Antologia del cuento extraño 03

Page 283

Notas

1

"C'est au diable Vauvert" y "C'est au diable

aux vers" son las dos expresiones del texto original, que se pronuncian en forma más o menos parecida 2.

A UNA JOVEN. - ¡Tú, que no has sido,

eres! Pálidas melodías irresueltas - y encajes de viejos sonidos - tocados con una flauta podrirla - se mezclan con el ruido de los címbalos enrojecidos por la herrumbre - y extrañas y ambiguas formas - yacen sangrando en el polvo - heridas con heridas. Por eso es - que en tu imitación - de antiguas burlas, - ¡tú no has sido ni eres! 3.

NOCTURNO. -En torno a la plaza

desierta - anduve y anduve del brazo del Diablo. Otro ruido no había que el son de sus cascos - y el metal de surisa y la mía. - Habíamos bebido vino tinto. - "¡Te corro, Maestro!" grité - "¿Qué importa esta noche" chilló - "quién corre más rápido?" - ¡Nada podemos temer esta noche - a la sucia luz de la luna! Entonces lo miré a los ojos, - y me reí a gritos de su mentira - y del miedo oculto que lo roía. - Era cierto


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.