TAP Magazine Vol. 55 JAN 2021

Page 1

Editor’s Note




66 CM

ให้เช่าพื้นที่สํานักงาน

Education

ชัน ้ 24 อาคารซีทีไอ ทาวเวอร์ ถนนรัชดาภิเษก 曼谷CTI Tower第24层办公室出租 地点:曼谷Ratchadapisek路

พื้นที่เชา 655.16 ตร.ม. วิวสระนํ้า สวนเบญจกิติ ราคา 560.- บาท/ ตร.ม. (ไมรวมคาใชจายสวนกลาง) 面积:655.16平方米 (远眺班嘉奇蒂公园风景) 租金:560铢/平方米(未包含公共使用费)

สิ่งอํานวยความสะดวก & สถานที่ใกลเคียง -

38

รักษาความปลอดภัย 24 ชม. ระบบเครื่องปรับอากาศ Cooling Tower ใกล Foodland ศูนยการคาเทอรมินอล 21 ศูนยการประชุมแหงชาติสิริกิติ์ BTS สถานีอโศก MRT สถานีสุขุมวิท

房源描述 - 24小时安保 - 附冷却塔系统 - 近福联(Foodland)超市 - 近Terminal 21购物商场 - 近诗丽吉王后国家会议中心 - 近阿索(Asok)轻轨站 - 近素坤逸(Sukhumvit)地铁站


พื้นที่เชา 173.61 ตร.ม.

Education

66 CM

ราคา 560.- บาท/ ตร.ม. (ไมรวมคาใชจายสวนกลาง) 面积:173.61平方米 租金:560铢/平方米(未包含公共使用费)

สนใจติดตอ

联系方式

บริษัท สมบัติเหลืองสุวรรณ จำกัด Tel : 0-2679-9808 ตอ 166 (คุณอริญรัตน) E-MAIL : SOMBAT_CT@HOTMAIL.COM

The Leung Suwan Estate Co.,Ltd. 电话:0-2679-9808转166(Arinrat女士) 邮箱:SOMBAT_CT@HOTMAIL.COM

39


Editor’s Note สู้ยกที่ 2 ด้วยความหวัง ก้าวสู่ปี 2021 การแพร่ระบาด COVID-19 ยังคงเป็นตัวแปรหลักที่ ครอบง�ำโลกในหลายมิติ หลายประเทศรวมถึงไทยเริ่มเข้าสู่การต่อสู้ในยกที่ 2 จากการแพร่ระบาดรอบใหม่ จุดก�ำเนิดของเชื้อไวรัสที่รุนแรงที่สุดในรอบ 100 ปียังเป็นปริศนา และ ยังไม่แน่ชัดว่าจุดสิ้นสุดจะอยู่ที่ตรงไหน? เพื่อเตรียมพร้อมก้าวสู่ปีที่ท้าทายไปด้วยกัน TAP Magazine เล่มนี้ มาพร้อมกับหลากหลายประเด็นที่น่าสนใจในวันที่ COVID-19 ยังอยู่กับเรา จากจุดเริ่มต้นผู้ป่วยรายแรกสู่ผู้ติดเชื้อมากกว่า 83 ล้านคนทั่วโลก ใน รอบปีที่ผ่านมาโลกผ่านอะไรมาบ้าง? พร้อมมองไปข้างหน้าในปี 2021 กับ ปีที่เต็มไปด้วยสถานการณ์ที่มิอาจคาดเดา ท่ามกลางความหวังของวัคซีนซึ่ง หลายประเทศเริ่มทยอยฉีดเข็มแรกกันไปแล้ว ติดตามความพิเศษที่น่าสนใจเหล่านี้ได้ใน TAP Magazine ฉบับแรก ของปี สุดท้ายนี้ TAP Magazine ขอเป็นก�ำลังใจให้ทุกท่านก้าวสู่ศักราชใหม่ อย่างเข้มแข็ง และขอให้ปี 2021 เป็นอีกปีที่เราจะผ่านไปได้ด้วยดีด้วยกัน !

Where

กองบรรณาธิการ

Authority in Charge: Thai-Biz Panorama Co., Ltd. Supported by: China-ASEAN Expo Secretarial, ASEAN-China Centre Editorial Chairman of Advisors: เทพรักษ์ เหลืองสุวรรณ Director/Co-Publisher: Gao Hang Publisher Editor: ธีรเทพ เหลืองสุวรรณ Editor-in-Chief: ประดิษฐ์ เรืองดิษฐ์ MD/Co-Editor: Chen Xiaodan Assistant Editor: ดุลยปวีณ กรณฑ์แสง Editor’s Team: Huang Li, Xu Jing, ธนพร ศรีวัฒนดิลก, ณรงค์ฤทธิ์ แซ่อือ, ชนกนันท์ สายสิงห์ Photo Editors: ปวลี อรรฆยกุล, อาทิตย์ ชูก้าน Technicians: ประวิตร เอื้อวัฒนานุกูล Editorial Coordinators/Accounting and Finance: นฤมล ผู้ภักดี Artwork Designer: จิตรลดา ชัยภักดี To Readers: • We welcome contributions related to China-ASEAN cooperation in trade, culture or tourism. Please send your articles or pictures to tap-magazine@hotmail.com • To those authors of the photographs and articles published on this issue who have not heard from us, please take the initiative to liaise with us for your remuneration.

นิตยสารรายเดือน : TAP (THAI-ASEAN PANORAMA) บริษัท ไทย บิช พาโนราม่า จำ�กัด เลขที่ 1168/76 อาคารลุมพินีทาวเวอร์ ชั้น 26 ถนนพระราม 4 แขวงทุ่งมหาเมฆ เขตสาทร กรุงเทพฯ 10120 โทรศัพท์/โทรสาร 02-679-7036 พิมพ์/แยกสี : บริษัท มติชน จำ�กัด (มหาชน)


Editor’s Note

to Find

信心在胸战必胜 迈进2021年,疫情阴霾仍未散去,包括泰国在内的多个国 家开始进入第二轮战斗。 新冠肺炎疫情是“百年一遇”的危机,至今仍无法知道起 源,也无法预测疫情何时结束。 为踏入全新的一年做好准备,本期杂志将为读者呈现众多 疫情精华内容。 自出现首例新冠肺炎确诊病例到全球累计确诊病例超过 8300万例,在过去的一年里,全球都经历过什么?多国相继大 规模接种疫苗,面对不可预见的挑战,如何应对2021年? 敬请关注2021年首期《泰国—东盟博览》杂志! 最后,杂志全体同仁鼓励大家坚强,一定会度过一关关难 关,顺利度过2021! 《泰国—东盟博览》杂志编辑组委会

Authority in Charge: Thai-Biz Panorama Co., Ltd. Supported by: China-ASEAN Expo Secretarial, ASEAN-China Centre Editorial Chairman of Advisors: Theparak Leungsuwan Director/Co-Publisher: Gao Hang Publisher Editor: Teerathep Leungsuwan Editor-in-Chief: Pradit Ruangdit MD/Co-Editor: Chen Xiaodan Assistant Editor: Dulyapaween Kronsaeng Editor’s Team: Huang Li, Xu Jing, Thanaporn Sriwatanadilog, Narongrit Saeue, Chanoknun Saisingh Photo Editors: Pavalee Akkayakun, Artit Chookan Technicians: Prawit Auwattananukool Editorial Coordinators/Accounting and Finance: Narumon Phoopakdee Artwork Designer: Jitlada Chaipakdee สแกน QR Code เพื่อดูจุดวางนิตยสารทั้งหมด 扫码即可了解杂志投放点 本刊说明:

Monthly magazine : TAP (THAI-ASEAN PANORAMA) Thai Biz Panorama Co., Ltd. 1168/76 26th Floor Lumpini Tower, Rama IV Road. Thungmahamek, Sathorn, Bangkok, 10120 Thailand Tel/Fax 02-679-7036 Printing/Colour : Matichon Public Co., Ltd.

• 本刊欢迎投稿,有关中国—东盟之间的经贸、文化、旅游等内 容的稿件和图片,可发送邮件至tap-magazine@hotmail.com。 • 本刊部分图片和文章因故未能联系上作者,请作者见刊后与本 刊联系,以便奉送样刊及稿酬。


66 CM

Contents

07

10

37

VOLUME 55 • JAN 2021 07

‘สี จิ้นผิง’ กล่าวอวยพรปีใหม่ 2021

10

2021 | COVID-19 ยังอยู่กับเรา

22

เปิด 10 อันดับธุรกิจดาวรุ่ง – ดาวร่วง ปี 64

37

เที่ยวดอยช้าง ดื่มด่ำ�เส้นทางสายกาแฟ

中国国家主席习近平发表二〇二一年新年贺词

2021年,人类同病毒斗争仍将继续

2021年,十大朝阳产业和夕阳产业都有什么?

游清莱象山,沉醉于咖啡之旅


Highlight

66 CM

Photo : Xinhua-News

‘สี จิ้นผิง’ กล่าวอวยพรปีใหม่ 2021 ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ของจีน กล่าวสวัสดีปีใหม่ 2021 พร้อม ชื่นชมความพยายามและความเสียสละของบุคลากรการแพทย์ บรรดาเจ้า หน้าที่จากทุกภาคส่วนที่เกี่ยวข้อง รวมถึงวีรบุรุษทุกคนที่มาจากประชาชน ทั่วไป จนท�ำให้จีนประสบความส�ำเร็จในการควบคุมการแพร่ระบาดของ COVID -19 ในช่วงปีที่ผ่านมา ผู้น�ำจีนยังกล่าวด้วยว่า ขณะนี้ การปฏิบัติตามแผนพัฒนาเศรษฐกิจ และสังคม ระยะ 5 ปี ฉบับที่ 13 สิ้นสุดลงด้วยความส�ำเร็จ และจะเดินหน้า ต่อแผนฯฉบับที่ 14 ซึ่งได้กำ� หนดแนวทางการพัฒนาในอนาคต เร่งสร้างรูป แบบการพัฒนาใหม่ ลงลึกการพัฒนาที่มีคุณภาพสูง ทั้งนี้ จีนถือเป็นประเทศที่มีการเติบโตทางเศรษฐกิจแห่งแรกของโลก แม้เผชิญวิกฤต COVID-19 โดยคาดว่าผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศ (จีดีพี) ของจีนในปี 2020 จะมีมากกว่า 100 ล้านล้านหยวน ในปี 2020 ที่ ผ่านมา ยังเป็นปีที่จีนมีผลผลิตธัญญาหารที่อุดมสมบูรณ์ต่อเนื่องเป็นเวลา 17 ปีติดต่อกัน นอกจากนี้ จีนยังประสบความส�ำเร็จด้านการส�ำรวจทางวิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยีที่ส�ำคัญ อาทิ การส่งยานส�ำรวจดาวอังคาร “เทียนเวิ่น-1” ยานอวกาศ “ฉางเอ๋อ-5” และยานด�ำน�้ำ “เฟิ่นโต้วเจ่อ” และยังประสบ ความส�ำเร็จในการรับมือกับอุทกภัยครั้งรุนแรง ขณะที่การสร้างสรรค์เมืองท่าการค้าเสรีไห่หนานด�ำเนินการอย่าง คึกคัก ในปี 2020 ยังเป็นปีที่จีนได้จัดงานเฉลิมฉลองครบรอบ 40 ปี เขต เศรษฐกิจพิเศษเมืองเซินเจิ้นและงานเฉลิมฉลอง 30 ปี การบุกเบิกพัฒนา เขตผู่ตง นครเซี่ยงไฮ้ ประธานาธิบดีสี จิน้ ผิง ยังกล่าวถึงความส�ำเร็จในการสร้างสังคมพอกิน พอใช้อย่างรอบด้าน และการบรรลุเป้าหมายการขจัดความยากจน จากการ ใช้ความพยายามเป็นเวลา 8 ปี จนประชากร 100 ล้านคนจากพื้นที่ยากจน และชนบท ได้หลุดพ้นจากภาวะยากจนตามมาตรฐานทีก่ ำ� หนดไว้ โดยมี 832 อ�ำเภอในจีนที่ถูกถอดออกจากบัญชีพื้นที่ยากจน โอกาสนี้ ผู้น�ำจีนยังกล่าวถึงความร่วมมือและความสามัคคีเป็นน�้ำหนึ่ง ใจเดียวกันของนานาชาติ เพื่อร่วมกันเอาชนะ COVID-19 โดยเร็วที่สุดเท่า ที่จะเร็วได้ รวมถึงความพยายามร่วมกันเพื่อสร้างสรรค์โลกให้ดีงามยิ่งขึ้น ทั้งนี้ ในปี 2021 ถือเป็นปีที่พรรคคอมมิวนิสต์จีนได้สถาปนาครบ

100 ปี และเป็นปีทจี่ นี ก�ำลังอยูใ่ นช่วงบรรลุเป้าหมายการพัฒนาเป็นประเทศ อยูด่ มี สี ขุ พร้อมทัง้ จะเดินหน้าพัฒนาจีนให้เป็นประเทศสังคมนิยมทีท่ นั สมัย รอบด้านในปี 2049 ซึ่งตรงกับปีที่สาธารณรัฐประชาชนจีนจะสถาปนาครบ 100 ปี แม้หนทางยาวไกล แต่จนี จะฝ่าฟันต่อสูต้ อ่ ไปและมุง่ ไปข้างหน้าอย่าง หาญกล้าเพื่อสร้างความเจริญรุ่งเรืองและความรุ่งโรจน์ให้มากยิ่งขึ้น

中国国家主席习近平发表二〇二一年新年贺词 中国国家主席习近平发表2021年新年贺词,致敬所 有医护人员、相关工作人员以及每一位平凡英雄。在过 去一年中,他们为中国防控疫情付出了巨大努力和牺牲。 习近平表示,“十三五”圆满收官,“十四五”全 面擘画。新发展格局加快构建,高质量发展深入实施。 中国在世界主要经济体中率先实现正增长,预计2020 年国内生产总值迈上百万亿元新台阶。粮食生产喜获“十 七连丰”。 “天问一号”、“嫦娥五号”、“奋斗者”号等科 学探测实现重大突破。此外,还抵御了严重洪涝灾害。 海南自由贸易港建设蓬勃展开。2020年,中国隆重 庆祝深圳等经济特区建立40周年、上海浦东开发开放30 周年。 习近平还表示,全面建成小康社会取得伟大历史性成 就,决战脱贫攻坚取得决定性胜利。历经8年,现行标准 下近1亿农村贫困人口全部脱贫,832个贫困县全部摘帽。 新年之际,世界各国人民要携起手来,风雨同舟, 早日驱散疫情的阴霾,努力建设更加美好的地球家园。 2021年是中国共产党百年华诞,也是中国努力成为 幸福国家的一年。到2049年新中国成立100年全面建成社 会主义现代化国家。征途漫漫,中国将奋斗不息,勇往直 前,创造更加灿烂的辉煌,书写壮丽的荣耀史。

7


66 CM

Around China

Photo : Xinhua-News

17 ธ.ค. 63 ยานส�ำรวจ ‘ฉางเอ๋อ-5’ ของจีน น�ำตัวอย่างจากดวงจันทร์กลับสู่พื้นโลกได้ส�ำเร็จ 2020年12月17日,嫦娥五号返回器携带月球样品安全着陆 探月工程嫦娥五号任务取得圆满成功。

17 ธ.ค. 63 ยูเนสโก้ รับรองให้ ‘มวยไทเก๊ก’ ของจีน เป็นมรดกทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ 20 ธ.ค. 63 ‘มาเก๊า’ จัดพิ ธีเชิญธงชาติ ฉลองครบรอบ 21 ปี กลับคืนสู่มาตุภูมิ 2020年12月20日,澳门特区政府举行升旗仪式庆祝回归祖国21周年。

8

2020年12月17日,中国太极拳成功列入人类非物质文化遗产 代表作名录。


Around China

66 CM

่ งปฏิกรณ์นิวเคลียร์ HL-2M Tokamak รุ่นใหม่ของจีน 4 ธ.ค. 63 ‘ดวงอาทิตย์เทียม’ หรือ เครือ เริ่มเปิดใช้งานและประสบความส�ำเร็จในการปล่อยประจุพลาสมาครั้งแรก ณ ห้องปฏิบัติการวิจัยในเฉิงตู 2020年12月4日,中国环流器二号M装置(HL-2M)在成都建成并实现首次放电。

13 ธ.ค. 63 จีนจัดพิ ธีร�ำลึก ‘เหตุสังหารหมู่นานกิง’ ที่อนุสรณ์สถานผู้เสียชีวิตจากการสังหารหมู่ที่นานกิงโดยผู้รุกรานชาวญี่ปุ่น ในเมืองนานกิง มณฑลเจียงซู 2020年12月13日,南京大屠杀死难者国家公祭仪式在侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆举行。

9


Cover Story

2021

66 CM

COVID-19

ยังอยู่กับเรา

ย่างเข้าสู่ปีที่ 2 ของการแพร่ระบาด COVID-19

TAP Magazine ชวนมาย้อนรอยเหตุการณ์โรคระบาดแห่งศตวรรษ พร้อมมองไปข้างหน้าในวันที่สงครามของมนุษยชาติยังไม่ส้ินสุด

ปี 2563 ปิดฉากด้วยความทรงจ�ำที่โลกไม่มีวันลืม การระบาดของ COVID-19 คร่าชีวิตผู้คนทั่วโลกกว่า 1.8 ล้านราย มียอดผู้ติดเชื้อทะลุ 83 ล้านคน ท่ามกลางความกังวลถึงเชื้อ COVID-19 ที่ก�ำลังกลายพันธุ์ และ กระจายไปในหลายพื้นที่ทั่วโลก การกลับมาระบาดรอบใหม่ในหลายประเทศรวมถึงไทย ชี้ชัดว่าศึก ครั้งนี้ยังไม่จบง่ายๆ และยิ่งท�ำให้เวลาที่ต้องใช้ในการฟื้นตัวทางเศรษฐกิจ ต้องลากยาวออกไป จากเดิมที่ก่อนเกิดการบาดระลอกใหม่ที่เริ่มต้นจาก จ.สมุทรสาคร หลายฝ่ายมัน่ ใจว่าเศรษฐกิจไทยจะมีการฟืน้ ตัวในปี 2564 โดย ส�ำนักงานสภาพัฒนาการเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ (สศช.) ประเมินว่า จะขยายตัว 4.0% หนทางข้างหน้าจากนี้จึงแขวนไว้อยู่บนความไม่แน่นอน ขึ้นอยู่กับ สถานการณ์การแพร่ระบาดและความหนักเบาของมาตรการควบคุม หลาย ฝ่ายเริ่มมองถึงผลกระทบจากการระบาดรอบใหม่ต่อเศรษฐกิจไทย ซึ่งมีทั้ง การปรับประมาณการเศรษฐกิจลดลงจากเดิม รวมถึงการรอดูสถานการณ์ ที่ชัดเจนเพื่อประเมินผลกระทบอีกครั้ง ขณะที่ธนาคารโลกได้ออกมาปรับลดคาดการณ์เศรษฐกิจโลกในปีนี้ เหลือโต 4.0% ซึ่งต�่ำกว่าระดับ 4.2% ที่คาดการณ์ในเดือนมิ.ย.2563 รายงานแนวโน้มเศรษฐกิจโลกฉบับล่าสุดของธนาคารโลกซึ่งเผยแพร่ เมือ่ วันที่ 5 ม.ค. 2564 ระบุวา่ แม้เศรษฐกิจโลกจะกลับมาเติบโตอีกครัง้ หลัง หดตัวลง 4.3% ในปี 2563 แต่การระบาดใหญ่สง่ ผลท�ำให้มผี เู้ สียชีวติ และเจ็บ ป่วยจ�ำนวนมาก ผู้คนนับล้านตกอยู่ในภาวะยากจนและอาจท�ำให้กิจกรรม ทางเศรษฐกิจและรายได้ตกต�่ำเป็นระยะเวลานาน ซึ่งหากการระบาดของ COVID-19 ยังคงลุกลามต่อไป และการฉีดวัคซีนประสบความล่าช้าก็อาจ จะท�ำให้เศรษฐกิจโลกในปีนี้ขยายได้ตัวเพียง 1.6% นอกจากนี้ ธนาคารโลกยังได้คาดการณ์วา่ เศรษฐกิจของสหรัฐในปีนจี้ ะ ขยายตัวที่ 3.5% ส่วนเศรษฐกิจยูโรโซนจะขยายตัว 3.6% ขณะที่เศรษฐกิจ จีนจะขยายตัวมากถึง 7.9% ในปีนี้ ซึ่งตอกย�้ำให้เห็นถึงการฟื้นตัวได้ดีและ การผงาดขึ้นมาของจีน การระบาดของไวรัสท�ำให้ทุกอย่างไร้การควบคุม แม้จะมีข่าวดีเรื่อง การพัฒนาวัคซีนที่มีความคืบหน้าไปมาก แต่ก็ยังเป็นความหวังที่ต้องเผื่อใจ และใช้เวลา ท�ำให้ผคู้ นทัว่ โลกยังคงต้องปรับตัวใช้ชวี ติ ในแบบ New Normal ซึง่ เทคโนโลยีดจิ ทิ ลั จะยิง่ เข้ามามีบทบาทอย่างเต็มรูปแบบมากขึน้ ทัง้ ในภาค ธุรกิจ การเรียนออนไลน์ บริการสัง่ อาหารออนไลน์ หรือแม้แต่กจิ กรรมความ บันเทิง ขณะที่ประเด็นการท�ำงานแบบ Work from Home จากแค่ชั่วครั้ง ชั่วคราวขยับไปสู่การท�ำงานแบบถาวรนั้น ก�ำลังถูกมองว่าจะเป็นหนึ่งใน ความเปลี่ยนแปลงครั้งส�ำคัญที่จะเกิดขึ้นในปี 2564 ท่ า มกลางความท้ า ทายในปี ที่ COVID-19 ยั ง อยู ่ กั บ เรา สิ่ ง ที่ เ รา ทุ ก คนท� ำ ได้ คื อ การยอมรั บ และปรั บ ตั ว กั บ ความเปลี่ ย นแปลงเพื่ อ อยู่ร่วม“โรค”และ“โลก”ที่คาดว่าจะยังคงมีความเปลี่ยนแปลงต่อเนื่องจาก ปี 2563 ได้อย่างอยู่รอดและเป็นปกติสุขที่สุด

10

Photo : Xinhua-News

2021年,人类同病毒斗争仍将继续 踏入崭新的一年,也是人类同新冠肺炎疫情斗争的第 二年。本期杂志将通过疫情时间轴带读者简要回顾过去的 一年到底发生了什么,以及在这场人类同病毒斗争仍将继 续的背景下展望2021年。 2020年是令人难忘的一年,疫情在全球肆虐,确诊病 例数高达8300万例,180万人失去了宝贵的生命。 包括泰国在内的多国发生新一轮疫情,可以说这场 战“疫”不会轻易结束,导致经济复苏步伐将愈发缓慢。 在泰国龙仔厝府突发新一轮疫情之前,多方相信2021年 泰国经济将实现复苏,国家经济与社会发展委员会预测 GDP增长4%。 未来的道路因不确定性看起来更加不可预测,这取决 于疫情防控形势。多方纷纷关注新一轮疫情对泰国经济产 生的影响,包括下调今年经济增长预期,以及继续密切关 注疫情形势以重新评估所带来的影响。 同时,世界银行下调2021年全球经济增长率预期至 4%,较去年6月的预测下调了0.2个百分点。 世界银行于2021年1月5日发布最新一期《全球经济 展望》报告指出,虽然全球经济在2020年萎缩4.3%之后恢 复增长,但新冠肺炎疫情已造成大量人口死亡和患病,数 百万人陷入贫困,并可能长期抑制经济活动和收入增长。 若疫情持续蔓延和疫苗分发的延迟,都有可能拖累复苏, 从而导致2021年全球经济仅增长1.6%。 世界银行预计2021年美国GDP将增长3.5%,欧元区 将增长3.6%,中国将增长7.9%,这彰显中国经济增长强 劲动力。 疫情暴发,一切都变得失去控制,虽然关于新冠疫 苗的好消息频传,但仍需等待一段时间,全世界的人民 仍需继续适应生活“新常态”,数字技术将在商业、线 上教育、网上订餐,甚至娱乐领域中发挥越来越重要的 作用。居家办公可能会成为一种长期趋势,被视为2021 年重大变化之一。 人类同病毒斗争仍将继续,我们每个人唯一可以做的 就是对于这一切的变化,学会去接受和做出自我调整,预 计继2020年之后还将迎来更多变化。


Cover Story

COVID-19 โลกผ่านอะไรมาบ้าง ? ย้อนไทม์ไลน์

11

FEB 20

66 CM

่ ไวรัสใหม่อย่างเป็น WHO ตัง ้ ชือ ทางการว่า

‘COVID-19’

“记疫”!新冠肺炎疫情时间轴 全球都经历过什么?

ปลายเดือนก.พ. สถานการณ์ในจีนดีขึ้นเป็นล�ำดับ จ�ำนวนผู้ติดเชื้อราย ใหม่ลดลงต่อเนือ่ งและตัวเลขเป็นศูนย์ครัง้ แรกเมือ่ วันที่ 19 มี.ค.2563 ขณะที่ หลายประเทศทัว่ โลกต่างเผชิญศึกหนัก โดยเฉพาะในอิตาลีซงึ่ ได้กลายมาเป็น ศูนย์กลางการแพร่ระบาดแห่งใหม่ในเดือนมี.ค. ไวรัสเริ่มลุกลามไปทั่วยุโรป

31

จีนรายงานองค์การอนามัยโลก (WHO) พบผู้ป่วย เป็ น โรคปอดอั ก เสบไม่ ท ราบสาเหตุ ใ นเมื อ งอู ่ ฮั่ น มณฑลหูเป่ย

世卫组织宣布将新型冠状病毒感染的肺炎命名为 “COVID-19”。 2020年2月底,中国疫情防控形势逐渐好转,感染人 数逐渐下降,3月19日首次新增确诊病例为零。然而,多 国仍处于水深火热之中,尤其是3月份,意大利成为欧洲 新冠肺炎疫情的中心。

13

พบผู้ป่วยนอกประเทศจีนเป็นครั้งแรกในไทย จาก นั้นอีกไม่กี่วันเริ่มมีรายงานพบผู้ติดเชื้อในอีกหลาย ประเทศ ทัง้ ญีป่ นุ่ เกาหลีใต้ สหรัฐ สิงคโปร์ เวียดนาม ฝรั่งเศส

DEC 19

JAN 20

23 JAN 20

30 JAN 20

中国向世卫组织(WHO)报告了湖北省 武汉市发现不明原因的肺炎病例。

泰国出现中国境外首例患者。日本、韩 国、美国、新加坡、越南、法国等多国 相继出现感染病例。

จีนประกาศล็อกดาวน์ปิดเมืองอู่ฮั่น มณฑลหูเป่ย เพื่อจ�ำกัดการแพร่ระบาด 中国宣布对湖北武汉实施“封城”, 全力遏制病毒传播。

11 MAR 20

WHO ประกาศให้ COVID-19 เป็ น การระบาดระดั บ โลก (Pandemic) นับตั้งแต่กลางเดือน มี.ค. นานาประเทศเริ่ม ใช้มาตรการล็อกดาวน์ ปิดพรมแดน จ�ำกัด การเดินทาง การคมนาคมทางอากาศหยุด ชะงักทั่วโลก

世卫组织宣布新冠定性为“全球大流行”。 自3月中旬以来,多国相继宣布封国、关闭边境等 措施,严控流动,航空业遭受重击。

WHO ประกาศให้การระบาดของไวรัสโคโรนา ชนิดใหม่เป็นภาวะฉุกเฉินด้านสาธารณสุขระหว่าง ประเทศ จ�ำนวนผู้ติดเชื้อในจีนพุ่งสูงและพบการ ระบาดในทุกภูมิภาคของจีน นอกจากนี้ยังพบผู้ติด เชื้อกระจายอยู่ใน 18 ประเทศทั่วโลก ทั้งในเอเชีย ยุโรป อเมริกา

世卫组织宣布新型冠状病毒疫情构成国际关注的突发公共 卫生事件。中国感染人数激增,并在多地蔓延。随后,疫 情蔓延至包括亚洲、欧洲、美洲的18个国家。

24 MAR 20

ญี่ปุ่นประกาศเลื่อนการจัดแข่งขันกีฬาโอลิมปิกออกไป 1 ปี เนื่องจากการแพร่ระบาดไวรัส 鉴于疫情尚未得到缓解,日本政府宣布,东京 2020夏季奥运会将推迟1年举行。

11


66 CM

Cover Story

27 MAR 20

สหรัฐมีผู้ป่วย COVID-19 สูงสุด ในโลก 82,404 ราย แซงหน้าจีน และอิตาลี ขณะที่ยอดผู้ป่วยทั่ว โลก 469,034 ราย ระบาดใน 201 ประเทศ ส่วนยอดเสียชีวิตทั่วโลก ทะยานกว่า 23,000 ราย

美国新冠肺炎确诊病例达 到82404例,超中国和意 大利,跃居全球第一。 全球201个国家累计确诊病例469034例,累计死亡超 23000例。

09 MAY 20

ทั่วโลกมีผู้ป่วย COVID -19 เกิน

4 ล้านคน และ เสียชีวติ เกือบ 2.8 แสนราย 全球新冠确诊病例超400万, 死亡近28万。

28 JUN 20

ยอดติดเชื้อสะสมทั่วโลกเพิ่ มขึ้น มากกว่า

10 ล้านคน และ

มีผเู้ สียชีวต ิ เกินกว่า 5 แสนราย 全球新冠确诊病例超1000万, 死亡超50万。

03 APR 20

ทั่วโลกมีผู้ติดเชื้อ COVID-19 ทะลุ 1 ล้านคน และ เสียชีวิตกว่าครึ่งแสน โดยสหรัฐและอิตาลีมียอดพุ่งสูง ขึ้นไม่หยุด กลางเดือนเม.ย.มีการประมาณการว่า ผู้คน 3.9 พัน ล้านคนหรือครึ่งหนึ่งของมนุษยชาติต้องอาศัยอยู่แบบ ล็อกดาวน์ 全球新冠确诊病例突破100万,死亡超50 万。美国和意大利疫情形势十分严峻。 4月中旬,有预测称,占全世界半数人口 的39亿人生活在某种形式的封锁之下。

08 APR 20

28

APR 20

12

อู่ฮั่นเปิดเมือง สิ้นสุดล็อกดาวน์ 76 วัน ขณะที่ฝั่ง ตะวันตกของโลก ยังเผชิญการระบาดอย่างหนัก 历经76天,武汉“解封”,而西方国家 疫情形势恶化。

ยอดผูต้ ดิ เชือ้ สะสมทัว่ โลกทะลุ 3 ล้านราย เสียชีวติ กว่า 2 แสนราย ขณะที่สหรัฐมีผู้ติดเชื้อทะลุเกิน 1 ล้านคน คิดเป็นสัดส่วน 1 ใน 3 ของโลก 全球新冠确诊病例突破300万,死亡超20 万。美国确诊病例超100万,占全球确诊 数的1/3。

18

WHO ประกาศเตือนว่า หลายประเทศในเอเชียแปซิฟกิ ก�ำลังเข้าสู่ช่วงการแพร่ระบาดระลอกใหม่

AUG 20

世卫组织警告说,亚太疫情进入新阶段 的迹象。

18

ทัว่ โลกมีผตู้ ดิ เชือ้ สะสมเกิน 30 ล้านคน สถานการณ์ใน หลายประเทศแถบยุโรปน่าเป็นห่วงอีกครั้งหลังเผชิญ การระบาดระลอกใหม่

SEP 20

02 OCT 20

全球新冠确诊病例超3000万,自疫情反 弹后,欧洲情况令人担忧。

ทัว่ โลกติด COVID-19 ทะลุ 34 ล้านราย และมียอดผู้ เสียชีวิตมากกว่า 1 ล้านคน สหรัฐ วิกฤตหนักติดเชื้อ สูงสุดที่สุดในโลก หนึ่งในผู้ติดเชื้อคือ ประธานาธิบดี โดนัลด์ ทรัมป์ ของสหรัฐและภริยา 全球新冠确诊病例超3400万,死亡超 100万。美国成为全球疫情“重灾区”, 其中包括美国总统特朗普及夫人确诊。


Cover Story

19

OCT 20

ไวรัสระบาดรุนแรงขึ้น แค่สัปดาห์เดียวพบผู้ติดเชื้อ รายใหม่เฉลี่ยถึงวันละ 3.47 แสนคน ยอดสะสมผู้ติด เชื้อทั่วโลกเกินทะลุ 40 ล้านราย สหรัฐ อินเดีย และ บราซิล ยังคงได้รับผลกระทบหนักที่สุด 病毒肆虐,短短一周,全球日均新增确 诊34.7万,累计确诊病例超4000万。美 国、印度和巴西为“重灾区”。

09 NOV 20

24 NOV 20

04

ทั่วโลกมีผู้ป่วยเกิน 50 ล้านคน ขณะที่วัคซีนเริ่มมี ข่าวดี เมื่อไฟเซอร์(Pfizer) และไบออนเทค (BioNTech) เผยประสิทธิภาพวัคซีนมากกว่า 90% สร้าง ความหวังที่จะเป็นจุดเปลี่ยนของการระบาด 全球新冠确诊病例超5000万。此时,疫 苗研发方面传来好消息,辉瑞和BioNTech合作开发的疫苗有效性超过90%, 或将成为遏制全球大流行的转折点。

ญี่ปุ่น เกาหลีใต้ และฮ่องกง เริ่มเผชิญการระบาดอีก ระลอก ขณะที่เมียนมาเผชิญการระบาดอย่างหนัก ยอดติดเชื้อสะสมพุ่งเกือบ 8 หมื่นคน 日本、韩国和中国香港疫情出现反弹。 而缅甸疫情形势十分严峻,累计确诊病 例近8万。

สหรัฐมีผู้ติดเชื้อรายวันสูงสุดเป็นประวัติการณ์ถึง 237,372 คน และสูงที่สุดในโลก

DEC 20

美国单日新增确诊病例237372,刷新全 球一国单日新增纪录。

08

อังกฤษเริ่มฉีดวัคซีนต้าน COVID-19 ที่พัฒนาโดย ไฟเซอร์และไบออนเทคให้แก่พลเมืองเป็นประเทศ แรกของโลก

DEC 20

14

DEC 20

英国成为全球第一个批准使用辉瑞疫苗 的国家。

สหรัฐเริ่มฉีดวัคซีนบริษัทไฟเซอร์และไบออนเทคให้ กลุ่มบุคลากรทางการแพทย์ 美国开始为医护人员接种辉瑞疫苗。

18

DEC 20

19

DEC 20

66 CM

อินเดียมียอดผู้ติดเชื้อสะสมเกิน

10 ล้านคน

印度累计确诊病例超1000万。

ไทยพบผู้ติดเชื้อ COVID-19 ครั้งใหญ่ 548 คนในสมุทรสาคร ส่วนใหญ่เป็นแรงงานต่างด้าว 泰国龙仔厝府突发疫情,548人确 诊,其中绝大多数都是外籍劳工。

22

DEC 20

31

DEC 20

COVID-19 กลายพันธุร์ ะบาดอย่างรวดเร็วในอังกฤษ ยอดผูป้ ว่ ยพุง่ ทุบสถิตวิ นั เดียว 3.6 หมืน่ รายสูงสุดนับ แต่มีการระบาด และเริ่มแพร่ไปในหลายประเทศทั่ว โลก ซึง่ เป็นโจทย์หนักทีต่ อ้ งเผชิญกันต่อไปในปี 2021 英国出现变异新冠病毒感染病例,并迅 速传播。日增确诊病例3.6万,为疫情 发生以来最高,随后蔓延到多国,这也 是2021年必须面对的棘手问题。

จีนอนุมัติใช้วัคซีน COVID-19 ที่พัฒนาโดย Sinopharm (ซิโนฟาร์ม) บริษัทยายักษ์ใหญ่ของจีนให้ ใช้กับประชาชนทั่วไปเป็นครั้งแรก 中国批准了国药集团研发的首个国产 冠状病毒疫。

ส่งท้ายปีเก่า ทั่วโลกติดเชื้อทะลุ 83 ล้านคน เสียชีวิตพุ่ง 1.8 ล้านคน โดย สหรัฐรั้งอันดับ 1 มีผู้ติดเชื้อมากที่สุดในโลกถึง 20.2 ล้านคน เสียชีวิตกว่า 3.5 แสนราย ส่วนอันดับ 2 อินเดีย ติดเชื้อ 10.26 ล้านคน เสียชีวิตกว่า 1.4 แสนราย, อันดับ 3 บราซิล ยอดสะสม 7.61 ล้านคน เสียชีวิตกว่า 1.9 แสนราย, อันดับ 4 รัสเซีย ติดเชื้อ 3.13 ล้านคน เสียชีวิตกว่า 5.6 หมื่นราย, อันดับ 5 ฝรั่งเศส มีผู้ ป่วยสะสม 2.6 ล้านคน และเสียชีวิตแล้ว 6.4 หมื่นราย ขณะที่ไทยอยู่ในอันดับที่ 139 ของโลก มีผู้ติดเชื้อสะสมจ�ำนวน 6,884 ราย เสียชีวิต 61 ราย 截至2020年年底,全球新冠确诊病例超8300万,死亡 病例高达180万。其中,美国累计确诊病例2020万,位居全 球第一,死亡病例超35万。 印度排名第2,累计确诊病例1026万,死亡约14万;巴 西排名第3,累计确诊病例761万,死亡约19万;俄罗斯排 名第4,累计确诊病例313万,死亡约5.6万;法国排名第5, 累计确诊病例260万,死亡64000。 泰国排名第139,累计确诊病例6884,死亡61。

13


66 CM

Cover Story

Photo : Xinhua-News

สงครามยังไม่สิ้นสุด ไทยเผชิญ COVID-19 รอบ 2

ย้อนกลับไปเมื่อวันที่ 3 ม.ค.2563 นับเป็นวันที่ไทยเริ่มตั้งปราการด่าน แรกด�ำเนินการคัดกรองผูป้ ว่ ยทีส่ นามบินสุวรรณภูมิ หลังข่าวการแพร่ระบาด ของไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ในจีน ผลจากมาตรการวันนั้นท�ำให้ไทยพบผู้ ติดเชื้อรายแรกเป็นนักท่องเที่ยวจีน และเป็นผู้ติดเชื้อนอกจีนรายแรกของ โลก เมื่อวันที่ 13 ม.ค. สถานการณ์การระบาดในไทยในช่วง 2 เดือนแรกยังสามารถควบคุมได้ดี มีผตู้ ดิ เชือ้ แค่ในระดับหลักสิบ ก่อนจะพบจุดเปลีย่ นในวันที่ 15 มี.ค.ทีต่ วั เลขผู้ ติดเชือ้ พุง่ สูงก้าวกระโดด จากการแพร่ระบาดแหล่งใหญ่ในผับและสนามมวย น�ำไปสูก่ ารระบาดใหญ่ จนรัฐบาลรวมทัง้ ทีมแพทย์และบุคลากรสาธารณสุข ต้องออกมารณรงค์ให้คนไทยช่วยกัน “อยู่บ้าน หยุดเชื้อ เพื่อชาติ” ตามมา ด้วยการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินมีผลตั้งแต่ 26 มี.ค. ก่อนที่จะประกาศเคอร์ฟิวและมีการใช้มาตรการล็อคดาวน์อย่าง เข้มงวดในเดือนเม.ย. ทั้งการปิดสถานศึกษา ห้ามชุมนุม ห้ามเข้าพื้นที่เสี่ยง ปิดน่านฟ้าห้ามอากาศยานเข้าออกประเทศไทย จนยอดผูต้ ดิ เชือ้ ลดลงเรือ่ ยๆ กระทัง่ วันที่ 13 พ.ค. 2563 นับเป็นครัง้ แรกทีต่ วั เลขผูต้ ดิ เชือ้ ในไทยเป็น ศูนย์ราย และไม่มีผู้เสียชีวิตเพิ่ม ก่อนที่ภาครัฐจะเริ่มผ่อนคลายมาตรการ ล็อกดาวน์ ท�ำให้ภาคธุรกิจกลับมาเปิดให้บริการได้อีกครั้ง ประเทศไทยเริ่ม กลับเข้าสู่สภาวะปกติแบบชีวิตวิถีใหม่ (New Normal) การระบาดรอบ แรกเริ่มควบคุมได้อยู่หมัด โดยปัจจัยส�ำคัญที่ท�ำให้ประเทศสามารถรับมือ กับสถานการณ์ได้ดีจนเป็นที่ยอมรับมาจาก 2 ประการที่ส�ำคัญ คือ 1.ความ เข้มแข็งของระบบสาธารณสุขไทย ไม่เพียงเฉพาะทีมแพทย์ และพยาบาล

14

แต่ยงั รวมถึงอาสาสมัครสาธารณสุขประจ�ำหมูบ่ า้ น(อสม.) ทีท่ ำ� หน้าทีเ่ ป็นมด งานด่านหน้าในการคัดกรองเฝ้าระวังระดับพื้นที่ และ 2. ความร่วมมือจาก ทุกภาคส่วนในสังคมในการใช้ชีวิตแบบ New Normal ทั้งการใส่หน้ากาก อนามัย ร่วมมือช่วยกันอยู่บ้าน เว้นระยะห่างทางสังคม อย่างไรก็ตาม ชัยชนะในรอบแรกก็ตอ้ งแลกมาด้วยต้นทุนทีส่ งู มหาศาล เศรษฐกิจไทยในไตรมาส 2 ติดลบไปกว่าร้อยละ 12 เมื่อเทียบกับช่วง เดียวกันของปีกอ่ น ขณะทีม่ ผี ไู้ ด้รบั ผลกระทบหลายล้านคนจากกิจกรรมทาง เศรษฐกิจที่หยุดชะงัก หลายธุรกิจโดยเฉพาะท่องเที่ยวและโรงแรมต้องปิด กิจการ ผู้คนตกงาน ขาดรายได้ แม้แต่อาชีพที่มนั่ คงเงินเดือนสูงอย่างนักบิน และแอร์โฮสเตสยังถูกวิกฤต COVID-19 เล่นงานแบบตั้งตัวไม่ติด การจับจ่ายและก�ำลังซื้อลดลง รัฐบาลต้องเร่งกระตุ้นฟื้นฟูเศรษฐกิจ พร้อมออกมาตรการเยียวยาประชาชนในช่วงวิกฤต COVID-19 ขนานใหญ่ ผ่านมาตรการ “เราไม่ทิ้งกัน” ตามมาด้วยมาตรการ “คนละครึ่ง” ทว่าความหวังเศรษฐกิจฟื้น ตัวต่อ เนื่อ งกลับต้อ งดับวูบลงด้วยบท ทดสอบใหม่ในช่วงปลายปี เมื่อเกิดการระบาดระลอกใหม่ซึ่งมีจุดเริ่มต้น จากตลาดกลางกุ้ง สมุทรสาคร และกลุ่มแรงงานข้ามชาติ การระบาดขยาย วงอย่างรวดเร็ว จาก 6 จังหวัด ในช่วงวันที่ 18-20 ธ.ค. 2563 พุ่งเป็น 51 จังหวัดในวันสิ้นปี และเพิ่มเป็น 53 จังหวัดในวันที่ 3 ม.ค. 2564 ซึ่งถือ เป็นการครบรอบ 1 ปีของการตั้งแนวรบสู้ศึก COVID-19 ในไทยที่มาพร้อม กับศึกรอบใหม่ทใี่ หญ่ขนึ้ และยังไม่รวู้ า่ สถานการณ์ครัง้ นีจ้ ะลุกลามไปขนาด ไหนหรือจบลงที่ใด


Cover Story

66 CM

革命尚未成功 泰国难躲新一轮疫情暴发 自中国暴发新冠肺炎疫情后,泰国于2020年1月3日 在素万那普国际机场采取了对旅客进行筛查的措施,首 次确认中国境外的首例病例,同时也是中国境外的全球 首例病例。 泰国疫情暴发首两个月,境内疫情得到良好控制, 确诊人数仍保持在两位数。直至3月15日,确诊病例呈跳 跃式增长,绝大多数发生在娱乐场所和泰拳馆。因此, 政府部门、医疗团队及公共卫生人员呼吁人民尽量不要外 出。紧接着,泰国政府于3月26日宣布实施紧急状态法。 自4月开始,在全国范围内实施宵禁令和采取封城措 施,包括暂时关闭学校,禁止一切聚集性活动,禁止进 入风险区域,禁止商业航班入境泰国,直至疫情好转。 5月13日,泰国首次实现确诊病例和死亡病例零新 增,政府也相应放宽封锁措施,使大部分企业恢复正常运 行,人民生活进入了新常态。国内疫情得到良好控制,原 因可以归结于两方面:首先,泰国拥有良好的卫生保健系

统,除了医疗团队,还包括驻守各地的公共卫生志愿者; 其次,各方在“新常态”下携手抗疫,包括戴口罩出门、 居家、保持社交距离。 但话说回来,赢得首轮胜利也付出了沉重的代价。 泰国2020年第二季度GDP同比萎缩12.2%,鉴于经济活动 被迫暂停,数以百万计的人受影响,尤其是旅游业和酒店 业,失业率飙升,收入下降,甚至也让如飞行员、空中乘 务员等工作稳定且高收入的群体措手不及。 受疫情影响,导致消费能力下降。政府须加快经济 复苏,相继出台“不离不弃”“每人一半”等援助措施。 不料2020年年底,泰国龙仔厝府虾市突发新一轮疫 情,使经济复苏希望破灭。12月18日至20日,疫情已扩 散至6府,12月31日增至51府。截至2021年1月3日已扩 散至53府,也是泰国疫情暴发一周年的日子,而且相较 此前更为严峻,也无法预知疫情何时触顶或何时结束。

15


66 CM

Cover Story

Photo : Xinhua-News

‘วัคซีนโควิด’ ความหวังของชาวโลก ทันทีที่มีข่าวดีเรื่องวัคซีนทยอยมาอย่างต่อเนื่องจาก 3 ผู้พัฒนาวัคซีน อย่าง Pfizer (ไฟเซอร์)ที่จับมือกับ BioNTech (ไบออนเทค) ตามมา ด้วย Moderna (โมเดอร์นา) และ AstraZeneca (แอสตราเซเนกา) ซึ่ง รายงานผลการทดลองวัคซีนระยะที่ 3 ออกมาในประสิทธิผลสูงกว่า 70-95% ในเดือนพ.ย.2563 จุดประกายให้โลกเริม่ เห็นทางสว่างทีจ่ ะหยุดยัง้ COVID-19 โดยวัคซีนที่ ผลิตโดยไฟเซอร์ฯ ถือเป็นวัคซีนตัวแรกของโลกทีอ่ งค์การอนามัยโลก (WHO) ประกาศรับรองส�ำหรับกรณีฉุกเฉิน หลายประเทศเริ่มมีการอนุมัติการใช้ฉีดวัคซีนป้องกัน COVID-19 ใน ประชาชนตั้งแต่ปลายปีที่ผ่านมา อังกฤษเป็นประเทศแรกของโลกที่อนุมัติ ให้ใช้วัคซีนของไฟเซอร์ฯ โดยคุณยายมาร์กาเร็ต คีแนน วัย 91 ปีเป็นคน แรกของโลกที่ได้รับวัคซีนดังกล่าวเมื่อวันที่ 8 ธ.ค.2563 ส�ำนักข่าวบลูมเบิรก์ รายงานข่าวเมือ่ วันที่ 29 ธ.ค.2563 ว่า กระบวนการ ฉีดวัคซีนครั้งใหญ่ที่สุดในโลกได้เริ่มขึ้นแล้ว โดยประชาชนใน 9 ประเทศทั่ว โลกได้รบั การฉีดวัคซีนต้าน COVID-19 คิดเป็นจ�ำนวนมากกว่า 4.4 ล้านโดส โดยสหรัฐได้ประเดิมฉีดวัคซีนครัง้ แรกให้กบั บุคลากรทางการแพทย์เมือ่ วันที่ 14 ธ.ค.2563 และได้ท�ำการฉีดวัคซีนให้กับประชาชนแล้ว 1.94 ล้านโดส ขณะที่จีนและรัสเซียได้เริ่มฉีดวัคซีนต้าน COVID-19 ให้แก่ประชาชน ในเดือนก.ค.-ส.ค. ก่อนทีจ่ ะมีการทดสอบในระยะสุดท้าย โดยทัง้ สองประเทศ มีการฉีดวัคซีนไปแล้วมากกว่า 1.4 ล้านโดส ล่าสุด ในวันที่ 31 ธ.ค.ที่ผ่านมา ทางการจีนยังได้อนุมัติใช้งานวัคซีน COVID-19 ที่พัฒนาโดย Sinopharm (ซิโนฟาร์ม) ให้กับประชาชนทั่วไป เป็นครั้งแรก พร้อมตั้งเป้าเดินหน้าฉีดวัคซีนให้ได้ทะลุล้านรายก่อนที่จะถึง เทศกาลตรุษจีน คนไทยได้วัคซีนล็อตแรก ก.พ.นี้ ส�ำหรับความหวังของคนไทยที่จะได้รับวัคซีนป้องกัน COVID-19 คาด ว่าล็อตแรกจะมาถึงเร็วสุดได้ในเดือน ก.พ. 2564 หลังจากคณะรัฐมนตรีเมือ่ วันที่ 5 ม.ค.ได้เห็นชอบเรื่องการจัดหาวัคซีนเพิ่มเติมในกรณีเร่งด่วน โดยได้ มีการหารือกับ Sinovac Biotech (ซิโนแวค ไบโอเทค)ประเทศจีน ที่จะ จัดหาวัคซีนจ�ำนวน 2 ล้านโดสในเดือน ก.พ.-เม.ย.นี้ วงเงินงบประมาณกว่า

16

1,228 ล้านบาท แบ่งเป็น (1) วัคซีน 2 แสนโดสแรกในเดือนก.พ. 2564 ซึ่งจะฉีดให้กับกลุ่ม บุคลากรทางการแพทย์ สาธารณสุขด่านหน้า และเจ้าหน้าทีท่ ำ� งานภาคสนาม ในพื้นที่ควบคุมสูงสุด เช่น จ.สมุทรสาคร จ.ระยอง จ.ชลบุรี รวมถึงในกลุ่ม เสี่ยงติดเชื้อที่มีภาวะแทรกซ้อนสูง และกลุ่มจ�ำเป็นอื่น ๆ (2) วัคซีนล็อตถัดไป 8 แสนโดสในเดือนมี.ค. 2564 ซึ่งจะเป็นการฉีด วัคซีนเข็มที่สองในกลุ่มข้อ (1) จ�ำนวน 2 แสนโดส ส่วนอีก 6 แสนโดส จะ ฉีดให้แก่กลุ่มจังหวัดที่มีการควบคุมสูงสุด รวมถึงจังหวัดแนวชายแดนภาค ตะวันตก ภาคใต้ และบุคลากรทางการแพทย์อื่น ๆ รวมถึงอาสาสมัคร สาธารณสุขประจ�ำหมู่บ้าน และในกลุ่มเสี่ยงติดเชื้อมีภาวะแทรกซ้อนสูง และกลุ่มจ�ำเป็นอื่น ๆ (3) วัคซีนล็อตที่สาม 1 ล้านโดสในเดือนเม.ย. 2564 โดยจะฉีดวัคซีน เข็มที่สองในกลุ่มตามข้อ (2) จ�ำนวน 6 แสนคน และส�ำหรับกรณีที่มีการ ระบาด จ�ำนวน 4 แสนโดส ทัง้ นี้ วัคซีนทีจ่ ะได้รบั อนุญาตให้เข้ามาใช้กบั คนไทย จะต้องผ่านการขึน้ ทะเบียนจาก อย.ประเทศจีน และเมือ่ อย.ของจีนอนุมตั แิ ล้วจะต้องน�ำมาให้ ทาง อย.ประเทศไทย เป็นผู้อนุมัติด้วย หลั ง จากนั้ น วั ค ซี น อี ก ส่ ว นหนึ่ ง จะมาจากล็ อ ตที่ ป ระเทศไทยได้ มี การจองซื้อวัคซีน 26 ล้านโดสไปก่อนหน้านี้ จากบริษัท AstraZeneca (แอสตราเซเนกา) ซึ่งคาดว่าจะได้รับวัคซีนประมาณเดือนมิ.ย. 2564 (โดย อยูร่ ะหว่างการเจรจาเพือ่ ให้ได้วคั ซีนมาก่อนจ�ำนวนหนึง่ ในช่วงไตรมาสแรก ของปี 2564) อีกทั้งล่าสุดยังได้มีการอนุมัติเพิ่มเติมในการหาวัคซีนเพิ่มเติม อีก 35 ล้านโดส รวมเป็น 61 ล้านโดส เมื่อรวมกับวัคซีนจากซิโนแวค 2 ล้านโดส ท�ำให้ในปี 2564 จะมีวัคซีน ทั้งสิ้น 63 ล้านโดส ซึ่งคนไทยจะได้รับ โดยประชาชน 1 คนจะได้รับการฉีด วัคซีน จ�ำนวน 2 โดส ทัง้ นี้ รัฐบาลได้มอบหมายให้กระทรวงสาธารณสุขจัดหา/ซือ้ และเจรจา กับผู้ผลิตวัคซีนหลายแห่งเพื่อให้ครอบคลุมประชาชนจ�ำนวน 33 ล้านคน หรือร้อยละ 50 ของประชากรทั้งประเทศ โดยนอกเหนือจากวัคซีนจาก แอสตราเซเนกา และซิโนแวคแล้ว ยังมีการจัดหาวัคซีนจาก COVAX Facility ซึ่งอยู่ระหว่างการพิจารณาเงื่อนไขและเจรจาต่อรอง


Cover Story

66 CM

อย่างไรก็ตาม แม้จะมีข่าวดีวัคซีนที่ถือเป็นความหวังของโลก แต่การ จะควบคุมการแพร่ระบาดของโรคก็ยังต้องใช้ความพยายามอย่างมาก ซึ่ง บรรดาแพทย์และผู้เชี่ยวชาญต่างคาดการณ์กันว่า COVID-19 จะยังอยู่กับ เราอีกเป็นปีหรือหลายปีกว่าจะยุตกิ ารระบาด ดังนัน้ แม้จะค้นพบวัคซีนแล้ว แต่การป้องกันตัวเองที่ดีที่สุด คือ การเว้นระยะห่าง สวมหน้ากาก และหมั่น ดูแลรักษาความสะอาดเพื่อปลอดภัยจาก COVID-19

疫苗为全球抗疫带来希望 来自美国制药公司辉瑞(Pfizer)和德国医药公司 BioNTech合作研发的新冠疫苗,以及美国生物技术公司 莫德纳(Moderna)、阿斯利康(AstraZeneca)的新冠 疫苗将陆续抵达泰国。根据以上企业于2020年11月公布的 疫苗三期临床试验中期试验数据,有效性可达70-95%。 辉瑞和BioNTech合作生产的疫苗振奋人心,瞬间 点燃疫情结束的希望,也是首款获得世卫组织审批的新 冠疫苗。 多国已于2020年年底宣布开始接种新冠疫苗。英国是 全球第一个使用辉瑞疫苗的国家,91岁的玛格丽特·基南 于12月8日接种全球第一针辉瑞疫苗。 据彭博新闻社2020年12月29日报道称,全球大规模 疫苗接种计划已启动,9个国家累计接种疫苗达到440万 剂。美国于12月14日为医护人员接种疫苗,全美已有194 万剂接种疫苗。 至于中国和俄罗斯,在疫苗进入最后测试阶段之 前,已于7月至8月为民众接种疫苗,两国累计接种疫苗 140万剂。 2020年的最后一天,中国正式批准国药集团新冠疫 苗上市,并大规模接种。中国政府计划在春节前为百万 以上人口接种新冠疫苗。 首批疫苗于2月抵泰 泰国内阁于1月5日批准追加预算紧急采购新冠疫苗, 已与中国科兴控股生物技术有限公司签署新冠疫苗订购协 议,采购200万剂疫苗,总金额12.28亿铢。首批疫苗將于 二月抵达泰国。 (1)20万剂將于2月交付。一线医务人员和卫生部 门、高风险管控地区防疫人员(如龙仔厝府、罗勇府、 春武里府)为优先接种人群,此外还有高风险人群等。 (2)80万剂將于3月交付。届时将为首批接种疫苗群 体进行第二次接种。剩余60万剂接种对象为高危管控的外 府人群,其中包括西部和南部边境的医务人员,包括乡村 卫生志愿者、高危感染人群和其他必要人群。

获审批后,还须通过泰国FDA批准。 在此之后,还有一部分疫苗来自泰国此前从阿斯 利康订购的2600万剂疫苗,预计将在今年6月左右交付 (目前正进行协商,尽量在今年第一季度获取一定数量 疫苗)。近日,泰国政府将继续采购3500万剂疫苗,累 计采购6100万剂。 当加上200万科兴疫苗之后,2021年泰国累计采购 6300万剂疫苗。也就是说,一名泰国人能注射两剂新冠 疫苗。 泰国政府已下令卫生部采购疫苗并与多家疫苗生产商 进行商谈,以覆盖3300万人口或占全国一半的人口。除了 有来自阿斯利康和科兴的疫苗,还从新冠疫苗保障机制中 申获疫苗,目前正处于审查条件和谈判中。 虽然新冠疫苗研发的好消息频传,可以算得上是全 球的希望,但管控传染病仍需不懈努力。医护人员和专家 推测,新冠肺炎疫情将持续一年甚至几年以上才能停止传 播,因此,即使有了疫苗,自我保护的最好方法仍然是保 持社交距离、佩戴口罩、爱清洁、讲卫生,避免被感染。

(3)100万剂將于4月交付。届时将为上述已接种疫 苗的人进行第二次接种。剩余40万用于疫情突发时期。 该疫苗被允许引进泰国使用,必须经中国FDA注册,

17


66 CM

Monthly News

เปิดแล้ว ‘ทางด่วนจีน-ลาว’ ช่วงเวียงจันทน์-วังเวียง “中老高速公路”万象-万荣段现已开通 ทางด่วนสายแรกของลาวเปิดใช้อย่างเป็นทางการแล้ว เชื่อมเมืองหลวง “เวียงจันทน์” กับเมืองท่องเที่ยวชื่อดัง “วังเวียง” ช่วยลดเวลาเดินทางจาก 3 ชั่วโมงครึ่ง เหลือเพียง 1 ชั่วโมง รายงานข่าวจากส�ำนักข่าวซินหัว เปิดเผยว่า ทางด่วนจีน-ลาว ซึ่งนับเป็น ทางด่วนสายแรกของลาว ช่วงเวียงจันทน์-วังเวียง ที่ก่อสร้างโดยรัฐบาลลาวร่วม กับบริษัท ยูนนาน คอนสตรักชัน แอนด์ อินเวสต์เมนท์ โฮลดิง กรุ๊ป จ�ำกัด (YCIH) ของจีน เริ่มเปิดใช้งานอย่างเป็นทางการแล้ว เมื่อวันอาทิตย์ที่ 20 ธ.ค.ที่ผ่านมา พิธีเปิดใช้งานทางด่วนจัดขึ้นพร้อมกันในนครหลวงเวียงจันทน์ของลาว และ เมืองคุนหมิง มณฑลยูนนาน ทางตะวันตกเฉียงใต้ของจีน ผ่านการประชุมทางไกล ทางด่วนจีน-ลาว มีจดุ เริม่ ต้นในเวียงจันทน์และสิน้ สุดทีอ่ ำ� เภอบ่อเต็น บริเวณ ชายแดนลาว-จีน มีความยาวประมาณ 440 กม. ใช้มาตรฐานทางเทคนิคของจีน ในการก่อสร้างและด�ำเนินงาน โดยแผนด�ำเนินการแบ่งออกเป็น 4 ระยะด้วยกัน การก่อสร้างระยะแรกคือทางด่วนช่วงเวียงจันทน์-วังเวียง โดยงานก่อสร้าง เริ่มต้นเมื่อวันที่ 30 ธ.ค. 2561 ด้วยความร่วมมือระหว่างบริษัท YCIH ของจีน และรัฐบาลลาว ทางด่วนช่วงเวียงจันทน์-วังเวียง เป็นทางด่วน 2 ทิศทาง 4 ช่องจราจร มีความ ยาวประมาณ 110 กม. พร้อมความเร็วออกแบบ 80-100 กม.ต่อชั่วโมง ลงทุนโดย บริษัท YCIH ของจีน ร้อยละ 95 และรัฐบาลลาวร้อยละ 5 โดยจะเปิดด�ำเนินการ ภายใต้รูปแบบสร้าง-โอนให้-ให้บริการ (BOT) เป็นระยะเวลา 50 ปี ขณะเดียวกันทางด่วนช่วงดังกล่าวประกอบด้วยสะพาน 36 แห่ง ท่อระบาย น�้ำ 402 แห่ง ทางแยก 7 แห่ง ทางแยกต่างระดับ 11 แห่ง อุโมงค์ 1 แห่ง ด่านเก็บ เงิน 8 แห่ง พื้นที่ให้บริการ 3 แห่ง และที่จอดรถ 2 แห่ง การก่อสร้างทางด่วนช่วงเวียงจันทน์-วังเวียง ก้าวผ่านอุปสรรคนานัปการ โดย เฉพาะผลกระทบจากการระบาดของ COVID-19 โดยทางด่วนจะลดทอนเวลาการ เดินทางจากนครหลวงเวียงจันทน์ไปยังเมืองท่องเทีย่ ววังเวียงจากเดิม 3 ชัว่ โมงครึง่ เหลือเพียง 1 ชั่วโมง แถลงการณ์จากบริษัท YCIH ระบุว่า หลังก่อสร้างแล้วเสร็จ ทางด่วนจีน-ลาว จะกลายเป็นกระดูกสันหลังของการคมนาคมขนส่งในพืน้ ทีต่ อนกลางและตอนเหนือ ของลาว ส่งเสริมการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมในลาว อีกทั้งจะช่วยเร่งการสร้าง เครือข่ายการขนส่งเร่งด่วนอันครอบคลุมคาบสมุทรอินโดจีนทั้งหมด โดยหวังว่า ทางด่วนดังกล่าวจะเป็นประโยชน์ต่อการพัฒนาการขับรถท่องเที่ยวด้วยตนเอง ข้ามพรมแดน การขนส่งโลจิสติกส์ขา้ มพรมแดน การค้าข้ามพรมแดน และการแลก เปลี่ยนทางวัฒนธรรม ตลอดจนส่งเสริมการสร้างระเบียงเศรษฐกิจคาบสมุทรจีนอินโดจีน การรวมกลุ่มทางเศรษฐกิจระดับภูมิภาค ประชาคมภูมิภาคที่มีอนาคต ร่วมกัน รวมถึงการด�ำเนินงานตามแผนริเริ่มหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง (BRI)

18

Photo : Xinhua-News

老挝首条高速公路已正式通车,连通老挝首都万象与著名 旅游城市万荣。通车后,万象至万荣路程从原来的三个半小时 缩短至1小时。 据新华社报道称,中老高速公路是老挝的第一条高速公 路,万象至万荣路段的修建由老挝政府与中国云南省建设投 资控股集团有限公司合作建设,已于12月20日正式建成通车。 通车仪式在老挝首都万象和中国云南昆明以远程会议方 式同时举行。 中老高速公路始于老挝首都万象,止于中老边境磨憨, 全线长约440公里。采用中国公路工程技术标准修建,项目共 分为4期实施。 第一期为万象至万荣路段, 由老挝政府与中国云南省建设 投资控股集团合作于2018年12月30日开始施工。 高速公路万象-万荣段为双向四车道高速公路,长约110公 里,设计时速为每小时80至100公里。中国云南省建设投资控 股集团投资占比 95%,老挝政府投资占比5%。该条高速公路将 在建设-经营-转让(BOT)模式下运营50年。 与此同时,上述高速公路路段包含有36座桥梁,402根 排水管,7个岔路口,11个立体交叉路口,1个隧道,8个收费 站,3个服务站和2个停车场。 高速公路万象-万荣段施工历经波折,尤其是受到疫情的 影响。但通车后,从首都万象到旅游城市万荣的路程可从原 来的三个半小时缩短至1小时。 中国云南省建设投资控股集团有限公司发布声明称,中老 高速公路建成后将成为老挝中、北部的交通主干道,促进老挝 经济社会发展,并且将推动中国—中南半岛交通快运网络的完 善和全面覆盖。希望中老高速公路的开通有利于跨境自驾游, 跨境物流,跨境贸易和文化交流的发展,最终促进中南半岛经 济走廊建设,区域经济一体化,地区协作型社区建设,以及 “一带一路”倡议实施(BRI)。


Monthly News

66 CM

พาณิชย์ดันผลไม้ไทยเจาะตลาดจีน 14 เมือง 泰国水果销往中国,商务部瞄准14座城市 วิทยากร มณีเนตร รองอธิบดีกรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ เปิดเผยถึง การขับเคลื่อนโครงการเจาะตลาดสินค้าผลไม้ ตามวิสัยทัศน์ “เกษตรผลิต พาณิชย์ ตลาด” ตามนโยบายของจุรินทร์ ลักษณวิศิษฏ์ รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรี ว่าการกระทรวงพาณิชย์ ว่า ในปี 2564 กรมฯ มีแผนที่จะจัดโครงการ Thai Fruits Golden Months ต่อเนื่องเป็นปีที่ 2 โดยมีก�ำหนดจัดที่เมืองเป้าหมายเดิมที่ ผลตอบรับดี และเพิ่มเมืองรองซึ่งเป็นตลาดใหม่ทางตอนกลางของจีนที่มีศักยภาพ รวมทัง้ สิน้ 14 เมือง ได้แก่ เซีย่ งไฮ้ กว่างโจว ฝอซาน จ้านเจียง อูฮ่ นั่ ชิงต่าว ต้าเหลียน เซี่ยะเหมิน หนานชาง หนานหนิง ฉางชา คุนหมิง เฉิงตู และฉงชิ่ง โดยคาดว่าจะมี มูลค่าการเจรจาการค้าเติบโตอย่างน้อย 10% จากการจัดงานครัง้ แรกทีม่ มี ลู ค่าเจรจา การค้ารวมทั้งสิ้น 816.27 ล้านบาท ส่วนการขยายตลาดผลไม้ไทยไปยังประเทศอื่นๆ นอกเหนือจากจีน จะเน้น การจัดกิจกรรมเจรจาจับคู่ธุรกิจออนไลน์ นอกจากนี้ ยังมีโครงการจัด In-store Promotion ร่วมกับห้างสรรพสินค้า ห้างโมเดิร์นเทรด และผู้น�ำเข้าทั่วโลก โดยเน้น เจาะตลาดจีน กลุ่มฮิสแปนิกในสหรัฐอเมริกา กลุ่มประเทศเบเนลักซ์ ควบคู่กับการจัดงานในรูปแบบไฮบริด ได้แก่ งานแสดงสินค้าอาหารเสมือนจริง THAIFEX : Virtual Trade Show ที่จะจัดคู่ขนานในงานแสดงสินค้า THAIFEX–ANUGA ASIA ซึ่งเป็นงานแสดงสินค้าอาหารที่ใหญ่และครบวงจรที่สุดในเอเชีย 泰国国际贸易促进厅副厅长威塔亚甘透露,为响应泰国副总理兼商务部长朱林的政策,根据“农业生产,商业市场”愿景下 推销水果项目,国际贸易促进厅计划将于2021年连续开展“第二届泰国水果黄金月”活动,规定在收到良好反馈的原目标市场以 及增进具有潜力的中国中部二线城市作为新市场,共计14座城市,包括上海、广州、佛山、湛江、武汉、青岛、大连、厦门、南 昌、南宁、长沙、昆明、成都、重庆。预计贸易谈判价值将比首届的8.1627亿铢增长10%。 至于向中国以外的国家推销泰国水果,将倾向于在线商贸配对会。此外,还有与百货商场、现代商城、全球贸易进口商共同 合作的线下促销项目,旨在挖掘中国市场、美国西班牙裔市场和比荷卢国家联盟。此外,还有线上线下平台结合模式,如:泰国 曼谷国际食品展览会,是亚洲最具影响力的食品展销会,将VR展销与现场展销相结合。

‘เกรท วอลล์ มอเตอร์’ จัดงาน GWM Partner Forum 长城汽车举办合作高峰论坛 เกรท วอลล์ มอเตอร์ (GWM) จัดงาน GWM Partner Forum เชิญชวนนักลงทุน และนักธุรกิจ จากทัง้ ในและนอกอุตสาหกรรมยานยนต์ เข้าร่วมฟังกลยุทธ์และนโยบาย การท�ำธุรกิจรูปแบบใหม่ของบริษัท โดยมี สตีเฟ่น หวัง รองประธาน ฝ่ายขายและ การตลาด เกรท วอลล์ มอเตอร์ ภูมิภาคอาเซียนและประเทศไทย เป็นประธานกล่าว เปิดงาน ซึ่งจัดขึ้นระหว่างวันที่ 9 – 11 ธ.ค.ที่ผ่านมา ณรงค์ สีตลายน กรรมการผู้จัดการ เกรท วอลล์ มอเตอร์ ประเทศไทย กล่าวว่า “รูปแบบธุรกิจใหม่ของเกรท วอลล์ มอเตอร์ นับเป็นการพลิกโฉมวงการรถยนต์ ด้วย การส่งมอบประสบการณ์ใหม่ให้กับผู้บริโภคผ่านเทคโนโลยีที่ล�้ำสมัย แม้ว่ารูปแบบ ธุรกิจจะแตกต่างจากเดิม แต่ดว้ ยกลยุทธ์ธรุ กิจทีใ่ ห้ความส�ำคัญกับลูกค้าและพันธมิตร ทางธุรกิจ รวมถึงประสบการณ์และความเชี่ยวชาญด้านเทคโนโลยีจาก GWM เมื่อ ผสานกับความรู้ ความสามารถและประสบการณ์ในการบริหารธุรกิจของนักลงทุน หรือผู้ประกอบการไทยที่จะมาเป็นพันธมิตรทางธุรกิจในอนาคต ท�ำให้เชื่อมั่นว่าเรา จะสามารถร่วมกันสร้างและส่งมอบประสบการณ์ใหม่อันน่าประทับใจและสามารถ ตอบโจทย์ความต้องการของผูบ้ ริโภคยุคใหม่ได้ดยี งิ่ ขึน้ ตัง้ แต่การเลือกซือ้ รถยนต์ การ ทดลองขับ การบริการด้านการขาย และการบริการหลังการขาย” 长城汽车于2020年12月9日至11日举办合作高峰论坛,并 邀请行业内外众投资者和商务人士前来,共同参与企业新型商 业政策和战略发布。此次论坛,由长城汽车东盟区域营销副总 裁王士辉致辞开幕。

泰国长城集团常务董事Narong Sritalayon表示,长城汽车的 新商务模式将颠覆传统汽车行业模式,通过尖端技术为消费者提 供新体验。尽管新商务模式与原始模式截然不同,但新的商务战 略将致力于带给客户和商务合作伙伴科技方面的体验和专业。未 来,长城汽车与在商务管理方面有专业知识、能力和经验的投资 者或企业家达成合作关系,相信能够共创辉煌,从选购、试驾、 销售服务和售后服务方面创造出令人印象深刻的全新体验,更好 的贴合现代消费者的需求。

19


Monthly News

66 CM

‘ดุสิตธานี’ รุกขยายตลาด ‘เวลเนส’ ในจีน

‘都喜天阙’进军中国健康行业市场 รายงานข่าวจาก บริษทั ดุสติ ธานี จ�ำกัด (มหาชน) เปิดเผยว่า กลุม่ ดุสติ ธานีได้ เดินหน้าขยายตลาดในประเทศจีนอย่างต่อเนือ่ ง โดยล่าสุดได้เปิดให้บริการ โรงแรม ดุสิตธานี เวลเนส รีสอร์ท ซูโจว เจียงซู อย่างเป็นทางการเมื่อเร็วๆนี้ ซึ่งนับเป็น โรงแรมแบรนด์ดุสิตแห่งที่ 10 ในประเทศจีน โรงแรมแห่งนีต้ งั้ อยูใ่ นเมืองซูโจวโดยมีจดุ เด่นด้านการให้บริการและสิง่ อ�ำนวย ความสะดวกที่ออกแบบมาเพื่อตอบโจทย์ด้านเวลเนสให้ลูกค้าได้ดูแลสุขภาพทุก ด้านแบบองค์รวม ซึ่งมั่นใจว่าจะได้รับการตอบรับจากลูกค้าเป็นอย่างดีตามแนว โน้มของการเติบโตของธุรกิจเวลเนสในจีน นอกจากนี้ โรงแรมยังมีจุดเด่นด้านท�ำเลที่ตั้งในอุทยานนิเวศน์ซูซันที่อุดม ด้วยธรรมชาติอันงดงามในเขตหูกิ่วทางภาคตะวันออกของจีน ประกอบด้วยห้อง พักและวิลล่าหรูรวม 150 ห้อง รายล้อมทะเลสาบบรรยากาศเงียบสงบ พร้อมสิ่ง อ�ำนวยความสะดวกที่ครบครัน 根据都喜天阙有限公司消息称,都喜天阙将持续拓展中国市场。近日,江苏苏州都喜天阙养生度假酒店正式营业,也是该集 团在中国开设的第10家品牌酒店。 该酒店位于江苏省苏州市,各种服务和休闲设施独具特色,旨在满足顾客的健康需求,为顾客提供全方位医疗保健服务。从 中国健康行业兴盛趋势来看,公司有信心获得顾客的积极反馈。 酒店地势优越,坐落于中国东部苏州市虎丘区环境优美且自然资源丰富的树三生态园中,共拥有150间客房和豪华别墅,设施 齐全,四周湖泊环绕,幽然宁静。

ศูนย์วัฒนธรรมจีนฯ จัดการประกวดร้องเพลงออนไลน์ บทเพลง ‘สวัสดี หนีห่าว’ ส่งเสริมมิตรภาพจีน-ไทย 双语歌曲《萨哇迪 - 你好》唱响中泰友谊 เพื่อเฉลิมฉลองครบรอบ 45 ปี การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตจีน-ไทย ยกย่องมิตรภาพอันสวยงามดังค�ำกล่าวที่ว่า ‘จีนไทยใช่อื่นไกล พี่น้องกัน’ หลังจาก จัดท�ำและเผยแพร่ MV บทเพลงสองภาษาจีน-ไทย ‘สวัสดี หนีห่าว’ ศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศจีน ณ กรุงเทพฯ ได้จัดการประกวดร้องเพลงออนไลน์ เพื่อส่งเสริม มิตรภาพจีน-ไทยขึ้น ผ่านทางแอปพลิเคชัน TikTok หลังจากประชาสัมพันธ์การแข่งขัน ศูนย์วัฒนธรรมจีนฯ ได้รวบรวมและคัดเลือกผลงานรางวัลที่หนึ่ง รางวัลที่สอง รางวัลที่สาม รางวัลเสียงร้องยอดเยี่ยม รางวัลภาพ ลักษณ์ยอดเยี่ยม และรางวัลความคิดสร้างสรรค์ยอดเยี่ยม รวมทั้งสิ้น 23 รางวัล เนื่องจากผลกระทบจากการระบาดของ COVID-19 ท�ำให้ไม่สามารถจัดพิธีมอบรางวัลได้ ทางศูนย์ฯ จึงส่งมอบเงินรางวัล เกียรติบัตรและของที่ระลึกให้แก่ผู้ที่ได้รับรางวัล โดยการโอนเงินและส่งของรางวัลทางไปรษณีย์ จากการประชาสัมพันธ์และการประกวดร้องเพลงทางออนไลน์ บทเพลงสองภาษาจีน-ไทย “สวัสดี หนีหา่ ว” ได้กลายเป็นเพลงคุน้ หู การขับร้องบทเพลงดังกล่าวได้กลาย เป็นส่วนส�ำคัญในการเฉลิมฉลองมิตรภาพระหว่างจีน-ไทยในกิจกรรมทางธุรกิจของชาวจีนโพ้นทะเล รวมถึงกิจกรรมของหน่วยงานรัฐบาลจีน-ไทย

>> 第一名,最佳形象奖获得者 ผู้ได้รับรางวัลชนะเลิศและรางวัลภาพลักษณ์ยอดเยี่ยม

20

为庆祝中泰建交45周年、歌颂“中泰一家亲”美好情谊,继《萨哇迪-你 好》歌曲MV制作完成和上线后,曼谷中国文化中心通过海外TikTok举办中泰 双语歌曲《萨哇迪-你好》线上有奖歌咏挑战赛,共同唱响中泰友谊。 挑战赛经过前期的宣传、后期作品的收集整理以及评选,评选出一、二、 三等奖、最佳嗓音、最佳形象、最佳创意,优胜奖及幸运奖共23名,因受疫情 影响无法线下举办颁奖仪式,中心通过转账和邮寄的方式把奖金、获奖证书和 纪念品送达获奖者手中。 获奖者视频发送获奖感言,同时希望日后多举办类似活动,让泰国民众更 简便更深入地了解中国文化。 通过对歌曲的上线宣传和歌咏挑战赛,《萨哇迪-你好》在泰国已经耳熟 能详,在很多侨商活动和中泰政府间活动中,演唱《萨哇迪-你好》已经成了 歌颂中泰友谊的重要环节。


66 CM

38

Education


66 CM

Insight

ก้าวสู่ศักราชใหม่ในยุคที่ COVID-19 ยังแพร่ระบาด มาดูกันว่า ปีนี้ ธุรกิจไหนจะรุ่งหรือร่วง? จากการเปิดเผย “ผลการวิจัยทางธุรกิจ 10 ธุรกิจเด่น ปี 2564” โดยศูนย์พยากรณ์เศรษฐกิจและธุรกิจ มหาวิทยาลัยหอการค้าไทย โดยใช้เกณฑ์การพิจารณาจากด้านยอดขาย ต้นทุน ส่วนต่างของยอดขายต่อต้นทุน(ก�ำไรสุทธิ) ผลกระทบจากปัจจัยเสี่ยงและภาวะการแข่งขัน รวมถึงความต้องการและความสอดคล้องกับกระแสนิยม 新冠阴云仍未散去,我们踏入了崭新的一年。泰国商会大学经济与商业预测中心分析了2021年前景亮丽及欠佳的产业。 通过对销售额、成本、净利润、风险、竞争因素、满足市场需求进行综合分析,从而得出结论。

1.

10 อันดับธุรกิจดาวรุ่ง |

十大朝阳产业

ธุรกิจบริการทางการแพทย์และความงาม / ธุรกิจ E-Commerce 医疗及美容业、电子商务

ธุรกิจการแพทย์และความงาม มีปัจจัยสนับสนุนจากสถานการณ์แพร่ระบาด COVID-19, การน�ำเทคโนโลยีการสื่อสารมาช่วยอ�ำนวยความสะดวกในแบบวิถีใหม่ เช่น การตรวจรักษาทางไกล, กระแสการให้ความส�ำคัญกับการรักษาสุขภาพ, คุณภาพการรักษาของประเทศไทยที่มีราคาไม่แพง และได้รับความเชื่อถือจากนานาชาติ, การขยายธุรกิจสถานพยาบาลสู่ธุรกิจ wellness มากขึ้น, การดูแลและรักษาสุขภาพของประชาชนมากขึ้น ธุรกิจ E-Commerce มีปจั จัยสนับสนุนจากพฤติกรรมผูบ้ ริโภคทีเ่ ปลีย่ นไป และสถานการณ์แพร่ระบาดของ COVID-19 ท�ำให้ผบู้ ริโภคหันมาซือ้ สินค้าผ่านออนไลน์ มากขึ้น ตลอดจนระบบการขนส่งที่ทันสมัยและรวดเร็ว การมีช่องทางการจ�ำหน่ายจ�ำนวนมาก และต้นทุนต�่ำ ไม่ต้องมีหน้าร้าน สามารถซื้อขายสินค้าได้ 24 ชม. ฯลฯ

医疗和美容业的有力推动因素,如,因疫情蔓延使消费者对药物等产品需求激增;新常态下,通过通信新技术为消费者提 供如远程诊断等诸多便利;民众增加了健康意识;泰国高水平的医疗服务,价格也不贵,还获国际社会认可;更多医疗机构不 断朝健康服务业发展等。 电子商务的助推因素,如,消费者行为的改变,加上疫情致消费者更倾向于通过网络购物;现代物流系统的快速和及时; 多样化分销渠道,成本低,无需新开实体店,可一直处于24小时营销状态。

2.

ธุรกิจแพลตฟอร์ม / ธุรกิจจัดทำ�คอนเทนต์ YouTuber และการรีวิวสินค้า 平台服务、内容制作、YouTube影片制作者、产品评论

ธุรกิจแพลตฟอร์ม มีปัจจัยสนับสนุนจากสถานการณ์ COVID-19 ท�ำให้มีการพัฒนาแพลตฟอร์มที่รองรับการเปลี่ยนแปลงและพฤติกรรมของผู้บริโภคในการใช้ เทคโนโลยีที่เปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว, กระแสการพัฒนาแพลตฟอร์มทั่วโลก ท�ำให้ผู้ประกอบการสามารถเข้าถึงผู้บริโภคได้อย่างตรงจุด ฯลฯ ธุรกิจการท�ำคอนเทนต์ YouTuber และการรีวิวสินค้า มีปัจจัยสนับสนุนจากพฤติกรรมการติดตามสื่อของคนในปัจจุบันที่เปลี่ยนไป, ในยุคดิจิทัล โซเชียลมีเดีย เป็นที่นิยมมากขึ้น เข้าถึงกลุ่มลูกค้าได้สะดวกรวดเร็ว, วิกฤต COVID-19 ท�ำให้คนหันมาใช้บริการผ่านช่องทางออนไลน์มากขึ้น นอกจากนี้ยังมีต้นทุนในการประกอบ ธุรกิจต�่ำ และสามารถรับรายได้จากธุรกิจได้อย่างต่อเนื่อง 平台服务发展得到多方面支持,如,疫情致消费者对使用新科技更感兴趣,推动各大平台不断发展;全球各大平台不断深 入经济生活,使经营者更易打入目标客户群等。 内容制作、YouTube影片制作者和产品评论的助推因素,如,人们获取信息的手段和方式发生很大改变;数字时代,社交 媒体成为热门话题,能更快打入消费者群体;疫情使人们更多转向使用线上服务。此外,营销成本低,为经营者带来了获得可 持续收入的希望。

22


3.

Insight

66 CM

ธุรกิจประกันภัยและประกันชีวิต 产物及人寿保险

จากปัจจัยสนับสนุนสถานการณ์ COVID-19 ท�ำให้ความต้องการซื้อประกันเพิ่มมากขึ้น, ค่าครองชีพที่สูงขึ้น โดยเฉพาะการรักษาหรือการซ่อมบ�ำรุงต่างๆ, มาตรการลดหย่อนภาษีของภาครัฐ, ผลิตภัณฑ์ทเี่ กีย่ วกับประกันภัยมีจำ� นวนมากขึน้ และหลากหลาย, ผูบ้ ริโภคหันมาให้ความส�ำคัญกับการออมในระยะยาวมาก ขึ้น, การเข้าสู่สังคมผู้สูงอายุ และการวางแผนทางการเงินของคนยุคปัจจุบัน

因疫情致人们对人寿保险需求有所增加;生活成本上升,尤其是各种维护成本等;政府减税降费政策;各种新型保 险产品应运而生;消费者储蓄意愿产生持久影响;迈入老龄化社会和人们善于理财和投资。

4.

ธุรกิจเครื่องมือแพทย์ / ธุรกิจเวชภัณฑ์ยา ธุรกิจการขายส่งสินค้าเภสัชภัณฑ์และทางการแพทย์ 医疗设备、药剂及医疗用品批发业

ธุรกิจเครือ่ งมือแพทย์ มีปจั จัยสนับสนุนคือ การเจ็บป่วยมีแนวโน้มเพิม่ ขึน้ โดยเฉพาะจากโรคหัวใจ โรคหลอดเลือดสมอง โรคมะเร็ง และโรคเบาหวาน รวม ถึงจ�ำนวนผูส้ งู อายุทเี่ พิม่ ขึน้ , ความต้องการใช้เครือ่ งมือแพทย์ทที่ นั สมัยและใช้เทคโนโลยีขนั้ สูงมากขึน้ , การแพร่ระบาดของ COVID-19 และสถานการณ์ฝนุ่ PM2.5 ธุรกิจเวชภัณฑ์ยา ธุรกิจการขายส่งสินค้าเภสัชภัณฑ์และทางการแพทย์ มีปัจจัยสนับสนุนจากสถานการณ์ COVID-19, การซื้อยาผ่านออนไลน์ต่างๆ ท�ำได้ง่ายขึ้น, มีเทคโนโลยีเกี่ยวกับการรักษา และป้องกันไม่ให้เกิดอุบัติเหตุในการท�ำงาน การเล่นกีฬา และอื่นๆ มากขึ้น ฯลฯ 医疗设备的助推因素,包括:患病率呈增长趋势,尤其是心脏病、脑血管疾病、癌症、糖尿病,以及老年人口增 长;对先进医疗设备的使用需求大大增加;疫情形势;环境空气质量等。 药剂及医疗用品批发业的助推因素,包括:受疫情影响;不少药品可直接通过网络购买;治疗和避免受伤方面的创 新技术不断涌现。

5.

ธุรกิจเกี่ยวกับเทคโนโลยีวิเคราะห์และจัดการข้อมูล 大数据分析技术

ปัจจัยสนับสนุนคือ โลกยุคปัจจุบันให้ความส�ำคัญกับข้อมูล โดยเฉพาะข้อมูล Big Data, เป็นเทคโนโลยีที่ทั่วโลกให้ความสนใจ และธุรกิจต่างๆ พยายาม พัฒนาเพื่อเพิ่มศักยภาพในการวิเคราะห์ข้อมูลที่มีในมือให้มีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น, ความช�ำนาญและความเชี่ยวชาญเกี่ยวกับการวิเคราะห์ยังมีอยู่จ�ำกัดท�ำให้ ไม่มีผู้แข่งขัน ฯลฯ 助推因素包括:信息在当今世界尤为重要,尤其是大数据;属于全球瞩目的技术,各大企业提升自身数据分析能 力;缺乏技术型人才,市场竞争小。

6.

ธุรกิจอาหารและเครื่องดื่ม / ธุรกิจอาหารเสริมและสุขภาพ 食品饮料业、保健食品

ธุรกิจอาหารและเครือ่ งดืม่ มีปจั จัยสนับสนุนจากสถานการณ์ COVID-19 ท�ำให้ความต้องการอาหารปรุงส�ำเร็จมีมากขึน้ , รูปแบบการบริการทีส่ ะดวกและ รวดเร็ว เช่น การสั่งอาหารออนไลน์, การแปรรูปสินค้าอาหารด้วยนวัตกรรม, พฤติกรรมการรับประทานอาหารที่เปลี่ยนแปลงไป ธุรกิจอาหารเสริมและสุขภาพ มีปัจจัยสนับสนุนจากความวิตกกังวลเรื่องสุขภาพจาก COVID-19 ท�ำให้หลายคนหันมาใส่ใจดูแลตัวเอง, การป้องกัน ตัวเองจากโรค ส่งผลให้สนิ ค้ากลุม่ ทีช่ ว่ ยเสริมสร้างภูมคิ มุ้ กันเป็นทีต่ อ้ งการมากขึน้ , มีนวัตกรรมใหม่ๆในการพัฒนาผลิตภัณฑ์มากขึน้ , เทรนด์เรือ่ งการดูแลสุขภาพ ที่ขยายตัวได้ดี ผู้บริโภคเข้าถึงข้อมูลที่ง่ายและรวดเร็วผ่านโซเชียลมีเดีย

食品饮料业因疫情影响,消费者对即食产品的需求增加;服务模式的便捷与高效,例如网上订餐;创新食品加工; 消费者饮食习惯发生改变等。 保健食品同样因疫情影响,人们增加关注保健;人们自我保健意识增强,对保健产品的需求也随之增加;产品创新 技术层出不穷;保健行业前景亮丽,消费者通过社交媒体便可获取信息。

23


66 CM

Insight

7.

ธุรกิจบน Street Food 街边小吃

จากปัจจัยสนับสนุนมาตรการกระตุ้นเศรษฐกิจของภาครัฐอย่างโครงการ “คนละครึ่ง”, นโยบายสนับสนุนให้เป็นจุดขายด้านการท่องเที่ยว ด้วยการยกระดับ มาตรฐานความสะอาดและความปลอดภัย, ชื่อเสียงด้าน Street Food ของประเทศไทยที่เป็นจุดดึงดูดนักชิมทั้งชาวไทยและต่างชาติ, การมีช่องทางท�ำการตลาด เพิ่มมากขึ้น เช่น การโฆษณาและการรีวิวบอกต่อผ่านโซเชียลมีเดีย

助推因素包括:政府推出如“每人一半”等刺激经济措施;通过提高食品安全打造街边小吃成旅游亮点的政策;泰国街 边美食广受国内外游客好评;多样化营销渠道,如,通过在社交媒体上投放广告和进行产品评价。

8.

ธุรกิจขนส่งโลจิสติกส์ และDelivery / ธุรกิจด้าน Fintech และการชำ�ระเงินฝากระบบเทคโนโลยี 物流业、金融科技及电子支付

ธุรกิจขนส่งโลจิสติกส์ และDelivery มีปจั จัยสนับสนุนจากการซือ้ ของผ่านออนไลน์ ท�ำให้มคี วามต้องการใช้บริการขนส่งสินค้าเพิม่ ขึน้ , การมีธรุ กิจแพลตฟอร์ม มากขึ้น ทั้งแพลตฟอร์มรับส่งเอกสาร เดินทาง สั่งอาหาร ส่งสินค้า, การเชื่อมโยงเครือข่ายระหว่างเศรษฐกิจในภูมิภาค ท�ำให้มีการขนส่งที่กระจายพื้นที่มากขึ้น ธุรกิจด้าน Fintech และการช�ำระเงินฝากระบบเทคโนโลยี ปัจจัยสนับสนุนมาจากพฤติกรรมการช�ำระเงินด้วยอิเล็กทรอนิกส์มีเพิ่มขึ้น โดยเฉพาะคนรุ่นใหม่ และสถานการณ์แพร่ระบาดของ COVID-19, นโยบายการละเว้นค่าธรรมเนียมทางการเงิน, การพัฒนาแหล่งการช�ำระเงินตามร้านค้า ผู้ประกอบการที่มีการช�ำระ ผ่านระบบอิเล็กทรอนิกส์เพิ่มมากขึ้น, การสั่งซื้อสินค้าและการท�ำธุรกรรมผ่านออนไลน์มีจ�ำนวนเพิ่มขึ้น 物流业发展的有力推动因素,包括:人们网购带动物流业发展;快递、叫车、订餐、网购等平台不断增加;各区物流 网点相连接,覆盖面广。 金融科技和电子支付获益于人们越来越习惯使用电子支付方式,尤其是年轻人以及来自疫情方面的原因;免除金融服 务费政策;各大商店及商家使用电子支付方式得到普及;网购和网上业务办理不断增加。

9.

ธุรกิจพลังงาน / ธุรกิจตู้หยอดเหรียญ เช่น ร้านสะดวกซัก เครื่องเติมเงิน เครื่องเติมน้ำ� ฯลฯ 能源业、投币机(如:洗衣店、充值机、饮水机等)

ธุรกิจพลังงาน ปัจจัยทีส่ นับสนุน คือ ความต้องการพลังงานทีย่ งั คงมีอย่างต่อเนือ่ งและเพิม่ ขึน้ , เทรนด์ของบริษทั น�ำ้ มันยักษ์ใหญ่ได้ปรับกลยุทธ์มาลงทุนในธุรกิจเกีย่ ว เนื่องกับพลังงานไฟฟ้าตลอด Value chain มากขึ้น, นโยบายส่งเสริมของภาครัฐ และกระแสรักษ์โลก, การพัฒนาเทคโนโลยีเกี่ยวกับพลังงานที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น ธุรกิจตู้หยอดเหรียญ เช่น ร้านสะดวกซัก เครื่องเติมเงิน เครื่องเติมน�ำ้ ฯลฯ มีปัจจัยสนับสนุนจากความสะดวก ประหยัดเวลา ที่สอดคล้องกับไลฟ์สไตล์คนใน ปัจจุบนั , เป็นธุรกิจเสริมของหนุม่ สาวยุคใหม่ทอี่ ยากหารายได้เพิม่ จากงานประจ�ำหรือธุรกิจเดิม สามารถท�ำก�ำไรให้ได้ตลอด 24 ชัว่ โมง, ไม่จำ� เป็นต้องจ้างแรงงานจ�ำนวน มากในการด�ำเนินธุรกิจ 能源业的助推因素,包括:能源需求不断增长;大型石油巨头将战略调整,转向投资价值供应链电力能源有关业务;政府 的鼓励措施和人们注重保护地球的生态环境;不断开发高效能源技术。 投币机业(如:洗衣店、充值机、饮水机等)的助推因素,包括:其方便、省时的特点,符合现代人的生活方式;年轻人 的副业渠道,可24小时创造持续性收入;无需雇佣过多工作人员。

24


Insight

10.

66 CM

ธุรกิจด้านกฎหมายและบัญชี / ธุรกิจออกแบบและผลิตภัณฑ์แพ็กเกจจิ้ง 法务和会计服务、包装设计业

ธุรกิจด้านกฎหมายและบัญชี มีปัจจัยสนับสนุนคือ พฤติกรรมในการรักษาสิทธิส่วนบุคคลมากขึ้น, ภาวะเศรษฐกิจที่ส่งผลต่อธุรกิจ เช่น การผิดนัดช�ำระ, การเปลี่ยนแปลงกฎระเบียบ ข้อกฏหมาย และมาตรการต่างๆที่มีมากขึ้น, นโยบายของรัฐที่เข้มงวดเรื่องการจัดท�ำบัญชีและภาษี ฯลฯ ธุรกิจออกแบบและผลิตภัณฑ์แพ็กเกจจิง้ มีปจั จัยสนับสนุนจากพฤติกรรมของผูค้ นทีห่ นั มาสนใจท�ำธุรกิจของตนเอง การขายสินค้าออนไลน์มากขึน้ , การออกแบบ บรรจุภัณฑ์กลายเป็นส่วนส�ำคัญในการสร้างมูลค่าเพิ่มและยอดขายให้กับสินค้า, เทรนด์รักษ์โลกและใส่ใจสิ่งแวดล้อม การเปลี่ยนแปลงบรรจุภัณฑ์เพื่อให้ทันสมัย ตอบสนองพฤติกรรมของคนรุ่นใหม่ จากทัง้ 10 อันดับทีก่ ล่าวมา จะเห็นได้วา่ ธุรกิจดาวเด่นในปี 2564 ยังคงเชือ่ มโยงกับสถานการณ์ในปัจจุบนั คือการแพร่ะระบาดของ COVID-19 ซึง่ ท�ำให้พฤติกรรม ของผู้บริโภคเปลี่ยนไป รวมถึงการเข้าถึงเทคโนโลยีอินเตอร์เน็ต ความต้องการความสะดวกและรวดเร็ว ซึ่งธุรกิจเหล่านี้สามารถตอบสนองความต้องการของผู้บริโภคได้ 法务和会计服务得到发展,源于人们维护自身合法权益的要求不断提高;企业遭受经济状况变化所带来的影响,如拖欠债 务;法律法规条款变更,以及各项措施不断增加;政府对会计和税收加强监管力度。 包装设计业得益于越来越多的人开始自主创业;包装设计成为产品畅销的一个重要环节;人们愈发注重保护地球和坏境, 顺应现代人消费习惯的改变,产品包装需与时俱进。 通过以上十大产业可以看出,2021年前景亮丽的产业与当前形势有关,疫情悄然改变了消费者行为,以及使用网络技术服 务和对方便快捷服务的需求,这些产业可以满足消费者的需求。

10 อันดับธุรกิจดาวร่วง 十大夕阳产业 นอกจากนี้ ทางศูนย์พยากรณ์เศรษฐกิจและธุรกิจ ม.หอการค้าไทย ยังได้มีประเมินผล 10 อันดับธุรกิจดาวร่วง ปี 2564 ได้แก่ 1.ธุรกิจเช่าหนังสือ 2.ธุรกิจผลิต โทรศัพท์พื้นฐานและเครื่องโทรสาร และธุรกิจจ�ำหน่ายอุปกรณ์ความจ�ำ Storage media เช่น CDs, DVDs, Blu-Ray Discs, External Hard Drives, Memory Cards 3.ธุรกิจสื่อสิ่งพิมพ์และวารสาร 4.ธุรกิจร้านให้บริการอินเตอร์เน็ต และธุรกิจคนกลาง 5.ธุรกิจดั้งเดิมไม่มีดีไซน์ และใช้แรงงานจ�ำนวนมาก เช่น เฟอร์นิเจอร์ ของเล่น 6.ธุรกิจผลิตเสื้อผ้าส�ำเร็จรูปที่ใช้แรงงานมากและขายในประเทศ และธุรกิจหัตถกรรม เฟอร์นิเจอร์ไม้ (ดั้งเดิมที่ไม่มีการปรับตัว) 7.ธุรกิจซ่อมรองเท้า 8.ธุรกิจการค้าแบบ ดั้งเดิม และธุรกิจเครื่องปั้นดินเผา และเซรามิก 9.ธุรกิจผลิตผักและผลไม้อบแห้ง และ 10.ธุรกิจร้านถ่ายรูป โดยปัจจัยหลักๆมาจากการที่ธุรกิจเหล่านี้ไม่สามารถพัฒนา ได้ตามยุคสมัย และได้รับผลกระทบจากการพัฒนาของเทคโนโลยี ขณะที่ 10 อันดับธุรกิจที่ได้รับผลกระทบจาก COVID-19 ได้แก่ 1.สายการบิน 2.ธุรกิจน�ำเที่ยวในประเทศและต่างประเทศ 3.โรงแรม 4.ธุรกิจของที่ระลึก 5.ธุรกิจ จัดประชุมและแสดงสินค้า 6.ผับ บาร์ สถานที่ท่องเที่ยวกลางคืน 7.ธุรกิจสปา 8.อสังหาริมทรัพย์แนวดิ่ง 9.ธุรกิจโรงภาพยนตร์ และ 10.ร้านอาหารและภัตตาคาร 商会大学经济与商业预测中心还分析了2021年十大夕阳产业,包括:1、书籍出租;2、电话和传真机生产业;储存媒体销 售业,例如CDs、DVDs光盘、Blu-Ray蓝光光盘、硬盘、记忆卡等;3、刊物及印刷业;4、网吧和中介业;5、设计含量低及 使用大量劳工的传统产业,例如家具及玩具业;6、侧重内销及使用大量劳工的成衣业、手工艺品、传统木质家具;7、鞋具维 修;8、传统贸易业、陶瓷业;9、蔬果干业;10、照相馆。如今这些产业无法与时俱进,并受技术发展的影响。 受疫情影响最深的十大产业,分别为:1、航空业;2、国内外导游服务业;3、酒店;4、纪念品;5、会展产业;6、酒 吧,夜场;7、水疗;8、高楼层房地产业;9、电影业;10、餐饮业。

25


66 CM

Focus

Photo : caexpo.org

จีนเดินหน้ากระชับความสัมพันธ์อาเซียนรอบด้าน ในการจัดงานมหกรรมแสดงสินค้าจีน-อาเซียน (China-ASEAN Expo: CAEXPO) ครั้งที่ 17 ระหว่างวันที่ 27-30 พ.ย.ที่ผา่ นมา ณ นครหนานหนิง กว่างซี ประเทศจีน ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ของจีน ได้กล่าวถ้อยแถลงผ่าน ทางวิดีทัศน์ ในโอกาสเปิดงานเมื่อวันที่ 27 พ.ย. โดยย�้ำถึงเจตนารมณ์ของ จีนทีย่ นิ ดีกระชับความร่วมมือด้านต่างๆกับอาเซียนอย่างต่อเนือ่ ง โดยเฉพาะ ด้านการเชื่อมโยงแผนพัฒนาเชิงลึก เศรษฐกิจการค้า เทคโนโลยีนวัตกรรม และเศรษฐกิจดิจิทัล การป้องกันการแพร่ระบาดและสาธารณสุข ค�ำปราศรัยของผู้น�ำจีนในงานมหกรรมระหว่างประเทศที่ส�ำคัญครั้งนี้ ส่งสัญญาณอะไรบ้าง? นสพ.People’s Daily ได้ตีพิมพ์บทความเรื่อง ‘ค�ำกล่าวปธน.สีจิ้นผิง ได้รับความสนใจในวงกว้าง’ ขึ้นหน้า 1 ของหนังสือพิมพ์ฉบับรุ่งขึ้นในวันที่ 28 พ.ย. โดยสะท้อนนานาทัศนะจากบรรดาผู้บริหารหน่วยงานภาครัฐของ จีน โดยมีประเด็นที่น่าสนใจดังนี้

กลุม่ ผูน้ ำ� ของพรรคคอมมิวนิสต์จนี (Secretary of the Communist Party of China Leading Group)และรองผู้อ�ำนวยการสามัญประจ�ำส�ำนักงาน บริหารงานวางแผนและก่อสร้างเขตเศรษฐกิจอ่าวเป่ยปู้ กล่าว ซาน เวย อธิบดีกรมศุลกากรนครฉงชิ่ง กล่าวว่า “อาเซียนเป็นคู่ค้าที่ ส�ำคัญของนครฉงชิง่ ช่วง 10 เดือนแรกของปีนี้ ปริมาณการน�ำเข้าส่งออกไป ยังอาเซียนของฉงชิง่ มีมลู ค่า 93,190 ล้านหยวน เพิม่ ขึน้ 6% คิดเป็น 17.8% ของมูลค่าการค้ากับต่างประเทศทัง้ หมดของฉงชิง่ ในช่วงเวลาเดียวกัน ในขัน้ ต่อไปหลังจากนี้ กรมศุลกากรนครฉงชิง่ จะผลักดันการสร้างเส้นทาง NWLSC ต่อไป พร้อมกับการยกระดับการอ�ำนวยความสะดวกด้านพิธีการศุลกากร แบบ 7x24 (ทุกวัน ตลอด 24ชม.) ให้มีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น ปรับปรุง ระบบการยืน่ เอกสารให้เป็นแบบอิเล็กทรอนิกส์ทงั้ หมด ร่วมกันผลักดันพืน้ ที่ ก�ำกับดูแลพิเศษด้านศุลกากร และการพัฒนาร่วมกันของท่าเรือ ตลอดจน เร่งสร้างกลไกความร่วมมือด้านศุลกากรกับประเทศอาเซียนอย่างแข็งขัน”

กระชับความร่วมมือการเชื่อมโยงด้านโครงสร้างพื้นฐานระหว่างกัน ภายใต้แรงสนับสนุนจากยุทธศาสตร์ระเบียงการค้าเชื่อมทางบกกับทาง ทะเลสายใหม่ สี จิ้นผิง กล่าวว่า “จีนและอาเซียนจะร่วมกันเสริมสร้างการเชื่อมต่อ โครงข่ายและความร่วมมือทางรถไฟ ทางหลวง ท่าเรือ สนามบิน พลังงาน การสื่อสาร รวมทั้งสิ่งอ�ำนวยความสะดวกโครงสร้างพื้นฐานอื่นๆ เร่งผลัก ดันการสร้างระเบียงเศรษฐกิจและโครงการส�ำคัญที่มีอยู่ และระบบขนส่ง ต่อเนือ่ งหลายรูปแบบจีน-อาเซียนอย่างแข็งขัน โดยอาศัยแรงสนับสนุนจาก ยุทธศาสตร์ระเบียงการค้าเชื่อมทางบกกับทางทะเลสายใหม่” “เส้นทางการขนส่งเชื่อมทางบกกับทางทะเลสายใหม่แห่งภาคตะวัน ตก (NWLSC) เป็นเส้นทางที่ทะลุผ่านพื้นที่ทางภาคตะวันตกของจีน ด้าน หนึ่งเชื่อมต่อไปถึงเอเชียกลางและยุโรปผ่านเส้นทางรถไฟจีน-ยุโรป ขณะที่ อีกด้านหนึ่งเชื่อมไปถึงเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เอเชียใต้ ตะวันออกกลาง แอฟริกา โอเชียเนียฯลฯ ผ่านทางท่าเรือบริเวณรอบอ่าวเป่ยปู้ของกว่างซี เป็นระเบียงเศรษฐกิจและฮับขนส่งโลจิสติกส์ทสี่ ำ� คัญ ซึง่ เชือ่ มโยงกับข้อริเริม่ แถบและเส้นทาง (BRI- Belt and Road Initiative)” เว่ย หราน เลขาธิการ

ปลดล็อกทางการค้า ส่งเสริมการลงทุน ผลักดันการบูรณาการร่วมกัน เชิงลึกระหว่างห่วงโซ่อุตสาหกรรม ห่วงโซ่อุปทานและห่วงโซ่คุณค่าของ ทั้งสองฝ่าย สี จิ้นผิง กล่าวว่า “จีนยินดีที่จะร่วมมือกับอาเซียนในการปลดล็อค ทางการค้า ส่งเสริมการลงทุน เปิดตลาดซึ่งกันและกัน และส่งเสริมการ บูรณาการอย่างลึกซึ้งของห่วงโซ่อุตสาหกรรม ห่วงโซ่อุปทานและห่วงโซ่ คุณค่าของทั้งสองฝ่าย” หลิน กวาน นายกเทศมนตรีเมืองเฮ้อโจว กว่างซี กล่าวว่า เมืองเฮ้อโจว พร้อมที่จะใช้ประโยชน์จากแพลตฟอร์มที่เปิดกว้างระหว่างจีนและอาเซียน เพื่อเร่งสร้างรูปแบบการพัฒนาแบบ ‘วงจรคู่’ (dual circulation) ซึ่งยึด ตลาดในประเทศเป็นแกนหลัก ขณะที่ตลาดทั้งในและต่างประเทศสามารถ ส่งเสริมซึ่งกันและกันได้ แสวงหาจุดยืนการพัฒนาที่แน่ชัดของเมืองเฮ้อโจว ทุ่มเทกับการปรับปรุงพัฒนาสภาพแวดล้อมทางธุรกิจ พัฒนาเมืองเฮ้อโจว สู่การเป็นเขตสาธิตน�ำร่อง ‘ผสมผสานตะวันออก’ ของกว่างซี และผลักดัน ให้เศรษฐกิจเติบโตอย่างมีคุณภาพ

26


Focus

66 CM

สร้างจุดเด่นทางความร่วมมือใหม่ๆ ยกระดับขีดความสามารถให้กับ การพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมของทั้งสองฝ่าย สี จิ้นผิง กล่าวว่า “จีนยินดีที่จะท�ำงานร่วมกับประเทศต่างๆใน อาเซียน เพื่อคว้าโอกาสของการปฏิวัติเทคโนโลยีและการเปลี่ยนแปลงทาง อุตสาหกรรมระลอกใหม่ ใช้ประโยชน์จากข้อได้เปรียบซึง่ กันและกัน มุง่ เน้น ความร่วมมือแบบwin-win สร้างจุดเด่นทางความร่วมมือใหม่ๆ เช่น เมือง อัจฉริยะ (Smart City), 5G, ปัญญาประดิษฐ์ (AI), อีคอมเมิร์ซ, บิ๊กดาต้า, บล็อกเชน (Blockchain), การแพทย์ทางไกล (Telemedicine) และสาขา อื่นๆ เสริมสร้างการป้องกันความปลอดภัยของข้อมูลและการประสานงาน ด้านนโยบาย เพื่อยกระดับขีดความสามารถให้กับการพัฒนาเศรษฐกิจและ สังคมของทั้งสองฝ่าย” หวัง เหลย เลขาธิการงาน CAEXPO กล่าวว่า “ในอนาคต เราจะยังคง มุ่งมั่นสร้างจุดเด่นทางความร่วมมือใหม่ๆ เพื่อยกระดับขีดความสามารถให้ กับการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมระหว่างจีน-อาเซียน ซึ่งเป็นพันธกิจหลัก

ที่ส�ำคัญส�ำหรับการพัฒนาและยกระดับงาน CAEXPO” “ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง กล่าวในสุนทรพจน์ตอนหนึ่งว่า ปี 2020 เป็น ปีแห่งความร่วมมือทางเศรษฐกิจดิจิทัลจีน-อาเซียน จีนยินดีที่จะท�ำงาน ร่วมกับอาเซียนในการสร้างศูนย์แลกเปลี่ยนข้อมูลสารสนเทศจีน-อาเซียน (China-ASEAN Information Harbor: CAIH) และสร้างเส้นทางสายไหม ดิจิทัล (Digital Silk Road) ซึ่งสิ่งนี้จะเป็นเครื่องชี้แนะแนวทางการปฏิบัติ งานในอนาคตของเรา” หลี่ ฉางกวน ประธานคณะกรรมการสภาส่งเสริม การค้าระหว่างประเทศของจีน (CCPIT) กล่าว ด้านจาง เหมย หัวหน้านิคมอุตสาหกรรมโลจิสติกส์อีคอมเมิร์ซข้าม พรมแดนจีน-อาเซียน (เหอโข่ว) กล่าวว่า “นิคมก�ำลังใช้เศรษฐกิจดิจทิ ลั และ วิธกี ารจัดการข้อมูลสารสนเทศ ส�ำรวจนวัตกรรมใหม่ๆของ ‘อีคอมเมิรซ์ +การ ค้าชายแดน’ น�ำอีคอมเมิร์ซมาผนวกเข้ากับการค้าต่างประเทศ เพื่อให้การ หมุนเวียนของวงจรคู่ทั้งในและต่างประเทศเป็นไปอย่างราบรื่น”

中国将继续全面强化与东盟合作关系

畅通贸易、促进投资,推动双方产业链、供应链、价值 链深度融合

第17届中国-东盟博览会于2020年11月27日至30日在 中国广西南宁举办。中国国家主席习近平在27日开幕式上 发表视频致辞,并重申中方愿景,将持续与东盟加强各领 域的合作关系,尤其在深入对接发展规划、经济贸易、创 新科技与数字经济和防疫与公共卫生方面。 此次国际经贸盛会上,中国领导人的致辞传递哪些 信号? 《人民日报》11月28日在头版上发表了一篇“习近 平主席致辞受到热烈反响”文章,内容中提及多位政府 领导人的看法。

习近平主席在致辞中指出:“中方愿同东盟方携手努 力,畅通贸易、促进投资,相互开放市场,推动双方产业 链、供应链、价值链深度融合。” 广西贺州市市长林冠表示,贺州将用好中国—东盟开 放平台,在积极构建以国内大循环为主体、国内国际双循 环相互促进的新发展格局中,找准自身发展定位,着力优 化营商环境,深入实施规划、交通、产业、人才、服务、 金融等方面的融合,加快建设广西东融先行示范区,推动 经济高质量发展。

依托陆海新通道建设,加强基础设施互联互通合作 习近平主席在致辞中表示:“依托陆海新通道建设, 加强铁路、公路、港口、机场、电力、通信等基础设施互 联互通合作,加快推进现有经济走廊和重点项目建设,积 极构建中国—东盟多式联运联盟。” “西部陆海新通道贯通我国西部地区,一端通过中欧 班列延伸至中亚、欧洲,一端通过广西北部湾港连接东南 亚、南亚、中东、非洲、大洋洲等,是连接‘一带一路’ 的经济大走廊、物流大通道、开放发展经济带。”广西壮 族自治区北部湾经济区规划建设管理办公室党组书记、常 务副主任魏然说。 重庆海关关长山巍说,“东盟是重庆重要的贸易 伙伴,今年前10月重庆对东盟进出口931.9亿元,增长 6%,占重庆同期外贸总值的17.8%。下一步,在推进西 部陆海新通道建设中,重庆海关将着力巩固提升重庆口 岸‘7×24’小时通关服务保障水平,全面实现口岸作业 单证电子化流转,共同推进海关特殊监管区域和口岸的协 同发展,积极搭建与东盟国家的海关合作机制。”

打造更多新的合作亮点,为双方经济社会发展培育更多 新动能 习近平主席在致辞中表示:“中方愿同东盟各国携手 合作,抓住新一轮科技革命和产业变革机遇,发挥互补优 势,聚焦合作共赢,在智慧城市、5G、人工智能、电子商 务、大数据、区块链、远程医疗等领域打造更多新的合作 亮点,加强数据安全保护和政策沟通协调,为双方经济社 会发展培育更多新动能。” 中国—东盟博览会秘书处秘书长王雷说,“未来, 我们将坚持把打造更多新的合作亮点,为中国与东盟经 济社会发展培育更多新动能,作为东博会升级发展的重 要任务。” “习近平主席在致辞中表示,今年是中国—东盟数 字经济合作年,中方愿同东盟一道建设中国—东盟信息 港,推动数字互联互通,打造‘数字丝绸之路’。这为 我们今后的工作提供了指引和遵循。”广西贸促会会长 李常官说。 中国—东盟(河口)跨境电商物流产业园负责人张 梅表示:“园区正运用数字经济和信息化管理手段,探 索‘电商+边贸’制度创新,将电商与对外贸易相结合, 畅通国内国际双循环。”

27


66 CM

Scoop

สมาคมมิตรภาพไทย-จีน จัดงานเฉลิมฉลอง 45 ปีความสัมพันธ์ทางการทูตจีน-ไทย เมื่อค�่ำวันที่ 4 ธ.ค.ที่ผ่านมา สมาคมมิตรภาพไทย-จีนได้จัดงานเฉลิม ฉลองการครบรอบ 45 ปีแห่งการสถาปนาสัมพันธภาพทางการทูตระหว่าง ราชอาณาจักรไทยและสาธารณรัฐประชาชนจีน ณ โรงแรมแชงกรี-ลา กรุงเทพฯ โดยมี หยาง ซิน อุปทูตรักษาการแทนเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐ ประชาชนจีนประจ�ำประเทศไทย กร ทัพพะรังสี อดีตรองนายกรัฐมนตรีและ นายกสมาคมมิตรภาพไทย-จีน สื่อมวลชนทั้งจากจีนและไทยเข้าร่วมงาน

หลิน ซงเทียน ประธานคนใหม่ของสมาคมมิตรภาพวิเทศสัมพันธ์แห่ง ประชาชนจีนได้ส่งวิดีโอแสดงความยินดี โดยกล่าวย�้ำว่า นับตั้งแต่จีน-ไทย ได้สถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูต รัฐบาลและประชาชนของทั้งสอง ประเทศได้ให้การสนับสนุนและช่วยเหลือซึง่ กันและกันมาโดยตลอด ทัง้ การ ร่วมกันพัฒนาความสัมพันธ์อันน�ำมาซึ่งความเป็นหุ้นส่วนความร่วมมือเชิง

28

ยุทธศาสตร์รอบด้าน นอกจากนี้ การแลกเปลี่ยนและความร่วมมือระหว่าง สมาคมมิตรภาพไทย-จีนและสมาคมมิตรภาพวิเทศสัมพันธ์แห่งประชาชน จีนในช่วงหลายปีทผี่ า่ นมายังได้ชว่ ยเสริมสร้างความสัมพันธ์อนั ดีงามระหว่าง สองประเทศเป็นอย่างมาก หยาง ซิน อุปทูตรักษาการแทนเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาชน จีนประจ�ำประเทศไทยกล่าวว่า ประเทศจีนและประเทศไทยเป็นเพื่อนบ้าน ที่ดี หุ้นส่วนที่ดี มิตรสนิทและญาติใกล้ชิด ปีนี้เป็นการครบรอบ 45 ปีแห่ง การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตระหว่างจีน-ไทย ตลอดเวลา 45 ปี ที่ผ่านมา ความสัมพันธ์จีน-ไทยได้ผ่านการทดสอบหลายต่อหลายครั้งและ สร้างประวัตศิ าสตร์ทไี่ ม่ธรรมดา ความไว้เนือ้ เชือ่ ใจกันทางการเมืองระหว่าง สองประเทศได้เพิ่มพูนมากขึ้นอย่างต่อเนื่อง ความร่วมมือทางเศรษฐกิจ และการค้าได้ขยายตัว การแลกเปลี่ยนในภาคสังคมและระหว่างประชาชน ใกล้ชิดมากขึ้น ปีนี้เมื่อทั่วโลกเผชิญกับ COVID-19 ประเทศจีนและประเทศไทย รวม ทัง้ ประชาชนทัง้ สองประเทศได้รว่ มทุกข์รว่ มสุข คอยช่วยเหลือซึง่ กันและกัน ร่วมกันต่อสูก้ บั โรคระบาด ซึง่ ได้แสดงให้เห็นถึงมิตรภาพอันลึกซึง้ ทีก่ ล่าวกัน ว่า “จีน-ไทยมิใช่อื่นไกล พี่น้องกัน” และจิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ของความ เป็นประชาคมที่มีอนาคตร่วมกันแห่งมวลมนุษยชาติ ซึ่งก็เป็นการร่วมสร้าง คุณูปการอันส�ำคัญด้านสาธารณสุขให้กับโลกด้วย อีกทั้งพระบาทสมเด็จ พระเจ้าอยู่หัวทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯให้ส่งข้อความพระราชสาส์นแสดง ความห่วงใยไปถึงประธานาธิบดีสี จิ้นผิง พร้อมทั้งชื่นชมมาตรการป้องกัน ทีม่ ปี ระสิทธิภาพของจีนในการรับมือโรคระบาด ทุกภาคส่วนในประเทศไทย


Scoop ได้หยิบยื่นความช่วยเหลือและบริจาคเวชภัณฑ์ทางการแพทย์เป็นจ�ำนวน มากให้กับจีน และจีนยึดมั่นในหลักคุณธรรมที่ว่า “ท่านให้ลูกท้อแก่เรา เรา ตอบแทนท่านด้วยหยกงาม” ดังนั้นเมื่อประเทศไทยก�ำลังเผชิญหน้ากับวิกฤต COVID-19 จีนได้รีบ ให้การสนับสนุนและช่วยเหลือประเทศไทยอย่างเต็มที่ ไม่วา่ จะเป็นการแบ่ง ปันข้อมูลการแพร่ระบาด มาตรการป้องกัน แผนการรักษา รวมทั้งด�ำเนิน ความร่วมมือด้านการวิจัยและพัฒนาวัคซีน รัฐบาลจีน สถานประกอบการ และองค์กรต่าง ๆ ได้บริจาคเวชภัณฑ์ทางการแพทย์ให้กับประเทศไทย หลายครั้งเพื่อสนับสนุนการต่อสู้กับโรค COVID-19 นอกจากนี้ สถาน เอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาชนจีนประจ�ำประเทศไทยยังได้จัดตั้ง “ตู้ ปันสุข” ขึ้นเพื่อช่วยเหลือพี่น้องชาวไทยที่ได้รับผลกระทบจาก COVID-19 ในขณะเดียวกัน ภายใต้ความร่วมมือนโยบาย “หนึง่ แถบหนึง่ เส้นทาง” หลังจากทัง้ สองประเทศได้ทำ� การลงนามสัญญา 2.3 โครงการรถไฟความเร็ว สูงไทย-จีนส�ำเร็จแล้ว มูลค่าการค้าระหว่างสองประเทศตั้งแต่เดือน ม.ค.ก.ย. เติบโตเพิม่ ขึน้ มากกว่า 10% ในอนาคตข้างหน้าเชือ่ มัน่ ว่าความสัมพันธ์ จีน-ไทยจะขยายผลประโยชน์รว่ มกันมากยิง่ ขึน้ ความเข้าใจและความร่วมมือ ซึ่งกันและกันก็จะเพิ่มมากขึ้นอย่างต่อเนื่อง และร่วมสร้างอนาคตที่งดงาม มากกว่าปัจจุบนั อย่างแน่นอน อีกทัง้ เชือ่ มัน่ ว่าจีนและไทยจะประสบชัยชนะ ในการต่อสู้กับ COVID-19 ในเร็ววัน ด้าน กร ทัพพะรังสี นายกสมาคมมิตรภาพไทย-จีนได้ขนึ้ กล่าวปาฐกถา ในหัวข้อ “70ปี จีนท�ำได้อย่างไร?” โดยเล่าว่าได้เห็นการเปลี่ยนแปลงอย่าง มากมายของประเทศจีนตลอดระยะเวลา 45 ปีที่ผ่านมา จีนได้ท�ำให้คน ยากจนหมดไปปีละ 20 ล้านคนอย่างต่อเนื่อง ส่งผลให้คนจนในประเทศ จีน 800 ล้านคนหมดไปได้ในปี 2563 ปัจจัยหลักของความส�ำเร็จในการ ขจัดความยากจนของรัฐบาลจีนมีด้วยกันสามประการ หนึ่งคือรัฐบาลต้องมี

66 CM

“เสถียรภาพ” รัฐบาลต้องอยู่ยาวนานพอที่จะให้นโยบายสัมฤทธิ์ผล สอง คือการท�ำงานของทุกกระทรวงต้องมี “เอกภาพ” ต้องท�ำงานไปในทิศทาง เดียวกันเพือ่ จุดมุง่ หมายเดียวกัน นัน่ คือการท�ำให้คนจนหมดไปให้ได้ปลี ะ 20 ล้านคน สามคือปราบ “คอร์รัปชั่น” อย่างเด็ดขาด การจัดสรรงบประมาณ ทั้งหมดต้องมุ่งสู่การลดจ�ำนวนคนจนเท่านั้น จีนได้พิสูจน์ให้ทั้งโลกได้เห็น แล้วว่าจีนท�ำได้จริง ๆ ในวันนี้ประกายแววตาแห่งความสุขและความหวัง ของคนจีนได้ฉายให้เห็นอย่างชัดเจน แตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากเมื่อครั้งที่ได้ ไปเยือนประเทศจีนครั้งแรก รัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นตัวอย่าง ทีด่ ใี นการขจัดความยากจนของประชาชนและสมควรทีจ่ ะได้รบั ความชืน่ ชม ในความส�ำเร็จจากประชาชนทั่วโลก ทั้งนี้ สมาคมมิตรภาพไทย-จีนได้ก่อตั้งขึ้นหลังจากรัฐบาลไทยและ รัฐบาลจีนได้ลงนามในข้อตกลงเปิดสัมพันธภาพอย่างเป็นทางการระหว่าง รัฐบาลต่อรัฐบาลเมื่อ 45 ปีก่อน ซึ่งเป็นด�ำริของอดีตนายกรัฐมนตรีจีน โจว เอินไหล ระหว่างสนทนากับพล.อ.ชาติชาย ชุณหะวัณ อดีตรัฐมนตรี ว่าการกระทรวงการต่างประเทศของไทยในขณะนั้นว่า เมื่อ“รัฐบาลต่อ รัฐบาล”ได้เปิดช่องทางส�ำหรับการติดต่อกันแล้ว จีนขอเสนอที่จะเปิดอีก ช่องทางหนึ่งเพื่อการติดต่อประสานงานระหว่าง“ประชาชนต่อประชาชน” จึงได้มีการจัดตั้งสมาคมมิตรภาพไทย-จีนขึ้นที่กรุงเทพฯ เมื่อปี 2519 และ จัดตั้งสมาคมมิตรภาพจีน-ไทยขึ้นที่กรุงปักกิ่งปี 2530 ทั้งนี้ สมาคมมิตรภาพไทย-จีนถือเป็นองค์กรที่ไม่ใช่รัฐบาลแห่งแรกใน ประเทศไทยที่ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการจากรัฐบาลจีนและรัฐบาล ไทย โดยตลอดระยะเวลา 45 ปีที่ผ่านมา สมาคมฯได้ยึดถือค�ำกล่าวที่ว่า “จีนไทยใช่อื่นไกล พี่น้องกัน” มาโดยตลอด เพื่อส่งเสริมความร่วมมือและ การแลกเปลี่ยนทั้งด้านเศรษฐกิจ การค้า วัฒนธรรม การศึกษา การท่อง เที่ยวและกีฬา ฯลฯ

>> 泰中友好协会会长 功·塔帕朗西 กร ทัพพะรังสี นายกสมาคมมิตรภาพไทย-จีน

29


66 CM

Scoop

中泰一家亲 中泰建交45周年庆典在曼谷盛大召开 2020年12月4日晚,泰中友好协会在曼谷香格里拉酒 店举办中泰建交45周年庆祝活动。中国驻泰国大使馆临时 代办杨欣,泰国前副总理、泰中友好协会会长功·塔帕朗 西,泰国各界侨领及中泰媒体均出席此次盛会。 中国人民对外友好协会会长林松添发来视频贺电演 讲,充分肯定了中泰建交以来两国政府和人民相互支持、 相互帮助取得了良好的互信与合作,建立了深厚的友谊, 泰中友好协会和中国人民对外友好协会多年来的交流合 作,为中泰友好作出了积极的贡献。 中国驻泰国大使馆临时代办杨欣在致辞中表示,45 年前的7月1日,中泰领导人高瞻远瞩,抓住历史机遇, 建立了两国之间的外交关系。建交45年来,中泰关系栉 风沐雨、砥砺前行,走过了不平凡的发展道路,两国政治 互信不断加深,经贸合作日益拓展,人文交流更加密切, 全方位合作取得丰硕成果,中泰两国始终是和睦相处、患 难与共的好邻居、好伙伴、好朋友、好亲戚。今年面对新 冠肺炎疫情的严峻考验,两国人民同舟共济、共同抗疫, 用实际行动诠释了“中泰一家亲”的深厚情谊和人类共同 体的伟大精神。 “哇集拉隆功国王陛下向习近平主席致慰问电,高 度赞赏中国抗疫采取的有力措施。泰各界力量倾力相助, 短时间内向中国捐赠了大量医疗物资。中国秉持“投我以 木桃,报之以琼瑶”的传统美德,在泰国抗疫吃紧关头全 力向泰方提供支持与援助,及时分享疫情信息、沟通防疫 措施、研商治疗方案、开展疫苗研发合作。中国政府、企 业、友好组织和民间机构多次向泰捐赠医疗物资,支援泰 国抗疫。中国驻泰使馆心系泰国民众生活,专门设立“爱 心柜”,向泰国兄弟姐妹提供生活必需物资。与此同时, 双方务实合作在疫情重压下逆势上扬,两国共建“一带一 路”旗舰项目、中泰铁路一期工程合同2.3顺利签署,双边 贸易额1至9月增长超过10%。中泰关系历经疫情洗礼,更

30

>> 中国驻泰国大使馆临时代办 杨欣 หยาง ซิน อุปทูตรักษาการแทนเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาชนจีน ประจ�ำประเทศไทย

加亲密无间、牢不可破;中泰合作经受疫情考验,更加富 有韧性,充满活力。”杨欣说。 泰中友好协会会长功·塔帕朗西发表以“70年来, 中国如何走向成功”为主题的演讲,讲述在过去45年里 中国发生的巨变。他说道,中国每年实现脱贫2000万人, 使中国的贫穷率持续下降。截至2020年,中国有8亿多人 摆脱贫困。中国扶贫事业取得成功的关键因素,简单归 纳有三点:1、政府必须“稳定”,以确保出台的相关政 策能够生效且取得成果;2、每个部门都必须“统一”, 朝着每年脱贫人口数量要达2000万人这一方向和目标努 力;3、“坚决反腐”,把财政预算用于消除贫困上。中 国以实际行动向世界证明了,中国可以做到。中国人的 眼神从以往的迷茫无措到如今的充满希望,中国成为了 世界扶贫的典范。 45年前,中泰两国正式建交外交关系,中国总理周 恩来向时任泰国外交部长差猜·春哈旺提议,两国政府间 已建立了友好关系,希望两国民间也能建立友好关系。在 此提议下,泰国在1976年成立了泰中友好协会,而中国于 1987年成立了中泰友好协会。 作为泰国第一个从事泰中两国民间外交的非政府机 构,泰中友好协会同时得到了两国政府的认可。45年来, 一直秉持‘中泰一家亲’的宗旨,为促进泰中两国间的经 贸、文化、旅游、教育等合作交流作出自己的贡献。”


RCEP จะมีประสิทธิผลสูง จำ�เป็นต้องยกระดับการเกื้อกูลกันทางเศรษฐกิจ

สัมภาษณ์พิเศษ ศาสตราจารย์เจิ้ง เซียนอู่ รองคณบดี คณะความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ มหาวิทยาลัยนานกิง ผู้เขียน หลี หมิ่น (นิตยสาร CAP)

ในปี 2020 ที่เพิ่งผ่านพ้นไป การลงนามความตกลงหุ้นส่วนทาง เศรษฐกิจระดับภูมิภาค (Regional Comprehensive Economic Partnership) หรือที่เรียกย่อๆว่า RCEP ถือเป็นอีกก้าวส�ำคัญของการรวม กลุม่ ทางเศรษฐกิจในภูมภิ าคเอเชียตะวันออกอย่างไม่ตอ้ งสงสัย เมือ่ มองโดย ภาพรวมแล้ว RCEP เป็นการปรับปรุงเขตการค้าเสรีอาเซียนบวกหนึง่ ทีม่ อี ยู่ ให้มคี วามครอบคลุมขึน้ ค�ำนึงถึงสภาพความเป็นจริงทางการค้าทีเ่ กิดขึน้ ใหม่ และเปลีย่ นแปลงไป ถือเป็นกรอบการค้าเสรีขนาดใหญ่ทมี่ วี ตั ถุประสงค์เพือ่ สร้างความร่วมมือทางเศรษฐกิจที่ทันสมัย ครอบคลุม มีประสิทธิผลสูงและ เป็นประโยชน์ร่วมกัน หลังจากบรรยากาศการเฉลิมฉลองการลงนาม RCEP สิ้นสุดลง ก้าว ต่อไปที่เราต้องค�ำนึงถึงก็คือ จะท�ำอย่างไรให้ RCEPเกิดประสิทธิผลได้จริง และจะรับมือกับความท้าทายต่างๆที่จะตามมาอย่างไร เมื่อเร็วๆนี้ นิตยสาร CAP (China-ASEAN Panorama) มีโอกาสได้สัมภาษณ์ ศาสตราจารย์เจิ้ง เซียนอู่ รองคณบดีและอาจารย์ทปี่ รึกษาวิทยานิพนธ์ระดับปริญญาเอก คณะ ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ มหาวิทยาลัยนานกิง เกี่ยวกับประเด็นการ ผลักดัน RCEP ความร่วมมืออนุภูมิภาคจีน-อาเซียนและประเด็นอื่นๆที่ เกี่ยวข้อง โดยศ.เจิ้ง ซึ่งเคยเป็นนักข่าวสายเศรษฐกิจการเงินได้สะท้อนมุม มองที่แตกต่างทางด้านเศรษฐศาสตร์และอีกหลากหลายแง่มุมไว้อย่างน่า สนใจ จาก ‘Trade Diversion’ สู่ ‘Trade Creation’ แน่นอนว่า ความตกลง RCEP นี้ก็เหมือนกับความตกลงเขตการค้า เสรีอื่นๆที่มีอยู่ในปัจจุบัน นั่นคือน�ำพาผลประโยชน์การพัฒนามากมายมาสู่

ประเทศสมาชิก เอื้อประโยชน์ต่อระบอบการค้าพหุภาคีโลก ขณะเดียวกัน ก็มาพร้อมกับความท้าทายใหม่ๆบางประการ ในมุมมองของศ.เจิ้ง การจะ ประเมินว่าความตกลงทางการค้าเสรีหนึ่งๆ เอื้อต่อการส่งเสริมการรวม กลุ่มทางเศรษฐกิจในภูมิภาคหรือไม่ สามารถพิจารณาได้จาก 2 แง่มุมด้วย กัน คือ 1.การเบี่ยงเบนทางการค้า (Trade Diversion) และ 2.การสร้าง การค้า (Trade Creation)

>> 南京大学国际关系研究院副院长 郑先武 ศ.เจิ้ง เซียนอู่ รองคณบดี คณะความสัมพั นธ์ระหว่างประเทศ ม.นานกิง

“สิ่งที่เรียกว่า ‘การเบี่ยงเบนทางการค้า’ (Trade Diversion) จริงๆ แล้วก็คือ การที่คุณขายของให้ฉัน ฉันขายของให้คุณ โดยผ่านความร่วมมือ ระหว่างสองฝ่าย ท�ำให้สินค้าที่โดดเด่นของประเทศหนึ่งๆมีศักยภาพความ ได้เปรียบเพิ่มมากขึ้น ขณะที่สินค้าที่ด้อยกว่าก็อาจจะมีศักยภาพด้อยลงไป อีก สุดท้ายแล้วก็จะเกิดสินค้าทีม่ คี วามเหนือกว่าขึน้ ภายใต้สถานการณ์ความ ได้เปรียบโดยเปรียบเทียบ (Comparative Advantage) แต่ถึงกระนั้นการ

31


เบีย่ งเบนทางการค้าก็มขี อ้ เสียบางประการ กล่าวให้เข้าใจง่ายๆก็คอื เหมือน กับการที่เงินย้ายจากกระเป๋าหนึ่งไปอยู่อีกกระเป๋าหนึ่ง โดยที่ความมั่งคั่ง โดยรวมไม่ได้เพิม่ ขึน้ รูปแบบการพัฒนานีจ้ งึ ไม่ใช่หนทางการพัฒนาทีด่ ที สี่ ดุ ในระยะยาว ทั้งยังจะต้องเผชิญกับการแข่งขันทางการค้าที่สูงขึ้นระหว่าง ประเทศสมาชิก แม้นจี่ ะเป็นรูปแบบทีพ่ บเห็นได้บอ่ ยในแวดวงการค้าระหว่าง ประเทศ แต่อาจจะไม่ใช่รปู แบบการพัฒนาความร่วมมือด้านเศรษฐกิจการค้า คุณภาพสูงที่ RCEP รวมถึงจีนและอาเซียนก�ำลังมุง่ แสวงหาอยู”่ ศ.เจิง้ กล่าว ศ.เจิง้ มองว่า การที่ RCEP จะบรรลุประสิทธิผลสูงได้ สิง่ ทีจ่ ำ� เป็นต้องให้ ความสนใจจริงๆคือ ‘การสร้างการค้า’ (Trade Creation) หรือการสร้าง ความร่วมมือทีต่ า่ งฝ่ายต่างได้ผลประโยชน์ และก่อให้เกิดการบ่มเพาะองค์กร ธุรกิจชัน้ ยอด ซึง่ การทีจ่ ะท�ำให้เกิดการสร้างการค้าขึน้ ได้นนั้ จ�ำเป็นต้องอาศัย แรงสนับสนุนหลายด้าน ทั้งด้านเทคโนโลยี ความสมบูรณ์ด้านระบบ ทักษะ การบริหารจัดการธุรกิจ ฯลฯ เมื่ อ พิ จ ารณาถึ ง ประเด็ น ‘การสร้ า งการค้ า ’ ผ่ า นมุ ม มองด้ า น เศรษฐศาสตร์ ศ.เจิ้งมองว่า ทุกฝ่ายจ�ำเป็นต้องสร้างการเกื้อกูลกันทาง เศรษฐกิจให้เกิดขึ้น “หากประเทศสมาชิกมีการเกื้อกูลกันทางเศรษฐกิจ ที่แข็งแกร่ง มีห่วงโซ่ที่เชื่อมต่อกันเป็นสายทอดยาว ต่างฝ่ายต่างมีความ ต้องการในสินค้าของอีกฝ่ายหนึ่ง เช่นนี้เมื่อเกิดการเบี่ยงเบนทางการค้า ก็จะเกิดการสร้างการค้าตามมาด้วย ขณะเดียวกันก็จะไม่เกิดการแข่งขัน ระหว่างกันทีช่ ดั เจนมากนัก” ศ.เจิง้ มองว่า ในปัจจุบนั การส่งเสริมเกือ้ กูลกัน ทางเศรษฐกิจระหว่างจีนและอาเซียนยังไม่ค่อยเห็นเด่นชัด แต่เมื่อมีการดึง ประเทศที่พัฒนาแล้วอย่างญี่ปุ่น เกาหลีใต้ และออสเตรเลียเข้ามาเป็นส่วน หนึ่งของ RCEP ก็จะช่วยเสริมความร่วมมือของทั้งภูมิภาค และท�ำให้เกิด การสร้างการค้าขึ้นได้ เนื่องจากประเทศที่พัฒนาแล้วเหล่านี้มีความเกื้อกูล กันทางเศรษฐกิจที่แข็งแกร่งมากกับจีนและประเทศอาเซียน “ดังนัน้ ส�ำหรับทิศทางการเติบโตของ RCEP ในอนาคต นอกเหนือจาก การให้ความส�ำคัญกับเรื่องปริมาณทางการค้าแล้ว สิ่งที่สำ� คัญกว่านั้นคือจะ ต้องมองลึกลงไปถึงเรื่องการเบี่ยงเบนทางการค้าและการสร้างการค้าด้วย ว่าเกิดการเบี่ยงเบนทางการค้ามากกว่า หรือการสร้างการค้ามากกว่ากัน” ศ.เจิ้ง กล่าว นวัตกรรมเทคโนโลยี ยกระดับการเกื้อกูลกันทางเศรษฐกิจ ถึ ง แม้ว ่าในความเป็นจริงสภาวการณ์ทางเศรษฐกิจจะเป็น เรื่องที่ ซับซ้อนและเปลี่ยนแปลงได้อยู่ตลอดเวลา แต่ศ.เจิ้งมองว่า เราสามารถ คาดการณ์แผนงานล่วงหน้าได้โดยดูจากแนวโน้มความเป็นไปทางเศรษฐกิจ เช่น การที่ RCEP จะบรรลุประสิทธิผลสูงได้ในอนาคต การเสริมสร้างการเกือ้ กูล กันทางเศรษฐกิจเป็นความจ�ำเป็นที่ไม่อาจหลีกเลี่ยงได้ แล้วจะเสริมสร้าง การเกื้อกูลกันทางเศรษฐกิจได้อย่างไร? สิ่งที่เราต้องท�ำคือการปรับเปลี่ยน กลยุทธ์การพัฒนาจาก ‘ความได้เปรียบโดยเปรียบเทียบ’ (Comparative Advantage) มาสู่ ‘การประหยัดต่อขนาด’ (Economies of scale) หรือ EOS “ความตึงเครียดทางการค้าระหว่างจีนและสหรัฐได้ท�ำให้เห็นแล้ว ว่า ‘ความได้เปรียบโดยเปรียบเทียบ’ (Comparative Advantage) ไม่ใช่ แต้มต่ออีกต่อไป หากคุณยังผลิตสินค้าที่คนอื่นเลิกผลิตกันแล้ว และเป็น สินค้าทีม่ มี ลู ค่าเพิม่ ต�ำ่ ก็ยงิ่ จะได้รบั ผลกระทบจากตลาดต่างประเทศได้งา่ ย” ศ.เจิ้งอธิบายเสริมว่า “ค�ำว่า‘ขนาด’ ของการประหยัดต่อขนาด (Economies of scale) หรือ EOS ที่ว่านั้น ไม่ใช่แค่ในแง่ของสเกลการผลิตที่ใหญ่ เพียงอย่างเดียว แต่ยังหมายรวมถึงการประหยัดต่อขนาดที่มีเทคโนโลยีเข้า มาเป็นส่วนช่วยเสริม ทั้งยังครอบคลุมไปถึงความได้เปรียบของการผูกขาด หรือ Monopolistic Advantage ด้วย” ปัจจุบนั จีนมีความก้าวหน้าด้านเทคโนโลยี 5G รถไฟความเร็วสูง ระบบ ดาวเทียมน�ำทางและอีกหลายสาขาอยูใ่ นระดับชัน้ แนวหน้าของโลก มีความ ได้เปรียบด้านอุตสาหกรรมที่นับวันยิ่งโดดเด่นมากขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งล้วนแต่เป็น

32

ผลมาจากการทีจ่ นี ให้ความส�ำคัญกับเทคโนโลยีนวัตกรรมตลอดช่วงหลายปี ที่ผ่านมา ในแผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติระยะ 5 ปี ฉบับที่ 14 (2021-2025) ระบุว่า จีนจะยกระดับการพึ่งพาตนเองทางด้านเทคโนโลยี เพื่อให้กลายเป็นเสาหลักของยุทธศาสตร์ชาติ และจะยืนหยัดให้นวัตกรรม มีบทบาทส�ำคัญในการส่งเสริมความทันสมัยของจีนต่อไป พร้อมทั้งมีการ บัญญัติบทพิเศษเรื่องเทคโนโลยีขึ้นมาโดยเฉพาะ จากการน�ำเทคโนโลยี นวัตกรรมเข้ามาช่วยเสริมขีดความสามารถของอุตสาหกรรมดั้งเดิมและ อุตสาหกรรมเกิดใหม่ จีนและอาเซียนจะยังสามารถเสริมการเกื้อกูลกันทาง เศรษฐกิจระหว่างกันเพิ่มเติมได้อีก ศ.เจิ้งยังชี้ให้เห็นอีกว่า ในระหว่างที่กระบวนการยกระดับการเกื้อกูล กันทางเศรษฐกิจก�ำลังด�ำเนินไป อีกด้านหนึ่งเราก็ต้องไม่หยุดที่จะเปิดกว้าง สู่ภายนอกและเรียนรู้จากประเทศที่พัฒนาแล้ว ไปพร้อมๆกับการปรับปรุง ระบบการท�ำงานและแนวคิดในการท�ำธุรกิจ “อย่าท�ำธุรกิจที่พึ่งพาความ ได้เปรียบโดยเปรียบเทียบแบบเหวีย่ งแห แต่จงท�ำธุรกิจโดยยึดหลัก ‘1 สอง ประการ’ (两个一/เหลี่ยงเก้ออี) อย่างแรกคือ ‘หนึ่งเดียว’ [唯一/เหวย อี] ไม่ท�ำในสิ่งที่ใครๆต่างก็ท�ำกัน และสองคือ ‘หนึ่งความมุ่งมั่น’ [专一/ จวนอี] คือ เมื่อเลือกท�ำสิ่งใดแล้วก็ให้ทุ่มเทลงมือท�ำเต็มที่ อย่าเพิ่งใจร้อน ต้องการเห็นผลส�ำเร็จในทันที เมือ่ มีครบทัง้ สองอย่างนีแ้ ล้ว ก็จะค่อยๆก้าวสู่ การเป็น ‘อันดับ 1’ [第一/ตี้อี] ได้ในที่สุด” “การลงนามความตกลง RCEP เป็นการเริ่มต้นที่ดี ไม่เพียงแต่สะท้อน ให้เห็นถึงความมุ่งมั่นของจีนในการเป็นผู้น�ำในระดับภูมิภาคเท่านั้น แต่ยัง

>> 中国在5G等领域走在了世界前列 เทคโนโลยี 5G ของจีนอยู่ในระดับแนวหน้าของโลก

สะท้อนให้เห็นว่า ท่ามกลางศึกสงครามระหว่างจีนกับสหรัฐ จีนและญี่ปุ่น สามารถมองข้ามความขัดแย้งที่มีอยู่ แล้วเดินหน้าขยายความร่วมมือทาง เศรษฐกิจในภูมิภาคแบบจริงๆจังๆร่วมกันได้ ซึ่งความร่วมมือเช่นนี้ของจีน และญี่ปุ่น ส่งผลอย่างมากต่อทั่วทั้งภูมิภาคเอเชียรวมถึงอาเซียน” เชื่อมต่อความร่วมมือระดับอนุภูมิภาคแบบ ‘เส้นเลือดฝอย’ ความไม่แน่น อนในทิศ ทางความสัมพันธ์ระหว่า งจีนกับสหรัฐ เป็น สถานการณ์ระหว่างประเทศที่ทุกวันนี้ทั่วโลกต่างต้องจับตามอง ท่ามกลาง ศึกของสองขัว้ มหาอ�ำนาจ ท�ำให้เราได้เห็นภาพการเปลีย่ นแปลงทีละน้อยทัง้ ในแง่มุมของความสัมพันธ์ระหว่างจีน-ญี่ปุ่นและอาเซียน และความสัมพันธ์ ระหว่างสหรัฐ-ญี่ปุ่นและอาเซียน เมือ่ เดือนกันยายน 2563 รัฐมนตรีวา่ การกระทรวงการต่างประเทศของ 5 ประเทศลุ่มแม่นำ�้ โขง เลขาธิการอาเซียน และสตีเฟน บีกัน รัฐมนตรีช่วย ว่าการกระทรวงต่างประเทศสหรัฐ ได้ร่วมกันเปิดตัว ‘กรอบความร่วมมือ หุ้นส่วนลุ่มน�้ำโขง-สหรัฐฯ’ (Mekong-U.S. Partnership - MUSP) ความ เคลือ่ นไหวทีต่ ามมาหลังจากการเข้ามามีอทิ ธิพลของจีนในประเทศลุม่ แม่นำ�้ โขงผ่าน ‘กรอบความร่วมมือแม่โขง-ล้านช้าง’ (Mekong - Lancang Cooperation: MLC) ครั้งนี้ของสหรัฐ คงไม่ต้องบอกก็รู้ได้ว่าสหรัฐมีเจตนาอะไร


ท่ามกลางความท้าทาย การพัฒนากรอบความร่วมมือแม่โขง-ล้านช้าง ในอนาคตจ�ำเป็นต้องอาศัยสติปัญญาความสามารถและการท�ำให้เกิด ผลอย่างแท้จริง ซึง่ ขณะนีก้ รอบความร่วมมือแม่โขง-ล้านช้างได้เชือ่ มโยงเข้า กับ ‘ระเบียงการค้าเชือ่ มทางบกกับทางทะเลสายใหม่’ (New International Land-Sea Trade Corridor – ILSTC) แล้วเป็นที่เรียบร้อย ส�ำหรับประเด็นนี้ ศ.เจิ้งมองว่า กรอบความร่วมมือแม่โขง-ล้านช้าง มีความเจาะจงทางภูมิศาสตร์ หากน�ำมาผสานรวมกับยุทธศาสตร์ระเบียง ILSTC ก็จะเท่ากับเป็นการขยายตัวในแนวราบ (Horizontal Integration) “ระเบียง ILSTC เป็นเส้นทางทีเ่ ชือ่ มต่อไปยังทางใต้ ครอบคลุมบางประเทศ ที่ไม่ได้อยู่ในกลุ่มลุ่มแม่น�้ำโขง เช่น สิงคโปร์ มาเลเซีย และอินโดนีเซีย เช่น นีก้ จ็ ะท�ำให้เกิดการส่งเสริมกันของทัง้ การขยายตัวในแนวราบ (Horizontal Integration) และการขยายตัวในแนวดิ่ง (Vertical Integration)” ประการต่อมา กรอบความร่วมมือแม่โขง-ล้านช้าง และระเบียง ILSTC มีจุดร่วมในประเด็นและสาขาความร่วมมือซึ่งสามารถน�ำมาเกื้อหนุนกัน ได้ เช่น หนึ่งใน ‘3 เสาหลัก’ ของกรอบความร่วมมือแม่โขง-ล้านช้าง คือ การเมืองและความมั่นคง สาขาความร่วมมือที่ส�ำคัญครอบคลุมด้าน ทรัพยากรน�ำ้ การเกษตรและการลดความยากจน ขณะทีย่ ทุ ธศาสตร์ระเบียง ILSTC มุ่งเน้นไปที่ความร่วมมือด้านการเชื่อมโยงระหว่างกัน การค้าการ ลงทุน รวมถึงความร่วมมือเฉพาะด้าน (functional cooperation) บาง ประการ การผสานทั้งสองโครงการนี้เข้าด้วยกันจะช่วยเสริมสร้างการแลก เปลี่ยนทรัพยากรระหว่างกัน และช่วยให้ผลประโยชน์เข้าถึงประชาชนได้ มากขึ้น

“เมื่อมองในแง่ของการสร้าง ‘หนึ่งแถบ หนึ่งเส้นทาง’ กรอบความ ร่วมมือแม่โขง-ล้านช้าง และยุทธศาสตร์ระเบียง ILSTC ถือเป็นกรอบความ ร่วมมือในระดับเล็กที่สุด ถ้าให้เปรียบก็เหมือนกับเส้นเลือดฝอยในร่างกาย ของคนเรา หากเราสามารถท�ำให้เส้นเลือดพวกนี้มาเชื่อมต่อกัน เปิดช่องให้ ไหลเวียนถึงกันได้สะดวก การสร้าง‘หนึง่ แถบ หนึง่ เส้นทาง’ซึง่ เป็นภาพใหญ่ ก็จะเป็นไปได้ด้วยดี” ศ.เจิ้งยังเสริมอีกด้วยว่า การเชื่อมโยงกันของทั้งสอง โครงการนี้ ในระยะสัน้ จะน�ำพาโอกาสการพัฒนาใหม่มาสูต่ ลาดการก่อสร้าง โครงสร้างพืน้ ฐานคมนาคม ขณะทีใ่ นระยะกลางและระยะยาวจะช่วยกระตุน้ การค้าและการลงทุนในภูมิภาคได้ แต่เนือ่ งจากรากฐานการพัฒนาทีอ่ อ่ นแอ ศ.เจิง้ จึงมองว่า ในอนาคตการ ดึงดูดการลงทุนในภูมิภาคไม่จ�ำเป็นจะต้องเน้นดึงดูดการลงทุนจากองค์กร ระดับโลกหรือบริษัทติด TOP500 ของโลกเพียงอย่างเดียว แต่ยังสามารถ หันมามองภาคธุรกิจในประเทศได้ด้วยเช่นกัน โดยเฉพาะการใช้ประโยชน์ จากการรูปแบบการพัฒนาใหม่ ‘วงจรคู่’ (dual circulation) ของจีน ซึ่งยึด ตลาดในประเทศเป็นแกนหลัก ขณะทีต่ ลาดทัง้ ในและต่างประเทศสามารถส่ง เสริมซึ่งกันและกันได้ ในการเร่งแสวงหาโอกาสทางความร่วมมือใหม่ๆ ผ่าน การเชื่อมโยงกับพื้นที่ซึ่งมีพลังขับเคลื่อนภายใน (Inner Drive) ที่แข็งแกร่ง เช่น เขตเศรษฐกิจสามเหลี่ยมปากแม่น�้ำแยงซีเกียง (Yangtze River Delta) และแน่นอนว่า ตลาดซึ่งมีความคึกคักและเปี่ยมไปด้วยพลังขับเคลื่อน ภายในอย่าง ‘กรอบความร่วมมือแม่โขง-ล้านช้าง’และ ‘ระเบียง ILSTC’ ย่อมจะได้รับการขานรับที่ดีจากประเทศอาเซียนมากขึ้นตามไปด้วย

高质量建设RCEP,需提升经济互补性 ——专访南京大学国际关系研究院副院长、教授、博士生导师郑先武 东博社记者/黎敏

在刚刚过去的2020年,《区域全面经济伙伴关系 协定》(RCEP)的签署无疑是东亚经济一体化建设的 又一里程碑。总体来看,RCEP的开放水平显著高于原 有“10+1”自贸协定,并纳入了多个现代化议题,是一 个现代、全面、高质量、互惠的大型区域自贸协定。 当我们从庆祝RCEP签署的热烈氛围中走出,未来如 何真正实现RCEP的高质量发展,如何应对其中的挑战, 似乎更值得我们思考。近期,《中国—东盟博览》记者就 RCEP建设及中国—东盟次区域合作等相关问题,对南京 大学国际关系研究院副院长、教授、博士生导师郑先武进 行了专访。这位曾经做过财经记者的教授,从经济学等领 域为我们提供了一个探讨的独特视角。 从贸易转移到贸易创造 毫无疑问,RCEP与所有现行的自贸协定一样,在给 成员国带来巨大发展红利、给世界释放多边主义利好的同 时,也会带来一些新的挑战。郑先武认为,评价一个自贸 协定是否有利于推动区域经济一体化,可以从两个层面来 考量,一个是贸易转移,另一个是贸易创造。

“所谓贸易转移,其实就是通过双方合作,你的产 品卖到我这,我的产品卖到你那,让一个国家的优势产品 变得更具优势,劣势产品有可能更加劣势,最后在比较优 势下,产品脱颖而出。但贸易转移有一定的弊端,简单来 说,它就如同财富从一个兜里装进另一兜里,总体财富并 没有增加,长期来看,这并不是最佳的发展模式,而且会 让贸易双方形成较大的竞争。”郑先武说,“这是国际贸 易中常见的模式,但不一定是RCEP和中国—东盟经贸合 作高质量发展要追求的模式。” 郑先武指出,RCEP要实现高质量发展,更应该关注 贸易创造,也就是通过合作,让双方各有所得,并培育出 优秀的企业。而如何实现贸易创造呢?需要发展科技,完 善制度、企业管理等。 而从经济学视角来探讨如何实现贸易创造,郑先武 指出,各方需要有一定的经济互补性。“如果合作的国 家间经济互补性很强、链条很长,彼此都需要对方的产 品,那么在贸易转移的同时,也会有贸易创造,双方就 没有明显的竞争性。”郑先武认为,目前,中国与东盟国 家的经济互补性还不够明显,但RCEP的签署把日本、韩

33


国、澳大利亚等发达国家引入后,将有利于整个区域的合 作,实现贸易创造。因为这些发达国家与中国—东盟有非 常强的经济互补性。 “所以,对于RCEP未来的发展,我们在关注它大体 量的同时,更关键的是要考量微观层面是贸易转移更多, 还是贸易创造更多。”郑先武说。 科技创新,提升经济互补性 尽管实际中经济的运行是复杂多变的,但郑先武 认为,我们可以根据经济规律做一些前瞻性的工作。比

>> 中国在导航等领域走在了世界前列 ระบบดาวเทียมน�ำทางของจีนอยู่ในระดับแนวหน้าของโลก

如,RCEP未来要实现高质量发展,基本离不开创造更好 的经济互补性。而如何提升经济互补性?我们要将打造比 较优势的发展策略调整为打造规模优势。 “中美贸易摩擦已经告诉我们,很大程度上比较优 势已经算不上优势,别人不生产的东西你生产,本身附 加值低还容易受国际市场影响。那么真正的优势是什么 呢?”郑先武进一步阐释道,“是规模优势,这个‘规 模’不是简单的规模大,而是以科技为支撑的规模优势, 甚至是垄断优势。” 目前,中国在5G、高铁、北斗导航等领域已经走在 了世界前列,产业优势日益凸显,而这离不开近年来中 国对科技创新的重视。在中国“十四五”规划中,坚持 创新在中国现代化建设全局中的核心地位,把科技自立自 强作为国家发展的战略支撑,被摆在了各项规划任务的首 位,进行专章部署。通过科技创新赋能传统和新兴产业, 中国—东盟可以进一步培育经济互补性。 在提升经济互补性的过程中,郑先武还指出,我们 一方面要继续对外开放,向发达国家学习;另一方面,企 业要更新企业制度和理念。“不做大杂烩的比较优势,而 要做‘两个一’,即唯一,不做别人都做的事;专一,一 旦选择就脚踏实地地推进,不要急功近利。有了这‘两个 一’,慢慢就会成为第一。”郑先武说,“RCEP的签署 是一个很好的开始,它既显示出中国有强烈的意愿在周边 地区做一些引领;也显示出在中美两国竞争的大背景下, 中日两国能够搁置争议,在经济领域真正开展合作。而中 日两国间的这种合作,将对包含东盟在内的整个亚洲地区 产生巨大的影响。”

34

打通次区域合作的“毛细血管” 中美两国关系发展的不确定性是当前世界各国都无 法无视的国际局势,在两个大国间,中国与日本、东盟 的关系,美国与日本、东盟的关系都在发生着微妙的变 化。2020年9月,湄公河5国外交部长、东盟秘书长、时 任美国副国务卿比根共同宣布启动“湄公河—美国伙伴 关系”。在中国与湄公河5国共建澜湄合作机制之后,美 国这一举措的意图不言而喻。 挑战之下,澜湄合作未来的发展更需要智慧和实效。 而此前,澜湄合作已与国际陆海贸易新通道(以下简称 “陆海新通道”)实现了对接。 对此,郑先武认为,澜湄合作有一定的地理指向 性,与“陆海新通道”对接的话,能够实现横向的整合。 “‘陆海新通道’向南延伸,涵盖一些澜湄流域之外的 国家,比如新加坡、马来西亚、印尼等。这样的话可以 在横向和纵向上进行相应的互补。”郑先武说,其次, 澜湄合作与“陆海新通道”关注的重点议题和合作领域 也有一定的互补性。比如澜湄合作的三大支柱之一是政 治安全,在优先合作领域里涵盖水资源、农业和减贫等, 而“陆海新通道”更强调互联互通、贸易投资,注重功能 性的一些合作。两者对接有利于资源的互通有无,合作成 果更接地气。 “从‘一带一路’建设的视角来看,无论是澜湄合 作还是‘陆海新通道’,他们都如同人体的毛细血管, 是最微观的合作领域,如果它们能相互衔接、打通这些 血管,那么宏观层面的‘一带一路’建设将更为顺利。” 郑先武还表示,两者的对接,短期内会为交通基础设施建 设市场带来新的发展空间,就中长期而言,它会拉动地区 的贸易与投资。 但因为发展基础相对薄弱,郑先武认为,本地区未 来在招商引资方面不必一味追求世界500强、国际一流企 业的高大上,也可以着眼国内,尤其是利用好中国构建以 国内循环为主,国内国际双循环相互促进新发展格局的契 机,积极与长三角等内生动力强劲的地区进行对接,探寻 合作新的机会。 而一个充满市场活力,具有内生动力的澜湄合作与 “陆海新通道”,自然会得到更多东盟国家的真诚点赞。

>> 中国长三角地区具有强劲的内生动力,可以积极对接 เขตเศรษฐกิจสามเหลี่ยมปากแม่น้�ำแยงซีเกียงมีพลังขับเคลื่อนภายในที่ แข็งแกร่ง เหมาะแก่การเชื่อมโยงด้านเศรษฐกิจ



66 CM

Education

ม.มหิดล ต้อนรับอุปทูตจีน เชื่อมสัมพันธ์อุดมศึกษา 玛希敦大学热烈欢迎中国驻泰使馆临时代办杨欣 深化中泰高等教育交流 เมื่อเร็วๆ นี้ ศ.นพ.บรรจง มไหสวริยะ อธิ ก ารบดี ม หาวิ ท ยาลั ย มหิ ด ล พร้ อ มด้ ว ยผู ้ บริหารมหาวิทยาลัยมหิดล และผู้บริหารส่วน งานต่างๆ ของมหาวิทยาลัยมหิดล ได้มีโอกาส ต้ อ นรั บ หยาง ซิ น อุ ป ทู ต รั ก ษาการแทน เอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาชนจีนประจ�ำ ประเทศไทย ในโอกาสบรรยายพิ เ ศษหั ว ข้ อ “สาธารณรัฐประชาชนจีน และการอุดมศึกษา จีน” ในที่ประชุมกรรมการประจ�ำมหาวิทยาลัย มหิดล ครั้งที่ 21/2563 อุปทูตหยาง ซิน กล่าวตอนหนึง่ ว่า ปัจจุบนั ประเทศจี น มี ม หาวิ ท ยาลั ย ที่ เ ปิ ด สอนภาษา ไทย หรือวิชาที่เกี่ยวกับภาษาไทยมากขึ้น ซึ่ง อุปทูตหยาง ซินเองก็จบวิชาเอกภาษาไทยจาก >> 中国驻泰大使馆临时代办杨欣与玛希敦大学校长班崇合影 มหาวิทยาลัยปักกิ่ง และสามารถใช้ภาษาไทย ศ.นพ.บรรจง มไหสวริยะ อธิการบดี ม.มหิดล ถ่ายภาพร่วมกับอุปทูตหยาง ซิน ได้อย่างคล่องแคล่ว นอกจากการเรียนการสอนวิชาภาษาไทยแล้ว ยังมีมหาวิทยาลัยในจีนเป็นจ�ำนวนมากทีม่ กี ารเรียนการสอนวิชาวรรณคดีไทยประวัตศิ าสตร์ไทย และท�ำวิจยั เกีย่ ว กับการเมือง เศรษฐกิจ การต่างประเทศ และสังคมที่เกี่ยวกับประเทศไทย ในขณะเดียวกันประเทศไทยก็มีนักศึกษาจากจีนมาเรียนในประเทศไทยเป็นจ�ำนวนมาก ที่สุดในบรรดาจ�ำนวนนักศึกษาที่มาจากต่างประเทศ ขณะที่ปัจจุบันมีจ�ำนวนผู้เรียนภาษาจีนในประเทศไทยรวมมากกว่า 7 ล้านคน อุปทูตหยาง ซิน ยังกล่าวถึงความร่วมมือที่สอดคล้องกับ “ยุทธศาสตร์ไทยแลนด์ 4.0” โดยเฉพาะอย่างยิ่งด้านความร่วมมือทางการศึกษาในระดับอุดมศึกษา ซึ่งจะมีการส่งเสริมให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น ทางด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี นอกจากนี้ จะมีความร่วมมือทีเ่ น้นไปทางด้านแพทย์แผนโบราณทัง้ จีนและไทย การศึกษาภาษาจีนและภาษาไทย และด้านอืน่ ๆ ตลอดจนจะมีการผลิตบุคลากร เพื่อสนองความต้องการระหว่าง 2 ประเทศให้มากขึ้น และเพื่อให้ทันต่อโลกยุคดิจิทัล จะร่วมพัฒนาความร่วมมือทางการศึกษาที่เน้นไปทางด้านอุตสาหกรรมที่ใช้ เทคโนโลยีขั้นสูง ซึ่งรวมถึงเทคโนโลยี Big Data หรือการจัดการข้อมูลขนาดใหญ่ ซึ่งมีความส�ำคัญอย่างยิ่งต่อการพัฒนาสังคมและเศรษฐกิจของทั้ง 2 ประเทศต่อไป ทั้งนี้ ที่ผ่านมา มหาวิทยาลัยมหิดลมีความร่วมมืออย่างแน่นแฟ้นกับมหาวิทยาลัยในจีนมาอย่างยาวนาน โดยเฉพาะอย่างยิ่งมหาวิทยาลัยที่อยู่ใน 5 อันดับแรก ของจีน ได้แก่ มหาวิทยาลัยชิงหวา มหาวิทยาลัยปักกิ่ง มหาวิทยาลัยเซี่ยงไฮ้เจียวทง มหาวิทยาลัยฟู่ตั้น และมหาวิทยาลัยเจ้อเจียง รวมทั้ง Chinese Academy of Sciences (CAS) ซึ่งเป็นองค์กรที่มีนวัตกรรมสูงสุดในโลก

近日,中国驻泰使馆临时代办杨欣出席2020年第21届泰国玛希敦大学校务委员会会议,并以“中国和中国的高等教育” 为主题发表演讲,受到玛希敦大学校长班崇·马汗萨瓦利亚教授及各院系负责人的热烈欢迎。 杨欣谈及如今越来越多中国高校开设泰语或与泰语相关的课程。其实,杨欣也毕业于北京大学泰语专业,且能熟练用 泰语进行交流。 除了教授泰语课程外,许多中国高校还开设有泰国文学史课程,对泰国政治、经济、外交和社会文化等进行深入研究。 中国是泰国最大的留学生来源国,而目前泰国学习汉语人数已达700多万人。 杨欣还谈到该合作与“泰国4.0”战略不谋而合,尤其是高等教育层面的合作,将进一步完善科技发展体系。 中泰两国还将重点开展传统医学、汉语和泰语教育等方面合作,旨在培养出更多技术型人才以更好满足两国发展的需求。 为紧跟数字科技时代潮流,加强在高新技术领域方面的交流与合作,包括对两国社会和经济发展有重要作用的大数据技术。 玛希敦大学一直以来与中国高校保持着紧密的合作关系,尤其是中国排名前五的顶尖学府,依次为清华大学、北京大 学、上海交通大学、复旦大学和浙江大学。此外,还有作为全球最具创新力政府研究机构的中国科学院。

36


66 CM

Travel

Travel

66 CM

เที่ยวดอยช้าง

ดื่มด�่ำเส้นทางสายกาแฟ

เมล็ดกาแฟสีแดงสุกอร่ามทั่วดอย ท่ามกลางอ้อมกอดของขุนเขาและ สายลมหนาว บ่งบอกให้รู้ว่า ฤดูกาลเก็บเกี่ยวกาแฟมาถึงอีกครั้ง เราก�ำลังอยู่ที่ “ดอยช้าง” หมู่บ้านบนยอดดอยสูงในเทือกเขาดอย วาวี ต.วาวี อ.แม่สรวย จ.เชียงราย แหล่งปลูกกาแฟอาราบิก้าชั้นดีของไทย ชื่อของดอยช้างมีที่มาจากรูปร่างของภูเขาที่มีลักษณะคล้ายช้างแม่ลูก 2 เชือกหันหน้าไปทางเมืองเชียงราย แต่เดิมสมัยเมื่อ 30-40 ปีที่แล้ว ดอย ช้างเคยเป็นพื้นที่ปลูกฝิ่นและท�ำไร่เลื่อนลอย แต่ด้วยพระมหากรุณาธิคุณ ของในหลวงรัชกาลที่ 9 ทรงมีพระราชด�ำริให้ชาวไทยภูเขาหันมาปลูกพืช เมืองหนาวทดแทนการปลูกฝิ่น จากต้นกล้ากาแฟพระราชทานในวันนั้นจึง ท�ำให้เกิดจุดเริ่มต้นของการเปลี่ยนแปลง จนกลายมาเป็นอาชีพที่หล่อเลี้ยง ชีวิตของเกษตรกรชาวไทยภูเขาบนดอยช้างอย่างในทุกวันนี้ ปัจจุบนั นอกจากจะเป็นแหล่งปลูกกาแฟอาราบิกา้ ชัน้ ดีทใี่ หญ่ทสี่ ดุ แห่ง หนึง่ ของไทย ดอยช้างยังเป็นแหล่งผลิตกาแฟครบวงจร ครอบคลุมตัง้ แต่การ ปลูก การเก็บเกี่ยว การผลิต การคั่ว ไปจนถึงการสร้างแบรนด์กาแฟของ ตัวเอง ซึ่งที่นี่เป็นต้นก�ำเนิดแบรนด์ดังอย่าง “Doi Chaang Coffee” (ดอยช้าง คอฟฟี่) กาแฟสัญชาติไทยที่ออกไปหมุดบนแผนที่กาแฟโลก ไปดอยช้างทัง้ ทีแน่นอนว่า ไม่ควรพลาดจิบกาแฟดอยช้าง นอกจากร้าน กาแฟต้นต�ำรับ“ดอยช้าง คอฟฟี”่ ซึง่ เป็นทัง้ ศูนย์การเรียนรู้ โรงแปรรูป และ ร้านกาแฟแล้ว บนดอยช้างยังมีคาเฟ่สวยๆบรรยากาศดีๆให้นั่งชิลอีกหลาย แห่งที่ฮิตๆกันก็เช่น YAYO FARM, The BC2, JADAE HOUSE, ABONZO Coffee นอกจากเป็นแหล่งกาแฟที่มีชื่อเสียงแล้ว ดอยช้างยังเป็นแหล่งปลูก มะคาเดเมียขนาดใหญ่ซึ่งชาวบ้านชนเผ่าลีซอที่นี่มีรวมกลุ่มกันจัดตั้งเป็น วิ ส าหกิ จ ชุ ม ชนแปรรู ป มะคาเดเมี ย ดอยช้ า ง และเปิ ด เป็ น ร้ า นกาแฟที่

Photo : Doi Chaan

g Coffee

37


66 CM

Travel

เสิร์ฟเมนูเด็ดอย่าง“นมมะคาเดเมีย”และจ�ำหน่ายผลิตภัณฑ์แปรรูปจาก มะคาเดเมีย พิกัดอยู่ถัดจากโรงเรียนบ้านดอยช้าง แถมยังมีชุดชนเผ่าให้ ถ่ายรูปฟรีด้วย อีกหนึง่ ความประทับใจในการมาเทีย่ ว ดอยช้างครัง้ นีจ้ นอยากบอกต่อ คือ การได้มา ใช้ชว่ งเวลาดีๆที่ “Leehu Coffee Farm” (ลีหู่ คอฟฟี่ ฟาร์ม) เป็นที่พักบรรยากาศ ฟาร์มสเตย์ในไร่กาแฟ ซึง่ ตัง้ ชือ่ ตามเจ้าของ คือ คุณ“ลีหู่”อนุชิต พิสัยเลิศ ลูกชายของ คุณพิก่อ พิสัยเลิศ พ่ออุ๊ยชาวอาข่าที่สวม ผ้ า โพกศี ร ษะอยู ่ บ นโลโก้ ก าแฟดอยช้ า ง ซึ่งได้แยกตัวออกมาท�ำแบรนด์กาแฟของ ตัวเองในชือ่ Lee Hu Doichang (ลีหู่ ดอย ช้าง) โดยมีลูกๆเข้ามาช่วยสานต่อกิจการ ที่นี่มีทั้งไร่กาแฟที่ปลูกเอง เก็บเกี่ยว ผลผลิตเอง มีโรงล้าง ลานตาก และเครื่อง คั่วกาแฟมาตรฐาน พร้อมทั้งยังเปิดเป็น แหล่งเรียนรูแ้ ละบริการทีพ่ กั ส�ำหรับนักท่อง เทีย่ วและผูส้ นใจเรียนรูเ้ กีย่ วกับกาแฟในทุก ขั้นตอนการผลิต ช่วงเดือนมี.ค.จนถึงเม.ย. ของทุกปี จะเป็ น ช่ ว งเวลาที่ ด อกกาแฟบานเต็ ม ที่ ทั่วดอยช้างจะปกคลุมไปด้วยดอกกาแฟ สีขาวโพลน หลังจากนั้นกาแฟจะเริ่มออก

ผลตั้งแต่เดือนเม.ย.และทยอยสุกเป็นผลสีแดงในช่วงปลายเดือนต.ค.ซึ่งจะ เริ่มเก็บเกี่ยวไปจนถึงต้นเดือนมี.ค.ของปีถัดไป ช่วงที่เราไปถึงคือเดือนธ.ค. ซึ่งถือเป็นเดือนที่พีคที่สุดของที่นี่ ทั้งหนาว ทั้ ง สวย บรรยากาศดี กาแฟสุ ก เต็ ม ที่ ภายในบริ เ วณที่ พั ก ของ “ลี หู ่ คอฟฟี ่ ฟาร์ม” มีทั้งไร่กาแฟ และพื้นที่ให้เดินเล่น มีลำ� ธาร สะพานไม้ไผ่ มีสวนผักออแกนิค มี หมูดำ� มีบอ่ ปลา มีมมุ พักผ่อน มีเปลนอน มี มุมถ่ายรูปสวยๆ ที่ส�ำคัญคืออากาศดีมาก นอกจากนี้ ยั ง มี กิ จ กรรมสนุ ก ๆให้ ได้ลองท�ำอย่างพิซซ่าเตาถ่าน เดินเที่ยว ไร่กาแฟ เก็บกาแฟสดๆจากต้น เยี่ยมชม กระบวนการผลิตตั้งแต่ปลูกยันคั่ว มีมุม สังสรรค์พร้อมอุปกรณ์ปิ้งย่าง ปาร์ตี้หมู กระทะท่ า มกลางสายลมหนาวในยาม ค�่ำคืน ตื่นเช้ามาพร้อมอาหารเช้าอร่อยๆ และกาแฟหอมกรุ่น ดอยช้างเทีย่ วไม่ยาก ห่างจากตัวเมือง เชียงรายแค่ประมาณ 1 ชม. ใครอยากมา สัมผัสประสบการณ์การพักผ่อนดีๆแบบนี้ ที่นี่ถือเป็นอีกหนึ่งตัวเลือกที่น่าสนใจ มาเที่ยวดอยช้างกันเถอะแล้วคุณจะ หลงรักทั้งที่พัก วิถีความเป็นอยู่ กาแฟดีๆ และมิตรภาพของผู้คน

游清莱象山,沉醉于咖啡之旅 冷风穿梭山间,成熟的红色咖啡果实遍布山际,意味 着又到了咖啡豆收获的季节。 小编来到清莱夜岁县瓦维镇瓦维山脉象山顶上的小村 庄,这里出产优质的阿拉比卡咖啡豆。 “象山”因其外观酷似象头而得其名,两头母子象转 头遥望清莱。约30-40年前,象山主要种植罂粟和用于开 垦。后来,九世先王提倡让山区部落的人民通过种植凉季 作物来替代罂粟种植。从那时起,皇家咖啡树苗种植彻底 改变了这片土地,成为了泰国象山农民赖以生存的产业。 如今,这里不仅是泰国种植优质阿拉比卡咖啡豆 的最大产地之一,还是完整的咖啡产业加工制造地,涵 盖种植、采摘、生产、烘焙,再到创建自主品牌,更是 “象山咖啡”品牌的发源地,作为泰国本土咖啡的标志钉 在世界咖啡的版图上。 来这里旅游,绝对不要错过象山咖啡。除了有正宗 的象山咖啡店,还有学习培训中心和加工厂,以及多家环 境优美且受欢迎的咖啡店,品质优良的咖啡,值得品尝, 如:YAYO FARM、The BC2、JADAE HOUSE、ABONZO Coffee。 这里不仅是著名的咖啡圣地,还是一个大型的夏威夷

38


Travel

66 CM

果种植园,傈僳族人民凝聚在一起成立一家社区企业,并 在班多昌学校旁开设了一家供应夏威夷果奶等佳肴的咖啡 店,销售夏威夷果加工产品。与此同时,该店还免费提供 民族服装供顾客拍照。 另一个印象深刻的是在里虎咖啡农场(Leehu Coffee Farm)里的惬意时光,这是一家开设在咖啡田里的农场 民宿,并以农场主人阿努奇·披赛叻(小名:里虎)的名 字命名,他的父亲披诰·披赛叻(小名:维),他戴着头 饰的阿卡族人形象被印在象山咖啡徽标上,于是他便打造 了里虎多昌(Lee Hu Doichang)咖啡品牌,后来他的孩 子开始参与打理业务。 这里有自主种植的咖啡田,自主采摘、加工、清洗以 及晾晒,配备标准的咖啡烘焙机,以及针对游客和咖啡爱 好者开设学习培训基地及提供住宿服务。 每年3-4月是咖啡花盛开的时候,象山上遍布白色的 咖啡花,并在4月开始结果,逐渐成熟为红色果实,10月 底至次年3月初为收获季节。 小编前往游玩的时间是12月,正好是旅游高峰月,气 候凉爽,氛围舒适,咖啡也完全熟透。里虎咖啡农场的住 宿区里有咖啡田,人行区有小溪、竹桥、有机菜园、黑猪 圈养园、鱼塘、休闲角、吊床和风景如画的拍照角。最重 要的是,这里空气宜人。 此外,还提供有各种趣味活动给游客参与,如木炭 披萨、畅游咖啡田、咖啡豆采摘、参观从咖啡种植到烘 焙全过程。这里有配备烧烤设备的聚餐角,夜幕时分微 风清徐的泰式火锅派对,早晨起来有美味的早餐和香浓 的咖啡在等着你。 前往象山旅游很方便,距离清莱城中心仅1小时左右 的车程。想要有休闲放松的体验,这里会是一个不错的 选择。 好喝的咖啡和友善的居民,将会让您爱上这里的住宿 和生活方式,快来象山旅游吧!

สอบถามข้อมูลเพิ่ มเติม ่ วแห่งประเทศไทย(ททท.) ส�ำนักงานเชียงราย การท่องเทีย

โทร. 053-717-433, 053-744-674 Facebook : tatchiangrai

Leehu Coffee Farm (ลีหู่ คอฟฟี่ ฟาร์ม)

โทร. 095-236-8639 Facebook : leehucoffeefarmstay

联系方式 泰国旅游局驻清莱办事处 电话:053-717-433, 053-744-674 脸书:tatchiangrai 里虎咖啡农场(Leehu Coffee Farm) 电话: 095-236-8639 脸书:leehucoffeefarmstay

Leesoawmacadamia Coffee Shop (กลุ่มวิสาหกิจชุมชนแปรรูปมะคาเดเมียดอยช้าง)

โทร. 084-739-2418 / 089-556-9895 Facebook : Leesoawmacadamiacoffeeshop

象山夏威夷果加工社区企业集团 电话:084-739-2418/089-556-9895 脸书:Leesoawmacadamiacoffeeshop

39




66 CM

26

Insight


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.