SmartBook(English-Español)

Page 1

smart

Brief informative support about complete range of Tecno-Gaz dental and medical equipments Breve soporte informativo sobre toda la gama de productos dentales y mĂŠdicos Tecno-Gaz

EN

ES

www.tecnogaz.com


Quality and reliability FROM

TECHNOLOGY QUALITY

SUMMARY

Tecno-Gaz S.p.A. operates in a number of different fields with a strong tendency towards, and specialization in, the world of dentistry, focusing on the production of equipment and devices to improve the operational practices of professionals in the field through innovative solutions and products. For more than 30 years we have been setting ourselves the goal of finding more and more appropriate solutions to the demands of dentists and those who work with them, as well as creating products that guarantee safety and performance and can contribute towards improving professional qualities.

• Instrument sterilization • Air sterilization • Water sterilization

First Aid

Calidad y fiabilidad Smart

Biological Risk

Tecno-Gaz S.p.A. trabaja en diversos sectores aunque propende y se ha especializado en el mundo dental, orientándose en la producción de equipos y dispositivos para la mejora operativa de los profesionales del sector, gracias a soluciones y productos innovadores. Desde hace más de treinta años, nos proponemos el objetivo de encontrar soluciones cada vez más adecuadas a las exigencias de los odontólogos y de sus colaboradores, así como de realizar productos que garanticen seguridad y prestaciones y puedan contribuir a mejorar las cualidades profesionales.

2

• Diagnosis • Oxygen therapy • Defibrillation

Conscious sedation • Equipment for conscious sedation

Lighting Quality&Know-How Made in Italy

• Led Vision • Slim

Various - surgery

line

ng ergy savi

en

• X-ray view boxes • Syringe warmer and alginate mixer • Polymerization lamps • Radiology

• Low energy consumption / Bajo consumo energético • Low environmental impact / Bajo impacto ambiental

Facial Beauty in dentistry Smart-Phone direct links • Enlaces inmediatos para Smart-Phone Call Tecno-Gaz Llame a Tecno-Gaz

Send a mail Envíe un correo electrónico

Headquarter Tecno-Gaz• Sede de Tecno-Gaz

Business card Tarjeta de visita

• Transdermal vehiculation technology • Product kits for home use

Professional whitening • Equipment for professional whitening • Product kits for professional whitening

Odontotechnical laboratory

Information request • Solicitud de información

Production division Departamento de producción

• Sand blasters • Die-casting machine • Micro-welder and Bunsens

Surgical suction units • Surgical suction units Tecno

Marketing office - Departamento de marketing: marketing@tecnogaz.com • 0521.8380630

Reanimation

Commercial office - Departamento comercial: cme@tecnogaz.com • 05218380

• Resucitation bags and masks • Resucitation set • Oxygen accessories

Services - Asistencia: service@tecnogaz.com Technical office - Departamento técnico: tp@tecnogaz.com


Why the sterilization process

El porqué del proceso de esterilización

• Esterilización del instrumental • Esterilización del aire • Esterilización del agua

When evaluating risks within the medical environment, biological risk is considered the main factor to be analysed and brought under control. The environment and practices of medicine represent a risk for the transmission of pathogens, particularly those that are transmitted parenterally, if rigorous prevention methods to protect patients and operators are not applied. Within the medical environment, the transmission of agents of contamination can happen through:

En la valoración de los riesgos en el ámbito odontológico, el riesgo biológico se considera el principal factor que debe analizarse y ponerse bajo control. El ambiente y las prácticas odontológicas representan un riesgo para la transmisión de agentes patógenos, en particular para aquellos de transmisión parenteral, si no se aplican métodos rigurosos de prevención y protección de pacientes y operadores. En el ámbito odontológico, la transmisión de agentes contaminantes puede ocurrir a través de:

Primeros auxilios

• airborne pathways

• vía aérea

• Diagnóstico • Oxigenoterapia • Desfibrilación

• water contaminated by bio-film and back-flow of revolving instruments

• agua contaminada por biopelícula y reflujo de los instrumentos giratorios

• contaminated surgical instruments

• instrumental quirúrgico contaminados

The concept of prevention must be considered a very real cultural and structural project to be constructed with skill and care.

El concepto de prevención debe considerarse un verdadero proyecto cultural y estructural, que debe realizarse con competencia y sumo cuidado.

With Tecno-Gaz you can have the most complete, rational and safe plan for instrument sterilization; no-one can count on solutions like ours, researched to make every activity safe and to guarantee maximum results. Tecno-Gaz S.p.A. can offer you solutions for fighting airborne infections and for the management and treatment of water, the latter being an issue of absolute importance for every medical facility.

Con Tecno-Gaz puede disponer del programa más completo, racional y seguro en materia de esterilización de los instrumentos; ninguna otra empresa cuenta con soluciones como las nuestras, estudiadas para asegurar todas las actividades y garantizar el máximo resultado. Tecno-Gaz S.p.A. pone a su disposición soluciones para eliminar las infecciones aéreas y para gestionar y tratar las aguas, un aspecto este último de importancia absoluta para cualquier estructura odontológica.

Riesgo biológico

Sedación consciente • Aparatos para la sedación consciente

Iluminación • Visión Led • Slim

Artículos varios para la consulta • Negatoscopios • Calentador de jeringuillas y mezclador para alginatos • Lámpara de polimerización • Radiologías

Estética en odontología • Tecnología de vehiculación transdérmica • Kit de productos domiciliarios

Blanqueamiento profesional • Aparatos para el blanqueamiento profesional • Kit de productos para el blanqueamiento profesional

Laboratorio de mecánica dental • Arenadoras • Fundidoras por inducción de presión • Microsoldadora y quemador Bunsen

Aspiradores quirúrgicos • Aspiradores quirúrgicos Tecno

Reanimación • Respiradores y mascarilla • Set para la reanimación • Accesorios oxígeno

Tecno-Gaz is the only company than can offer you a complete plan for managing every aspect linked to prevention within your facility. Tecno-Gaz es la única empresa capaz de proponerles un proyecto completo para gestionar cualquier aspecto relacionado con la prevención en sus instalaciones.

Biohazard • Riesgo biológico

ÍNDICE

3


Biological Risk

Unique Advantages

Rischio biologico • Biohazard

How to prevent infections in the field of dentistry

• making traditional sterilization more effective • saving you time and money • providing a maximum legal guarantee

Instrument sterilization Esterilización del instrumental Artica Line page / página 6

4

Water purification

Clean page / página 6

Ultra Line page / página 6

Unika page / página 7

Pura 10 page / página 24

Esterilización del agua

Air sterilization

SterilAir Pro page / página 23

Esterilización del aire

Tecno-Gaz is the only company than can offer you a complete plan for managing every aspect linked to prevention within your facility. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encuadre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.

Tecno-Gaz es la única empresa capaz de proponerles un proyecto completo para gestionar cualquier aspecto relacionado con la prevención en sus instalaciones.


Riesgo biológico

Ventajas únicas • para mejorar la eficacia de la esterilización tradicional • para ahorrar tiempo y dinero • para proporcionar la máxima garantía jurídica Rischio biologico • Biohazard

Cómo prevenir las infecciones en el ámbito médico

MultiSteril page / página 9

One page / página 7

Pura 2 page / página 24

Automatic device for shoe biological insulation

Orma page / página 25

Autoclavi page / página 12

Sterilization paper

Sterilization test’s • Prueba de esterilización page / página 20-21

Papel para esterilización

Hands disinfection

T-Paper page / página 8

Igenhand page / página 24

Desinfección de las manos

Dispositivo para calzado quirúrgico

Video Operating Protocols

Vídeo de Protocolos operativos

Tecno-Gaz has created a teaching kit for all dental assistants, with regard to sterilization. The kit includes written procedures and a DVD with filmed procedures (procedures-control tests-useful recommendations).

Tecno-Gaz ha realizado un kit didáctico, respecto de los procedimientos de esterilización. El kit está formado por procedimientos escritos y DVD con procedimientos filmados (procedimientos-pruebas de control-consejos útiles).

www.tecnogaz.com

Contact and information | Para contactos e informaciones: +39

0521 8380

5


3l.

Artica2

NE

CLEAN

W

Device for instrument cleaning Device for instrument cleaning

6l.

Art. 2790U | Art. 2791U | Art. 2792U | Art. 2793U

Disinfection vessels Cubetas de desinfección

Artica1

Art. 2070S

Art. 2086-S-3 | Art. 2087-S-3

Biohazard • Riesgo biológico 6

ARTICA

ULTRA

Ultra

3l.

Ultrasonic cleaners Cubetas de ultrasonidos

Ultra

6l.

Ultra

12l. Ultra

30l.

EN

Artica vessels have been expressly studied to assure simple and controlled disinfection. All vessels are equipped with integrated timer support, total lid for easy liquid substitution and partial lid for the insertion of the instruments, avoiding the leakage of odours. Artica vessels are all supplied with plastic tray, removable on demand. Artica line is composed by two models: • Artica 1 conceived for average loads, particuarly suitable for surgeries. • Artica 2 conceived for large loads, perfect for hospitals or big centres.

Las cubetas Artica han sido realizadas con un plástico especial compatible con los líquidos químicos. Tiene un fondo perfilado que permite que el contenedor porta-instrumentos se mantenga en suspensión, evitando de esta forma que los materiales entren en contacto con residuos acomodados en el fondo de la cubeta. La línea Artica se compone de dos modelos: • Artica 1 estudiada para cargas de media capacidad. • Artica 2 estudiada para grandes cargas.

Artica 1 WxHxD (support) / LxAxP (soporte) WxHxD (Plastic vassels) / LxAxP (cubetas de plástico)

(335x210x240) mm (295x20x240) mm

WxHxD (support) / LxAxP (soporte)

• a central compartment complete with a coiled bristle to clean the instruments. ES

Clean es un nuevo dispositivo que nace para limpiar el instrumental. El objetivo de este dispositivo consiste en ayudar a los usuarios en la fase de desinfección de los instrumentos, evitando manipulaciones prolongadas y simplificando, asegurando y haciendo más eficaz esta fase. CLEAN es un sencillo dispositivo, compuesto de:

(295x30x500) mm

WxHxD (Plastic vassels) / LxAxP (cubetas de plástico) (265x102x235) mm

• ULTRA 3 (capacity 3 lt.)

• ULTRA 12 (capacity 12 lt.)

• ULTRA 6 (capacity 6 lt.)

• ULTRA 30 (capacity 30 lt.)

ES

Las cubetas de ultrasonidos mod. ULTRA son la máxima expresión de los sistemas de limpieza, ya que disponen de soluciones tecnológicas exclusivas. Las cubetas ULTRA están disponibles en los siguientes modelos: • ULTRA 3 (capacidad 3 lt.)

• ULTRA 12 (capacidad 12 lt.)

• ULTRA 6 (capacidad 6 lt.)

• ULTRA 30 (capacidad 30 lt.)

OPTIONAL / OPCIONAL

• hueco para alojar y colocar los instrumentos que deben tratarse. • hueco central equipado con cerda helicoidal para la limpieza del instrumental.

Clean (335x215x500) mm

ULTRA model ultrasonic cleaners are the very best in cleaning systems because they rely on exclusive technological solutions. ULTRA tanks are available in the following models:

• a compartment for storing and placing the instruments to be treated.

(265x52x90) mm

Artica 2 WxHxD / LxAxP

EN

Clean is a new device created for instrument cleaning. The aim of this device is to help operators during the instrument cleansing phase, avoiding prolonged handling, thus making this phase simpler, more efficient and safer. CLEAN is a simple device that includes the following:

ES

WxHxD / LxAxP

EN

Height / Altura Diameter / Diameter Weight / Weight

117 mm ø 122 mm 0,8 Kg

Universal liquid for the medical sector. It quickly removes traces of blood and micro-organisms. Líquido universal para el sector médico. Elimina en poco tiempo restos de sangre y microorganismos.

2,5 Lt.

Art. 2220S


Thermosealing Selladora

EN

Demonstrating yet again its great attention to growing operating needs, Tecno-Gaz has produced a unique and extremely rational mechanical device for drying the materials to be sterilized. This device allows the obligatory drying to be performed and to avoid any handling of instruments especially sharp ones. ES

Tecno-Gaz, demostrando una vez más su atención a las crecientes exigencias operativas, ha fabricado un dispositivo mecánico, único y muy racional para el secado de los materiales que deben esterilizarse. Este dispositivo permite cumplir la fase de secado evitando cualquier operación y manipulación de los instrumentos, en particular los cortantes y puntiagudos.

Unika

ES

ONE es una selladora de nueva generación que nace con el objetivo de reducir el tiempo de ensobrado, controlar la calidad de la soldadura y poder soldar todos los tipos de papel para la esterilización, incluida la de fuelle. One asegura: • Banda de soldadura de 12 milímetros. • Barra soldadora de 32 cm. • Gran facilidad de introducción del papel. • Control electrónico activo del par de resistencias. • Visibilidad de la zona de corte. • Indicación de una posible soldadura deficiente. • Acoplable en todos los muebles de esterilización.

One

Width/ Ancho

200 mm

WxHxD / LxAxP

Height/ Altura

300 mm

Weight / Peso

Depth/ Fondo

400 mm

Weight/ Peso

13 Kg

Power supply/ Tensión Power absorption / Absorción

220V~ - 50/60 Hz 1 kW

460 mm

Max absorption / Absorción máxima Power supply / Tensión Seal width / Ancho de soldadura Seal length / Longitud de soldadura

NE

W

Automatic thermosealing with or without printer Selladora automática con o sin impresora

EN

Tecno Seal is a roller sealing machine with photocell automatic feed. Tecno Seal is equipped with built-in printer (1TAUA0002) to print on pouches packaging and expiry dates as well as symbols during the sealing phase. This solution allows to have constant control on the state of sterility of instruments. On one side of the machine there is an electronic control that allows the management of the parameters of sealing. • Automatic photocell feed system (10 mt/min). • Complete with integrated printer (Art.1TAUA0002) • Automatic printing of seal/expiry date. • Electronic card for control/management of parameters of use. ES

Tecno Seal es una selladora de rodillo, con sistema de arrastre automático mediante fotocélula. Tecno Seal está equipada con compresora que durante el ciclo de sellado imprime automáticamente en el sobre la fecha de envasado y la fecha de caducidad, así como los símbolos normativos requeridos. Esta solución, permite controlar el estado real de conservación estéril de los instrumentos. En el lado del aparato, hay también un mando electrónico para controlar y gestionar los parámetros de soldadura.

170 mm

EN

ONE is a new generation sealer that has been created with the aim of reducing envelope packaging time, monitoring the quality of the welding, and is able to seal all types of paper for sterilization, including folded paper. One assures: • Sealing band of 12 mm. • Sealing bar 32 cm. • Great easiness of paper introduction. • Active electronic control over the couple of resistors. • Visibility of the area of cutting. • Signal of possible bad sealing. • Introducible in any sterilizing piece of furniture.

TECNOSEALPrint • TECNOSEAL

400 mm

• Sistema de arrastre automático mediante fotocélula (10 m/min) • Impresora incorporada (Art.1TAUA0002) • Impresión automática de la fecha del sello/caducidad. • Tarjeta electrónica de control/gestión de los parámetros de uso.

Tecno Seal

(460x170x400) mm 8 Kg 320 W 230 V~ - 50/60 Hz 12 mm 320 mm

WxHxD / LxAxP Weight / Peso Max absorption / Absorción máxima Power supply / Tensión Seal width / Ancho de soldadura Seal length / Longitud de soldadura

(555x250x145 ) mm 14 Kg 500 W 230 V~ - 50/60 Hz 12 mm Continue unlimited / Continua ilimitada

Biohazard • Riesgo biológico

Drying machine Secador de instrumental

TecnoSeal Art. 1TAUA0001 • TecnoSealPrint with printer / con impresora Art. 1TAUA0002

ONE

Art. 2165S

Art. 2045-S-2

UNIKA PLUS

7


Sterilization rolls 200 metres • Rollos de esterilización de 200 metros

Envelopes and rolls for sterilization Sobres y rollos para la esterilización

Rolls/Rollos mm 50x200 mt. Pack 8 Pz./ Envase 8 unidades

Art. 400S3

Rolls/Rollos mm 75x200 mt. Pack 8 Pz./ Envase 8 unidades

Art. 402S3

Biohazard • Riesgo biológico

T-PAPER

Rolls/Rollos mm 100x200 mt. Pack 4 Pz./ Envase 4 unidades

Art. 404S3

Rolls/Rollos mm 150x200 mt. Pack 4 Pz./ Envase 4 unidades

Art. 406S3

Rolls/Rollos mm 200x200 mt. Pack 2 Pz./ Envase 2 unidades

Art. 408S3

Rolls/Rollos mm 250x200 mt. Pack 2 Pz./ Envase 2 unidades

Art. 410S3

Rolls/Rollos mm 300x200 mt. Pack 2 Pz./ Envase 2 unidades

Art. 412S3

Rolls/Rollos mm 400x200 mt. Pack 1 Pz./ Envase 1 unidades

Art. 414S3

Standard paper • Papel estándar Roll Length Longitud del rollo

200 mt. standard 100 mt. (on demand/on demand)

Colour of plastic material Color del material plástico gr m2 EN

8

Traccia: Art. 228-S • Etichette/Labels: Art. 225-S

Tecno-Gaz spa has introduced a new series of sterilization bags and rolls called T paper. These devices are designed for hospital, medical, dental, cosmetic, veterinary and podology uses and, in general, for all the personnel that carries out steam or gas sterilization processes.

ES

Tecno-Gaz spa propone una gama de sobres y rollos para la esterilización, denominados T-Paper. Estos dispositivos se utilizan en el campo médico, hospitalario, odontológico, veterinario, estético, podológico y por todos los operadores que practican la esterilización por vapor o gas.

TRACCIA EN

The tracking of the instruments is a basic procedure for the handling of sterilized materials. Tracking guarantees the recording of the “path” taken by each and every instrument, from preparation to sterilization, until it is used. This is made possible thanks to a data cross checking management system. Tracking is an activity that forms an integral part of the sterilization cycle procedure and should be implemented after the wrapping phase and before the autoclave is loaded. This procedure is indispensable in order to guarantee maximum legal protection to the operators and to the health director. ES

La trazabilidad de los instrumentos es un procedimiento fundamental para la gestión de los materiales esterilizados. La trazabilidad permite poder conocer el “recorrido” que ha seguido cada instrumento, desde la preparación hasta la esterilización, pasando por el uso, y todo ello gracias a una gestión cruzada de los datos. La trazabilidad es una actividad que forma parte de los procedimientos del ciclo de esterilización y es indispensable para garantizar la máxima protección jurídica a todos y cada uno de los responsables sanitarios.

Moduls specifically devised for recording sterilization cycles. CD containing files with printable forms. Módulos apropiados para registrar los ciclos de esterilización. CD con los archivos de los módulos imprimibles

green standard/verde estándar blue (on demand)/ azul (a petición del cliente) 60 gr m2 • 70 gr m2 (on demand/a petición del cliente)

Self-sealing bags (200 pcs. pack.) Sobres autosellantes (200 unidades por envase) 90x230mm 140x250mm 190x330mm 330x450mm

12 Pack box/ Caja de 12 envases 8 Pack box/ Caja de 8 envases 6 Pack box/ Caja de 6 envases 2 Pack box/ Caja de 2 envases

Art. 602S3 Art. 604S3 Art. 606S3 Art. 610S3


The aspects that Multisteril can help you manage correctly Los aspectos que Multisteril le ayuda a gestionar correctamente

Assistants’ expenditure of time Assistants spend a lot of time for the preparation phase to tools sterilization, because of multiple and complex manual procedures. Multisteril does not require human presence.

EN

Tecno-Gaz S.p.A. has been able to create a new and revolutionary device that can automatically carry out all the major preparation phases for the sterilization cycle, such as disinfection, cleansing, rinsing, drying, without human intervention, without any professional risk and with a reduction in the overall time taken. A device that is unique in the world and indispensable for every facility that carries out sterilization. ES

Tecno-Gaz S.p.A. ha sabido crear un nuevo y revolucionario dispositivo, capaz de desarrollar automáticamente todas las principales fases de preparación para el ciclo de esterilización, como la desinfección, la detersión, enjuague y el secado, sin intervención humana ni ningún riesgo profesional y con la reducción de los tiempos globales. Un dispositivo único en el mundo indispensable en cualquier estructura que lleva a cabo la esterilización.

www.tecnogaz.com

Contact and information | Para contactos e informaciones: +39

0521 8380

Tiempos de empleo de los auxiliares Los auxiliares emplean mucho tiempo en la fase de preparación para la esterilización del instrumental, ya que los procedimientos manuales son múltiples y complejos. Multisteril no requiere la presencia humana.

Risk factor

El factor riesgo

The manipulation of tools and potential infectious materials is a very important factor and it must be kept under strict control, both for operators’ protection and the responsibility of the owner of the studio. Multisteril cancels the risk.

La manipulación de instrumentos y materiales potencialmente infectados es un factor muy importante que debe mantenerse bajo un estricto control, tanto para proteger a los operadores como para la responsabilidad del titular de la consulta. Multisteril anula el riesgo.

Management protocol

Gestión del protocolo

There is the sterilization if the procedure of preparation of materials is done properly, if not, the whole process is completely nullified. Multisteril performs correctly all the cycles.

La esterilización tiene lugar si el procedimiento de preparación de los materiales se ejecuta correctamente; de lo contrario, se frustra completamente todo el proceso. Multisteril ejecuta correctamente todo el ciclo.

Spaces

Espacios

Space is another important problem, in fact, sterilization rooms often have small size and rationalization of space assumes a considerable value. Multisteril can do all the process filling 40 cm.

El espacio es otro problema importante; de hecho, a menudo las salas de esterilización tienen dimensiones limitadas y la racionalización de los espacios asume un valor considerable. Multisteril reduce todo a 40 cm.

Overall costs

Costes globales

Cost is an important component which must be brought under control. With Multisteril every cycle costs about 2 Euros.

El coste es un componente importante, que debe mantenerse bajo control. Multisteril cuesta unos 2 Euros por ciclo.

Biohazard • Riesgo biológico

Art. 2200S

MULTISTERIL

Vasca multifunzione | Cubeta multifunción

9


Multisteril

Chorros de agua para el enjuague Drying sistem Sistema de secado

TECHNICAL DATA • DATOS TÉCNICOS

Biohazard • Riesgo biológico

Jets of water to rinse

10

Cubeta de 9 l Strength liquid disinfectant / detergent Carga de líquidos detergentes/ desinfectantes

Display commands Visualizador de mandos

Stand-by Phases | Fases de stand-by

9 lt. vessel

Width/ Ancho

415 mm

Height/ Altura

415 mm

Overall dimensions with open lid / Dimensión global puerta abierta

750 mm

Depth/ Fondo

450 mm

Weight/ Peso

20 Kg

Power supply/ Tensión

Conexión a la red hidráulica

Width/ Ancho

332 mm

Height/ Altura

120 mm

Depth/ Fondo

227 mm

Stand-by

Stand-by

To improve cleansing, an initial standby phase has been created, which allows the tub to be filled with water and liquid detergent/ disinfectant, so that the instruments sit better in the solution, ensuring perfect cleansing, even when using bi-component cements.

Para mejorar la detersión, se ha creado una fase de stand-by inicial que permite el llenado de la cubeta con agua y líquido detergente/desinfectante para que el instrumental quede mejor asentado en la solución, garantizando una perfecta limpieza incluso de los empastes bicomponentes.

NSTAENDW -BY Loading the water

Carga de agua El agua entra en la cubeta gracias a la conexión directa a la red hídrica.

Direct discharge (on the back)

Descarga directa (por la parte posterior)

1 kW

Vessel size • Dimensiones de la cubeta

The water enters the tank thanks to the direct connection to the mains water supply.

Connection to the water mains

220V~ - 50/60 Hz

Power absorption/ Absorción

Disinfectant/detergent entry and liquid activation A special peristaltic pump present inside the device automatically introduces the percentage of disinfectant/detergent previously outlined in the parameters of the cycle.

Entrada del desinfectante/ detergente y activación del líquido Una adecuada bomba peristáltica, presente en el interior del dispositivo, introduce automáticamente el porcentaje de desinfectante/detergente previamente configurado en los parámetros del ciclo.


Art. 2222S

Art. 2210S

Art. 2220S

Art. SVMA069

Art. SVMA072

Liquid for strong cements lt. 2,5

Tray holder + 2 trays

The universal intensive cleaner lt. 2,5

Mesh basket

Basket for handpieces

Líquido para empastes strong 2,5 litros

Soporte tray + 2 trays

Líquido universal 2,5 litros

Contenedor porta-instrumental

Contenedor porta-fresas

45

415 mm

0m

Phases of the process | Fases del proceso

m

1

2

3

4

5

6

Heating

Degasification

Ultrasonic wash

Waste

Rinse

Drying

The device moves on to heating and to a first static decontamination of the instruments.

This process eliminates the gases dissolved in the water avoiding interference with the ultrasounds and improving efficiency.

At the end of the degasification phase the ultrasonic cleansing begins, setting off the cavitation, which allows for the removal of chemical and organic residue present on the materials immersed in the tank, destroying the bacterial load by more than 95%. The length of this procedure can be programmed by the operator for between 5 and 30 minutes.

At the end of the cleansing phase, MultiSteril automatically empties all the liquids present in the tank. Once the tank is completely empty the following rinse phase begins.

To remove all chemical residue from the instruments, the rinse phase begins, taking place through the pressurised intake of water through the special nozzles in the lid. The water taken in is then automatically removed through the mesh. At the end the drying phase is launched.

To guarantee a proper dying of the materials the machine generates a flow of hot air, produced by a fan and a resistor located on the lid of the device, which lightly touches the objects and takes away the dampness in the form of gas.

Calentamiento

Desgasificación

Lavado por ultrasonidos

Descarga

Enjuague

Secado

El dispositivo se encarga de calentar y de realizar una primera descontaminación estática de los instrumentos.

Este proceso elimina los gases disueltos en el agua, evitando interferencias con los ultrasonidos y mejorando su eficiencia.

Al finalizar la fase de desgasificación, se pone en marcha la detersión por ultrasonidos, iniciando la cavitación, que permite eliminar los residuos químicos y orgánicos presentes en los materiales sumergidos en la cubeta, destruyendo la carga bacteriana en un 95%. La duración de este procedimiento puede ser programada por el operador entre los 5 y los 30 minutos.

Al finalizar la fase de detersión, MultiSteril descarga automáticamente todos los líquidos presentes en la cubeta. Una vez completamente vaciada la cubeta, empieza la siguiente fase de enjuague.

Para eliminar cualquier posible residuo químico presente en los instrumentos, se activa la fase de enjuague, que ocurre por introducción de agua a presión mediante unas oportunas boquillas situadas en la tapa. El agua introducida se descarga después automáticamente en la red. Al finalizar la descarga, se activa la fase de secado.

Para garantizar un correcto secado de los materiales, la máquina genera un flujo de aire caliente, producido por un ventilador y una resistencia situadas en la tapa del dispositivo, que roza los objetos y elimina la humedad en forma de vapor.

Biohazard • Riesgo biológico

STANDARD

415 mm

750 mm

OPTIONAL / OPCIONAL

11


Biohazard • Riesgo biológico

Autoclave range • La gama de autoclaves Type of cycle and average overall time* * 24 litre model * modelo de 24 litros

Technical characteristics / Características técnicas

Aura B

Autoclave Class B loads Autoclave cargas de Clase B

Alia B

Autoclave Class B loads Autoclave cargas de Clase B

Europa B Pro

Autoclave Class B loads Autoclave cargas de Clase B

510 x 400 x 640 mm

510 x 400 x 640 mm

510 x 410 x 635 mm

510 x 400 x 760 mm*

510 x 400 x 760 mm*

570 x 390 x 760 mm*

Weight / Peso

57 Kg / 61 Kg*

57 Kg / 61 Kg*

57 Kg / 61 Kg*

Power supply/ Tensión

230 V - 50/60 HZ

230 V - 50/60 HZ

230 V - 50/60 HZ

Absorption/ Absorción

1,5 kW / 2,2 kW*

1,5 kW / 2,2 kW*

1,5 kW / 2,2 kW*

Dimensions (WxHxD) / Dimensiones (LxAxP)

12

Tipo de ciclo y tiempo medio global*

Aura B

Aura B 24

121°

60 min.

60 min.

134°

47 min.

47 min.

Flash

32 min.

32 min.

Prion

62 min.

62 min.

Type of cycle and average overall time* Tipo de ciclo y tiempo medio global*

Chamber dimension / Dimensión de la cámara Diametro camera/ Dimensión de la cámara Profondità / Diámetro de la cámara

245 mm

245 mm

320 mm / 500 mm*

320 mm / 500 mm*

SD CARD

Alia B

Alia B 24

121°

60 min.

60 min.

320 mm / 500 mm*

134°

47 min.

47 min.

Flash

32 min.

32 min.

Prion

62 min.

62 min.

Internet connection / Conexión a Internet

Yes / Sì

No

No

Type of cycle and average overall time*

Voice controls / Controles de voz

Yes / Sì

Yes / Sì

No

Tipo de ciclo y tiempo medio global*

No

No

No

Sd card / Tarjeta SD

Yes / Sì

Yes / Sì

Yes / Sì

Connection for biological incubator /Conector para incubadora biológica

Yes / Sì

Yes / Sì

No

Automatic locking / Cierre automático

Yes / Sì

No

No

Manual locking / Cierre manual

Autoclave

245 mm

Optional / Opcional

Built-in printer / Impresora incorporada

Autoclave

No

Yes / Sì

Yes / Sì

Provision for Pura deionizer Pura Plus /Disposición para desionizador Pura Plus

Yes / Sì

Yes / Sì

Yes / Sì

Overnight cycle / Ciclo de noche

Yes / Sì

Yes / Sì

Yes / Sì

PID system / Sistema PID

Yes / Sì

Yes / Sì

Yes / Sì

Automatic barometric alignment / Alineación barométrica automática

Yes / Sì

Yes / Sì

Yes / Sì

Autoclave

Europa B Pro

Europa B Pro 24

121°

60 min.

60 min.

134°

47 min.

47 min.

Flash

32 min.

32 min.

Prion

62 min.

62 min.

* Overall time includes: vacuum, pre-heat, drying cycle. Times are intended to be for a fully loaded machine. * El tiempo total incluye: vacío, precalentamiento, ciclo de secado. Los tiempos se calculan con la máquina a plena


Tipo de ciclo y tiempo medio global*

* modello Europa B Evo (camera 24 lt.) * modelo Europa B Evo (cámara 24 l)

Europa B Evo

Europa B Evo24

121°

60 min.

56 min.

134°

47 min.

43 min.

134° Flash

32 min.

32 min.

134° Prion

62 min.

58 min.

** modello Andromeda Vacuum Plus Xp (camera 20 lt.) ** modelo Andromeda Vacuum Plus Xp (cámara 20 l) *** modello Hydra Evo Plus (camera 18 lt.) *** modelo Hydra Evo Plus (cámara 18 l) Technical characteristics / Características técnicas

Europa B Evo

Autoclave carichi Classe B Autoclave cargas de Clase B

Andromeda Vacuum Xp Hydra Evo Autoclave Class S loads Autoclave cargas de Clase S

Autoclave Class N loads Autoclave cargas de Clase N

510 x 390 x 590 mm

450 x 385 x 540 mm

442 x 385 x 500 mm

510 x 390 x 730 mm*

450 x 385 x 660 mm**

442 x 385 x 500 mm***

Weight / Peso

54 Kg / 58 Kg

42 Kg / 45 Kg*

30 Kg / 35 Kg

Power supply/ Tensión

230V - 50/60 Hz

230 V - 50/60 HZ

230V - 50/60 Hz

Absorption/ Absorción

1,5 kW / 2,2 kW*

2,2 kW / 2,2 kW*

1,5 kW / 1,5 kW*

Dimensions (WxHxD) / Dimensiones (LxAxP)

Chamber dimension / Dimensión de la cámara Diametro camera/ Dimensión de la cámara

245 mm

245 mm

245 mm

Profondità / Diámetro de la cámara

320 mm / 500 mm*

320 mm / 430 mm**

320 mm / 400 mm***

Optional / Opcional

SD CARD

Type of cycle and average overall time* Tipo de ciclo y tiempo medio global*

121° non imbustato 121° unwrapped 121° imbustato 121° wrapped 134° non imbustato 134° unwrapped 134° imbustato 134° wrapped

no

no

no

Voice controls / Controles de voz

no

no

no

Type of cycle and average overall time*

Yes / Sì

Yes / Sì

no

no

no

no

Tipo de ciclo y tiempo medio global*

Yes / Sì

no

no

no

no

no

Manual locking / Cierre manual

Yes / Sì

Yes / Sì

Yes / Sì

Provision for Pura deionizer Pura Plus /Disposición para desionizador Pura Plus

Yes / Sì

no

no

Overnight cycle / Ciclo de noche

Yes / Sì

Yes / Sì

Yes / Sì

PID system / Sistema PID

Yes / Sì

no

no

Automatic barometric alignment / Alineación barométrica automática

Yes / Sì

no

no

Sd card / Tarjeta SD Connection for biological incubator /Conector para incubadora biológica Automatic locking / Cierre automático

Autoclave

Andromeda Andromeda Vacuum Xp Vacuum Xp Plus

Internet connection / Conexión a Internet

Built-in printer / Impresora incorporada

Autoclave

50 min.

50 min.

53 min.

53 min.

38 min.

38 min.

43 min.

43 min.

Autoclave

Hydra Evo

Hydra Evo Plus

121°

38 min.

38 min.

134°

24 min.

24 min.

* Overall time includes: vacuum, preheat, drying cycle. Times are intended to be for a fully loaded machine. * El tiempo total incluye: vacío, precalentamiento, ciclo de secado. Los tiempos se calculan con la máquina a plena

Biohazard • Riesgo biológico

Type of cycle and average overall time*

13


Europa B Evo Art. 2033S2 | Europa B Evo 24 Art. 2034S

Aura B Art. 2036S | Aura B24 Art. 2037S

Biohazard • Riesgo biológico

AURA B - AURA B24

Autoclave • Autoclave

Your autoclave talks to you AURA B gives voice commands that assist the operator in using the device.

Su autoclave le habla

EUROPA B EVO - B EVO24 Autoclave • Autoclave

AURA B emite controles de voz que ayudan a los operadores en las operaciones de uso del dispositivo.

14

EN

ES

AURA B is representing a revolution in the world of the sterilizers designed for the B type loads. It is the fist autoclave in the world which is able to connect to Internet, for the software upgrade, to download the sterilization data, to get technical support in real time and to receive useful information directly on the display of the device. Useful voice alert supports and informs the operator in different procedures, by making the interact with the autoclave easy and intuitive. AURA B is installed by authorised technicians, equipped to connect the autoclave to the service servers, using the connections available: ADSL standard ETHERNET e ADSL standard Wi-Fi (with accessories on request). A real devolution, that allows you to have a constant control on this important device, that is qualified to receive services and transmit data. AURA B representa una revolución en el mundo de las autoclaves proyectadas para cargas de tipo B. Es la primera autoclave en el mundo capaz de conectarse a Internet para actualizar el software, cargar los datos de esterilización, obtener asistencia en tiempo real y recibir informaciones útiles directamente en la pantalla del aparato. Unos cómodos avisos de voz guían e informan al operador sobre numerosos procedimientos, simplificando y haciendo intuitiva la interacción con la autoclave. AURA B es instalada por técnicos autorizados, capaces de conectar la autoclave con un adecuado servidor de servicio, utilizando las conexiones disponibles: ADSL estándar ETHERNET y ADSL estándar Wi-Fi (con accesorios a petición del cliente). Una verdadera revolución que le permite tener este importante dispositivo siempre bajo control y habilitado para recibir servicios y transmitir datos.

EN

Europa B Evo is an autoclave that has been developed jointly by the Tecno-Gaz research office and important external development facilities. Europa B Evo is indispensable for all medical and dental facilities and in all fields where safe sterilization of all materials is required: hollow, porous, solid, wrapped and unwrapped. Europa B Evo continues the success that Tecno-Gaz has achieved over the years, in fact, thousands of professionals use Tecno-Gaz autoclaves and are very satisfied.

ES

Europa B Evo es una autoclave desarrollada con la colaboración entre el departamento de investigación de Tecno-Gaz y otras importantes estructuras de desarrollo externas. Europa B Evo es indispensable en todas las estructuras médicas, odontológicas y en todos los sectores donde sea necesaria una esterilización segura de todos los materiales: cables, porosos, sólidos, libres y ensobrados. Europa B Evo es la continuidad de un éxito que Tecno-Gaz está obteniendo desde hace años; de hecho, miles de profesionales utilizan autoclaves Tecno-Gaz con gran satisfacción.

Safety devices in place • Certified safety valve. • Ped on sterilization chambers. • Insulation of the chamber with certified ceramic material.

Dispositivos de seguridad aplicados • Válvula de seguridad certificada. • Ped en las cámaras de esterilización. • Aislamiento de la cámara con material cerámico certificado.

SD CARD / TARJETA SD

PID SYSTEM

Collection and registration of the data relating to the cycles of sterilizations are carried out through SD card.

Constant control and monitoring of the entire autoclave functional system.

Built-in connection for a biological B-Test incubator

La recogida y archivado de los datos correspondientes a los ciclos y al control de la autoclave se llevan a cabo a través de la tarjeta SD.

Control y supervisión constantes de todo el sistema funcional de la autoclave.

Conexión integrada para la incubadora biológica B Test

On the front right-hand side is a B-test incubator connection that is managed directly by the machine.

En la parte delantera derecha se encuentra la conexión a la incubadora B-test que es gestionada directamente desde la máquina.


ALIA B - ALIA B24

Alia B Art. 2038S | Alia B24 Art. 2039S

EN

ALIA B is a new generation autoclave following on from the innovative AURA B project, using many of the same technologies used by our leading model. The development of this technology is the result of long research and has involved various divisions of Research and Development both within and outside our company. ALIA B is a project with unique solutions and characteristics and cannot be compared with other models on the market.

ES

ALIA B es una autoclave de nueva generación derivada del innovador proyecto de AURA B; de hecho, utiliza buena parte de la tecnología aplicada a nuestro modelo puntero. El desarrollo de esta tecnología es el fruto de una larga investigación en la que han participado varios departamentos de Investigación y Desarrollo internos y externos. ALIA B es un proyecto con soluciones y características únicas, que no puede compararse con otros modelos comercializados.

Funciones de voz

ALIA B can also count on an exclusive feature of great importance: its voice function.

ALIA B dispone de una peculiaridad exclusiva de grandísima importancia: la función de voz.

Biohazard • Riesgo biológico

Autoclave for the sterilization of type B loads Autoclave para esterilizar cargas de tipo B

Voice function

15

Built-in connection for a biological B-tTest incubator

TecnoPrint

On the front right-hand side is a B-test incubator connection that is managed directly by the machine.

TecnoPrint

Printing traceable labels. Impresión de etiquetas

Art. 2110S

Conexión integrada para la incubadora biológica B Test En la parte delantera derecha se encuentra la conexión a la incubadora B-test que es gestionada directamente por la máquina.

SD Card

Barometric alignment

Sterilization cycles / Sterilization cycles

Collection and registration of the data relating to the cycles of sterilizations are carried out through SD card.

Automatic barometric alignment is provided from the first time the device is switched on, without any technical intervention.

121°C-134°C suitable for both wrapped and free materials. All cycles are for type-B loads.

PID system

Alineación barométrica

Overnight cycles / Ciclos de noche Automatic overnight cycles with anti-condensing system and automatic switch-off, with memory effect.

Control y supervisión constantes de todo el sistema funcional de la autoclave.

Alineación barométrica automática, che se instala con el primer encendido, sin necesidad de intervenciones técnicas.

La recogida y archivado de los datos correspondientes a los ciclos y al control de la autoclave se llevan a cabo a través de la tarjeta SD. Constant control and monitoring of the entire autoclave functional system.

121°C-134°C C adecuados tanto para materiales ensobrados, como para materiales libres.

Ciclos de noche automáticos, con sistema anticondensación y apagado automático, con efecto de memoria.


Europa B Pro Art. 2040S | Europa B Pro 24 Art. 2041S

Biohazard • Riesgo biológico 16

NE

EUROPA B PRO

W

Autoclave per la sterilizzazione dei carichi di tipo B Autoclave para esterilizar las cargas de tipo B EN

ES

Europa B Pro is an autoclave designed using new technology suitable for the sterilization of type B loads. Europa B Pro can count on sophisticated solutions, which make it the autoclave with the best quality/ price ratio on the market.

Europa B Pro es una autoclave de nueva concepción tecnológica, ideada para esterilizar cargas de tipo B. Europa B Pro cuenta con soluciones sofisticadas que la convierten en la autoclave con la mejor relación calidad/precio presente en el mercado.

Electronic control

Sterilization cycles

Cooling system

Europa B Pro is managed by a new electronic system, equipped with a latest generation micro-processor.

121°C-134°C suitable both for wrapped and unwrapped materials. All cycles are for type B loads.

New cooling system with a double-bodied radiator.

Control electrónico

Ciclos de esterilización

Sistema de enfriamiento

Europa B Pro es gestionado por un nuevo sistema electrónico, equipado con microprocesador de última generación.

121°C-134°C adecuados tanto materiales ensobrados como para materiales libres. Todos los ciclos son para cargas de tipo B.

Nuevo sistema de enfriamiento, con radiador de doble cuerpo.

Technical characteristics

Características técnicas

Safety on the door

Dispositivos de seguridad en la puerta

We have applied three safety devices on the autoclave door:

La puerta dispone de tres dispositivos de seguridad:

• The first device is a mechanic and electromagnetic one: it triggers when the sterilization cycle begins and completely blocks the door opening. This device can be removed at the end of the cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive pressure is near zero.

• El primero es di tipo mecánico-electromagnético: se acciona en el momento en que se inicia el ciclo de esterilización y bloquea completamente la apertura de la puerta. Este dispositivo puede quitarse al final del ciclo, accionando un pulsador y siempre que haya una presión positiva cercana al cero.

• The second device is an electrical one: it triggers automatically when an attempt to force the door open is detected.

• El segundo es de tipo eléctrico: se acciona automáticamente en el momento en que se determina un intento de apertura forzada de la máquina.

Pressure dynamics during a sterilization cycle with Tecno-Gaz Europa B Pro autoclaves.

Dinámica de la presión durante la esterilización con autoclaves Tecno-Gaz Europa B Pro.

Bar 2.0

• The third device is dynamic and acts on the structure of the gasket.

0

-1.0

www.tecnogaz.com

0

Time

Per contatti e informazioni | Contact and information: +39

• El tercero es de tipo dinámico y actúa en la estructura de la junta.

Safety devices in place

Dispositivos de seguridad aplicados

• Certified safety valve. • Ped on sterilization chambers. • Insulation of the chamber with certified ceramic material.

• Válvula de seguridad certificada. • Ped en las cámaras de esterilización. • Aislamiento de la cámara con material cerámico certificado.

0521 8380


EUROPA B PRO

Barometric alignment

Overnight cycles

Provision for mains water supply

SD Card

Automatic barometric alignment is provided from the first time the device is switched on, without any technical intervention.

Automatic overnight cycles with anti-condensing system and automatic switch-off, with memory effect.

The osmosis system mod. Pura Plus is an extremely compact piece of equipment for osmosis, created to be directly connected to the autoclave, guaranteeing a constant supply.

Alineación barométrica

Ciclos de noche

Collection and archiving of data relating to the cycles and the monitoring of the autoclave are carried out through an SD card. This system also allows for the software of the autoclave to be updated without any technical intervention, but simply by inserting a suitable SD CARD.

Alineación barométrica automática, que se instala durante el primer encendido sin necesidad de intervenciones técnicas.

Ciclos de noche automáticos, con sistema anticondensación y apagado automático, con efecto de memoria.

Disposición para la red hídrica

Tarjeta SD

El sistema de osmosis mod. Pura Plus es un aparato por osmosis muy compacto, proyectado para ser conectado directamente a la autoclave, garantizando una alimentación continua.

La recogida y el archivado de los datos correspondientes a los ciclos y a la supervisión de la autoclave se realizan a través de la tarjeta SD. Este sistema permite asimismo actualizar el software de la autoclave sin necesidad de intervenciones técnicas, simplemente introduciendo una tarjeta SD adecuada.

Accessories • Accesorios Art. 276-S

Art. 2110S

Memory card

TecnoPrint Printing traceable labels.

Memory card

TecnoPrint Impresora de etiquetas.

Art.N.SPLA349

Special dualpurpose tray carrier Portabandeja espacial bivalente

P.I.D. means Proportional Integral Derivate and represents the apex of closed loop controls. The structure of this technologically advanced control is simple and flexible. P.I.D. ensures a constant control and monitoring of the whole operating system of the autoclave, acting automatically in case of anomalies or incorrect values in technical and electronic parameters. This device behaves like a “real technician” with real-time diagnostic and intervention capability. This solution reduces anomalies and warnings, granting maximum reliability and minimising the machine inactivity times (if any). P.I.D. Es el acrónimo de proporcional integral derivado y es la máxima expresión de los controles de cadena cerrada. La estructura de este sofisticado control es simple y flexible. P.I.D. asegura un control y una supervisión constantes de todo el sistema funcional de la autoclave, interviniendo automáticamente en caso de anomalías en los parámetros técnicos y electrónicos incorrectos. Un dispositivo que se comporta como “un verdadero técnico” con capacidad de diagnóstico e intervención en tiempo real. Una solución que limita anomalías y alarmas y eventuales paradas de la máquina garantizando la máxima fiabilidad.

Biohazard • Riesgo biológico

Safe, easy, cutting-edge • Segura, simple, a la vanguardia

17


Steam autoclave with pump Autoclave de vapore con bomba

For the sterilization of type S loads.

Hydra Evo Art. 2066-S-2 | Hydra Evo Plus Art. 2066L-S-2

Andromeda Vacuum XP Art. 2053-S | Andromeda Vacuum XP Plus Art. 2053CL-S

Biohazard • Riesgo biológico 18

ANDROMEDA VACUUM XP - VACUUM PLUS XP

Para esterilizar cargas de tipo S.

HYDRA EVO - EVO PLUS Steam autoclave Autoclave de vapor

For the sterilization of type N loads. Para esterilizar cargas de tipo N.

EN

EN

Andromeda Vacuum XP is provided with a powerful vacuum pump which, at the beginning of the cycle, ejects the airpockets which are into the sterilization’s chamber, and, at the end of the sterilization’s phase, grants a very good drying. A sophisticated electronic device grants a constant monitoring of pressure, temperature and time. It can work also without the presence of the operator, as all the functions are automatic. Andromeda Vacuum XP has an electromagnetic block device on the door. The total automatism of each phase of the cycle prevents from any possible human error, also from inexperienced personnel. Stainless steel chamber, uniformly heated by a band heating element. Twin tank for clean and used water. Andromeda Vacuum XP is provided with 5 cycles of sterilization: 121° C and 134° C for unwrapped and wrapped instruments, and a “flash” cycle for the fast sterilizations. Andromeda Vacuum XP is supplied together with the printer built-in-into the drive board.

Hydra Evo is steam autoclave for the sterilization. • 2 sterilization cycles: possibility of choosing two cycles at 134°C or 121°C. • Automatic phases of preheating, sterilization cycle and drying. • Closure system with an operator safety pivot. Air pokets automatic ejection system: thermodynamic system for the ejection of the “cold” air pockets. • Stainless steel chamber: the sterilization chamber is made entirely of stainless steel and is heated by a band shaped heating element which guarantees uniformity of heat. • 4 aluminium trays. ES

ES

Andromeda Vacuum Xp dispone de una potente bomba de vacío que, al empezar el ciclo, expulsa las bolsas de aire presentes en la cámara, mientras al terminar la fase de esterilización asegura un óptimo secado. Un sofisticado sistema electrónico garantiza un control constante de la presión, la temperatura y el tiempo. Puede funcionar incluso son la presencia del operador ya que todas las funciones son automáticas. Andromeda Vacuum Xp posee un dispositivo de bloqueo en el portillo de tipo electromagnético. El automatismo total de cada fase del ciclo impide cualquier error humano incluso de personal inexperto. Cámara de acero inoxidable calentada uniformemente mediante una resistencia de banda. Doble depósito para agua pura y utilizada. Carga automática del agua. Andromeda Vacuum Xp dispone de 5 ciclos de esterilización: 134° C 121° C para instrumentos libres y ensobrados, más un ciclo “flash” para esterilizaciones rápidas. Andromeda Vacuum Xp se suministra con impresora montada en la placa de control.

Hydra Evo es una autoclave de vapor de agua para esterilizar instrumental. • 2 ciclos de esterilización: posibilidad de seleccionar el ciclo de 134°C o bien el de 121°C. • Todas las fases del precalentamiento, ciclo de esterilización y secado son automáticas. • Cierre con perno de seguridad de operador. Método termodinámico para la expulsión de las bolsas de aire “frío”. • Cámara revestida en su interior con acero inoxidable calentada mediante una resistencia monobloque para garantizar la uniformidad del calor. • 4 trays de aluminio.

Unique features • Electronic control with digital display, allowing the digital display of times and temperature. • Control of the sterilization process, through microprocessor management with a constant measurement system. • Operation control, blocking the autoclave in the event that there is a lack or an inadequate quantity of water in the chamber.

Características únicas • Control electrónico con pantalla digital, que permite visualizar digitalmente los tiempos y la temperatura. • Control del proceso de esterilización a través de la gestión por microprocesador con sistema de detección continuo. • Control de la función, bloqueando la autoclave en caso de que falte agua en la cámara o bien sea insuficiente.


PURA SYSTEM

Art. 247-S2 Pura (Can be connected to a Europa B Evo line

Osmosis System Device Sistema por ósmosis

Art. 249S2 Pura Plus (Can be connected to the AURA, ALIA lines, Europa B Pro

Puede conectarse a una línea Europa B Evo)

Puede conectarse a las líneas Aura, Alia, Europa B Pro)

The Pura osmosis system is extremely compact and it’s designed for connection directly to the autoclave, to guarantee a constant supply of pure water. The system can be installed in a number of positions to facilitate mounting and the optimum organisation of the available space. Pura is fitted with a series of osmotic membranes and filters, with an average duration of about 800 cycles, depending on the original hardness of the water. The cartridge should therefore need replacing about once a year, or after 800 cycles. The overall cost of the filters is very reasonable, and the cost per litre is therefore almost negligible. When the Pura system is not producing water, it is not pressurized, and this avoids all kinds of problems caused by the accidental breakage of couplings and fitting. ES

El sistema por ósmosis mod. Pura es un aparato muy compacto, proyectado para ser conectado directamente a la autoclave, garantizando una alimentación continua de agua pura. El sistema puede instalarse en diferentes posiciones, facilitando de esta forma el montaje y la colocación en los espacios a disposición. El mod. Pura está dotado de una serie de filtros y membranas osmóticas, cuya duración media es de unos 800 ciclos. El cartucho debe sustituirse una vez al año, o bien cada 800 ciclos. El cambio de los filtros es muy simple y puede ser llevado a cabo por los operadores. El coste global de los filtros es muy limitado, lo que significa un coste/ litro mínimo. El sistema Pura, cuando no produce agua no está bajo presión y esto evita cualquier tipo de problema en caso de roturas accidentales de racores o empalmes.

The osmosis system is recognised as the best method, ensuring treated water free from impurities and hard particles in order to protect the workings of the autoclave. The system allows for a direct connection with the autoclave, ensuring service and a reduction in costs relating to the purchase of distilled water.

El porqué de un sistema de ósmosis para autoclave? El sistema de ósmosis se considera el mejor método, ya que asegura agua tratada sin impurezas y partes duras; todo ellos para proteger los órganos de la autoclave. El sistema permite la conexión directa a la autoclave asegurando servicio y reducción de los costes correspondientes a la compra de agua destilada.

19

EN

Devices for supplying autoclaves This is a simple, safe and rational system that ensures optimum quality distilled water, thanks to a boiling procedure with forced recondensation. The use of Distiller will avoid the purchase and storage of cumbersome water barrels. Distiller is supplied complete with accessories, filters and other equipment. ES

Dispositivos para la alimentación de las autoclaves Es un sistema simple, seguro y racional que asegura disponer de agua destilada de óptima calidad, gracias a un proceso de ebullición con recondensación forzada. El empleo de Distiller le evitará la compra y el almacenamiento de aparatosos bidones de agua. Distiller se suministra con accesorios, filtros y otros materiales.

300 mm

Height/ Altura

360 mm

150 mm

Weight/ Peso

3,8 Kg

Height/ Altura

Power absorption/ Absorción

Why an autoclave osmosis system?

200 mm

350 mm

Power supply/ Tensión

Art. OI102ZPU Pura Duo (Can be connected to two Europa B Evo lines Puede conectarse a dos líneas Europa B Evo)

Diameter/ Diámetro

Width/ Ancho

Weight/ Peso

Art. 250S2

Distiller

Pura - Pura Plus - Pura Duo

Depth/ Fondo

Water purification system/ Sistema de depuración del agua

Biohazard • Riesgo biológico

EN

DISTILLER

3,5 Kg 230V~ - 50 Hz 20 W

Power supply/ Tensión Working capacity / Capacidad productiva Power absorption/ Absorción

220V~ - 50/60 Hz 4 lt. / 6 h 580 W


Biohazard • Riesgo biológico

Biological control test for autoclaves

ES

Prueba biológica de control para autoclaves

Our biological incubator is a product developed for the incubation of biological indicators. The incubator consists in a frame, an ABS cover, an aluminium heating unit with 3 slots for test tubes/biological indicators and an electronic card for automatic control of heating unit temperature.

Las incubadoras biológicas son un producto desarrollado para la incubación de indicadores biológicos. Las incubadoras se componen de un bastidor, una tapa de ABS, un bloque calefactor de aluminio para las probetas/ indicadores biológicos y una tarjeta electrónica para gestionar automáticamente la temperatura del bloque calefactor.

Who needs this?

Para qué sirven?

This can be used by all those who own an autoclave.

Son útiles para todos los usuarios de autoclaves.

Why choose a Tecno-Gaz incubator?

Por qué elegir una incubadora Tecno-Gaz?

Because they are certified incubators.

Por que son incubadoras certificadas.

B TEST

B TEST PLUS

See Test Art. 260/S

EN

SEE TEST Incubatore biologico • Incubadora biológica Art. 262/S

Pack of 20 spore phials. Caja de esporas de 20 viales.

Biological incubator Incubadora biológica

EN

3 phial biological incubator, with spy operation and master switch, with a direct electrical connection to autoclaves mod. EUROPA B Evo - AURA B - ALIA B. ES

Incubadora biológica de 3 viales, con piloto luminoso de funcionamiento e interruptor general: con conexión electrica directa arriba de los autoclaver model EUROPA B EVO - AURA B- ALIA B.

B Test Plus Art. 2035TS

B Test Art. 2035S

20

Biological incubator • Incubadora biológica EN

EN

3 phial biological incubator, with spy operation and master switch, connected to mains electricity, 220 V~. ES

Incubadora biológica de 3 viales, con piloto luminoso de funcionamiento e interruptor general; conexión de red de 220 V~.

ES

15 phial biological incubator, with spy operation and master switch. Dual temperature selector 37°C for ethylene oxide, 57°C for steam, connection to mains electricity, 220 V~.

Incubadora biológica de 15 viales, con piloto luminoso de funcionamiento e interruptor general. Selector de doble temperatura 37°C para óxido de etileno, 57°C para vapor; conexión de red de 220 V~.

What are these used for?

Para qué sirve?

Biological test suitable for all types of steam autoclaves. It is used to assess the ability of the autoclave to destroy all micro-organisms including spores. Requires the use of spores in phials and a biological incubator.

Test biológico aplicable a todos los tipos de autoclaves de vapor. irve para valorar la capacidad de la autoclave para destruir todos los microorganismos, incluidas las esporas. Requiere el uso de esporas en vial y de incubadora biológica.

Frequency

Periodicidad

Recommended every 90 days.

Aconsejado cada 90 días.


Physical test, only suitable for autoclaves that are able to sterilize porous loads. It is used to asses the ability of steam penetration in porous bodies. Requires the use of spores in phials and a biological incubator.

Para qué sirve? Test físico, aplicable solo a las autoclaves capaces de esterilizar cargas porosas. Sirve para valorar la capacidad de penetración del vapor en los cuerpos porosos.

Frequency

Periodicidad

Helix Test ( 100 pcs./unidades) Art. 267-S

Recommended every 30 days. Aconsejado cada 30 días.

HELIX TEST Physical test for autoclaves that sterilize hollow bodies Test físico para autoclaves que esterilizan cuerpos huecos

What are these used for? It is used to assess the ability of steam penetration in hollow bodies.

Frequency Recommended every 30 days.

STEAM PLUS and VAPORLINE Chemical integrators suitable for all types of steam autoclaves CL.V Integradores químicos aplicables a todos los tipos de autoclaves de vapor CL.V

What are these used for?

Para qué sirve?

Tests suitable for all types of autoclaves. They are used to assess the ability of colour change in the autoclaves through the parameters of the machine time temperature - pressure.

Test aplicables a todos los tipos de autoclaves. Sirven para valorar la capacidad de viraje de la autoclave a través de los parámetros de la máquina (tiempo, temperatura, presión).

21

Frequency Recommended once a day.

Periodicidad Aconsejado una vez al día.

SONO CHECK Ultrasonic tubs control system (pack of 3 phials) Sistema de control de las cubetas por ultrasonidos (caja de 3 viales)

What are these used for? To certify the ability to remove organic liquids, including blood on materials. To assess the energy supplied, the correct water level, but above all if the phenomenon of cavitation has taken place.

Para qué sirve? Para qué sirve? Sirve para valorar la capacidad de penetración del vapor en los cuerpos huecos.

Periodicidad Aconsejado cada 30 días.

Biohazard • Riesgo biológico

What are these used for?

SteamPlus ( 100 pcs./unidades) Art. 216S • Vaporline (250 pcs./unidades) Art. 200/S

Biological control test for autoclaves Test físico para autoclaves que esterilizan cargas porosas

Sono Check Art. 261S

Bowie&Dick Test (20 pcs./unidades) Art. 269S

BOWIE&DICK

Para certificar la capacidad de eliminación de líquidos orgánicos, incluida la sangre, de los materiales. Para valorar la energía suministrada, el correcto nivel de agua, pero sobre todo si se verifica el fenómeno de la cavitación.

Frequency

Periodicidad

There is no specific rate according to regulations, but we recommend using it at least every 15 days.

No existe una periodicidad definida según la normativa; sin embargo, aconsejamos su uso al menos cada 15 días.


Control system on the sealing machines Sistema de control de las selladoras

Frequency Recommended every 30 days.

Periodicidad Aconsejado cada 30 días.

Sterildocs Art. 280-S

SealCheck (12 pcs./unidades) Art. 266S

Biohazard • Riesgo biológico

EN

SEAL CHECK

STERILDOCS Archiving system Sistema de archivo

STERILDOCS teaches the operator constant regularity and an organised method, ensuring a continuous use of control tests.

Why SealCheck?

STERILDOCS educa al operador sanitario a mantener una periodicidad constante y un método planificado, que asegura un empleo constante de las pruebas de control.

It’s essential to maintain the sterility of instruments. For this reason the sterilization paper should be good quality paper, and most of all the sealing should be continuous, correct, and uniform. This control is possible using a simple test called SEAL CHECK that can certify the validity of your sealing machine.

22 ES

Por qué elegir SealCheck?

TDS Art. 263S

Mantener estériles los instrumentos es un factor determinante. La seguridad de esta situación está determinada por el papel de esterilización, que debe ser de buena calidad; pero, sobre todo, es muy importante que los sobres se solden constante, correcta y uniformemente. Este control es posible si se realiza un sencillo test llamado SEAL CHECK, el cual es capaz de certificar la validez de su selladora.

EN

TDS (total dissolved solids/ total sólidos disueltos)

ES

Why an archiving system?

Por qué utilizar un sistema de archivo?

An archiving system serves to manage all tests carried out in an organised way, facilitating the work of the operators in charge. This system also allows for availability during the time that the test is being carried out. An organic, rational and ordered method.

Un sistema de archivo sirve para poder gestionar de forma organizada todos las pruebas realizadas, facilitando el trabajo de los operadores encargados. Este sistema permite asimismo localizar en cualquier momento las pruebas realizadas. Se trata de método orgánico, racional y ordenado.

Sterildocs is a container featuring the following sections:

Sterildocs es un contenedor de sectores que se divide en:

• DVD-operating protocol support section

• Sección de soporte de dvd de Protocolos operativos

Por qué elegir?

• Written protocol instruction section including sterilization tests

Control del agua que alimenta la red hídrica de las consultas odontológicas por lo que se refiere al número total de sólidos disueltos en la misma.

• Sección de instrucciones de Protocolos escritos que incluyen las pruebas de esterilización

• Section where all the practice and autoclave data are recorded. The paper used is watermarked and does not allow any modifications or corrections

Sistema di controllo durezza dell’acqua utilizzata Sistema de control de la dureza del agua utilizada

Why TDS? Controlling the water supplied by the mains to dental surgeries, in terms of the total dissolved solids it contains.

ES

EN

• Practice and equipment data sheet section

Periodicità

Periodicidad

Consigliato ogni 30 giorni.

Aconsejado cada 30 días.

• Filing section. The filing section is divided into sectors and is identified by a specific graphical structure that enables userfriendly filing of each test providing evidence for data, cycles, etc..

• Sección de la tarjeta de registro de los consultorios y de los aparatos • Sección en la que se anotan todos los datos del consultorio y de la autoclave. El papel es afiligranado; no permite modificaciones ni correcciones • La sección de archivo se subdivide en sectores; se identifica con un grafismo específico que permite archivar fácilmente cada test evidenciando la fecha, los ciclos, etc..


Stand mount version Versión con soporte ---->

Device for air sterilization Dispositivo para esterilizar el aire EN

ES

Safeguard your professional image and your prestige, by protecting your health and that of you colleagues and patients. SterilAir PRO is the first air sterilization system. SterilAir PRO is an air sterilizing appliance which guarantees the elimination of all microorganisms including spores. This device can run continuously also in the presence of people, ensuring maximum safeguarding of the operators. SterilAir PRO is simple, silent and ergonomic.

Salvaguarde su imagen profesional y su prestigio, protegiendo su salud y la de sus colaboradores y pacientes. SterilAir PRO es el primer sistema de esterilización del aire. SterilAir PRO es un aparato para esterilizar el aire, que asegura la eliminación de todos los microorganismos, incluso las esporas. Este dispositivo puede funcionar continuadamente incluso en presencia de personas, garantizando la máxima protección a los operadores. SterilAir PRO es simple, silencioso y ergonómico.

Functioning

El funcionamiento

Its functioning is based on a system of forced ventilation closed loop. The air drawn into the module first passes through a filter, mechanically positioned, within the inlet entrance. Here the coarser pollutants are blocked, preventing the fouling of the germicide lamps. Then the air is forced to pass in direct contact with mercury vapor tubes that, thanks to the emission of the UV-C, carry out the maximum germicidal action. The high reflectivity shielding action of the housing concentrates the reflections of the UV-C radiation. The air is subsequently expelled through the nozzle output, thus leading to an effective microbial killing.

Su funcionamiento se basa en un sistema de ventilación forzada de ciclo cerrado. El aire aspirado en el módulo pasa primero a través de un filtro mecánico situado en la boquilla de entrada. Aquí los contaminantes más gruesos quedan bloqueados evitando el ensuciamiento de las lámparas germicidas. Seguidamente, el aire entra en contacto directo con tubos de vapor de mercurio que, gracias a la emisión de radiaciones UV-C, ejecutan la máxima acción germicida. La protección de elevado poder reflectante de la caja de Anticorodal concentra las reflexiones de las radiaciones UV -C. El aire es expulsado a través de la boquilla de salida determinando de esta forma la eliminación microbiológica.

The system

El sistema

The great advantage consists in the absolute lack of danger for the operator since there is the minimum emission of UV-C radiations from the unit. The device can effectuate a continuous air disinfection treatment (120 m3/h). It’s possible to carry out a demolition of microbiologic pollution of the air in every room, during every productive phase without any damage for operator’s health. After about three hours from installation 90% of demolition of bacterial charge in the air.

La gran ventaja consiste en la absoluta ausencia de peligrosidad para el hombre ya que no se registra ni una mínima fuga de radiaciones UV-C desde el módulo. El aparato es capaz de realizar un tratamiento continuado de desinfección del aire del ambiente (120 m3/h). Por tanto, es posible eliminar la contaminación microbiológica del aire de cualquier ambiente, durante cada una de las fases productivas, sin perjudicar la salud de los trabajadores. Tras unas tres horas aproximadamente de su instalación, se registra una eliminación de la carga bacteriana aérea del 90%.

23

SterilAir Pro WxHxD / LxAxP Weight/ Peso Power supply/ Tensión Power absorption/ Absorción

(270x820x110) mm 13 Kg 230V~ - 50 Hz 150 W

Air capacity/ Caudal de aire

120 m3/h

Operation/ Funcionamiento

Continue/ Continuo

Wavelength/ Longitud de onda UV-C tube substitution Sustitución de los tubos

254 nm 9000 hours (1 year) 9000 horas (1 año)

Structure/ Estructura

Reflected UVC aluminum Aluminio UVC reflectante

UV-C rays external output Emisión exterior de rayos UV-C

none / ninguna

Danger/ Peligrosidad

none / ninguna

Ozone output/ Emisión de ozono

none / ninguna

Colour/ Color Installation/ Instalación

Biohazard • Riesgo biológico

SterilAir Pro ( wall mounted/ de pared) Art. SA210ZSA • SterilAir Pro (stand mount / con soporte) Art. SA002ZSA

STERILAIR PRO

Natural and anodized Al natural y anodizado Wall mounted and stand mount De pared y con soporte


ES

Hand disinfection device Dispositivo para la desinfección de las manos IgenHand is an extremely useful device, that helps to rationalise hand disinfection. This device allows for an optimum disinfection to be carried out, without using levers, buttons, gels or liquids to be rubbed on. IgenHand is a device that has to be pre-loaded with special liquid disinfectant, which is then finely vaporised and in a thorough and wide-spread way across the hands, during the moment in which they are inserted under the electronic control sensor. IgenHand is a complete device that relies on well-researched solutions for use in all environments. The vaporisation of the liquid is micrometric, allowing for a very thorough disinfection and rapid drying. IgenHand es un dispositivo de gran utilidad, que ayuda a racionalizar la desinfección de las manos. Este dispositivo favorece una óptima desinfección, sin pérdidas de tiempo, sin accionar palancas ni pulsadores y sin utilizar jabones o líquidos. IgenHand es un dispositivo que debe precargarse con un líquido desinfectante especial, que después es vaporizado finamente de forma capilar y difundida en las manos,en el momento en que éstas se colocan bajo la fotocélula de control. IgenHand es un dispositivo completo, que puede disponer de soluciones estudiadas para un empleo en todos los ambientes. La vaporización del líquido es micrométrica, lo que permite una desinfección muy capilar y un rápido secado.

IgenHand Time of vaporization Velocidad de higienización

3,5 sec.

Feeding voltage Tensión de alimentación

12 V~

Working voltage Tensión de ejercicio

12 V~

Tank capacity Capacidad del depósito Power absorption Absorción Weight / Peso

Pura 2 Biox Art. 246S2 • Pura 10 Biox Art. 246S10

Art. 2044-S

Biohazard • Riesgo biológico 24

EN

IGENHAND

PURA 2 - 10 BIOX

Centralised inverse osmosis and disinfection filtration systems with Chlorine Dioxide Sistemas centralizados de filtración por ósmosis inversa y desinfección con Dióxido de Cloro EN

Treatment of water with an inverse osmosis system This is the safest and most wide-spread water treatment system in the world: this process, in fact, allows for the elimination of polluting particles of even the most infinitesimal dimensions (up to a ten thousandth of a micron, including viruses, bacteria and general impurities) thus guaranteeing its absolute purity.

Pura 2 - 10 Biox Devices for the treatment of water by inverse osmosis, complete with a system for biological treatment with Chlorine Dioxide, BIOX model. Thanks to their osmotic membrane, these devices are able to remove all the organic and inorganic particles in the water as it enters, eliminating limestone. Thanks to the chlorine dioxide, they automatically provide, without the machine needing to stop at all, the disinfection of all the water circuits of the unit, also eliminating the possibility of the formation of bio-film.

ES

Tratamiento del agua con sistema por ósmosis inversa Es el sistema de tratamiento del agua más seguro y difundido en el mundo; de hecho, este procedimiento permite eliminar las partículas contaminantes con dimensiones incluso infinitesimales (hasta una diezmilésima de micron, incluidos por tanto los virus, las bacterias y las impurezas en general) garantizando la absoluta pureza del agua.

Pura 2 - 10 Biox Dispositivos para tratar el agua por ósmosis inversa, dotados de sistema para tratamiento biológico con el Dióxido de Cloro modelo BIOX. Estos dispositivos, gracias a las membranas osmóticas, pueden quitar todas las partes orgánicas e inorgánicas presentes en el agua de entrada, eliminando la cal. Gracias al dióxido de cloro, desinfectan automáticamente y sin ninguna parada de la máquina, todos los circuitos hidráulicos del instrumental, eliminando incluso la posibilidad de formación de la biopelícula.

Pura 2 - 10 Biox WxHxD / LxAxP

(428x210x430) mm

Weight / Peso

13,5 Kg

Power supply / Tensión

230V~ 50/60 HZ

Power absorption / Absorción 1000 cc 20 W 5 Kg

Pura 2: To supply up to two units, one autoclave and 1 one extra tap on the sterilization sink. Pura 10: To supply up to ten units, two autoclaves and one extra tap on the sterilization sink. Pura 2: Para alimentar hasta dos instrumentales, una autoclave y un grifo adicional en el lavabo de esterilización. Pura 10: Para alimentar hasta diez instrumentales, dos autoclaves y un grifo adicional en el lavabo de esterilización.

165 W


W

Device for surgical shoe covers • Dispositivo para calzado quirúrgico

ORMA a new extraordinary and unique automatic device revolutioning the concept of shoe insulation. ORMA is an automatic device that creates a shoe cover, by using a thermoretractable film and assuring a great number of practical, technical and economic advantages. This is an essential device for all medical surgeries and facilities.

ORMA, un extraordinario dispositivo automático, único en su género que revoluciona el concepto del aislamiento biológico del calzado. ORMA es un aparato automático que crea un revestimiento para calzados utilizando una película termorretráctil, asegurando muchas ventajas prácticas, técnicas y económicas. Un producto indispensable e insustituible para cualquier consulta o instalación médica.

Why ORMA?

Por qué elegir ORMA?

• Protective shoe covers are essential for surgeons and supporting staff people who are obliged to insulate shoe covers which could “transport” infective materials.

• Evitará comprar calzado, ahorrando tiempo.

Biohazard • Riesgo biológico

Orma Support/ Orma Soporte Art. 2910S • Orma Art. 2900S

NE

ORMA

• Easy to use

• Evitará tener que desechar eliminar grandes cantidades de residuos • Evitará tener calzados de varias formas o medidas

25

EN

ES

• Strong hygiene image

• Logrará un notable ahorro económico

Strong hygiene image

Gran imagen de higiene

To adopt the procedure of wearing shoe covers as standard for operators and patients means a great attention to hygene and protection. This generates a positive perception of patients and reduces microbic spread in surgical and operative areas. ORMA facilitates the management of this procedure, reduces risks and costs and increases the image of the structre.

Adoptar como estándar el procedimiento de uso de calzado para operadores sanitarios y pacientes es sinónimo de especial atención a la higiene y la prevención. Todo ello crea una percepción positiva entre los pacientes y reduce la distribución microbiana en los ambientes quirúrgicos y operativos. ORMA facilita la gestión de este procedimiento, reduce los riesgos y los costes e incrementa la imagen de la estructura.

ACCESSORIES / ACCESORIOS Reel shoe (Pack 4 pcs.) Rollo de calzado quirúrgicos (Caja de 4 unidades) Art. 2912S

Art. 2910S

Orma support Orma soporte

Art. 2900S

Orma WxHxD / LxHxF Support height/ Altura del soporte Weight/ Peso Level Over Ground / Nivel desde el suelo Ground

(445x330x800) mm 900 mm 21 Kg

Orma Power max./ Potencia máx. Start Preheating Time Tiempo de precalentamiento inicial

1300 W

3 min.

20 mm Power supply / Tensión

Film-feeding Time Tiempo de alimentación de la película

4 sec.

Shaping time / Tiempo de creación del revestimiento del calzado

2 sec.

Hot Standby Power Potencia en stand-by

220±5%V~ 50Hz

75 W


First Aid • Primeros Auxilios

First Aid Diagnosis

Finger pulse oxymeter Pulsioxímetro de dedo page / página 28

Vital Test page página 28

Diagnóstico

26 Air Ox page / página 30

Oxygen therapy Oxigenoterapia

Defibrillation Desfibrilación CPR tg page / página 31

Protect your facility

Proteja su actividad

First aid products are life-saving devices, therefore equipping yourself with these items is a legal, ethical and professional duty. Having knowledge, medication and emergency devices also means protecting yourselves, your reputation and that of your profession, as well as being ready and prepared to save a person’s life.

Los productos de primeros auxilios son dispositivos salvavidas; or tanto, dotarse de estos artículos es un deber jurídico, ético y profesional. Disponer de conocimientos, fármacos y dispositivos de emergencia, también significa protegerse a uno mismo, el propio prestigio y la profesión, además de estar preparados para salvar la vida de una persona.

The greatest danger in dental emergencies is not being properly equipped El principal peligro en las emergencias odontológicas consiste en no estar convenientemente equipados


Primeros Auxilios Monitor MD page / página 29

Tecno-Gaz S.p.A has set up the first aid project. A complete programme that helps you to organise your facility, making it more efficient, compliant and ready to face any emergency.

In outpatient medical facilities it is a duty and an obligation to organise emergency plans with instruments and devices suitable for ensuring adequate first aid. Basic professional equipment must include:

• Semi-automatic AED defibrillator • Multi-parameter and saturimeter monitor

• Resuscitation kit • Medicines

El proyecto de primeros auxilios

TecnoHeart S page / página 32

Tecno-Gaz S.p.A. ha estructurado el proyecto de primeros auxilios. Se trata de programa completo que le ayuda a organizar su instalación logrando su eficiencia, conformidad y preparación para afrontar cualquier emergencia.

En las instalaciones médicas de dispensario es un deber y una obligación organizar planes de emergencia con instrumentos idóneos para poder asegurar unos primeros auxilios adecuados. El equipo profesional básico debería estar compuesto de:

• Desfibrilador semiautomático DAE • Monitor multiparámetros o saturómetro

• Set de reanimación • Fármacos

Overall project Tecno-Gaz S.p.A. is not offering you first aid devices, but rather a programme and a project that is well-designed and suitable for a dental surgery. The devices and solutions are the result of careful operational analysis, carried out

by specialists and professionals in the field. Choosing a TecnoGaz device means setting out on an organic and complete path to safety.

Proyecto global Tecno-Gaz S.p.A. no le propone dispositivos de primeros auxilios, sino un programa y un proyecto estudiado y adecuado para la consulta odontológica. Los dispositivos y las soluciones son el fruto de un

atento análisis operativo, realizado por especialistas y profesionales del sector. Elegir un dispositivo Tecno-Gaz significa abrir un camino de seguridad orgánico y completo.

Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encuadre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.

www.tecnogaz.com

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380

First Aid • Primeros Auxilios

The first aid project

27


Pulse oximeter indicating the situation of anoxia • Pulsioxímetro ES

EN

VITAL TEST is a professional pulse oximeter that is designed for use in a dental environment. Simple and multi-functional it can be supplied with a special support, designed to be fixed to a unit, wall or stand. This option allows for constant control of the instrument and allowing it to become a convenient instrument for constant use.

VITAL TEST es un pulsioxímetro profesional para usar en el ámbito odontológico. Simple y equipado con múltiples funciones puede suministrarse con un oportuno soporte, estudiado para ser fijado al instrumental, en la pared o con pie de soporte. Esta opción permite controlar constantemente el instrumento y facilitar su uso constante y cómodo.

Principal Characteristics

Características principales

• wave-length or decimal reading of the values on the display • adult-child reading selection • on/off sound and adjustable volume • SpO2 min. / max alarms • Pr min. / max alarms • patient identification • data reading

• visualización de la lectura decimal o de longitud de onda de los valores • selección de la lectura adultos-niños • sonido on/off y volumen regulable • alarmas mín/máx SpO2 • alarmas mín/máx pr • identificación del paciente • fecha de detección

On request Vital Test can be supplied programmed with an interface to be connected to a computer, for the registration and printing of all parameters measured.

A petición del cliente, con Vital Test puede suministrarse un programa con interfaz para conectarse al ordenador, para grabar e imprimir todos los parámetros detectados.

Weight / Peso Batteries power supply Alimentación mediante baterías EMC Compliance Compatibilidad EMC Degree of protection Grado de protección

Display / Pantalla

(70x158x37) mm 165 g. 4 x 1.5V~ LR6 AA 48 hours life-span 48 horas de vida útil Class B / Clase B Type BF-A Type BF- Applied Part 128 x 64 dot-matrix LCD with LED backlight 128 x 64 dot-matrix LCD con iluminación posterior mediante LED

Pulsador de iluminación posterior

FINGER PULSE OXYMETER PULSIOXÍMETRO DE DEDO EN

ES

• Easy and convenient use

• Fácil y cómodo de usar

• Portable

• Práctico para transportas

• CE Certification

• Certificado CE

• Cheap

• Económico

• For professional and home use

• Para uso profesional y domiciliario

A single button for all operations • Power • Tone • Display mode • Brightness setup

Un único pulsador para todas las operaciones • Encendido • Tono • Modo pantalla • Regulación de la luminosidad

Vital Test WxHxD / LxAxP

Switch back-lighting

Finger Pulse Oxymeter /Pulsioxímetro de dedo • Art. 11260

Vital Test Art. 11250 • Unit support / oporte para instrumental Art. 11255

First Aid • Primeros Auxilios 28

VITAL TEST

Finger Pulse Oxymeter / Pulsioxímetro de dedo ON-OFF Switch

WxHxD / LxAxP

Pulsador ON-OFF

Weight (with battery) Peso (con pilas)

Mute alarm Silenciamiento de alarma Low/high arrow switch Pulsador de flecha abajo/arriba Function switch Pulsador de funciones

Display format Formato pantalla Sp02 measurement Medición Sp02 Heart beat measurement Medición de la frecuencia cardiaca

(57x31x32) mm 60 gr. Two colored OLED (Technology that has the ability to emit own light) OLED de 2 colores (Tecnología que posee la capacidad de emitir luz propia) between 35% and 99% entre el 35% y 99% from 30 bPm to 240 bpm desde 30 bPm a 240 bpm


Electronic multiparameter monitor Monitor multiparámetros electrónico First Aid • Primeros Auxilios

Monitor MD Art. 930325

MONITOR MD EN

Tecno-Gaz’s MD monitor is a professional instrument with many operational and memory functions, fitted with accessories and circuits. The monitor has a dual function: diagnosis and monitoring. Allowing the measurement of various vital parameters, which can be measured singly or at the same time.

Battery and power supplystatus indicator LED LED indicador del estado de la batería y de alimentación

ES

El monitor MD de Tecno-Gaz es una herramienta profesional, con múltiples opciones operativas y de memoria, equipado con accesorios y circuitos. El monitor tiene una doble función: diagnóstico y seguimiento. Permite detectar diversos parámetros vitales, que pueden determinarse individualmente o a la vez.

29

ON/OFF button Tecla de encendido/apagado Alarm LED LED de alarma Waveform recall Memoria de formas de onda

Monitor MD WxHxD / LxAxP

(318x264x152) mm

Weight / Peso

5 kg

Freeze Acoustic alarm STOP

Print

STOP alarma sonora

Impresión

Pressure/inflation measurement Medición de la presión/hinchado

Main menu Menú principal

Menu navigation Navegación por los menús

Here are some of its functions:

5 Parameters:

Algunas funciones:

5 Parámetros:

• Multiparametric monitor, with numerical and trace display. • Operates with a battery or from the mains • Complete with built-in printer • Outlet for mains connection for remote management

• ECG 5 channels 2 traces • Systolic/diastolic/average pressure • Heartbeat • Pulse oximeter • Respiratory control • Dual sound temperature

• Monitor multiparámetros, con indicación numérica y trazado. • Funciona con baterías y red • Equipado con impresora incorporada • Conexión a la red para la gestión a distancia • Regulación y configuración de parámetros • Monitor de 10 pulgadas

• Ecg 5 canales de 2 trazas • Presión sistólica/diastólica/media • Latido cardiaco • Pulsioxímetro • Control de la respiración • Temperatura de doble sonda

• Adjustment and set-up of parameters • 10 inch monitor


Resuscitator with oxygen cylinder Reanimador con bombona de oxígeno EN

An important device as oxygen forms the basis for keeping cells alive. The cylinder guarantees supply for up to 1 hour with 15 litres per minute. The cylinder must have a minimum of 5 liquid litres (1,000 litres of gas). Tecno-Gaz can provide the AIR-OX resuscitator fitted with: • an oxygen cylinder with 5 litres (1000 litres of gas) complete with an adaptor and litre dose measurer • oxygen therapy mask • resuscitation balloon with mask • various accessories (mouth-opener, tongue-puller, Guedel pipes, tubes).

SPEEDY2 Resuscitation set Set de reanimación EN

Speedy 2 is resuscitating set complete with: • 0.5 LT rechargeable steel bottle for oxygen • reducer with manometer and dosing unit • reanimation bag • reanimation mask

• 2 Guedel canulas • tongue puller • helicoidal mouth opener • tube, in unbreakable plastic container.

ES

Speedy 2 es un set de reanimación equipado con: ES

30

Speedy • Art. 3007-E-2

Air-Ox • Art. 3003-E

First Aid • Primeros Auxilios

AIR OX

Dispositivo importante por lo que se refiere al oxígeno, es la base para permitir la supervivencia de las células. La bombona debe garantizar un suministro al menos durante 1 hora de 15 litri por minuto. La bombona debe contener como mínimo 5 litros de líquido (1.000 litros gaseosos). Tecno-Gaz puede suministrar el reanimador AIR-OX equipado con: • bombona de oxígeno de 5 l (1.000 litros gaseosos) dotado con reductor y dosificador de litros • máscara para oxigenoterapia • bolsa reanimadora con mascarilla • accesorios varios (abrebocas, tirador de lengua, cánulas Guedel, tubos).

Air Ox WxHxD LxAxP

(350x680x170) mm

Weight Peso

11,5 Kg

• bombona recargable de oxígeno de 0,5 l de acero • reductor con manómetro y dispensador • bolsa de reanimación • mascarilla de reanimación

• 2 cánulas Guedel • pinzas tiralenguas • abrebocas helicoidal • tubo atóxico, en caja de plástico antichoque.

Speedy 2 WxHxD / LxAxP Weight/ Peso

(440x110x320) mm 3,8 Kg


Kit for external heart massage • Kit de masaje cardiaco exterior EN

5

This unique product was created to simplify the action of cardiac massage and mouth to mouth breathing mouth to mouth. The device helps to properly handle the force of chest compressions, ensuring a correct cardiac massage and avoiding the possibility of trauma or rib fractures. A product that combined with our defibrillator allows us to build a proposal that has no comparison on the market. Cardiopulmonary Resuscitation(CPR) is a technique that allows to inflate the lungs and compress the heart in an attempt to reanimate a patient who suffered cardiac arrest. If done correctly, the CRP tg can restart a normal heart action or maintain a blood flow to prevent brain damage, until when a specialist intervention will be available. ES

Este extraordinario producto nace con el objetivo de facilitar la acción de masaje cardiaco y de respiración boca a boca. El dispositivo ayuda a gestionar correctamente la fuerza de las compresiones torácicas, asegurando un correcto masaje cardiaco y evitando la posibilidad de traumas o fracturas costales. Se trata de un producto que, combinado con nuestro desfibrilador, no permite realizar una propuesta única y sin comparación en el mercado. La Reanimación Cardiopulmonar (RCP) es una técnica que consiste en hinchar los pulmones y comprimir el corazón para intentar reanimar a un paciente que ha sufrido una parada cardiaca. Si se lleva a cabo correctamente, el CRP tg puede conseguir restablecer una acción cardiaca normal o mantener un flujo sanguíneo para prevenir daños cerebrales hasta la intervención del especialista.

31

CPRtg WxHxD / LxAxP

(55x55x180) mm

NEw D A D E V O N

Container device + mask + tubing + gloves + user manual Contenedor dispositivo + mascarilla + tubo + guantes + manual WxHxD / LxAxP

(167x68x206) mm

1

Mouthpiece / Tubo

2

Mask / Mascarilla

3

n.4 Disposable gloves n.4 guantes monouso

4

1 battery 9 Volt. 1 batería de 9 Volt.

5

Users’s manual Manual de instrucciones

First Aid • Primeros Auxilios

CPRtg • Art. KT005ZDM

CPRtg

3

4 2 1


Tecnoheart AED S Art. 930302

First Aid • Primeros Auxilios 32

TECNO HEART S

ACCESSORIES / ACCESORIOS

Art. 930328

Semiautomatic defibrillator Desfibriladores semiautomáticos

Holder for wall-mounting Tecnoheart holder with rear accessory pocket and expiry date inspection window.

EN

The semiautomatic TecnoHeart S system

Consolas de apoyo de pared Consolas para TecnoHeart con bolsillo posterior para los accesorios y ventana de control de las fechas de caducidad.

The AED defibrillators currently on the market are mainly semiautomatic.They supply vocal commands to the operator advising how to proceed and the shocks are delivered by means of a manual command given by the operator. A simple guided operation. ES

Art. 930315

El sistema semiautomático TecnoHeart S

Identificate sign Cartel de señalización

Los desfibriladores DAE comercializados en la actualidad son preferentemente semiautomáticos; por tanto, son controlados por mandos de voz y la activación de las descargas ocurre mediante un mando manual accionado por el operador sanitario. Una acción simple y guiada.

Art. 930313

Baby pair plates with key Par de placas baby con llave

Art. 930314

Battery / Baterías

Art. 930312

Pair plates / Par de placas

Tecno Heart S WxHxD / LxAxP Tecnoheart AED S Semiautomatic defibrillator Desfibrilador semiautomático

Weight/ Peso Length of electrodes Longitud de los electrodos Energy level Niveles de energía Battery/ Batería

www.tecnogaz.com

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380

(270x80x310) mm 3,1 Kg 130 mm Variable increasing energy (VE) 150j to 360j Energía variable creciente (VE) de 150j a 360j Intellisense ® with lithium Intellisense ® de litio


Mobile first aid centre • Centro móvil de primeros auxilios

EN

Any emergency requires paying maximum attention to both organizational and operating aspects. With this view rationalization of the equipment is an essential aspect. Tecno-Gaz S.p.A. has created a “Mobile First Aid Centre (CMS)”. During any emergency speed is the prime factor. For this reason being able to use a mobile centre that is ready for use is undoubtedly the ultimate operating solution.

La emergencia exige la máxima atención a los aspectos organizativos y operativos; por tanto, la racionalización de los aparatos es un aspecto determinante. Tecno-Gaz S.p.A. ha realizado CMS, un centro móvil de primeros auxilios. En las emergencias, la velocidad es el aspecto primario; por tanto, poder disponer de una estructura móvil ya lista para el uso es con toda seguridad la máxima expresión operativa.

CMS Width / Ancho

505 mm

Height/ Altura

895 mm

Depth/ Profundidad

475 mm 48 Kg

This solution enables users to have a structure that features: • a resuscitation set • a defibrillator • a drug kit • a multi-parameter monitor • a pulse-oximeter Esta solución permite poder disponer de una estructura que contiene: • el set de reanimación • el desfibrilador • el kit de fármacos • el monitor multiparámetros • el pulsioxímetro

Superficie de apoyo

Medicine holder opening

ES

Weight/ Peso

Support surface

First Aid • Primeros Auxilios

CMS Art. 930360

CMS

Medicina abertura del soporte

33 Removable compartment containing resuscitation kit Hueco extraíble con set para la reanimación


MasterFlux Plus (mobile version / versión mueble) Art. 1600AS

Conscious sedation • Sedación consciente 34

MASTERFLUX PLUS Sedation equipment • Aparato para la sedación EN

Sedation device with automatic flux control. MasterFlux Plus is the only piece of sedation equipment completely designed and built in Italy. All its parts are manufactured by Tecno-Gaz and undergo scrupulous individual testing. To avoid a negative visual or psychological impact on the patient, it includes an elegant cabinet that can contain the oxygen and nitrous oxide cylinders with corresponding adapters and attachments. The unit is RAL 9002 colour, fitted with wheels, a laminated instrument tray and an internal compartment designed for 5, 10 and 14 litre cylinders. On the front there is a space for the flow control box and its accessories. Master Flux Plus has passed the stability tests required.

ES

Aparato para la sedación con control de flujos automático. MasterFlux Plus es el único aparato para la sedación estudiado y fabricado en Italia. Todos los detalles han sido fabricados con tecnología Tecno-Gaz y son sometidos a un escrupuloso control individual. Para evitar al paciente un impacto visual y psicológico negativo, se ha proyectado un elegante mueble para contener las bombonas de oxígeno y protóxido de nitrógeno con sus correspondientes reductores y acoplamientos. El mueble es color RAL 9002 y dispone de ruedas y de una superficie laminada para el instrumental. En su interior cuenta con un hueco estudiado para las bombonas de 5, 10 y 14 litros. En la parte frontal hay un compartimento para la caja fluxométrica dotada de accesorios. Master Flux Plus ha superado las pruebas de estabilidad requeridas.

Simple, complete, reliable

Simple, completo y fiable

Master Flux Plus comes complete with:

Master Flux Plus se suministra con:

• flow control box

• caja fluxométrica

• respiration control bag

• bolsa para el control de la respiración

• 1 circuit with adult mask

• 1 circuito con mascarilla para adultos

• 1 circuit with baby mask

• 1 circuito con mascarilla para niños

• 1 OX adjuster with tube and attachment

• 1 reductor OX con tubo y acoplamiento

• 1 N2O adapter with tube and attachment

• 1 reductor N2O con tubo y acoplamiento

ACCESSORIES / ACCESORIOS

(mobile and wall-mounted versions) (version mueble y de pared) Cylinder kit O2 - N2O. For therapeutic use. Kit de bombonas O2 - N2O. Para uso terapéutico. 5 lt. Art. 1502-A 10 lt. Art. 1503-A

Art. 1504-A

Complete resuscitation kit bag. Mask and tube with connection.

MasterFlux Plus (mobile version | versión mueble) WxHxD / LxAxP Weight without bottles Peso sin bombonas Weight with bottles 5 Lt Peso con bombonas con capacidad de 5 l Weight with bottles 10 Lt Peso con bombonas con capacidad de 10 l

(460x11825x442) mm 42 kg 63 kg 81 kg

Kit de reanimación completo. Bolsa, mascarilla y tubo con acoplamiento.


MasterFlux Plus

Wall-mounted sedation equipment • Aparato para la sedación en versión de pared EN

(wall-mounted verison | versión de pared) WxHxD / LxAxP

ES

Solution for centralized system

Solución para instalación centralizada

This version has an extendable arm, separate couplings for hooking up to the gases, flow control box and the usual accessories. The wallmounted version means that a Master Flux Plus art. 1601/ AS can be installed in each workstation, with the gases being delivered from a centralized point. If the machine does not need to be used simultaneously in all workstations, simply make provision for the extendable arm and connections next to each dentist’s chair and move the flow control box from one workstation to another. This solution guarantees flexibility and economic savings.

Esta versión está dotada de brazo extensible y de empalmes a parte para la conexión al gas, la caja fluxométrica y los accesorios de suministro normal. La versión de pared permite montar una Master Flux Plus art. 1601/AS, en cualquier ubicación de trabajo, centralizando el suministro de gas. En caso de que el uso del aparato no sea contemporáneo, basta con instalar el brazo y las conexiones cerca de cualquier posición de trabajo y desplazar la caja fluxométrica desde una ubicación a otra. Esta solución asegura flexibilidad y ahorro económico.

New: Flow control box

Novedad: La caja fluxométrica

The flow control box is a sophisticated project of mechanical engineering with an automatic proportioning service system. The mechanical method was chosen due to its “direct” gas management: i.e. it is not subject to other electronic or electrical “ controls”. We have thus created a high precision product that is highly reliable and easy to use. User-friendly, Master Flux displays technical characteristics that make it extremely versatile and with effective safety devices that absolutely do not allow for errors to be committed that would negatively impact the patient. The silk-screen drawing is simple and easy to read.

La caja fluxométrica es un sofisticado proyecto de ingeniería mecánica con sistema de suministro mediante proporcionador automático. Se eligió el método mecánico ya que la gestión de los gases es “directa”, y no está subordinada a otros “contadores” electrónicos o eléctrico. De esta forma, hemos obtenido un producto de gran precisión, muy fiable y de fácil uso. Master Flux Plus, de fácil uso, presenta características técnicas que lo hacen extremadamente versátil, y dispone de dispositivos de seguridad eficaces que impiden cometer errores y consiguientemente influir negativamente en el paciente. El diseño serigráfico es simple y de fácil lectura.

Circuits and masks The circuits supplied, one for adults and one for children, have been created with very high-quality materials. The masks are universal, therefore thanks to the connections supplied they can be set up to be attached to a surgical aspirator or for passive scavenging.

(230x379x400) mm

Weight without bottles Peso sin bombonas

5 kg

35

STANDARD (mobile and wall-mounted versions) (version mueble y de pared)

OPTIONAL (mobile and wall-mounted versions) (version mueble y de pared)

Art. 1610A

Circuitos y mascarillas Los circuitos suministrados, uno para adultos y otro para niños, han sido fabricados con materiales de elevada calidad. Las mascarillas son universales, por lo que, gracias a los empalmes suministrados, pueden prepararse para conectarse a un aspirador quirúrgico, o bien para la evacuación pasiva.

Conscious sedation • Sedación consciente

MasterFlux Plus (wall-mounted version / versión de pared) Art. 1601AS

MASTERFLUX PLUS

Adults/ Adultos Art. 1605A

Flavoured silicon masks single use, mixed sized packs 24 pcs.

Newborns / Recién nacidos Mascarillas de silicona aromatizadas monouso, medidas Art. 1607/A mixtas Caja de 24 unidades

Children / Niños Art. 1606A


Surgical litghting • Iluminación quirúrgica

Surgical lighting Illuminate your work and respect your eyes

Led Vision ceiling version / versión de techo page / página 40-41

LED vision lamp Lámparas Led Vision

36

Slim ceiling version / versión de techo page / página 38-39

Slim LED lamp Lámparas Led Slim Slim LED lamp

Unique Advantages

Ventajas únicas

• Option to have appropriate lighting for inspections, diagnostic, simple surgery, complex surgery.

• Posibilidad de disponer de una iluminación adecuada para inspecciones, diagnósticos, pequeña cirugía, gran cirugía.

• Optimum “visibility” for the dentist. • Greater ability to make out details. • Distinction between venous and arterial blood. • Easier identification of colour. • Removes any overheating. • Depth of focus always perfect.

• Máxima “rendimiento visual” para la odontología. • Mayor capacidad para ver detalles. • Posibilidad de distinguir la sangre de la arterial. • Mejor definición del color. • Eliminación de cualquier tipo de sobrecalentamiento. • Distancia focal perfecta.


Ilumine su espacio de trabajo y proteja sus ojos

Led Vision satellite version versión por satélite page / página 40-41

Led Vision trolley version versión con pie de soporte page / página 40-41

Surgical litghting • Iluminación quirúrgica

Iluminación quirúrgica

37

Slim trolley version versión con pie de soporte page / página 38-39

Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encuadre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.

www.tecnogaz.com

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380


Surgical litghting • Iluminación quirúrgica

SLIM

Lamp with LED technology • Lámpara con tecnología LED EN

ES

Why an LED lamp:

Por qué elegir una lámpara de led:

The numerous and undisputed advantages of LED technology are the reason for its rapid development in all fields. SLIM is an LED lamp for outpatient and diagnostic use. The clear and cold light of SLIM 5.000 °K, faithfully reproduces colours ensuring optimum detail definition, important for the various outpatient specialities.

Las numerosas e indiscutibles ventajas de la tecnología Led son la razón de su rápido desarrollo en todos los sectores. SLIM es una lámpara de led para uso ambulatorio y diagnóstico. La luz clara y fría de SLIM, 5.000 °K, reproduce fielmente los colores asegurando una óptima definición de los detalles, requisito importante para las variadas especialidades ambulatorias.

Small parabola internal layered

Art. 370S2 Versione a soffitto Ceiling version

Pequeña parábola interna estratificada

38 Stands for ceiling fixing created according to the height of the ceiling. Tiges fpara montaje de techo, realizada en función de la altura del techo. Screen protective Pantalla protectora

Autoclavable handle, for adjusting the spotlight Mango giratorio esterilizables en autoclave, para la regulación del punto de luz

Luminosity adjuster Lighting intensity is electronically adjustable with a potentiometer from 20,000 Lux up to maximum intensity. The surgeon can set the desired lighting intensity corresponding to the type of procedure. Regulador de luminosidad La intensidad luminosa puede regularse electrónicamente con un potenciómetro de 20.000 Lux a la máxima intensidad. El cirujano puede configurar la intensidad luminosa deseada en relación con el tipo de intervención.


Art. 370S2

Slim Voltage / Tensión Electical absorption / Absorción eléctrica

100÷230 V~ 50÷60 Hz

Ceiling version Versión de techo

30 W

Art. 373S2 Light source / Fuente luminosa Average LED life / Vida media Led

Led n°12 50.000 hours / horas

Illumination control / Control de la iluminación

50 ÷ 100 %

Lighting intensity at a distance of 1m (Ec) Intensidad luminosa a 1 m de distancia (Ec)

50.000 Lux

Diameter of the light field diameter at 50% of the lighting intensity Diámetro del campo luminoso al 50% de la intensidad luminosa Diameter of the light field diameter at 10% of the lighting intensity Diámetro del campo luminoso al 10% de la intensidad luminosa (d10) Depth of lighting IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20% Profundidad de iluminación IEC 60601-241 (L1+L2) al 20% Total irradiated EE energy when lighting reaches the max level Energía total irradiada Ee cuando la iluminación alcanza el nivel máximo Relationship between irradiated EE energy and EC lighting Relación entre la energía irradiada Ee y la iluminación Ec UV energy irradiated for a wavelength below 400 nm Energía UV irradiada para una longitud de onda inferior a los 400 nm

Lighting intensity | Intensidad luminosa

50.000 Lux

Wall-mounted version Versión de pared

85 mm

39

Art. 372S2 On trolley version Versión con pie de soporte

140 mm 150 (30/180) 119 W/m2

2,38 mW/m2.lx 0,001 W/m2

Surgical litghting • Iluminación quirúrgica

MODELS AVAILABLE / MODELOS DISPONIBLES

Art. 371S2 Unit version Versión para instrumental


Surgical litghting • Iluminación quirúrgica

LED VISION L30

Lighting intensity | Intensidad luminosa

100.000 Lux

Scialitic surgical lamps wall-mounted • Lámparas quirúrgicas escialíticas de pared EN

Why a LED technology light:

Art. 364S2

The numerous and undisputed advantages of LED technology are the reason for its rapid development in all fields.

Ceiling version versión de techo

• It has very few maintenance costs: in fact, the average life of an LED is 50,000 hours and it also does not burn out. Therefore it will not go dark and the average life of the lamp is 25 times greater than a traditional lamp. • It is completely ecological and simple to dispose of. In fact, unlike traditional light sources, LED’s do not contain mercury, toxic gases, filaments or fragile parts. • It is a safe product for long term use, thanks to strict thermal and electrical testing. Every small detail has been designed, planned and tested by our Research Centre.

Stands for ceiling fixing created according to the height of the ceiling. Tiges para montar en el techo, realizada en función de la altura del techo.

ES

40

Por qué elegir una lámpara con tecnología de LED: Las numerosas e indiscutibles ventajas de la tecnología de Led son la razón de su rápido desarrollo en todos los sectores.

Screen protective Pantalla protectora

• Comporta poquísimos costes de mantenimiento. De hecho, la duración media de un LED es de 50.000 horas y, además, no se funde. Por tanto, no existe la posibilidad de quedarse a oscuras y la vida media de la lámpara es 25 veces superior a una bombilla tradicional. • Es completamente ecológico y simple de eliminar. De hecho, a diferencia de las fuentes de luz tradicionales, el LED no contiene mercurio, gases tóxicos, filamentos ni partes frágiles. • Es un producto seguro en el tiempo, gracias a las rigurosas pruebas térmicas y eléctricas a las que se somete. Nuestro Centro de Investigación estudia, proyecta y prueba cada mínimo detalle.

Cold light

Parabola internal layered Parábola interna estratificada

Luminosity adjuster Lighting intensity is electronically adjustable with a potentiometer from 20,000 Lux up to maximum intensity. The surgeon can set the desired lighting intensity corresponding to the type of procedure.

It does not emit infra-red rays: meaning a totally cold light.

Luz fría

Regulador de luminosidad

No emite rayos infrarrojos, lo que significa disponer de una luz completamente fría.

La intensidad luminosa puede regularse electrónicamente con un potenciómetro de 20.000 Lux a la máxima intensidad. El cirujano puede configurar la intensidad luminosa deseada en relación con el tipo de intervención.

Innovative technology

Tecnología innovadora

Innovative Technology LED vision is an extremely hightechnology device designed to guarantee excellent service. LED Vision is made up of 30 elliptical reflectors subdivided into 6 units of 5 LEDs each. Indirect light: 30 elliptical reflectors, the result of a complex mathematical calculation, reflect the rays of light from the LED in pinpoints to ensure threedimensional lighting and the elimination of shadows on the surgical field.

Led Vision es un aparato caracterizado por una elevada tecnología proyectado para garantizar excelentes prestaciones. Led Vision se compone de 30 reflectores elípticos subdivididos en 6 módulos de 5 led cada uno. Luz indirecta: 30 reflectores elípticos, resultado de un complejo cálculo matemático, reflejan los rayos luminosos del LED de forma puntiforme garantizando una iluminación tridimensional y la supresión de las sombras en el campo operatorio.

Autoclavable handle, for adjusting the spotlight Mango esférico esterilizable en autoclave, para regular el punto de luz


Light intensity at 1 mt.distance (Ec) Intensidad luminosa a 1 m de distancia (Ec) Temperature of the colour of irradiated light Temperatura de color de la energía irradiada Index of chromatic performance / Índice de rendimiento cromático (IRC) Diameter of luminous field at 50% of luminous intensity Diámetro del campo luminoso al 50% de la intensidad luminosa Diameter of luminous field at 10% of luminous intensity Diámetro del campo luminoso al 10% de la intensidad luminosa (d10)

MODELS AVAILABLE / MODELOS DISPONIBLES 100.000/60.000 Lux

90 mm 200 mm 1050 mm

Total energy irradiated at max level of lightening Energía total irradiada Ee cuando la iluminación alcanza el máximo nivel

112 W/m2

UV energy irradiated for a wavelenght minor than 400 nm Energía UV irradiada para una longitud de onda inferior a los 400 nm

63 VA 70 W

Endurance of Led / Duración del Led Diameter of the external reflector / Diámetro exterior del reflector Diameter of reflecting ellipse / Elipse reflectante diámetro Surface of emission of light / Superficie de emisión de la luz Colour / Color Min. Height of the room / Altura mínima de la sala Directive / Directiva Rules / Normas Class of product / Clasificación del producto

Ceiling version Versión de techo

0,002 W/m2

Electrical absorption / Absorción eléctrica Control of light intensity / Control de la intensidad luminosa

Art. 364S2

1,1 mW/m2.lx

Transformer c.a. 50/60Hz / Transformador 50/60Hz aprox. Light source / Fuente Luminosa

Satellite version Versión satélite

94/90 Ra

Depth of illuminance IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20% Profundidad de iluminación IEC 60601-2-41 (L1+L2) al 20%

Relation between irradiated energy and lightening Relación entre la energía irradiada Ee y la iluminación Ec

Art. 369S2

4.500/5.000 °K

Led n°30 Electronic / Electrónico 50.000 hours / horas 40 cm 9 cm 572 cm2 RAL 9003 270 cm 93/42/CEE IEC 60601-2-41

Art. 360S2 On trolley version Versión con pie de soporte

Medical Device Class 1 Disp. Méd. Clase 1

Optional | Opcional Battery pack complete with battery charger endurance up to 8 hours Grupo de batería equipado con cargador de baterías con una autonomía de 8 horas

on demand a petición del cliente

Transformer for different voltages Transformador para tensiones diferentes

on demand a petición del cliente

Art. 362S2 Wall-mounted version Versión de pared

Surgical litghting • Iluminación quirúrgica

Led Vision L30

41


Various - surgery • Varios Consulta

Various - surgery Improve your efficiency

X-ray view boxes Negatoscopios page / página 44

Radiology Radiología

42 B-Max page / página 47

Curing /lamps Lámparas de polimerización

Liquid heater and mixer for alginates

Sphera page / página 46

Calentador de líquidos y mezclador para alginatos

Overall project

Proyecto global

As well as its many product lines, Tecno-Gaz offers a series of small pieces of equipment designed to improve and complete operators’ everyday work. All the devices have been created in order to improve performance and to rationalise surgery times and methods.

Además de las numerosas líneas de productos, Tecno-Gaz dispone de una serie de pequeños aparatos estudiados para mejorar y completar el trabajo diario de los operadores sanitarios. Todos los dispositivos han sido fabricados para aumentar los rendimientos y racionalizar los tiempos y métodos de la consulta.


Varios Consulta MediCanvas page / página 45

Various - surgery • Varios Consulta

Mejore su operatividad

Ray page / página 46

43 Focus page / página 47

Algimix page / página 46

Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encuadre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.

www.tecnogaz.com

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380


X-ray viewing boxes / Negatoscopio (plastic/ plástico) Art. 7085/N • X-ray viewing boxes / Negatoscopio (steel / acero) Art. 7086N2

Various - surgery • Varios Consulta 44

NEGATIVOSCOPI X-ray viewing boxes • Negatoscopios tradicionales EN

Art. 7085/N Formed from unbreakable material, it features a simple and rapid mounting device for radiographs. Its design allows it to be used either wall mounted or on the workbench. Illumination is by means of a flourescent lamp (6500° K) fitted to an unbreakable opaline diffuser. Art. 7086N2 Painted steel structure and stainless steel profiles model. Fluorescent cold light (6.500°K). Unbreakable white monochromatic diffuser with supporting device.

ES

Art. 7085/N Moldeado en material plástico anti-choques con soporte rápido para radiografías. Su particular forma permite usarlo tanto como mostrador como en la pared. Iluminado con lámpara fluorescente de 6500° K con difusor opalescente de seguridad. Art. 7086N2 Modelo de acero pintado con perfiles de acero inoxidable. Iluminado con lámparas fluorescentes (6.500°K) monocromáticas con difusor opalescente de seguridad.

Dimensions / Dimensiones 7085/N WxHxD / LxAxP

(456x379x55-95) mm

Viewing areas / Área visible 7085/N Width / Ancho

400 mm

Height / Altura

300 mm

Dimensions / Dimensiones 7086N2 WxHxD / LxAxP

(832x456x140) mm

Viewing areas / Área visible 7086N2 Width / Ancho

800 mm

Height / Altura

425 mm


TFT-LCD MEDICanvas X-ray view boxes Negatoscopios MediCanvas con tecnología TFT-LCD

Various - surgery • Varios Consulta

Medicanvas Art. 7072-N | 7074-N

MEDICANVAS

45

EN

ES

Tecno-Gaz MediCanvas X-ray view boxes use TFT-LCD technology and are at the top of the market as regards quality, aesthetics and technology. A prestigious product that will not only improve your operating efficiency, giving your surgery added value, but that also has a striking aesthetic impact. All MediCanvas X-ray view boxes are already fitted out for wallmounting, and items 7072-N 7074-N may be used standing on the table, with the aid of the appropriate support. These negatoscopes are equipped with a device that allows automaticFAS turning on and turning off when you insert the x Ray.

Los negatoscopios MediCanvas Tecno-Gaz utilizan la tecnología TFT-LCD y son la máxima expresión cualitativa, estética y tecnológica. Se trata de un producto valioso que mejora su trabajo, crea un valor añadido a su consulta y asegura un impacto estético notable. Todos los negatoscopios MediCanvas están preparados para ser montados en la pared; para los art. 7072N 7074-N, es posible el uso como tablero adquiriendo el oportuno soporte (véanse opcionales). Estos negatoscopios están equipados con un dispositivo de encendido y apagado automático FAS de introducción de la placa radiológica.

Dimensions / Dimensiones 7072-N

Dimensions / Dimensiones 7074-N

WxHxD / LxAxP

(498x482x28) mm

WxHxD / LxAxP

(854x482x28) mm

Viewing areas / Área visible 28x17”

Viewing areas / Área visible 14x17” Width / Ancho

356 mm

Width / Ancho

711 mm

Height / Altura

423 mm

Height / Altura

423 mm


Dark room Cámara oscura

SPHERA

Algimix • Art. 4090S

Sphera Art. 4100R

Ray Art. 7088-N

Various - surgery • Varios Consulta

RAY

Warming device for irrigation liquids Dispositivo para calentar líquidos irrigantes

ALGIMIX Alginate mixer • Mezclador de alginatos

EN

Heating anesthetics and irrigations liquids improves the patient’s treatment and comfort, reducing pains and unpleasant sensations. Tecno-Gaz has realized SPHERA a double temperature device, electronically controlled with microprocessor and visual signals.

46 EN

Ray is a dark room with a modern design that is ideal for the manual development of small films. Ray is an ergonomic, practical and attractive device, that has been created for ease of use thanks to its special shape. Ray has been created to be conveniently placed against a wall, taking up very little space. Its large window allows for a wide field of vision and the compartments for the hands have been designed at an angle that enables natural movement. ES

Ray es una cámara oscura caracterizada por un diseño moderno ideal para el procesado manual de películas de pequeñas dimensiones. Ray es un dispositivo ergonómico, práctico y cómodo, realizado para poder trabajar ágilmente gracias a su forma especial. Ray ha sido proyectada para ser colocada al reparo de una pared, garantizando un gran ahorro de espacio. El gran portillo permite disponer de un amplio campo visual, los huecos para introducir las manos presentan una angulación que le permite trabajar de forma natural.

Ray

SPHERA is equipped with a double heating: • 37°c for irrigation liquids or composites • 55°c for anesthetics Warmed composites are more mouldable and improve the performances of photo polymerization. SPHERA is realized with 4 housings for syringes, 1 housing for composites, 2 housings for tips. ES

Calentar anestéticos y soluciones irrigantes mejora el cuidado y el confort del paciente, reduciendo dolores y sensaciones desagradables. Tecno-Gaz ha realizado SPHERA, un dispositivo de doble temperatura, controlada electrónicamente mediante microprocesador y señales visuales. SPHERA dispone de doble calentamiento: • 37°c, para soluciones irrigantes o anestéticas • 55°c, para compuestos El producto compuesto tratado térmicamente es más modelable y mejora la eficacia de fotopolimerización. SPHERA dispone de 4 compartimentos para jeringuillas, 1 compartimento para productos compuestos y de 2 compartimentos para puntas.

Sphera 554 mm

WxHxD / LxAxP

Height / Altura

350 mm

Weight / Peso

Depht / Profundidad

340 mm

Power supply / Tensión

Width / Ancho

Power absortion / Absorción

(180x175x150) mm 1,5 kg 220V~ - 50/60Hz 50 W

EN

Tecno-Gaz presents the new system ALGIMIX a new and exclusive device ideal and indispensable for every dentist’s surgery. Algimix has a special patented accelerator built on the mixing bowl cap, that assures an excellent result. The alginate is mixed quickly and constantly, this procedure consents to avoid air bubbles and brings the product uniform, harmonious and with a perfect viscosity. You will have impressions with a surface smooth like the glass, the reproductions of plaster moulds and reconstructions will be perfect. ES

Tecno-Gaz presenta el nuevo sistema Algimix; un innovador y exclusivo dispositivo ideal e indispensable para cualquier consulta odontológica. Algimix dispone de un acelerador especial patentado situado en la tapa de la taza de mezcla, que asegura un resultado excelente. El alginato se mezcla rápida y constantemente y esto evita la formación de burbujas de aire, uniformando el producto y otorgándole una viscosidad perfecta. De esta forma, conseguirá moldes con una superficie lisa como el cristal, y la reproducción de los modelos en yeso y las reconstrucciones serán perfectas.


B-MAX

Curing light • Lámpara de polimerización

EN

ES

B-Max is a curing light with LED technology. Light, easy to use, wireless. B-Max exploits the new led technology, this ensures a focused, cold and with low infrared outlet high light emission with 450/480 nm spectrum. B-Max ensures a light emission with 1600mW power.

B-Max is supplied with shaped support with built-in battery charger and led indicator.

B-Max es una lámpara de polimerización de tecnología LED, ligera, manejable, sin cables, que de fácil uso. B-Max adopta la nueva tecnología de led, asegurando una emisión de luz elevada con un espectro de 450/480nm, focalizada, fría y con una baja emisión de infrarrojos. B-Max garantiza una emisión de luz a una potencia de 1.600 mW. B-Max se suministra con un soporte perfilado y con cargador de baterías e indicador.

LCD display Pantalla LCD Control button Pulsador de control Handpiece Mango manipulador Battery charge base Base para el cargador de baterías Charging LED LED indicador de carga

Various - surgery • Varios Consulta

B-Max Art. 4700S3

47 Light emission with power of 1600 mW

Emisión de luz con una potencia de 1600 mW

Focus Art. 4800S

FOCUS

Hood Capuchón

Curing light • Lámpara de polimerización EN

FOCUS is an innovative curing lamp, that has exclusive solutions to make the use and the sterilisation easier. ‘The quality of light is different’ Focus has a special lens that ensure a quick and complete polymerization on all the dental structure. Automatic Focus Focus can polymerize various composite masses without replacing the fiber optics, but by moving the guide-cap closer and further away without losing intensity.

Light emission with power of 1400 mW

ES

Focus es una lámpara de polimerización innovadora, caracterizada por soluciones exclusivas, que facilitan su uso y la esterilización. ‘Nueva calidad de la luz’ Focus dispone de una lente especial que asegura una polimerización rápida y completa de toda la estructura dental. Focus automático Focus puede polimerizar diferentes masas de compuestos sin sustituir las fibras ópticas, pero acercando o alejando la punta sin que ésta pierda intensidad.

Emisión de luz con una potencia de 1400 mW

Control button Pulsador de control LCD display Pantalla LCD Handpiece Mango Battery charge base Base para el cargador de baterías


Facial Beauty • Estética del rostro

Facial beauty

Bright Skin page / página 51

48

Analysis of the skin Análisis de la piel

Transdermal vehiculation technology

Era Evo page / página 50

Tecnología de vehiculación transdérmica

Overall project

Proyecti global

Facial beauty is the final frontier for every dental surgery, in fact, integrating a perfect mouth into a suitable “surrounding” is certainly a high-quality jump for every dental surgery. In fact, the concept of beauty in dentistry is that of integrating these treatments into dental practices, a way of broadening your services, increasing your business and focusing on complete patient satisfaction.

La estética del rostro es la última frontera para cualquier consulta odontológica; de hecho, implementar una boca perfecta en un adecuado “contorno” es, sin lugar a dudas, un gran salto cualitativo para una consulta odontológica. El concepto estético en odontología consiste en implementar estos tratamientos en las prácticas odontológicas, un modo para ampliar los servicios, expandir el negocio y marcar como objetivo la satisfacción completa del paciente.


Facial Beauty • Estética del rostro

Estética del rostro

Microcamera Tecno-Gaz page / página 52

49

Manipolo viso per Era Evo Face handpiece for Era Evo page / página 51

Era Evo products Productos Era Evo page / página 51

Why take up this new business The beauty industry is expanding widely and treatments for the face make up 80% of this, therefore dentistry is perfectly relevant to this practice, which is starting to interest more and more dentists and will undoubtedly become the future frontier for modern dentistry.

www.tecnogaz.com

Cuál es la razón para entrar en este nuevo negocio La estética es un negocio en fuerte expansión y los tratamientos del rostro son el 80%; por tanto, existe una perfecta conexión entre la odontología y esta práctica, que empieza a interesar cada vez más a muchos dentistas y, con toda seguridad, se convertirá en la futura frontera de la odontología moderna.

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380

Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encuadre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.


Facial Beauty • Estética del rostro

Era Evo

50

Era Evo Art. VT002ZEA

Transdermal vehiculation technology Tecnología de vehiculación transdérmica

EN

Transdermal veiculation advanategs are: • Active principle veiculation directly into extracell section. High concentration due to this technique usage enables to activate rapidly cells metabolism which immediately start to use vehiculated subtsances;

Treatment of flaws and signs around the mouth Tratamiento contra las imperfecciones y las señales del contorno de la boca

Bright Skin handpiece manipulador Bright Skin

• Possibility to vehiculate all kind of molecules avoiding painful substances administration; • Rapid results in aesthetic field; • High concentration of the substance quantity which reaches treated zone (90% against 5% of traditional techniques).

Face Toning Tonificación del rostro Face handpiece for Era Evo

Neuralgic Pains Dolores neurálgicos

Pieza de mano Era Evo

ES

Las ventajas de la vehiculación transdérmica son múltiples: • Vehiculación del ingrediente activo directamente en el compartimiento extracelular. Las altas concentraciones obtenidas con esta técnica permiten activar rápidamente el metabolismo de las células objetivo, que empiezan a utilizar inmediatamente las sustancias que se les transmite;

The patient’s experience is absolutely pleasurable and without painless. La experiencia del paciente es absolutamente agradable y sin dolor.

• Posibilidad de vehicular cualquier tipo de molécula, evitando modalidad dolorosas de administración;

Technical data • Datos técnicos

• Resultados rápidos, en la estética;

Era Evo

• Alta concentración de la cantidad de sustancia que llega a la zona a tratar (90% frente a 5% de las técnicas tradicionales).

WxHxD / LxAxP Weight / Peso Power supply / Tensión

Results • Resultados

The skin’s permeability Numerous studies have looked into the problem of the skin’s permeability. In transdermal transfer, high density molecules (of high molecular weight) are transported leading to many benefits.

Permeabilidad de la piel Numerosos estudios han afrontado el problema de la permeabilidad de la piel. A través de la vehiculación transdérmica, las moléculas de alta densidad (alto peso molecular) pueden ser vehiculadas dando numerosos beneficios.

Operating frequency Frecuencia de trabajo Internal supply voltage Tensión interna de alimentación Max. power absorption Potencia máx. absorbida

52x110x40 cm 25 kg 90V-220V ca. 50 -60 Hz 24 Vcc 50 W

Safety class Clase de seguridad

1 BF

Max. output voltage Tensión máx. en salida

45 V

Average value output current Valor medio de corriente en salida (R=1K) Max. operating frequency Frecuencia máx. de trabajo

20 mA 1760 Hz


2 Phase: Peeling

3 Phase: Application

4 Phase: Home treatment

1 Fase: Limpieza

2 Fase: Exfoliación

3 Fase: Aplicación

4 Fase: Tratamiento doméstico

NE

W

150 ml. Art. VT002VTD

500 ml. Art. VT003ZEA

100 ml. Art. VT006VTD

30 ml. Art. VT005VTD

Mousse

Ultra Peel

Professional Serum

Filler Cream

Cleansing mousse that gently purifies the skin carrying out a moisturizing and toning action. Home and professional use.

Specific liquid for low frequency ultrasonic scrub. Spread with a brush on the part to be treated to create a layer between the skin and spatula. Professional use.

Special Anti Age serum formulated specifically for Transdermal Delivery technology. Carries out an intense. Professional use.

Filler Cream for home use, to preserve and prolong the benefits of the treatment. Home and professional use.

Mousse limpiadora que purifica la piel suavemente jugando una acciòn hidratante y tonificante. Profesional y domiciliar.

Scrub exfoliante suave, permite eliminar las células muertas del estrato córneo superficial haciendo la piel más receptiva al tratamiento. Profesional.

Precioso suero antienvejecimiento específicamente formulado para la tecnología de vehiculación transdérmica. Juega una intensa acción miorelajante y relajante en las arrugas faciales. Profesional.

Filler apto para uso doméstico, con el fin de preservar y prolongar los beneficios del tratamiento. Profesional y domiciliar.

Era Evo handpiece

Era Evo manipulador

Gradual transport of activated substances, coming out from the steel hand-piece by means of holes located on the end of the same, with a slight pressure on the dispenser that facilitates the product outflow. At the end of the treatment time, massage the treated area to facilitate the absorption of the residual product.

Un transporte gradual y no caótico de sustancias activadas, ya que su rodillo metálico ejerce la electroporación en la piel liberando constantemente la mezcla, adheriéndola perfectamente y siempre a la misma distancia.

Bright Skin Patented device with registered protocols. Bright Skin is an ultrasonic device which allows the skin rejuvenation and tissue aging prevention through the use of Ultrasound: it consists of a spatula shaped metal lamina which vibration frequency is equal to 25000 K-hertz, inclined at 45 ° which allows the distribution of the ultrasonic waves on the surface, following the principle of cavitation.

Aparato patentado y con protocolos registrados. Bright Skin es un dispositivo de ultrasonidos que hace posible el rejuvenecimiento de la piel y la prevención del envejecimiento de los tejidos gracias al empleo de Ultrasonidos: consiste en una lámina de metal en forma de espátula cuya frecuencia de vibración equivale a 25000 Khertz, la cual, inclinada a 45°; permite la distribución de las ondas ultrasónicas por la superficie, siguiendo el principio de la cavitación.

No dispersion and no creation of gradients concentration, this ensures a constant quantity of electricity and thus of ionized substance supply. In addition, the hand-piece ensures the level of hygiene required by any health protocol, as its stainless steel parts are all removable and can be washed and sterilized.

Sin dispersión y sin crear gradientes de concentración, asegurando en todo momento una cantidad constante de energía eléctrica y consiguientemente de sustancia ionizada. Además, el instrumento garantiza el nivel higiénico exigido por los protocolos sanitarios, puesto que sus componentes de acero inoxidable extraíbles pueden lavarse y esterilizarse.

Facial Beauty • Estética del rostro

1 Phase: Cleaning

51


MicroCAMERA TECNO-GAZ Art. MC-2020

Facial Beauty • Estética del rostro

-

MICROCAMERA TECNO-GAZ Detection device • Dispositivo de detección EN

To make a correct analysis of the skin of your patient and to structure an appropriate operating protocol, it is essential to adopt the Tecno-Gaz MicroCamera, a device that can detect all the characteristics of the tissue. The integrated software allows the management and the storage of images and data collected on each patient. MicroCAMERA is a safe, powerful and versatile electronic tool which allows you to enlarge details of microscopic size, such as skin parasites or the scales of a hair. With MicroCAMERA, it is sufficient to place the probe on the surface which has to be enlarged to obtain a sharp and color image of the particular observation. It exceeds the limits of the conventional microscope which would require the sampling and the preparation of slide. This new method allows to observe “live” conditions of the skin, of leather hairy and of hair, with the maximum simplicity and to share images with other people.

52 Available in series optical 50x and other three options. • All optical use new sources bright “cold” light and thanks to them you can observe biological processes without deterioration due to heating. • All models use the same type of probe which must be properly contested by the operator. The probe is equipped with a button command and the socket for the insertion of optical and measuring devices. The button on the probe is the only means of control of MicroCAMERA.

Disponibles de serie una óptica 50x y otras tres opcionales. • Todas las ópticas utilizan las nuevas fuentes luminosas de luz “fría” y, gracias a éstas, es posible observar los procesos biológicos sin alteraciones debidas al calentamiento. • Todos los modelos utilizan el mismo tipo de sonda, la cual debe ser correctamente asida por el operador sanitario. Esta sonda dispone de un pulsador de mando y de un encaje para introducir las ópticas y los dispositivos de medición. El pulsador de la sonda es el único medio de mando de la MicroCAMERA.

ES

Para poder realizar un análisis correcto de la piel de su Paciente y estructurar un adecuado protocolo operativo, es indispensable adoptar la MicroCAMERA Tecno-Gaz, un dispositivo que permite detectar todas las características de los tejidos. El software incorporado permite gestionar y archivar las imágenes y los datos detectados de cada paciente. MicroCAMERA es una herramienta electrónica segura, potente y versátil que permite agrandar detalles de dimensiones microscópicas como los parásitos de la piel o las escamas de un cabello. Con MicroCAMERA es suficiente apoyar la sonda en la superficie que debe ampliarse para obtener una imagen nítida y en color del detalle que se observa. Ésta supera los límites del tradicional microscopio que exigiría tomar una muestra y la preparación de la platina. Este nuevo método permite observar en “vivo” las condiciones de la piel, del cuero cabelludo y de los cabellos, con la máxima simplicidad, y compartir con otras personas las imágenes.


Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encuadre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.

Clip page / página 55

Professional whitening systems Sistemas de blanqueamiento profesional

Pearl page / página 54

Product kits and accessories

Bleaching treatments kit Kit para tratamientos blanqueantes page / página 55

Kit de productos y accesorios

Overall project

Added value for your surgery

Whitening is a very wide-spread technique and, in order to obtain real results without causing damage, quality products and devices must be used. Unfortunately, a lack of knowledge of the techniques often pushes people towards products and devices that are not suitable. Tecno-Gaz markets products that have been researched and created at its own plants in Italy, and each product has appropriate scientific support. We are able to offer you a very interesting range of efficient products.

Whitening is a beauty treatment that is widely appreciated by patients, therefore being able to carry out this service in the best possible way is undoubtedly an excellent professional opportunity.

Proyecto global

Un valor añadido para su consulta

El blanqueamiento es una técnica muy difundida, y para obtener resultados concretos, sin crear daños, hay que utilizar productos y dispositivos de calidad. Por desgracia, el desconocimiento de la técnica, lleva a elegir a menudo productos y aparatos inadecuados. Tecno-Gaz introduce en el mercado productos estudiados y realizados en sus establecimientos italianos, y cada producto cuenta con un adecuado respaldo científico. Estamos en condiciones de poder proponerles una gama de aparatos y de productos muy interesantes y eficientes.

El blanqueamiento es un tratamiento estético muy valorado por los pacientes; por tanto, poder ofrecer este servicio de la mejor forma posible es sin lugar a dudas una óptima oportunidad profesional y eficiente.

www.tecnogaz.com

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380

Professional whitening • Blanqueamiento profesional

Professional whitening Blanqueamiento

53


Pearl Art. 4450KS

Professional whitening • Blanqueamiento profesional 54

PEARL

Lamp adjustment arm Brazo de regulación de la lámpara

Professional whitening lamp • Lámpara blanqueadora profesional EN

Tecno-Gaz has created Pearl, a new and highly-evolved device that is the ultimate in whitening systems on the market today. Pearl uses a wavelength between 480 and 520 nm. The lamp has a special screen that allows for the absorption of ultraviolet and infra-red light, preventing the heating up of pulp and mucous membranes, avoiding or reducing their sensitivity. The device has a rapid polymerisation function for use on the protective liquid dam. Pearl has been created to take up very little space, the base is solid, stable and balanced and fitted with wheels that can be easily moved. The lamp has a full rotation system allowing it to be positioned as desired.

Anillo para la regulación coaxial del brazo Arm coaxial regulation

Joint for positioning the radiating element

ES

Tecno Gaz ha fabricado Pearl, un nuevo y evolucionado dispositivo, que es la máxima expresión de los sistemas blanqueadores presentes en la actualidad en el mercado. Pearl utiliza una longitud de onda entre los 480 y los 520 nm; la lámpara dispone de una pantalla especial que permite la absorción de la luz ultravioleta e infrarroja evitando el calentamiento de la pulpa y de las mucosas, evitando o reduciendo su sensibilidad. El aparato dispone de la función de polimerización rápida que debe utilizarse en el dique líquido protector. Pearl ha sido proyectada para ocupar muy poco espacio; su base es sólida, estable y equilibrada, y, gracias a las ruedas, es fácilmente desplazable. La lámpara cuenta con un sistema de rotación completa que permite colocarla a voluntad.

Articulación para colocar el elemento radiante

Display for control, adjustment and setting of treatment times Visualizador para controlar, regular y configurar los tiempos de tratamiento

Pearl WxH / LxA Diameter / Diámetro Weight / Peso Single-phase power supply / Alimentación monofásica Frequency / Frecuencia Max. absorbed power / Potencia máx. absorbida Fuse / Fusible Safety class / Clase de seguridad

450x1400 mm Ø 500 mm 15 kg 90 V - 220 V~ ca. 50/60 Hz 50 VA F1A I BF

Pearl and Clip

Light Emission Characteristics / Características de emisión luminosa Radiation wavelength Longitud de onda de la radiación

495 mm

Maximum radiated light power Potencia luminosa máxima irradiada

30.000 mw

Medical device / Dispositivo médico

Class / Clase: 1 93/42/CEE

Electric safety / Seguridad eléctrica

Class / Clase: 1 Tipo B CEI EN 60601-1

Type of protection / Tipo de protección

PE

Cold light LED and optical fibre screen Light is controlled and channelled through a special fiber-optic screen that ensures concentrated rays, allowing the device to provide maximum yield and a reduction in times.

LED de luz fría y pantalla de fibras ópticas La luz es controlada y dirigida por una pantalla especial de fibras ópticas que asegura la concentración de los rayos, maximizando el rendimiento del aparato y reduciendo los tiempos.

Stable wheeled base for easy moving around Estructura con ruedas estable que facilita los desplazamientos


EN

ES

The mod. Clip lamp is a new teeth whitening system that removes intrinsic stains. The lamp is simple and practical and includes an irradiating component in which the LEDs are located. They are constantly controlled and cooled, avoiding heat transference onto the treated area.

La lámpara mod. Clip es un nuevo sistema para el blanqueamiento dental que elimina las manchas esenciales. La lámpara es simple y práctica; está formada por un cuerpo irradiante donde están ubicados los led, los cuales son controlados y enfriados constantemente, para evitar transmisiones de calor en la parte tratada.

Practical and functional

Práctica y funcional

• Easy flexible arm that allows for the correct positioning of the irradiating component, in relation to the mouth of the patient.

• Cómodo brazo flexible que permite la ubicación exacta del cuerpo irradiante, respecto de la boca del paciente.

• Mechanical clamp for fixing the lamp.

• Abrazadera mecánica para fijar la lámpara.

• Electronically controlled power supply, designed to be fixed to a wall or placed on the ground.

• Alimentador con control electrónico, preparado para ser montado en la pared o apoyado en el suelo.

NE

W

Professional whitening • Blanqueamiento profesional

Professional whitening lamp • Lámpara blanqueadora profesional

Art. SK003ZLS

Clip Art. 4455KS

CLIP

BLEACHING TREATMENTS KIT KIT PARA TRATAMIENTOS BLANQUEADORES

55

EN

PEROXIDE KIT 39% • 1 spreader with integrated suction salivary • 2 rolls of cotton salivary • 3 vials of powder 1.1 gr. • 3 bottles of 3 ml liquid for mixing powder • 1 syringe of 3 ml liquid dam • 6 applicators for liquid dam • 1 brush holder rod / portaspatole

As practical as possible Everything is contained in a practical plastic case useful for transporting the device from one surgery to another.

La máxima funcionalidad Todos los componentes se suministran en un práctico maletín de plástico, útil para el transporte del dispositivo entre una consulta y otra.

ES

KIT PERÓXIDO AL 39%

Clip Weight / Peso Single-phase power supply Alimentación monofásica

230 ~

Frequency / Frecuencia

50 Hz

Max. absorbed power Potencia máx. absorbida

50 VA

Fuse / Fusible

F1A

www.tecnogaz.com

• 1 retractor con aspiración salival incorporado • 2 rollos de algodón salivales • 3 frascos de polvo de 1,1 g • 3 frascos de líquido de 3 ml para la mezcla del polvo • 1 jeringa dique líquido de 3 ml • 6 aplicadores para dique líquido • 1 barra de soporte de pinceles/cepillos

5 kg

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380


Odontotecnic Laboratory • Laboratorio protésico dental 56

Odontotecnic Laboratory Sand blasters Arenadoras

Die-casting machine Fundidoras por presofusión

ASM30 Automatic System page / página 58

Other useful products Otros productos útiles

Bunsen page / página 59

Overall project

Proyecto global

The laboratory has been Tecno-Gaz’s prime mission and our objective remains that of offering you innovative and unique technologies that you can find in our range of products. Our policy is that of continuously updating and developing our products that are brought in line constantly with new technological evolutions.

El laboratorio fue la primera misión Tecno-Gaz y nuestro objetivo sigue siendo el de proponerles tecnologías innovadoras y únicas, que puede encontrar en nuestra gama de productos. Nuestra política consiste en una continua actualización y desarrollo de los productos, los cuales son adaptados continuamente a las nuevas evoluciones tecnológicas.


SkyLab page / página 60

Nybra page / página 61

Odontotecnic Laboratory • Laboratorio protésico dental

Laboratorio protésico dental

57

Universal Welder page / página 59

Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encundre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.

www.tecnogaz.com

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380


ASM30 (without Argon / sin Argón) Art. 6185F • ASM30 (with Argon / con Argón) Art. 6185FA

Odontotecnic Laboratory • Laboratorio protésico dental 58

ASM 30

Die-casting machine • Fundidora por presofusión

EN

ES

ASM 30 casting machine is a new generation, fully Automatic pressure vacuum casting machine. The entire casting process is made up of very simple steps: vacuum production, inverting, compression and cooling, with no human intervention required. Thanks to its special resistance, it can melt any type of alloy, precious, Palladian, base, semi-base as well as alloys containing titanium. ASM 30 is equipped with an SD card for recording and filing casting data.

La fundidora ASM 30 es un aparato de última generación, completamente automático, con sistema de presofusión. Todo el proceso de colada se compone de fases muy simple: vacío, vuelco, compresión y enfriamiento, sin ninguna intervención humana. Gracias a su particular resistencia, ASM 30 puede fundir cualquier tipo de aleación (preciosa, de paladio, básica, semibásica y aleaciones con titanio). ASM 30 dispone de una tarjeta SD para grabar y archivar los datos de fusión y colada.

New software for total machine control

Nuevo software para controlar totalmente la máquina

• Intuitive menus and controls • Multifunctional switches

• Mandos y menús intuitivos

• Clear information

• Pulsadores multifunción

• Large display

• Informaciones claras • Visualizador de grandes dimensiones

Why ASM 30?

Por qué elegir ASM 30?

• Temperatura di esercizio a 1600°

• Temperatura de ejercicio a 1600°

• Funziona completamente in bassa tensione

• Funciona completamente con baja tensión

• É munita di stampante che certifica il ciclo di fusione.

• Está equipada con impresora que certifica el ciclo de fusión.

• Ha un sistema di riserva aria che assicura la riuscita della fusione anche se il compressore interrompe la sua erogazione

• Dispone de un sistema de reserva de aire que asegura el éxito de la fusión incluso si el compresor interrumpe su suministro

TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

SD card as standard The die-casting machine is fitted with an SD Card as standard. All the data relating to the casting cycle is archived on the SD card. This device is indispensable for a computerised archive of data relating to the operation of the equipment.

Increasingly improved efficiency and performance from the heating component This is the core of the entire die-casting machine, a decisive component on which TecnoGaz has concentrated its investments. The heating component has undergone various updates over the years and has now attained its maximum level of technical efficiency and reliability. The heating element is formed of a single closed block containing the resistor, isolated by a ceramic muffler that ensures its isolation and protection.

Tarjeta SD de serie La fundidora se suministra con tarjeta SD de serie. En la tarjeta SD se archivan todos los datos correspondientes al ciclo de fusión. Este dispositivo es indispensable para poder disponer de archivo informático de todos los datos relativos al funcionamiento del aparato.

Parte calentadora cada vez más eficaz Es el eje de la fundidora, el componente determinante en el que Tecno-Gaz ha concentrado sus inversiones. La parte calentadora ha sido sometida a varias actualizaciones en el transcurso del tiempo y, ahora, ha alcanzado el máximo nivel de eficiencia técnica y fiabilidad. El bloque calentador está formado por un monobloque cerrado donde se encuentra la resistencia, aislada por una caja de protección de cerámica que asegura el aislamiento y la protección necesarios de la resistencia.


EN

It is a micro-welder for dental technicians and goldsmiths. Equipped with wheels and with minimum overall dimensions, it can easily be positioned in limited environments. The two bottles (oxygen, L.P.G.) can been recharged, do not require periodic overhauling and are in compliance with laws currently in force. Simple and ergonomic, UNIVERSAL WELDER is equipped with a bottle-carrying trolley, rechargeable steel bottle for oxygen (5 LT.), rechargeable steel bottle for L.P.G. (3 LT.), pressure reducers with explosion-proof safety valve. Case containing UNIVERSAL handgrip, 4 welding tips with different diameters (0.3 mm, 0.75 mm, 1 mm, 2 mm), gas oxygen tubes with couplings.

ES

Es un aparato estudiado para microsoldaduras y fusiones; gracias a su pequeña dimensión, puede colocarse en pequeños espacios. Las dos bombonas (oxígeno, G.L.P.) pueden recargarse y están en conformidad con la normativa vigente. Simple y ergonómica, UNIVERSAL WELDER está dotada de: carro de soporte para bombonas, bombona recargable para oxígeno de acero (5 l), bombona recargable para G.L.P. De acero (3 l), reductores de presión con válvula de seguridad antideflagrante. Estuche para mango UNIVERSAL, 4 lanzas de soldadura de diferente diámetro (0,3 mm, 0,75 mm, 1 mm, 2 mm), tubos de gas/oxígeno con racores.

Odontotecnic Laboratory • Laboratorio protésico dental

Micro welder • Microsoldadora

Unigas Art. 4056/B

Universal welder Art. 4000-S2 • Universal welder (with fusion blowpipe / con soplete para fusión) Art. 4025S2

UNIVERSAL WELDER

UNIGAS Bunsen with thermocouple Bunsen con termopar

ACCESSORIES / ACCESORIOS

59

Gas, ox taps for simultaneous use of welding and fusion blowpipes. Grifos de gas, oxígeno para uso simultáneo de los sopletes de soldadura y fusión.

EN

This new UNIGAS bunsen burner with thermocouple was designed to comply with the latest law regulations. It can be used with all kinds of gases and at any pressure thanks to a new universal nozzle. The thermocouple is composed by a valve block and a sensor unit. This thermocouple is a safety device which stops the gas flux in case the flame goes out, avoiding a possible gas saturation of the room.

Art. 4037/S Art. 4038/S

Fusion blowtipe Art. 4030/S universal handgrip T3 with lance for noble metals, gas/ox tubes with couplings. Optional lance for poor alloys.

ES

El bunsen UNIGAS con termopar ha sido proyectado para responder a las nuevas normativas legales. Funciona con todos los tipos de gas y a cualquier presión, gracias a una boquilla universal. El termopar está compuesto por un sensor y un cuerpo de válvula. Éste permite el bloqueo del flujo del gas en caso de apagado fortuito de la llama, previniendo una posible saturación del ambiente.

Soplete para fusión mango UNIVERSAL T3 con lanza de metales nobles, tubos de gas/oxígeno con racores. Lanza de metales viles, opcional.

Universal welder

Unigas

Width / Ancho

450 mm

Width / Ancho

123 mm

Height / Altura

690 mm

Height / Altura

105 mm

Depht / Profundidad

280 mm

Depht / Profundidad

118 mm

Weight / Peso

13 kg

Weight / Peso

0,5 kg


TECHNICAL INFORMATION • DATOS TÉCNICOS

Sandblaster with 3 independent cabinets • Arenadora con 3 cabinas independientes EN

SkyLab

ES

Tre sabbiatrici in una sola!

Tres arenadoras en una!

This is why Tecno-Gaz wanted to create the first sandblaster with 3 independent cabinets. THREE cabinets make it possible to use aluminas, spheres, dioxides and other sands, keeping each type of sand for a specific cabinet. This allows you to be certain about the purity of the sand and to avoid any kind of pollution.

Tecno-Gaz ha querido realizar la primera arenadora con 3 cabinas independientes. TRES cabinas pueden asegurarle la posibilidad de utilizar corindones, esferas, dióxidos y otras arenas, y destinar consiguientemente cada arena a una cabina específica. De esta forma, podrá tener la certeza de la pureza de la arena y evitar contaminaciones.

Each cabinet has totally independent controls:

Cada cabina cuenta con mandos totalmente autónomo:

• adjustment of the air pressure • pressure display through the pressure gauge • suction activation • self-contained lighting • self-contained sand spraying

Diameter / Diámetro

600 mm

Height / Altura

550 mm

Weight / Peso

40 Kg

Power supply / Tensión

230 V~ - 50/60 Hz

Air consuption / Consumo de aire Absortion / Absorción

550 mm

SkyLab Art. 4500/S

Odontotecnic Laboratory • Laboratorio protésico dental 60

SKYLAB

200 NL/min. 1 Kw

600 mm

• regulación de la presión del aire • visualización de la presión mediante manómetro • activación de la aspiración • iluminación autónoma • proyección de la arena autónoma

Inside each cabinet there is: • an air gun for cleaning the handmade products • handpiece for sand spraying • sieve for filtering the sand • plug for dividing pure sand and used sand • steel object holder grill En el interior de cada cabina hay: • pistola de aire para la limpieza de los productos elaborados • manipulador para la proyección de la arena • cedazo para el filtrado de la arena • tapón para la división de arenas puras y de arenas utilizadas • rejilla de acero portaobjetos Accessories Skylab and Nybra / Accesorios Skylab y Nybra

Gloves (pair)

Glass panels protection (pack. 12 pcs.)

Guantes (par)

Protección de cristales (caja de 12 unidades)

Art. CM61001

Art. 4516/S

Light switch

Air adjustment

Encendido de la luz

Regulación del caudal de aire

Suction adjustment Regulación de la aspiración

Pressure display

Suction switch

Visualización de la presión

Encendido del aspirador


Sandblaster with 2 independent sand tipes • Arenadora de 2 arenas independientes EN

Nybra Diameter / Diámetro

ES

HxD / AxP

Sandblaster designed to use two different sands

Arenadora preparada para el uso de dos tipos de arena diferentes

Innovative and technological, NYBRA has been created for all those who have to sandblast handmade prosthetics and require rationality, practicality and precision. NYBRA has been designed to adapt to the demands of the operator, through changes and customizations. Thanks to a dual-section board it is possible to manage the lighting, suction and dual pressure of the process.

Innovadora y tecnológica, NYBRA nace para todos aquellos que deben arenar manufacturas protésicas y privilegian la racionalidad, la funcionalidad y la precisión. NYBRA ha sido estudiada para adaptarse a las exigencias del operador, a través de transformaciones y personalizaciones. Gracias a tablero de doble sección, es posible controlar la iluminación, la aspiración y la doble presión de ejercicio.

Unique characteristics

Weight / Peso

Características únicas

Power supply / Tensión Air consuption / Consumo de aire Absortion / Absorción

415 mm (345x530) mm 25 Kg 230 V~ - 50/60 Hz 200 NL/min. 1 Kw

415 mm

Odontotecnic Laboratory • Laboratorio protésico dental

TECHNICAL INFORMATION • DATOS TÉCNICOS

345 mm

Nybra Art. 4600/S

NYBRA

61

• Dual function integrated suction The suction has been designed to fulfil two roles.

• Aspirador incorporado de doble función El aspirador ha sido estudiado para cumplir dos funciones.

• Nybra: sandblaster with two independent sand tipes Nybra is a sandblaster with two completely independent controls and adjustments for different type of sand. A simple intuitive board controls all the functions.

• Nybra: arenadora de 2 arenas independientes NYBRA es una arenadora de 2 arenas con mandos y regulaciones totalmente independientes. Un tablero simple e inductivo gestiona todas las funciones.

• Air filters: NYBRA is supplied with 2 filters.

• Filtros de aire: NYBRA se suministra con 2 filtros.

Dual function integrated suction

The sandblaster has been fitted with dual-function integrated suction, with an electronic control to adjust and manage it.

Aspirador incorporado de doble función

La arenadora se suministra con un aspirador incorporado de doble función, con control electrónico que permite su regulación y gestión.

Accessori Skylab e Nybra / Accesorios Skylab y Nybra Primary sack filter (pack. 10 pcs.)

SKYLAB Filtro assoluto

NYBRA Filtro assoluto

Filtro de bolsa primario (caja de 10 unidades)

SKYLAB Absolute filter

NYBRA Absolute filter

Art. 4517/S

Art. SSKA230

SNYA230


Surgical suction units • Aspiradores quirúrgicos 62

Surgical suction units Portable surgical suction units Tecno 16-15-25

Unique Advantages • Ensuring the use in any operating situation • Saving time and money • Provide the maximum legal guarantees.

Tecno 16-B page / página 64

Aspiradores portátiles Tecno 16-15-25

Wheel mounted surgical suction units Tecno 40-70-100 Aspiradores móviles Tecno 40-70-100

Tecno 40-70 page / página 65

Overall project

Proyecto global

Tecno-Gaz offers a complete range of vacuum suction units, with models ranging from 15,16,25,40,70 actual liters, up to the top of the line model, the 100 actual Ltrs.

Tecno-Gaz propone una gama completa de aspiradores con modelos que van desde 15, 16, 25, 40, 70 litros efectivos, hasta llegar al modelo principal de la gama, el de 100 litros efectivos.

Every aspect of the line TECNO has been studied and designed for maximum ease of use and to facilitate the routine processes of periodical maintenance.

Cada detalle de línea TECNO ha sido estudiado y proyectado para garantizar la máxima simplicidad de uso y facilitar todos los procesos de mantenimiento ordinario.


Ventajas únicas • Para garantizar el uso en cualquier situación operativa • Para permitirles ahorrar tiempo y dinero • Para proporcionar la máxima garantía jurídica.

Tecno 15-25 page / página 64

Surgical suction units • Aspiradores quirúrgicos

Aspiradores quirúrgicos

63

Tecno 100 page / página 65

Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encuadre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.

www.tecnogaz.com

Why choose the Tecno surgical suction units

Por qué elegir los aspiradores quirúrgicos de la línea Tecno

The family of surgical suction units TECNO consists of a wide range of models, suitable for any operational needs. The line TECNO is suitable for use in hospitals, clinics and nursing homes, all the emergency situations related to the emergency , for veterinary medicine, and in all those special situations where it is necessary to perform surgical aspiration.

La familia de aspiradores quirúrgicos de la serie TECNO se compone de una vasta gama de modelos adecuados para cualquier exigencia operativa. La línea Tecno es idónea para el uso en estructuras hospitalarias, ambulatorios y clínicas, situaciones relacionadas con los primeros ausxlios y veterinaria, y en todas aquellas situaciones particulares donde sea necesario efectuar aspiraciones quirúrgicas.

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380


Surgical suction units • Aspiradores quirúrgicos 64

General data / Información general

TECNO16 B

EN ISO 10079-1

high vacuum | low flow elevado vacío | bajo flujo Class / Clase 1

Surgical aspirator / Aspirador quirúrgico EN ISO 60601-1 Protection against electrical risks / Protección contra peligros eléctricos

TECNO15

TECNO25

Class / Clase 1

high vacuum | high flow elevado vacío | elevado flujo Class / Clase 1

Class / Clase 1

Class / Clase 1

Class / Clase 1

Part applied / Parte aplicada B

Part applied / Parte aplicada B

Part applied / Parte aplicada B

IPX1

IPX1

IPX1

Level of protection in zone AD-FT (CE164-4) / Grado de protección en zona AD-FT (CE164-4)

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

Degree of safety in presence of anaesthetic mixtures and/or explosives Grado de seguridad en presencia de mezclas anestéticas y/o explosivas

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

230V ~ 12 Volt d.c. 25 W 2 fuses / fusibles ø 5x20 F2 on 250 V~ 12 Volt - 4 Ah

230V ~ 50 | 60 Hz. 180 W 2 fuses / fusibles ø 5x20 F2 on 250 V~ NA

230V ~ 50 | 60 Hz. 140 W 2 fuses / fusibles ø 5x20 F2 on 250 V~ NA

Protection against direct and indirect contacts / Protección contra contactos directos e indirectos Level of protection against penetration of substances Grado de protección contra la penetración de sustancias

Technical features / Características técnicas Electrical power supply / Alimentación eléctrica Electrical power (max) / Potencia eléctrica absorbida (máx.) Electrical protection / Protección eléctrica Battery / Batería

Suction / Aspiración Pump / Bomba Flow - max. pump flow rate / Caudal característico de la bomba Flow rate during use-stabilised flow rate (max.) / Caudal con el uso-capacidad estabilizada (máximo) Maximum depression / Depresión máxima

with non lubricated piston / de pistón no lubricada with non lubricated piston / de pistón no lubricada with non lubricated piston / de pistón no lubricada 30 L /min. 30 L /min. 40 L /min. 16 L /min. 15 L /min. 25 L /min. -0,8 Bar -0,8 Bar 0,8 Bar

Dimensions / Dimensiones Length / Longitud Depth / Profundidad Height with 1L vessel ( with 2L vessel) / Altura con vaso de 1 l (2 l) Weight / Peso Sound level / Nivel acústico Use limitations / Límites de uso Conformity / Conformidad

410 mm 205 mm 260 (335) mm 5,6 Kg NA See instruction manual Consulte los manuales de instrucciones

410 mm 205 mm 260 (335) mm 4 Kg NA See instruction manual Consulte los manuales de instrucciones

410 mm 205 mm 260 (335) mm 4,4 Kg NA See instruction manual Consulte los manuales de instrucciones

MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 EN60601-1 (CE166-5)

MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 EN60601-1 (CE166-5)

MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 EN60601-1 (CE166-5)

5 years / años

5 years / años

5 years / años

Expected technical life of the device / Vida útil técnica prevista del dispositivo

Collection vessels / Vasos de recogida No. of vessels / n.° de vasos Capacity / Capacidad Material / Material Overfull filter valve / Válvula de filtro de rebose

Vacuum adjustment / Regulación del vacío 1 1 and 2 Lt. Version / Versión 1 y 2 l Polycarbonate or polysulfone on request Policarbonato o polisulfona a petición del cliente Valve with float / Válvula con flotador

Vacuum adjustment valve (bacterial | viral) Válvula de regulación del vacío Graduated vacuum gauge / Vacuómetro de control graduado

Pipes / Tubos Installed with scale Instalada con escala ø 50 0 | -0,8 Bar

Hydrophobic filter / Filtro hidrofóbico Filtering capacity (bacterial | viral) / Capacidad de filtración Material / Material

0,2 µm (> 99,99999%) PTFE

Material, diameter Medical grade silicon ø internal =5 ø external =9 (mm) Material, diámetro Silicona para uso médico ø interno =5 ø externo =9 (mm)


TECNO40

TECNO70

TECNO100

high vacuum | high flow elevado vacío | elevado flujo Class / Clase 1

high vacuum | high flow elevado vacío | elevado flujo Class / Clase 1

high vacuum | high flow elevado vacío | elevado flujo Class / Clase 1

Part applied / Parte aplicada B

Class / Clase 1

Class / Clase 1

IPX1

IPX1

IPX1

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

Not suitable / No adecuado

230V ~ 12 Volt d.c. 250 W 1.02 A 3.09 A 2 fuses / fusibles ø 5x20 F2 on 250 V~ -0,9 Bar

230V ~ 50 | 60 Hz. 420 W 1.06 A 5.07 A 2 fuses / fusibles ø 5x20 F2 on 250 V~ -0,9 Bar

230V ~ 50 | 60 Hz. 405 W 1.09 A 5.08 A 2 fuses / fusibles ø 5x20 F2 on 250 V~ -0,9 Bar

EN ISO 10079-1 Surgical aspirator / Aspirador quirúrgico EN ISO 60601-1 Protection against electrical risks / Protección contra peligros eléctricos Protection against direct and indirect contacts / Protección contra contactos directos e indirectos Level of protection against penetration of substances Grado de protección contra la penetración de sustancias Degree of safety in presence of anaesthetic mixtures and/or explosives Grado de seguridad en presencia de mezclas anestéticas y/o explosivas

Technical features / Características técnicas Electrical power supply / Alimentación eléctrica Electrical power (max) / Potencia eléctrica absorbida (máx.) Current intensity / Intensidad de corriente Inrush current intensity / Intensidad de corriente inicial de arranque Electrical protection / Protección eléctrica Maximum depression / Depresión máxima

Suction / Aspiración Pump / Bomba Flow - max. pump flow rate / Caudal característico de la bomba Flow rate during use-stabilised flow rate (max.) / Caudal con el uso-capacidad estabilizada (máximo) Maximum depression / Depresión máxima

with non lubricated piston / de pistón no lubricada 50 L /min. 40 L /min. -0,9 Bar

with non lubricated piston / de pistón no lubricada with non lubricated piston / de pistón no lubricada 90 L /min. 120 L /min. 70 L /min. 100 L /min. -0,9 Bar -0,9 Bar

Dimensions / Dimensiones Length / Longitud Depth / Profundidad Height with 1L vessel ( with 2L vessel) / Altura con vaso de 1 l (2 l) Weight / Peso Sound level / Nivel acústico Use limitations / Límites de uso Conformity / Conformidad

540 mm 480 mm 850 mm 16 Kg NA See instruction manual Consulte los manuales de instrucciones

540 mm 480 mm 850 mm 19 Kg NA See instruction manual Consulte los manuales de instrucciones

540 mm 480 mm 850 mm 20 Kg NA See instruction manual Consulte los manuales de instrucciones

MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 ISO9001 - EN60601-1 (CE166-5)

MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 ISO9001 - EN60601-1 (CE166-5)

MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 ISO9001 - EN60601-1 (CE166-5)

5 years / años

5 years / años

5 years / años

Expected technical life of the device / Vida útil técnica prevista del dispositivo

Collection vessels / Vasos de recogida No. of vessels / n.° de vasos Capacity / Capacidad Material / Material Disposable collection bag / Bolsa de recogida monouso Overfull filter valve / Válvula de filtro de rebose

Vacuum adjustment / Regulación del vacío 1 2 and 4 Lt. Version / Versión de 2 y 4 l Polycarbonate or polysulfone on request Policarbonato o polisulfona a petición del cliente On request / A petición del cliente Valve with float / Válvula con flotador

Vacuum adjustment valve (bacterial | viral) Válvula de regulación del vacío Graduated vacuum gauge / Vacuómetro de control graduado

Pipes / Tubos Installed with scale Instalada con escala ø 63 0 | -0,9 Bar

Hydrophobic filter / Filtro hidrofóbico Filtering capacity (bacterial | viral) / Capacidad de filtración Material / Material

0,2 µm (> 99,99999%) PTFE

Materiale, diametro Silicone per uso medico ø interno =8 ø esterno =14 (mm) Material, diámetro Silicona para uso médico ø interior =8 ø exterior =14 (mm)

Surgical suction units • Aspiradores quirúrgicos

General data / Información general

65


Resuscitation • Reanimación

Resuscitation Flexo Bag page / página 68

Resuscitation bags Balones

66 Oxycase page / página 71

Oxyset page / página 71

Resuscitation kit Set de reanimación

Pressure reducers for oxygen - Reductores de oxígeno page / página 70

Oxygen accessories Accesorios oxígeno

Cardio pulmonary resuscitation

Reanimación cardiopulmonar

Cardio pulmonary resuscitation. It is one of the most fundamental and delicate moment in emergency. The knowledge of operational techniques is a fundamental basis to save life of many patients in critical situations. Early intervention remains an indispensable premise for therapeutic success.

La reanimación cardiopulmonar es uno de los momentos fundamentales y más delicados en las emergencias. Conocer las técnicas operativas es una base fundamental para poder salvar la vida a numerosos pacientes en situaciones críticas. La premisa indispensable para el éxito terapéutico sigue siendo, de cualquier forma, la tempestividad de la intervención.


Resuscitation • Reanimación

Reanimación Tecno Bag page / página 69

67

Portable oxygen bottles - Bombonas portátiles page / página 69

Why resuscitation set Tecno-gaz Spa produces a range resuscitation set, with or without oxygen rechargeable cylinder.

www.tecnogaz.com

El porqué del set para la reanimación Tecno-Gaz S.p.A. Fabrica una vasta gama de set para la reanimación, con o sin bombona de oxígeno recargable.

Contact and information | Para contactos e información: +39

0521 8380

Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Encuadre y dispare! Utilice su teléfono móvil para disponer de más información sobre este tema.


Adults-Adultos Art. 1026-V2 • Child-Niños Art. 1024-V2 • Infants-Recién nacidos Art. 1022-V2

Resuscitation • Reanimación 68

FLEXO BAG

Resuscitation bags • Resuscitation bags

EN

LATEX FREE

ES

The new line of Resuscitator Bags has been completely redesigned. New materials have been used and each detail has been carefully conceived. Testing and quality control are carried out through sophisticated systems. The Flexo Bag line offers 3 models of different size:

La nueva línea de balones de reanimación Flexo Bag ha sido rediseñada completamente. Para fabricarlas, se han utilizado materiales nuevos y cada pequeño detalle ha sido estudiado rigurosamente. El ensayo y el control de calidad se realizan con métodos muy estrictos.

• Adults

• Adultos

• Children

• Niños

• peep value

• válvula peep

• spindles intubation

• mandriles de intubación

• reservoir

• reservoir

• oxygen supply

• alimentación de oxígeno

• oronasal masks

• mascarillas buconasales

Flexo resuscitator bags can be supplied with a relief value.

Las bolsas de reanimación mod. Flexo Bag pueden suministrarse con válvula de sobrepresión.

Adults-Adultos

1026-V2

1026-2 1025-V2

1025-2

Adults-Adultos

1026-V2 1026-2

1025-V2 1025-2

Capacity/ Volumen

1800 cc

1800 cc

1800 cc

Child-Niños

1024-V2 1024-2

1023-V2 1023-2

Infants-Recién nacidos

1022-V2 1022-2

1020-V2 1020-2

Capacity/ Volumen

Infants-Recién nacidos Capacity/ Volumen

1024-V2 800 cc

1022-V2 400 cc

1024-2 1023-V2

1023-2

800 cc

800 cc

800 cc

1022-2 1020-V2

1020-2

400 cc

400 cc

400 cc

Autoclavable yes/sí Esterilizable en autoclave

yes/sí

no

no

Safety valve Válvula de seguridad

Connection for reservoir

yes/sí

no

yes/sí

no

Normal valve Válvula normal

no

yes/sí

no

yes/sí

Conexión para reservoir

Flexo Bag includes a wide range of single bags, made with exclusive characteristics and solutions. The range includes 3 types of models: adult, child, infant, and each model is made in 4 versions. All the bags, both autoclavable and non-autoclavable, are made in Latex Free, antistatic, natural rubber. All the models are black since this ensures less visible deterioration and maximum protection and preservation from alteration due to exposure to light. The resurrection bags are designed in order to grant the maximum elasticity, even in critical conditions. This ensures rapid expansion after each use, and so guarantees operating efficiency and ergonomics. All the bags have rigid bosses with threaded locking to ensure the bag is perfectly sealed and easy to fit and remove so that the device can be disinfected and sterilized.

Safety valve Válvula de seguridad

Todos los modelos disponen de conexiones en conformidad con la directiva EN 1281-1 para:

Child-Niños

Conexión de la válvula PEEP

Conexión de la mascarilla

• Recién nacidos

All the models are predisposed with regular connections according with EN – 1281-1 directive for:

1800 cc

Conexión de los mandriles de intubación

PEEP valve connection

Mask connection

La línea Flexo Bag está formada por 3 modelos dimensionados por:

• Infants

Connection for intubation stylets

OX tube connection Conexión para tubo OX

Flexo Bag comprende una vasta gama de balones monobolsa, realizados con peculiaridades y soluciones exclusivas. La gama comprende 3 tipos de modelos: adultos, niños, recién nacidos, y cada modelo ha sido realizado en 4 versiones. Todas los balones, tanto los que pueden esterilizarse en autoclave como los que no, han sido fabricados con goma natural, antiestática, Latex Free. Todos los modelos son de color negro ya que esta solución asegura un menos deterioro visual y la máxima protección y mantenimiento por lo que se refiere a la alteración debida a la exposición a la luz. Las bolsas de los balones han sido estudiadas para que su elasticidad sea máxima incluso en condiciones críticas; esto asegura una expansión rápida tras cada uso, garantizando eficiencia y ergonomías operativa. Todos los balones de reanimación tienen remaches rígidos con bloqueo roscado a fin de asegurar una perfecta estanquidad y un fácil montaje y desmontaje de la bolsa para realizar las operaciones de desinfección y esterilización del dispositivo.


EN

Resuscitation bags • Resuscitation bags

Tecno Bag are double bag resuscitators. They’re composed by an antistatic autoclavable and self expanding rubber internal bag and by an extra soft external bag. All connections are in accordance with EN 1281-1 directives.

Adults - Adultos

Adults

The Tecno Bag models are equipped with connectors for: • valve peep

• oxygen infeed

• intubation fitting

• oronasal masks

Double bag resuscitator for Adults Tecno Bag is equipped with completely removable and autoclavable valve in order to simplify cleaning operations. Specially suitable for clinic and hospital use.

Infants - Recién nacidos

• oxygen reservoir ES

Los balones de reanimación Tecno Bag se caracterizan por presentar una doble bolsa. Una bolsa interior de goma antiestática esterilizable en autoclave, autoexpandible, y otra exterior muy blanda. Todas las conexiones están en conformidad con las directivas EN 1281-1.

Recién nacidos

El balón de reanimación Tecno Bag para recién nacidos se suministra con válvula, completamente desmontable para favorecer las operaciones de limpieza. Tecno Bag puede esterilizarse en autoclave y es muy indicado para usos clínicos y hospitalarios.

La línea de balones de reanimación Tecno Bag se suministra con conexiones para: • válvula peep

• alimentación de oxígeno

• mandriles de intubación

• mascarillas buconasales

Adultos

• reservoir oxígeno

Lt. 0,48 Art. 1910-B-2 • Lt. 2,0 Art. 1911-B-2 • Lt. 2,0 Art. 1912-B-2

Capacity / Volumen Autoclavable / Esterilizable en autoclave Safety valve / Válvula de seguridad Normal valve / Válvula normal

2000-R2

2000-RV2 2100-R2

2100-RV2

1900 cc yes/sí no no

1900 cc yes/sí yes/sí yes/sí

400 cc no yes/sí yes/sí

400 cc no no no

El balón de reanimación Tecno Bag para adultos se suministra con válvula, totalmente desmontable para favorecer las operaciones de limpieza. Tecno Bag puede esterilizarse en autoclave y es muy indicado para usos clínicos y hospitalarios.

PORTABLE OXYGEN BOTTLES • BOMBONAS DE OXIGENO PORTÁTILES EN

ES

Oxygen bottles 0,480 - 2 - 5 Lt. capacity with valve. Are equipped with: valve, oxygen reducer, manometer and distributors, oxygenation mask with tube. The kit is supplied in a fibrone case with handle for transport.

Bombonas de oxígeno con capacidad de 0,480 2 5 l. Están equipadas con: válvula, reductor de presión, manómetro y dispensador, tubo y mascarilla para oxigenoterapia. El set se suministra en un práctico maletín de fibrone dotado de una cómoda asa para el transporte. 1910-B-2 (0,5 lt.) 1911-B-2 (2 lt.) WxHxD / LxAxP Weight / Peso

1912-B-2 (5 lt.)

170x460x130 mm 170x460x130 mm 170x610x180mm 3,8 Kg 4,9 Kg 11,5 Kg

1910-B-2

1911-B-2

1912-B-2

Resuscitation • Reanimación

Adults-Adultos Art. 2000-R2 • Infants-Recién nacidos Art. 2100-R2

TECNO BAG

Infants

Double bag resuscitator for enfants Tecno Bag is equipped with completely removable and autoclavable valve in order to simplify cleaning operations. Specially suitable for clinic and hospital use.

69


R400 Pressure reducers for oxygen Reductores de presión para oxígeno

Resuscitation • Reanimación

EN

70

Oxygen reducers mod. R400 are the result of a careful technological research. R400 have been designed and manufactured in accordance with European directive 93/42 CEE and respect the technical rule UNI EN 738-1-1999. 36 different versions of reducers R400 available, complete with bottle inlet on request, moreover R400 can be supplied with long inlet, for bottles with an higher capacity than 10 lt., or with standard inlet. Strict controls and rigid tests grant the perfect working of R400 reducers. ES

Los reductores para oxígeno R 400 son el fruto d una rigurosa investigación tecnológica. Han sido proyectados y fabricados de acuerdo con la Directiva Europea 93/42 CEE y respetan la Norma Técnica UNI EN 738-1-1999. Los reductotes R 400 pueden suministrarse en 36 versiones, equipados con empalme para bombona a petición del cliente;: también pueden suministrarse con espiga larga, para bombonas con capacidad superior a 10 litros o con espiga estándar. Rigurosos controles y pruebas de ensayo garantizan el perfecto funcionamiento de los reductores R 400.

Art. SRPA 401 (UNI 9507) Art. SRPA 415 (NF-S 90-116) Art. SRPA 426 (DIN 13260)

Art. SRPA 468 (UNI 9507) Art. SRPA 470 (NF-S 90-116) Art. SRPA 472 (DIN 13260)

Art. SRPA 409 (UNI 9507) Art. SRPA 419 (NF-S 90-116) Art. SRPA 430 (DIN 13260)

Art. SRPA 411 (UNI 9507) Art. SRPA 420 (NF-S 90-116) Art. SRPA 431 (DIN 13260)

R400 with manometer (0-315) Bar, with 1/4” G female outlet.

R400 with manometer (0-315) Bar, with mechanical distibutor.

R400 with manometer (0-315) Bar, with adjustable flowmeter (0-15) Nl/min.

R400 with manometer (0-315) Bar, flowmeter (0-15) Nl/min and humidifier capacity 300 cc autoclavable.

Equipado con manómetro (0-315) Bar, con salida 1/4” G hembra.

Equipado con manómetro (0-315) Bar, con dosificador de litros mecánico.

Equipado con manómetro (0-315) Bar, fluxómetro regulable (0-15) Nl/min.

Equipado con manómetro (0-315) Bar, fluxómetro regulable (0-15) Nl/min, y humidificador de 300 cc de capacidas, esterilizable en autoclave.

R400 Length / Ancho Diameter / Diámetro Weight / Peso

110 mm Ø 40 mm with 1/4” G female outlet 885 gr - with fixed orifice 910 gr con salida 1/4” G hembra 885 g con diafragma en la salida de 910 g

Construction materials Materiales de fabricación

Brass - Viton - Teflon Latón Viton Teflón

Rated inlet pressure (P1) / Presión nominal de entrada (P1) Rated outlet pressure (P2) / Presión nominal de salida (P2) Max rated outlet pressure (P2 max.) Presión nominal máxima de salida (P2 máx.) Standard dishargge (Q1) / Caudal de referencia (Q1) Rated safety valve pressure (Prv) Presión nominal de la válvula de seguridad (Prv)

ACCESSORIES FOR CENTRAL OXYGEN SYSTEM ACCESORIOS PARA INSTALACIONES CENTRALIZADAS DE OXÍGENO EN

Accessories with different inlets available upon request. Flowmeters, humidifiers and connections can be supplied separately.

ES

A petición del cliente, podemos suministrar accesorios con empalmes estandarizados del país de uso. Los fluxómetros, los borboteadores y los empalmes pueden suministrarse por separado.

Art. SDMA 002

Connection Rivoira Old tipe Empalme Rivoira Antiguo tipo

Art. SDMA 012

Connection Rivoira New tipe Empalme Rivoira Nuevo tipo

Art. SDMA 007

Connection DIN 13260 Empalme DIN 13260

Art. SDMA 001

Innesto UNI 9507 Empalme UNI 9507

Art. SDMA 004

Connection Afnor NF-S 90-116 Empalme Afnor NF-S 90-116

200 Bar 4 Bar 4,6 Bar 40 nl/min. 7 Bar


Oxycase WxHxD / LxAxP

(430x110x320) mm

Weight / Peso

5,5 Kg

OXYSET Resuscitation kit • Set de reanimación Oxyset WxHxD / LxAxP

(430x110x320) mm

Weight / Peso

Resuscitation • Reanimación

Resuscitation kit • Set de reanimación

Oxyset • Art. 4500-E

Oxycase • Art. 5000-E

OXICASE

5,5 Kg

71 EN

EN

ES

Resuscitator kit with bottle, supplied in ABS case equipped with support and wall mounting. Equipped with: • 0,480 l stell oxygen refillable bottle • Bag resuscitator • n. 3 face masks • n. 3 Guedel cannulas • Mouth opener and tongue puller • Ox tube • Ox reducer R400 with monometer.

Set de reanimación uministrado en un práctico maletín abs dotado de soporte para la instalación en la pared. Suministrado con: • Bombona de oxígeno de acero 0,480 l recargable • Balón de reanimación • 3 mascarillas faciales • 3 cánulas Guedel • Abrebocas y tiralenguas • Tubo de oxígeno • Reductor con manómetro R400.

Resuscitator kit with bottle, supplied in ABS case equipped with support and wall mounting. Equipped with: • 0,480 l stell oxygen refillable bottle • Bag resuscitator • Face masks • n. 3 Guedel cannulas • Mouth opener and tongue puller • Ox tube • Ox reducer R400 with monometer.

ACCESSORIES FOR CENTRAL OXYGEN SYSTEM ACCESORIOS PARA INSTALACIONES CENTRALIZADAS DE OXÍGENO Art. SDMA 013

Connection Rivoira Old tipe Empalme Rivoira Antiguo tipo

Art. SDMA 008

Connection Rivoira New tipe Empalme Rivoira Nuevo tipo

Art. SDMA 006

Connection DIN 13260 Empalme DIN 13260

Art. SDMA 009

Connection UNI 9507 Empalme UNI 9507

Art. SDMA 010

Connection Afnor NF-S 90-116 Empalme Afnor NF-S 90-116

ES

Set de reanimación suministrado en un práctico maletín ABS dotado de soporte para la instalación en la pared. Suministrado con: • Bombona de oxígeno de 0,480 l de acero recargable • Balón de reanimación, mascarilla facial • 3 cánulas Guedel • Abrebocas y tiralengua • Tubo de oxígeno • Reductor con manómetro R400.


Smart

• Index - Índice

Index | Índice

72

A

Air-Ox Resuscitator with oxygen cylinder Reanimador con bombona de oxígeno 3003-E

30

Algimix Alginates mixer Mezclador para alginatos 4090S

46

Alia B 24 Autoclave Class B loads Autoclave cargas Clase B 2039S

15

Alia B Autoclave Class B loads Autoclave cargas Clase B 2038S

15

Andromeda Vacuum XP Autoclave Class S loads Autoclave cargas Clase S 2053-S

18

Andromeda Vacuum XP Plus Autoclave Class S loads Autoclave cargas Clase S 2053CL-S

18

Artica 1 Disinfection vessels Cubeta de desinfección 2086-S-3

6

Artica 2 Disinfection vessels Cubeta de desinfección 2087-S-3

6

ASM 30 Die-casting machine / Fundidora por presofusión without / sin Argon: 6185F with / con Argon: 6185FA

58

Aura B 24 Autoclave Class B loads Autoclave cargas Clase B 2037S

14

B

Aura B Autoclave Class B loads Autoclave cargas Clase B 2036S

14

D

Distiller Water purification system Sistema de depuración del agua 250S2

19

B-Max Curing light Lámpara de polimerización 4700S3

47

E

Era Evo Transdermal vehiculation technology Tecnología de vehiculación transdérmica VT002ZEA

50

B-Test / B-Test Plus Biological control test for autoclaves Test biológico de control para autoclaves 2035S / 2035TS

20

Era Evo Kit Homecare products / Productos domiciliarios Mousse: VT002VTD Ultra Peel: VT003ZEA Professional serum: VT004VTD Filler cream: VT005VTD

51

16

21

Europa B Pro Autoclave Class B loads Autoclave cargas Clase B 2040S

16

51

Europa B Pro 24 Autoclave Class B loads Autoclave cargas Clase B 2041S

14

Clean Device for instrument cleaning Dispositivo para la limpieza del instrumental 2070S

6

Europa B Evo Autoclave Class B loads Autoclave cargas Clase B 2033S2

14

Clip Portable whitening lamp Lámpara portátil para blanqueamiento dental 4455KS

55

Europa Evo 24 Autoclave Class B loads Autoclave cargas Clase B 2034S

CMS Mobile first aid centre Centro móvil de Primeros Auxilios 930360

33

CPRtg Kit for external heart massage Masajeador cardiaco exterior KT005ZDM

31

Bleaching treatments kit Kit para tratamientos blanqueadores SK003ZLS Bowie e Dick Test Physical test for autoclaves est físico para autoclaves 269S

55

Bright Skin Peeling handpiece / Manipulador para exfoliación

C

F

Finger pulse oxymeter Pulsioxímetro de dedo 11260 Flexo Bag Resuscitation bags Balones de reanimación Adults-Adultos: 1026-V2 Child-Niños: 1024-V2 Recién nacidos: 1022-V2

28

68


I

L

47

MicroCAMERA TecnoGaz Analysis of the skin Análisis de la piel MC-2020

Helix Test Physical test for autoclaves (hollow bodies) est físico para autoclaves (cuerpos huecos) 267-S

21

Multisteril Multifunction tub Cubeta multifunción 2200S

Hydra EVO Autoclave Class N loads Autoclave cargas Clase N 2066-S-2

18

Hydra EVO Plus Autoclave Class N loads Autoclave cargas Clase N 2006L-S-2

18

IgenHand Hand disinfection device Dispositivo para la desinfección de las manos 2044-S

24

Led Vision L30 Surgical lamp with LED technology Lámparas quirúrgicas de Led 360S2 / 362S2 / 364S2 / 369S2

40

M Master Flux Plus (wall-mounted / de pared)

N

O

35

Wall-mounted sedation equipment Aparato para sedación de pared 1601AS Master Flux Plus Sedation equipment Aparato para sedación 1600AS

34

MediCanvas 854x482x28 TFT-LCD MEDICanvas X-ray view boxes Negatoscopio MediCanvas tecnología TFT-LCD 7074-N

45

MediCanvas 498x482x28 TFT-LCD MEDICanvas X-ray view boxes Negatoscopio MediCanvas tecnología TFT-LCD 7072-N

45

Nybra Sandblaster with 2 independent sand tipes Arenadora de 2 arenas independientes 4600/S One Thermosealing Termoselladora 2165S

9

61

7

R

Oxicase Resuscitation kit Set de reanimación 5000-E

71

Orma Device for surgical shoe covers Dispositivo para calzado quirúrgico 2900S Orma support / Soporte Orma 2910S

25

Oxygen bottles / Bombonas de oxígeno (LT. 0,480 / 2 / 5) Portable oxygen bottles Bombonas de oxígeno portátiles 1910-B-2 / 1911-B-2 / 1912-B-2

P

52

69

Oxyset Resuscitation kit Set de reanimación 4500-E

71

Pearl Professional whitening lamp Lámpara blanqueadora profesional 4450KS

54

S

Pura System Osmosis System Device Sistema de ósmosis 247-S2 Pura 249S2 Pura Plus OI102ZPU Pura Duo

19

Pura10 Biox Treatment of water with an inverse osmosis system Tratamiento del agua con sistema de ósmosis inversa 246S10BIOX

24

Pura2 Biox Treatment of water with an inverse osmosis system Tratamiento del agua con sistema de ósmosis inversa 246S2BIOX Ray Dark room Cámara oscura 7088-N

24

R400 Pressure reducers for oxygen Reductores de presión para oxígeno

70

SealCheck Control system on the sealing machines Sistema de control para selladoras 266S

22

See Test Biological incubator Incubadora biológica 260/S

20

Skylab Sandblaster with 3 independent cabinets Arenadora con 3 cabinas independientes 4500/S

60

Slim Lamp with LED technology Lámpara quirúrgica de Led 370S2 / 371S2 / 372S2 / 373S2

38

SonoCheck Ultrasonic tubs control system Sistema de control para cubetas de ultrasonidos 261S

21

Smart

H

Focus Curing light Lámpara de polimerización 4800S

• Index - Índice

Index | Índice

73 46


Smart

• Index - Índice

Index | Índice

74

T

Speedy 2 Resuscitation set Set de reanimación 3007-E-2

30

Tecno Seal Automatic thermosealing Selladora automática 1TAUA0001

7

Ultra 6 lt. Ultrasonic cleaners Cubetas de ultrasonidos 2791U

6

Sphera Warming device for irrigation liquids Dispositivo para calentar líquidos irrigantes 4100R

46

Tecno Seal Print Automatic thermosealing with printer Selladora automática con impresora 1TAUA0002

7

Ultra 12 lt. Ultrasonic cleaners Cubetas de ultrasonidos 2792U

6

Spore Pack of phials for See Test Caja de esporas para See Test 262/S

20

Tecno 100 Wheel mounted surgical suction units Aspiradores quirúrgicos móviles 146-A

65

Ultra 30 lt. Ultrasonic cleaners Cubetas de ultrasonidos 2793U

6

Steam Plus Chemical integrators for steam autoclaves Integradores químicos para autoclaves de vapor 216S

21

64

Unigas Bunsen with thermocouple Bunsen con termopar 4056/B

SterilAir PRO Device for air sterilization Aparato para esterilizar el aire SA210ZSA - SA002ZSA

23

Tecno 15 Portable surgical suction units Aspiradores quirúrgicos portátiles 112-A / 115-A Tecno 16 B Portable surgical suction units Aspiradores quirúrgicos portátiles 111-A

64

Unika Plus Drying machine / Secador de instrumental 2045-S-2

Sterildocs Archiving system Sistema de archivado 280-S

22

Tecno 25 Portable surgical suction units Aspiradores quirúrgicos portátiles 113-A / 116-A

64

TDS Hard water control system Sistema de control de la dureza del agua 263S

22

Tecno 40 Wheel mounted surgical suction units Aspiradores quirúrgicos móviles 121-A / 144-A

Tecno Bag Resuscitation bags Balones de reanimación Adults-Adultos: 2000-R2 Infants-Recién nacidos: 2100-R2

69

Tecno 70 Wheel mounted surgical suction units Aspiradores quirúrgicos móviles 122-A / 145-A

Tecno Heart S Automatic and semiautomatic defibrillators Desfibriladores automáticos y semiautomáticos 930302

32

T-Paper Envelopes and rolls for sterilization Bolsas y rollos para la esterilización

8

U

59

7

Universal Welder Micro welder / Microsoldadora 4000-S2

59

21

65

Vaporline Chemical integrators for steam autoclaves Integradores químicos para autoclaves de vapor 200/S

28

65

VitalTest Pulse oximeter Pulsioxímetro 11250 X-ray viewing boxes of unbreakable plastic 30x40 Negatoscopios de plástico anti-choque 30x40 X-ray viewing boxes Negatoscopios tradicionales 7085/N

44

X-ray viewing boxes of stainless steel 80x43 Negatoscopio de acero satinado 80x43 X-ray viewing boxes Negatoscopios tradicionales 7086N2

44

V

X

Traccia Traccia system / El sistema Traccia 228 -S

8

Ultra 3 lt Ultrasonic cleaners Cubetas de ultrasonidos 2790U

6


Smart

• Index - Índice

Notes | Notas

75


www.tecnogaz.com

MTGCZ0004 • Rev. 00/02/2013

ES

GraphoServiceParma

EN

Tecno-Gaz S.p.A. Strada Cavalli, 4 • 43038 Sala Baganza (PR) Italy Tel./Ph +39 0521 8380 • Fax +39 0521 833391 • info@tecnogaz.com

All rights reserved. Variations can be done without notice. Tecno-Gaz Spa is to be considered not responsible for damages caused by the lack or the wrongness of the information here mentioned. Todos los derechos están reservados. La empresa puede aportar cambios sin estar obligada a avisarlo previamente. Tecno-Gaz S.p.A. no se hace responsable por los daños derivados de la falta o inexactitud de los datos presentes en este documento.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.