün 500-1000 metrekare arasında baskı gerçekleştiğini açıkladı. swissQprint’in geçen sene tanıttığı Nyala 2’den sonra, FESPA 2015 Köln’de tanıttığı ikinci nesil modelleri Oryx 2 ve Impala 2 ile bu seriyi tamamladığını söyleyen Serkan Çağlıyan, yeni modellerin kalite, hız ve baskı alanı büyüklüğü ile müşterilerine avantaj sunduğunu belirtti. Çağlıyan şunları söyledi; “Oryx 2 ve Impala 2 modellerimizin 250x203cm, Nyala 2’nin ise 320x203cm baskı alanı bulunuyor. Tekstil, cam, ahşap, metal, pleksi gibi her türlü ürüne rulo ve flat baskı yapan bu yeni nesil modellerimizin hepsinde 9 renk seçeneği aktif olarak kullanılabiliyor. Oryx2 saatte 65m2, Impala2 180m2 ve Nyala2 206m2 baskı gücüne sahip Oryx 2 makinamız basic yani başlangıç seviyesi makinamız olarak, sektöre yeni girenler ve yatırım bütçesini düşük tutan firmalara sesleniyor. Orta segment ve orta volümlü üretim için Impala 2 tasarlandı. En büyük avantajı müşterilerin artan üretimi çerçevesinde makinanın upgrade edilebilmesi. Örneğin başlangıçtı saatte 95 m2 basan daha düşük yatırım maliyetli olarak satın aldıktan sonra, işinin artmasıyla makinayı çok düşük maliyetle saatte 180 m2 baskı gücüne upgrade edilebiliyor. Nyala 2 makinamız ise tamamen üst segment, endüstriyel amaçlı bir makine. Hem kalite hem hız arayan, üretimde sürekliliği, yüksek hızlarda kalitenin bozulmamasını isteyen müşterilerimize yanıt veriyor.”

owing to our new technology. This new technology provides depth affect by forming a lens and we can give moving hologram affect up to 2mm6mm thickness transparent plexy or glass. No matter it is a single part large dimension or partial droptix applications, more complicated 3D printing applications are now possible. Our customers are able to receive droptix as a standard once they purchase our machines with a varnish option.”

3D’NİN YENİ TEKNOOLJİSİ droptix swissQprint’in yeni nesil UV teknolojilerinin yanı sıra 3D teknolojisi droptix ile FESPA 2015’te büyük ilgi gördüğünü dile getiren Serkan Çağlıyan, bu teknoloji sayesinde maksimum 320x203 tabla boyutuna kadar tek parça 3D efektli baskıların yapılabildiğini kaydetti. Çağlıyan; “3D efektli, hologramik görsel baskılara olan talebin pazarda arttığını görüyoruz. Biz de bu talep için hazırlıklıyız. Yenilikçi lens teknolojimiz ile artık 3D baskıları küçük/numune ebatlarından gerçek ve ticari amaçlı ebatlara çıkarabiliyoruz. Lens oluşturarak derinlik efekti veren bu yeni teknoloji ile hareketli hologram etkisini 2mm-6mm kalınlığa kadar şeffaf pleksiye veya cama verilebiliyoruz. İster tek parça büyük ebatlar veya parçalı droptix uygulamaları ile daha karmaşık 3D baskı uygulamaları artık mümkün. Müşterilerimiz makinalarımızı vernik (varnish) opsiyonu ile aldığı takdirde droptix standart olarak sunuluyor.” dedi.

Nanographic Inks From MuchColours MuchColours exhibited their nanographic inks during FESPA 2015 while those inks can be fired at all types of materials and thus do not only close the surface but also penetrate in fabric. Çağlıyan commented, “The most important feature of nano inks are their eco-friendly structure. Having green certificate, these inks are durable for 10 years outside and not harmful for human health since they are toxic free.”

TEKSTİL BASKICILARI HandTop AVANTAJLARINI KEŞFETTİ Pigment Reklam’ın swissQprint’in yanı sıra HandTop standında da ziyaretçileriyle buluştuğu-

Textile Printers Discovers HandTop Advaantages Pigment Reklam met visitors at HandTop booth too in addition to swissQprint. “In addition to Kyocera’s double line, 0-3 picoliter, 100 m2 per hour capacity machine, another machine that prints 180 cm large format textiles of every type. Renewed models with higher speeds met with visitors. HandTop booth saw mostly Ricoh Gen 5 and Kyocera machines, while also 15 cm height, 40*60cm printing capacity desktop LED UV and drying printers were exhibited for promotional work,” Çağlıyan reported. HandTop presented various printers that have speed changing between 10m2 and 100m2 per hour for companies who are at beginning level in the industry willing to keep investment costs low. The company’s product range includes textile, leather, glass, 160 cm hybrid machines for graphic segments, 2,5 hybrid machines and 3,20 hybrid machines. Caldera RIP software is used in all machines of this brand. There are 25 Handtop printers installed in Turkey, while they are sold with 3 years warranty and work without need for much service.

FESPA 2015 Cologne sustained Turkish visitors FESPA Eurasia in Turkey did not have a negative impact on FESPA Cologne, while number of both visitors and participants were high from Turkey. Çağlıyan stated, “Some high and developed models can’t be brought to Turkey given insufficient fair areas and short fair calendar. There are time issues stemming from the installation and disassembly of a complicated machine that will be displayed online during an event. Therefore, fairs in Europe remains as the first option for visitors who are willing to see those models and innovations directly. FESPA 2015 Cologne was a platform that displayed technologies at home.”


nu dile getiren Serkan Çağlıyan şunları söyledi; “Kyocera’nın çift sıralı, 0-3 pikolitre çalışabilen, saatte 100m2 basabilen bir makinasının yanı sıra her türlü kumaşa baskı yapabilen 180cm geniş format bir tekstil baskı makinası tanıtıldı. Yenilen ve hızları arttırılan modeller ziyaretçilerle buluştu. Ricoh Gen 5 ve Kyocera ağırlıklı makinaların tanıtıldığı HandTop standında, ayrıca promosyonel işler için, 15 cm yükseklikte, 40x60cm baskı yapabilen masaüstü LED UV ile kurutma yapan baskı makinası yer aldı.” Çağlıyan, HandTop’un baskı sektöründe giriş seviyesinde olan ve yatırım maliyetini daha dar bir çerçevede tutmak isteyenler için, saatte 10m2’den 100m2’ye kadar değişen hızlarda baskı makinaları sunduğunu ifade etti. Firmanın ürün gamı içinde tekstil, deri, cam, grafik segmentleri için 160cm’lik melez (hybrid) makinaların, 2,5’lik melez makinaların ve 3,20’lik melez makinaların yer aldığını kaydeden Çağlıyan, bu markanın bütün makinalarında Caldera RIP yazılımı kullanıldığını açıkladı. Türkiye’de 25 adet Handtop baskı makinasının kurulu olduğunu aktaran Çağlıyan, makinaların 3 yıl garanti ile satıldığını ve fazla servise ihtiyaç duymadan çalıştıklarını belirtti. MuchColours’DAN NANOGRAFİK MÜREKKEPLER Temsilcisi oldukları MuchColours’un FESPA 2015 fuarında nanografik mürekkeplerini tanıttığını dile getiren Serkan Çağlıyan, bu boyaların her türlü malzemede fırınlanabildiğini, böylece malzemenin sadece yüzeyini kapatmadığını dokusuna işlediğini söyledi. Çağlıyan; “Nano mürekkeplerin en büyük özelliği çevreci olmasıdır. Green sertifikasına sahip bu boyalar, dış mekanda 10 yıl dayanım ömrüne sahip ve hiçbir şekilde toksit madde içermediği için insan sağlığına zarar vermez” şeklinde konuştu. FESPA 2015 KÖLN’E TÜRKİYE’DEN ZİYARETÇİLER AZALMADI Türkiye’de FESPA Eurasia’yı organize edilmesinin FESPA Köln fuarını olumsuz etkilemediğini dile getiren Serkan Çağlıyan, Türkiye’den hem ziyaretçi hem de katılımcı sayısının yüksek olduğunu vurguladı. Çağlıyan bu konuda şunları söyledi; “Fuar alanlarının yetersizliği ve dar fuar takvimi nedeniyle bazı yüksek ve gelişmiş endüstriyel modeller Türkiye’deki fuarlara genelde getirilemiyor. Çalışır halde fuarda sergilenecek kompleks bir makinanın fuardan önce kurulumu ve fuardan sonra sökümü gibi konularda zaman sıkıntısı yaşanıyor. Bu nedenle Avrupa’da düzenlenen fuarlar bu modelleri ve yenilikleri direkt görmek isteyenlerin ilk tercih sebebi olmayı sürdürüyor. FESPA 2015 Köln fuarı bu anlamda teknolojilerin ‘kendi evinde’ görülebildiği bir platform oldu.”


64

PANORAMA

Swissmem’in yeni başkanı Ernesto Maurer oldu Swissmem, elects Ernesto Maurer as new president

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

İsviçreli tekstil makineleri grubu Swissmem, Mayıs ayında düzenlenen toplantıları sırasında yeni başkanını seçti. 2002’den beri kurul üyesi ve 2013’ten beri başkan olan Peter Gnägi’nin istifasından sonra üyeler Ernesto Maurer’i varisi olarak seçti. Uluslararası tekstil makineleri konusundaki uzmanlığı, öncü firmalardaki farklı yönetim kademelerinden kaynaklanmaktadır. Bugün, Horgen’deki SSM Schaerer Schweiter Mettler AG’nin CEO’sudur. Yeni kurul Ernesto Maurer, yardımcı başkan Urban Germann (Stäubli Sargans AG) ve kurul üyeleri Norbert Klapper (Rieter AG), Robert Reimann (Jakob Müller AG) ve Ralph von Arx (Retech AG)’den oluşmaktadır. Bu yıl İsviçreli tekstil makineleri grubu 75.yılını kutlayacak. 1940’tan beri grup üye şirketlerini desteklemekte ve yıllar içinde şirketler uluslararası pazarda liderlik kazanmıştır. Bu yılki planlanmış aktiviteler, Milano’daki ITMA’ya katılmayı içermektedir. Buna ek olarak “Yenilikçi” ve “İlave Üretim” adlı atölyeler düzenlenecek.

The Swiss textile machinery group within Swissmem elected a new president during their meeting held end of May. After the resignation of Peter Gnägi, who has been member of the board since 2002 and president since 2013, the members of the group elected Ernesto Maurer as his successor. The connoisseur of the international textile machinery industry has held various management positions in leading companies over the last years. Today, he is CEO of SSM Schaerer Schweiter Mettler AG in Horgen. The new board consists of Ernesto Maurer, vice president Urban Germann (Stäubli Sargans AG) and the new board members Norbert Klapper (Rieter AG), Robert Reimann (Jakob Müller AG) and Ralph von Arx (Retech AG). This year, the Swiss textile machinery group will celebrate its 75th anniversary. Since 1940 the group supports its member companies–over the years many of them gained international market leadership. The planned activities for this year include participation in ITMA show in Milan. In addition workshops on “Innovation” and “Additive Manufacturing” will be organized.

Swissmem tekstil makineleri grubu (sol baştan): Robert Reimann, Ernesto Maurer, Norbert Klapper, Urban Germann, Ralph von Arx The board of the Swiss textile machinery group (from left): Robert Reimann, Ernesto Maurer, Norbert Klapper, Urban Germann, Ralph von Arx


pr ob le m i

BİZ ÖDÜYORUZ

ALACAĞINIZI

Stokta kalan mallar

i m le ob pr et iy al M

Kâr artışı sıkıntısı

BİZ TAHSİL EDİYORUZ

Sa ta m ad ı ğı nı z ür ü n le r

Aş ırı gi de r

BORCUNUZU

Ekonomik krizler

er kl çe ız ks ılı rş Ka

Tahsilat sıkıntısı

Alacak sıkıntısı çekenler, borç ödemelerinde zorlananlar piyasada sıkça görülen çeklerin dönmesi, satılamayan ve stokta kalan mallar, Maliyet hesaplarında yaşanan problemler gibi ticarette karşılaşılan pek çok probleme karşı yalnız değilsiniz. Borç yapılandırma sistemi ile dertlerinize çözümler üretiyoruz. Detaylı bilgi için Türk Barter’ı arayabilirsiniz.

Florya Cad. Florya Plaza No: 88/4 34153 Florya - İstanbul Tel : +90 212 468 60 00 Faks : +90 212 468 60 99

www.turkbarter.com


66

PANORAMA

Folpa Reklam, Fespa Eurasia 2015 ile hedef büyütüyor

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Folpa Reklam boosts targets with Fespa 2015 Grafik baskı ve açık hava reklamcılığı alanında köklü bir deneyim ile FOLPA Reklam, 10-13 Aralık tarihleri arasında CNR Expo’da düzenlenecek olan FESPA Eurasia 2015’in yeniliklerini sunmak için en uygun platform olduğuna inanıyor. FOLPA Reklam, geniş format baskı, serigrafi baskı, ticari baskı, açıkhava reklamcılığı, tekstil baskı ve konfeksiyon süsleme sektörlerini buluşturacak olan fuarda pazarını büyütmeyi planlıyor. Genel Koordinatör Recep Işığıbol ile FESPA Eurasia 2015’e katılımları hakkında bir röportaj gerçekleştirdik.

With long experience in graphics printing and outdoor advertising, FOLPA Reklam believes that FESPA Eurasia 2015 (CNR Expo, 10-13 December) is the most appropriate platform to showcase their innovations. FOLPA Reklam plans to grow its market during the event which will gather wide format printing, screen printing, commercial printing, signage, textile printing and garments decoration industries. We interview General Director, Recep Işığıbol about their participation at FESPA Eurasia 2015.

FOLPA Reklam’ı kısaca tanıtır mısınız? Hangi segmentlere ne tür çözümler sağlıyorsunuz? “Bursa merkezli olan FOLPA Reklam’ın 1969 yılına kadar uzanan uzun bir açık hava reklamcılığı geçmişi var. FOLPA adıyla 1993 yılında kurumsal kimliğini şekillendiren firmamız, tüm Türkiye ça-

Briefly introduce FOLPA Reklam. What sort of solutions do you provide, and for which segments? “Bursa-based FOLPA Reklam has a long history in outdoor advertising dating back to 1969. Our company shaped its corporate identity under the name “FOLPA” in 1993, and we now serve


PANORAMA

67

the industry across the whole of Turkey. We are a distributor of equipment and own a large product range in the areas of graphics and textile printing; our main business is signage board and outdoor advertising. However, in recent years we have experienced a rising demand for textile digital printing, so we have embraced this technology by adding Mutoh to our portfolio. We achieved a 30-40% growth in 2014 owing to this successful decision.” Can you describe the market outlook for Q1 of 2015? What have been the main challenges and areas of opportunity? “The first quarter of 2015 has shown a dynamic outlook, similar to the last 2 years, as technologies developed for industries other than graphics have started to embed themselves into this arena. However the use of this new equipment and software has caused some initial challenges to arise with regard to the technologies, but overall this has had a positive effect as it has paved the way for future development of these applications, opening more opportunities for printers and sign-makers.” An increasing number of companies bring intense competition to the printing industry. At FOLPA, how do you help create difference for printers and sign-makers? Which advantages do you offer? “We offer equipment covering different applications in order to increase the flexibility of the portfolio we sell. The sectors we service vary from material focused solutions to application focused ones and we achieve this by driving forward the performance of our machines, and sustaining research and development studies. We always aim to go one step further to achieve new results.” Why are you participating in FESPA Eurasia 2015? How do you benefit from FESPA in terms of market competition and brand recognition? “FESPA Eurasia 2015 will enable us to present our new product ranges for our existing customers and also reach players and companies we have not met before. The event is an excellent platform for us; our experience at previous editions has been positive where we achieved our goals. Exhibitions are important to help suppliers and printers survive in this environment of competition; attending FESPA Eurasia is investing for the future.”

Baskı sektörü 2015 yılının ilk çeyreğinde nasıl bir görünüme sahip oldu? Pazardaki temel zorluklar ve fırsatlar nelerdi? “2015’in ilk çeyreği, geçtiğimiz son 2 yıl gibi, grafik sektörünün dışındaki farklı sektörlere yönelik geliştirilen teknolojilerin bu alanda kendine yer açmasıyla dinamik bir görünüm sergiledi. Ancak, bu yeni ekipman ve yazılımın kullanımı, başlangıçta teknolojiler bakımından bazı zorlukları da beraberinde getirdi. Yine de, tüm bu süreç baskı ve levha sektörlerindeki oyunculara sunduğu fırsatlarla söz konusu uygulamaların gelecekteki gelişimi için bir zemin hazırladığından olumlu bir etki oluşturdu.” Baskı sektöründe artan firma sayısı pazarda yoğun rekabeti beraberinde getiriyor. FOLPA Reklam olarak baskı ve açık hava sektöründeki üreticiler için nasıl fark yaratıyorsunuz? Hangi avantajları sunuyorsunuz? “Satışını gerçekleştirdiğimiz ürün gamının esnekliğini artırabilmek adına farklı uygulamaları kapsayan ekipmanlar sunuyoruz. Hizmet verdiğimiz sektörler malzeme odaklıdan uygılama odaklı olanlara kadar geniş bir yelpaze oluşturuyor. Bunu yaparken en önemli desteğimiz makinelerimizin performansını artırmak ve yanı sıra AR-GE çalışmalarımızı sürdürmek. Her zaman yeni sonuçlara ulaşmak için bir adım öne geçmeyi hedefliyoruz. “

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Will you display any new products or solutions during the event? “We will have new solutions and products to display at FESPA Eurasia, as we do every year. In addition to solutions from Mutoh, CrystalJet and Teckwin, which are already in our portfolio of products. We will focus our efforts on our wide format product range and service quality solutions of FOLPA.”

pında açık hava reklamcılığı sektörüne hizmet veriyor. Bir ekipman distribütörüyüz, açıkhava reklamcılığı ve tekstil baskı alanlarında geniş bir ürün yelpazesine sahibiz. Graifk ve açık hava reklamcılığı FOLPA’nın ana iş kolu olarak öne çıkıyor, ancak son yıllarda dijital tekstil baskısına olan talebin arttığını görüyoruz. Bu nedenle Mutoh’u portfolyomuza katarak bu teknolojiyi sahiplendik. Bu yerinde kararın ardından 2014 yılında yüzde 30-40 düzeyinde bir büyümeye ulaştık.”


68

PANORAMA

Neden FESPA Eurasia 2015 fuarına katılıyorsunuz? Pazar rekabeti ve marka bilinirliği açısından FESPA size nasıl bir katkı yaratıyor? “FESPA Eurasia 2015 fuarına katılmak hem varolan müşteri portföyümüze yeni ürün portföylerimizin tanıtımında fayda sağlayacak hem de bize henüz ulaşmadığımız kişi/kurumlara kendimizi gösterme fırsatını sunacak. FESPA Eurasia bizim için mükemmel bir platform. Daha önce düzenlenen FESPA Eurasia fuarlarına katılarak bunu daha önce deneyimledik ve istediğimiz başarıya ulaştık. Fuarlar varolan rekabet ortamında tedarikçilerin ve baskı sektöründeki firmaların ayakta kalmasına yardımcı olan önemli faktörlerdir. FESPA Eurasia fuarlarına katılmak bir bakıma ‘geleceğe yatırım’dır diyebiliriz.” Fuarda sergileyeceğiniz yeni bir ürün veya çözüm olacak mı? “Her fuarda olduğu gibi bu FESPA Eurasia’da da yeni çözümlerimiz ve ürünlerimiz elbette ki olacak. Ürün portföyümüzde yer alan Mutoh, CrystalJet ve Teckwin markalarının sunduğu çözümlerin yanısıra, geniş ürün gamımızı ve hizmet kalitemizi vurgulayacak bir tema ile standımızı oluşturacağız. Gayretlerimizi geniş format ürün gamımız ve servis kalitesine dair çözümlerimiz üzerinde yoğunlaştıracağız.”

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Endüstriyel bilgi açısından FESPA Eurasia’nın hem katılımcılar hem de ziyaretçiler için nasıl bir platform olmasını bekliyorsunuz? “Öncelikle FESPA küresel güce sahip, sektörel bilgisi sağlayan ve pazarı geliştiren çok önemli bir marka. FESPA ile, sektörümüzün örgütü ve bizim de üyesi olduğumuz ARED ortaklığında organize edilen FESPA Eurasia ise hem Türkiye hem de çevre bölgedeki baskı sektörünü kapsadığı için çok geniş bir kitleye ulaşıyor, hizmet veriyor ve teslimat yapıyor.. Sektöre en güncel know-how ve network için en profesyonel ortamı sunuyor. Bu etkinlik kendini kanıtlamış, diğer fuarlar arasında lider konumda bir fuar. Bana göre, hem katılımcı hem de ziyaretçiler bu görsel şölende sektörlerine dair yeni çözümleri ve ürünleri bulacak.” Sizce baskı sektörüne çözüm üretenler neden FESPA Eurasia fuarını ziyaret etmeli? Bu fuar ile hangi avantajlara ulaşacaklar? “Baskı sektöründe yer alanlar imalatçı ve açıkhava reklamcıları, FESPA Eurasia fuarını kesinlikle ziyaret etmeli. Çünkü fuar ile birlikte hem geniş ürün yelpazelerine ulaşma imkanı bulacak hem de sektördeki yenilikleri yakından takip etmiş olacaklar ki, baskı teknolojileri her gün kendini yenileyen dinamik bir sektördür. Bu yenilikleri çıplak gözle çalışır halde görmenin en verimli yolu ise fuar ziyaretidir. Bizler de müşterilerimizle FESPA Eurasia 2015’te buluşmak için sabırsızlanıyoruz.”

What kind of an event do you expect FESPA Eurasia to be in terms of industry knowledge for both participants and visitors? “First of all, FESPA has a global power and is a highly important brand regarding sharing industry information and developing the market. Organised in cooperation with ARED - the association of the industry, of which we are also a member - FESPA Eurasia serves the printing industry in both Turkey and nearby regions and therefore reaches and delivers to a larger audience. It provides the most professional atmosphere to gain the latest knowledge and chance to network with the industry. It is a proven event that we consider the leader among other exhibitions. In my opinion, both exhibitors and visitors will find new solutions and products related to their industry during the visual feast of FESPA Eurasia!” Why do you think print solution providers should visit FESPA Eurasia? Which advantages wait for them? “Printers and sign-makers should absolutely visit FESPA Eurasia because they have the chance to access a large array of product ranges, as well as track industry innovations closely. The printing industry renews itself every day, so the most productive way to see those innovations working live, in person, is at an exhibition. We are looking forward to meeting our customers during FESPA Eurasia 2015.”



70

PANORAMA

Mutoh Valuejet 426UF’e EDP ödülü Mutoh Valuejet 426UF wins EDP award

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Geniş formatlı baskı makinesi üreticisi MUTOH, ValueJet 426UF A3+ düz yatak LED UV baskı makinesi ile Avrupa Dijital Baskı Birliği (ADB) tarafında veriilen prestij ödüllerinde “en iyi çok amaçlı baskı makinesi” dalında ödül aldı. Almanya’nın Köln kentindeki Fespa 2015’te ödül özel bir seramoniyle Mutoh’a verildi. EDP ödülleri, Avrupa Dijital Baskı Birliği tarafından belirlenen bağımsız ve saygı duyulan baskı endüstrisi profesyonellerine verilmektedir. Mutoh Belçika’nın temsilci olarak ödülü alan yöneticisi Akio Kotake, “ValueJet 426UF masaüstü LED UV baskı makinemizin dünya tarafından farkedilmesinden çok memnunuz ve gurur duyuyoruz. Ürün aynı zamanda Amerika’daki Sign Fuarı’nda en iyi ürün ödülünü kazandı. Bu ödülü çevreye duyarlı kısa süreli baskı uygulamaları hedeflenerek üretilen yeni serimiz ValueJet LED UV baskı makinesinin çeşitliliğinin farkedilmesi olarak görmekteyiz. Ödül aynı zamanda Mutoh’nın yenilikçi gücü-

Wide format printer manufacturer MUTOH has won a prestigious EDP award - attributed by the European Digital Press Association (EDP) for its ValueJet 426UF A3+ flatbed LED UV printer as “Best Multipurpose Object Printer”. The award was presented to Mutoh at a special awards ceremony held at Fespa 2015 in Cologne, Germany last week. The EDP awards are attributed by a panel of independent and highly respected print industry professionals appointed by the European Digital Press Association. Mutoh Belgium’s Managing Director Akio Kotake, who received the award on behalf of Mutoh, commented : “We are delighted and proud to see the world wide recognition for our ValueJet 426UF desktop LED UV printer. Recently the product also won an award as “Best New Product” at the International Sign Expo in the US. We consider this award as a recognition for the versatility of our new series of environmentally responsible ValueJet LED UV printers specifically targeted at specialty and industrial short run digital print applications. The prize also underlines Mutoh’s innovation power, craftsmanship and our technological leadership in the field of wide-format piezo inkjet printers” The Mutoh ValueJet VJ-426UF is a compact A3+ flatbed 6-colour LED UV printer with integrated vacuum table. Offering a print table area of 483 mm (19”) x 329 mm (13”), the VJ-426UF enables direct printing onto objects up to 70 mm (2.75”) thick. The multi-purpose VJ-426UF printer will produce ultra-sharp, high quality output and is specifically targeted at short run items or one-off designs of products and their prototypes, personalised gifts, packaging, souvenirs, awards, specialty industrial items as well as labels, decals, signs, etc.. The printer incorporates a latest generation piezo dropon-demand print head offering print resolutions up to 1440x1440 dpi. The VJ-426UF will deliver exceptional print quality on a wide variety of solid materials and objects including ABS, Alu-board, PC, PE, PET, PMMA (acrylic), PP, PS, PVC and glass. Mutoh’s LED UV CMYK + white inks & varnish are completely VOC-free. An energy-efficient latest generation LED UV lamp ensures ultra-sharp, safe & ready to use prints. Its reduced working temperatures also allow printing onto heat sensitive substrates. The machine comes standard with dedicated Mutoh printer installer & driver software for Windows XP, Vista, 7, 8 and 8.1, as well as a Mutoh proprietary layer management software to facilitate the adjustment of white, varnish and colour separation and start with object printing without in-depth knowledge of colour management and separations.


nün, mürekkep jetli baskı makinelerindeki teknoloji liderliğinin ve ustalığının altını çizmektedir” dedi. Mutoh ValueJet VJ-426UF vakum tabla entegr edilmiş A3 boyutunda kompakt düz yatağa sahip ve 6 renk LED UV ile çalışan bir baskı makinesidir. 483 mm (19”) x 329 mm (13”) boyutlarında baskı tablası sunmaktadır ve VJ-426UF, 70 mm (2.75”) kalınlığındaki yüzeylere direkt baskı sağlar. Çok amaçlı VJ426UF baskı makinesi, ultra keskin, yüksek kaliteli baskılar üretilir ve kişisel hediyeler, paketler, hediyelikler, ödüller, etkiket ve işaret gibi özel endüstriyel nesneler gibi kısa süreli veya tasarım ürünlerin baskısı hedef alınmıştır. Baskı makinesi son jenerasyon piezo 1440x1440 dpi’ye kadar baskı solüsyonu sunan damlatma esaslı baskı kafası içermektedir. VJ-426UF, ABS, Alu-tahta, PC, PE, PET, PMMA (akrilik), PP, PS, PVC ve cam gibi çok çeşitli katı yüzeylere mükemmel bir kaliteyle baskı imkanı sağlar. Mutoh’un LED UV CMYK, beyaz mürekkepleri ve cilası kesinlikle VOC içermez. Enerjiyi etkin kullanan son jenerasyon LED UV lambası ultra keskin, güvenli ve kullanıma hazır baskı sağlar. Azaltılmış çalışma sıcaklığı, ısıya karşı hassas yüzeylerde baskı sağlar. Makine Windows XP, Vista, 7, 8 ve 8.1 için standart kurulum ve çalıştırma yazılımıyla gelir. Mutoh tescilli katman yönetim yazılımı, beyazın ayarlanmasını, cila ve boyanın ayrılmasını ve renk yönetimi ve ayrımı konusunda derin bilgilere sahip olmadan baskıya başlamayı sağlar.


72

PANORAMA

Sürdürülebilir uygulama ve aynı zamanda otomatik iş değişimleri ve daha geniş medya esnekliğinde yeni gelişimler için yeni sulu mürekkepler ve yazıcı sistemleri. New aqueous inks and printer systems for more sustainable applications as well as new developments for larger media flexibility and automated job changes .

Durst Su Teknolojileri ve tam otomatik üretim

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Durst Water Technology and fully automated production Endüstriyel mürekkep püskürtme uzmanı Durst, Mayıs 18 – 22 arası Köln’de düzenlenen FESPA 2015’in geniş format bölümünde son gelişmelerini sundu. Bu seneki ticaret fuarının temel meselelerinden birisi Durst Water Technology (Durst Su Teknolojileri). İki yıldan daha uzun bir süredir yeni sulu mürekkepler üzerine araştırmalar yürüten Durst, sert ve esnek geniş formatlı ürünler için sürdürülebilirlik potansiyeline erişen yeni Rho WT

Durst, the industrial inkjet specialist presents its latest developments for the large-format segment at the FESPA 2015 in Cologne from May 18. - 22. A key issue of this year’s trade fair presence is Durst Water Technology – a long-term strategy to provide an eco-friendly alternative to UV-curing inks. For more than two years, Durst has conducted research on the new aqueous inks. The result, is the new machine category Rho WT 250


PANORAMA

HS which accesses the sustainability potential for rigid and flexible large-format media. The soft signage segment also benefits from Durst Water Technology and the ecological solutions it generates: The Rhotex HS prints on textile advertising- and information media with non-toxic migration- and odor free dispersion inks, while the new transfer printer Rhotex 180 TR uses aqueous dye-sublimation inks. In addition to soft signage printer systems, Durst will also provide information on further developments of the Kappa 320 for the industrial production of home textiles and interior furnishings. Durst also presented the successful Rho 1312 flatbed printing system in the Rho 1312 AF version with a redesigned feeder, for flexible production and fast media change with presets in the media channels. ´Durst Water Technology is our unique selling point in the market and yet again we find ourselves as the innovative leaders in large-format printing`, says Christoph Gamper, CEO of Durst Phototechnik AG. Durst Water Technology is a groundbreak-

73

250 HS makine kategorisini FESPA’da sundu. Soft signage bölümü de Durst Su Teknolojileri’nden ve ürettiği ekolojik çözümlerden yararlanıyor. Rhotex HS tekstilden yapılan malzemelere kokusuz dispersiyon mürekkeple baskı yaparken, yeni transfer yazıcı Rhotex 180 TR sulu boyama süblimasyon mürekkep kullanıyor. Yumuşak işaret yazıcı sistemleriyle beraber Durst aynı zamanda iç döşemeler ve ev tekstillerinin endüstriyel üretiminde kullanılmak üzere Kappa 320’nin daha fazla geliştirilmesi üzerine bilgi sağlayacak. Durst aynı zamanda başarılı Rho 1312 düz yatak baskı sistemini esnek üretim ve ön ayarlı medya kanallarıyla hızlı medya değişimi sağlayan ve yeniden tasarlanmış besleme hattıyla Rho 1312 AF versiyonunda sundu. Durst Phototechnik AG’nin CEO’su Christoph Gamper ‘Durst Su Teknolojisi piyasada bizim özgün satış noktamız ama yine kendimiz geniş baskının yenilikçi liderleri olarak buluyoruz. Durst Su Teknolojisi yumuşak işaret için çığır açan bir yenilik ve POS’ta sürdürülebilir ve kokusuz geniş ürünler oluşturmak için gerekliydi.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015


74

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Rho WT’nin geliştirilmesiyle uygulama alanını LFP uygulamalarını, iç bölümlerde yeni potansiyel pazarlara erişimi ve aynı zamanda paketleme ve POS’ta ‘yeşil’ ürünleri kapsayacak şekilde genişletebiliriz. Aynı zamanda UV baskıyı sürekli geliştirip yüksek düzey otomasyon ve daha geniş medya esnekliği sunabiliriz” dedi. RHO WT 250 HS Yeni Rho 250 HS WT offset kalitesini sürdürülebilinirlikle birleştiriyor. Yeni mürekkep kazalara tabi değil. UV’ye tepkin moleküllerin yararlarını (tutkanlık, dayanıklılık, sağlamlık) su özellikleriyle (kokusuz, esnek, düşük migrasyon) bir araya getiriyor. Aynı zamanda mürekkep kaplaması UV mürekkeplerine kıyasla daha ince. FESPA 2015’te Durst sulu mürekkeplerin uygulaması için yeni bir makina kategorisi olan yeni Rho WT 250 HS’i sundu. Durst Quadro Array 10 WM’le beraber Rho WT yazıcı sistemleri yeni bir yazıcı kafası ve kurutma teknolojisi içeriyor. Rho WT 250 HS 10 pikolitre boyutunda damlacıklarla baskı yapıyor, 6 renge kadar ayarlanabiliyor ve UV eşdeğeriyle benzer bir verimlilik sağlıyor. Durst alt özdek, mürekkep ve yazıcı kafası’nın birbiriyle etkileşimini öyle bir koordine etmiş ki en iyi sonuca PVC, tahta, oluklu ahşap, kağıt, afiş, vinil ve varak gibi çeşitli sayıda sert ve esnek materyallerde erişilebiliyor. Şu anda kıyaslanabilecek yazıcı sistemleri olmasa bile piyasa gelecekte bu yöne doğru gelişecek. Örnek olarak AB’de kimyasalların kayıt, değerlendirme ve kısıtlanması için var olan REACH yönetmeliği olumlu listeden gitgide daha fazla maddeler çıkaracak.

ing innovation for soft signage and was essential to establishing sustainable and odor free large-format products at the POS. With the new development of the Rho WT, we can expand the range of applications to include classical LFP applications and access new market potential in the interior segment, as well as packaging and POS with ´green` products. We also constantly develop UV printing and can offer a larger media flexibility and a higher level of automation. Rho WT 250 HS The new Rho 250 HS WT combines offset quality with sustainability. The new ink is not subject to specific labeling requirements regarding health- and environmental hazards. It combines the advantages of UV-reactive molecules (adherence, durability, robustness) with water properties (odorless, flexible, low-migration). The ink film is also thinner compared with UVinks. At the FESPA 2015, Durst presented the new Rho WT 250 HS, a new machine category for the implementation of aqueous inks. The Rho WT printer systems with Durst Quadro Array 10 WM, feature a new printhead- and drying technology. The Rho WT 250 HS prints with a droplet size of 10 picoliters, it can be configured with 6 colors and features an identical productivity as its UV-equivalent. Durst has coordinated the interactions of substrate, ink and printhead to such a level, that an optimal result is achieved on a wide range of rigid and flexible materials such as PVC, boards, corrugated, wood, paper, banners, vinyl and foils. Although there are cur-


PANORAMA

rently no comparable printer systems, the market will nevertheless develop in this direction in the future. In the EU for example, the REACH regulation for the registration, evaluation and restriction of chemicals will eliminate more and more substances from the positive list. Soft Signage Portfolio at the FESPA Soft signage, or the use of textiles in form of coated and uncoated polyester fabrics as an advertising- and informational media, is one of the areas of growth in large-format printing. With the Rhotex HS, Durst offers the most productive digital soft signage printer in the market. It has a production speed of 900m² per hour and a maximum print width of 330 cm. Leading print service providers such as Kürten & Lechner in Germany, are currently extending their portfolio with the Rhotex HS to produce sustainable products for the POS. In addition to the ecological added value, the Rhotex HS feature unlimited colors and designs, photo-realistic print quality and a faster production regardless of job size. With the Rhotex 180 TR, Durst has expanded its textile direct-print portfolio with the Dye Sublimation Technology. The print on sublimation paper with the transfer process via a calender allows companies from outside the sector to enter into textile production. The Rhotex 180 TR features an industrial productivity level with a production speed of 200 m² per hour and a maximum print width of 1850 mm. Industrial Textile Print With the Kappa 320, Durst offers a high performance printer designed explicitly for a full width production of interior furnishings and decoration products. The system is equipped with a variety of feed-in and transport systems, as well as complex dryer units for various textile fabrics. The Kappa 320 uses water-based reactive-, acid- and dispersion inks. Durst is currently testing its new, aqueous pigment inks in cooperation with the textile finisher Standfast & Barracks of Great Britain. They will be introduced at the FESPA 2015 and will increase the range of possible applications even further.

FESPA’DA YUMUŞAK İŞARET PORTFÖYÜ Yumuşak işaret, ya da tekstillerin kaplamalı veya kaplamasız polyester kumaş olarak reklam ve enformasyonel medya’da kullanımı, geniş baskıda büyüyen alanlardan biri. Rhotex HS’le Durst piyasadaki en verimli dijital yumuşak işaret yazıcısını sunuyor. Saatte 900 m² üretim hızı ve maksimum 330 cm baskı genişliği var. Almanya’da ki Kürten & Lechner gibi önde gelen matbaacılık hizmetleri sağlayıcıları POS için sürdürülebilir ürünler üretmek için Rhotex HS’le portföylerini genişletiyorlar. Ekolojik katma değerle birlikte Rhotex HS sınırsız renk, tasarım, foto gerçekçi baskı kalitesi ve işin boyutu ne olursa olsun daha hızlı üretim sağlıyor. Rhotex 180 TR ile Durst doğrudan baskı tekstil portföyünü Boya Uçunmalı Teknolojisiyle genişletmiş bulunuyor. Uçunum kağıda silindir vasıtasıyla transfer işlemiyle baskı sektörün dışında ki firmaların tekstil üretimine girmesine izin veriyor. Rhotex 180 TR saatte 200 m² üretim hızı ve maksimum 1850 mm baskı genişliği olan bir endüstriyel verimlilik düzeyi sağlıyor. ENDÜSTRİYEL KUMAŞ BASKI Kappa 320 ile Durst özellikle iç döşemelik ve dekorasyon ürünlerinin tam genişlik üretimi için tasarlanmış yüksek performanslı bir yazıcı sunuyor, Sistem çeşitli besleme ve taşınım sistemleriyle ve aynı zamanda farklı tekstil kumaşları için kompleks kurutma üniteleriyle donanımlı. Kappa 320 su bazlı, tepkin-, asit- ve dispersiyon mürekkepleri kullanıyor. Şu anda Durst tekstil aprecisi olan Birleşik Krallık’tan Standfast & Barracks ile işbirliği içinde yeni sulu pigment mürekkeplerini test ediyor. FESPA 2015’te tanıttılar ve muhtemel uygulama yelpazesini daha da arttırdılar. RRO 1312 AF Durst başarılı düz yatak baskı sistemi Rho 1312’yi FESPA’da yeniden tasarlanmış besleme hattıyla modifiye edilmiş Rho 1312 AF versiyonu olarak sundu. Seçilebilinir medya kanalları sayesinde sistem özellikle yüksek baskı adedinde çeşitli medyalarda en iyi sonuçları veriyor. Tam otomatik üretim süreçlerine ve hızlı aktarmalara izin veriyor. Esnekliğine yanı sıra Rho 1312AF Kademeli Akış Teknolojisini baz alarak en yüksek görüntü kalitesi ve cila efektleri içeriyor.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Rho 1312 AF Durst presented its successful Rho 1312 flatbed printing system at the FESPA in the modified Rho 1312 AF version, with a re-designed feeder. Due to its selectable media channels, the system provides the best results especially for large print runs with different types of media. It allows for fully automated production processes and quick changeovers. In addition to its flexibility, the Rho 1312 AF features the highest image quality and glossy effects based on the Gradual Flow Technology.

75




78

PANORAMA

İran tekstil sektörü için şans

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Chances for the Iranian textile sector Alman VDMA tarafından düzenlenen tekstil makineleri sempozyumu 21-22 Nisan 2015 tarihlerinde İran’ın başkenti Tahran’da düzenlendi. Bu son on yılda İran topraklarında düzenlenen ilk Alman etkinliğiydi. Her gün katılan 600’e yakın ziyaretçi ile katılım gayet iyiydi ve İranlı’ların Alman tekstil makinelerine ve iyi şöhretlerine olan ilgiyi açıkça gösterdi. Etkinlik, Golnar Nasrollahi (Tekstil ve Kumaş Departmanı Müdürü), Regina Brückner (Tekstil Makinleri için VDMA Birliği Yönetim Kurulu Başkanı) ve Michael von Ungern-Sternberg (Alman Büyükelçi) tarafından düzenlendi. Toplamda 40 teknoloji sunumu yapıldı. BRÜCKNER, tekstillerin termal apresine yönelik yenilikçi teknolojiler içeren bir kağıtla katıldı. Sunumlardan sonra katılımcılar görüşlerini ve notlarını Alman şirket temsilcileri ile paylaşma fırsatı buldu. İran’da teknoloji ve uzmanlığın yetersizliği açıkça hissedilmekteydi ve yüksek kalite standartlarına sahip Alman üretim tesislerine ve hatlarına ilgi

On 21 / 22 April 2015 a textile machinery symposium took place in the Iranian capital Teheran, organized by the German VDMA. This was the first German event of this type on Iranian soil in the last ten years. With about 600 guests each day, the symposium was very well attended and showed clearly the interest in German textile machinery and their good reputation. The event was opened by Mrs Golnar Nasrollahi (General Manager of Textile & Garment Department), Mrs Regina Brückner (Chairwoman of the VDMA Association for Textile Machinery) and Mr Michael von Ungern-Sternberg (German Embassador). In total about 40 technology presentations were held. BRÜCKNER participated with a paper about innovative technologies regarding the thermal treatment of textiles. After that the guests had the opportunity to exchange views and compare notes with the representatives of German



80

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

vardı. Bu BRÜCKNER için Almanya’daki üretim alanları ile rakiplerinden öne geçmek için açık bir fırsattır. Ziyaretçilerin çoğu özel tekstil ve halı üretimi konusunda söz sahibi şirketlerdi. Bu şirketler aslında yedek parçaya ihtiyaç duymaktaydı ancak yeni makinelere yatırım yapmakla da ilgilenmekteydiler. İranlı Tekstil Bakanı Nasrollahi, herkese açık konuşmasında İran devletinin hedefinin tekstil endüstrisinde ihracat yapmak olduğunu belirtti. Politik meselelerden ötürü İranlı şirketler son yıllarda sadece Asya’dan makine ve hat alımı yapabildi. Ama şimdi Alman makine sağlayıcılarının market payını geri kazanması konusundaki görüşler iyi yöndedir. BRÜCKNER tekstil endüstrisi için apre hatları üretimi ve geliştirmesi konusunda yıllardır öncüdür. BRÜCKNER, teknik tekstil, dokunmamış kumaş, zemin kaplama ve klasik tekstil aprelerinde bireysel çözümler sunar. Buna ek olarak BRÜCKER, ürün portfolyasında ısı iyileştirme ya da hava temizleme sistemleri gibi enerji korunumu sağlayan ürünler bulundurmaktadır ve müşterilerine proje boyunca ve ötesinde danışmanlık sağlar.

companies. It was clearly perceivable that there is a lot of unsatisfied demand in technological know-how and investments in Iran and a great general interest in German plants and lines with high quality standards. This is a clear opportunity for BRÜCKNER with their production site Germany to score in comparison with their competitors. Most of the visitors were decision-makers of private textile and carpet producers. Many of these companies do actually need spare parts and after-sales service but are also interested in investing in new machines. The Iranian Textile Minister Ms Nasrollahi emphasized in her opening speech that it is one of the targets of the Iranian government to stimulate the exports of the textile industry. Due to the political sanctions in the last years Iranian companies could only buy Asian machines and lines. But now the prospects are good for German machinery suppliers to regain market shares. Since decades BRÜCKNER is leading in the development and the production of finishing lines for the textile industry. BRÜCKNER offers individual solutions for the coating and finishing of technical textiles, nonwovens, floor covering and classical garment textiles. In addition BRÜCKER has energy saving systems such as heat-recovery or exhaust air cleaning systems in their product portfolio and they accompany their customers with advisory service during the complete project phase and beyond.



82

PANORAMA

BTC Bilgi Teknolojileri marka portföyünü DGI ile genişletti BTC Bilgi Teknolojileri expands brand range with DGI BTC Bilgi Teknolojileri, süblimasyon ve direkt kumaşa baskı segmenti için DGI ürünlerini Türk pazarına sunmaya başladı. BTC kısa süre önce başlayan işbirliğini hemen gerçekleşen satış ve siparişlerle realize etmeyi başardı.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

BTC Bilgi Teknolojileri started to present DGI products for sublimation and directto-garment segment in Turkey. The company managed to realize a corporation that was newly established thanks to immediate sales and orders.

Türkiye dijital baskı sektörüne sunduğu teknolojik çözümler, sarf malzemeler ve satış sonrası hizmetleri ile pazarda güçlü konumda bulunan BTC Bilgi Teknolojileri yeni bir hamle yaparak ürün gamını genişletti. Tekstil baskı alanında küresel pazarın lider markaları arasında bulunan DGI artık BTC portföyünde yer alıyor. BTC böylece açıkhava reklamcılığı, promosyon

A strong provider of textile digital printing technologies, consumables and after-sales services in Turkey, BTC Bilgi Teknolojileri expanded its product range with a new step. A leading brand in global textile printing technologies, DGI is in BTC portfolio from now on. Thus, BTC expanded the


PANORAMA

83

content of its solutions for customers in signage, promotion and textile print. BTC Bilgi Teknolojileri Sales Manager Ufuk Mercan stated that they have been tracking DGI and its products for a long time. He informed about the start of corporation between the two companies, “Strategies of DGI towards Turkish and European markets have changed in the last three years while the company started to manufacture more competitive products compared to past. Two years ago, we met with DGI executives as BTC to get information about their products and made evaluations. We informed them about the needs of Turkish textile market. We examined DGI’s facility in South Korea, where the company produces digital printing machinery that was developed for direct-to-fabric and sublimation print. We made quality and stability tests there and the printers were successful. Plus, we have tested DGI’s manufactured products at our Istanbul headquarter for more than a year. This extensive process brought the two companies closer and resulted in a corporation. ve tekstil baskısı alanında müşterilerine sunduğu çözümlerin kapsamını genişletti. DGI firmasını ve ürünlerini uzun süredir yakından takip ettiklerini söyleyen BTC Bilgi Teknolojileri Satış Müdürü Ufuk Mercan, iki firma arasındaki işbirliğinin nasıl başladığını şöyle anlattı; “DGI’nin son 3 yılda Türkiye ve Avrupa pazarına yönelik stratejileri değişti ve geçmişe göre daha rekabetçi ürünlerin üretimine başladı. BTC olarak iki yıl önce firma yöneticileri ile bir araya gelerek ürünleri hakkında bilgi aldık ve değerlendirmelerde bulunduk, Türk tekstil piyasasının ihtiyaçları konusunda kendilerini bilgilendirdik. DGI’nin direkt kumaşa ve süblimasyon baskıya yönelik hazırlamış olduğu dijital baskı makinalarını ürettiği Güney Kore’deki tesisini inceledik. Burada baskı makinalarında kalite ve istikrarlı çalışma alanında testlerini yaptık ve başarıyla geçtiklerini gözlemledik. Ayrıca, DGI’nin halihazırda ürettiği ürünlerini bir yıldan uzun bir süredir İstanbul merkezimizde test ettik. Bu kapsamlı süreç iki firmayı daha da yakınlaştırdı ve işbirliği ile sonuçlandı.” KÜÇÜK VE ORTA ÖLÇEKLİ FİRMALAR DGI ÇÖZÜMLERİ İLE KAZANACAK Ufuk Mercan, DGI’nin BTC çatısı altında Türkiye’de dijital süblimasyon kağıt ve direkt kumaşa dijital baskı segmentlerine hitap edeceğini açıkladı. Küçük ve orta ölçekli işletmelerin yatırım güçlerine göre, Avrupa menşeli tekstil dijital baskı makine markalarının fiyat bakımından ortalamanın üstünde bir seviyede olduğuna dikkati çeken Mercan, DGI’nin ürettiği endüstriyel dijital baskı makinalarının ise bu işletmelerin

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Small and medium scaled companies win with DGI solutions Ufuk Mercan announced that DGI will address the segments of digital sublimation paper and direct-to-fabric print under the roof of BTC. European textile printer brands are above average in terms of price while DGI’s industrial digital printers are presented with attractive costs for those companies. Mercan stated, “A textile manufacturer of ours had a trip to DGI’s Korean production facility this year in March and they placed multiple orders for both sublimation and direct-to-fabric printers. Most orders are delivered to customers and installed, even started up.” Ufuk Mercan underlined the extensive corporation with DGI. BTC’s technical service personnel received all required training and certifications about machines from DGI engineers. BTC will provide service and technical support for all DGI printers they sell in a fast and qualified way. BTC’s product range always sees great interest and hence the company expects increased sales performance both this and next year. They will always stand by their customers with a deep know-how and experts regarding calibration and profile preparation required in textile industry and after sales technical support in addition to price advantage during machine sales process.


84

PANORAMA

kolaylıkla karşılayabileceği maliyetlerle sunulduğunu vurguladı. Mercan; “Bunun doğru bir strateji olduğunu, bir tekstil üreticimizin bu sene Mart ayında DGI Kore üretim tesisini gezerek hem süblimasyon hem de direkt kumaşa baskı makinalarından çoklu sipariş vermesi gösteriyor. Verilen siparişlerin büyük bir kısmı müşterimize teslim edilerek kurulumu gerçekleşti, hatta üretime başlandı” dedi. DGI ile kapsamlı bir işbirliğinin başladığının altını çizen Ufuk Mercan, BTC’nin teknik servis elemanlarının DGI mühendislerinden gerekli olan bütün makine eğitim ve sertifikasyonlarını aldığını açıkladı. Mercan, BTC tarafından satılacak olan bütün DGI makinalarının servis ve teknik desteklerinin kendileri tarafından hızla ve kaliteli olarak sunulacağını dile getirdi. BTC’nin portföyündeki ürünlere daima büyük ilgi olduğunu söyleyen Mercan, bu nedenle hem bu yıl hem de önümüzdeki yıl satış grafiklerinin artmasını beklediklerini ifade etti. Mercan, müşterilerin makine satış sürecinde fiyat avantajının yanı sıra, daha önemli olan satış sonrası Teknik destek ve Tekstil sektörünün ihtiyaç duyduğu Kalibrasyon ve Profil hazırlama konularında da, engin bilgi birikimi ve uzman kadrosu ile müşterilerinin daima yanında olacaklarını aktardı.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

FESPA 2015 YENİLİKLERİMİZE SAHNE OLDU Ufuk Mercan, 18-22 Mayıs tarihleri arasında gerçekleşen FESPA 2015 fuarında, BTC’nin ürün portföyünde yer alan ve her biri farklı segmente seslenen Roland, DGI, AVA, ChamPaper, Ergosoft ve Sensient markalarının katıldığını belirtti. FESPA 2015 fuarının ilk iki gününde beklentilerini altında bir ziyaretçi kitlesinin görüldüğünü söyleyen Mercan, buna karşın fuarın son iki gününde bekledikleri ilgiyi yakaladığını kaydetti. Mercan, genel olarak FESPA fuarında Türkiye’den ziyaretçi sayısının düşüklüğünü bu sene tekstil sektöründe yaşanan sıkıntıya ve 2015 Kasım‘ında 4 yılda bir düzenlenen ITMA Fuarının olmasına bağladı. Tekstil

FESPA 2015 witnessed our innovations Roland, DGI, AVA, ChamPaper, Ergosoft and Sensient are all in BTC’s product range, each addressing different segments, participated in FESPA 2015 that took place on May 18-22. During the first two days of FESPA 2015, visitors were below expectations, whereas they achieved the target attention in the last two days. Mercan attributed the reduced visitors from Turkey to the tough times that Turkish textile industry faced this year and the fact that there is ITMA coming up in November 2015, which takes place every 4 years. Textile manufacturers should turn to West Europe as contracting Central European and Russian markets with no


Sınıfının Lideri Sınıfının Lideri Aura Şofben ile Sıcak Suyunuz

5 Saniyede Hazır...

Aura Magnetic Control Șofben

Aura Micro Control Șofben

Elektronik Kontrol Sistemi Dijital Dokunmatik Ekran

Manyetik Akış Sensörü

5

5

Saniyede Sıcak Su

Saniyede Sıcak Su

5 Emniyetli 3 Kademeli

5 Emniyetli 3 Kademeli

Ücretsiz Kurulum

Ücretsiz Kurulum

Bütçenize uygun taksitlerle.

• Kurulumu kolay, kullanımı pratiktir. • Su tankına ihtiyaç yoktur. • Sıcak su için beklemeniz gerekmez, anında sıcak su sağlar. • Ekonomik olduğundan fazla elektrik harcamaz. • Üç kademeli olduğundan suyu her mevsimde istenilen derecede ısıtır. • Zarif bir görünüme sahip olduğundan yer kaplamaz. • Yaygın servis ağına sahiptir.

facebook.com/ihlaspazarlama

twitter.com/ihlaspazarlama

www.ihlasmagazasi.com

444 49 49


86

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

üreticilerimizin yüzlerini Orta Avrupa ve Rus pazarındaki düşüklükle birlikte Batı Avrupa pazarına yönlendirmesi gerektiğini ve burada da kalite ve hizmette ödün verilmemesi gerektiğini belirten Mercan; “BTC olarak temsil ettiğimiz tüm markalar ve bunlarla birlikte sunmuş olduğumuz çözümler Avrupalı tekstil markalarının onay vermiş olduğu hizmetler bütünüdür’ dedi. Mercan, Avrupa ile çalışmak ve onların istediği kalite ve standartlarda ürünler üretmek için BTC’nin daima müşterisinin yanında olduğunu ve onları bu zor günlerinde destekleyecek ürünlere, bilgi birikimine ve büyük bir kadroya sahip olduklarının altını çizdi. BTC ekibi olarak Fespa’da temsil ettikleri markaların Standlarında hazır bulunduklarını söyleyen Mercan, SENSIENT firmasındaki çok önemli 2 yeniliğe dikkat çekti. Mercan; “Sensient, sektörde AR-GE ve ÜR-GE konularında en çok yatırım yapan firmadır. FESPA öncesi yapmış olduğu anlaşma ile İngiliz menşeili XENNIA firmasını bünyesine katarak, ürün gamını su bazlı dijital direkt baskı boyaları olan REAKTIF, ASİT VE DİSPERS ile genişletti. Diğer bir yenilik ise, son 6 yıldır zirveden olan ve rakiplerinden daima üstün olduğunu kanıtlayan ELVAJET serisi süblimasyon boyalarının bir üst kalite seviyesi olan SWIFT Serisi Elvajet boyalarını fuar boyunca ziyaretçilerine tanıtmış olmasıydı. Baskı kafalarında çok daha yüksek verimlilik ve akışkanlıkla çalışma imkanı sunan, performansı oldukça yüksek olan SWIFT Boyalarımızı Türkiye’de çok hızlı bir şekilde müşterilerimize kurmaya başladık’’ dedi. Mercan sözlerini şöyle bitirdi; “Yine geleceğin en çok konuşulacak teknolojilerinden biri olan Tekstil PİGMENT Dijital Baskı boyaları konusundaki son gelişmeleri de FESPA fuarında müşterilerinin beğenisine sunan Sensient, hem Plotter hem de Endüstriyel tüm Dijital Baskı Kafaları için üretmiş olduğu Süblimasyon, Pigment, Alpha serisi boyaları ile müşterilerini etkilemeyi başardı.“

sacrifice from quality and services. “All brands represented by BTC as well as our solutions are approved by European textile brands,” said Mercan. BTC is always next to its customers in order to trade with Europe and achieve their quality and product standards in production while the company has products, know-how and a large team to support them during those tough days. BTC has brands that it represents ready at its booth, while there are two very important innovations from SENSIENT. Mercan mentioned, “SENSIENT makes the most investment in R&D and P&D areas. FESPA expanded its product range with water-based digital direct print inks namely REACTIVE, ACID and DISPERSE via adding the UK based XENNIA to its structure. Another innovation is that, the company displayed SWIFT Series Elvajet inks, which is an upper quality ELVAJET series sublimation inks which have been the leader among its rivals for the last 6 years. We managed to install our SWIFT inks very fast as they provide a much more efficiency and liquidity in printing heads as well as a very high performance.” SENSIENT exhibited the latest developments in TEXTILE PIGMENT digital printing inks during FESPA, a technology that will be popular in the future, while the company’s Sublimation, Pigment and Alpha series inks that were produced for both Plotter and Industrial digital printing heads, according to Ufuk Mercan.


Tüm dikkatleri üzerinize çekelim!

TANITIM FİLMİ • FOTOĞRAF ÇEKİMİ

FuarProdüksiyon Havaalanı Kavşağı EGS Business Park B1 Blok Kat: 13 No: 415 Yeşilköy/İSTANBUL Tel: +90 212 465 67 40 Fax: +90 212 465 67 43 • www.fuarproduksiyon.com • info@fuarproduksiyon.com


88

PANORAMA

FESPA 2015 daha çok uluslararası ziyaretçilerin ve katılımcıların ilgisini çekti FESPA 2015 attracts most international visitor audience to date

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

18-22 Mayıs tarihinde Almanya’nın Köln kentinde düzenlenen FESPA 2015 Global Fuarı, 133 farklı ülkeden gelen temsilci ile daha çok uluslararası katılımcıların ilgisini çekti. 23137 ziyaretçi Koelnmesse’nin kapılarından geçti. Bunların % 88’i Avrupa’dan, % 5’i Asya’dan, % 4’ü Orta Doğu ve Afrika’dan ve % 3’ü Amerika’dandı. En fazla tem-

FESPA 2015 Global Expo, (18-22 May 2015) in Cologne, Germany, attracted the most internationally diverse audience yet, with exhibitors meeting delegates from 133 countries across the world. Of the 23137 visitors that flocked through the doors of Koelnmesse, 88% were from Europe, 5% from Asia, 4% from the Middle East and Africa and 3% from


PANORAMA

silci Almanya’dandı ve onu Hollanda, İngiltere, Belçika, İtalya ve Fransa izledi. % 68 katılım ev sahibi ülke dışından geldi. Köln’ün Hollanda’ya yakın olması nedeni ile FESPA 2015’e en çok katılım bu ülkeden geldi. Ayrıca Almanya’da gerçekleşen FESPA 2010’a göre sayısını ikiye katlayan Belçika’dan gelen misafirlerde de önemli bir artış gözlendi. Köln’ün Kuzey Avrupa’ya olan yakınlığı ile FESPA 2010’a göre İskandinavya’dan gelen katılımda % 38 artış gösterdi. FESPA’nın FESPA Eurasia üzerinden Türkiye’deki mevcudiyeti ile bu ülkeden katılımda % 27 arttı. FESPAÇin ise FESPA 2010’a göre Asya’dan yapılan katılımın % 59 artmasında etkili oldu. FESPA 2015 katılımcıları ziyaretçilerin uluslararası oluşu hakkında yorum yaptı. Demill’in Satış Müdürü Celine Colin, “Fuar sırasında % 30’u Alman, gerisi uluslararası olmak üzere 200’den fazla kontakt edindik” dedi. Epson Europe’un Ürün Müdürü Richard Barrow, “FESPA 2015 çok iyi organize edilmişti ve daha önce hiç olmadığı kadar çok uluslararası ziyaretçinin ilgisini seçti” dedi. Foteco Remco’nun Yöneticisi Ralf Roschlau, “Katılan uluslararası ziyaretçi karşısında şaşkınız, Afrika, Orta Doğu ve Asya’dan insanlarla tanıştık” dedi. M&R’ın uzman şef çalışanı Richard Hoffman, “FESPA 2015 mükemmeldi! Dünyanın her yerinden çok iyi bir katılım vardı ve beklentinin üzerindeydi” dedi. Premier Tekstil’in Satış ve Geliştirme Müdürü Mitesh Patel, “Pazardaki ürünlerimizle ilgilenen dünyanın her yerinden katılımcıyı Avrupa’daki başka hiçbir etkinlikte bulmayız” dedi. FESPA CEO’su Neil Felton, “FESPA 2015 en fazla katılımcı, en fazla ziyaretçi ve en zengin uluslararası ziyaretçi karışımı ile açık ara en büyük global fuardır. FESPA Global Fuarı’nda yer alan çok uluslu tabloyu ve etkinliğin Avrupa dışına bu denli yayılmasını görmek mükemmel. FESPA’nın çemberi yeni bölgeleri ve yeni takipçileri etkiliyor ve katılımcıların yeni ilişkiler edinmesini sağlıyor” dedi.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

the Americas. As anticipated, Germany had the largest visitor delegation, followed by the Netherlands, the UK, Belgium, Italy and France. 68% of attendees came from outside of the host nation. Cologne’s proximity to the Netherlands meant that FESPA 2015 welcomed its largest number of delegates from the country to a Global Expo. There was also a significant increase of visitors from Belgium, with more than double the number attending the 2015 event compared with FESPA 2010, the last time the Global Expo took place in Germany. Cologne’s Northern European location also meant that there was a 37% increase in printers from Scandinavia, compared with FESPA 2010. FESPA’s direct presence in Turkey through FESPA Eurasia has impacted visitors from the area, with a 27% rise in attendees from the country. The FESPA China brand has also had an effect, with a 59% increase on representatives from Asia compared with FESPA 2010. FESPA 2015 exhibitors also commented on the internationality of the visitors. Celine Colin, Sales Director, Demill, notes: “We had over 200 contacts during the exhibition, with maybe 30% from Germany and the rest from around the globe.” Richard Barrow, Senior Product Manager, Epson Europe, says: “FESPA 2015 was very well organised and attracted a much more international spread of visitors than ever before.” Ralf Roschlau, Managing Director, Foteco Remco states: “We’re surprised by the amount of international visitors attending; we’ve met with people from Africa, the Middle East and Asia.” Richard Hoffman, Chief Executive Officer, M&R, explains: “FESPA 2015 has been fantastic! It’s been well-attended by people from all over the world – greater than expected.” Mitesh Patel, Sales and Development Manager, Premier Textiles, comments: “There’s no other show in Europe where we can meet visitors from around the world who are interested in our particular niche in the market.” FESPA CEO, Neil Felton, comments: “FESPA 2015 has been our biggest Global Expo event by far, with the most exhibitors, the most visitors and the richest international visitor mix. It’s excellent to see the value the global print community places in the FESPA Global Expo and how our expansion outside Europe has stimulated even greater interest in our flagship event. FESPA’s peripatetic cycle attracts new followers in new territories and the move to Cologne refreshed our audience yet again, ensuring that exhibitors build new relationships with every FESPA show.

89


90

PANORAMA

Roland DG büyüyen Türk pazarına Fespa Eurasia ile ulaşacak Roland DG present at Fespa Eurasia to acces growing Turkish market

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Dünyanın önde gelen dijital baskı teknolojileri üreticilerinden Roland DG, FESPA’ya desteğini sürdürüyor. Küresel çapta FESPA fuarlarına katılarak müşterilerine direkt ulaşan firma, FESPA Eurasia fuarı (CNR Expo, 10-13 Aralık 2015) ile Türkiye ve bölge pazarlarına yenilikçi uygulamalarını sunacak. FESPA Eurasia 2013 ve FESPA Eurasia 2014 fuarlarına güçlü bir katılım gösteren Roland DG, bu yıl da dijital baskı, süblimasyon baskı, UV baskı, bas-kes, ve 3D çözümlerini sergileyecek. Roland DG Europe S.R.L. Satış Müdürü Stevan Korac baskı pazarındaki güncel durum ve FESPA Eurasia 2015’e katılımları ile ilgili soruları yanıtladı. Önde gelen dijital baskı markaları arasında bulunan Roland DG, Türk baskı endüstrisi için 2015 yılında nasıl bir tablo görüyor. Yatırımlar ve makine satışları açısından geçtiğimiz yılı nasıl tanımlarsınız? “Türkiye pazarında 2014 sonunda bir düşüş olmasına rağmen makul bir seviyede büyüme sürüyor.

Among the leading manufacturers of global digital printing technologies, Roland DG maintains its support of FESPA, whose global events provide them with direct access to customers. Roland will present their innovative applications to the Turkish and regional markets during FESPA Eurasia (10-13 December 2015 at CNR Expo) by exhibiting their solutions for digital printing, sublimation, UV printing, print-cut and 3D modelling. Sales Manager, Stevan Korac, shares their latest market updates and participation at FESPA Eurasia 2015. Among leading digital printing brands, what sort of a picture does Roland DG see in 2015 for the Turkish printing industry? How do you describe the last 12 months in terms of investments and machine sales? “The Turkish market is growing steadily, although the speed of growth slowed at the end of the 2014. From our point of view, we saw rising investments


Sektör için FESPA’yı bir referans markası olarak değerlendiren Roland DG, FESPA Eurasia 2015 fuarında büyüyen Türkiye baskı endüstrisine yenilikçi çözümlerini sunmayı hedefliyor. Roland DG aims to present innovative solutions in Turkey and the regional market during FESPA Eurasia 2015 in light of the growing Turkish printing industry.

in sign, UV and textile digital printing technologies, even if the latter part of 2014 was challenging economically. Things seem to have changed since Q2 of 2015 and investments have picked-up, particularly in advance of the elections. Right now our focus in Turkey is to support our distribution channels and partners. In the future we plan to reinforce the applications which are possible with our equipment by cooperating with our distributors and customers to invest in knowledge and market expansion. We look to continue investing in the solvent market where we have achieved excellent results, and we will continue to follow the textile sector which is so important in Turkey.” Which of your printing solutions for the graphics and textile industry are seeing high demand in the market? “During 2014, if we consider all sectors, we saw that dye sublimation gained good traction - we started approaching this market relatively late but with satisfying results; 1.6 metre models have received the highest demand. We are glad to reinforce our market leader position within the solvents market, with several models - 54” and 64” mostly print and cut - where we have a proven track record. While in the UV world we are very happy that the Turkish market is responding well to desktop flatbed printers, even if the wide format is the main leader.”

91

Açacak olursak, 2014’ün başlangıcında olduğu gibi 2014’ün son periyodunda da Türk ekonomisindeki dalgalanmaya rağmen endüstriyel reklam (sign), UV ve tekstil dijital baskı teknolojilerine yatırımlarda artış gördük. Haziran ayındaki seçimler nedeniyle, Nisan 2015’den itibaren pazarda bir değişmenin, yatırımların yeniden canlanmasını bekliyoruz. Genel olarak, 2015 yılında Türk dijital baskı pazarında artış öngörüyoruz. Şu anda bayi kanalımızı ve partnerlerimize yoğun destek vererek, onları takviye etmeye odaklanıyoruz. Uzun vadeli planımız ise bizatihi varlığımız, bayilerimiz ve müşterilerimizle işbirliği içinde onları pazarda rekabetçi bir konuma getirmek ve pazarı bilgi ve kültürümüzle geliştirmek. Başarılı sonuçlar elde ettiğimiz solvent pazarında yatırımlarımıza devam edeceğiz. Bunlara ek olarak büyük bir hızla gelişen Türk tekstil sektörünü yakından takip ediyoruz.” Grafik ve tekstil sektörlerine dönük baskı çözümlerinizden hangileri bu pazarda yüksek talep gördü? “2014 yılında tüm sektörleri göz önüne alırsak, Türkiye’de süblimasyon baskının (transfer baskı) hızla geliştiğini görüyoruz. Roland olarak bu segmente biraz geç başlamakla birlikte, kısa sürede tatmin edici rakamlara ulaştık, 1.6 metrelik modeller için talepler geliyor. Solvent segmentinde ise çeşitli modellerimizle pazar lideri pozisyonunda olduğumuzu memnuniyetle söyleyebilirim, güçlü bir geçmişe sahip olan 54” ve 64” bas ve kes makinaları öne çıkıyor. UV dünyasında Türkiye pazarına masaüstü flatbed baskı makinaları ile en iyi cevabı verdiğimiz için çok mutluyuz. Geniş format bir uygulama lideri olmakla birlikte, UV küçük modelleri ile de düşünülmelidir.” Pazarda yatırımlar açısından hakim olan trend nedir? Fiyat-kalite ekseni ile sürdürülebilirlik ve katma değer konularını nasıl değerlendiriyorsunuz? “İç ve dış pazarlar için üretim gerçekleştiren Türk tekstil endüstrisinin dijital baskı teknolojilerine olan eğilimi artış kaydediyor. Daha fazla tekstil üreticisi, endüstriyel, giyim ve iç dekorasyon alanlarındaki uygulamalar için makina yatırımlarını dijital teknolojilerden yana yapıyor. En iyi çözüm en iyi fiyatla mümkün, fakat en iyi fiyat nedir? Bugünlerde bunun yanıtı en iyi çözüm ve en düşük fiyat olarak görülüyor, ancak bu çok tehlikeli bir strateji olabilir. Bu konuda farklı düşünmeye baş-

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

What is the key market trend in terms of investments? And how do you evaluate the price-quality axis with sustainability and added value topics? “Textile production for domestic and foreign markets is certainly driving digital printing technology in Turkey. It is one of the applications affecting investment decisions in terms of machinery for an increasing number of manufacturers, especially as digital printing can be applied in numerous textile productions: industrial, garment and interior decoration. In terms of price-quality, this is difficult to determine, as what is the best price? Today, people benchmark against lower price but it’s a very dangerous strategy. We need to start thinking different. I believe our customers need to invest in creating the knowledge and culture for higher quality among the print buyers, placing emphasis on added value and unique solutions

PANORAMA


92

PANORAMA

lamalıyız. Müşterilerimize fiyat baskısı olmadan, müşterilerine yüksek kaliteli, katma değerli ve eşsiz çözümler sunabilmelerini sağlayacak en iyi çözümü takip etmelerini öneriyoruz. Roland olarak biz fiyat hakkında konuşmak yerine, müşterilerimizin üretimlerinin bir parçası olmayı istiyoruz.” Roland DG dijital baskı, 3D modelleme, bas-kes ürünleri ile geçmiş FESPA Eurasia fuarlarında önemli bir yere sahip oldu? 2015 yılındaki fuarda hangi segment ve ürünler öne çıkacak? İlk kez lansmanı yapılacak ürünler olacak mı? “Roland DG zengin bir ürün gamına ve yenilikçi uygulama çözümlerine sahip. FESPA Eurasia 2015’te geniş format baskı makinaları ve bas-kes üniteleri dahil olmak üzere bütün ürün gamımızı sergileyeceğiz. Bunun yanı sıra, UV baskı, süblimasyon baskı, 3D modelleme ve 3D baskı kategorilerimiz de bulunuyor. Standımızda özellikle yeni çözümlerimizi ve birçok grafik uygulamalarımızı sergileyeceğiz. Dünya çapındaki resmi lansmanını takiben, Türkiye’de geçen yıl sunduğumuz yeni MonoFab 3D ürünler çok fazla dikkat çekti. 3D modellerimizin bu yıl çok fazla dikkat çekeceğine inanıyoruz. Aslında, bu yıl FESPA Eurasia 2015’te bazı yeni geliştirmelerimizi sergileyeceğiz, fakat detayları şu anda veremem, sürpriz olacak.”

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

FESPA Eurasia sadece Türkiye pazarına değil, çevre ülkelere de hitap ediyor. Küresel bir marka olan Roland için bu fuar nasıl bir erişim ve etkileşim sağlıyor? “FESPA Eurasia 2013 ile karşılaştırıldığında FESPA Eurasia 2014 çok daha büyük ve genişti. Ayrıca, geçen yıl komşu ülkelerden çok daha fazla uluslararası markalar vardı. FESPA Eurasia’nın sadece katılımcı markalar için değil, aynı zamanda genel olarak Türk pazarı için bir köprü görevi yaptığını söyleyebilirim. Afrika, Ortadoğu bölgelerinden birçok bağlantıya sahibiz, FESPA markası tüm dünyadan ilgi çekmeyi başarıyor. FESPA’nın Türkiye’deki yeni ‘genç varlığı’ FESPA Eurasia; bütün bölge pazarının büyümesi, proses için çözüm sağlama, yatırım ve ticaret için partnerler bulmak için büyük bir fırsat.” FESPA Eurasia 2015 fuarı ziyaretçiler için neden önemli? Sizce FESPA Eurasia neden ziyaret edilmeli? “FESPA, EMEA bölgesindeki profesyonel firmalar için kesinlikle çok önemli bir fuardır. Pazardaki bütün görsel iletişim, endüstriyel baskı ve dijital baskı uygulamaları alanındaki bütün taleplere yanıt verir. Dünyadaki üreticiler ve çözüm sağlayıcıları FESPA’yı endüstriye getirdiği standartlar nedeniyle ve gelişmesine verdiği önem nedeniyle destekliyor. FESPA’da hem offset hem de dijital baskı teknolojilerine ait tüm yenilikler sergileniyor ve ziyaretçilerin pazarın tüm imkanlarına tek fuardan ulaşması sağlanıyor.”

to overcome the price pressure. At Roland DG, we help our clients create unique applications that can let them avoid talking about price, but it needs to be integrated into their production.” Roland DG has participated in previous FESPA Eurasia exhibitions demonstrating its digital printing, 3D modeling and print-cut products. Which segments and products are you likely to be showcasing in the 2015 edition? Will you have any products you will be launching or showing for the first time in the region? “At Roland, we have a rich product range and new application solutions. This year, we will again showcase our full range of reliable wide format printers and combined printer/cutters. In addition to this we will have UV printing, sublimation printing, 3D milling and 3D printing categories. We will showcase our products along with new solutions and graphic applications for customers on our stand. Following the official launch worldwide, we displayed the new MonoFab 3D products in Turkey last year and they attracted so much attention, we believe that our 3D models will also attract attention this year, especially as 3D printing is becoming more widespread. We will present some new developments at FESPA Eurasia, but I cannot give the details now, it’s a surprise!” FESPA Eurasia not only addresses the Turkish market but also neighbouring countries. What kind of access and interaction does the event provide for a leading brand like Roland? “FESPA Eurasia 2014 was bigger and broader in comparison to the inaugural event in 2013. Also last year there were more international brands from neighbouring countries. I believe that FESPA Eurasia acts like a bridge - not just for the participating brands, but also for the Turkish market in general. We saw many contacts from Africa and Middle East as the FESPA brand gains interest from all over the world and having a “young presence” such as FESPA in Turkey is a big opportunity for the entire region to grow, search solutions and find partners to invest and trade with.” Why is FESPA Eurasia important for visitors? Why should printers and sign-makers visit FESPA Eurasia? “FESPA is certainly a significant trade show for professional companies in the EMEA region, covering all the needs and demands of the market for visual communications, signage and digital printing. Worldwide manufacturers and solution providers support FESPA because of the standards it brings to the industry and contribution to the development of the market. At FESPA Eurasia, new applications in both offset and digital printing solutions are exhibited, allowing attendees to see all the market possibilities in one event.”



94

PANORAMA

Türk Barter, uluslararası ticareti hareketlendiriyor Çeyrek asırlık tecrübesiyle, Türkiye ekonomisinde binlerce firmanın ticaret hacmini genişleten Türk Barter, üye olan şirketlere büyüme fırsatı KOBİ’lere ve ticaret çevrelerine krizlerden kurtulma reçetesi sunuyor.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

rını tahsil etme korkusu yaşamadan, yeni müşteri edinme endişesi taşımadan, ticaretlerini güvenle büyütüyor. Türk Barter Yönetim Kurulu Başkanı Dr. M. Sırrı Şimşek; “Türk Barter değişime ve gelişime açık, dünya ekonomisine entegre olabilen ve üyelerine her türlü durumlarda destek olabilen bir şirkettir. Türk Barter ülke ekonomisine katkı sağlamak ve şirketlere alternatif ticaret ve finansman desteği sağlamak üzere kurulmuştur. Barter sistemini uygularken üyeleri ile beraber büyümeyi hedef edinmiştir. Bater sisteminin doğru ve dürüst uygulanabilmesi için özel Barter Kanunu hazırlayarak ilgili bakanlıklara sunmuştur. Ülkemizin gelişen ekonomik refah düzeninde Barter Sistemi diğer finansal modeller ile birlikte kullanıldığında alternatif finans avantajlarından istifade edilmektedir. Barter Sistemi uygulamaları finansal bir model olduğundan ekonomik refah seviyesinin yüksek tutulmasında oldukça önemli bir rolu oynamaktadır. Özellikle atıl değerlerin güçlü ekonomilere çevrilmesinde, planlı satış politikaları ile ulaşılabilen farklı pazarların ekonomik katkısıyla Barter sistemi aslında en ekonomik finansal argüman olarak değerlendirilebilir” dedi.

Alternatif finans ve ticaret sistemi olan Barter (çoklu takas sistemi)’ın Türkiye lideri Türk Barter, 22 yıllık birikimi ile ekonomiye canlılık kazandırıyor. Binlerce firmanın satış ve gelirlerini artıran, atıl kapasitelerini eriten, borçlarını yapılandırarak iflastan kurtaran barter sistemi ile sadece Türkiye’de değil uluslar arası arenada da Türk firmalarının ticaretlerini büyütüyor. Türk Barter Ortak Pazar sistemi sayesinde firmalar; alacakla-

BARTER ENDÜSTRİSİ KANUNUN ÇIKMASINI BEKLİYOR Şimşek konuşmasını şöyle sürdürdü; “Türk Barter olarak kurulduğumuz günden bu yana barter mevzuat oluşumuna yönelik olarak Tebliğ, Yönetmelik ve Kanun Taslakları hazırlamış ve sırasıyla Sanayi ve Ticaret Bakanlığı’na, Hazine Müsteşarlığı’na, Dış Ticaret Müsteşarlığı’na sunulmuştur. Finansal şirketlerin uyması gereken ciddi kuralların olduğu ve barter tarafından herhangi bir mağdurun olmaması için gerekli mercilerin barter kanunu ile ilgili yapacakları çalışmaları her bakımdan destekliyoruz. Barter sistemini ve sistemin faydalarını her fırsatta aktararak kamuoyunu bilinçlendirmeyi görev bilen Türk Barter’ın amacı, ticaret yaşamında parayı tamamen ortadan kaldırmak değil; salt para olmadan da ticaret yapılabileceği bilincini yaygınlaştırmaktır. Şirketlere öz kaynaklarını korumayı kolaylaştırdığına ve yaşam standartlarını da beraberinde yükselte-


6.Uluslararası Teknik Tekstiller ve Nonwoven Fuar› 6 thInternational Technical Textile & Nonwoven Trade Fair

11 -13 Eylül 2015 11 -13 September 2015 TÜYAP FAIR CONVENTION AND CONGRESS CENTER BEYLİKDÜZÜ / İSTANBUL

al

www.hightex2015.com

Teknik Yakuplu Merkez Mah. Osmanlı Caddesi Güney Konakları B-Blok No:1 Kat 3 D.6 34524 Beylikdüzü - İSTANBUL Tel.: +90 212 876 75 06 Fax: +90 212 876 06 81 www.teknikfuarcilik.com e-mail: info@teknikfuarcilik.com

“Bu Fuar 5174 sayılı Kanun gereğince TOBB (Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği) denetiminde düzenlenmektedir”.

“This Fair is organized with the audit of TOBB (The Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey) in accordance with the Law No.5174”


96

PANORAMA

ceğine inandığımız barter sistemi, dev bir pazar imkanı ile beraber, satışları ve karı arttıran, %100 tahsilat garantisi sunan ve atıl kapasitelerini değerlendiren, yenilikçi fırsatları da beraberinde sunuyor. Bu amaçla faaliyetlerin güvenilir, işini bilen ve etkin bir yönetim kadrosu tarafından yürütülmesi bilhassa önem taşımaktadır. Ekonomik olarak fırsatların faydaya dönüşerek çoğalması herkes için kazanç kapılarını da açacaktır.”

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

TÜRK BARTER’DAN YURTDIŞI HAMLESİ Türk Barter’ın bundan sonraki yeni hamlesi yurtdışı işlemlerini arttırmak üyelerimiz ile dünyadaki diğer barter şirketlerinin üyeleri arasında bağlatı kurmak olacaktır. Bu maksatla Mayıs ayı içersinde Çin de yapmış olduğumuz görüşmeler neticesinde Çin devletinin kurmuş olduğu barter şirketi ile Çin de faaliyette bulunan Amerikan Barter şirketi ile anlaşmalar imzalanmış olup önümüzde ki dönemde üyelerimizin hizmetine sunulacaktır. Türk Barter‘ı kurarken bir diğer önemli projemiz; Türk Barter’ı, Türk ve İslam dünyasını, Türk Cumhuriyetleri ve İslam ülkeleri ile birlikte kurma he-

defi ortaya koyduğumuz ticaret birliğini adımlarını atmaya başlıyoruz. Şubat ayı içersinde İslam Kalkınma Bankası CEO’su başkanlığındaki heyet ile yapılan proje çalışmasıyla 57 İslam ülkesinde barter sisteminin uygulanabilmesi ile ilgili çalışmalar başlatılmıştır. Yeni Ekonomi Barter sloganıyla başlayan çalışmalarımızdan binlerce şirketin faydalandığını görmekten iftihar ediyoruz. Zaman içerisinde kurmuş olduğumuz barter sistemini kullanarak şirketini büyütenler, krizden kurtulanlar var .Büyümesini Barter ile yapanlar, satışlarını artıran, stoklarını eritenler var. Borçlarını ödeyen , alacaklarını tahsil edenler var. Kısacası büyük bir iş klubü içerisinde yalnız kalmadığına inanan ve bundan dolayı cesaretlenen binlerce üyemiz var. Bu yükseliş trendinin artarak devam edeceğine inancım tamdır. Türk barter bugun ve gelecekte Türk ekonomisine büyük katkılar sağlayacağını iş adamlarımızın Türkbarter sayesinde yanlız kaldıklarını hissedeceklerini dünyadaki her türkü salkantılara karşı hepbirlikte barter sistemi ile yüksek karlar sağlayacaklarını inanarak hayırlı ve bereketli kazançlar diliyoruz.”



98

PANORAMA

Kornit Dijital’den yeni NeoPigmentTM Pure mürekkep

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Kornit Digital’s new NeoPigmentTM Pure ink

Kumaş baskı pazarında trendleri ve gelişmeleri yakalamak için önemli bir hareket içinde olan Kornit Dijital tüm direkt baskı sistemlerinde kullanılmak üzere yeni seri dijital mürekkebini tanıttı. FESPA 2015’te ön tanıtımı yapılan NeoPigmentTM Pure formülasyonu şirketin var olan NeoPigment sürecinin organik versiyonudur ve kullanıcılara arttırılmış canlılık, geliştirilmiş dokunuş, daha fazla opaklık ve kusursuz bir yeniden üretilen beyazlık sağlar. Kornit Dijital’in NeoPigment Pure mürekkebi CMYK’ya artı olarak kırmızı, yeşil ve beyaz içermektedir. Bu mürekkep ideal laboratuar değerlerine yakın renk standartları sağlayarak şirketin var olan mürekkeplerinin ayağını kaydıracak formülasyona sahiptir. Mürekkep daha fazla parlaklığa ve örtücülüğe sahip olan beyazın yanında derin bir siyah içermektedir. Arttırılmış dokunuşla Kornit’in NeoPigment Pure mürekkebi azaltılmış baskı kokusu sunar ve yüzde yüz biyo-çözünürlük ve sürdürülebilirlik ile her kumaş tipinde kullanılmak için uygundur. Mürekkep,

In a significant move to keep ahead of trends and developments in the garment printing market, Kornit Digital has announced a new series of digital inks that is designed for use with all of its direct-to-garment systems. Being previewed at FESPA 2015, the new NeoPigmentTM Pure formulation is designed as an organic evolution of the company’s existing NeoPigment process and brings users a host of benefits including increased vivacity, an improved hand feel and a more opaque and smooth reproduction of white. Kornit Digital’s NeoPigment Pure ink comprises CMYK plus red, green and white and is formulated to supersede the company’s existing ink families by providing color standards that are closer to ideal LAB values. Improved overall smoothness resulting in an increased gamut of more than 15%, is accompanied by a deeper black (K), while the white ink has greater brightness and opacity with greater coverage. With a refined hand feel, Kornit’s NeoPigment Pure ink offers reduced post-print odour, and is suitable for use on virtually all fabric types with the added benefit of offering 100% sustainability and biodegradability. The ink is fully compliant with OekoTex 100 and is GOTS pre-approved. In addition, the new NeoPigment Pure ink has been designed to increase the performance


PANORAMA

of the Kornit Digital direct-to-garment systems’ print-heads with faster start-up and better reliability. The new ink also offers better wash-fastness, a longer shelf life and the likelihood of waste is vastly reduced. Once commercially available, the new inks will be able to be used with all of Kornit’s direct-to-garment printing systems in the field, without any hardware changes. “Kornit Digital’s policy is never to stand still but to continue with developments across all of its technologies in order to bring customers and new users the best pigmented ink technologies to combine with their Kornit direct-to-garment printers,” states Guy Zimmerman, Kornit’s Executive Vice President of Marketing and Business Development. “Our new NeoPigment Pure inks respond to customer demand for refined characteristics that we’re able to offer with our NeoPigment process, and we now have the widest colour gamut in the industry, a velvety touch and the ultimate in white ink performance.” Kornit Digital’s NeoPigment Pure ink is making its début at FESPA where it is being demonstrated on the company’s Avalanche Hexa. Kornit’s direct-to-garment printers cover all budgetary and production requirements. The product line-up at Fespa includes the Kornit Avalanche portfolio of industrial high volume solutions, the Kornit Storm II, which is designed for single-operator use and the entry-level and small business Kornit Breeze. Kornit’s FESPA presence also features its Paradigm II printer integrated with a screen printing carousel and the Allegro 1.8m high-speed roll-to-roll fabric system.

99

OekoTex 100 ile tamamen uyumludur ve GOTS ön onaylıdır. Buna ek olarak yeni NeoPigment Pure mürekkep, daha hızlı başlama ve daha iyi güvenilirlikle Kornit Dijital’in direkt baskı kafalarının performansını arttırmak için tasarlanmaktadır. Yeni mürekkep daha iyi yıkama haslığı, daha uzun raf ömrü ve atıkların azaltılmasını sağlar. Markette yer aldıktan sonra, mürekkep herhangi bir donanım değişikliğine gerek kalmadan Kornit’in direkt baskı sistemleri ile kullanılabilecek. Kornit’in Pazarlama ve İş Geliştirme Departmanı Başkan yardımcısı Guy Zimmerman, “Kornit Digital’in ilkesi asla durmamak ve müşterileri ile yeni kullanıcılarına Kornit direkt baskı sistemleriyle kombine edebilecekleri mürrekkep teknolojileri sağlamak için gelişmeye devam etmektedir. Yeni NeoPigment Pure mürekkeplerimiz müşteri isteklerine NeoPigment sürecimizin önceden sunduğu özelliklere cevap vermektedir ve şuan endüstride daha geniş renk yelpazesine, kadifemsi dokunuşa ve mükemmel beyaz mürekkep performansına sahibiz” dedi. Kornit Digital’in NeoPigment Pure mürekkebi, şirketin Avalanche Hexa’sının sergilendiği FESPA’da ilk defa sergilendi. Kornit’in direkt baskı sistemleri tüm bütçe ve üretim gereklerini kapsamaktadır. FESPA’daki ürünler yüksek hacimli endüstriyel çözümlerin portfolyosu Kornit Avalanche ‘i, tek operatörlü Kornit Storm II’yi, küçük şirketler için Kornit Breeze’yi içermektedir. Kornit’in FESPA gösteriminde aynı zamanda karusel levha baskı yapan Paradigm II ve yüksek hızlı silindir baskı makinesi olan Allegro 1.8m’yi içermektedir.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015


100

PANORAMA

Suessen seminer günü gerçekleştirildi

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Suessen seminar day 2015 Kahramanmaraş

“Pazar odaklı çözümler” sloganı ile ürünlerini pazarlayan Suessen, Kahramanmaraş’tadüzenlemiş olduğu seminer günü 2015’te son gelişmeler hakkında bilgi verdi. 1920’de kurulduğundan beri Suessen sayılamayacak kadar fazla yeniliği ve gelişmesi ile iplik üretim endüstrisinin mükemmel bir değeri oldu. Bu şirketin iplik üretim tarihinden de süren etkileri vardır. Bazı tarihi yenilikler Autocoro Rotor İplik Üretimi için Açık Uçlu

We from SUESSEN promote our products under the slogan:“... market oriented solutions...”, demonstrating the competence in handling and processing natural and man-made-fibres within the ring- and rotor spinning fibre formation process. During SUESSEN Seminar Day 2015 in Kahramanmaraş we talk about our most recent developments. Since its foundation in 1920, SUESSEN has been of great value for the spinning industry by an immeasurable amount of innovations and developments with lasting effect and influence on the history of spinning. Some historic developments are the Open-End Rotor SpinBoxes SE-Series for Autocoro Rotor Spinning Machines SE 7 – SE 10, the HP-A and HP-GX Drafting Systems for ring spinning and roving machines and the EliTe ®Compact Spinning System.


PANORAMA

Leadership in Compact Ring Spinning We make considerable investments in continuous R&D, combined with applied research that is directly carried out at our customers’ mills. This ensures that we are able to further develop our technical and technological components in both an uncompromising and resolute manner. In particular, we focus on universal applicability, improved yarn quality, increased service life, reduced maintenance and proven reliability in industrial application. EliTe ®Compact Spinning and ring spinning • EliTe ®CompactSet - the world’s favourite compact spinning system in short-staple and worsted ring spinning • EliTube Advanced - the new EliTube Concept with different suction slot inclination directions • EliVAC CDS Advanced - energy optimized geometry of air guide nozzle, fan wheel, air outlet/ inlet and spiral housing • ACP Quality Package with PINSpacer NT • HP-GX 4010plus Top Weighting Arm for roving machines. The new advanced concepts and components make our products even more attractive for our customer and more competitive in the market. Open-End Rotor Spinning • Modernisation SpinBox SQ • Premium Parts Modernizations Packages Trash Channel, Charbon Fibre Rod, SRK to SRZ Modernisation, Package Cradle Shock Absorber, SE 9 Performance Kit, ... • SUESSEN Premium Parts Spinning Components ProFiL®Rotors, ProFiL®Navels, TwinDiscs, TorqueStop, SOLIDRING, Fibre Channel, TrashAdapter, • SUESSEN Premium Parts Spare Parts ProFiL®Cartridge, ProFiL®BrakePads, TwinDisc bearing,

101

Rotor SpinBoxes SE-Serileridir. Ring iplik üretimi, gezici makineler ve EliTe ® Kompakt İplik Üretim Sistemleri için makineler SE 7 – SE 10, the HP-A ve HP-GX Çekme Sistemleri’dir. KOMPAKT RİNG İPLİK MAKİNESİNDE ÖNCÜLÜK Devamlı araştırma ve geliştirme çalışmalarına kayda değer yatırımlar yapan Suessen, bu çalışmalar müşterilerin üretim sahalarında yürütülen araştırmalarla birleştiriliyor. Bu teknik ve teknolojik birleşenlerimizi tavizsiz ve kararlı bir biçimde geliştirebileceğimizi garantiye alır. Özellikle, geniş uygulanabilirlik, geliştirilmiş iplik kalitesi, azaltılmış bakım ve kanıtlanmış güvenilirliğe odaklanmaktadır. EliTe ® Komkat ve Ring iplik makinesi • EliTe ® KompaktSet - dünyanın favori kompakt kısa kesik ve straygarn ring iplik makinesi • EliVAC CDS Seçkin - hava yönlendirici başlığın enerji optimize edilmiş geometrisi, fan tekerlek, hava atıcı/alıcı ve spiral muhafaza • PINSpacer NT ile ACP Kalite Paketi i • HP-GX 4010plus fitil makineleri için üst tartma kolu. Yeni gelişmiş konseptler ve parçalar, ürünlerimizi müşteriler ve rakiplerimiz için daha ilgi çekici hale getirdi. Açık Uçlu Rotor İplik Makinesi • Modernizasyon SpinBox SQ • Seçkin Parça Modernizasyon Paketleri: Çöp Kanalı, Charbon elyaf halatı, SRK’dan SRZ Modernizasyonu, Paket Beşik Şok Emici, SE 9 Performas Kiti • SUESSEN Seçkin Parça İplik Ürtim Parçaları ProFiL® Rotors, ProFiL® Navels, Çift Diskler, Tork Durdurucu, Katı Halka, Elyaf Kanalı, Çöp Adaptörü • SUESSEN Seçkin Parça Yedek Parçaları ProFiL®Cartridge, ProFiL®BrakePads, Çift Disk dişlisi

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015


102

PANORAMA

SSM’in yeni durağı Techtextile Hindistan Next stop Techtextil India for SSM

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Techtextile Frankfurt ve Shanghaitex’de başarılı sonuçlar elde edildikten sonra SSM 24-26 Eylül 2015 tarihleri arasında Hindistan’ın Mumbai kentinde düzenlenecek olan Techtextile’e katılacağını duyurdu. Techtextil, Hindistan’ın teknik tekstil ve dokunmamış kumaşlar konusunda öncü fuarıdır. Techtextile Almanya’nın bağlı kuruluşudur ve modern tekstil teknolojilerini kaplayan on iki uygulama alanını kapsar. SSM bu fuarda teknik iplikler için son makinelerini gösterecek. Yüksek performanslı ipliklerin benzersiz özellikleri, klasik malzemeleri çok çeşitli uygulamalarda bir araya getirmeye yardımcı olur. Böylelikle teknik tekstillerin kul-

After receiving successful results at Techtextil Frankfurt and Shanghaitex, SSM announced their participation to the forthcoming Techtextil in Mumbai, India, from September 24th to 26th 2015. Techtextil is India’s leading fair for technical textiles and nonwoven products, which is the subsidiary of Techtextil Germany and covers twelve application areas, which comprehensively span the full range of modern textile technologies, where SSM will show their latest machine for technical yarns.The unique characteristics of tailor-made high performance yarns is helping such yarns to substitute other classical materials in large range of applica-

Shangaitex SSM için daima önemli bir pazar alanı olarak görülmektedir Shanghaitex has always been considered as an important market place for SSM



104

PANORAMA

Techtextil SSM AG için başarılı geçti Techtextil has been a success for SSM AG

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

lanımını ve tüketimini devamlı olarak arttırır. Tüm bu pozitif senaryonun yanında üretim büyüklükleri standart iplikten, özel uygulamalar için küçük ipliklere kadar değişir. Böyle bir üretim her üreticiyi zorlar. SSM DURO-TW hassas sarım makinesi, 50’000 dtex’e kadar olan teknik ipliklerde, tek makinede yeni bir seviye esnekliği ve sarım kalitesi sağlar. Ayrıca müşteri isteklerini yerine getirir. DURO-TD sarma makinesi aynı tipdeki veya tamamen farklı tipdeki çok uçlu ipliklerin ya da çoklu ipliklerin katlanmasını sağlar. Ayarlanabilir katlama düğümsüz büküm ve büküm sırasında en iyi derecede çözme sağlar. Kapalı sarma yapabilmesi ile daha fazla paket yoğunluğu sağlar ve ayrıca düğümsüz uzunluk artar. SHANGHAITEX VE TECHTEXTIL’DE SSM BAŞARISI Tekstil Endüstrisi’ndeki 17. Uluslararası Fuarı (SHANGHAITEX 2015) pazardaki yerini vurguladı. Elektronik iplik çaprazlama sistemi mucidi SSM AG, boyama ile geri sarmayı ve sarma uygulamalarını kombinleyen iyi bilinen ürünlerinden iki uygulama gösterdi. Beş adet eğirici ile SSM TW2plus-W hassas paket sarımındaki çeşitliliğini gösterdi. Elektronik fastflex™ iplik yatırma teknolojisi sayesinde üretimin yüksek esnekliği

tions; thereby continually increasing the usage of technical textiles and consequently their consumption. Despite this overall positive scenario, production lot sizes can vary greatly; from large ones for standard yarns to small ones for specialties, managing such variances poses a challenge for any producer. The SSM DURO-TW precision winder for all technical yarns up to 50’000 dtex offers a new level of flexibility and winding quality in one machine; thereby ensuring the fulfillment of all customer requirements. The assembly winder DURO-TD allows the plying of multiple ends/yarns; independent of them being of the same type or completely different. Optional intermingling guarantees loop-free twists as well as optimal unwinding during twisting. The ability to run closed precision winding enables higher package densities, thereby increasing the knot-free length. SSM Success at Shanghaitex & Techtextil The 17th International Exhibition on Textile Industry (SHANGHAITEX 2015) has established its position as an important market place. SSM AG, the inventor of the electronic yarn traverse system, showed two applications from their well-known product range combining dyeing/



106

PANORAMA

çapraz sarımlı paketlerde mümkündür. Ergonomik tasarımı ve dayanıklı teknolojisi bakım ve servis masraflarını minimuma düşürür. Gelişmiş sarma performansı ve paket kalitesi sarma süresince gerginlik kontrolü yapan SSM teknolojisi digiten™’ lar ile sağlanır. 6.eğirme silindiri, TW2-D kesin sarım makinesinde SSM teknolojisini sunar. TW2 yenilikçi çözümlere, sağlam teknolojiye ve esasları uygulamaya sahiptir. Sadece iplik yolunu değil en iyi sarım için gerekli özellikleri sağlar. Farklı ipliklere kolay uyum sağlama ile kombine edilmiş TW2-D, ekonomik ve müşteri isteklerini tamamen karşılayan sarım sistemidir. 4-7 Mayıs 2015 tarihlerinde düzenlenen Techtextile’de SSM standını diğer katılımcılarla ve Avrupalı tedarikçilerle paylaştı. Etkinlik süSSM to exhibit DURO-TW precision resince SSM varolan package at Techtextil India birçok müşterisyle, yeni ve ürünlerine ilgi gösteren potansiyel müşterileriyle bir araya geldi ve tartıştı. Özellikle Techtextile Frankfurt’da sergilenen ve aynı zamanda Techtextile Hindistan’da sergilenecek olan SSM DURO-TW büyük ilgi gördü. Tüm bu uygulamaların yanı sıra SSM hava tekstüresi, yanlış büküm tekstüresi (SSM GIUDICI), çekimli sarma, dikiş iplik sarımı, iplik alazlama konusunda çözümler sağlar. Yukardaki alanlarda pazar öncüsü olan SSM’in mükemmel şöhreti vurgulandı ve dünya çapındaki servis ağıyla SSM müşteri yatırımlarına maksimum ger dönüş sağlar. Bu alanlarda market lideri olan SSM mükemmel şöhretinin keyfini çıkarıyor. Ayrıca SSM müşteri çalışanlarını eğiten ve müşteri yatırımlarının maksimum geri dönüşümünü sağlayan dünya çapında bir servis ağına sahiptir.

rewinding and assembly winding applications. Five spindles showed the versatility of the SSM TW2plus-W precision package winder. Thanks to the electronic fastflex™ yarn laying technology, a high flexibility of producing a made-tomeasure cross-wound package is possible. The ergonomic design and enduring technology cuts maintenance and service expenses down to a minimum. Improved winding performance and package quality are further generated by digitens™, the SSM technology for tension control during winding. The sixth spindle presented the technology of the SSM TW2-D assembly winder. TW2 stands for innovative solutions, rugged technology and application of the essential. Not only enabled an improvement of the thread path, but also the overall simplification of the superior winder. Combined with the easy adaptation to a variety of yarns, the TW2-D is the assembly winding system for an economically and consistently fulfilling of customer requirements. At Techtextil, held in May 4-7, 2015, SSM shared the booth with their representatives and other well-known European suppliers. During the show, SSM meet and discuss with many existing customers and also new, potential customers, showing interest in their products. Especially the brand new SSM DURO-TW, showed at Techtextil in Frankfurt, which is going to be shown also at the upcoming Techtextil India, gained great attention. Besides of all these applications, SSM also provides solutions in Air Texturing, False Twist Texturing (SSM GIUDICI), Air Covering, Draw Winding, Yarn Singeing, Sewing Thread Winding and Conventional Covering. Once more the excellent reputation of SSM, as the market leader in the above-mentioned fields, was acknowledged and with their worldwide service network, SSM is able to provide the maximum return on customer’s investments. As the market leader in these fields, SSM enjoys an excellent reputation. Furthermore SSM maintains a worldwide service network that ensures the training of their customer’s staff and the maximum return on customer’s investments.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

12-19 November Pleased to welcome you at our booth

H6-E109

Fiera Milano Rho MILAN - ITALY



108

PANORAMA

Jürgen Müller Rieter Cer Makinaları Ürün Müdürü Jürgen Müller Rieter Head Product Management Draw Frames juergen.mueller@rieter.com

Artan kalite ve esneklik için yeni RSB-D 24 çift kafalı regüleli cer makinası

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

İplik işletmeleri, müşteri gereksinimlerine gittikçe artan bir hızda cevap vermek zorundadır. İplikte giderek çok daha az sayıda hata Kabul edilmektedir. Artan beklentiler, yeni RSB-D 24 regüleli cer makinasıyla karşılanmaktadır. Ekran üzerinde emiş yoğunluğunun ve üretim hızının pratik olarak ayarlanması, patentli bir şerit sensörü, enerji tasarruflu emiş sistemi ECOrized ve makina taraflarının bağımsız olarak bakımı, müşterilerimizi destekleyen özelliklerdir.

2010 yılında, Rieter RSB-D 22 çift kafalı regüleli cer makinası ile ürün yelpazesini genişletmiştir. Bu modelin benzersiz özelliği, tamamen bağımsız makina tarafları ve regüle özelliğidir. Bu sadece tek kafalı RSB-cer makinası ile elde edilen şerit kalitesine ula-

In 2010, Rieter extended its product range with the RSB-D 22 double-head autoleveller draw frame. A unique feature of this model are the completely independent machine sides and autolevelling functions. This led to a sliver quality only known previously from the single-head


PANORAMA

109

Şekil 1 RSB-D 24, 2 x 1 100 m/dakika üretim hızında iki kafada da tek kafalı regüle kalitesini gerçekleştirmektedir. Fig. 1 RSB-D 24 stands for single-head autolevelling quality with two heads at up to 2 x 1 100 m/min delivery speed.

New RSB-D 24 double-head autoleveller draw frame for increased quality and flexibility Spinning mills must increasingly react quickly to customer requirements. Even fewer faults in the yarn are accepted. The increasing demands are met by the new RSB-D 24 autoleveller draw frame. Convenient setting of the suction intensity and delivery speed on the display, a sliver sensor for which a patent is pending, the energy-saving suction system ECOrized and independent maintenance of the machine sides are features that support our customers.

şılmasını sağlamıştır. Üretim verimliliği yanında, 2 x 1 10 0 m/dakika üretim hızı da iki kafalı bir cer makinası için benzersizdir. Bu başarılı tasarıma dayanarak, RSB-D 24 (Şekil 1) aşağıdaki etkileyici özelliklerle müşteri kazançlarını arttırmaktadır:

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

RSB-draw frame. Alongside the production efficiency, the delivery speed of twice 1 100 m/ min is also unique for a double-head draw frame. Based on this successful concept, the RSB-D 24 (Fig. 1) increases customer benefits with the following attractive features:


110

PANORAMA

Şekil 2 İlk metreden itibaren en yüksek şerit kalitesi için şerit sensörü.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Fig. 2 Sliver sensor for highest sliver quality from the very first metre.

Standart dışı kovalarda bile ilk metreden itibaren kovalara hassas şerit yerleştirme İplik işletmelerinde kullanılan kovalar, her zaman optimum koşullarda değildir. Günlük kullanım sırasında, kovaların yayları eskiyebilir. Sonuç olarak, boş kovalardaki kova plakaları, olması gerektiği gibi en yüksek noktaya ulaşamaz, bazen daha alt seviyede kalabilir. Böyle bir kova kullanıldığında, şerit, kısa bir yavaş çalışma periyodundan sonra, tam üretim hızındayken çok alçak kova plakası üzerine düşer. Bu da, sonraki işlem aşamalarında şeridin çalışma performansının yanı sıra kalitesini de etkileyen birbirine karışmış şerit sarımının oluşmasına neden olur. İlk şerit sargıları döner plaka ile temas ettiğinde RSB-D 24’deki temassız hassas bir fotosel (Şekil 2) bunu algılar ve makinayı derhal yavaş moddan tam üretim hızına geçirir. Bu, çok düşük tablalı kovalarda bile kontrollü şerit yerleştirmeyi garanti eder, sürekli aynı şerit ve iplik kalitesine olanak verir. İlk metreden itibaren hassas şerit yerleştirme, şeritlerin kovadan çekilmeleri sırasında karışmayı ve kopuşu önler. Dolayısıyla kovalar tamamen boşalıncaya kadar kesintisiz olarak çalışırlar. Bu, makina randımanını en yüksek seviyede tutar, teknisyen müdahalesini azaltır ve şerit telefinin meydana gelmesini önler. Çok az sayıda kovanın problemli olduğu durumlarda bile, yeni şerit sensörü önemli avantajlar sağlamaktadır. Bir yıl içinde doldurulan kova sayısının %1`inin etkilendiği düşünülürse, bu, her bir cer makinası için 4 000 kova demektir. Şerit sensörü sayesinde, zor koşullara rağmen, tüm kovalarda hatasız ilk şerit sarımı garantilenmektedir ve bu “sık rastlanan hata” ları içermeyen mükemmel kaliteye doğru önemli bir adımdır. Bu yenilik halen patent aşamasındadır.

Exact coiling from the very first metre – even with sub-standard cans The cans used in the spinning mills are not always in an optimal condition. Through daily use, the springs of the cans can age. As a result, the can plates from the empty cans do not lie at the height of the top can edge as required, but are sometimes too low. If such a can is inserted, after a short slow running period the sliver falls onto the too low can plate at full production speed. This results in tangled coils with consequences for the quality as well as for the running behaviour of the sliver in the next process stage. A contact-free precision light barrier (Fig. 2) on the RSB-D 24 detects when the first sliver coils make contact with the revolving plate and then switches the machine from low speed to full production speed. This guarantees controlled sliver coiling even in cans where the plates are too low, and ensures consistent sliver and yarn quality. Precise sliver coiling from the first metre subsequently prevents tangles and breaks when drawing the sliver out of the can. The cans therefore run without interruption until they are completely empty. This maintains machine efficiency at a high level, reduces operator intervention and eliminates sliver waste. Even when only a small number of cans are problematic, the new sliver sensor brings considerable advantages. Assuming 1 % of the annual number of filled cans are affected, then that means for each draw frame a figure of up to 4 000 cans. Thanks to the sliver sensor, faultless first sliver coils are guaranteed in all these cans, despite difficult conditions – a further step towards perfect quality without imperfections. A patent is pending for this innovation.

Şekil 3 Yenilikçi iyileştirme yöntemleri, ECOrized emiş sisteminin geliştirilmesine ve enerji tüketiminin azalmasına yardımcı olmuştur. Fig. 3 Innovative development methods helped to develop the suction system ECOrized and consequently to further lower the energy consumption.



112

PANORAMA

Energy saving due to frequency-controlled suction motor Also on the draw frame, the importance of energy saving is increasing. The suction system ECOrized provides a significant contribution. Thanks to the frequency-controlled suction motor, the fan only rotates at the effectively required speed (Fig. 3). In addition, all moving parts are weight-optimised to save energy. Therefore, the energy consumption of the entire machine is reduced compared to the previous model. In contrast, on other draw frames the fan operates permanently at the maximal speed and the energy consumption is correspondingly higher. Şekil 4 Frekans kontrollü motorlar aracılığıyla emiş yoğunluğunun ve üretim hızının ekrandan kolay bir şekilde ayarlanması. Fig. 4 Convenient setting of the suction intensity and delivery speed on the display panel by means of frequency-controlled drives.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Frekans kontrollü emiş motoru sayesinde enerji tasarrufu Cer makinasında da, enerji tasarrufunun önemi artmaktadır. Emiş sistemi ECOrized buna önemli bir katkı sağlamaktadır. Frekans kontrollü emiş motoru sayesinde, fan sadece efektif olarak istenilen hızda dönmektedir (Şekil 3). Ayrıca, tüm hareketli parçalar enerji tasarrufu sağlamak için ağırlıkça optimize edilmiştir. Böylece, tüm makinanın enerji tüketimi, önceki

Convenient and reproducible setting of the suction intensity on the display panel With conventional draw frames, setting of the suction intensity is traditionally made using a slide or adjustment screw in the suction box. On the new RSB-D 24 the operating personnel set the suction intensity easily and rapidly on the machine display (Fig. 4). The setting is easy to reproduce. This simplifies not only a material change but also eliminates quality deviations when several draw frames are feeding sliver to the same assortment. The advantages of a precise adjustment of the suction intensity are especially apparent in the production of fine slivers for air-jet spinning.

Şekil 5 Bir tarafta üretim devam ederken diğer tarafta makina bakımı mümkündür. Fig. 5 Maintenance is possible on one side, while the other side produces.



114

PANORAMA

Şekil 6 Regülesiz SB-D 22 cer makinası ve regüleli RSB-D 24 cer makinası, rakiplerin tek kafalı cer makinaları ile gerekli yer açısından kıyaslandığında %50 den fazla yer tasarrufu sağlamaktadırlar. Fig. 6 SB-D 22 draw frame without autlevelling and RSB-D 24 draw frame with autolevelling save more than 50 % space in comparison to the layout of the competitors with single-head draw frames.

modele göre azalmıştır. Diğer cer makinalarında ise, bunun tam tersine, fan maksimum hızda sürekli olarak çalışmakta ve dolayısıyla enerji tüketimi de daha yüksek olmaktadır.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Ekran üzerinde emiş yoğunluğunun uygun ve tekrarlanabilir bir şekilde ayarlanması Klasik cer makinaları ile emiş yoğunluğu ayarı geleneksel olarak emiş kutusunda bir sürgü veya ayar vidası ile yapılmaktadır. Yeni RSB-D 24’de çalışan personel emiş yoğunluğunu kolayca ve hızla makina ekranından yapar (Şekil 4). Ayarı tekrarlamak kolaydır. Bu sadece materyal değişimini kolaylaştırmaz aynı zamanda, aynı partinin üretiminde farklı cerlerden şeritler beslenirken kalite sapmalarını da ortadan kaldırır. Emiş yoğunluğunun hassas bir şekilde ayarlanmasının avantajları, özellikle hava jetli iplikçilik için ince şeritlerin üretiminde belirgindir. Frekans kontrollü ana motor sayesinde esnek ve daha uzun kullanım süreci İplik işletmeleri gittikçe artan bir şekilde müşteri beklentilerine karşı hızlı hareket etmek zorundadır. Şimdiye kadar, materyal değişiminde üretim hızı değiştirilirken, tahrik makaraları da değiştirilmek zorundaydı. RSB-D 24 ile üretim hızının değiştirilmesi, makinanın ekranındaki bir düğmeye basarak frekans kontrollü ana motor tarafından sağlanmaktadır. Yeni tahrik çözümü, üretim hızı ayarlanırken, tahrik makaralarının mevcut haline dönmesi için gerekli harcamanın yanı sıra süreden de tasarruf sağlar. Buna ilave olarak, cer makinasının verimliliği, sonraki proses aşamalarının gereksinimlerine göre tam olarak ayarlanabilir. Ayrıca, makinanın daha yumuşak başlama ve duruşunu sağlayan frekans motoru, önceki kutup değişimli motorla kıyaslandığında, motor tahrikinde daha düşük kuvvetlerin oluşumuna yol açmaktadır. Sonuç, motor kayışlarının daha uzun kullanım ömrüdür.

Flexibility and longer service lives due to frequency-controlled main drive Spinning mills must increasingly react quickly to customer requirements. So far, the drive pulleys had to be changed when modifying the delivery speed at a material change. With the RSB-D 24, modification of the delivery speed is effected via the frequency-controlled main drive at the touch of a button on the machine display. The new drive solution saves time when setting the delivery speed as well as the expenditure required to keep the drive pulleys on stock. In addition, productivity of the draw frame can be precisely adjusted to the requirements of the subsequent process stage. Furthermore, the frequency drive with the gentler starting and stopping of the machine compared to the previous pole-changeable motor leads to lower loads in the drive train. The result is a tendency to longer service lives of the driving belts. Higher efficiency through flexible maintenance per machine side Already with the previous model RSB-D  22, should a sliver break occur in one of the two

Şekil 7 Videolar, çalışanların yetkinliğini ve dolayısıyla cer makinalarının verimliliği ve kalitesini garanti etmektedir. Fig. 7 Videos ensure the competence of the employees and thereby the productivity and quality of the draw frame.


PANORAMA

creels or in the event of lapping in one of the two drafting units, the other machine side produces continuously. Likewise, at a can change on one machine side, the other drafting head continuously operates, though not when a maintenance cover is opened.When a cover is opened on the RSB-D 24 for maintenance such as cleaning, lubrication or setting, the drafting head of the other side continues to produce sliver (Fig. 5). This creates new flexibility with maintenance activities as well as complete production efficiency which was so far only possible with single-head draw frames. Minimal space requirements Also relating to space requirements, the RSB-D 24 impresses. The machine width at installation into the floor amounts to only 2.92 m (on the floor 3.5 m). Therefore, this machine is ideal for the combination with the SB-D 22 double-head draw frame without autolevelling, which also has a width of below 3 m (Fig. 6). In comparison to the layout with two competitor single-head draw frame lines, this combination saves more than 50 % space. For large feed cans up to 1 000 mm diameter, Rieter offers two set-up variants. Alongside a 2-row creel for op-

115

Makinanın her iki tarafında esnek bakım sayesinde daha yüksek verimlilik RSB-D 22 önceki model ile de, cağlığın bir veya ikisinde bir bant kopuşu olduğunda veya iki çekim ünitesinin birinde sarım olması durumunda, makinanın diğer tarafında üretim sürekli olarak devam etmektedir. Aynı şekilde, makinanın bir tarafında kova değişirken, bakım kapağı açılmadığı sürece makinanın diğer tarafı üretime devam etmektedir. Temizleme, yağlama veya ayarlama gibi bakım işlemleri için RSB-D 24 te bir kapak açık olduğunda, diğer tarafın çekim kafası şerit üretmeye devam eder (Şekil 5). Bu durum, şimdiye kadar tek kafalı cer makinalarında mümkün olmayan bakım faaliyetlerinin yanı sıra tüm üretim etkinliğinde de yeni bir esneklik yaratmaktadır. Minimum yer gereksinimi Yer gereksinimiyle ilgili olarak da, RSB-D 24 etkileyicidir. Zemine gömülü olması durumunda makina genişliği sadece 2.92 m (zemin üstü tesiste 3.5 m) kadardır. Dolayısıyla, 3 m`nin altında genişliğe sahip regülesiz SB-D 22 çift kafalı cer makinası ile kombine etmek için idealdir (Şekil 6). İki rakibin tek kafalı cer makinası hattının yerleşimiyle kıyaslandığında, bu kombinasyon yerden %50’ den fazla tasarruf sağlamaktadır. 1 000 mm çapa kadar

Fig. 8 Optionally, the can magazine can be increased from two to three empty cans per head (only for cans without castors). Note to the image: For each side there is one additional empty can under the machine in the magazine.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Şekil 8 Opsiyonel olarak, kova magazininde her kafadaki kova sayısı ikiden üçe çıkarılabilir (sadece tekerlek içermeyen kovalarda). Not: her iki taraf için, magazin kısmında makinanın altında ilave boş bir kova vardır.


116

PANORAMA

geniş besleme kovaları için, Rieter iki ayar seçeneği sunmaktadır. Kovalara optimal ulaşım için 2 sıralı çağlık boyunca, 3 sıralı kova yerleşimi de mevcuttur. 3 sıralı kova yerleşimi, çağlığın uzunluğunu azaltmakta ve Rieter tarafından özellikle önerilmektedir. Müşteri, 600 mm çaplı kovalara rahat erişmek için beslenen kovalar arasında bir boşluk oluşturmak istediğinde, bu istek “Comfort-cağlık” ile gerçekleştirilebilmektedir. Makinanın bakım ve ayarı için yeni videolar Sık personel değişimi veya uzman eksikliği, iplik işletmeleri için gittikçe büyüyen bir problemdir. Bu nedenle Rieter, cer makinası müşterilerine 40 dan fazla video içeren elektronik bir kullanım kılavuzu sunmaktadır (Şekil 7). Videolar, regüle, kalite izleme RQM gibi doğru ayar ve bakımı kolayca anlaşılabilecek biçimde açıklamaktadır. Videolar, hızlı ve doğru bir iş yapılmasını desteklemektedir. Bu, teknik bilgisi yetersiz personel veya belirli işlemlerin nadiren yapıldığı durumlarda çok faydalıdır. Yüksek seviyede makina kullanılabilirliği ve dayanıklılığı yanında üstün şerit kalitesi ortaya çıkan sonuçlardır.

timal access to the cans, there is also a variant with 3-row can set-up. The 3-row set-up reduces the length of the creel and is offered exclusively by Rieter. Should the customer wish to have a gap between the feeding cans with a diameter of 600 mm cans for good access, this wish can be fulfilled with the so-called Comfort-Creel. New videos for maintenance and setting of the machine Frequent personnel changes or shortage of specialists represent a growing problem for spinning mills. Rieter therefore supports its draw frame customers with an electronic instruction manual which also contains more than 40 videos (Fig. 7). The videos clearly describe the correct setting and maintenance such as the levelling, the quality monitoring RQM etc. The videos support a rapid and correct work. They are helpful for personnel with minimal knowledge or where certain operations are infrequently carried out. Superior sliver quality as well as a high level of machine availability and durability are the result.


PANORAMA

Optional additional empty can for cans without castors As a standard feature, the RSB-D  24 is equipped on each machine side with two empty cans in the can magazine. Optional for cans without castors are three empty cans per machine side (Fig. 8). This enlarges the time frame for the operator in which they can carry out other activities and the draw frame can continue to operate. Also attractive is that the narrow width of the machine remains constant at 2.92 m even with the additional empty can.

Tekerleksiz kovalar için opsiyonel olan ilave boş kova Standart bir özellik olarak, RSB-D 24, kova magazininde makinanın her iki tarafında da iki boş kova ile donatılmıştır. Tekerleksiz kovalar için opsiyonel olarak, makinanın her iki tarafında üç boş kova yer alır (Şekil 8). Bu durum, diğer işlerle ilgilenebilecek operatör için süreci uzatmakta ve bu arada cer makinası çalışmaya devam edebilmektedir. Ayrıca, etkileyici olan, makinanın dar tarafının ilave boş kovalarla bile 2.92 m`de sabit kalmasıdır.

Further interesting detailed optimisations offer decisive advantages The RSB-D 24c with a maximal speed of 550 m/ min is no longer limited to combed cotton, but can now be flexibly used for all raw materials. A new design of the top roller bearings lowers their operating temperature by more than 10° Celsius. This also permits convenient handling for the operator even at high room temperature and delivery speed. The new power supply makes a voltage stabiliser superfluous.

Daha fazla ilginç detaylı optimizasyonlar belirleyici avantajlar sunmaktadır 550 m/dk`lık maksimum hızlı RSB-D 24c, artık sadece penye pamukla sınırlı değildir, esnek biçimde tüm ham maddelerle kullanılabilir. Üst silindir mil yataklarının yeni tasarımı, çalışma sıcaklıklarını 10°C`den daha fazla azaltmaktadır. Bu da çalışanın yüksek oda sıcaklıkları ve üretim hızlarında bile rahat çalışmasına olanak sağlamaktadır. Yeni güç kaynağı voltaj sabitleyiciyi gereksiz kılmaktadır.

117


118

PANORAMA

Saurer’in E3 felsefesi Schlafhorst Autocoro 8’e ilham verdi Saurer’s E3 philosopy inspired Schlafhorst Autocoro 8

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

E3, Saurer’in ilk kez ITMA ASIA 2014 fuarında tanıttığı ve tekstil üreticilerine üçlü artı değer getiren atılımcı bir yenilikçilik felsefesinin yeni markasıdır. E3, Enerji, Ekonomi ve Ergonomi kavramlarını ifade eder ve net bir hedefi tanımlar: Saurer’in yenilikçi ürünleri tekstil şirketlerinin üretimini ve üretkenliğini artırır. Saurer ürünlerinin üçlü artı

E3 is the name of the new brand for Saurer’s aggressive innovation philosophy. It was unveiled for the first time at ITMA ASIA 2014 and offers textile manufacturers triple added value. E3 stands for Energy, Economy and Ergonomics and outlines a clear goal: the innovative products of Saurer increase the production and profitability of tex-


PANORAMA

tile companies. The triple added value of Saurer products is an integral element of Saurer’s innovation philosophy. E3 also helps the customers of Schlafhorst to improve their competitiveness, increase sales and profit and capture new, lucrative market share. Schlafhorst is following up E3 in a consistent manner. In developing its products and services, the manufacturer of spinning and winding machines is gearing itself to the relevant targets of the spinning mills: Energy, Economy, Ergonomics. The customer’s yarn production should consume less energy, generate a higher economic return and make fewer demands on operators.

değeri, Saurer yenilikçilik felsefesinin bütünleşmiş bir öğesidir. E3, Schlafhorst müşterilerine de rekabet güçlerini iyileştirmesini sağlayacak, ciro ve kârı artıracak ve getirisi yüksek yeni piyasa payları kazanmak konusunda da yardımcı olacaktır. E3, Schlafhorst tarafından kararlılıkla takip edilmektedir. İplik eğirme ve bobin sarma makinelerinin üreticisi, ürün ve hizmetlerini geliştirirken yönünü iplikhaneler için önem taşıyan hedeflere göre belirler: Enerji, Ekonomi, Ergonomi. Müşterinin iplik üretimi daha az enerji tüketmelidir, daha yüksek ekonomik getiri sağlamalıdır ve personel yönünden gereksinimleri daha az olmalıdır.

E3 on the Autocoro 8: double-digit cost reductions and productivity increases Innovative technologies are pivotal to E3. The revolutionary single-drive technology of the Autocoro 8 is an example of this. The Autocoro 8 opened up new horizons for the rotor spinning mill with this innovation, smashing the barriers imposed by central belt drives and revolutionizing rotor spinning. The single drive is of supreme importance for energy efficiency. The rotor drive accounts for half of the energy consumed by conventional rotor spinning machines. As rotor speeds increase, energy consumption goes through the roof on belt-driven machines. Mills that increase their productivity by increasing the speed on centrally driven rotor spinning machines are risking the economic efficiency of their production, and only the Autocoro 8 liberated spinning mills from this destructive predicament.

AUTOCORO 8’DE E3:İKİ HANELİ DÜZEYLERDE AZALAN MALİYET VE ARTAN ÜRETKENLİK Yenilikçi teknolojiler E3’ün odak noktasıdır. Buna bir örnek ise Autocoro 8’in devrim yaratan tekli tahrik teknolojisidir. Bu yenilikle Autocoro 8, rotor iplik eğirme alanında yeni ufuklar açtı. Merkezi kayışlı tahriklerin sınırları temelden yıkıldı ve rotor iplik eğirme sektöründe bir devrim gerçekleşti. Tekli tahrikler enerji verimliliği bakımından son derece önemlidir. Geleneksel rotor iplik eğirme makinelerinde enerji tüketiminin yarısı rotor tahrikinden kaynaklanır. Artan rotor devir sayıları kayış tahrikli makinelerde enerji tüketiminde patlama yaratır. Merkezi tahrikli rotor iplik eğirme makinelerinde üretkenliği daha yüksek devir sayılarıyla artıranlar üretimlerinin ekonomik verimiyle kumar oynarlar. İplikhaneleri bu ölümcül ikilemden ilk kurtaran Autocoro 8 oldu.

The energy advantage: the single drive as the key to groundbreaking energy efficiency The Autocoro 8 with its revolutionary single-drive technology and new energy-optimised motors uses 20% less energy than the most energy-efficient conventional belt machine at the same rotor speed. The saving is even greater at high rotor speeds. This has made double-digit cost reductions possible, thus economies on a scale that hasn’t been seen in the industry for years. The specific energy requirement per kilogram of yarn, e.g. for a weaving yarn of a count of Ne 20 (Nm 34) spun at a rotor speed of 160,000 rpm, is less than 1 kWh on the Autocoro 8. Since the saving is greater as the speed increases, this opens up new scope for companies to increase productivity and economy at the same time. It is simply a textile-technological matter of what speed the Autocoro 8 operates at.

ENERJİ AVANTAJI: ÇIĞIR AÇAN ENERJİ VERİMLİLİĞİNİN ANAHTARI TEKLİ TAHRİK Autocoro 8 ile onun devrim yaratan tekli tahrik teknolojisi ve enerji açısından iyileştirilmiş motorları, aynı rotor devri sayısında, enerji verimliliği en yüksek olan geleneksel kayış tahrikli makineden %20 daha az enerji tüketir. Yüksek devir sayılarında tasarruf oranı daha da büyüktür. Bu sayede maliyetlerin iki haneli düzeyde azaltılması mümkün olmaktadır; bu, sektörün on yıllardır görmediği bir boyuttur. Kilogram iplik basına özgül enerji ihtiyacı Autocoro 8’de örn. 160.000 rpm rotor devir sayısıyla eğrilen Ne 20 (Nm 34) numara dokuma ipliği için 1 kWh’ten azdır. Devir sayısı ne kadar yüksekse, tasarruf oranı da o kadar yüksek olacağından dolayı, bu durum aynı zamanda hem üretkenliği hem de ekonomik verimi artırmak bakımından şirketlerin önünde yeni bir hareket serbestliğinin önünü açar. Yani Autocoro 8’in hangi devirle çalıştırılacağı artık yalnızca tekstil teknolojisini ilgilendiren bir sorudur. EKONOMİ AVANTAJI: EN YÜKSEK RANDIMAN VE DAHA KARLI BOBİNLER Autocoro 8, parti değişiminde ya da örnek bobin sarımında artık boşta çalışma olmamasını

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

The economy advantage: maximum efficiency ratings and more profitable packages The Autocoro 8 offers other economic successes with innovative operating options such as Seamless Lot Change and PilotSpin, which eliminate

119


120

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

sağlayan Seamless Lot Change ve PilotSpin gibi yenilikçi işletme olanaklarıyla da ekonomik başarılarına devam eder. SyncroPiecing ile eğirme ünitesindeki bütünleşmiş iplik bağlama özelliği bekleme sürelerini azaltır ve makine randımanını artırır. Bu sayede yüksek sağma hızları veya iplik bağlama döngüsü daha sık olan eğirme ayarları ekonomik açıdan daha kârlı olur. DigiWinding, değişmeyen bobin çapında her bobine en az %10 daha fazla iplik sarar. Bu da iplikhanede genel olarak makine iş yükü dağılımının daha iyi olması, %10 daha az ambalaj, %10 daha az navlun ve %10 daha az lojistik personel anlamına gelir. Autocoro 8, iki haneli düzeydeki üretkenlik artışlarıyla ve azalan maliyetlerle rotor iplik eğirme isini bir hamlede çok daha kârlı hale getirir. Autocoro iplikhanelerinin rekabet gücü artar. ERGONOMİ AVANTAJI: YALIN BAKIM VE YALIN YÖNETİM Tam otomatik bir rotor iplik eğirme makinesinde ergonomi, her şeyden önce yalın yönetim ve yalın operasyonlar demektir. Her bir eğirme ünitesindeki simge ekranı kullanıcıyla doğrudan iletişim kurar ve arızalarda nereye ve nasıl müdahale edilmesi gerektiğini işaret eder. Bu, zaman ve yoldan tasarruf sağlar, çünkü hiç kimse makinenin başındaki kumanda ünitesine gidip gelmek zorunda kalmaz. Autocoro 8 kesintisiz parti değişimlerini de elle müdahale gerekmeksizin, tam otomatik halleder. Hatta Autocoro 8, birden çok partinin eğrilmesi sırasında yanlış yerleştirilen masuraları kendiliğinden fark eder, öyle ki kullanım hataları zamanında fark edilip düzeltilebilir. Tekli tahrik teknolojisi temizlik ve bakım külfetini de azaltır, çünkü Autocoro 8’de eğirme ünitelerine, makinenin tamamı kapatılmak zorunda kalınmadan, seksiyonel olarak, tek tek bakım yapılabilir. İplikhaneler, komple bir makineyi temizleyip bakım yapacak komple bir temizlik takımı hazır bulundurmaya gerek kalmaksızın, süreçlerini yalın bakım modeline dönüştürebilirler, bu da bakım maliyetlerinden %60’a kadar tasarruf sağlar. Bir tek eğirme ünitesi, makinedeki üretimin tamamı durdurulmadan, bakım için kolayca sökülebilir ve atölyede rahatça ve en

idle running when changing lots and winding sample packages. Integrated piecing at the spinning position using SyncroPiecing reduces waiting times and increases machine efficiency. Higher take-up speeds or spinning settings with more frequent piecing cycles thus become more economically viable. DigiWinding packs at least 10% more yarn onto each package with the same package diameter, normally signifying better machine utilisation and also 10% less packaging, 10% lower shipping costs and 10% fewer logistical staff in the spinning mill. With double-digit productivity increases and cost reductions, the Autocoro 8 substantially increases the profitability of rotor spinning at a stroke. The competitiveness of Autocoro spinning mills is increased. The ergonomic advantage: lean maintenance and lean management On an automatic rotor-spinning machine, ergonomics means lean management and lean operations above all. The symbol display at each individual spinning position communicates directly with the operators and accurately signals where and how they must intervene if a malfunction occurs. This saves time and the need to walk down to the central operating unit at the machine head. The Autocoro 8 also executes smooth lot changes automatically without any manual intervention. When spinning several lots at once, the Autocoro 8 even detects incorrectly inserted tubes autonomously, so that human operating errors can be detected and corrected promptly. The single spinning unit technology also cuts the amount of cleaning and servicing required, as the spinning positions on the Autocoro 8 can be serviced individually section by section without having to shut down the entire machine. Instead of having to make entire cleaning brigades available on a one-off basis to clean and service a complete machine, spinning mills can adapt their processes to lean maintenance, which saves up to 60% of the servicing effort. A single spinning unit can also be dismantled easily for servicing and overhauled conveniently and quickly in the workshop with-


PANORAMA

out bringing the entire machine production to a halt. New servicing processes without production stoppages can be implemented. The intelligent flexibility of the Autocoro 8 cuts the planning outlay for operating sequences considerably, making operational management as a whole more ergonomic. This relieves the load on managers and facilitates new organizational structures. E3 as a life cycle service in customer support The E3 innovation philosophy not only determines the development of machines, but also influences how the Schlafhorst Customer Support function is perceived. “E3 is a life cycle service,” says Thomas Arter, Head of Customer Support. “This is because our innovative technologies open up a steady stream of new opportunities for increasing output and economic efficiency during their life cycle. We are thus supporting our customers in using their Autocoro 8 in a more energy-efficient and productive manner and with the minimum of personnel in daily operation. We provide a wide range of services, extending from simple tips on maintenance via the provision of Modernisation Kits to targeted textile-technological consultancy services.” Thus the rotor speed of the Autocoro 8 can often be increased without affecting the yarn quality or efficiency rating of the machine. Thanks to single-drive technology, many operating parameters can be tuned to increased efficiency. The ratio of weight to volume can be optimised in the package build, resulting in significant savings on logistics costs. Spinning mills can also specifically meet their customers’ expectations in respect of quality and efficiency in downstream textile process stages with the package design. “Many customers can capitalize still further on the potential of the Autocoro 8,” says Thomas Arter. “With our E3 offensive we are helping customers to exploit our innovative technologies to the full. And this doesn’t just apply to our Autocoro customers. E3: Energy, Economy, Ergonomics – this promise applies to all product lines.”

121

hızlı şekilde gözden geçirilebilir. Üretim durusu olmadan yeni bakım işlemleri uygulanabilir. Autocoro 8’in akıllı esnekliği işletme süreçleri için planlama külfetini büyük ölçüde azaltır. İşletme yönetiminin tamamı daha ergonomik hale gelir. Bu, yönetim personelinin iş yükünü azaltır ve yeni organizasyon yapılarını mümkün kılar. CUSTOMER SUPPORT’TA YAŞAM DÖNGÜSÜ PERFORMANSI OLARAK E3 E3 yenilikçilik felsefesi yalnızca makinelerin gelişimini belirlemez, aynı zamanda Schlafhorst Customer Support anlayışı için de belirleyicidir. Thomas Arter, Head of Customer Support, “E3 bir yaşam döngüsü performansıdır,” diyor ve söyle devam ediyor: “Çünkü yenilikçi teknolojilerimiz, performansın ve ekonomik verimin artırılması için yasam döngüleri boyunca durmaksızın yeni olanakların önünü açıyor. Bu nedenle müşterilerimizi, Autocoro 8 makinelerini gündelik islerinde enerji bakımından daha verimli, daha üretken ve en düşük personel maliyetiyle kullanmaları konusunda destekliyoruz. Hizmetlerimizin kapsamı geniştir. Bakım için basit püf noktalarından modernizasyon kitlerinin sunulmasına ve tekstil teknolojisi alanında özel danışmanlık hizmetlerine kadar uzanır.” Örneğin Autocoro 8’in rotor devir sayısı, pek çok durumda iplik kalitesi veya makinenin randımanı üzerinde olumsuz bir etki olmaksızın artırılabilir. Tekli tahrik teknolojisi sayesinde işletme parametrelerinden çoğu yüksek ekonomik verime göre ayarlanabilir. Bobin yapısında ağırlık ve hacim oranı iyileştirilebilir, bu sayede lojistik maliyetlerinde kayda değer tasarruflar sağlanabilir. İplikhaneler ayrıca müşterilerinin takip eden tekstil süreçlerinin işlemlerindeki kalite ve ekonomik verim beklentilerine isabetli olarak yanıt verebilir. Thomas Arter, “Müşterilerimizin çoğu Autocoro 8’in potansiyelini daha da zorlayabiliyor. E3 atılımımızla müşterilerimize, yenilikçi teknolojilerimizden sonuna kadar yararlanmaları konusunda yardımcı oluyoruz. Ama bu yalnızca Autocoro müşterilerimiz için geçerli olmakla kalmıyor. E3: Energy, Economy, Ergonomy – bu sözümüz ürün serilerimizin hepsi için geçerlidir” diyor.

12-19 November H6-E109

Fiera Milano Rho MILAN - ITALY

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Pleased to welcome you at our booth


122

PANORAMA

İşlenmemiş pamuk stoklarının eritilmesinde açığa çıkan kalite sorunları

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Raw cotton destocking could bring quality issues for spinners Dünya çapındaki pamuk stoklarının devamlı arAs worldwide stocks of cotton continue to build tışı ile iplik üreticileri kullandıkları ham maddeup, spinners might be eagerly anticipating a nin fiyatının düşeceğini ummaktadır. Ama özelperiod of lower prices for their raw material. But likle stokta çok uzun süre beklemiş pamuklar there are serious risks ahead, particularly when pazara aktarıldığında ciddi tehlikeler baş gösthe market is likely to be flooded with some termektedir. Bu konu Pekin’de düzenlenen son cotton that has been stored in warehouses for ITMF Konferansı’nda ve Thessaloniki’deki ICAC lengthy periods. This issue was highlighted at the Genel Toplantısında uzmanların uzun süre bekrecent ITMF Conference in Beijing and the ICAC leyen pamukların bozulacağına dair Plenary Meeting in Thessaloniki, with uyarıları ile gündeme getirildi. experts warning that stockpiled Kalite sorunları kaçınılmaz; cotton can degrade over renk kaybı (sararma) ve time. Quality problems iplik eğirme kaliteare inevitable: color sinin azalması en loss (‘yellowing’) büyük sorunlarand deterioration dır. USTER ® HVI of spinning quality are the big1000, pamukgest concerns. ların kullanım Accurate testamacına uying with USTER ® gun olduğunu kontrol eden HVI 1000 is the tek test cihaonly sure way to zıdır. Envanter check that cotseviyesindeki artış ton supplies are fit USTER ® QUANTUM 3 – YARN BODY konsepti karşısında, pamuk for purpose. Prices on Featuring the YARN BODY concept dünyasındaki fiyatlar world cotton markets düşecek gibi gözükmeklook set to fall, against a tedir. Dünya üzerinde 100 milbackground of inventory levels yondan fazla balyanın tüm tekstil enthat have risen massively over recent düstrisini besleyen stoklarda bulunduğu tahmin years. It is estimated that more than 100 million edilmektedir. Bu envanterin yarısından fazlası bales now sit in warehouses around the world – en fazla pamuk tüketen Çin’e aittir ve bu iki yıl a stockpile that would supply the entire textile boyunca ulusal tekstildeki ihtiyacı tek başına industry for a whole year. China alone has more karşılamaya yeterlidir. Pamuk üreticileri talepthan half of this total inventory, at 62 million ten fazla üretim yapmış ve stoklarda fazlaca arbales, which would be enough for two years of tış gözlenmiştir. Yani eğer düşük fiyatlı pamuk domestic textile needs in this, the largest single bolluğu piyasayı vurursa bu iplik üreticileri için cotton-consuming, country. Cotton growers are


PANORAMA

bound to cut back outputs as demand falls and the cotton supply chain starts destocking on a large scale. So, is this good news for spinners, if a glut of lower-priced cotton is soon to hit the market? The answer is ‘probably not’ – if spinners forget the ancient Roman maxim ‘Buyer Beware’. Storage effect on cotton quality The big problem is likely to center on how long the cotton stocks have been warehoused, and under what conditions. It is an acknowledged fact that raw cotton quality declines over time, even when stored in excellent conditions. The major issue is loss of color grade, often referred to as ‘yellowing’ – and it is not always readily apparent without proper testing. So, cotton may emerge from the gin and into the warehouse with excellent quality ratings, recorded and tagged at this point. But, over time, color degradation will take its toll on the quality level, especially when the cotton is warehoused for long periods. Special attention should be paid to cotton sourced from areas with enormous stockpiles, where storage options are often poor, with farmers keeping cotton loose in sheds, exposed to changing environmental conditions and moisture – a clear quality risk. In the near future, there will be acts to balance mill consumption with cotton production. One way will be to cut back on imports, so that domestic mills will buy warehoused supplies. But if Chinese spinners are aware that this cotton may have been in the warehouse for as long as three years, they might baulk at the potential quality risks it carries. In those circumstances, some of these supplies might be unloaded to world markets – spreading the risks to spinners everywhere. Customers who purchase cotton that has been in long-term storage will almost certainly not be able to rely on the quality data tagged on the bales. And this can affect the value – the price paid may be higher than it’s really worth – as well as the quality performance of the cotton through yarn production and into the finished fabric. Careful testing of incoming cotton for key quality parameters is vital if spinners are to avoid these potentially serious problems from damaging their business prospects.

güzel haber mi? Eğer iplik üreticileri Roman’ın “Alıcı Korunması” teorisini unutursa, cevap muhtemelen hayır olacaktır. PAMUK KALİTESİNDE DEPOLAMA ETKİSİ Problemin merkezi, pamukların stokta ne kadar kaldığı ve hangi koşullarda saklandığıdır. Saklanan metaryelin kalitesinin saklama koşulları ne kadar mükemmel olursa olsun zaman içinde azaldığı bir gerçektir. An sorun genellikle sararma olarak adlandırılan renk kaybıdır ve her zaman uygun testler olmadan tespit edilemeyebilir. Ancak zamanla özellikle pamuk uzun süre saklandığında kalite seviyesinde renk bozulmasının payı olur. Çiftçinin pamukları hangarda saklaması, değişen çevre koşullarına maruz kalması ve nem gibi konulara fazla stok bulunduran bölgelerden alım yapıldığında özel ilgi gösterilmelidir. Gelecekte üretimindeki tüketimi ve pamuk üretimini dengelemek için çalışmalar olacaktır. Bir yolu ihracatı kesmek ve ulusal iplik üreticileri stoktan satın alacak. Ancak Çinli iplik üreticileri, bu pamukların üç yılı aşkın süredir stoklarda olabileceğinin farkında ve taşıyacağı kalite riskinden kaçınmak isteyebilirler. Bu şartlar altında bazı sağlayıcılar kaynaklarını pazara boşaltabilir ve riski her yerdeki iplik üreticilerine yayarlar. Uzun süredir saklanan pamuğu alan üreticilerin balya üzerine etiketlenmiş kalite verilerine güvenmemeleri gereklidir. Fiyat ederinden fazla olabilir aynı zamanda iplik üretimi ve bitmiş kumaştaki kalite performansı etkilenebilir. Eğer iplik üreticileri piyasadaki itibarının zarar görmesinden kaçınıyorsa dikkatli yapılan testler büyük önem taşımaktadır. RENK KAYBI GERÇEKTEN ÖNEMLİ MİDİR? Renk seviyesi ham koton fiyatı belirlemede kilit unsurdur ve satın alma ve satış yapma konusunda her zaman etkili bir faktördür. Bitmiş kumaştaki bazı hatalar renk seviyesine bağlı olarak oluşabilir. İplik üreticilerinin satın aldıkları her pamuğun renk verilerini bilmeleri gereklidir böylelikle iplik eğirme işlemine başlarken gerekli iplik kalitesi için uygun balya karışımı yapmayı sağlarlar. Farklı koşullar altında yapılan geniş renk değişimi testlerinin sonucunda problemlerin ciddiyeti belirlendi. Kötü koşullar altında ve uzun süre saklanan pamuklar, daha hızlı renk kaybına uğrarlar. İdeal saklama koşullarında bile (soğuk ve kuru ortam) bir yıldan fazla tutulan pamuklar bozulmaya başlar. Eğer koşullar uygun değilse (nemli ve sıcak ortam) sararma altı hafta sonra başlayabilir. İPLİK ÜRETİCİLERİ ÜZERİNDEKİ ETKİLER Birçok iplik üreticisi uzun süre saklanan pamuklarda renk kaybı oluşabileceğinin farkındadır. Ancak saklama koşullarının bu faktör üzerindeki

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Is color grade really important? Color grade is a key driver of raw cotton pricing, always a factor in buying and selling negotiations. That is because a number of serious fabric faults can be traced back to color grading issues. It is essential that spinners know exactly the correct color data for every cotton purchase, so they can ensure that mixing of the bales at the start of the spinning process is appropriate for the yarn quality being produced. Extensive testing of color degradation of cotton under various

123


124

PANORAMA

environmental conditions has resulted in clear evidence of the seriousness of the problem. The longer that cotton is in storage, and the worse the warehousing conditions, the quicker and more severe will be the loss of color grade. Even in an ideal storage environment, in a cool and dry warehouse, cotton that is kept for more than a year will start to degrade. If conditions are unsuitable – a hot and humid warehouse, for example – the ‘yellowing’ will occur after only six weeks.

USTER ® AFIS PRO 2 Proses optimizasyonuna yönelik elyaf testi Fiber Testing for Process Optimization

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

etkileri daha az bilinmektedir. Her koşulda, iplik üreticilerinin satın aldıkları pamukların saklama koşullarını kontrol etmeleri imkansız olabilir. İplik üreticileri kesin olmayan renk verilerinin iplik kalitesi üzerindeki etkisini iyi bir şekilde fark edecektir. Barré olarak bilinen kusur dokuma ve örme kumaşlarda en kötü zamanlama olan kumaş üretimi veya boyama sırasında ortaya çıkan istenmeyen çizgilerdir. Barré görünümü direkt olarak genellikle zamansız balya etiketlerinden alınan kesin olmayan renk verisinden kaynaklanabilir. Daha önce açıklandığı üzere balya üzerindeki etiketler sadece kaydedildiği sürece değerlidir. Böylelikle iplik üreticileri masraflı kalite sağlama uygulamaları ve azalan itibarla yüzleşebilir. Uster Teknolojileri’nin Pamuk Sınıflandırma departmanının ürün müdürü David McAlister, “Son durumu yansıtmayan verilere güvenmek kalite ve kar açısından tüm tekstil zincirinde etkili olacak fark edilmeyecek büyüklükte hataların kaçınılmaz olmasına neden olur” dedi. TEK KESİN KORUMA İplik üreticileri için çözüm etkin bir pamuk sınıflandırması yani satın alma yapmadan önce ham pamuğun tekrar test edilmesidir. Bu görev için, USTER ® HVI 1000 global olarak kabul edilmiş bir alettir ve Amerika’dan USDA ve Çin’den CFIB’nin içinde bulunduğu dünyanın öncü pamuk otoritelerince belirlenen standartlara uygun ayarlama yapar. HVI ® renk seviyesi konusunda hızlı ve kesin veri sağlar ve böylelikle iplik üreticileri etiketteki verilerle test sonuçlarını karşılaştırır. Bu sadece onlara satın aldıkları pamuğun iyi değerlere sahip olmasını garanti eder ve bu iplik eğirmenin başında gerekli kalite için en uygun karışımı belirlemede yardım eder. McA-

The impact on spinners Most spinners will be fully aware of the risk of color grade loss with cotton that has been in long-term storage. But the effect of the storage conditions on this problem is less widely known. In any case, it may often be impossible for spinners to check on the detailed warehousing environment of a cotton purchase. What spinners will realize only too well is that yarn quality can be drastically affected by inaccurate color grade data. The defect known as barré is an unwanted striping effect in woven or knitted fabric, which becomes visible only during fabric manufacture or even at dyeing – the worst possible times to detect off-quality. The barré effect can be caused directly by inaccurate color grade data, often taken from outdated bale tags. As has been explained, quality tags on the bales are only completely valid for the time of issue. So spinners can be faced with costly quality claims and lost reputation for this single issue. David McAlister, Product Manager for Cotton Classing within Uster Technologies, says: “Relying on data that does not represent the current quality of the cotton results in unavoidable issues of unforeseen enormity, with repercussions along the entire textile value chain in terms of both quality and profitability – and spinners will be the ones in the firing line.” The only sure safeguard The solution for spinners is effective cotton classing, in other words re-testing raw cotton samples before making a purchase decision. For this task, the USTER® HVI 1000 is the globally-accepted instrument, used to set cotton calibration standards by the world’s leading cotton authorities, including USDA in the USA, CFIB in China and many other national bodies. The HVI ® provides fast and accurate data on color grade levels, so that spinners can compare quality data from bale tags with their own test results. Not only does it give them security that their cotton purchase is good value, it also helps to determine the optimum mix of qualities for the start of the spinning process. McAlister says: “The USTER® HVI 1000 will not only prevent pricing and quality problems, it will also provide a rapid payback on the initial investment in the system. It will give spinners


PANORAMA

confidence that the yarn quality they are producing will be exactly what their customers have ordered.” McAlister points to a 2002 study by Cotton Incorporated for some stark illustrations of the financial impact of the barré problem – and the massive cost savings possible with the USTER® HVI 1000. “The study showed that producing fabric with barré costs about 21,400 Euros (USD 27,000) for every 1,818 kg (4,000 lbs.) of fabric. That means a typical 50,000-spindle mill, producing 30,000 kg of standard-count yarn per day, would be losing 400,000 Euros (USD 500,000) each day. At this rate, a single day of preventing barré would more than cover the investment cost of HVI® instrumentation – as well as protecting hard-won profit margins.” “Rising worldwide yarn quality requirements and the realistic risks from longterm raw cotton stocks cannot be ignored. There could be a serious impact on world markets for many years to come. But the situation also presents an opportunity for smart spinners who can deliver consistent yarn quality levels supported by accurate raw material testing.”

lister “The USTER ® HVI 1000 sadece fiyat ve kalite problemlerinden korumuyor aynı zamanda sisteme başta yapılan yatırımı direk karşılayacak. Makine iplik üreticilerine iplik kalitesinin müsterinin sipariş ettiği şekilde olacağının güvencesini vermektedir.” dedi. McAlister 2002 yıllında Pamuk Kuruluşu tarafından barré probleminin finansal etkileri üzerine yapılan arastırmaya ve USTER ® HVI 1000’nin maliyet dostu oluşuna değindi. “Her 1,818 kg (4,000 lbs.) kumaşta barré problemi 21,400 Euro (Dolar 27,000) maliyete neden olmaktadır. Bu demek oluyor ki tipik 50,000 çekmeli fabrikalar standart numaradaki 30,000 kg iplikte her gün 400,000 Euro (Dokar 500,000) kaybetmektedir. Bu oranlarla tek günde barré probleminden HVI ® makinesinin maliyeti çıkartılmış olacaktır” dedi ve ekledi “İplik kalitesindeki artış isteği ve uzun süre saklanan pamukların riski göz ardı edilemez. Market üzerinde uzun yıllardan beri süre gelen bir etki olabilir. Ancak durum kesin ham madde testleri yapan ekipmanlarla sabit iplik kalitesi sağlayan akıllı üreticiler için bir fırsattır. “

125


126

PANORAMA

Van de Wiele ve Superba güçlerini birleştirdi

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Van de Wiele and Superba join forces

Bu yıl halı üretim dünyası benzersiz bir güç ortaklığına tanık oldu. Belçikalı kuruluş Van de Wiele Fransız şirket Superba ve Amerikan şirketi Superba’yı satın almak için anlaşma imzaladı. Superba, halı ipliği üretimi için ısı ayarlı makine üretimi konusunda dünya lideridir. Superba, derişik buhara dayalı ısı ayarlı benzersiz bir sistem geliştirdi. Halılarda kullanılan ipliklerde kazanılan 40 yıllık deneyimle Superba, tüm makine çeşitleri ile gelişmiş çözümler sağlıyor. Ürün portfolyosu sadece buharlama ve çektirme hatlarını değil gelişmiş boşluk boyama makinelerini içermektedir. Superba makineleri yüksek performanslı, etkin ve doğa dostudur. Ayrıca otomasyon, bilgi aktarımı, kontrol erişimi açısından son teknoloji ile donatılmıştır. Superba, Mulhouse, Fransa, Amerika ve Çin’de işlemeye devam edecek. Van

This year witnesses the creation of a unique force in the world of the manufacturing of yarns for carpet: Belgian consortium Van de Wiele signed an agreement to purchase the French company Superba and the US company American Superba. Superba is the world leader in the manufacturing of heat setting machines for carpet yarns. Superba has developed a unique and performing heat setting system based on saturated steam. With 40 years of experience in the highly specialized field of yarns for tufted and woven carpet, Superba is providing advanced and competitive solutions with a complete range of machines. The product portfolio does not only contain steaming and shrinking lines, but also sophisticated space-dyeing machines. Superba machines are characterized by high performance, efficiency and environment friendliness, integrating the latest technologies in term of automation, information treatment and remote access. Superba will continue to operate from Mulhouse, France, the USA and China. Van de Wiele has for many years a leading position in the manufacturing of carpet and velvet weaving machines. The constant drive for innovation has led to several revolutions in the field of carpet weaving. Van de Wiele has extended its activities and is also offering tufting machines (Cobble-Van de Wiele), extrusion machines for carpet yarns, high-speed


Toplantı ve Kongre Merkezi

İş ve Eğitim toplantılarınızı daha verimli kılacak, personelinizin ve ailesinin motivasyonunu en üst seviyeye çıkaracak, başarılarınıza zemin hazırlayacak,ülkemizin toplantı ve kongre merkezi İhlas Armutlu Tatil Köyü’ne davet ediyoruz. Yüzme Havuzları, Kür Merkezleri, Aqua Park, Plajlar, Go-kart, Su Sporları, Eğlence Merkezleri, Futbol,Basketbol ve Voleybol Sahaları, Kablosuz İnternet, Aile Havuzu, Kaplıca Havuzu, Fin Hamamı, Masaj, Sauna, Tuz Terapi Merkezi, Çamur Terapi Merkezi, 4x4 Atv, Lunapark, Alışveriş Merkezi, Market, Kafeterya, Restorant, Fast food, Sağlık Merkezi, Toplantı Salonları

İhlas Armutlu Tatil Köyü Bozburun Mevkii Armutlu / YALOVA Tel : 0 226 531 10 00 Faks : 0 226 531 10 03 www.ihlasarmutlu.com


128

PANORAMA

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

de Wiele, halı ve kadife dokuma makineleri üretimi konusunda uzun yıllık tecrübeye sahiptir. Yeniliklerin sürekli yapılıyor olması halı dokuma alanında birçok değişikliğe neden oldu. Van de Wiele aktivitelerini genişletti ve taftin makineleri (Cobble-Van de Wiele), halı iplikleri için çekme makineleri, iplik besleyicileri ve farklı elektronik birleşenler sunuyor. Van de Wiele, dünya çapında 2.900 çalışana ve 500 milyon euro ciroya sahiptir. Superba’nın iplik teknolojilerindeki uzmanlığı, ısı ayarlı hatların daha iyi çalışmasını sağlarken dokuma, tafting ve çekme makinelerinin performansını geliştirdi. Tüm bu yeni gelişmeler ve daha iyi performanslar müşterilerin yararınadır. Halı teknolojisinin iki tarihi ve ünlü ismi Van de Wiele ve Superba şimdi endüstriye yenilikte yeni bir seviyeye geçmek, kalite ve karlılık konusunda yardım etmek için bjr araya geldi. İşlemin iki üç ay içinde standart işlemler yapıldıktan sonra gerçekleşmesi beklenmektedir.

Jacquard machines, drives, yarn feeders and various other electronic components. The Van de Wiele group employs worldwide over 2.900 people and achieves a turnover over 500 million euro. The acquisition presents a complementary extension of the Van de Wiele range with maximum synergy of markets and knowledge. The know-how of Superba in the field of yarn technology will improve the performance of the weaving, tufting and extrusion machines while the knowledge of these technologies will lead to better performing heat-setting lines. All this resulting in new developments and better performing machines for the benefit of the customer. Van de Wiele and Superba, two historic and famous names in the carpet technology, have now come together to help the industry achieve new heights of innovation, quality and profitability. The transaction is expected to close in the next two to three months after completion of the usual due diligence.



130

PANORAMA

Lignin, PAN ve PE bazlı karbon elyaf geliştirme sistemleri Systems for development of carbon fibers on the basis of PAN, lignin and PE Steffen Müller-Probandt, Dienes

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

4.0 PAN bazlı karbon elyaf prototip hatları Yüksek performanslı elyaflar için pilot sistemler kapsamlı ve esnek tesis konseptine sahiptir. Bu konseptler devamlı süreçlerde modüler yapılarda zincir yönlendiricilerle yeniden üretilebilir işlemler sağlar. Ekipmanın modüler tasarımı ve özel olarak geliştirilmiş MultiMode ® -Sistem

4.0 PAN-based Carbon Fiber Prototype Lines Pilot systems for high-performance fibers has thoughtful and highly flexible plant concepts arise that allow reproducible settings in a continuous process with chained thread guide in modular construction. Through the modular design of the equipment and the special

Şekil 1: karbon elyafların üretimi için prototip üretim hattı Figure 1: Prototype-Lines for the production of carbon fibers


PANORAMA

131

Şekil 2: Multimode ® prensiplerine göre PAN bazlı karbon elyaf prototip üretim hatları Figure 2: PAN-based carbon fiber prototype lines according to the Multimode ® principle

developed MultiMode ® -System an extremely high level of flexibility is achieved. For instance the modules of a plant are freely arranged in their order, without expenses through adaption of the software each time. Figure 1 shows several examples. The plant control system (PCS) for the documentation of operating points and for tracking parameters in their timing, satisfies a variety of special necessities of a plant operator. The possibilities of the individual modules and the entire plant in terms of use and flexibility are presented below. 4.1 Precursor Pilot Spinning Plant - wet spinning The decision making process for a large production facility can be secured by the developer through a continuous semi-industrial installation with modular process units. The multipurpose execution and treatment conditions close to those industrial lines offer best support to develop new processes. There is a variety of different process modules available. Furthermore there is a possibility of technical implementation for customer specific requirements (Fig. 2). Each module has an individual control for sensors, actuators and heaters, whereas their information is fed in the network called control system and visualization named MM-Explorer. The operating philosophy of the prototype system is at the level of an industrial plant. Below the specifics of the individual modules will be introduced.

4.1 Öncü Pilot İplik Üretim Tesis- ıslak iplik eğirme Büyük üretim tesisleri için karar verici süreçler, modüler işlem üniteleri ile devamlı yarı endüstiyel kurulum geliştiricileri tarafından güvence altına alınmaktadır. Bu endüstriyel hatlara yakın çok amaçlı uygulama ve tedavi koşulları yeni süreç geliştirmek için en iyi desteği sağlamaktadır. Farklı süreç modülleri ulaşılabilir durumdadır. Ayrıca müşterilerin isteklerine göre teknik uygulamaların olasılığı bulunmaktadır. (Fig. 2). Her modül, ısıcı ve çalıştırcı sensörler için bireysel kontrole sahiptir oysa ki bilgileri MM-Explorer adı verilen kontrol sistemine aktarılmaktadır. Prototip sisteminin çalıştırma mantığı endüstriyel tesis seviyesindedir. Aşağıda bjreysel modüllerin özellikleri anlatılacak. 4.1.1 Dönen Parçalar ile Tedavi Çözümü Karıştıcılı tank, vakum pompaları ile gaz çekme, iplik eğirme pompaları ile vana bloklama ve filitrelerdeki monolitik tasarım kısa mesafede düzeyi yağlama dahil kompakt bir birim sağlar. Konteynerın özel tasarımı sayesinde, tesis az miktarda yağ ile çalıştırılabilir. Ssistemdeki solüsyonun kısa mesafesi, düşük basıç ve polimer zincirlerinin minumum bozunumunu sağlar. Sistem ceket ısıtmalı ve soğutmalıdır ve ATEx’de tasarlanabilir. Vananın entegre kapatılması ve örnek vana, solüsyon kalitesinin çeşitlenmesini sağlar.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

4.1.1 Solution Treatment with Spin Part Tank with agitator, degassing with vacuum pump, valve block with spinning pumps and filters in monolithic design provide a compact unit including a short path for the dope to the spinneret. Through the special design of the container, the plant can be operated with

ilenbirlikte yüksek seviyede esneklik başarıldı. Örneğin, her seferinde yazılım değiştirilmeden, tesisin modülü serbestçe ayarlandı. Figure 1 birçok örnek göstermektedir. İşlem noktalarının dökümantasyonu ve parametreleri takip etmek için tesis kontrol sistemi, tesis operatörün çeşitli ihtiyaçlarını karşılar. Bireysel modüllerin olasılığı ve kullanım ve esneklik açısından tüm tesis aşağıda yer almaktadır.


132

PANORAMA

4.1.2 Islak İplik Üretim Koagülasyon Banyosu Koagülasyon banyosunda, gerçek iplik üretim işlemi su altındaki düze ile gerçek ıslak iplik üretimi ya da hava boşluklu iplik üretimi olarak yer alır. elyaf formasyonuna cam görünüş ile değer biçmek mümkündür. Termal yalıtım aynı zamanda optimize edilmiş akış koşulları ve değişken tedavi uzunlukları iplik yaratmanın ilk fazlarında kalite belirleyicilerdir. İplik üretme işlemindeki çoklu optimizasyonlar, sürülmüş ayarlanabilir kesinti ya da değişken doldurma seviyesi ve koagülasyon sıvısının laminar akışı ile mümkündür. Kapak çıkarma ile iplik çıkışında operatörü korumak mümkündür. İlk yıkama aşaması sırasında, elyaf yüzeyindeki gerekli sıvı değişimi, sabit ayarlanabilir akış hızıyla ve koagülasyon sıvısının düzenli yüksek sıcaklığıyla desteklenmektedir. Banyonun elektronik kontrol sabitleyici, bu tasarımda özel kalite özelliklerini temsil edilmektedir. 4.1.3 Çift Gode Çift gode iplik taşıyıcısıdır. Farkli büyüklükte godeler bulunmaktadır. (indüksiyon ısıtıcı, ısıtılmamış ya da aktif olarak soğutulmuş, maksimum sıcaklık 300 ° C, iplik hızı 3.500 m / dk’ye kadar). Çift gode esnetme, kurutma, soğutma gibi çeşitli iplik tedavilerinde kullanılmaktadır. Yüksek eşmerkezlilik ve üretilen ipliğin gerekleri için önceden belirlenen en az izleme hatası ile çalıştırma ile saat mekanizması seviyesindeki teknik gereklilikler buradadır.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

4.1.4 Çift Gode Yıkama Çiftin bir versiyonu ise yıkama çiftidir. Yıkama banyoları ile karşılaştırıldığında, bu sistem boşlukları korumayı ve esnek yıkamayı sağlar. Çiftteki iplik dönüşünü değiştirmek için yıkama yoğunluğu kolaylıkla değiştirilebilir. Gode üzerindeki iplik yönlendirici boyunca iplik geniş bir şekilde yerleştirilebilir ve bu ortalama bir yıkamayla iplikte optimal bir emilim sağlar. Buna ek olarak ekstra yıkama imkanlarına giriş ( başlık kurulumu, gode ıslatma etc.) entegre edilmiş buhar emici ile kapalı ve izole edilmiş modülde mümkündür. Koşullu yıkama sıvısı ile modülün kaynağı dış devre ile taşınmaktadır. Dahası modülün ortalama yıkaması yüksek sıcaklıklara kadar ısıtılabilir. 4.1.5 Çekme Banyosu Çekme banyosu, iplik bozulması olmadan sıvı içindeki düz iplik yolu ile tanımlanmaktadır. Yıkama sıvısının dış koşullandırılması ile operasyon, dış ve iç sıvı yıkayıcı ile setler üzerinden sabit akışını sağlamaktadır. 99 ° C’ye kadar olan sıvı sıcaklığı için iç ısıtıcı ile kombinasyon, ipliğin hassas bir şekilde esnetilmesini sağlar. Kapsüllü yuva, dingin gaz çakışmasına izin verir ve operatörü çözünen buhardan korur.

small amounts of dope. The close distances of the solution through the system enable low pressure drop and minimal degradation of the polymer chains. The system is jacket heated or cooled and can be designed in ATEX. An integrated shut-off valve and sample valve allow the verification of the solution quality. 4.1.2 Wet Spinning Coagulation Bath In the coagulation bath, the actual spinning process takes place as a true wet spinning with a submerged spinneret or airgap spinning. It is possible to assess the fiber formation through a sight glass. Thermal insulation as well as optimized flow conditions and variable treatment lengths are quality-determined in the first phase of the thread creation. Multiple optimizations in the process of thread creation are possible with a driven, adjustable deduction or a variable filling level and a laminar inflow of coagulation liquid. A lid with extraction at the thread outlet protects the operator. During the first washing stage the necessary exchange of liquid at the fiber surface is supported by the continuous adjustable flow speed and the high temperature uniformity of coagulation liquid. The electronically controlled stabilization of the bath concentration represents a special quality feature of this design. 4.1.3 Godet-Duo The godet duos are transporters of the thread. There are godets in different sizes available (induction heated, unheated or actively cooled, maximum temperature of 300 ° C, yarn speed up to 3.500 m / min). Godet duos are used for diverse treatments of the yarn, such as stretching, drying and cooling. Here the technical requirements are at the level of a clockwork, with high concentricity and a drive with minimized tracking error which is a precondition for the required uniformity of the produced thread. 4.1.4 Godet-Washing-Duo A particular version of the duo is the washing duo. Compared to washing baths, this technique allows a space-saving and very flexible wash. By changing the yarn turns on the duo the washing intensity can be easily varied. Through the thread guide on the godet the yarn can be placed wide which allows an optimal penetration of the thread with the washing medium. In addition an introduction of extra washing facilities (nozzle assemblies, godet wetting etc.) is possible in the closed and isolated module with integrated vapor suction. The supply of the module with conditioned washing liquid is carried out by an external cir-


Termal Otel

Kuzuluk Beldesi Orta Mah. Cad. No: 352 Akyaz覺/ SAKARYA Tel: 0 264 421 00 20 (3550-3551) - Faks: 0 264 4210150

info@ihlaskuzuluktermalotel.com

www.ihlaskuzuluktermalotel.com


134

PANORAMA

4.1.6 Son Uygulama Ünitesi Bu durumda çevirme bitirmesinin filamentlere uygulanması, frenkansı kontrol edilen silindir ile ya da iç çevirme bitirme kaynağı olmadan oluşmaktadır. Ancak bu aynı zamanda farklı dozlama sistemleri ile olabilir. 4.1.7 Çift Gode ile Kurutma Haznesi Kurutma haznesi, uzun zamanlı tedavilerde kompakt ve boşluk korumaya yönwlik bir tasarıma sahiptir. Hazne 150 m’ye kadar iplik bulundurabilir ve bu kurutma ya da ısı ayarı yapmada kullanılır. Modül 300° C’ye kadar sabit ısıtma sağlayan endüktif ısıtılmış godeler ile sağlanmaktadır. Aktif sıcak hava sirkülasyonu sayesinde, aynı zamanda godeler arasındaki ipliklerin kurumasını ve fiksesini sağlayan yüksek sıcaklık düzenleyici pozitif etki ile başarılır. İçerdeki serbest çalışma ile çekme bölgesi, aşamalı silindirler ipliklerin serbestçe çekilmesini sağlar. Bu çekme gerilim kontorlü yapan gerginlik sensörü tarafından da yapılabilir. 4.1.8 Sıcak Hava Kanalı ya da Buhar Haznesi Sıcak hava tüpü, hava dağıtımı sırasında yüksek sıcaklık homojenliği ile çalışma uzunluğu boyunca sabit hızda sıcaklığı 300 ° C ‘ye kadar ayarlayabilir. Buhar haznesindeki son değişikler, elyafın eşit derecede ıstılma avatajı ile bir alternatif sunar. Bu modül, özel kilit sistemi ile çok kompakttır ve teknolojik yararlar sağlar.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

4.2 Oksidasyon ve Karbonizasyon Hatları Bu hatlar ocak üreticileriyle yakın işbirliği ile çalışmak zorundadır. Dienes ekipman fırına doğru

Şekil 3: Oksidasyon ve karbonizasyon öncü prototi hattı Figure 3: Prototype line for oxidation and carbonization of precursors

cuit. Furthermore the washing medium of the module can be heated to high temperatures. 4.1.5 Draw Bath The draw bath is characterized by a straight yarn path in the liquid without thread deflection. Operation with external conditioning of washing liquid allows a constant flow over the weirs with washer fluid at the inlet and outlet. The combination with an internal heater for a liquid temperature up to 99 ° C lets a very gentle stretching of the yarn. The encapsulated housing permits inert gas overlap and protects the operator from solvent vapors. 4.1.6 Finish Application Unit In this case the application of spin finish to the filaments occurs by a frequency-controlled roll with or without external spin finish supply. However it can also be achieved with other dosing systems. 4.1.7 Drying Chamber with Godet Duo The drying chamber is designed in a compact, space-saving design for long treatment times. It can accommodate up to 150 m yarn and is used for drying or heat setting of the yarn. The module is provided with inductive heated godets, which enable a uniform temperature treatment of up to 300° C. Due to further active hot air circulation a high temperature regularity is achieved with positive effect that also carries out drying or fixation of the thread between the godets. A shrinking zone in the inlet with free running, staggered rolls let the thread freely shrink.


PANORAMA

135

Şekil 4: Prototip- dağlama işleminden sonra karbon elyaf için aktivasyon hattı Figure 4: Prototype – activation line for carbon fibers after the etching process

This shrinkage can be executed through the use of thread tension controlled tension sensor. 4.1.8 Hot Air Duct or Steam Chamber The hot air duct has a heat setting up to 300 ° C with high temperature homogeneity through air distribution at a constant speed along the working length. The current development of a steam chamber offers an alternative with the advantage of a very uniform heating of the fiber bundle. This module is very compact by a special lock system and offers technological benefits. 4.2 Oxidation and Carbonization Lines These lines must be designed in close cooperation with the furnace manufacturer. The Dienes equipment is responsible for an accurate and even thread guiding through the ovens. Special features are the voltage-controlled thread guides at the furnaces in line with the MultiMode godet duos. This solution permits to control the shrinkage of the yarn. In particular the high-temperature furnaces are characterized by high energy efficiency (Fig. 3). 4.3 Carbon Fiber-Activation Line The surface of the thread has to be activated because the carbon fiber has a very low tendency to bond with the matrix material to form a stable composite. Standard activation occurs by an etching process in the electrolytic bath. There is a complete line compiled with modules for unwinding, electrolytic activation, washing, drying, finish application, winding and controlled by a MultiMode system as previously described.

4.3 Karbon Elyaf Aktivasyon Hattı İplik yüzeyi aktive edilmek zorundadır çünkü karbon elyafın matrisler bir araya gelip sabit bir kompozit oluşturma eğilimi düşüktür. Standart aktivasyon, elektrolit banyosunda dağlama yapılarak gerçekleştirilir. Geri sarma, elektrolit aktivasyonu, yıkama, kurutma, bitirme uygulamaları ve sarma işlemlerinden derlenen tam bir hat bulunmaktadır ve bu hat MultiMode sistemi ile kontrol edilmektedir. 5.0 Alternatif Ham maddelerden Öncü Elyaf Geliştirilmesi Ultra yüksek mukavemetli iplik üretiminde son zamanlarda iki popüler yöntem vardır. Karbon elyaf kullanımında beklenen artış araştırmayı sürdürmektedir. 2013’ün kompozit pazar raporu, bütünde çok dinamik bir gelişme hesaba katmaktadır. 2013’te yılda 48.000 ton olan karbon elyaf üretimi 2020 yılında 130.000 ton seviyesine yükselecektir. Bu hedeflerin gerçekleşmesi için özellikle Çin, Avrupa ve Türkiye’de birçok devlet projesi oluşturulmuştur. Karbon elyafın istenilen noktalardaki optimizasyonu için yaratıcı yaklaşımlar ve böylelikle araştırma fikirlerini doğrulamak ve onları sonuca dönüştürmek için özel ekipmanlar gereklidir. Dienes şirketi, bu nedenle hem aktif hem de pasif olarak iki farklı projede temsil edilmektedir. 1.1. Pilot Lignin Eriyik Iplik Üretim Sahası Mayıs 2014’te Denkendorf’daki ITCF’de özellikle lignin kullanılan eriyik iplik üretim makineleri bulunduran yeni Yüksek Performanslı Elyaf Merkezi açıldı. Proje müdürü ile yakın danışmanlıkla,

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

5.0 Development of Precursor Fibers from Alternative Raw Material Currently there are two trends shown in relation to the development of ultra-high-tenacity

kesin ve eşit iplik yönlendirmesi yapmaktan sorumludur. MultiMode gode çifti ile ocakta özel özellikler voltaj kontrol iplik yönlendiricileridir. Bu çözüm ipliklerin çekmesinin kontrolüne olanak sağlar. Yüksek sıcaklık ocakları yüksek enerji verimliliğiyle karakterizi edilmektedir. (Fig. 3).


136

PANORAMA

Şekil 5: İki tedavi haznesinin şematik çizimi Figure 5: Schematic sketch of two treatment chamber

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

çoklu mod prensibine göre küçük bir alan gerektiren kompakt iplik üretim sahası inşa edildi. Konvensiyonel iplik üretim süreci ile karşılaştırıldığında, öncü bu sistemler önemli ölçüde yüksek hızlarla kullanılabilir. Geliştiricilerin belirli ihtiyaçlarına göre, ekstrüder metreleme ile, eğirme kafası, kesinti ile ani soğutma ve çekme bölgesi tasarlanmaktadır ve hızlı bir şekilde ilk sonuçların alınması sağlanmaktadır. 5.2 PE-Konsept - Newspec Newspec projesinin amacı polyethilen gibi pahalı olmayan materyallerden yüksek kuvvete sahip karbon elyaf üretimi sağlamaktır. Bunu yanında maliyet optimizasyonu sürdürülebilirliği amaçlamaktadır. Ham madde yağ bazlı, biyolojik ve geri dönüştürülebilir polimerler halinde bulunmaktadır ve kilosu PAN’dan 2 Euro daha azdır. Bu %70’e kadar maliyet azaltımı sağlar. Pe’nin potansiyel üretim maliyeti kilo başına 10 Euro iken PAN’nın 15 Euro’dur. Böylelikle karbon elyaflar iyi bir kalite ile %30 daha ucuza üretilebilir. Yenilikçi yaklaşımlar, Newspec projesinde uygun polimerin üretiminden elyafın bitimine kadar bütün süreç zincir boyunca izlenmiştir. Aşağıdaki konseptlere yoğunlaşılmıştır; • Elektron Kiriş Tedavisi ile yeni iplik üretim süreci • Nanomateryallerle (CNT, CNW -> karbon nanoteli) • Atmosferik plazma ve özel kimyasallarla yenilikçi aktive etme yöntemleri • Eş odaklı süreç kontrolü Raman Mikrosistem • PE-CF matris etkileşiminin optimizasyonu. Dienes hatlarında temel testler yapıldı. Dahası Dienes ve ITCF arasında yakın işbirliği ile özel tedavi unitesi geliştirildi. Newspec projesinin geliştirilen tedavi haznesi WP3 (Fig. 5), Çoklu mod ile yapılmış ve var olan üretim tesislerine rahatça entegre edilebilmektedir.

yarn. Driven by demanding technical applications lots of developments are promoted worldwide for the optimization of high-modulus fibers with a very high tear resistance. The expected growth in the use of carbon fibers is driving the research. The composites market report of 2013 considers altogether a very dynamic market development. The annual production of carbon fibers of 48.000 tons per year in 2013 will rise at a level of 130.000 tons in 2020 [3]. For the achievement of these objectives many governmental projects are promoted especially in the USA, China, the EU and Turkey. The optimization of carbon fibers in the respective directions requires creative approaches and thus special equipment to verify research ideas and translate them into results. The company Dienes is therefore both actively and passively represented in two funded projects. 5.1 Lignin Melt Spinning Pilot Plant In May 2014 a new High Performance Fiber Center (HPFC) opened at ITCF in Denkendorf equipped with a melt spinning machine exclusively for the processing of lignin. In close consultation with the responsible project manager a compact special spinning plant was built with small space required according to the multimode principle. Compared to conventional wet spinning process the precursor can be run on this system with significantly higher production speeds. According to the specific needs of developers the extruder with metering, spinning head, quenching with deduction and the drafting zone have been designed and led very quickly to the first results. 5.2 PE-Concept – Newspec The main objective of the Newspec-project is to develop high-strength carbon fibers from inexpensive polymers such as polyethylene (PE). Besides the cost optimization the aim is sustainability. The raw material is available as an oil-based, biological or recycled polymer and is about 2,00 EUR / kg cheaper than PAN, achieving a saving in production of precursor up to 70% [4]. The potential production costs of PE carbon fiber is about 10.00 EUR / kg in comparison to about 15.00 EUR / kg for PAN carbon fibers. Therefore carbon fibers of comparable quality can be produced about 30% cheaper [4]. Innovative approaches are pursued in the Newspec project during the entire process chain, from the production of suitable polymer up to the finished fiber. The following concepts are deepened: • A new spinning process with Electron Beam Curing • Process optimization with nanomaterial



138

PANORAMA

6. Sonuç Mekanik ve elektro teknolojideki yansımasıyla tekstil teknolojilerindeki temel bilgi ve makine mühendisliğindeki uzmanlık arasındaki etkileşim yenilikçi projeler oluştururken disiplinler arası bir yaklaşım izler. Yeni fikirleri ve başta yabancı görünen konseptleri birbirine bağlamak istemedeki istek, yeniliğin kaynağıdır. Tanıtılan modüler konsept, tek ünite olarak yeni modülün testini ve geliştirmenin ikinci aşamasında var olan ya da yeni sisteme entegrasyonu sağlar. İşlemde, etkilerin deneysel dokümantasyonu ve iplik modüler sistem boyunca zamanla bağlı biçimde kaydedilebilir. Bu araştırmacılara karmaşık ilişkileri anlamalarına imkan tanır. Karbon elyaf üretimindeki, tesislerdeki çeşitli etkilenen parametreler, sistematik anlaşılır yaklaşımlar gerektirir. Biz gelişmedeki artışı alternatif karbon elyaf üretimi için yeni hammaddelerle ilişkilendirmeyi bir şans olarak görmekteyiz. bu tesislerin yük derecede esnek oluşu araştırmacılar için kontrol etmelerini ve gelişme amaçlarına doğru yoldan ulaşmalarını daha kolay hale getirir. Kaynak ve Figür: • Friedrich, H. E., & Krishnamoorthy, S. K. (2013). Leichtbau als Treiber von Innovationen, S.1-30 in H. E. Friedrich (Hrsg.), Leichtbau in der Fahrzeugtechnik, ATZ/MTZ-Fachbuch. Wiesbaden: Springer Fachmedien. • Jahn, B. (2013). Der globale CFK-Markt in Composites-Marktbericht 2013 Marktentwicklungen, Trends, Ausblicke und Herausforderungen. Carbon Composites e.V. und Industrievereinigung Verstärkte Kunststoffe. • Mafeld, A. (2014). Carbon fibre prepreg developments across major end uses. Vortrag JEC Europe -March 2014. Paris: Vortrag JEC Europe -March 2014. • Warrant Group. (01. 01 2014). Objective of the Newspec Project. Abgerufen am 12. 12 2014 von objective: http://www.newspec.eu Literature- and List of Figures: • Friedrich, H. E., & Krishnamoorthy, S. K. (2013). Leichtbau als Treiber von Innovationen, S.1-30 in H. E. Friedrich (Hrsg.), Leichtbau in der Fahrzeugtechnik, ATZ/MTZ-Fachbuch. Wiesbaden: Springer Fachmedien. • Jahn, B. (2013). Der globale CFK-Markt in Composites-Marktbericht 2013 Marktentwicklungen, Trends, Ausblicke und Herausforderungen. Carbon Composites e.V. und Industrievereinigung Verstärkte Kunststoffe. • Mafeld, A. (2014). Carbon fibre prepreg developments across major end uses. Vortrag JEC Europe –March 2014. Paris: Vortrag JEC Europe –March 2014. • Warrant Group. (01. 01 2014). Objective of the Newspec Project. Abgerufen am 12. 12 2014 von objective: http://www.newspec.eu

(CNT, CNW -> carbon nanowire) • Innovative ways to activate with atmospheric plasma and special chemicals • Process control by confocal Raman Microsystems • Optimization of PE-CF - matrix interaction The basic tests are carried out on a Dienes line. Moreover a special treatment unit is developed in close collaboration between Dienes and ITCF. The developed treatment chamber of the Newspec project WP3 (Fig. 5) is executed as a MultiMode module and can easily be integrated into the existing plant. 6. Conclusion With the focus on researcher and developer a rich range of thread processing modules has been industrialized for each treatment method that can be created rapidly to a base specification. The interplay between basic knowledge in textile technology, mechanical engineering expertise with reflects in the mechanical field as well as in electro technology creates innovative projects pursued thru an interdisciplinary approach. The willingness to engage new ideas and concepts that seem firstly outlandish, is a source of innovation. The introduced modular concept permits both the testing of a new module as a stand-alone unit as well as in the second stage of development the integration into an existing or new system. A near experimental documentation of the effects in process and the yarn can be recorded in a timely manner through the modular systems, allowing the researchers to identify complex relationships. The various influenced parameters at a plant in producing carbon fibers require a systematic comprehensible approach. We see a good chance to contribute to a development boost in research with new raw materials for the production of alternative carbon fibers. The high flexibility of such plants makes it easier for researchers to control and reach their development objective in the right way.

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

12-19 November Pleased to welcome you at our booth

H6-E109

Fiera Milano Rho MILAN - ITALY



140

PANORAMA

Pamuk Pazarı Esasları ve Fiyatlara Genel Bakış

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

Cotton Market Fundamentals & Price Outlook SON FİYAT HAREKETLERİ Referans fiyatlar geçen ay boyunca neredeyse değişmeden kaldı. • Haziran tarihli NY Vadeli kontrat fiyatları 63 ve 65 cent/lb arasında işlem gördü. Aralık kontrat değerleri ise biraz yukarıda, 64 ve 66 cent/lb seviyelerinde tutundu. • A Endeksi 71 ve 74 cent/lb arasında genel olarak yatay seyretti. • CC Endeksi geçen ayda hem yerel birimlerde (13.300 RMB/ton yakınlarında) hem de uluslararası birimlerde (98cent/lb cıvarında) neredeyse değişmedi. • Shankar-6 tipi Hindistan spot fiyatları hem yerel birimlerde (35.000 INR/candy) hem de uluslararası birimlerde (70 cent/lb) sabit kaldı. • Pakistan spot fiyatları uluslararası birimlerde 65 cent/lb’ye karşılık gelen 5.400 PKR/maund yakınlarındaki yerel değerlerde tutarlı bir şekilde işlem gördü.

RECENT PRICE MOVEMENT Benchmark prices were mostly unchanged over the past month. • Prices for the July NY futures contract traded between 63 and 65 cents/lb. Values for the December contract have been marginally higher, holding to levels between 64 and 66 cents/lb. • The A Index drifted generally sideways between 71 and 74 cents/lb. • The CC Index was nearly unchanged in both local (near 13,300 RMB/ton) and international terms (near 98 cents/lb) over the past month. • Indian spot prices for the Shankar-6 variety were steady in both international (near 35,000 INR/candy) and domestic terms (near 70 cents/lb). • Pakistani spot prices consistently traded near 5,400 PKR/ maund in domestic terms, which equated to values near 65 cents/lb in international terms.

ARZ, TALEP VE TİCARET ABD Tarım Bakanlığı raporunda 2015/16 tahminlerine birkaç dikkate değer değişiklik yapıldı. Dünya üretim rakamı sadece 70.000 balya artırıldı ve esasında değişmeden 111,3 milyon balyada kaldı. Dünya tüketim tahmini de sadece 30.000 balya artırılarak 115,3 milyonda aynı kaldı. Dünya kapanış stokları projeksiyonu 217.000 balyalık hafif bir düşüş yaşadı (106,3 milyondan 106,1 milyona). Ülke bazında, 2015/16 hasat tahminlerine dikkate değer herhangi bir değişiklik yapılmazken sadece birkaç Batı Afrika ülkesi küçük revizyonlar gördü. İşletme kullanımında, ülke bazlı tek önemli değişiklik Türkiye için yapıldı (+100.000 balya ile 6,3 milyondan 6,4 milyona). Ticaret rakamları 130.000 balya artarken global rakamlardaki bu değişikliğin başlıca sebepleri Türkiye ithalat rakamına yapılan küçük artış (+100.000 balya ile 3,6 milyondan 3,7 milyona) ve Türkmenistan ile Batı Afrika ihracat tahminlerindeki ufak artışlar oldu. 2014/15 tahminlerine de birkaç değişiklik yapıldı. En büyüğü Hindistan hasat tahminine yapı-

SUPPLY, DEMAND, & TRADE Few significant changes were made to forecasts for 2015/16 in the latest USDA report. The world production figure increased only 70,000 bales and was essentially unchanged at 111.3 million bales. The world consumption estimate increased only 30,000 bales and was essentially unchanged at 115.3 million bales. The projection for World ending stocks was lowered slightly 217,000 bales (from 106.3 million to 106.1 million). At the country-level, there were not any significant changes to 2015/16 harvest forecasts, with only minor revisions made to several West African countries. In terms of milluse, the only notable countrylevel revision was for Turkey (+100,000 bales, from 6.3 million to 6.4 million). Trade figures increased 130,000 bales, with the change to global figures primarily resulting from a slight increase to the Turkish import number (+100,000 bales, from 3.6 million to 3.7 million) and minor increases in export forecasts from Turkmenistan and West Africa. There were several changes made to 2014/15 estimates. The largest was a 500,000 bale reduction to the Indian crop


PANORAMA

forecast (from 30.0 million to 29.5 million). Along with a 100,000 bale increase to the estimate for Benin, the world production estimate for the current crop year increased 415,000 bales (from 118.9 million to 119.3 million). The global mill-use number for 2014/15 was virtually unchanged (+20,000 bales at 111.5 million), with a slight increase in Turkish consumption (+100,000 bales, from 6.2 to 6.3 million) offset by minör decreases in Zambia and Zimbabwe. The Turkish import estimate also increased 100,000 bales. In combination with a 300,000 bale increase to the Chinese import figure, these changes lifted the global import figure by 450,000 bales (from 33.7 million to 34.2 million). The corresponding increase in exports was primarily a result of a higher forecast for India (+300,000 bales, from 3.8 million to 4.1 million).

141

lan 500.000 balyalık azaltma (30,0 milyondan 29,5 milyona) oldu. Benin için yapılan 100.000 balyalık artışla birlikte mevcut hasat yılı dünya üretim tahmini 415.000 balya arttı (118,9 milyondan 119,3 milyona). Global işletme kullanım rakamı 2014/15 için esasında değişmeden kalırken Türkiye tüketimindeki hafif artış (+100.000 balya ile 6,2’den 6,3 milyona) Zambia ve Zimbabwe’deki küçük düşüşlerle dengelendi. Türkiye ithalat beklentisi de 100.000 balya arttı. Çin ithalat rakamındaki 300.000 balyalık artışla kombine edilince bu değişiklikler küresel ithalat rakamını 450.000 balya yukarı taşıdı (33,7 milyondan 34,2 milyona). Buna karşılık gelen ihracat artışının başlıca sebebi Hindistan için yapılan daha yüksek tahmin oldu (+300.000 balya ile 3,8 milyondan 4,1 milyona).

TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015


TEKSTİL & TEKNİK | TEMMUZ | JULY | 2015

142

PANORAMA

FIYATLARA BAKIŞ 2014/15 hasat yılı geçiş dönemi olarak görülmekteydi. Bu geçiş, geçen senenin mahsulünün ekimi ve hasadı arasındaki fiyat düşüşleri ile ortaya çıktı. Fiyatlardaki gevşeme, dünya arz ve talep durumundaki değişiklerin sonucu olurken esaslara dair en önemli değişiklikler Çin politikalarındaki reformlardan kaynaklandı. Bu reformlar artan yerel pamuk kullanımını desteklerken keskin şekilde düşen ithalatlara yol açtı. Çin dünyadaki en büyük talep kaynağı olduğundan, daha düşük Çin ithalatları 2014/15’te birçok ihracatçı ülkedeki stokların artmasına sebep olan önemli etkenler arasında yer aldı. Dolayısı ile de bu ihraç edilebilir arz artışı fiyatlardaki düşüşün başlıca sebebi oldu. Yaklaşan 2015/16 hasat yılında, fiyat yönü ile ilgili 2014/15’te yapılan en önemli geçişlerin devam ettirileceği görülüyor. Yıldan-yıla ekim alanları ve üretimde ciddi düşüşler beklenirken, her ne kadar pamuk analistleri arasında ihtilaf noktası olarak kalsa da, ABD Tarım Bakanlığı fiyat düşüşünü takip eden işletme kullanımında nispeten ciddi bir artışı da öngörmekte. 2015/16’daki ticaret ve stok dağılımı tahminlerinin analizi, fiyatları mevcut işlem aralıklarından dışarı itmeye yeterli olamayacak sadece küçük değişiklikler önermekte. Çin ithalat talebinin durgun olmaya devam edeceği öngörülüyor. 6,0 milyon balyalık mevcut tahmin ithalatların 2015/16’da 2014/15 hacmine göre %25 ve 2011/12 ile 2013/14 arasındaki agresif rezerv alım dönemindeki ortalama ithalatlara göre %70 daha az olacağı anlamına gelmekte. Global pamuk ticaretinin 2015/16’da 33,8 milyona ulaşması beklenirken bu değer 2014/15 hacminin (34,2 milyon balya) sadece %1 altında. 2014/15’te Çin ithalatlarındaki düşüşle birlikte, Çin dışındaki stoklar rekor seviyeye ulaştı. 2015/16’daki ekim alanları ve üretimin pek çok ülkede düşmesine rağmen, gelecek hasat yılında Çin dışındaki stokların çok az değişmesi beklenmekte ve düşüşün sadece %2 (43,4 milyondan 42,5 milyona) olacağı öngörülmekte. Çin dışındaki ticaret rakamlarının ve stok seviyelerinin dengede olması beklendiğinden 2015/16 yılını, fiyatların yönü ile ilgili 2014/15’te yapılan en önemli değişikliklerin muhafaza edildiği konsolidasyon dönemi olarak düşünmek uygun olabilir. Tarihsel standartlara göre global stokların son derece yüksek kaldığı dikkate alınıp, Çin’in fiyatların yükselmesi ile rezervleri serbest bırakacağı varsayılırsa, bu konsolidasyon sürekli düşük fiyatların olduğu dönemin başlangıcını işaret edebilir.

PRICE OUTLOOK The 2014/15 crop year can be seen as a period of transition. This transition was made evident by the decreases in prices between the planting and harvesting of last year’s crop. The easing in prices was a product of changes in the world’s supply and demand situation, with the most significant developments in terms of fundamentals stemming from reforms in Chinese policies. These reforms emphasized increased use of domestic cotton supplies and resulted in sharply lower imports. Since China is the world’s largest source of demand, lower Chinese imports were a significant factor contributing to the increase in stocks in many exporting countries in 2014/15. In turn, this increase in available supply was been a primary reason why prices declined. In the upcoming 2015/16 crop year, it appears that the most important transitions relative to price direction that were made in 2014/15 will be maintained. Significant year-over-year declines in acreage and production are expected and, although it remains a point of contention among cotton analysts, the USDA is also forecasting a relatively strong increase in mill-use to follow the decrease in prices. While these changes are notable, recent crop years have highlighted the importance of trade and the allocation of stocks to price direction. Examination of forecasts for both trade and stock allocation in 2015/16 suggests only small changes that may not be enough to push prices outside of recent trading ranges. Chinese import demand is predicted to continue to be depressed. At 6.0 million bales, the current forecast calls for imports in 2015/16 to be 25% below the 2014/15 volume and 70% below the average level of imports during the period of aggressive reserve purchases between 2011/12 and 2013/14. Global cotton trade in 2015/16 is expected to total 33.8 million bales, which is only 1% below the total volume in 2014/15 (34.2 million bales). With the decrease in Chinese imports in 2014/15, stocks outside of China increased to a record level. Despite declines in acreage and production in most countries in 2015/16, stocks outside of China are expected to change little in the coming crop year and are projected to decrease only 2% (from 43.4 million to 42.5 million). Since trade figures and stocks outside of China levels are expected to be stable, it may be appropriate to think of 2015/16 as a period of consolidation, when the most important transitions relative to price direction made in 2014/15 were upheld. Considering that global stocks remain extremely high by historic standards, and assuming China will release reserves if prices move higher, this consolidation may signal the beginning of an era of consistently low prices.


Her an ONLINE olun! Bütün dünya sizi görsün! www.tekstilteknik.com.tr

Banner reklam talepleriniz için; mehmet.tatli@img.com.tr 0 212 604 51 00 www.img.com.tr


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ......................................................................................................................................................................... Company / Firma : .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................ Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : ....................................................................................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. One year EURO 80 Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Check is enclosed / Çek ektedir. Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

/

: ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / .................... / : Visa ....................

....................

Master / Eurocard

Stamp & Signature / İmza :

.................................................................................................................................................................................................................

Bank account name / Hesap adı : İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) GARANTİ BANKASI KUYUMCUKENT ŞUBESİ ŞUBE KODU: 301 HESAP NO: 6299783 IBAN NO: TR90 0006 2000 3010 0006 2997 83 BANK ACCOUNT NO TURKIYE GARANTI BANKASI Bank account: 9097457 (EURO) Swift code: TG BATRIS XXX KUYUMCUKENT BRANCH Branch code: 301 IBAN NO: TR90 0006 2000 3010 0009 0974 57 TURKIYE GARANTI BANKASI Bank account: 90297451 (USD) Swift code: TG BATRIS XXX KUYUMCUKENT BRANCH Branch code: 301 IBAN NO: TR58 0006 2000 3010 0009 0974 51

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:1 Kat:4 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35 web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.