SUR LA TERRE Switzerland no51

Page 1

No. 51 winter

Fashion

Masquerade

watches

Sotheby’s Retrospective 2013

Interview Brad Pitt

The Charm of World War Z

Real Estate

Swiss Mountains Resorts An Evolving Environment

Escape

A Spanish Escapade from the PGA Catalunya Resort to Girona


Reine de Naples Collection Reine Kollektion de Naples

in in every every woman woman is is aa queen queen

B O U T I Q U E S B R E G U E T – 4 0 , R U E D U R H Ô N E G E N È V E + 4 1 2 2 3 1 7 4 9 2 0 – B A H N H O F S T R A S S E 1 G S TA A D + 4 1 3 3 7 4 4 3 0 8 8 B A H N H O F S T R A S S E 3 1 Z Ü R I C H + 4 1 4 4 2 1 5 1 1 8 8 – W W W. B R E G U E T. C O M


edito Arrête-toi, tu es si beau ! Faust l’avait dit à l’instant, à cette bribe du temps. Ce même temps, immaîtrisable, que de brillants esprits, devenus maîtres du temps l’espace d’un instant, ont matérialisé en des pièces d’exception. Des garde-temps qui, à défaut de retenir la course des aiguilles, portent en eux l’empreinte d’un savoir-faire ancestral (p. 50) ; des objets high-tech résolument connectés au passé (p. 40), ou des chefs-d’œuvre du design revisités (p. 44), qui s’inscrivent dans un présent recomposé. Quand le temps s’image, il se perd, se passe, se gagne, se prend, pour un séjour inoubliable dans l’un des plus beaux complexe immobilier d’Espagne (p. 100), ou se marque, au moyen d’outils de mesures arbitraires – d’un Noël à l’autre, une année après l’autre, une rencontre. Celle de deux élégantes silhouettes, qui se frôlent avant de se rencontrer (p. 65), de Brad Pitt, combattant l’apocalypse (p. 84), ou du photographe Alexis Reynaud, se jouant des intempéries pour faire naître l’illusion d’optique (p. 96). De ces rencontres comme hors du temps, il s’agit de retenir l’instant du dénouement, d’achever le temps de l’écriture pour que se lise, à temps, ces récits, ces images en mouvement.

Gaëlle Hennet Rédactrice en chef

© Christine de Loë

Restez en contact avec Sur La Terre en nous suivant sur Twitter @surlaterre

Mélanie Hearnden « Melane »

Styliste-modéliste genevoise depuis plusieurs années, Mélanie travaille non seulement sur mandat en tant que styliste pour des sociétés de production, des shootings photos et spots publicitaires pour de grandes enseignes (Bally, Raymond Weil, Canal Sat, TSR…), mais aussi pour sa marque de vêtements sur mesure, «Melane».

Ian Abela

Le photographe parisien Ian Abela évolue dans les univers dédiés à la mode, la beauté, la nature morte et le portrait. Si de nombreux photographes tardent à trouver leur voie, Ian a su très vite qu’il voulait s’orienter vers la presse féminine. Ainsi, c’est à l’âge de 14 ans qu’il a pris ses premiers clichés. En 2011, le site buzzle.com le classe parmi les dix meilleurs photographes internationaux du moment.

Jonathan Lanfrit

Après un passage remarqué au festival de coiffure Métamorphoses 2012, ce jeune coiffeur et coloriste de talent a récemment rejoint l’équipe du Bal des Créateurs, où il assiste Christophe Durand dans toutes ses prestations.

En couverture : Platinum fox vest by Daniel Benjamin, Plumeti and lace dress by Red Valentino (Globus), Burgundy leather gloves by Mulberry, Multishape diamond Alice Band by Graff Diamonds, “Sunflower“ earrings by Harry Winston, “Sunflower“ necklace by Harry Winston, Diamond and titanium fiber ring by Bogh-Art.

n. 51



©2013 Harry Winston, Inc. harrywinston.com

Premier Feathers by harry Winston

42, Rue du Rhône Genève +41 22 818 20 20




n°51 hiver

index 12

Idées Shopping

18 Idées

Restos

20 Les

fêtes en beauté au Mandarin Oriental Genève 22 Idées

Bars

26 Idées

Bien-être

28 L.

Raphael inaugure un Day Spa à Genève

30 Idées 32

Expos

SLT News

33 Essentials

for Her

34 Beauty 35 Jewellery

Belize: Gübelin’s New Paradise

6


www.chanel.com

"CAMéLIA" BAGUE OR BLANC ET DIAMANTS


n°51 hiver

index 36 Winter

Beverage

Laurent-Perrier Launches the Seventh Vintage for the Cuvée Alexandra Rosé 38 Essentials

for Him

40 High-Tech 44 Design 49

Grand Format

50 Watches

Sotheby’s Retrospective 2013 Watches Are All the Rage! 56 Real

Estate

Ski Station Real Estate in Switzerland Is There Danger in the House? 65

Fashion

67 Masquerade

8



n째51 hiver

index 82 Daniel

Benjamin

A Winter for Fur, a Winter for Couture 83

Interviews

99

City Guide

Meet Brad Pitt, Eric Bompard, Ricardo Guadalupe & Alexis Reynaud

1 00 Escape

A Spanish Escapade: From the PGA Catalunya Resort to Girona

1 08 Agenda 113 people 1 26

10

SLT distribution



ID ée s

Shopping Plafond doré, lustres en cristal de roche, bureau Louis XVI, niches tapissées de tweed, le nouvel écrin Chanel de la rue du Rhône, entièrement rénové et agrandi par l’architecte new-yorkais Peter Marino, rappelle les lieux chers à Gabrielle Chanel, comme l’hôtel particulier du faubourg Saint-Honoré, ou l’appartement de la rue Cambon. La visite commence au rez-de-chaussée, par deux somptueux espaces, l’un consacré à la mode et ses accessoires, l’autre à l’univers de l’horlogeriejoaillerie, avant de se poursuivre au premier étage, s’ouvrant sur des salons dédiés aux souliers, au prêt-à-porter et aux accessoires les plus précieux. With a golden ceiling, rock crystal chandeliers, a Louis XVI desk, niches carpeted with tweed,

Chanel’s new setting on rue du Rhône has been entirely renovated and expanded by the New York architect Peter Marino. The space resembles the favourite places of Gabrielle Chanel, like the Saint-Honoré neighbourhood private mansion, or the apartment on rue Cambon. The visit starts on the ground floor with two sumptuous spaces; one devoted to fashion and accessories, and the second to the world of horology and jewellery. On the first floor there are rooms dedicated to shoes, ready-to-wear clothing and valuable accessories. Chanel 43, rue du Rhône, 1204 Genève Boutique Horlogerie & Joaillerie : Tél. 022 316 11 50 Boutique Mode : Tél. 022 316 11 00 www.chanel.com

cartier

B’FAB

Photographie : droits réservés

Cartier 35, rue du Rhône, 1204 Genève Tél. 022 818 54 54 www.cartier.com

12

Photographie : droits réservés

La célèbre maison française a choisi Genève pour inaugurer sa deuxième plus grande boutique d’Europe. Derrière les fenêtres alvéolées de l’immeuble réalisé par Pierre Braillard, que Cartier occupe depuis 40 ans, ce nouvel espace rassemble une boutique, les ateliers de restauration Cartier Tradition et ceux du Poinçon de Genève. Escalier en spirale traversé d’un lustre monumental, enfilade de salons, tantôt dédiés à la joaillerie, tantôt à l’horlogerie masculine : Cartier s’est taillé un écrin à la mesure de sa renomée. This famous French company has chosen Geneva for the opening of its second biggest store in Europe. Behind the honeycomb windows of the building created by Pierre Braillard, who has been working with Cartier for the past 40 years, this new space brings together a boutique and the ‘Cartier Tradition’ and ‘Poinçon de Genève’ restoration workshops. This space boasts a spiral staircase lit by an enormous chandelier and a row of private rooms dedicated as much to jewellery as they are to masculine watches: Cartier has sculpted a setting which measures up to its image of excellence.

Photographie : Olivier Saillant

chanel

Avis aux amatrices de pochettes chic et originales : voici une boutique qui fera votre bonheur ! Telle est la devise de la pétillante Verena Sellers Grabau, qui a récemment repris l’arcade de l’ancienne boutique Colie, sise au cœur de la vieille-ville genevoise. Le petit espace, aux faux airs de boudoir contemporain, présente sur de jolies étagères en acier de superbes pochettes et des sacs réalisés artisanalement par des créatrices libanaises, new-yorkaises et parisiennes. A cette sélection, mettant à l’honneur des matières nobles et souples, des incrustations d’acier, des paillettes et des franges, s’ajoute une gamme de bijoux, des étoles et des accessoires de toute beauté. Une adresse à retenir pour les idées cadeaux ! This boutique is a sure-fire source of happiness for lovers of chic and original clutch bags! This is the motto of the dazzling Verena Sellers Grabau, who has recently taken over the premises of the former Colie boutique, in the heart of Geneva old-town. The small space, which has a contemporary boudoir feel to it, is full of superb clutch and other bags handmade by designers from Lebanon, New York and Paris, all displayed on the attractive steel shelves. Luxury and supple materials, steel inlays, sequins and fringes are all features in this selection of bags, alongside a selection of jewellery, wraps and other beautiful accessories. This is definitely a place to visit for inspirational present ideas! B’FAB 4, place du Bourg-de-Four, 1204 Genève Tél. 022 310 01 www.b-fab.ch



ID ée s

Shopping Là, une table Alasdair Cooke ; ici, une sculpture de Jeff Zimmerman : la boutique Dior de la rue du Rhône, récemment agrandie et rénovée, rappelle les pièces en enfilade de l’emblématique adresse de l’avenue Montaigne, tout en rendant hommage à la passion de Christian Dior pour l’art. Somptueuse, l’arcade dévoile deux étages entièrement dédiés à la femme, où l’horlogerie, la joaillerie, des collections de prêt-à-porter, rehaussées de rose poudré, et d’élégantes pièces de défilés parées de croquis signés Andy Warhol se côtoient, dans un cadre déclinant le gris Dior des murs moulurés à de délicats tapis de soie.

in the Rue du Rhône, recently extended and renovated, reminds one of items on show at the address in Avenue Montaigne, paying homage to Christian Dior’s passion for art. The store is set over two levels entirely dedicated to women, where watches, jewellery, ready-towear collections, enhanced in powder pink, stand alongside catwalk pieces adorned with sketches signed by Andy Warhol, in a setting combining the Dior grey of the moulded walls with delicate silk rugs.

Over there, an Alasdair Cooke table, over here a sculpture by Jeff Zimmerman: the Dior boutique

Dior 60, rue du Rhône, 1204 Genève Tél. 022 310 62 55 www.dior.com

Ermenegildo Zegna

Boutique Onze

Photographie : droits réservés

Après l’ouverture de plus de 540 boutiques aux quatre coins du monde, la marque italienne exclusivement dédiée à ces messieurs compte enfin une adresse genevoise ! Du service sur mesure aux collections classiques et sportives en passant par un incroyable choix d’accessoires, rien ici ne vous laissera indifférent… pas même l’œuvre de l’artiste Nico Vascellari, qui s’inscrit dans le nouveau projet artistique ZegnArt, reposant sur la sélection d’œuvres spécifiquement conçues pour être exposées de manière permanente dans toutes les boutiques de la marque. Since the opening of 540 boutiques across the world, this exclusive Italian menswear brand now has a Geneva address ! From a made-to-measure tailoring service to the classic and sporty collections, not forgetting the incredible choice of accessories, there will be nothing you won’t feel excited about! You will even surely admire the work of Nico Vascellari, involved in the new ‘ZegnArt’ artistic project, which consists of a selection of works specifically created to be permanently displayed in the brand’s boutiques.

Cette nouvelle boutique lausannoise présente les collections féminines des marques Harald Chyoung (anciennement Nuit Blanche) et Atelier Laure Paschoud dans un petit espace lumineux et épuré. Fondée en 1999, la marque Harald Chyoung propose des pièces intemporelles où la soie prédomine, tandis que les créations de Laure Paschoud se composent de vêtements écologiquement responsables, où des imprimés côtoient des boutons réalisés par la céramiste Sylvie Godel.

Photographie : droits réservés

This new boutique presents the women’s collections from Harald Chyoung (formerly Nuit Blanche) and Atelier Laure Paschoud in a small yet uncluttered and bright space. Founded in 1999, the Harald Chyoung brand offers timeless pieces with silk as a predominant feature, whereas Laure Paschoud’s creations are ecologically responsible clothing, made up of prints and buttons created by ceramicist Sylvie Godel. Ermenegildo Zegna 80-84, rue du Rhône, 1204 Genève Tél. 022 310 67 80 www.zegna.com

14

Photographie : droits réservés

Dior

Boutique Onze 11, rue des Deux-Marchés, 1005 Lausanne Tél. 021 311 89 91 www.haraldchyoung.com www.atelier-laurepaschoud.ch


Sole G S TA A D B O U T I Q U E , G S TA A D PA L A C E , T E L . + 4 1 3 3 7 4 4 1 4 6 0 ABU DHABI MOSCOW

• •

COURCHEVEL

NEW YORK

DUBAI

PA R I S

G E N E VA

PORTO CERVO

G S TA A D

K U WA I T

ROME

S BARTHELEMY

www• degrisogono• com

T

LONDON •

MIAMI

S MORITZ T


i d ée s

Shopping Jaeger-LeCoultre En novembre dernier, la manufacture horlogère pionnière de la vallée de Joux a choisi Zurich pour inaugurer sa troisième boutique de Suisse. Sise le long de la prestigieuse Bahnhofstrasse, l’arcade, lumineuse, présente dans un décor de noyer et de quartzite le savoir-faire de la maison, qui célèbre cette année ses 180 ans. A cette occasion, la Grande Reverso Ultra Thin Duoface Blue a été dévoilée. Ce modèle ultra plat, exclusivement proposé dans les boutiques de la marque, réinvente la lecture du second fuseau horaire, grâce à un boîtier réversible, tout en affirmant son ancrage sportif, avec un bracelet en cuir cordovan réalisé par la maison Casa Faglio, renommée pour ses bottes de polo.

Photographie : droits réservés

Last November, this pioneering watch maker from the Joux Valley chose Zurich for the opening of its third boutique in Switzerland. Situated along the prestigious Bahnhofstrasse, the bright arcade presents the savoir-faire of the company (celebrating 180 years) amidst a décor of walnut and quartzite. On this occasion the ‘Grande Reverso Ultra Thin Duoface Blue’ was

unveiled. This ultra flat model, which can only be bought in the Jaeger-LeCoultre boutiques, has reinvented the reading of a second time zone thanks to its reversible face. It still shows its links with sport, with a cordovan leather strap created by Casa Faglio, who are renowned for their polo boots.

Jaeger-LeCoultre Bahnhofstrasse 32 8001 Zurich www.jaeger-lecoultre.com

Mooris.ch

Mooris.ch is not just any online shop – rather, it is a platform which allows customers to discover design, fashion and lifestyle products, which are specially selected every day. These are lovingly displayed in attractive photos by the Mooris team and each is available for one week from the website and via the Mooris app. Some of the products can be seen in real life at the Mooris studio in Zurich’s Zurlindenstrasse, close to Albisriederplatz.

www.mooris.ch

16

Photographie : droits réservés

Mooris.ch n’est pas un shop en ligne comme les autres. Il s’agit d’une plateforme mettant à la disposition de sa clientèle des articles de déco et de prêt-à-porter renouvelés quotidiennement. Parfaitement mis en valeur par de magnifiques visuels, ces objets sont proposés à la vente durant une semaine, sur le site et l’application de Mooris.ch. Notez qu’une sélection d’articles peut être admirée à l’adresse zurichoise de Mooris, sise le long de la Zurlindenstrasse, non loin de l’Albisriederplatz.


MP05-LaFerrari. C'est une montre exceptionnelle. Un record du monde. 50 jours de réserve de marche et un design high-tech développé avec Ferrari. Edition limitée à 50 pièces.

BOUTIQUES GENEVE • GSTAAD • LUZERN www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


i d ée s

restos Chalet RoyAlp Hôtel & Spa

Photographie : Christine de Loë

Véritable joyau architectural associant au charme du chalet de montagne l’élégance d’un hôtel 5 étoiles, le Chalet RoyAlp a récemment inauguré le nouveau concept de sa brasserie Le Rochegrise. En toute simplicité, gourmand, gourmet et tradition suisse sont les maîtres mots de la carte élaborée par le chef Damien Molinié. Il propose dans un même lieu des mets très variés, allant d’un surprenant œuf mimosa à un tartare de bœuf original en passant par un délicieux filet de bœuf Rossini et un authentique papet vaudois. Autant de saveurs à découvrir dans le cadre boisé de la salle du Rochegrise, d’une soixantaine de couverts, ou sur sa terrasse, offrant une vue exceptionnelle sur les Alpes. Quant aux amateurs de mets au fromage, ils se retrouveront au carnotzet Le Grizzly. Quant au BeAR’s Bar, il propose une carte snack toute la journée dans une ambiance décontractée et musicale. A true architectural jewel marrying the charm of a mountain chalet with the elegance of a 5 star hotel, the Chalet RoyAlp has recently opened its new concept brasserie Le Rochegrise.

In all simplicity, gourmand, gourmet and Swiss tradition are the key words on the menu created by Chef Damien Molinié. He proposes very varied dishes, from a surprising egg mimosa, to an original beef tartar via a delicious Rossini fillet of beef and an authentic ‘papet vaudois’ [leek, potatoes and sausage]. There are so many flavours to savour, either in the wood covered setting of the Rochegrise dining room, which has 60 covers, or on the terrace, which has exceptional views of the Alps. For lovers of cheese based dishes there is Le Grizzly in the ‘carnotzet’ [small room beside the wine cellar]. And the BeAR’s Bar offers a bar snack menu throughout the day with a relaxed and musical ambiance.

Chalet RoyAlp Hôtel & Spa Domaine de Rochegrise, 1884
Villars-sur-Ollon
 Tél. 024 495 90 90 www.royalp.ch

Quand le jeune chef pâtissier Julien Maslanka, chouchou de Georges Blanc, rencontre le poulain du chef Eric Fréchon, Jean-Sébastien Pouch, le tandem sucré salé est tout trouvé ! Aujourd’hui, les deux chefs officient aux fourneaux du Woods, le restaurant de l’hôtel InterContinental Genève. Confortablement assis dans une agréable salle d’une centaine de couverts mettant à l’honneur le bois, vous découvrirez une carte déclinant les mets en collections saisonnières. Entre un succulent ris de veau et L’impression végétale, un plat végétarien exquis, difficile de choisir... Quant aux amateurs de vins, ils se retrouveront au nouveau Wine Lounge de l’hôtel, proposant notamment un Grand Puy Lacoste de 1988, à apprécier avec modération !

18

Photographie : droits réservés

Photographie : Christine de Loë

Hôtel InterContinental Genève

When the young patissier Julien Maslanka, a favourite of Georges Blanc, met Eric Fréchon’s protégé, Jean-Sébastien Pouch, a salty/sweet partnership was born, and the rest, as they say, is history. Today, the two chefs oversee the kitchens at Woods, the restaurant for the InterContinental Geneva Hotel. Once you are comfortably ensconced in the 100 cover dining room decorated with a wooden theme, you can discover the menu proposing seasonal dishes. Between succulent

sweetbreads and L’impression végétale, an exquisite vegetarian dish, it is very difficult to choose! For wine lovers there is the new Wine Lounge in the hotel, which offers a Grand Puy Lacoste from 1988, in particular, to enjoy in moderation!

Hôtel InterContinental Genève 7, chemin du Petit-Saconnex, 1209 Genève Tél. 022 919 39 39 www.intercontinental-geneva.ch


S N A K E

Boutique

: Rue du Rh么ne 56 - Geneva - Switzerland - T. +41 22 312 03 44

www.vdb.ch

info@vdb.ch


i d ée s

hôtel Les fêtes en beauté au Mandarin Oriental Genève The holiday season in style at the Mandarin Oriental Geneva Texte: Gaëlle Hennet Photographies: droits réservés

P T

our les fêtes, le Mandarin Oriental met les petits plats dans les grands ! Du restaurant gastronomique Rasoi by Vineet à la brasserie méditerranéenne Le Sud, Noël et la Saint-Sylvestre donnent lieu à d’exceptionnels événements culinaires. Petit tour d’horizon.

he Mandarin Oriental puts on a great spread for the festive season! From the ‘Rasoi by Vineet’ gastronomic restaurant to the ‘Le Sud’ Mediterranean brasserie, Christmas and New Year’s Eve will be exceptional culinar y occasions. Here is a quick overview.

Tandis que le chef Yoann Le Bihan a composé pour Le Sud un menu haut en saveurs, qui met notamment à l’honneur le tartare de SaintJacques, le filet de Saint-Pierre rôti, le foie gras au Beaumes-de-venise et le suprême de pintade, le chef du Rasoi by Vineet, Sandeep Bhagwat, sous la houlette de Vineet Bhatia, n’a pas dit son dernier mot. Dans le cadre élégant du restaurant, brillant d’une étoile Michelin, il concoctera pour votre Saint-Sylvestre son plus beau menu, composé de 7 plats à base de foie gras, homards, crabe à carapace molle et côtelettes d’agneau du Limousin. Et si rien ne vaut pour vous la convivialité de votre home sweet home pour passer Noël, pas de panique ! L’équipe du Mandarin Oriental se fera un plaisir de livrer à votre domicile un authentique chapon fermier rôti pour 4 personnes, accompagné de ses garnitures traditionnelles  : la mijotée de châtaignes, le flan de cardons à l’huile de truffe et les pommes de terre rôties. Whilst Chef Yoann Le Bihan has composed a flavourful menu for Le Sud, with highlights including a scallop tartar, roasted fillet of John Dory, foie gras with Beaumes-de-venise and a supreme of guinea fowl, the Chef for Rasoi by Vineet, Sandeep Bhagwat, under the guidance of Vineet Bhatia, should not be ignored. In the elegant setting of the one Michelin starred

20

restaurant, he is offering his best menu for New Year’s Eve, a seven course feast of foie gras, lobster, soft-shell crab and lamp chops from the Limousin region. And if you would rather stay within the comfort of your home sweet home, don’t panic! The Mandarin Oriental team will deliver a roasted capon to feed four people straight to your doorstep, along with the traditional accompaniments: a chestnut mix, ‘flan de cardons’ with truffle oil and roasted potatoes.

Mandarin Oriental Genève 1, quai Turrettini, 1201 Genève Tél. 022 909 00 00 www.mandarinoriental.com/geneva


REPOSSI.COM


i d ée s

BARS hôtel d’angleterre Mêlant le style Chic & British à une ambiance coloniale, l’établissement, élu meilleur bar d’hôtel par le guide Andrew Harpers, invite au voyage et réjouit nos papilles. Orchestrée par Fabio Dotolo, l’équipe du Leopard Room vous fera découvrir un large choix de cocktails et alcools de prestige, comme le rarissime Cognac Louis XIII, à accompagner de canapés au foie gras et caviar. Le bar est aussi reconnu pour ses groupes de musiciens live, qui animeront vos soirées de notes de soul et de funk.

Photographie : droits réservés

This bar, which combines a chic and British style with a colonial atmosphere, has been voted the best hotel bar by guide Andrew Harpers and tempts us to go travelling whilst delighting our taste buds. Managed by Fabio Dotolo, the team at the Leopard Room will help you discover a large choice of cocktails, luxury alcohols, such as the rare Cognac Louis XIII, accompanied by foie gras and caviar canapés. The bar is also known for its live musicians, who will set your evening to soul and funk music.

The Leopard Room 17, quai du Mont-Blanc, 1201 Genève Tél. 022 906 55 55 www.dangleterrehotel.com

Zoé Live Bar A deux pas de la pizzeria Luigia, le groupe Capomondo, également propriétaire des restaurants Capocaccia, a récemment inauguré le Zoé Live Bar. Dans cet agréable espace de 200 m2 intégrant deux niveaux, l’un aménagé de tables et fauteuils, l’autre surélevé pour mieux profiter de la scène, des concerts live, des spectacles originaux et des soirées animées par des Dj s’alternent, dans une ambiance toujours festive. Du blues au jazz en passant par des concerts acoustiques, la riche programmation du Zoé Live Bar saura répondre à vos attentes !

Photographie : droits réservés

Just a stone’s throw from the Luigia pizzeria, the Capomondo group, also owners of the two Capocaccia restaurants, has recently opened the Zoé Live Bar. This pleasant space measuring 200 m2 has two distinct levels, one furnished with tables and armchairs, the other raised so as to provide a good view of the stage, and the various live concerts, new shows and DJ nights, all providing a party atmosphere. From blues to Jazz, not forgetting acoustic concerts, Zoé Live Bar’s rich and diverse event schedule will live up to your expectations!

Zoé Live Bar 23, rue Ferdinand-Hodler, 1207 Genève Tél. 022 777 15 15 www.zoelivebar.com

22


Cristiano Ronaldo

E P I C

X

Titanium Mechanical Hour Minute Skeleton

N e w Yo r k + 1 . 2 1 2 . 7 1 9 . 5 8 8 7 Geneva +41.22.310.6962 jacobandco.com


i d ée s

bars & Clubs V Club Le V Club est un nouvel établissement genevois entièrement dédié à vos soirées. 
Sis à proximité du centre-ville, à l’emplacement de l’ancien Platinium, il réunit sur une surface de 600 m2 un espace restaurant et une piste de danse. Aux charmes du lieu, dévoilant d’élégantes banquettes en cuir blanc, répond un service irréprochable. « Nous satisfaisons les attentes d’une clientèle des plus exigeantes », confie le propriétaire, qui privatise régulièrement l’établissement pour des soirées d’entreprise ou des événements privés. Quant aux soirées organisées, dont certaines s’adressent au plus de 28 ans, elles accueillent régulièrement des artistes de renommée internationale.

Photographie : droits réservés

The V Club is a new Genevan establishment entirely dedicated to your evening events. Situated close to the city centre, on the site of the former Platinium, the venue combines both a restaurant and a dance floor in a 600 m² space. The charm of the place, filled with elegant white leather banquettes is matched by the impeccable service. “We satisfy the expectations of even the most demanding of clients”, confides the owner, who often closes the venue for private corporate or individual events. As for the organised evenings, some of which have been held for more than 28 years, they regularly play host to internationally renowned artists. V Club 18, quai du Sujet, 1201 Genève Tél. 022 731 00 44 www.vclub-geneve.com

Le Comptoir Canapés en cuir chinés, tables en bois, larges rideaux à l’entrée : le bar Le Comptoir nous ramène au cœur des années 1920, à l’époque de la prohibition. Ce haut lieu des nuits lausannoises à l’ambiance jazzy invite à la fête grâce à son large choix de cocktails. De l’Al Capone, mariant rhum, fruits de la passion et basilic au Woodford old fashioned, à base de bourbon, de sucre et de bitters aromatiques, les breuvages peuvent même être personnalisés ! Quant aux amateurs de danse, ils se retrouveront au club de l’établissement, La Voûte, une ancienne cave animée le week-end par des DJ et des concerts. A découvrir absolument !

Photographie : Nito Alvarado

Chesterfield style leather sofas, wooden tables, wide curtains at the entrance: Bar ‘Le Comptoir’ bar takes us straight back to the heart of the 1920s, in the time of prohibition. This Lausanne night spot has a jazzy ambiance and gets you into the party spirit, thanks to its great choice of cocktails. From the ‘Al Capone’, which combines rum, passion fruit and basil, to the ‘Old Fashioned Woodford’, made of bourbon, sugar and bitters; the drinks can even be personalised! And for dance lovers, there is also a club, La Voûte: an old wine cellar where DJs play and concerts are held at the weekends. This is an absolute must see!

Le Comptoir 1, rue de la Barre, 1005 Lausanne Tél. 021 311 68 40 www.barlecomptoir.ch

24



i d ée s

bien-être Starling Geneva Hotel

Photographie : droits réservés

savourer. Quant à la belle piscine intérieure de l’établissement, sise au cœur du magnifique espace Wellform, elle servira de prétexte à un moment de détente bienvenu !

A deux pas de l’aéroport de Genève, le plus grand hôtel de Suisse met à la disposition de ses clients et du public, une salle de fitness de 1’500 m2 pourvue des installations Technogym les plus performantes du moment. Après l’effort, d’une séance ou d’un cours – de yoga, stretching ou même de Zumba –, vous profiterez de l’espace dédié à la restauration du fitness Topform, où des jus de fruits frais, des salades et des sandwichs sont à

Pearl Coiffure

A stone’s throw away from Geneva airport, the largest hotel in Switzerland is providing a 1,500 m2 fitness space, equipped with the most efficient current Technogym equipment, for its clients and Topform members. After a workout at a gym session or class- yoga, stretching or even Zumba- you can take advantage of the recuperation area, where you can enjoy fresh fruit juices, salads and sandwiches. There is even a beautiful indoor swimming pool in the hotel, at the heart of the magnificent Wellform area, where you can take a welcome relaxation break!

Starling Geneva Hotel & Conference Center 34, route François-Peyrot, 1218 Le Grand-Saconnex Tél. 022 747 02 45 www.shgeneva.ch

Grand Hôtel Kempinski

Lorsque l’on pousse la porte du salon, une sensation de sérénité nous envahit. Ici, Cédric, le maître des lieux, est à l’écoute de vos envies. Il réalisera la coiffure qui vous correspond, de la coupe à la coloration en passant par le balayage, qu’il maîtrise à la perfection. Outre des traitements du cheveu à la kératine, la pose d’extensions, des soins du visage et des séances maquillage, Pearl Coiffure propose depuis peu un soin au botox, acides aminés et extraits de caviar, qui apportera aux cheveux secs et abîmés hydratation et brillance. You are overcome with a sense of calm as soon as you open the door to the salon. Cédric, the head of the salon, is here to listen to your wishes. He gives you a hairstyle tailored just for you, from the cut to the colour not forgetting highlights, which he masters to perfection. Apart from keratin hair treatments, hair extensions, face treatments and makeup sessions, Pearl Coiffure has also recently started to offer a treatment with Botox, amino acids and caviar extracts, which gives dry and damaged hair hydration and shine. Pearl Coiffure 44, boulevard de Saint-Georges, 1205 Genève Tél. 022 329 29 49

26

This winter, the spa at this establishment is the ideal location to recharge your batteries. When you are comfortably ensconced in one of the 12 cabins (made up of a combination of wood, mosaics and bamboo) you will discover the Sublime range of treatments from Cinq Mondes, over the course of a Polynesian Island inspired beauty treatment. Starting with an exfoliation, which will cleanse your skin thanks to the Noni, Monoï and avocado oils, the treatment then continues with a full body massage including the face and scalp. Grand Hôtel Kempinski 19, quai du Mont-Blanc, 1201 Genève Tél. 022 908 94 44 www.kempinski.com

Photographie : droits réservés

Photographie : Christine de Loë

Cet hiver, le spa de l’établissement est le lieu idéal pour une complète remise en forme. Confortablement installée dans l’une de ses 12 cabines, alliant bois foncé, mosaïques et bambous, vous découvrirez la gamme de soins Sublime par Cinq Mondes, au fil d’un rituel beauté inspiré des îles polynésiennes. Débutant par un gommage, qui purifiera votre peau grâce aux actions des huiles de Noni, de Monoï et d’avocat, le rituel se poursuit par un massage complet du corps, du visage et du cuir chevelu.


la gestion du capital santĂŠ

www.gsmn.ch


i d ée s

bien-être L. Raphael inaugure un Day Spa à Genève L. Raphael opens a Day Spa in Geneva Martinez. Following the success of this venture, the brand has also opened a Day Spa at the heart of the prestigious Temple de la Beauté in Geneva.

Photographie : José Crespo

Created by a team of beauty specialists supervised by Dr. Raphaël Gumener, plastic surgery consultant for the University Hospital in Geneva, the services for this new well-being space comprises a large range of facial and body treatments, with firming, fortifying and detoxifying qualities, which use, in particular, the therapeutic properties of the Dead Sea. To put the beautiful finishing touches to these moments of relaxation, the Temple de la Beauté team are delighted to welcome you to their hair salon or to the beauty salon, for a manicure or pedicure. The globetrotters among you will be pleased to know that this range is also available in New York, at the Four Seasons or the Temple de la Beauté that L. Raphael has recently opened on 4 West 58th Street (5th Avenue), and even in Moscow, at the New Kempinski hotel spa.

Elaborée par une équipe de spécialistes de la beauté supervisée par le Dr. Raphaël Gumener, consultant au service de chirurgie plastique à l’Hôpital Universitaire de Genève, l’offre de ce nouvel espace bien-être comprend une large gamme de soins du visage et du corps raffermissants, tonifiants et détoxifiants, qui utilisent notamment les propriétés thérapeutiques des eaux de la mer Morte. Pour parachever en beauté ces moments de détente, l’équipe du Temple de la Beauté se fera un plaisir de vous accueillir au sein de son salon de coiffure ou de son espace beauté, le temps d’une manucure ou d’une pédicure. Quant aux globetrotteuses, elles se plairont à retrouver cette nouvelle gamme à New York, au Four Seasons ou au cœur du Temple de la Beauté que L. Raphael a récemment inauguré au 4 West 58th Street (5th Avenue), et même à Moscou, au spa de l’hôtel New Kempinski. A leader in the anti-aging technologies sector, L.Raphael has widened what his brand offers by launching a new range of well-being products and treatments for the clients of the Grand Hyatt Cannes Hotel

28

Photographie : Fotolia

Leader dans le domaine des technologies anti-âge, L. Raphael a élargi son offre l’année dernière, en lançant une nouvelle gamme de produits et de soins bien-être destinés aux clients du Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez. Suite au succès rencontré, la marque a récemment inauguré un Day Spa au cœur de son prestigieux Temple de la Beauté genevois.

Massages L. Raphael à partir de 180 CHF (50 mn) Soins du visage L. Raphael à partir de 210 CHF (50 mn) Soins signature « Trésors de la mer Morte » : 590 CHF (110 mn) L. Raphael massages from 180 CHF (50 mins) L. Raphael facial treatments from 210 CHF (50 mins) Signature treatments ‘Treasures from the Dead Sea’: 590 CHF (110 mins)

L. Raphael 15, rue du Rhône, 1204 Genève Tél. 022 319 28 28 www.l-raphael.com


Exigez un meilleur traitement des soins chirurgicaux de pointe

La vitalitĂŠ retrouvĂŠe

www.lacolline.ch


i d ée s

expos L’Atelier des Bains Banksy, Tilt, JR, Mist, Smash137 : les connaissez-vous ? Il s’agit des valeurs montantes du Street Art, un mouvement artistique né dans les années 1960, qui s’est récemment invité dans les créations de Karl Lagerfeld, des maisons Hermès et Louis Vuitton. Conscient de cet essor, Arnaud Hubert, gérant du mythique Café des Bains, s’est associé à Nicolas Couturieux pour inaugurer, non loin du café, L’Atelier des Bains, la première galerie genevoise entièrement dédiée au mouvement. Dès janvier, des solos shows seront organisés, et les lithographies de la maison Print Them All, proposées en édition limitée, seront à découvrir.

Photographie : droits réservés

Banksy, Tilt, JR, Mist, Smash137 – do you know these names? They’re the rising stars of street art, an artistic movement that was born in the 1960s and has recently been integrated into the creations of Karl Lagerfeld and the fashion houses Hermès and Louis Vuitton. In light of this success, Arnaud Hubert, the legendary manager of Café des Bains, has joined with Nicolas Couturieux to open, not far from the café, L’Atelier des Bains – the first gallery in Geneva to be entirely dedicated to the movement. From January, solo shows will be held and limited-edition lithographs from Print Them All will be on offer. L’Atelier des Bains 22, rue des Bains, 1205 Genève Tél. 022 320 51 70 hello@atelierdesbains.com

Enfer ou Paradis

Aux sources de la caricature (16ème - 18ème siècles)

Artiste hollandais (?), Pape-démon, huile sur bois, v. 1600, (Utrecht, Museum Catharijneconvent).

30

Du 16 octobre 2013 au 16 février 2014 A l’heure où la caricature est le moyen privilégié par les médias pour tourner en dérision faits d’actualité et personnages publics, le Musée international de la Réforme remonte à l’origine de cette pratique en réunissant un nombre important de gravures, dessins et tableaux des périodes médiévales et modernes. Captivante, drôle et accessible, l’exposition questionne la signification de l’image, tantôt adorée, tantôt détruite, avant de montrer comment celle-ci fut utilisée par les catholiques et protestants pour affirmer la supériorité de leurs doctrines. Le sens moderne de la caricature, matérialisé par des images dans lesquelles il est possible de reconnaître les traits de la personne ridiculisée, est également considéré, non seulement dans l’exposition, mais aussi dans le cadre des nombreuses conférences organisées à cette occasion. At a time when caricatures are the favoured method of the media to ridicule current affairs and public figures, the International Museum of the Reformation is taking a look back at the origins of this medium with an exhibition presenting a significant number of etchings, drawings and paintings from medieval and modern periods. This exhibition is captivating, amusing and accessible, and questions the meaning of pictures, sometimes loved, sometimes destroyed, before showing how images were used by Catholics and Protestants to assert the superiority of their doctrines. The modern meaning of caricature, with images in which it is possible to recognise certain traits of the character being ridiculed, is also examined, not only in this exhibition, but also throughout the numerous conferences organised for this occasion. Musée international de la Réforme 4, rue du Cloître, 1204 Genève Tél. 022 310 24 31 www.musee-reforme.ch


swiss fine real estate

“ The home should be the treasure chest of living.” Le Corbusier

www.ci-exclusive-properties.com COMPTOIR IMMOBILIER SA · COURS DE RIVE 7 · CP 3753 · 1211 GENÈVE 3 · T + 41 (0)22 319 89 15 · CONTACT@CI-EXCLUSIVE-PROPERTIES.COM


News The latest fashion, beauty, high-tech & design

32


ESSENTIALS fo r HER

Pullover, “Labo“ collection Eric Bompard

Wallet Tod’s

Ring , “Paris Nouvelle Vague“ collection Cartier

Trendy White & Blue Selection : Gaëlle Hennet Photographs : rights reserved

Navy blue, the seminal colour for the spring/ summer collection, has made an appearance again in the autumn/winter catwalk collections. It is a good alternative to black, and this sombre colour makes a good contrast to light colours, such as white. “Fleur de lapis-lazuli“ earrings Van Cleef & Arpels

Couleur phare des collections printemps/été, le bleu marine a fait cette année son apparition dans les défilés automne/hiver. Bonne alternative au noir, cette couleur sombre met particulièrement en valeur les couleurs claires, telles que le blanc.

“Starlet skinny“ pants Guess

USB key 16 GB Hermès “J12 Moonphase“ watch in white high tech ceramic Chanel “Speedy Damier Paillettes“ bag Louis Vuitton

n. 50


B e au t y

Winter Beauty Trends Text: Arlette Dubuis Photographs: Rights reserved

Be radiant Specifically developed for dry and delicate skins, the Crème Souveraine by Dior Prestige combines the age-defying powers of the rose de Granville with the plumping and restorative benefits of the Rose Souveraine. Intensely nourrished, skin is revitalized deep down to become suppler and more radiant than ever ! Spécialement développée pour les peaux sèches et délicates, la Crème Souveraine de Dior Prestige allie les pouvoirs anti-âge de la rose de Granville aux vertus repulpantes et restauratrices de la rose souveraine. Intensément nourrie, la peau est revitalisée en profondeur et devient plus souple et rayonnante que jamais !

A round-up of the latest women’s fragrances, make-up & skin care products to see you through the winter season. Petit tour d’horizon des parfums, du maquillage et des crèmes incontournables de l’hiver.

Happy Holidays This limited edition by Lancôme includes a mascara, an eye shadow with mousse-like texture in four metallic shades, an iridescent powder to illuminate complexions, the iconic L’Absolu Rouge, a liquid lipstick and Vernis In Love in half matte, half shimmer shades Etincelle d’Argent and Etincelle de Neige. Cette édition limitée signée Lancôme comprend un mascara, des ombres à paupières aux textures mousseuses proposées en quatre nuances métalliques, une poudre irisée qui illuminera votre teint, le rouge à lèvre iconique L’Absolu Rouge, des gloss et les Vernis In Love, versions Etincelle d’Argent et Etincelle de Neige.

Skin Detox This cleansing and exfoliating foam by Grangettes Genève can be used daily on all skin types, including sensitive skin. The innovative combination of a protease, which liberates dead cells, and hyaluronic acid, guarantees a triple action – cleasing , exfoliating and moisturizing. Cette mousse nettoyante à effet peeling signée Grangettes Genève est un soin quotidien qui convient à tous types de peau, même sensibles. L’association innovante d’une protéase, capable de libérer les cellules mortes, et de l’acide hyaluronique lui assure une triple action, nettoyante, exfoliante et hydratante.

Perfect nails OPI has launched 18 new limited edition nail lacquers inspired by Mariah Carey. This seasonal promotion includes an assortment of red, burgundy, maroon and chocolate brown hues. OPI a récemment lancé une édition limitée de 18 vernis à ongles inspirés par Mariah Carey. L’édition comprend un assortiment de vernis à ongles rouges, bordeaux, marron et chocolat.

Precious perfume This new limited edition of Sisley’s Eau du Soir is a blend of citrus, floral, amber and musk notes. The bottle is crowned with a sculptural 18-carat gold-plated stopper designed by Polish sculptor Bronislaw Krzysztof. Cette nouvelle édition limitée de l’Eau du Soir de Sisley mêle des notes de citron et d’ambre à celles du musc. Quant au flacon, il est couronné d’un bouchon plaqué or 18 carats, réalisé par le sculpteur polonais Bronislaw Krzysztof.

34

Bath Experience These bath beads by Michael Kors are a blend of orange flower, cassis, jasmine, sandalwood and patchouli notes. When they dissolve, they leave a light veil of gloden shimmer on top of the water. Ces perles pour le bain signées Michael Kors mêlent des notes de fleur d’oranger à celles du cassis, du jasmin, du santal et du patchouli. Lorsqu’elles se dissolvent, elles laissent un léger voile d’or à la surface de l’eau.


J e w ellery

Belize

Gübelin’s new paradise Belize, le nouveau paradis de Gübelin Text: Arlette Dubuis Photographs: Rights reserved

F D

Gübelin 1, place du Molard, 1211 Geneva Tel. 022 365 53 80 www.guebelin.com

rom Belize’s ocean and white sandy beaches, Gübelin has created rivers of sapphires and diamonds. This winter, the famous well known family firm is unveiling its new beautiful jewellery collection.

e l’océan, des plages de sable blanc de Belize, Gübelin crée des rivières de saphirs et de diamants. Cet hiver, la célèbre maison familiale dévoile une nouvelle collection joaillière d’une rare beauté.

If precious stones are a feature set into of all of Gübelin’s creations, the Belize line of creations are a surprise combining the bright white of gold and myriads of diamonds with high quality dark blue sapphires. Delicately set at the centre of inlaid plant shaped designs, this exceptional gem, known throughout the centuries for its medicinal virtues, has been crowned queen of the principal piece in the collection: a superb necklace setting a 4.17 carat sapphire from Madagascar. This piece of jewellery, along with the earrings, pendant, ring and bracelet that make up the collection are to be discovered in the 8 Gübelin boutiques in Switzerland, including in Geneva, which has recently been renovated.

Si les pierres précieuses serties sont à l’honneur de toutes les créations Gübelin, la ligne Belize crée la surprise en associant la blancheur de l’or et d’une myriade de diamants au bleu profond de saphirs de première qualité. Délicatement inscrite au cœur de motifs végétaux sertis, cette pierre d’exception, notamment reconnue au fil des siècles pour ses vertus médicinales, est élue reine de la pièce maîtresse de la collection : un superbe collier dévoilant en son centre un saphir de Madagascar de 4,17 carats. Cette parure, ainsi que les boucles d’oreilles, le pendentif, la bague et le bracelet qui composent cette collection sont à découvrir dans les 8 boutiques Gübelin de Suisse, comme celle de Genève, arborant depuis peu une nouvelle architecture.

n. 51


w i nte r b e v er ag e

Laurent-Perrier

launches the seventh vintage for the Cuvée Alexandra Rosé Laurent-Perrier lance le septième millésime de la cuvée Alexandra Rosé Text: Gaëlle Hennet Photographs: Mathieu Garçon & Fabrice Leseigneur

I

n 1968, the Cuvée Rosé paved the way for pink champagnes. Now it has now become a prime example, and seduces any drinker with its notes of red fruits, strawberry, raspberr y and cranberry. T wenty-six years to the day after the official presentation of the first Cuvée Alexandra Rosé (1982), LaurentPerrier is launching Cuvée Alexandra Rosé Vintage 2004 for the holiday season.

E

n 1968, la Cuvée Rosé ouvrait la voie aux champagnes rosés. Devenus aujourd’hui une référence, ils séduisent par la gourmandise de leurs notes de fruits rouges, framboise, fraise et groseille. Vingt-six ans jour pour jour après la présentation officielle du premier millésime de la Cuvée Alexandra Rosé (1982), LaurentPerrier lance pour les fêtes la Cuvée Alexandra Rosé Millésime 2004.

Behind the elegant curves of the majestic bottle, you can catch a glimpse of the famous beverage, continuing the tradition initiated by the 1982 cuvée. That year, Bernard de Nonancourt, chairman and founder of Laurent-Perrier, created a cuvée as a result of an original mix of two grape varieties: 80% pinot noir, and the rest chardonnay. A slow ageing of the wine in the Tours-sur-Marne wine cellars produced the cuvée ready for 1987, the year of Bernard de Nonancourt’s eldest daughter’s wedding. Alexandra: the name says it all. For this holiday season, the seventh vintage of this cuvée can be enjoyed long after you’ve counted down to 2014.

Derrière les courbes élancées d’un majestueux flacon, se laisse apercevoir le fameux breuvage, perpétuant la tradition initiée par la cuvée 1982. Cette année-là, Bernard de Nonancourt, président-fondateur de LaurentPerrier, créait une cuvée, fruit du mélange original de deux cépages : le pinot noir, à 80%, et le chardonnay. Une lente maturation dans les caves de Tours-sur-Marne donna lieu à cette cuvée en 1987, année du mariage de la fille aînée de Bernard de Nonancourt. Alexandra : le prénom sonnait comme une évidence. En cette période de fêtes, le septième millésime de cette cuvée vous accompagnera bien après le décompte final vers 2014. Laurent-Perrier Switzerland 35, chemin de la Vuarpillière, 1260 Nyon Tel. 022 363 76 40 www.laurent-perrier.com

36


atelier-zuppinger.ch

Couronne Symbole royal ou remontoir de montre ? Découvrez l’univers de l’horlogerie d’exception, sur www.hautehorlogerie.org

Couronne | La couronne de remontoir est un bouton de formes variées, moletée ou cannelée que l’on saisit entre le pouce et l’index pour remonter la montre. Certaines couronnes incluent un poussoir mobile pour déclencher le mécanisme du chronographe, ou le couvercle d’une boîte savonnette.

PARTENAIRES DE LA FONDATION | A. LAnge & Söhne | AuDEmARS PIguET | BAume & mercier | BOvET 1822 | cArtier | ChANEL | chopArD | ChRISTOPhE CLARET corum | DE BEThuNE | girArD-perregAux | gREuBEL FORSEy | hArry WinSton | hERmèS | iWc | JAEgER-LECOuLTRE | LouiS Vuitton | mONTBLANC | pAnerAi PARmIgIANI FLEuRIER | piAget | RALPh LAuREN WATCh & JEWELRy | richArD miLLe | ROgER DuBuIS | tAg heuer | vAChERON CONSTANTIN | VAn cLeef & ArpeLS


ESSENTIALS fo r h i m

Jacquard hat Eric Bompard “Carrera 83 “± sunglasses Carrera

Wool-cashmer seater with rabbit fur inner hood Canali

Winter Casual Text & Selection : Gaëlle Hennet Images: rights reserved

Scarf Ermenegildo Zegna

Even if winter is associated with black tie and festive clothing, these kinds of clothes cannot be worn all the time. When the ties, bow-ties and other festive accessories are in the wardrobe, opt for casual clothing, always easy to wear, decidedly comfortable.

“El Primero Lightweight“ watch Zenith

Si l’hiver s’associe aux habits de lumière, ceux-ci ne pourront guère s’arborer en toutes circonstances. Quand les cravates, nœuds papillon et autres attributs des Fêtes sont au placard, misez sur le casual, toujours facile à porter, résolument confortable.

“My Colors Double Wraps“ bracelets Tod’s Shoes, “Montagna“ collection Car Shoe

“Casmio“ bag , “Green“ collection Hugo Boss

38


GENĂˆVE | 116 Rue du Rhone | Phone +41 (0) 22 700 99 80 ZURICH | UraniaStrasse 11 | Phone +41 (0) 43 497 21 30 CRANS S/SIERRE | Rue du Prado | Phone +41 (0) 27 481 16 14 boggi.com | shop.boggi.com


h i g h -tec h

High-Tech Spirit Life is all about change; and so is the high-tech world! Push your geeky side to the limit by updating your collection of high-tech gadgets. La vie est un éternel recommencement ; la high-tech aussi ! Repoussez les limites de la geek attitude en upgradant votre panoplie de gadgets connectés. Text : Anne & Judikael Hirel Photographs : rights reserved

Handmade Designed in Paris and assembled in Brittany, these elite headphones, with an innovative design made entirely from fine materials (titanium, aviation aluminium etc.), have already conquered Japan and the USA. Offered in a super limited edition model, these headphones offer portable sound perfection. Fait main Conçu à Paris, assemblé en Bretagne, ce casque d’élite au design innovant uniquement composé de matériaux nobles (titane, aluminium d’aviation) a déjà conquis le Japon et les USA, et propose en édition ultra limitée la perfection du son à emporter.

So British Before buying the new Aston Martin and pretending to be James Bond behind the wheel, why not dress up your portable gadgets in leather cases and holders embroidered with the badge of this legendary British car manufacturer? So British Avant de vous offrir la nouvelle Aston Martin et de pouvoir jouer les Bond au volant, habillez vos gadgets nomades connectés avec des étuis et housses en cuir cousu aux armes de la mythique marque automobile anglaise. Aston Martin collection, www.coque-exclusive.com

Aedle VK-1, €350, www.aedle.net

Vintage Ambiance Go back to the origins of rock‘n’roll and blues music with this designer and vintage look dock and amplifier, which can be carried anywhere you go. This lightweight amp is ready to blast out the decibels as soon as it is out of its box, and works just as well with a Fender as with the playlists from your Smartphone.

Ambiance vintage Remontez jusqu’aux origines du rock voire du blues avec ce dock ampli design et vintage, à emporter partout. Si ce poids plume est prêt à lâcher les décibels à peine sorti de son carton, il se marie aussi bien au vibrato d’une Fender qu’aux playlists d’un smartphone. Yamaha, THR5, €235, www.yamaha.fr

40


Surrounded by sound You no longer need any cables to transform your interior and fill it with a world of sound. You can download the well designed app to your Smartphone or iPad, put your wireless speakers on to the network and you can have music in every room you choose. Ambiance sonique Plus besoin du moindre câble pour transformer l’ensemble de son intérieur en un seul et même univers sonique. Chargez l’appli bien pensée par Sonos sur votre smartphone ou votre iPad, mettez en réseau vos enceintes sans fil, et votre musique vous accompagnera dans toutes les pièces. Sonos Play 1, €199, www.sonos.com

Exceptional sound Sound perfection has a name, and it’s French: Devialet. Three years after having conquered 1500 audiophiles throughout the world with their legendary D-Premier, these sound geniuses, who have no stores, are finally making their unique audio technology available to us mortals with a new range with the same sound quality, still a classy design, but with a (slightly) more reasonable price. Exception sonique La perfection sonique a un nom, et il est français : Devialet. Trois ans après avoir conquis 1500 audiophiles de par le monde avec leur déjà mythique D-Premier, les petits génies du son sans concession mettent enfin leur technologie audio unique à la portée du commun des mortels avec une nouvelle gamme au son identique, au design toujours aussi classe, mais à prix (un peu) plus sage. Devialet 110, starting from €4990, www.devialet.com

To be or not to be We can certainly imagine this item in a head-to-head, sorry, a dialogue in Hamlet, at the heart of a version 2.0 scene. This well-known audio skull from Jean-Michel Jarre is being re-released this year in an XS version, still very much in a disco style, for all design and tech style interior lovers. Etre ou ne pas être On la verrait très bien trôner dans un tête-à-tête, pardon, un dialogue, de Hamlet, au cœur d’une scène en version 2.0. Le célèbre crâne audio signé Jean-Michel Jarre revient cette année en version XS, toujours aussi disco, pour tous les amateurs de design et de tech style d’intérieur. Jarre Aeroskull XS, €199, www.jarre.com

Green tech This recent start-up ‘made in France’ has put wood back as the flavour of the month, by giving it life, making astonishing high-tech accessories, such as this wireless power pebble. Available in marble, maple or walnut, it charges your Smartphone using induction. Green tech Cette jeune start-up made in France remet le bois au goût du jour, en donnant vie à d’étonnants accessoires high-tech, tel ce galet de chargement sans fil. Proposé en marbre, en érable ou en noyer massif, il permet de recharger son smartphone par induction. Orée, pebble, €110, www.oreedesign.com

No comment Are you a devoted football fan, but can no longer tolerate the match commentary? This high-tech stylish home cinema has a football mode so you can amplify the sounds from the match and get rid of all the rest. Sans commentaire Vous êtes absolument fan de football, mais ne supportez plus les commentaires qui accompagnent les matchs ? Cet home cinéma techno design propose un mode football permettant d’amplifier les bruits d’ambiance et de se débarrasser du reste. Home cinema Sony, €950, www.sonystyle.fr

n. 51


h i g h -tec h

German quality It’s true that this speaker could appear to be a little simple, but in terms of sound and engineering the quality is definitely there, because Loewe never makes any comprises in these aspects. Nothing but perfection!… Qualité germanique Certes, son look peut sembler sobre. Mais côté son et ergonomie, la qualité est au rendez-vous, car Loewe ne fait jamais de compromis de ce côté. La perfection, sinon rien ! Loewe, speaker 2 Go, €270, www.loewe.de

The sound of metal Did you know that each metal has its own way of diffusing sound? By examining the difference between various alloys used, these top of the range headphones were born. Wear these and revel in a unique acoustic experience! Le son du métal Saviez-vous que chaque métal possède sa propre façon de diffuser le son ? C’est en considérant les différences d’alliages utilisés que ces oreillettes haut de gamme ont été réalisées. Vivez une expérience acoustique unique, à porter sur soi ! Final Audio Piano Forte, from €1300, www.final-audio-design.com

Small case, big talent If you judge things purely by their size, then keep moving: this top of the range hybrid with a retro and stylish look combines the most compact casing of the moment with the latest 16 megapixel sensor. So you can capture anything you like on camera, even if it’s not worthy of being immortalised on film! Petit boîtier, grand talent Si vous ne jugez les choses qu’à leur taille, passez votre chemin : cet hybride haut de gamme au look rétro et stylé associe le boîtier le plus compact du moment à un capteur 16 mégapixels dernier cri. De quoi immortaliser en toute liberté même ce qui ne l’aurait peut-être pas mérité. Panasonic Lumix GM1, €699, www.panasonic.fr

Hoist the sails! What if you took the time to sculpt your dream body? This techno design tool made from ash wood simulates the effort made in hoisting a sail, without the spray from the sea, but with the same resulting muscles. There’s no question of letting it drop: it tells you constantly the number of rounds, your heart rate, the effort you put in and the time you have been using it in order to follow exactly what you’re doing during the exercise. Mettez les voiles Et si vous preniez un peu de temps pour vous sculpter un corps de rêve ? Cet appareil techno design en bois de frêne simule l’effort produit par le fait de border une voile. Sans les embruns, mais avec les muscles. Pas question de laisser tomber : il vous indique en continu le nombre de tour, le rythme cardiaque, la puissance exercée et le temps d’utilisation pour un suivi optimal pendant l’exercice. Waterrower WaterGrinder, €1499, www.nohrd.fr

42


Night life You can install this strange example of modern art in the corner of your apartment, and from time to time bring its handmade lacquered wood cabinet body to life to enjoy the sounds from its two loudspeakers, connected to an iPhone dock, a radio and a CD player. Intérieur nuit Il suffit de laisser trôner cet étrange exemple d’art moderne dans un coin de son loft, et de redonner vie de temps à autre à son caisson fabriqué main en bois peint laqué pour profiter pleinement de ses deux haut-parleurs, associés à un dock iPhone, une radio et un lecteur CD. Geneva Sound System Model L, €1200, www.genevalab.com

Cuvée Rosé. Inimitable.

Any direction Take advantage of complete hi-fi 360°°sound with this active speaker, which can be positioned on any surface or mounted on a wall, horizontally or vertically. From Smartphones to USB keys, whatever the source, the sound output is the best and without distortion.

Light and sound Immerge yourself in the picture! Transform your living room with lights and sound. Philips has developed ‘Ambilight+HUE’ an application which allows the Philips Hue connected lights to reproduce the Ambilight light effects from a Philips TV, to fill the whole room. You can enjoy a Muse concert as if you were in the Stade de France.

Toutes directions Profitez d’un son haute-fidélité à 360°, avec cette enceinte active à poser ou à accrocher au mur, quelle que soit sa position. Du smartphone à la clé USB, quelle que soit la source, le son sera au rendez-vous, sans distorsion.

Son et lumière Immergez-vous dans l’image ! Faites passer votre salon en son et lumières. Philips développe « Ambilight+HUE », une application qui permet aux ampoules connectées Philips Hue de reproduire à l’échelle d’une pièce entière les effets lumineux de l’Ambilight du téléviseur Philips. De quoi apprécier le dernier concert de Muse comme au stade de France.

Cabasse Stream 1, €599, www.cabasse.com/fr Philips Ambilight+Hue, €2499, www.tpvision.com

photographe Iris Velghe

No different to a concert The American music legend has unveiled these foldable over earphones which produce sound worthy of a live show, available in pearl white or black. Equipped with two detachable cloth cables, they can be stored and transported easily. Comme en concert La légende américaine de la musique dévoile un casque audio pliable au rendu sonique digne du son live, disponible en blanc nacré ou en noir. Doté de deux câbles en nylon détachables, il se range et se transporte facilement. Klipsch Status, €250, www.klipsch.com

n. 51


h idgehs-tec ign h

Re-composition The past does not delete itself, it does not repeat itself. It reinvents itself constantly, to give life to a reconstructed atmosphere. Le passé ne s’efface pas, il ne se répète pas. Il se réinvente constamment, pour donner vie à une ambiance recomposée. Text : Anne & Judikael Hirel Photographs : rights reserved

Nautilus In designing this table centerpiece, it was Adam Cornish’s desire to incorporate natural elements whilst using modern industrial production methods. Trinity’s shape is obtained using a laser technique to make perforations in a thin sheet of steel, which is then shaped mechanically. Nautilus Le désir d’Adam Cornish en imaginant ce centre de table était de proposer l’aspect d’un élément naturel tout en utilisant les procédés modernes de production industrielle. La forme de « Trinity » est obtenue par un processus de perforation au laser d’une fine feuille d’acier, qui est ensuite façonnée mécaniquement. Alessi Trinity, price available upon request, www.alessi.com

44


Red Edition With this sideboard, young designer Sabrina Ficarra reinterprets this typical piece of furniture from the 1950s by adding the necessary modern touches: space for a cable and a shelf to hold a flat screen. édition rouge Avec cette enfilade, la jeune designer Sabrina Ficarra réinterprète ce meuble typique des années 50 en y ajoutant la modernité nécessaire : le passage d’un câble et un plateau destiné à accueillir un écran plat. ‘Enfilade Red Edition’, Design ikonik, €1490, www.design-ikonik.com

Soap Bubble You might say this looks like a soap bubble, delicate and intangible, that’s floating in the air whilst bathing the space with a typically Nordic white light. This is what you see for the first time with ‘Yoko’, the new table lamp designed by Anderssen &Voll and produced by Foscarini. Bulle de savon On dirait une bulle de savon, délicate et impalpable, qui frémit dans l’espace tout en le baignant d’une lumière blanche typiquement nordique. C’est l’image qu’évoque dès le premier regard cette Yoko, la nouvelle lampe de table dessinée par Anderssen &Voll et dévoilée par Foscarini.

Iconic Design Presented at the Furniture Exhibition in Milan in 2013, and produced by Magis in 2004, the legendary Chair One designed by Konstantin Grcic is now already 10 years old. A graphic industrial design object, this chair has become a 21st Century design icon. Icône design Présentée en 2003 au Salon du meuble de Milan et éditée en 2004 par Magis, la mythique Chair One dessinée par Konstantin Grcic fête déjà ses dix ans. Objet graphique au style industriel, elle est devenue une icône du design du XXIe siècle. Magis Chair One, price available upon request, www.magisdesign.com

Yoko lamp, price available upon request, www.foscarini.com

Double Shell This sofa, a focal piece of the collection from Cédric Ragot, is based on the union of two outer shells around a diagonal. Double coque Pièce majeure de la collection proposée par Cédric Ragot, ce canapé est basé sur l’union de deux coques autour d’une diagonale. Nautil sofa, www.roche-bobois.com

n. 51


design

Time on the Wall This Firenze clock knows how to stand the test of time with its current and modern design. Created in 1965 by the Castiglioni brothers for La casa abitata exhibition at the Palais Strozzi in Florence, the clock has been released in two new colour styles: black and white or red and white. Heures murales Cette horloge Firenze ne connaît pas l’usure du temps tant son design est actuel et moderne. Imaginée en 1965 par les frères Castiglioni pour l’exposition La casa abitata du Palais Strozzi de Florence, elle revient aujourd’hui dans deux nouveaux coloris : noir et blanc, blanc et rouge. Alessi 12 B- Firenze, price available upon request, www.alessi.com

Transparency Between curves, transparent sections and lighting effects, this bookcase comes in all forms to offer any contemporary interior a design omega. Transparence Entre rondeurs, transparences et jeux de lumières, cette bibliothèque se décline sous toutes les formes pour offrir à un intérieur contemporain l’omega du design.

The Evidence is Clear You should be able to throw the perfect soirée with this table-top champagne bar, made from hand-sculpted bamboo wood. It’s perfect for keeping up to six bottles at the right temperature for the perfect degustation every time.

Roche-Bobois Omega, Daniel Rode, price available upon request, www.roche-bobois.com

La preuve par quatre Vous devriez pouvoir tenir la soirée avec ce véritable bar à champagne de table, réalisé en bois de bambou sculpté à la main. De quoi organiser une superbe dégustation et maintenir à température jusqu’à 6 bouteilles. Lallier, basin/bar, €380, www.champagne-lallier.fr

Limited Edition Alessi has chosen Pinocchio as the inspiration for its new corkscrew. Alessandro M. is not made out of wood, however, but stainless steel. It will bring a playful, Italian touch to your table. Edition limitée Alessi a choisi Pinocchio pour incarner son nouveau tirebouchon. Alessandro M. n’est pas fait de bois mais bien d’acier inoxydable. Il apportera une touche italienne et ludique à votre table. Alessi, Alessandro M. Pinocchio, price available upon request, www.alessi.com

Wooden Light This lamp, thanks to its simplicity and curved shape, inspired by old candle lanterns, will fit in with any interior, and will enhance the most beautiful of decors. We like the warmth and softness of the wood, which diffuses a pleasant light that bounces off the reflector. Lumière boisée Grâce à sa simplicité et sa forme ronde, inspirée des anciennes lampes à bougie, ce luminaire s’intègre à tous les intérieurs et sublime les plus belles décorations. On aime le côté chaleureux et doux du bois, qui diffuse une lumière agréable, qui rebondit sur le réflecteur. Lampe Woody, Goodbye Edison, €360, www.goodbyeedison.com

46


Essential Table The name Tablo makes reference to the French words table and tableau, between composition and structured mise-en-scène. When function, material and aesthetics unite to form a whole, the design of an object should answer a fundamental need without ever compromising its visual appearance. Table essentielle Le nom Tablo fait référence aux mots français table et tableau, entre composition et mise en scène structurée. Quand fonction, matériau et esthétique fusionnent pour former un tout, le design d’un objet doit répondre à un besoin fondamental sans jamais compromettre son aspect visuel. Normann Copenhagen, Tablo, price available upon request, www.normann-copenhagen.com

Chiaroscuro The shapes, volumes and proportions of the Rituals lamps are both different and complementary. Designed by Ludovica and Roberto Palomba, they are made from blown and satin glass engraved with a series of horizontal lines of varying thickness, which filter and alter the intensity of the light by creating a distinctive chiaroscuro effect. Clair-obscur Les formes, volumes et proportions des lampes Rituals sont à la fois différentes et complémentaires. Imaginées par Ludovica et Roberto Palomba, elles sont en verre soufflé et satiné, incisé par une série de lignes horizontales de différentes épaisseurs, qui filtrent et modulent l’intensité de la lumière en créant un effet particulier de clair-obscur.

Artistic Cloud Nuage [cloud] is inspired by Optical Art, an artistic movement from the 1960s. Nuage is, in fact, a wall lamp that uses the idea of optical illusion to transform itself, depending on the observer’s point of view. Nuage artistique Nuage s’inspire de l’Optical Art, un mouvement artistique des années 60. Nuage est en effet une applique qui exploite l’idée de l’illusion optique pour se transformer selon le point de vue de celui qui l’observe. Foscarini, Lampe Nuage, price available upon request, www.foscarini.com

Rituals lamp, price available upon request, www.foscarini.com

Personal Look Who thinks that this is a lamp made with fabric decorated by Marcel Wanders? At first glance, you would say that it’s an Art Deco stained glass design, but if you look more closely you will discover that it’s actually a multitude of eyes and pupils on a large scale. Only 33 pieces of this true work of art, both rare and fragile, have been made. Regard personnel Qui croirait que ceci est un lampadaire en tissu décoré par Marcel Wanders ? De prime abord, on dirait le dessin d’un vitrail Art déco, mais en y regardant de plus près, on découvre une multitude d’yeux et de pupilles au format macro. Cette véritable œuvre d’art, à la fois rare et fragile, n’est proposée qu’à 33 exemplaires. Cappellini Eye Shadow, price available upon request, www.cappellini.it

Donnez du style à vos envies Pour concevoir des intérieurs uniques qui créent des émotions, éveillent les sens et racontent une histoire : la vôtre. T/ +41 22 757 30 08 contact@art-your-home.com Winter Sun www.art-your-home.com This exceptional lamp by Jaime Hayon is an example of both design and ancestral know-how. Offered in either small or large sizes the lamp is adorned with a superb clear Juvisy-cut crystal lamp shade. Soleil d’hiver A la fois exemple de design et démonstration d’un savoir-faire ancestral, cette lampe d’exception signée Jaime Hayon, proposée en grande et petite taille, s’orne d’un superbe abat-jour en cristal clair taille Juvisy. Baccarat, candy light, price available upon request, www.baccarat.com

Architecture d’Intérieur • Décoration d’Intérieur • Home staging • Coaching • Exclusive personal shopping n. 51


galleries: Air de Paris | Albert Baronian | Almine Rech Gallery | Anna Ning Fine Art |

Bernier/Eliades Gallery | Blancpain Art Contemporain | Blondeau & Cie | Bodson Gallery | Caroline Smulders | Catherine Duret | Cortex Athletico | Ditesheim & Maffei Fine Art | Espace_L Art Contemporain | Esther Schipper | esther woerdehoff gallery | Gagosian Gallery | Galerie Andres Thalmann | Galerie Bernard Bouche | Galerie Bernard Ceysson | Galerie Bernard Jordan | Galerie Bob Gysin | Galerie Catherine Issert | Galerie Catherine Putman | Galerie Eva Meyer | Galerie Gisèle Linder | Galerie Heinzer Reszler | Galerie Interart | Galerie Jean Brolly | Galerie Jochen Hempel | Galerie Lange + Pult | Galerie Laurent Godin | Galerie les filles du calvaire | Galerie Michel Giraud | Galerie Nathalie Obadia | Galerie Nordenhake | Galerie Olivier Robert | Galerie Patrick Gutknecht | Galerie Rosa Turetsky | Galerie Sébastien Bertrand | Galerie Xippas | Gowen Contemporary | Häusler Contemporary | Lorena Ruiz de Villa | Lullin + Ferrari | Luxembourg & Dayan | Magnin-A | Marc Jancou Contemporary | Massimo de Carlo | Michel Soskine Inc. | Mitterrand+Cramer | Priveekollektie Contemporary Art & Design | ribordy contemporary | Scheublein Fine Art | Semiose Galerie | Silvan Faessler Fine Art | Simon Studer Art | Skopia P.-H. Jaccaud | Sorry We’re Closed | The Workshops of Everything | 2m2 institutions and nonprofit spaces: Centre d’art contemporain | Centre d’édition contemporaine | Circuit | Fmac & FCAC – Fonds d’art contemporain de la Ville et du Canton de Genève | Forde | Head | Hotel Palenque | Kunsthalle Basel | MAMCO | Piktogram special exhibitions: appropriationism, artworks from a private swiss collection | Conversation Piece, curated by Tirdad Zolghadr & Peter Stoffel | Henrik Hakansson, a project supported by Hug & von Below | My Joy, groupshow of russian contemporary art curated by Katia Krupennikova | Pierre Klossovski, Drawings | Sol Lewitt, monumental Drawing publishers: Éditions B2 | Éditions Cahiers dessinés | Éditions Macula | Éditions Patrick Frey | Éditions Take 5 | Éditions Xavier Barral art magazines & books: Artforum | Artpassions | ArtReview | Beaux-Arts magazine | Camera Austria | Frieze | Kunstbulletin | Monopol | Mousse | Parkett | Payot | 02


GRAND FORMAT

49 n. 51


WATCHES

Sotheby’s retrospective 2013

Breguet - ultra-slim gold pocket watch Estimated price: CHF 600,000 – 1,000,000 Sale price: CHF 1,025,000 Place of sale: Geneva Date of sale: 13 November 2013

Bought in 1831 by Lord Henry Seymour Conway, this watch in yellow gold was bequeathed by Sir Richard Wallace, who lends his name to the famous Wallace Collection in London. The watch has a double case, with equation of time, power reserve, calendar and moonphase and is a perfect example of Abraham-Louis Breguet’s watchmaking genius. Achetée en 1831 par Lord Henry Seymour Conway, cette montre de poche en or jaune fut léguée à Sir Richard Wallace, le collectionneur et philanthrope qui donna son nom à la célèbre Wallace Collection, à Londres. Pourvue d’un double boîtier, avec les fonctions d’une équation du temps, réserve de marche, quantième et indicateur des phases de lune, elle constitue le plus parfait exemple du génie horloger d’Abraham-Louis Breguet.

50


Watches are all the rage! Rétrospective Sotheby’s 2013 L’horlogerie a la cote ! The auctions run by Sotheby’s, unmissable events for watch connoisseurs and collectors, have beaten all records this year. From Hong Kong to Geneva, London to New York, the bids on timepieces at auction have increased, reaching new record amounts. Here are details of the top ten best sales. Rendez-vous incontournables des amateurs et collectionneurs de pièces horlogères d’exception, les ventes aux enchères orchestrées par Sotheby’s ont battu cette année tous les records. De Hong Kong à Genève en passant par Londres et New York, les garde-temps présentés ont fait monter les enchères, qui ont atteint des sommets. Voici le palmarès des 10 meilleures ventes. Text: Gaëlle Hennet Photographs: rights reserved

Patek Philippe - REF. 5073P

Estimated price: CHF 584,000 – 817,500 Sale price: CHF 775,447 Place of sale: Hong Kong Date of sale: 8 October 2013 Having been elected as master in the art of making minute repeater watches with so called cathedral gongs almost twice as long as anyone else, Patek Philippe paid tribute to this know-how in 2011 with the launch of the 5073P. The two gongs contained within the narrow case of this timepiece produce an incomparable sound, not forgetting the mechanical self-winding movement, with a caliber R 27 Q , made up of 467 parts. As well as the perpetual calendar, the technical skill is enhanced by the beautiful watch face set with 103 baguette diamonds, and a further 55 diamonds set into the dial and clasp. Elu maître dans l’art des montres à répétition minutes dotées de timbres dits cathédrale, presque deux fois plus longs que les ordinaires, Patek Philippe rend hommage à ce savoir-faire en 2011, en lançant la 5073P. Contenus dans le boîtier étroit de ce garde-temps, les deux timbres offrent une profondeur de son incomparable, sans toucher le mouvement, un calibre automatique R 27 Q , composé de 467 pièces. A cette prouesse technique, à laquelle s’ajoute un quantième perpétuel, répond l’esthétisme d’une lunette sertie de 103 diamants taille baguette, et d’une parure de 55 diamants répartis entre le cadran et le fermoir.

n. 51


WATCHE s

Vacheron Constantin - King Kalla Estimated price: CHF 437,000 – 560,000 Sale price: CHF 723,393 Place of sale: Hong Kong Date of sale: 28 May 2013

‘Do better if possible, and that is always possible’, is Vacheron Constantin’s motto, the oldest watchmaking company still in business. The savoir-faire of the Genevan company is perfectly portrayed in this Kalla series watch, which marries white gold with diamonds. Created in 1990, the watch has 160 diamonds set into its elegant bracelet and 32 set into the dial, a total of 103 carats. « Faire mieux si possible, ce qui est toujours possible », telle est la devise de Vacheron Constantin, la plus ancienne manufacture horlogère toujours en exercice. Le savoir-faire de la maison genevoise se retrouve parfaitement illustré par cette montre de la série Kalla, alliant l’or blanc aux diamants. Réalisée en 1990, elle compte 160 diamants sur son élégant bracelet et 32 sur son cadran, pour un total de 103 carats.

Patek Philippe - REF 5029P

Estimated price: CHF 350,000 – 450,000 Sale price: CHF 557,000 Place of sale: Genève Date of sale: 11 May 2013 This model, which includes a minute-repeater, achieved the highest auction sale during the Sotheby’s Geneva auction in May. Produced in 1997, it is part of the 10 piece platinum limited edition series that responds to the contemporary desire for automatic watches with elegantly simple cases. Ce modèle, qui intègre la fonction répétition minutes, a réalisé l’enchère la plus élevée lors de la vente de mai de Sotheby’s Genève. Produite en 1997, elle fait partie d’une édition limitée de 10 pièces en platine qui répondent à l’attrait contemporain pour les montres à remontage automatique dotées de boîtiers épurés.

George Daniels - Yellow gold pocket watch

Estimated price: CHF 432,000 Sale price: CHF 522,362 Place of sale: London Date of sale: 3 July 2013

This mechanical yellow gold pocket watch was made in 1986 by watchmaker George Daniels (19262012) and is the first to include his co-axial escapement mechanism. This mechanism, subsequently adapted by Omega to be mass produced, reduces the friction between the different parts so as to achieve optimal time keeping. Ce chronomètre de poche mécanique en or jaune réalisé en 1986 par l’horloger George Daniels (1926-2012) est le premier à intégrer l’échappement coaxial. Ce mécanisme, adapté ensuite par Omega pour être produit en série, permet de diminuer les frottements entre les pièces afin de conférer au garde-temps une précision optimale.

Richard Mille- RM 027 Tourbillon n°16/50 Estimated price: CHF 292,000 – 409,000 Sale price: CHF 509,179 Place of sale: Hong Kong Date of sale: 8 October 2013

The RM 027 Tourbillon, the result of a partnership between the independent Swiss brand and Rafael Nadal, is one of the lightest watches ever made (it weighs less than 20 grams, including the bracelet). Made from titanium and lital (a lithium alloy used in various aeroplane parts), the watch has a supple yet sturdy movement. Its case, which protects a skeleton dial, is clearly robust as it is made from carbon composite. Fruit du partenariat entre la marque suisse indépendante Richard Mille et Rafael Nadal, la RM 027 Tourbillon est l’une des montres les plus légères jamais réalisées, puisqu’elle pèse moins de 20 grammes, bracelet compris. Réalisé en titane et en lital, un alliage de lithium utilisé dans de nombreuses pièces d’avions, son mouvement est souple et résistant. Quant à son boîtier, protégeant un cadran squelette, il se distingue par sa robustesse, grâce à la présence de carbone.

52


Vacheron Constantin - Patrimony Traditionnelle Caliber 2755 Estimated price: CHF 373,700 – 560,000 Sale price: CHF 453,123 Place of sale: Hong Kong Date of sale: 8 October 2013 Housing three grande complication dials, this model is the most complex watch made by Vacheron Constantin. At the heart of this classical looking watch is the caliber 2755, made up of 602 parts, which powers the tourbillon as well as the minute-repeater and perpetual calendar, indicating the week, month, date and the power reserve. Abritant trois grandes complications horlogères, ce modèle est le plus complexe de la manufacture Vacheron Constantin. Au cœur de ce garde-temps à l’esthétique classique, le calibre 2755, doté de 602 composants, fait battre le tourbillon tout en animant la répétition minutes et le quantième perpétuel, indiquant le jour de la semaine, le mois, la date et la réserve de marche.

Blancpain - REF 1735 Grande Complication n°30/30 Estimated price: CHF 140,000 – 230,000 Sale price: CHF 437,000 Place of sale: Geneva Date of sale: 13 November 2013

This emblematic platinum timepiece, made as a limited 30 unit edition in 1991, combines the six masterful complications from the eponymous Blancpain series. That is, moon phase, perpetual calendar, flyback chronograph, tourbillon and minute-repeater, with an automatic caliber. Réalisée en édition limitée de 30 exemplaires en 1991, ce garde-temps emblématique en platine réunit en un seul boîtier les six pièces maîtresses de l’art horloger de la série éponyme de Blancpain, à savoir les phases de lune, le quantième perpétuel, le chronographe avec rattrapante, le tourbillon et la répétition minutes, sur un calibre automatique.

Chopard - L.U.C Tourbillon REF 171914-1001 n°22/25

Estimated price: CHF 94,000 – 140,800 Sale price: CHF 432,572 Place of sale: New York Date of sale: 10 June 2013

This model, part of a limited 25 unit edition, entirely set with diamonds, is also equipped with an extraordinary manual winding caliber with a ‘L.U.C 1.02’ tourbillon, and a power reserve of 9 days. Made up of 224 parts, this exceptional caliber also has a four arm variable inertia balance wheel ‘Variner’, combined with a Breuget overcoil. The precision functionality and reliability are tested and certified by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), whereas the movement obtains the much coveted Poinçon de Genève quality hallmark. Ce modèle, proposé en édition limitée de 25 exemplaires, entièrement serti de diamants, est doté de l’extraordinaire calibre à remontage manuel avec tourbillon « L.U.C 1.02 », d’une réserve de marche de 9 jours. Composé de 224 pièces, ce calibre d’exception est équipé d’un balancier à inertie variable « Variner » à quatre bras, associé à un spiral à courbe Breguet. Les performances réglantes sont attestées par un certificat de chronomètre COSC, tandis que le mouvement obtient le très convoité Poinçon de Genève.

Patek Philippe - REF 5013P

Estimated price: CHF 328,417 – 422,250 Sale price: CHF 432,572 Place of sale: New York Date of sale: 10 June 2013 Launched in 1992, this elegant platinum model from Patek Philippe is known to be one of the most complicated with its 515 parts. This timepiece is also one of the first to combine automatic movement with a perpetual calendar and minute-repeater. Lancé en 1992, cet élégant modèle en platine signé Patek Philippe est reconnu comme étant l’un des plus compliqués, avec ses 515 composants. Le garde-temps fait également partie des premiers à combiner un mouvement automatique avec un calendrier perpétuel et la répétition minutes. n. 51


WATCHE s

Geoffroy Ader He certainly knows watches. For his seventh birthday he received his first digital watch, and the rest, as they say, is history! A few ye ars l ater, during the 1980s, this son and gr andson of auctioneers started his first collection of Swatch watches before starting his career working alongside his father, Mr Antoine Ader, auctioneer in Paris. Since 2008, Geoffroy Ader has been Europe an He ad of Watches for Sotheby’s. Interview: Gaëlle Hennet Photographs: All rights reserved

which, in contrast to wristwatches that can be compared to contemporary artworks, are more like old paintings. SLT: Who are the main players in this market? G.A: Since the start of the 21st century, new players have entered the market, from Asia, Russia, the Middle East and certain Latin American countries, such as Mexico. Today, the market is becoming more and more global. In the years to come, I think that the market will expand even further, in particular into emerging countries. SLT: Could you share two of your best horological anecdotes? G.A: Due to the nature of my work I ‘collect’ anecdotes! Two years ago, I had the opportunity to sell the Oyster Datejust, worn by the German Chancellor Konrad Adenauer. Through our research, we discovered that this Rolex was accompanied by a note from the founder of the brand, which, to my knowledge, is a very rare occurrence. In this letter, resembling an instruction guide, Hans Wilsdorf gave several pieces of advice to the illustrious Head of State on how to look after his watch. As such, having reassured him that he needn’t worry about anything because the watch ‘winds itself’, he recommended, because it is also watertight, that he cleaned it from time to time so that it kept its justbought appearance! More recently, I went to see the film Rush with my children, which portrays the rivalry between Formula 1 racing drivers Niki Lauda and James Hunt during the 1970s. Throughout the whole film, I was obsessed with the watch worn by the Swiss Clay Regazzoni, Niki Lauda’s team mate, which was a Heuer Monaco with a blue dial. At the end of the screening, I remembered with a jolt that I knew that watch: we sold it at Sotheby’s Geneva in May 2010! p Sur La Terre: In light of the records achieved this year, what are the main trends of the horological market? Geoffroy Ader: Generally speaking, the records confirm that the market for watches sold at auction is currently dominated by two trends: the success of star brands on the one hand, such as Patek Philippe and Rolex, which are used to setting records, and on the other hand an increasing demand for iconic brands. This phenomenon is very encouraging, in as much as it shows healthy competition between the different brands. As for the types of timepieces, I have noticed a marked interest in grande complication watches with an innovative design, as well as pocket watches

54

Sotheby’s 13, quai du Mont-Blanc, 1201 Geneva Tel. 022 908 48 00 www.sothebys.com

TRANSLATION


Geoffroy Ader Les montres, il connaît. A 7 ans, pour son anniversaire, la première qu’il reçut fut une montre digitale, qui sonnait La Marseillaise ! Quelques années plus tard, au milieu des années quatre-vingt, ce fils et petit-fils de commissairespriseurs entreprit sa première collection, de montres Swatch, avant de débuter sa carrière au côté de son père, Me Antoine Ader, commissairepriseur à Paris. Depuis 2008, Geoffroy Ader occupe le poste de directeur du département Haute Horlogerie de Sotheby’s Europe. Rencontre.

Sur La Terre : A la vue des records atteints cette année, quelles sont les tendances fortes du marché horloger ? Geoffroy Ader : De manière générale, ces records confirment que le marché des enchères horlogères est aujourd’hui dominé par deux tendances : le succès de marques stars d’une part, telles que Patek Philippe et Rolex, habituées à atteindre des records, et, d’autre part, la demande croissante de modèles de légende. Ce phénomène est très positif, dans la mesure où il démontre une émulation saine entre les marques. Quant à la typologie des garde-temps, je remarque un fort intérêt pour les montres à grandes complications au design innovant, ainsi que pour les montres de poche qui, contrairement aux montres-bracelets, pouvant être comparées aux tableaux d’art contemporain, s’apparentent davantage aux tableaux anciens. SLT : Quels sont aujourd’hui les principaux acteurs de ce marché ? G.A : Dès le début des années 2000, de nouveaux acteurs ont fait leur apparition sur le marché, issus d’Asie, de Russie, du Moyen-Orient et de certains pays d’Amérique latine, comme le Mexique. Aujourd’hui, le marché devient de plus en plus global. Dans les quelques années à venir, je pense que celui-ci sera amené à s’étendre, notamment dans les nouveaux pays émergeants. SLT : Pourriez-vous nous faire partager deux de vos plus belles anecdotes horlogères ? G.A : Par la nature de mon travail, je « collectionne » les anecdotes ! Il y a deux ans, j’ai eu l’opportunité de vendre l’Oyster Datejust que portait le chancelier allemand Konrad Adenauer. Au travers de nos recherches, nous avons découvert que cette Rolex était accompagnée d’une note du fondateur de la marque, ce qui à ma connaissance est un fait rarissime. Dans cette lettre, aux faux airs de mode d’emploi, Hans Wilsdorf donnait plusieurs conseils à l’illustre chef d’Etat pour prendre soin de sa montre. Ainsi, après lui avoir précisé qu’il n’aura à se soucier de rien car elle se « remonte d’elle-même », il lui recommande, puisqu’elle est également étanche, de la nettoyer de temps en temps pour qu’elle garde sa première fraîcheur ! Plus récemment, j’ai assisté avec mes enfants à la projection du film Rush, qui évoque la rivalité dans les années 1970 des pilotes de Formule 1 Niki Lauda et James Hunt. Pendant tout le film, j’étais obnubilé par la montre que porte le Suisse Clay Regazzoni, coéquipier de Niki Lauda, une Heuer Monaco au cadran bleu. A la fin de la séance, je me suis tout d’un coup rappelé que je connaissais cette montre : nous l’avions vendu chez Sotheby’s Genève en mai 2010 ! p

n. 51


REAL ESTATE

Š Grace Hotels

Ski Station Real Estate in Switzerland

56


H

Is There Danger in the House?

av ing remained unchanged for several years, the real estate ski station situation currently seems to be affected by things lurking on the horizon, whether this be the ‘Lex’ Weber initiative, or uncertainty w ith regard to taxation. In this market, capable of affecting the stability of the economy as a whole, does Sw itzerland still have a hand to play? Text: Gaëlle Hennet Photographs: rights reserved

The ‘Lex’ Weber: the Never Ending Wait As always, the ‘Lex’ Weber is still predicting images of a morose future for the Swiss real estate situation. This initiative imposes a 20% limit on the number of secondary residences in every commune in Switzerland. Inseparable from its quotation marks, the ‘Lex’ cannot be considered stricto sensu as a law. Pending the definitive drafting of the federal bill on secondary residences by Parliament, due in 2014, on the 22nd August 2012 the Swiss Federal Council decreed an implementing ordinance which came into force on the 1st January 2013, which defines the parameters of the initiative voted for by the population in March 2012. Apart from its articles, which aim to define the notion of a secondary residence, the ordinance includes an annexe listing the communes concerned. Whilst sixty or so of the communes have already been crossed out, as they have shown to have fewer secondary residences than the imposed 20% limit, the best ski stations in Switzerland, such as Verbier and Crans-Montana, will hardly be able to escape the law, seeing as these are communes in which the quota of secondary residences has hit the 70% mark. As for Gstaad, the developer Byron Baciocchi, Executive Director for the Noryba Group, estimates its quota for secondary residences at 50%. “In the absence of implementing legislation for the constitutional provision, it is still difficult to measure the impact of this regulation,” assuages Me François Bellanger, who is both a professor at the University of Geneva and a lawyer specialising in regional planning law. For others, the wait for the federal law is a problem. “This interminable wait has made the banks cautious: they are advising the majority of their clients not to invest in a secondary residence. Irritated by this situation, some of my buyers are going abroad!” deplores Jean-Luc Clerc, associate at the Opt-Immo estate agency based in Aigle. Currently hard to evaluate, the precise consequences of this law on ski station real estate nonetheless unleash certain forecasts.

n. 51


REAL ESTATE

© Eddy Mottaz

From a real estate economy to the development of tourism?

Jean-Luc Clerc and his associate Aline Thalmann (Opt-Immo)

At the source of the initiative, launched by Franz Weber and supported by the association Helvetia Nostra, is a precise objective: to efficiently fight against uncontrolled development. Even if it is still to be proven whether the ‘Lex’ will harm property development in the most significant ski stations in Switzerland, voices are being raised questioning the pertinence of the initiative’s main argument. “Before the population accepted the initiative, tourism was centralised in the existing ski stations. Since these stations can no longer expand, we are going to witness anarchical building development, primarily in the heart of communes which haven’t reached the 20% quota,” predicts Bernard Attinger, President of the Altitude 1400 Association. Consequently, coming back to land management and planning, construction companies are suffering huge losses, which has led to a wave of redundancies. “Apart from the training companies, which have reduced the number of apprenticeships by 75%, all construction companies specialising in ski station property will be in the hot seat,” emphasises Jean-Luc Clerc. However, one sector does seem to have escaped: that of the hotel industry, which is not affected by the ‘Lex’ Weber. According to Ms François Bellanger, the future law should “give a second wind to the hotel industry with, for example, the creation of hotels or apart-hotels offering services that compensate for the absence of new secondary residences.” So, instead of blocking the developers, the ordinance and future law could push them to rethink the nature of their projects. That is, of course, on the condition that the best known Swiss ski stations continue to attract a foreign clientele with strong purchasing power. Because, over and above the ‘Lex’ Weber, which will mean stringent measures for all new buyers, the uncertain fiscal climate prevails in Switzerland, particularly in relation to taxes and taxation on Swiss-French inheritance, which is more than enough to dissuade people from investing in Switzerland.

Switzerland.”, explains Yaël Nespolo, director for the Genevan subsidiary for the estate agency John Taylor, before recalling the results of a recent study led by the British estate agency Savills, placing Saint-Moritz, Gstaad and Verbier in the list of the top 20 preferred holiday destinations for people who have more than 30 million dollars of capital at their disposal. These ski stations, the preferred locations of the super-rich, continue to see sumptuous individual residences popping up, for which prices per square metre range between 20,000 and 50,000 CHF in Gstaad, and can reach the heights of 80,000 CHF at the centre of Saint-Moritz. To justify these prices, which are constantly on the increase, Yaël Nespolo alludes to the rarity factor of these properties. A rarity which relates as much to their intrinsic characteristics, such as their size or quality of the services, as much to their location, proximity to the slopes or the village and, more broadly speaking, to the heart of an internationally renowned ski station. “The majority of these ski stations have not reached their development potential threshold. This is what justifies the notoriously high prices of properties”, explains Jean-Luc Clerc. So, do these Swiss ski stations still have the same appeal? Yaël Nespolo is convinced they do, and are an excellent example of the exceptional quality of services in Switzerland. “Gaining customer loyalty through property is not going to disappear just yet. Thanks to the quality of the welcome and to the efforts made by the tourist offices, concentrated on creating cultural and sporting propositions throughout the year, Gstaad, SaintMoritz, Verbier and Crans-Montana are able to meet the expectations of a demanding and complimentary clientele.” As such, whilst the family friendly Gstaad will continue to attract Anglo-Saxon, French, Greek and even Swiss buyers, Saint-Moritz will be particularly enjoyed by a Russian speaking clientele favouring rental properties, or hotel stays. In terms of the hotel industry, if the ‘Lex’ Weber, uncertainty with regard to regarding taxation and the strength of the Franc are worrying enough factors for the property and hotel development industry in our ski stations, it is safe to say that their impact will be reduced as long as tourism and property services offered in Switzerland continue to be constantly revamped. p

Has Switzerland’s appeal been called into question? “The price is often not an obstacle in the sale or rental of a property, when said property is located in one of the most popular ski stations in

58

Yaël Nespolo (John Taylor Geneva)

TRANSLATION


L’immobilier de station en Suisse Péril en la demeure ? Au beau fixe depuis de nombreuses années, la situation de l’immobilier de station semble aujourd’hui s’assombrir de quelques nuages, tantôt nommés « Lex » Weber, tantôt insécurité fiscale. En ce marché, capable d’affecter la stabilité de l’économie dans son ensemble, la Suisse a-t-elle encore des cartes à jouer ? La « Lex » Weber : l’interminable attente Encore et toujours évoquée pour prédire un avenir morose à la situation de l’immobilier en Suisse, la « Lex » Weber, qui limite à 20% le taux de résidences secondaires accepté dans chaque commune de Suisse. Indissociable de guillemets, cette « Lex » ne peut être considérée stricto sensu comme une loi. Dans l’attente de l’élaboration définitive du projet de loi fédérale sur les résidences secondaires par le Parlement, courant 2014, le Conseil fédéral a arrêté le 22 août 2012 une ordonnance d’application entrée en vigueur le 1er janvier 2013, qui définit les contours de l’initiative acceptée par le peuple en mars 2012. Outre ses articles, qui s’attachent à définir la notion de résidence secondaire, cette ordonnance comporte en annexe une liste recensant les communes concernées. Si une soixantaine d’entre elles ont d’ores et déjà été biffées, ayant démontré un taux de résidences secondaires sur leur sol inférieur à 20%, les stations les plus renommées de Suisse, telles Verbier et Crans-Montana, ne pourront guère échapper à la loi, les communes auxquelles elles appartiennent étant au bénéfice d’un taux de résidences secondaires avoisinant les 70%. Quant à Gstaad, le promoteur immobilier Byron Baciocchi, directeur général de Noryba Group, estime son taux de résidence secondaire à 50%. « En l’absence de textes d’application de la disposition constitutionnelle, il est toutefois difficile de mesurer l’impact de cette réglementation. », tempère Me François Bellanger, exerçant la double fonction de professeur à l’Université de Genève et d’avocat spécialisé en droit de l’aménagement du territoire. Pour d’autres, l’attente de la loi fédérale constitue un problème en soi. « Cette interminable attente a rendu les banques frileuses : elles déconseillent aujourd’hui à la plupart de leurs clients d’investir dans l’achat de résidences secondaires. Agacés par cette situation, certains de mes acquéreurs ont fini par partir à l’étranger ! », déplore Jean-Luc Clerc, associé de l’agence immobilière Opt-Immo, basée à Aigle. Actuellement difficiles à évaluer, les conséquences précises de cette loi sur l’immobilier en station déchaînent toutefois les pronostics.

D’une économie immobilière au développement du tourisme ?

licenciements. « Outre les entreprises formatrices, qui ont diminué par quatre le nombre de places d’apprentissage, toutes les sociétés de constructions spécialisées dans l’immobilier de station seront sur la sellette. », souligne Jean-Luc Clerc. Pourtant, un secteur semble épargné : celui de l’hôtellerie, qui n’est pas concerné par la « Lex » Weber. Selon Me François Bellanger, la future loi devrait ainsi « donner un second souffle à l’industrie hôtelière avec, par exemple, la réalisation d’hôtels ou de résidences hôtelières offrant des prestations permettant de compenser l’absence de nouvelles résidences secondaires ». Davantage que de bloquer les promoteurs, l’ordonnance et la future loi pourraient donc les amener à repenser la nature de leurs projets. A condition bien sûr que les stations les plus prisées de Suisse continuent de séduire une clientèle étrangère au fort pouvoir d’achat. Car au-delà de la « Lex » Weber, qui entraînera des démarches contraignantes pour tout nouvel acquéreur, le climat d’incertitude fiscale régnant en Suisse, notamment relatif aux forfaits fiscaux et à l’imposition sur les successions Suisse-France, a de quoi en dissuader plus d’un d’investir dans la pierre helvétique.

L’attractivité de la Suisse remis en question ? « Le prix n’est souvent pas un obstacle à la vente ou à la location d’un bien lorsque celui-ci se trouve dans l’une des stations les plus prisées de Suisse. », précise Yaël Nespolo, directrice de la succursale genevoise de l’agence immobilière John Taylor, avant de rappeler les résultats de la récente étude menée par l’agence immobilière britannique Savills, plaçant Saint-Moritz, Gstaad et Verbier dans la liste des 20 lieux de villégiature préférés des personnes disposant de plus de 30 millions de dollars de capital. Lieux de prédilection des ultra-riches, ces stations continuent de voir fleurir sur leur sol de somptueuses résidences individuelles, pour lesquelles les prix au mètre carré oscillent entre 20’000 et 50’000 CHF à Gstaad, et peuvent même grimper jusqu’à 80’000 CHF au cœur de Saint-Moritz. Pour justifier ces prix, en constante hausse, Yaël Nespolo évoque la rareté des biens. Une rareté relevant autant de leurs caractéristiques intrinsèques, telles que leur taille ou la qualité de leurs prestations, que de leur emplacement, à proximité des pistes de ski ou du village, et, plus largement, au cœur d’une station de renommée internationale. « La plupart de ces stations ne sont pas arrivées à leur seuil maximum de développement. Ce qui justifie les prix de leurs biens relève de leur notoriété. », précise Jean-Luc Clerc. Quant aux raisons de cet attrait semble-t-il toujours présent pour les stations suisses, Yaël Nespolo en est convaincue, elles relèvent de la qualité exceptionnelle des services proposés en Suisse. « La fidélisation de la clientèle par la propriété n’est pas prête de disparaître. Grâce à la qualité de l’accueil et aux efforts fournis par les offices du tourisme, concentrés sur la création d’offres culturelles et sportives proposées toute l’année, Gstaad, Saint-Moritz, Verbier et CransMontana sont en mesure de satisfaire les attentes d’une clientèle exigeante et complémentaire. » Ainsi, tandis que Gstaad la familiale continuerait d’attirer des acquéreurs anglo-saxons, français, grecs et même suisses, Saint-Moritz serait particulièrement appréciée par une clientèle russophone privilégiant la location de biens d’exception ou les séjours à l’hôtel. Si la « Lex » Weber, l’incertitude fiscale et la force du franc, touchant l’industrie hôtelière, sont autant de facteurs inquiétants pour le développement immobilier et hôtelier de nos stations, il y a fort à penser que leur impact sera amoindrit dès lors que les prestations touristiques et immobilières proposées sur le sol helvétique continueront d’être constamment repensées. p

A l’origine de l’initiative lancée par Franz Weber et portée par l’association Helvetia Nostra, un objectif précis : celui de lutter efficacement contre le mitage du territoire. S’il n’est plus à prouver que la « Lex » Weber portera atteinte au développement de l’immobilier dans les stations les plus importantes de Suisse, des voix commencent à s’élever pour remettre en cause la pertinence de l’argument fort de l’initiative. « Avant l’acceptation de l’initiative par le peuple, le tourisme était centralisé dans les stations existantes. Dès lors que ces dernières ne pourront plus croître, nous allons assister à un développement anarchique du bâti, principalement au sein des communes qui n’ont pas atteint le quota des 20%. », prédit Bernard Attinger, président de l’association Altitude 1400. A cette conséquence, relevant de l’aménagement du territoire, s’ajouteraient de lourdes pertes pour les entreprises de construction, entraînant des vagues de

n. 51


RESIDENCE

51° Spa Residences, luxury real estate for your wellbeing

51 o Spa Residences, l’immobilier de luxe au service du bien-être

Text: Arlette Dubuis Photographs: rights reserved

L

oèche-les-Bains offers a sheltered environment, with breath taking beauty and numerous activities that are just as much fun in winter as they are in summer. The resort is well known for its thermal springs, sources of relaxation and wellbeing, which are at the heart of the new real estate project by SDG.

L

oèche-les-Bains offre un environnement préservé, d’une beauté à couper le souffle et de nombreuses possibilités de loisirs aussi bien en hiver qu’en été. La station est surtout réputée pour son eau thermale, source de bien-être et de relaxation, qui est au cœur du nouveau projet immobilier développé par SDG. The vision which has driven ‘51° Spa Residences’ development is the desire to create an unrivalled destination where luxury serves the purpose of relaxation, and where wellbeing is elevated to the art of living. With a reinterpretation of contemporary Swiss mountain architecture, the project proposes the world’s first access to thermal spring waters in private residences, just like at a spa. Situated in the centre of Loèche-les-Bains, the resort, that is pushing the boundaries of creativity in terms of real estate development, will make available to his customers some luxury brand boutiques, a gastronomic restaurant, and a spa with outdoor and indoor swimming pools. La vision qui a conduit le développement de 51° Spa Residences est la volonté de créer une destination sans équivalent où le luxe se met au service de la relaxation, où le bien-être est érigé en art de vivre. Réinterprétation contemporaine de l’architecture montagnarde suisse, le projet propose, en exclusivité mondiale, l’accès à l’eau thermale dans des résidences privées conçues comme des spas. Situé en plein centre de Loèche-les-Bains, le resort, qui repousse les frontières de la créativité en matière de développement immobilier, mettra également à la disposition de ses clients des boutiques de luxe, un restaurant gastronomique et un spa, pourvu de piscines intérieures et extérieures. Rockefeller Estates - Geneva 20, rue Philippe-Plantamour, 1201 Geneva Tel. 022 544 80 00 info@rockefellerestates.com www.51degrees.ch

60


OU L U X E

E T DESIGN SE RÉUNISSENT

CHÂLETS DE LUXE & LINDNER HOTEL RHODANIA Au cœur de Crans, entre le centre du village et le golf, avec une vue époustouante et un service exclusif, se situent les luxueux châlets Golf & Ski Parc Rhodania. À proximité immédiate, vous pourrez proter, en tant que propriétaire de votre nouvel appartement, de l’ambiance et du design unique du nouvel hôtel Rhodania – dessiné par Mario Botta. Offrez-vous dès aujourd’hui l‘un des derniers appartements encore disponibles. Nous nous réjouissons de vous rencontrer !

rhodaniaparc.com

INTÉRESSÉS ? RÉSERVEZ DE SUITE VOTRE VISITE ! Ofce +41 27 486 92 92 I Mobile +41 78 696 30 32 I marc.lindner@lindnerhotels.ch Lindner Hotels (Suisse) S.A. I Rue du Rhodania 7, CP 63 I CH-3963 Crans-Montana 2


HOTEL

The Hotel Royal gets a facelift L’Hôtel Royal fait peau neuve Text: Arlette Dubuis Photographs: rights reserved

E E

stablished at the heart of Crans-Montana, the Hotel Royal recently celebrated its 84th birthday by treating itself to its fifth face lift since its creation. After three months of work, the building has been completely renovated, but still retains its charm of yester year.

rigé au cœur de Crans-Montana, l’Hôtel Royal a récemment soufflé ses 84 bougies en s’offrant le cinquième lifting de sa longue existence. Après trois mois de travaux, l’établissement, entièrement rénové, conserve néanmoins tout son charme d’antan.

“We had to be slightly mad to undertake such a large scale project in such a short period of time”, confides Corrado Fattore, director of the 5 star establishment. There are now 51 bedrooms, including three suites and one royal suite (all facing due south), which have all been redone in a welcome designer finish. As for the visibility of the hotel from the ski station, this has been improved: from now on pedestrian access is from the small square off the Rue Centrale, and has been named Promenade du Royal. Finally, the famous cosmetics brand L’Occitane en Provence has designed the wellness area for the hotel, comprising of one fitness area, a heated swimming pool, a sauna and hammam, for the opening of its first spa in Switzerland. There are so many reasons to come and discover the 2013 version of the Hotel Royal; it is definitely time for an enchanting and relaxing break! « Il fallait un brin de folie pour entreprendre des travaux de cette ampleur dans un délai aussi court », confie Corrado Fattore, directeur du 5 étoiles. Rehaussées d’une touche design bienvenue, les chambres de l’hôtel se portent désormais au nombre de 51, dont trois suites et une suite royale, toutes orientées plein sud. Quant à la visibilité de l’établissement depuis la station, celle-ci a été optimisée: l’accès piéton se fait désormais depuis la petite place de la rue Centrale, en empruntant la bien nommée Promenade du Royal. Enfin, la célèbre marque de produis cosmétiques L’Occitane en Provence a choisi l’espace bien-être de l’hôtel, comprenant déjà une salle de fitness, une piscine chauffée, un sauna et un hammam, pour inaugurer son premier spa de Suisse. Autant de bonnes raisons de découvrir l’Hôtel Royal version 2013, le temps d’une parenthèse bien-être enchanteresse ! Hotel Royal 10, rue de l’Ehanoun, 3963 Crans-Montana Tel. 027 485 95 95 www.hotel-royal.ch

62


fi n a n c e

HC Invest Group Asset management another way HC Invest Group, founded in 2010 by Christophe Be aufaron and Hugo R anito, both with financial industry backgrounds, is a company based in the Vaud canton, specialising in we alth and portfolio management. Interview: Arlette Dubuis Photographs: All rights reserved

Paris, a real time advice service, recognised for being the best researchers in the world in terms of European shares from 2009 to 2011, and the best profit forecasters in 2012. We also work with barrier structured products, for which the rate is fixed and higher than classic fixed rates, and with perpetual bonds, not subject to a fixed duration. SLT: Are you targeting private clients, or more institutional clients? H.R: At the beginning, HC Invest Group targeted mainly private clients. Today, we are broadening our target by setting up two projects in mine and my colleague’s respective countries: France and Portugal. In France, a country in which the tax system is very complicated, we have joined forces with some CGPIs, independent financial advisors, who can help our French clients benefit from our products directly at their depository banks. In Portugal, where there is a severe lack in active companies for portfolio management, we are going to remedy this by launching a company called Save The Money PT, offering the Day By Day service and barrier products. SLT: Your company also stands out because of its humanitarian commitments. Could you say a few words about this?

Sur La Terre: How is your company structured? Hugo Ranito: Around the client, by researching personalised solutions and integrating all of the elements of asset management. The client builds a long-term privileged relationship with us, with one point of contact. Whether it’s to do with trading, over the short or long-term, or for property development as a shareholder, our team is able to respond to our clients’ expectations.

H.R: Absolutely! During a gala in Lisbon we had the chance to meet Abilio Soeiro, author of the book Thank you Madiba – A Tribute to Nelson Mandela and manager at Nelson Mandela’s children’s hospital. This meeting was very memorable and encouraged us to make a 10,000 USD donation, as well as to donate one dollar from the total of each of our transactions to the Nelson Mandela Children’s Hospital Trust. In March next year, we are also going to help with the organisation of a gala for the launch of his book in Switzerland, which will take place at the Trois Couronnes Hotel in Vevey. This event will include the launch of the alcoholic drink White by Dollon and will be attended by the singer Kathleen Chaplin and painter Patricia Chaplin. p

SLT: What is your company’s investment strategy? H.R: In order to make our clients’ portfolios dynamic, as a Swiss exclusive we offer advice about short-term trading in partnership with Day By Day in

TRANSLATION

HC Invest Group SA 19, Grand Rue, 1814 La Tour-de-Peilz Tel. 021 977 21 00 www.hcinvestgroup.com info@hcinvestgroup.ch

n. 51


fi n a n c e

HC Invest Group

La gestion d’actifs autrement Fondé en 2010 par Christophe Beaufaron et Hugo Ranito, tous deux issus du milieu financier, HC Invest Group est une société basée dans le canton de Vaud spécialisée dans la gestion de fortune et de patrimoine. Rencontre. Sur La Terre : Comment se structure votre société ? Hugo Ranito : Autour du client, par la recherche de solutions personnalisées intégrant tous les éléments de la gestion d’actifs. Chez nous, le client construit une relation privilégiée, amenée à s’inscrire dans la durée, avec un seul interlocuteur. Qu’il s’agisse du trading, à court ou long terme, ou de la promotion immobilière sous forme d’actionnariat, notre équipe est apte à répondre aux attentes de nos clients. SLT : Quelle est la stratégie d’investissement de votre société ? H.R : Pour dynamiser les portefeuilles de nos clients, nous proposons en exclusivité suisse des conseils de trading à court terme en partenariat avec Day By Day à Paris, un service de conseil en temps réel, reconnu de 2009 à 2011 comme les meilleures recherches mondiales sur les actions européennes et meilleure prévision sur les bénéfices en 2012. Nous travaillons également sur des produits structurés à barrière, dont le taux est fixe et supérieur aux taux fixes classiques, et sur des obligations perpétuelles, non assujetties à une durée. SLT : Ciblez-vous une clientèle privée, ou plutôt institutionnelle ? H.R : A l’origine, HC Invest Group ciblait essentiellement une clientèle privée. Aujourd’hui, nous étendons notre cible, par la mise en place de deux projets dans les pays respectifs de mon associé et moi : la France et le Portugal. En France, pays où la fiscalité est très complexe, nous nous sommes alliés à des CGPI, des Conseillers en Gestion de Patrimoine Indépendants, qui ont la possibilité de faire profiter nos clients français de nos produits directement dans leurs banques dépositaires. Quant au Portugal, qui manque cruellement de services actifs dans le domaine du conseil patrimonial, nous allons y remédier en lançant la société Save The Money PT, proposant le service Day By Day et les produits à barrière. SLT : Votre société se distingue également par son engagement humanitaire. Pourriez-vous nous en dire quelques mots ? H.R : Absolument ! A l’occasion d’un gala à Lisbonne, nous avons eu la chance de rencontrer Abilio Soeiro, auteur de l’ouvrage Merci Madiba – Hommage à Nelson Mandela et administrateur de l’hôpital pour enfants de Nelson Mandela. Marquante, cette rencontre nous a poussés à faire un don de 10’000 USD ainsi qu’à reverser 1 dollar sur le montant de chacune de nos transactions à la fondation Nelson Mandela Children’s Hospital Trust. En mars prochain, nous allons d’ailleurs participer à l’organisation du gala de lancement de son ouvrage en Suisse, qui se tiendra à l’hôtel des Trois Couronnes de Vevey. Cette soirée sera marquée par le lancement du spiritueux White by Dollon et par les présences de la chanteuse Kathleen Chaplin et de la peintre Patricia Chaplin. p


FASHION

65 n. 51


Masquerade

Fashion Editorial Photographed by Ian Abela www.ianabela.com Styled by Mélanie Hearnden “Melane“ www.justmelane.com Hair by Jonathan Lanfrit – Le Bal des Créateurs Make-up by Audrey Bodilis – Le Bal des Créateurs www.lebaldescreateurs.wordpress.com Models : Amanda K. (Elan Management) & Francesco Imundi Making-of : Christine de Loë www.christinedeloe.com

66


Blue and green printed silk dress by Elie Saab Black suede shoes by Elie Saab White gold and diamonds set necklace by Chopard White gold and diamonds set with grey moon stone, blue pear-cut sapphires, orange sapphires pear-cut earrings by Chopard “Henna“ ring by Van Der Bauwede Geneva “Petite Heure Minute Aventurine“ watch by Jaquet Droz


Grey flannel skirt by Enza Costa (Apollinaire) White blouse by Iro (Bongénie Grieder Geneva) Violet coat by Burberry Black horse box boots by Hermès

68


Black bomber by Eric Bompard Navy blue vest by Boggi White cotton shirt by Boggi Beige velvet pants by Ermenegildo Zegna “Ocean Tourbillon Jumping Hour“ watch by Harry Winston

n. 51


Black leather pants by Drome (Apollinaire) Light rose silk blouse by Zucca (Apollinaire) Emerald Swakara with raccoon collar coat by Daniel Benjamin Emerald cut sapphire and diamond bracelet by Graff Diamonds

70


Marine pull by J. Lindeberg (Globus) White cotton shirt by Boggi Navy blue chevron pants by Fendi “Terra Luna“ watch by Cabestan

n. 51


Blue cardigan by Fendi Beige velvet pants by Ermenegildo Zegna Rose gold and full black “Androgyne“ watch by Manufacture Royale Steel and rose gold “Black Sport“ phone by Savelli

72


Black wool turtleneck by Bongénie Grieder Geneva Fur vest by Drome (Apollinaire) Black leather pants by Drome (Apollinaire) Black leather bag by Tod’s Burgundy leather boots by Mulberry Mughal motif inspired bangle with diamonds inlaid into jet by Bogh-Art Mughal motif inspired earrings with diamonds inlaid into mother of pearl by Bogh-Art Ebony and diamonds “Calla 5“ pendant by Vhernier Onyx mat diamonds ring by Ponti Joaillier

n. 51


Rose leather dress by Vicedomini Grey wool shale by Amy Hall (La Muse) Grey flanelle top hat by Brunello Cucinelli Ebony and diamonds “Egeo“ necklace by Vhernier White and rose diamonds earrings by de Grisogono Black and white diamonds and ruby ring by Ponti Joaillier

74


Interior design: Black and white carpet by Fereo (Domiciles) White candle by Baobab (Domiciles)

Navy blue corduroy dress by Chanel Navy blue fur stole by Vicedomini Black leather shoes by Free Lance (Picibi) Black diamonds and ruby “Twilight“ earrings by Van Der Bauwede Geneva Rose gold and diamonds “Juste un Clou“ necklace by Cartier “Big Bang Caviar Gold“ watch by Hublot Black diamonds « Pirouette » ring by Vhernier Onyx bracelet by Luisance Bijoux (www.luisancebijoux.com)

n. 51


Black silk top by Chloé (Bongénie Grieder Geneva) Mustard cardigan “Labo“ by Eric Bompard Black and gold leather belt by Jo No Fui (Apollinaire) White scottish cashmere pants by Hermès Heart crush bag by Burberry Amber and pink gold “Trottola“ necklace by Vhernier Amber and pink gold “Trottola“ earrings by Vhernier Bronze and citrine ring by Isabelle Fa (Bijouterie Kunz) Pink gold and diamonds “Androgyne“ watch by Manufacture Royale

76


Scottish blazer by Brunello Cucinelli Grey down vest by Brunello Cucinelli Navy blue velvet pants by Ermenegildo Zegna Brown with fur rangers by Ermenegildo Zegna Brown leather gloves by John Lobb

n. 51


Interior design: Fur monster by Fendi Striped tie by Boggi Navy blue suede ankle shoes by Ermenegildo Zegna Electric blue toolbox bag by Hermès Teddy Black by Burberry Black and white dots balls by Dôme Deco (Domiciles) Black shadow watch by Van Der Bauwede Geneva

78

Purple wool pull by Brunello Cucinelli Beige velvet pants by Ermenegildo Zegna Printed scarf by Boggi Brown suede Chambord by John Lobb Moka felt harper hat by Hermès “Duoface Blue Reverso“ by Jaeger-LeCoultre


Camel printed turtleneck by Fendi Navy blue vest by Boggi “Speadmaster“watch by Omega

n. 51


Navy blue and camel houndstooth pullover by Ermenegildo Zegna Jeans by Michael Kors (Globus) Rose gold “Nautilus“ watch by Patek Philippe

80


Burgundy silk blouse by Mulberry White skirt by Dior Black dog-collar leather belt by Hermès White gold and titanium diamonds set necklace by Chopard Bronze and gold bracelet by Isabelle Fa (Bijouterie Kunz) “Dome“ black diamonds ring by Van Der Bauwede Geneva “Trinity“ grey gold, diamonds and ceramic earrings by Cartier “Chronographe Flyback Grande Date“ watch by Blancpain

n. 51


FASHION

Daniel Benjamin

A winter for fur, a winter for couture Hiver fourrure, hiver couture Text : Gaëlle Hennet Photographs : Rights reserved

D

aniel Benjamin is preserving his family’s (a dynasty of furriers residing in French-speaking Switzerland since 1914) love of fine materials and the secrets of hand crafted savoir-faire, whereas his wife, Diane, is helping the brand take root in the world of fashion. For the last three seasons, the creation of the collections has been entrusted to the Dutch-Viennese couturier Thang de Hoo, who, this season, is ravishing our freezing shoulders with the most beautiful coats.

D

e sa famille, une dynastie de fourreurs installée en Suisse romande depuis 1914, Daniel Benjamin conserve l’amour des belles matières et le secret d’un savoir-faire artisanal, tandis que son épouse, Diane, incarne l’ancrage de la marque dans l’univers de la mode. Depuis trois saisons, la création des collections est confiée au couturier néerlando-viennois Thang de Hoo, qui ravit cet hiver nos épaules frigorifées de manteaux de toute beauté.

Subtly marrying the most beautiful pelts – sable, chinchilla, American mink and fox – with other noble materials, such as cashmere, leather and silk, the jackets and coats sketched by the capable hand of Thang de Hoo share the discreet sensuality of some Renaissance paintings, blossoming into a surprisingly colourful range, featuring emerald green, pillar-box red, and baby pink. These exceptional pieces from the new collection can be discovered in the beautiful Geneva boutique, and for the globetrotters amongst us, in the Moscow branch, launched in 2012, situated along the prestigious street Bolshaya Dmitrovka. Driven by his success, Daniel Benjamin is also pursuing his expansion to Kazakhstan, with the opening of a concession there. Mariant subtilement les plus belles peaux – de zibeline, de chinchilla, de vison américain et de renard – à d’autres matières nobles, telles que le cachemire, le cuir et la soie, les vestes et manteaux esquissés par les habiles mains de Thang de Hoo partagent avec certaines peintures de la Renaissance le goût d’une sensualité discrète, qui s’épanouit dans une gamme chromatique inattendue, mettant à l’honneur le vert émeraude, le rouge fauve et le rose vaporeux. Les pièces d’exception de cette nouvelle collection sont à découvrir dans la belle arcade de Genève, et, pour les globetrotteuses, dans l’écrin moscovite que la marque a inauguré en 2012, sis le long de la prestigieuse rue Bolshaya Dmitrovka. Fort de son succès, Daniel Benjamin poursuit également son expansion au Kazakhstan, avec l’ouverture d’un corner.

Daniel Benjamin Geneva 5, rue Robert-Céard, 1204 Geneva Tel. 022 311 36 87 www.danielbenjamin.ch

82


interviews

83 n. 51


M MOVIE OVIEs

The Charm of World War Z He is one of the biggest movie stars in the world, one of the most talented and sexiest, too. Meeting with Br ad Pitt.

Brad Pitt

Interview : Patrick Korben Photographs : DR PPC

84


Sur La Terre: You once said that everything you do is personal. Is there a part of the real Brad Pitt in your last movie, World War Z, as well? Brad Pitt: Yes, absolutely. Obviously everything in this film is a little over the top. But the fear of a parent - to lose his family, that’s real; I think everybody can relate to that. SLT: You are one of the biggest movie stars in the world. Have you always loved movies? B.P: Yes, I always have. When I was little I used to sneak into our local movie theater. I loved to be transformed into a different world. I guess I still do. I love exploring worlds like the one in World War Z. SLT: With the success of the TV series “Walking Dead” and other zombie films, computer games and books, it seems like the world is undergoing its own worldwide zombie pandemic. Once again, just like George Romero’s films decades ago, it’s a popular genre. B.P: Four years ago I knew nothing about zombies. Now I’m an expert! During the 70s when they were popular it was a time of change and today we are in a time of change. That’s why I think people today are again attracted to the zombie genre. SLT: Your production company, Plan B, bought the rights to the best-selling novel “World War Z” by Max Brooks, in 2007. What was it about the novel that caught your interest? B.P: I was really intrigued with what Max explores in his book. In it we found much more than a zombie film. We found this global apocalypse. A zombie worldwide pandemic. SLT: When you shoot a movie like World War Z it entails, as you mentioned earlier, a lot of travel. How do you cope with being away from your family? B.P: Well, we are lucky. Most of the time we travel together. We are used

to the chaos when you have to go around the world. And we always try to turn into an adventure. But when I do have to travel alone, I always try to rush back to my family. I miss them when I am on the road. SLT: Often it’s not an easy job to adapt a book to a film and this one must have been difficult, with all of the action scenes. But also it takes place in numerous countries around the world. You star in it and produced it, so it must have been a lot of work on and off the screen. B.P: Our first problem was “How could we crack this book?“. It travels around the globe. And two, ‘How do we reinvent the zombies? How do we originate our zombies in a field that has been done and done really well’. When you watch it, you’ll see our answer to that. I hope you enjoy it as much as my boys!

n. 51


M MOVIE OVIEs

World War Z is finally on DVD! Text: Judikael Hirel

The Plot On a day like any other, Gerry Lane and his family find themselves stuck in traffic on their daily commute. Lane, a former United Nations investigator, understands straightaway that this is no ordinary situation. While helicopters fly back and forth and motorbikes crisscross the streets, the town descends into chaos. When a deadly virus seems to be spreading, even the most peaceful of people become formidable enemies. Lane has no other choice but to step into his old role to protect his family: as such he becomes involved in the frantic quest across the world to identify the origin of the threat and to find a way to stop it from spreading.

The Film World War Z, a general audience film, is carried by the 3D and spectacular special effects. In this film, the world is at war, amidst impressive explosions, jets of fire, bullets raining all around and roaring weapons. Vehicles are also given a rough time in frightening car chases, with pile-ups and crumpled metal to throw into the mix. As for the contaminated crowds, they are ready to swoop down on their prey with blood chilling choreography. Using panoramic and sequence shots the camera follows the action, whether from the side of a helicopter spinning in all directions, or whether from a never ending spiral staircase. It is a compelling immersion into the chaos. As impressive as ever, Brad Pitt plays an active Gerry Lane who relies only on his intuition and his experience to make crucial decisions to prevent the world from ending. In World War Z, Brad Pitt plays his role thoroughly, working up a sweat, even doing some of his own stunts. This is not surprising when you know how

crowd scenes, supposedly taking place in Jerusalem, were also filmed in Malta.

much this project, which he co-produced, means to him.

The filming team set up in a supposed North Korean prison, before taking to the

After his first forays on to the small screen, his appearance in Thelma and Louise

streets of Budapest.

introduced him to the public in 1991. Since then, he has repeatedly racked up

With astonishing realism World War Z portrays a particularly credible end of

successful performances in varying types of films, from Interview with the

the world scenario. Thousands of extras, an armada of technicians, battalions

Vampire to The Tree of Life not forgetting Seven, Fight Club, Troy, Babel, The

of hairdressers, make-up artists and stylists all contributed to these apocalyptic

Curious Case of Benjamin Button etc. It is a long list, as is the list for the films

scenes, in which you progress from absolute calm to pure panic in a matter of

he has produced, including The Departed, Kick-Ass, Charlie and the Chocolate

minutes. Carefully executed, the stunts show the sheer scale of the contamination,

Factory and Eat, Pray, Love.

the extent of the devastating effects, and the fear that spreads through the

World War Z was filmed in all four corners of the world. Everything starts with the

infected beings. In these authentic sets, tension is increased, which lends an

beginning of the epidemic in Philadelphia. Or rather Glasgow, which was the ideal

incredible importance to the film. As such, the viewer is immersed in a story that

location to recreate the American metropolis, spreading the panic in the central

could affect anyone, in any place, at any time. This means the fear and violence are

square, which was closed off for two weeks for the 700 extras! Several impressive

truly palpable! p

WWZ Collector’s Box Set Limited, numbered edition, only 3000 available • Metal case Blu-ray 3D + Blu-ray + DVD • Book “The Art of the Film” (storyboards and preliminary drawings) • Bonus disc: 68 minutes of commentary/discussion with Max Brooks, George Romero and Steven Schlozman (author of The Zombie Autopsies) • Film poster • Game of 10 collector’s cards

86

TRANSLATION


BRAD PITT

L’atout charme de World War Z

World War Z enfin en DVD !

Il est l’une des plus grandes stars de cinéma au monde, également l’une des plus talentueuses et sexy. Rencontre avec Brad Pitt.

Le pitch

Sur La Terre : Vous avez dit un jour que tout ce que vous faîtes est personnel. Votre dernier film, World War Z, reflète-t-il aussi un aspect du vrai Brad Pitt ? Brad Pitt : Oui, tout à fait. Bien sûr, tout est un peu exagéré dans ce film, mais la peur qu’éprouve un parent de perdre sa famille, elle, est réelle, et je pense par conséquent que quiconque peut s’identifier à mon personnage. SLT : Vous êtes l’une des plus grandes stars de cinéma au monde. Avez-vous toujours aimé les films ? B.P : Oui, depuis toujours. Quand j’étais enfant, j’avais pour habitude d’entrer en douce dans notre cinéma de quartier. J’adorais être transporté dans un autre monde. J’imagine que c’est toujours le cas aujourd’hui. J’adore explorer des univers différents, comme celui dépeint dans World War Z. SLT : Avec le succès de la série télévisée « The Walking Dead » et d’autres films, jeux vidéos et livres sur les zombies, on dirait bien que le monde souffre en ce moment de sa propre attaque de zombies. Tout comme du temps des films de George Romero, il y a maintenant des décennies, ce genre revient à la mode. B.P : Il y a quatre ans, je ne connaissais rien des zombies. Maintenant je suis un expert ! Quand ils étaient populaires dans les années 70, c’était au cours d’une période de changements, et c’est encore une fois le cas maintenant. Je pense que cela explique pourquoi les gens sont aujourd’hui à nouveau attirés par les zombies. SLT : Votre société de production, Plan B, a acheté les droits du bestseller « World War Z », par Max Brooks, en 2007. Pourquoi ce roman a-t-il retenu votre attention ? B.P : Le sujet que Max explorait dans ce livre m’a beaucoup intrigué. Nous y avons trouvé beaucoup plus de matière que pour un simple film de zombies. Nous y avons trouvé une apocalypse mondiale, une épidémie internationale de zombies. SLT : Le tournage de films tels que World War Z implique, comme vous l’avez mentionné plus tôt, de nombreux déplacements. Comment gérez-vous le fait d’être séparé de votre famille ? B.P : Nous avons de la chance. La plupart du temps nous voyageons ensemble. Nous sommes habitués au désordre qu’impliquent des déplacements autour du monde. Et nous essayons toujours de transformer ces voyages en aventures. Mais si je dois voyager seul, ma famille me manque et j’essaie toujours de retourner auprès d’eux le plus tôt possible. SLT : Il est souvent difficile de faire l’adaptation cinématographique d’un livre et celui-ci en particulier n’a pas dû être facile, avec toutes les scènes d’action, et un déroulement dans de nombreux pays du monde. Vous êtes à l’affiche du film et l’avez produit, cela a dû représenter beaucoup de travail à la fois, tant à l’écran qu’en coulisses. B.P : Le premier problème auquel nous avons fait face était « Comment allonsnous adapter ce livre ? ». Il fait le tour du monde. Et ensuite, « Comment allons-nous réinventer les zombies ? Comment rendre les nôtres uniques dans un domaine qui a déjà été exploré en profondeur ? » Lorsque vous regarderez le film, vous verrez notre réponse à ces questionnements. J’espère qu’il vous plaira autant qu’à mes fils !

Un jour comme les autres, Gerry Lane et sa famille se retrouvent coincés dans un embouteillage sur leur trajet quotidien. Ancien enquêteur des Nations Unies, Lane comprend immédiatement que la situation est inhabituelle. Tandis que les hélicoptères de la police sillonnent le ciel et que les motards quadrillent les rues, la ville bascule dans le chaos. Alors qu’un virus mortel semble se propager, les êtres les plus pacifiques deviennent de redoutables ennemis. Lane n’a d’autre choix que de reprendre du service pour protéger sa famille : il s’engage alors dans une quête effrénée à travers le monde pour identifier l’origine de cette menace et trouver un moyen d’enrayer sa propagation.

Le film

Film grand public, World War Z est porté par une 3D et des effets spéciaux bluffants. Ici, le monde est en guerre, entre explosions impressionnantes, gerbes de feu, pluies de balles et armes rugissantes. Les véhicules sont eux aussi malmenés dans des courses-poursuites effroyables, avec carambolages et tôle froissée à la clé. Quant aux hordes de contaminés, elles sont prêtes à fondre sur leurs proies dans des chorégraphies à glacer le sang. Multipliant vues panoramiques et plans-séquences, la caméra suit le feu de l’action, tantôt à bord d’un hélicoptère virevoltant en tous sens, tantôt dans un interminable escalier en colimaçon. Une plongée saisissante dans le chaos. Impressionnant de justesse, c’est Brad Pitt qui campe un Gerry Lane toujours en action. Ne se fiant qu’à son intuition et à son expérience, il prend des décisions cruciales pour empêcher le monde de sombrer. Dans World War Z, Brad Pitt joue le jeu à fond, mouille sa chemise, accomplit lui-même certaines cascades. Pas étonnant quand on sait à quel point ce projet, qu’il a coproduit, lui tenait à cœur. Après des premiers pas sur le petit écran, sa prestation dans Thelma et Louise l’a imposé auprès du grand public en 1991. Depuis, il a enchaîné les succès dans des registres très variés, depuis Entretien avec un vampire jusqu’à The Tree of Life en passant par Seven, Fight Club, Troie, Babel, L’Étrange Histoire de Benjamin Button... La liste est longue, tout comme celle des films qu’il a produits, parmi lesquels Les Infiltrés, Kick-Ass, Charlie et la Chocolaterie ou Mange, prie, aime. World War Z a été tourné aux quatre coins du monde. Tout commence par le déclenchement de l’épidémie à Philadelphie. Ou plutôt Glasgow, plateau idéal pour reconstituer la métropole américaine, tout en semant la panique sur la place principale, bouclée durant quinze jours pour accueillir 700 figurants ! D’impressionnantes scènes de cohue, censées se dérouler à Jérusalem, ont également été filmées à Malte. L’équipe de tournage a ensuite pris ses quartiers dans une supposée prison nord-coréenne, avant de parcourir les rues de Budapest. D’un réalisme bluffant, World War Z, plante une ambiance de fin du monde particulièrement crédible. Des figurants par milliers, une armada de techniciens, des bataillons de coiffeurs, de maquilleurs et d’habilleurs ont donné vie à ce tableau apocalyptique, où l’on passe du calme absolu à la panique générale. Réalisées au millimètre, les cascades montrent l’ampleur de la contamination, l’étendue des ravages, l’effroi que sèment les créatures infectées. Et dans ces décors authentiques, la tension est décuplée, donnant une envergure incroyable au film. Ainsi, le spectateur est emporté dans une histoire qui pourrait toucher n’importe qui, n’importe où, n’importe quand. De quoi rendre la peur et la violence vraiment palpables ! p

n. 51


Fa s h i o n

Entrepreneurial spirit from the silky coat of the small capr a hisca goat, Eric Bompard has woven the foundations of a successful business. 30 ye ars after his first roll neck sweater, the entrepreneur remembers the origins of his cashmere adventure and shares some of his secrets to success with us.

Eric Bompard

Interview: GaĂŤlle Hennet Photographs: rights reserved

88


Sur La Terre: Would you say that fashion is your vocation or a lucrative profession? Eric Bompard: Without a doubt a lucrative profession: but this doesn’t mean there is no passion! Our adventure started in 1984 during a business trip to Northern Asia. Throughout the trip, I discovered that 90% of the world’s cashmere was not produced in Scotland, as I had thought, but in the highest planes of the Gobi desert in Mongolia. As European cashmere was very expensive, I quickly realised that there was an opportunity to grasp here, working directly with the producers. The first boutique was quickly opened in Neuilly-sur-Seine, but the development of the product was not easy: at the time cashmere was very difficult to handle, and the techniques to knit with it very limited. Today, we produce 170 styles per year, whereas the richness of our colours is our strong point. In 30 years we have created over 400 colour nuances! SLT: This season, fashionistas, men and women alike, are fighting for the limited edition pieces in the Labo collection. Has this line initiated a new, more high-end, positioning of the brand? E.B: The development of knitting techniques has allowed us to create very refined collections, for a number of years now. The Labo line, for which the name refers back to our savoir-faire, which was developed in a laboratory, is one of these collections. This collection is made up of 5 styles for women and 2 men’s jackets, one sleeveless grey cable jacket, and the other with a shawl collar, only 80 of these numbered creations have been made. If this line is like a carte blanche for our design team, it doesn’t replace our standard collections, quite the opposite, in fact it shows our capacity to push the boundaries of knitting techniques. SLT: Eric Bompard now has 15 boutiques abroad, 5 of which are in China. In this country from which the cashmere is produced, what value does Eric Bompard add? E.B: What our Chinese clientele appreciate most is the French touch, the finishes, the knitting, the quality of our pieces. In fact, this is true for all our clients. SLT: Eric Bompard is known for its autumn and winter collections. What do you propose for the summer months? E.B: Whilst it’s true that we achieve more than 80% of our turnover between 15th September and 30th January, the spring/summer collection gives us the opportunity to work with lighter products, stoles, tops, homewear, thanks to new knitting techniques. Unlike other brands, we refuse to work with other, lesser-quality materials. If we did that, we’d lose all credibility! SLT: A year ago, you launched an advertisement featuring a sweet looking yeti who was irresistibly drawn to the softness of cashmere. Why did you choose this creature as a ‘style icon’? E.B: Before, our PR strategy was centred on the capra hisca goat, from which our silky wool for our pieces comes. In 2012, we wanted to renew our strategy continuing to feature an animal but one capable of human interaction, unlike the capra hisca. Tho Van Tran, director at the agency Air, suggested using a Yeti. This creature answers our PR needs perfectly; covered in white fur, he reflects the mountain world, and as this is an imaginary being he brings to mind the myths and secrets surrounding the origins of cashmere. Moreover, in our visual campaigns he appears as a benevolent creature searching for a hug! This is a metaphor for the feeling one gets from wearing one of our cashmeres. In September last year, we showed the film “Hugs on Ice”, the second part of the yeti saga.

n. 51


fa s h i o n

This video has already had over 200,000 hits on YouTube! SLT: In 2012, your site won the gold e-commerce Trophy in the Design/ergonomics category. Are you also passionate about new technologies? E.B: How can one not feel affected by new technologies! However, I leave this in the hands of the professionals, as it happens with the agency Mazarine, to develop our online strategy. Our website and online boutique were launched in 2004. 10 years later, the e-shop, present in Europe, the USA and in Asia, has grown by 40%. This incredible increase extends the mail order side of the company, which I started with, in the 1980s. SLT: What is the greatest compliment you’ve received for your cashmeres? E.B: Once, during a flight, my neighbour who was changing clothes said, without knowing who I was, that he always put on a Bompard sweater to keep warm on long-haul flights. As an entrepreneur, you couldn’t hope to receive a better compliment! SLT: What do you do in your free time? E.B: I like to play the piano, go boating, and read. At the moment, I am engrossed in the autobiography of military doctor Pierre Titon, Médecin à travers les tempêtes du siècle. This work contributes to our collective memory; it retraces memorable events in the author’s career, which mainly took place during World War Two and the Algerian war. SLT: What does Switzerland mean to you? E.B: For me this country represents the ‘good life’ and peacefulness. Also, I enjoy skiing in Zermatt and Crans-Montana! p www.eric-bompard.com

90

TRANSLATION


Eric Bompard

La fibre entrepreneuriale Du poil soyeux d’une petite chèvre nommée capra hisca, Eric Bompard a tissé les fondements d’une entreprise à succès. 30 ans après son premier col roulé, l’entrepreneur évoque les prémices de son aventure cachemiresque et nous livre quelquesuns des secrets de sa réussite. Sur La Terre : La mode, est-ce pour vous une vocation ou un bon filon ? Eric Bompard : Sans aucun doute un bon filon : mais cela n’enlève pas la passion ! Notre aventure a commencé en 1984, à l’occasion d’un voyage d’affaires en Asie du Nord. Au cours de ce séjour, j’ai découvert que 90% du cachemire mondial était produit non pas en Ecosse, comme je le pensais, mais dans les hauts plateaux du désert de Gobi, en Mongolie. Le cachemire européen étant très cher, j’ai rapidement senti qu’il y avait une opportunité à saisir, en travaillant directement avec les producteurs. La première boutique a rapidement vu le jour à Neuilly-sur-Seine, mais le développement du produit n’était pas simple : le cachemire était à l’époque très difficile à traiter, et les techniques de maillage limitées. Aujourd’hui, nous produisons 170 modèles par an, tandis que la richesse chromatique de nos collections constitue notre point fort. En 30 ans, nous avons présenté plus de 400 nuances de coloris ! SLT : Cette saison, modeurs et modeuses s’arrachent les pièces proposées en édition limitée de la collection Labo. Cette ligne amorce-t-elle un nouveau positionnement de la marque, plus haut de gamme ? E.B : Le développement des techniques de maillage nous permet de réaliser depuis quelques années des collections très pointues. La ligne Labo, dont le nom renvoie à notre savoir-faire développé en laboratoire, en fait partie. Elle présente 5 modèles pour femme et 2 vestes pour homme, l’une grise, torsadée et sans manche, l’autre à col châle, disponible en 80 exemplaires numérotés. Si cette ligne est une carte blanche livrée à notre bureau de style, qui ne remplace pas nos collections standard, elle démontre en revanche notre capacité à repousser les limites des techniques de tricot. SLT : Eric Bompard compte aujourd’hui plus de 15 boutiques à l’étranger, dont 5 en Chine. Le pays étant producteur de cachemire, quelle devient la valeur ajoutée d’Eric Bompard ?

SLT : Il y a une année, une nouvelle campagne publicitaire mettant en scène un attendrissant yéti irrépressiblement attiré par la douceur du cachemire a été lancée. Pourquoi avoir choisi cette créature pour icône ? E.B : Auparavant, notre communication était axée sur la chèvre capra hisca, dont la laine duveteuse est à l’origine de nos pièces. En 2012, nous souhaitions renouveler notre communication en continuant de mettre en valeur un animal, capable, contrairement à la capra hisca, de rentrer en interaction avec l’humain. Tho Van Tran, directeur de l’agence Air, a suggéré de mettre en scène un yéti. Cette créature répond à nos besoins de communication de plusieurs manières : doté de poils blancs, il renvoie à l’univers de la montagne, tandis que sa nature imaginaire évoque les mythes et secrets entourant l’origine du cachemire. Par ailleurs, il apparaît, dans les visuels de notre campagne, comme une créature profondément bienveillante, en quête d’étreintes. Celles-ci sont une métaphore de la sensation procurée par nos cachemires. Au mois de septembre dernier, nous avons présenté le film « Hugs on Ice », le deuxième volet de la saga du yéti. La vidéo est déjà au bénéfice de plus de 200’000 vues sur YouTube ! SLT : En 2012, votre site internet a remporté le Trophée e-commerce Or dans la catégorie Design/Ergonomie. Etes-vous vous-même un féru des nouvelles technologies ? E.B : Comment ne pas se sentir concerné par les nouvelles technologies ! En revanche, je laisse le soin à des professionnels, en l’occurrence l’agence Mazarine, d’élaborer notre stratégie de développement en ligne. Notre site internet et la boutique en ligne ont été lancés en 2004. 10 ans plus tard, le e-shop, présent en Europe, aux Etats-Unis et en Asie, enregistre une croissance de 40%. Cet incroyable développement prolonge celui de la vente par correspondance, dans lequel je m’étais lancé, avec succès, dans les années 1980. SLT : Quel est le plus beau compliment que l’on ait fait sur vos cachemires ? E.B : Lors d’un voyage en avion, mon voisin de siège, qui se changeait, m’a dit, sans me connaître, qu’il enfilait toujours un Bompard pour avoir chaud lors des longs courriers. Un entrepreneur ne peut imaginer recevoir de meilleurs compliments ! SLT : Que faites-vous quand vous avez du temps ? E.B : J’aime jouer du piano, faire du bateau et lire. Actuellement, je suis plongé dans l’autobiographie du médecin militaire Pierre Titon, Médecin à travers les tempêtes du siècle. Cet ouvrage participe à la mémoire collective ; il retrace des épisodes marquants de la carrière de l’auteur, ayant notamment eu lieu durant la Seconde Guerre mondiale et la guerre d’Algérie. SLT : Que vous évoque la Suisse ? E.B : Ce pays représente pour moi le « bon vivre » et la paisibilité. Par ailleurs, j’aime beaucoup skier à Zermatt et Crans-Montana ! p

E.B : Ce que notre clientèle chinoise apprécie par-dessus tout est la touche française, les finitions, le tricotage, la qualité de nos pièces. Il en va d’ailleurs de même de tous nos clients. SLT  : Nous connaissons Eric Bompard pour ses collections automnales et hivernales. Que proposez-vous durant la belle saison ? E.B : S’il est vrai que du 15 septembre au 30 janvier nous réalisons plus du 80% de notre chiffre d’affaires, la collection printemps/été nous donne l’occasion de travailler des produits plus fins, des étoles, des tops, des tenues d’intérieur, grâce au développement de nouvelles techniques de tricotage. Contrairement à d’autres marques, nous nous refusons de travailler d’autres matières, moins nobles. En le faisant, nous perdrions toute notre crédibilité !

n. 51


watc h e s

Hublot: a force to be reckoned with His appear ance is rel a xed, and he has a smile on his face. Ricardo Guadalupe, 48, should be proud of what he has achieved. His career path has been focussed on watch making, punctuated by periods spent working at Bulgari and Bl ancpain, with the crowning glory being his appointment as CEO for Hublot. Today, he relives his journey, the encounters that have shaped his life and the astounding destiny of a factory which is now pl aying in the big leagues. Here is our interview with him .

Ricardo Guadalupe

Interview: GaĂŤlle Hennet Photographs: rights reserved

92


Sur La Terre: What pushed you intoa career in the watch making industry? Ricardo Guadalupe: I was born in one of the birthplaces of luxury watch making, Neuchâtel! Seriously though, this universe has fascinated me since I was a child, thanks, without a doubt, to my father, who was head of manufacturing for automatic watches. I later made this passion a reality when Bulgari, which was a small enterprise at the time, employed me as product manager. As for the rest of my career, I owe this largely to meeting Jean-Claude Biver in 1994, at Baselworld. I was very impressed. He was already the managing director for Blancpain, and he said to me that one day I should join his team. And this was how I joined the company in 1997, before following Jean-Claude Biver in the Hublot adventure from 2004, motivated by the desire to shake up the conditions of traditional watch making, working alongside him. SLT: What have you undertaken since your appointment? R.G: My appointment as CEO at the start of 2012 follows on from, and aims to corroborate, the excellent results Hublot has achieved since 2005. I aim to support this dynamic growth, as much for the production as for sales. Furthermore, Jean-Claude and I complement each other. He has become the president of the administrative committee and so manages the strategy, and the creative side of things. Me, I am more pragmatic and can transform his ideas into reality. SLT: This autumn, you got together with Laurent Picciotto, founder of the Chronopassion boutique in Paris, to launch the limited edition Classic Fusion Jeans, a watch with a face made of denim and a bracelet in black denim. Why did you focus on this material, which has been forgotten in the watch making industry since the 1980s? R.G: This model is an extension of the limited edition collection we launched in February last year, which is made up of a masculine diving design, the Oceanographic 4000 Jeans and of 3 feminine Big Bang designs. At the start, this collection was born from my meeting with Tina Zegg, who had the great idea of creating watches with faces made from real denim. Our partnership led to these designs, offered exclusively in the Zegg & Cerlati boutiques. Like the first collection, the Classic Fusion

Jeans is a result of the research we have done, in order to work with this timeless material, used for the first time in luxury watch making. At the moment, we are continuing our research in the adaptability of other materials for watch making, such as linen. SLT: These collections also illustrate a key concept for the company: fusion. Could you say a few words about this? R.G: The art of fusion comes into its own in these two collections. Fusion is the reinterpretation of tradition with technological materials; a unique method to produce watches, which was initiated with the Big Bang. For example, carbon fibre, zirconium, tantalum, tungsten, ceramic, and titanium are mixed with more traditional materials such as gold, platinum, steel or diamonds. Sometimes, fusion concerns the material itself, like hublonium, an aluminium and magnesium alloy, or Magic Gold, which was a product of our collaboration with EPFL. It’s the first 18 carat gold that is scratchproof! Even though its ingredients are a secret, I can say that ceramic plays its part.

n. 51


watc h e s

SLT: Fusion also seems to be a part of the series of limited edition design objects that you offer.

collection marks a new step in Jay-Z’s career, less of a display of bling, and more of a show of classic designs with these two timepieces.

R.G: Exactly! After having launched the All Black skis in carbon fibre with Zai, a bicycle with BMC, a sledge which merges carbon, leather and wood in collaboration with ECAL, we are widening our range this year with Inspiration, a set of headphones created in partnership with Monster, a leading Californian company in this field. With these objects, we are widening the Hublot world by diversifying the mediums to which we attach our name, all the while retaining a consistency with our choice of partners, who are all reputed for producing high quality products.

SLT: Hublot’s presence across the world has increased in response to the incredible development of watch designs. What kind of international development strategy are you following?

SLT: Your partnerships are always so innovative. After sport, you are now working with the musical genius that is Jay-Z. Why?

R.G: At the time of speaking, Hublot has 800 retail outlets across the world, and 65 exclusive boutiques. In 2013, we opened 2 boutiques a month! Of course, we hope to continue with this development in 2014, particularly in China. Our growth potential there is significant. Currently, we achieve just 6% of our turnover there. From now until 2018 we hope to reach 30%. SLT: On a more general note, what are your objectives for 2014?

R.G: It is true that Hublot was the first luxury brand to enter into the world of football, as the official timekeeper for the Euro and the World Cup from 2010 to 2022. We are now also partners of some of the biggest clubs, like Bayern Munich and Paris Saint-Germain. We were also the first luxury brand to invest in the NBA in the USA with the Lakers and Miami Heat. And we were chosen by Ferrari for a 360° collaboration: we will accompany them in all of their activities right up to what they do for Formula 1. This makes sense; we share the same clients, we have the same DNA: sport, performance, technology. Motivated by a desire to innovate, we turned to music, firstly with the group Depeche Mode, working in collaboration with and for the benefit of the charity Water. For this we created the Big Bang Depeche Mode with them. As for our collaboration with Jay-Z, we owe this partly thanks to Jean-Claude Biver’s youngest son, who told him that Jay-Z had worn a Hublot in one of his videos. Therefore, a meeting was inevitable! Together we created two Classic Fusion watches to fit in with his collection, Shawn Carter, on sale at Barneys, in New York, as well as the Hublot retail outlets. This

94

R.G: Amongst our numerous objectives, is the opening of a second factory in Nyon by the end of 2014, opposite the current building. Five years from now, this new factory will allow us to produce all of our timepieces, to develop new materials and to grow from approximately 400 colleagues to more than 600. On a larger scale, we hope to increase our sales, which are approximately 40,000 watches per year, from 4,900 CHF to more than 350,000 CHF for the more complex pieces. SLT: Apart from watch making, what do you enjoy? R.G: I am passionate about gastronomy. Cooking requires precision and creativity, particularly in the choice of products, just like watch making! p Hublot 33, chemin de la Vuarpillière, 1260 Nyon Tel. 022 990 90 00 www.hublot.com

TRANSLATION


Ricardo Guadalupe La force discrète d’Hublot

Son allure est décontractée, son visage souriant. à 48 ans, Ricardo Guadalupe a de quoi être fier du chemin accompli. Un chemin résolument horloger, marqué par des étapes chez Bulgari et Blancpain, couronné en 2012 par une nomination au poste de CEO d’Hublot. Aujourd’hui, il revient sur son parcours, les rencontres qui ont marqué sa vie et le formidable destin d’une manufacture qui joue désormais dans la cour des grands. Rencontre. Sur La Terre : Qu’est-ce qui vous a poussé à faire carrière dans le domaine de l’horlogerie ? Ricardo Guadalupe : D’être né dans l’un des berceaux de l’horlogerie de luxe, Neuchâtel ! Plus sérieusement, cet univers me fascine depuis l’enfance, sans doute grâce à mon père, chargé de la fabrication d’horloges atomiques. Plus tard, j’ai concrétisé cette passion lorsque Bulgari, qui n’était alors qu’une petite structure, m’a engagé en tant que chef de produit. Quant à la suite de ma carrière, je la dois beaucoup à ma rencontre avec Jean-Claude Biver, en 1994, à l’occasion de Baselworld. J’étais très impressionné. Lui, qui était alors directeur général de Blancpain, m’a dit que je devrais un jour intégrer son équipe. C’est ainsi que j’ai rejoint la marque en 1997, avant de suivre JeanClaude Biver dans l’aventure Hublot, dès 2004, animé par le désir de bousculer en sa compagnie les conventions de l’horlogerie traditionnelle. SLT : Qu’avez-vous entrepris depuis votre nomination ? R.G : Mon engagement en tant que CEO au début de l’année 2012 s’inscrit dans une continuité, et vise à confirmer les excellents résultats atteints par Hublot depuis 2005. J’ai pour objectif de soutenir cette croissance dynamique, tant au niveau de la production que des ventes. D’autre part, Jean-Claude et moi sommes très complémentaires. Devenu président du comité d’administration, il demeure le stratège, le créatif. Moi, plus pragmatique, traduit ses idées en réalité. SLT : Cet automne, vous vous êtes associé à Laurent Picciotto, fondateur de la boutique Chronopassion à Paris, pour lancer en édition limitée la Classic Fusion Jeans, une montre dotée d’un cadran en jeans et d’un bracelet en denim noir. Pourquoi mettre à l’honneur cette matière, oubliée de l’horlogerie depuis les années 1980 ? R.G : Ce modèle prolonge la collection en édition limitée que nous avons lancé en février dernier, composée d’un modèle masculin de plongée, l’Oceanographic 4000 Jeans et de trois modèles féminins Big Bang. A l’origine, cette collection est née de ma rencontre avec Tina Zegg, qui eut la formidable idée de créer des montres dotées de cadrans en véritable toile de jeans. Notre partenariat a donné lieu à ces modèles, exclusivement proposés dans les boutiques Zegg & Cerlati. A l’image de cette première collection, la Classic Fusion Jeans témoigne des recherches que nous avons effectuées pour parvenir à travailler cette matière indémodable, utilisée pour la première fois dans l’horlogerie de luxe. Actuellement, nous poursuivons des recherches sur l’adaptabilité d’autres matières à l’horlogerie, telles que le lin. SLT : Ces collections illustrent également un concept cher à la maison : la fusion. Pouvez-vous nous en dire quelques mots ? R.G : L’art de la fusion prend en effet tout son sens avec ces deux collections. La fusion, c’est la réinterprétation de la tradition avec des matériaux technologiques ; une manière unique de produire des montres, initiée avec la Big Bang. Ainsi, la fibre de carbone, le zirconium, le tantale, le tungstène, la céramique et le titane sont mélangés à des matériaux plus traditionnels, comme l’or, le platine, l’acier ou le diamant. Parfois, la fusion concerne le matériau

même, comme l’hublonium, un alliage d’aluminium et de magnésium, ou le Magic Gold, né de notre collaboration avec l’EPFL. Il s’agit du premier or 18 carats inrayable ! Si sa composition est gardée secrète, je peux toutefois avancer que la céramique joue son rôle… SLT : La fusion semble également se retrouver dans la série d’objets design en édition limitée que vous proposez. R.G : Tout à fait ! Après avoir lancé des skis All Black en fibre de carbone avec Zai, un vélo avec BMC, une luge qui fusionne le carbone, le cuir et le bois en collaboration avec l’ECAL, l’Ecole Cantonale d’art de Lausanne, nous élargissons cette année notre gamme avec Inspiration, un casque audio réalisé en partenariat avec Monster, une société californienne leader dans le domaine. Avec ces objets, nous élargissons l’univers d’Hublot en diversifiant les supports auxquels nous associons notre nom, tout en gardant une cohérence dans le choix de nos partenaires, réputés pour produire des objets d’excellente qualité. SLT : Vos partenariats sont tout aussi innovants. Après le sport, vous vous associez au géant de la musique Jay-Z. Pourquoi ? R.G : Il est vrai qu’Hublot fut la première marque de luxe à entrer dans l’univers du football, en tant que chronométreur officiel de l’Euro et de la Coupe du Monde, de 2010 à 2022. Nous sommes maintenant également partenaires des plus grands clubs, comme le Bayern de Munich et le Paris Saint-Germain. Nous avons aussi été la première marque de luxe à investir dans le basket NBA aux Etats-Unis avec les Lakers et le Miami Heat. Et puis avons été choisis par Ferrari pour une collaboration à 360° : nous les accompagnons dans toutes leurs activités jusqu’à la Formule 1. Cela fait sens ; nous partageons les mêmes clients, nous avons le même ADN : sport, performance, technologie. Motivés par une envie d’innover, nous nous sommes tournés vers la musique, du groupe Depeche Mode tout d’abord, dans le cadre d’une collaboration caritative, au profit de l’association charity : water. A cette occasion, nous avons créé avec eux la Big Bang Depeche Mode. Quant à notre collaboration avec Jay-Z, nous la devons en partie au fils cadet de Jean-Claude Biver, qui lui rapporta que Jay-Z avait porté une Hublot dans l’un de ses clips. Dès lors, une rencontre s’imposait ! Ensemble, nous avons réalisé deux montres Classic Fusion intégrées à sa collection, Shawn Carter, en vente chez Barneys, à New York, ainsi que dans les points de vente Hublot. Cette collection marque une nouvelle étape de la carrière de Jay-Z, moins empreinte d’ostentation, ainsi que le démontre les deux gardetemps, d’allures plutôt classiques. SLT : A l’incroyable accroissement du développement des modèles horlogers, répond une extension de la présence d’Hublot dans le monde. Quelle stratégie de développement à l’international poursuivez-vous ? R.G : A l’heure où je vous parle, Hublot compte 800 points de vente dans le monde et 65 boutiques exclusives. En 2013, nous avons ouvert 2 boutiques par mois ! Nous souhaitons bien sûr poursuivre ce développement en 2014, notamment en Chine. Notre potentiel de croissance y est très important. Actuellement, nous y réalisons que 6% de notre chiffre d’affaire. D’ici 2018, nous souhaitons atteindre les 30%. SLT : Plus largement, quels sont vos objectifs pour 2014 ? R.G : Parmi nos nombreux objectifs, figure l’inauguration fin 2014 d’une seconde manufacture à Nyon, face au bâtiment actuel. D’ici 5 ans, cette nouvelle manufacture nous permettra de produire l’entièreté de nos chronographes, de développer de nouveaux matériaux et de passer d’environ 400 collaborateurs à plus de 600. Plus largement, nous espérons augmenter nos ventes, qui s’élèvent aujourd’hui à 40’000 montres par an, de 4’900 CHF à plus de 350’000 CHF pour les grandes complications. SLT : En-dehors de l’horlogerie, qu’appréciez-vous ? R.G : Je suis un passionné de gastronomie. Et puis, faire la cuisine demande de la précision, de la créativité, notamment dans le choix des produits, comme l’horlogerie ! p

n. 51


ART

Alexis Reynaud shakes things up with Skiers From his multiple trips to Asia , Alexis Reynaud, photogr apher and multimedia artist, has brought back unsettling clichĂŠs, where urban l andscapes seem to resemble monsters capable of snatching humans who dare to dawdle. Today he is presenting Skiers, a new series of 23 photogr aphs, which emanate a str ange yet frightening be auty. Here is our interview with him . Interview: GaĂŤlle Hennet Photographs: rights reserved

Skiers 4464, photograph, 150cm x 200cm, 3 copies made of this edition, from the Skiers series.

96


SLT: The tensions between large and small scale, and also identification and anonymity could lead one to think of works by Andreas Gurksy or Massimo Vitali. Which photographers do you admire? A.R: I am of course appreciative of the originality of Gursky’s work, but also fascinated by the genius of Helmut Newton, Richard Avedon or Robert Mapplethorpe. Most recently I have discovered, and enjoyed, the work from the American Chris Jordan, who creates his pieces from photographs and collections of objects to condemn Western consumerism. SLT: What are your plans? A.R: Skiers has started a new stage in my research, which leans more towards simplicity. To continue with my research I want to go to New York and Hong Kong soon, in order to take advantage of a helicopter flight to take several shots for a new project, mixing various shots and well known points of reference. And then there are also many other places I’d like to discover, like the Baïkal lake, in Russia, which gives off a particularly mysterious atmosphere. p Exhibition dates: www.alexisreynaud.com

Sur La Terre: After having travelled through some of the biggest Asian cities to create the Passengers and City Ships series, you seem to explore new territories with Skiers… Alexis Reynaud: It’s true that the series I have created over the past two years have been largely focussed on urban architecture, whereas Skiers has been created at a ski resort. However, these photographs do not signal a split from the previous ones; they have been produced from the same analysis, touching on man’s place in space. In fact, I noticed that the further people are away from us, the less we are affected by what happens to them. These beings are dematerialised, and resemble ants: little black dots lost in the vast emptiness of space which has become incontrollable. This paradoxical feeling is what gives life to my work. With Skiers, I chose to increase its impact by obscuring the alterations and the editing so as to keep only the crucial visual information. SLT: Nevertheless, all of the photographs in the series appear almost unreal. How do you explain that? A.R: The photographs were taken last winter in Avoriaz, in just one day. I know this ski resort well: at the age of 10 I was already used to spending my holidays here. On occasion I imagined that my skis were ice-breakers, or space ships. This resort is perhaps conducive to strange effects! On a more serious note, I must admit that I took perverse pleasure in doing everything that, in theory, you’re not supposed to do in photography. As such, I slightly overexposed pictures so as to eliminate textures, shadows and perspectives. This has contributed to the undeniably unreal feeling of the images. Few people recognise Avoriaz in these pictures, and many are mistaken even about the nature of the medium used, thinking that they are in fact a series of drawings or pen and ink.

TRANSLATION

Passengers in Airport 001, photograph, 150cm x 150cm, 3 copies made of this edition, from the Passengers series.

n. 51


Alexis Reynaud

brouille les pistes avec Skiers De ses multiples voyages en Asie, le photographe et plasticien genevois Alexis Reynaud a ramené des clichés troublants, où le territoire urbain semble s’apparenter à un monstre, capable d’happer les êtres qui oseraient s’y attarder. Aujourd’hui, il présente Skiers, une nouvelle série de 23 photographies de laquelle émane une beauté aussi étrange qu’angoissante. Rencontre.

Sur La Terre : Après avoir parcouru les plus grandes mégapoles asiatiques, pour réaliser les séries Passengers et City Ships, vous semblez explorer avec Skiers de nouveaux territoires… Alexis Reynaud : Il est vrai que les séries que j’ai réalisées ces deux dernières années accordaient une large place à l’architecture urbaine, contrairement à Skiers, réalisée en station. Toutefois, ces photographies ne marquent pas une rupture avec les précédentes; elles sont nées d’un même constat, touchant à la place de l’humain dans l’espace. J’ai en effet remarqué que plus des personnes sont loin de nous, moins l’on est sensible à ce qui peut leur arriver. Comme dématérialisés, ces êtres sont semblables à des fourmis, des points noirs perdus dans l’immensité d’un espace immaculé devenu immaitrisable. Ce sentiment paradoxal anime mon travail. Avec Skiers, j’ai choisi d’augmenter sa portée en occultant les retouches et les montages pour ne garder que les informations visuelles cruciales. SLT : Néanmoins, toutes les photographies de la série paraissent presque irréelles. Comment l’expliquez-vous ? A.R : Les photographies ont été prises l’hiver dernier à Avoriaz, en condition de jour blanc. Cette station, je la connais bien : à 10 ans, lorsque j’avais pour habitude d’y passer mes vacances, il m’est arrivé d’imaginer que mes skis étaient des brise-glaces, ou des vaisseaux spatiaux. Cette station est peut-être propice à l’effet d’étrangeté ! Plus sérieusement, je dois avouer que j’ai pris un malin plaisir à faire précisément tout ce qu’en théorie, il ne faut pas faire en photo. Ainsi, j’ai légèrement surexposé les visuels, afin d’éliminer les textures, les ombres et les perspectives. Ceci contribue indéniablement à créer un sentiment d’irréalité. Rares sont d’ailleurs les personnes à reconnaître Avoriaz, et beaucoup se trompent sur la nature même du médium, en pensant qu’il s’agit d’une série de dessins ou de calligraphies. SLT : Ces tensions entre la grande et la petite échelle, mais aussi entre l’identification et l’anonymat, peuvent faire songer aux travaux d’un Andreas Gurksy ou d’un Massimo Vitali. Quels sont les photographes que vous admirez ? A.R : Je suis bien sûr sensible à l’originalité du travail de Gursky, mais aussi fasciné par le génie d’Helmut Newton, de Richard Avedon ou de Robert Mapplethorpe. Plus récemment, j’ai découvert et apprécié le travail de l’Américain Chris Jordan, qui réalise des œuvres à partir de photographies et d’accumulations d’objets pour dénoncer le consumérisme occidental. SLT : Quels sont vos projets ? A.R : Skiers amorce une nouvelle étape de mes recherches, qui tendent vers davantage de simplicité. Pour les poursuivre, je souhaite partir prochainement à New York et Hong Kong, en profitant notamment sur place d’un vol en hélicoptère pour réaliser quelques prises de vue qui alimenteront un nouveau projet, mélangeant différents points de vue et référentiels. Et puis, il y a aussi plein de lieux que j’aimerais découvrir, comme le lac Baïkal, en Russie, duquel se dégage une atmosphère particulièrement mystérieuse. p

98


CITY GUIDE

99 n. 51


e sc ape

A Spanish Escapade From the PGA Catalunya Resort to Girona Text: Gaëlle Hennet Photographs : Christine de Loë

Stretching from Port-Bou, on the French border, to the seaside resort of Balnes, in the Girona province, the Costa Brava is one of the most popular destinations in Spain. Even though these seaside resorts are dotted with a multitude of high rise buildings, the Costa Brava has not lost its wild side, which is at the origin of its name. Not far from the charming town of Girona is the PGA Catalunya Resort nestled in the rolling hills of the region, a resort complex which has two golf courses and superb villas. This was our experience…

100


n. 51


e sc ape

PGA Catalunya Resort A golfer’s paradise

A

t the heart of the Catalan countryside, several minutes by car from the Girona-Costa Brava airport and less than one hour from Barcelona, nature is rife and fascinates visitors with its diversity. Here, two golf courses embrace the rolling hills of a 300 hectare forest landscape: the Stadium Course and the Tour Course, which contribute to PGA Catalunya Resort’s reputation, recognised by the European Property Awards judges as the best golf estate development in Europe, in 2013. The courses are differentiated by their degrees of difficulty and were designed by Angel Gallardo, member of the board of directors for the PGA European Tour and ex-professional player, and Neil Coles, legend on the European circuit. Ranked as the 3rd most beautiful golf course in Europe, and the most beautiful in Spain, the demanding Stadium Course, conceived with professionals in mind, has welcomed numerous international competitions onto its greens. And as for the Tour Course, which snakes its way between majestic pine trees and pretty lakes, it offers less experienced players an ideal place to play. In light of these courses, rigorously maintained and useable throughout the year, it is worth noting that Denis O’Brien, the founder and owner of the PGA Catalunya Resort, has successfully positioned the complex in the rankings of the most prestigious resorts in Europe.

La Vinya – PGA Catalunya Resort (www.pgacatalunya.com)

From the charming hotel to the beautiful villas International tournaments, the lure of the golf courses and the region’s unique setting in Europe – appreciated for its beaches, sheer cliffs and romantic coves – have all contributed in making PGA Catalunya Resort a top choice destination. Riding on the success of its sporting facilities, opened in 1999, the resort complex was developed in 2006 with a 149

bedroom hotel, the Melia Golf Vichy Catalan, before marketing the surrounding land for the development of real estate projects. In this sector, the rules are strict. Even though each buyer is free to commission their choice of architect, this architect must then construct a contemporarily aesthetic villa, which will stand out for both the irreproachable quality of the materials used to construct it, and its ability to blend in harmoniously with the surrounding environment. These architectural characteristics are evident in the apartments and the three splendid villas on the complex, which are for sale. Amongst them, La Vinya, situated close to the Tour Course, offers a stunning view of the region. With its large panel windows, filling the interior space with light, and the pillars on which it sits, the façade of this villa, constructed by five architects from the Lagula team, resembles those of Le Corbusier, particularly the Savoye villa. Not only can you appreciate the beauty of La Vinya from its façade, but also from the wide infinity pool, the superb terrace or its 400m² functional interior, which comprises of four bedrooms and as many bathrooms.

A bespoke services

La Vinya – PGA Catalunya Resort

102

The PGA Catalyuna Resort staff is keen to pay attention to even the smallest of their clients’ wishes, and provide a security service and a concierge (in charge of the various cleaning, chauffeur, gardening and catering teams) for the


happy owners of the resort residences. Thanks to a partnership with the Santa Marta hotel, less than 20 minutes away from the resort, the property owners can also benefit from a superb sandy beach, as well as the hotel facilities, which include tennis courts, a swimming pool, restaurant, spa and club house. Closer to the accommodation on the resort is the residents club, which has a fitness suite, swimming pool, spa and two tennis courts. The region also offers other possible activities, from the sea to the mountains. Only an hour by car are ski resorts covering more than 100km, or residents can enjoy the more hectic way of life in Barcelona, or perhaps discover the charming fishing villages of the region, such as Calella de Palafrugell. Closer to home is Girona, a surprising gem of a town with its diverse architecture.

Exploring Girona From the medieval city to the Eiffel bridge Of course, in order to fully appreciate this pretty city of 100,000 inhabitants, and the birthplace

of architect Rafael Masó Valentí (1880-1935), there is nothing better than immerging yourself in its history. It is a history strongly affected by French invasions in 1285, 1653, 1641 and Napoleon’s troops, who took the town in 1809 to make it the administrative centre for the Ter department from 1812 to 1814. The Place de l’Indépendance, situated in the centre of the town, there are groups of sculptures as a reminder of this war. A short distance away, on the pedestrian Gómez Bridge, made up of one single arch, the scenery changes: charming, little pastel-coloured houses line the river Onyar. Behind these houses is the Sant Feliu church, constructed in the 12th century, and the famous Lleona statue (lion), which each visitor should kiss for good luck, all marking the entrance to Barri Vell, the old town of Girona. Overlooked by the Santa Maria cathedral, which has a baroque façade, a gothic nave and the largest crypt in Europe, the old town is bordered by ramparts first built by the Romans, now transformed into a pleasant archaeological walk. This true town within a town notably has a historical museum and the Call Jueu (Jewish quarter). Secret passages, steep alleyways, flights of stone staircases: a

visit to this area, considered to be amongst the best preserved quarters in Europe, remains unmissable. At the exit to Call Jueu, walk along the banks of the river leading to the Peixateries Velles bridge, recognisable for its red metallic structure designed in 1877 in the Eiffel workshops to replace the wooden crossing that was regularly damaged by rising water levels. Cross over the bridge and take a little detour to the Cinema museum. This museum presents a rich overview of the history of cinema, from the first moving images of shadow play to cinema as we know it today. As for food lovers, no trip would be complete without a meal at El Celler de Can Roca, which received the title of Best Restaurant in the World from the British magazine Restaurant this year, upon discovering the bold flavours of the three Roca brothers. It is a restaurant that is just like the city: both traditional and modern.p

Calella de Palafrugell

TRANSLATION

n. 51


Escapade espagnole

Du PGA Catalunya Resort à la ville de Gérone

S’étendant de Port-Bou, à la frontière française, à la station balnéaire de Balnes, dans la province de Gérone, la Costa Brava est l’une des destinations les plus prisées d’Espagne. Si ses stations balnéaires hérissées de hauts immeubles sont légion, la Costa Brava n’a pas perdu ce côté sauvage, à l’origine de son appellation. Non loin de la charmante ville de Gérone, les courbes vallonnées de sa terre accueillent le PGA Catalunya Resort, un complexe abritant deux terrains de golf et de superbes villas. Visite.

PGA Catalunya Resort Le paradis du golf Au cœur de l’arrière-pays catalan, à quelques minutes en voiture de l’aéroport Gérone-Costa Brava et à moins d’une heure de Barcelone, la nature a repris ses droits, fascine le voyageur par sa diversité. Ici, deux parcours de golf épousent les courbes vallonnées d’un paysage forestier de plus de 300 hectares : le Stadium Course et le Tour Course, qui concourent à la réputation de PGA Catalunya Resort, reconnu en 2013 par le jury des European Property Awards comme le meilleur développement immobilier de golf d’Europe. Dessinés par Angel Gallardo, membre du conseil d’administration de PGA European Tour et ex-joueur professionnel, et Neil Coles, légende du circuit européen, les tracés se différencient par leur degré de difficulté. Recensé comme le 3ème plus beau golf d’Europe et le premier d’Espagne, l’exigeant Stadium Course, conçu pour des professionnels, a accueilli de nombreuses compétitions internationales. Quant au Tour Course, qui serpente entre de majestueux pins et d’agréables points d’eaux, il offre un terrain de jeu idéal pour les joueurs moins expérimentés. A la vue des parcours, rigoureusement entretenus et praticables tout au long de l’année, force est de constater que Denis O’Brien, le fondateur et propriétaire de PGA Catalunya Resort, a réussi à positionner le complexe au palmarès des plus prestigieux d’Europe.

Du charme de l’hôtel à la beauté des villas Les compétitions internationales, l’attrait pour le golf et le cadre unique en Europe qu’offre la région – appréciée pour ses plages, ses falaises abruptes et ses criques romantiques – ont contribué à faire du PGA Catalunya Resort une destination de premier choix. Fort du succès rencontré par les infrastructures sportives, inaugurées en 1999, le complexe s’est développé en 2006 avec un hôtel de 149 chambres, le Melia Golf Vichy Catalan, avant de commercialiser, dès 2011, des terrains alentours pour le développement de projets immobiliers. En ce domaine, les règles sont strictes. Si chaque acheteur est libre de mandater l’architecte de son choix, celui-ci devra construire une villa à l’esthétique contemporaine, qui se distinguera par la qualité irréprochable des matériaux utilisés et son intégration harmonieuse dans le paysage. Ces caractéristiques architecturales se retrouvent dans les appartements et les trois splendides villas du complexe, proposés à la vente. Parmi elles, La Vinya, sise à proximité du Tour Course, qui offre une vue imprenable sur la région. Avec ses larges fenêtres en bandeau, conférant une luminosité unique aux espaces intérieurs, et ses pilotis, la façade de cette villa construite

104

par 5 architectes du bureau Lagula rappelle celles de Le Corbusier, pour la villa Savoye notamment. Loin de se limiter à sa façade, la beauté de La Vinya s’apprécie depuis sa large piscine à débordement, sa superbe terrasse ou son intérieur fonctionnel, de plus de 400 m2, composé de 4 chambres et d’autant d’espaces d’eau.

Un service sur mesure Attentive aux moindres désirs de ces clients, l’équipe du PGA Catalyuna Resort met à la disposition des heureux propriétaires des résidences un service de sécurité et une conciergerie, en charge de la coordination des équipes du nettoyage, des chauffeurs, des jardiniers et des traiteurs. Grâce à un partenariat avec l’hôtel Santa Marta, à moins de 20 minutes du complexe, les propriétaires bénéficieront également d’un accès privilégié à une superbe plage de sable fin, ainsi qu’aux infrastructures de l’hôtel, comprenant des courts de tennis, une piscine, un restaurant, un spa et un club house. Plus proche des habitations, le club des résidents met à leur disposition une salle de fitness, une piscine, un spa et deux terrains de tennis. Alliant la mer à la montagne, la région permet bien d’autres activités. A seulement une heure de route, les résidents pourront profiter d’un domaine skiable de plus de 100 km, vivre au rythme de la trépidante Barcelone ou découvrir de charmants villages de pêcheurs, comme Calella de Palafrugell. Plus proche, Gérone saura les surprendre par la diversité de son architecture

A la découverte de Gérone De la cité médiévale au pont Eiffel Pour apprécier comme il se doit les charmes de cette jolie cité de 100’000 habitants qui a vu naître l’architecte Rafael Masó Valentí (1880-1935), rien de tel que de s’immerger dans son histoire. Une histoire fortement marquée par les invasions françaises, en 1285, 1653, 1641 et des troupes de Napoléon, qui prirent la ville en 1809 pour en faire la préfecture du département du Ter de 1812 à 1814. La place de l’Indépendance, sise en centre-ville, évoque cette guerre par la représentation de groupes sculpturaux. A quelques encablures de là, sur le pont piétonnier de Gómez, qui ne comporte qu’une seule arche, le panorama change : de charmants petites maisons aux couleurs pastel s’élèvent au-dessus de la rivière Onyar. Derrière elles, l’église Sant Feliu, construite au 12ème siècle, et la célèbre statue Lleona (lionne), que tout voyageur se doit d’embrasser pour que la chance lui sourie, marquent l’entrée du Barri Vell, la vieille ville de Gérone. Surplombée par la superbe cathédrale de Santa Maria, qui comporte une façade baroque et une nef gothique possédant la voûte la plus large d’Europe, la vieille ville est délimitée par des remparts d’abord érigés par les Romains, transformés aujourd’hui en une agréable promenade archéologique. Cette véritable ville dans la ville abrite notamment un musée historique et le Call Jueu (quartier juif). Passages secrets, ruelles escarpées, volées d’escaliers de pierre, la visite de ce quartier, à compter parmi les mieux conservés d’Europe, demeure incontournable. A la sortie du Call Jueu, une balade le long du fleuve mène au pont Peixateries Velles, reconnaissable par sa structure métallique de couleur rouge conçue en 1877 dans les ateliers Eiffel pour remplacer une passerelle de bois régulièrement endommagée par les crues. Une fois traversé, un petit détour au musée du Cinéma s’impose. Celui-ci propose un riche panorama de l’histoire du 7ème art, des premières images en mouvement du théâtre d’ombres au cinéma actuel. Quant aux gourmets, ils couronneront leur visite de Gérone par une halte au restaurant El Celler de Can Roca, qui reçut cette année le titre de meilleur restaurant du monde par le magazine britannique Restaurant, pour découvrir la cuisine audacieuse des trois frères Roca, placée, à l’image de la ville, sous le signe de la tradition et de la modernité. p


l u x u r y h a s a n e w e x p r e s s i o n i n g e n e va

7-9, chemin du Petit-Saconnex, 1209 Genève - Suisse www.intercontinental-geneva.ch | www.intercontinental.com/geneva n. 51


wo r ld map

Cool Events

around the World

COURCHEVEL

BMW Polo Masters From 30 January to 2 February www.polo-master.com

Text & Selection: Arlette Dubuis Photographs : rights reserved

From colourful carnivals and culinary delights, to the spontaneous lines of Gauguin’s paintings ; prepare for a wealth of wonderful cultural experience this winter. Whether your passion is fashion, music, sports or even food, there’s something to suit every taste. At the end of January, food lovers will be clearing their diaries and heading straight to the Saint-Moritz Gourmet Festival to witness the culinary creations concoted by Europe’s finest chefs. Sports fans will also have their fair share of excitement with a show of worldclass golf at the Qatar Master Tournament and an electrifying Formula One showdown at the Australian Grand Prix in Melbourne. Your world tour will end in Rio and Venice. Bon voyage !

Des festivals colorés aux plaisirs culinaires en passant par les courbes spontanées des toiles de Gauguin ; préparez-vous pour un hiver riche en expériences culturelles. Que vous aimiez la mode, la musique, le sport ou la gastronomie : il y en aura pour tous les goûts ! A la fin du mois de janvier, les amateurs de gastronomie se donneront rendez-vous au Gourmet Festival, à Saint-Moritz, pour goûter aux créations culinaires concoctées par quelquesuns des meilleurs chefs d’Europe. Quant aux férus de sport, ils auront de quoi se réjouir, avec le tournoi Qatar Master et le Grand Prix de Formule 1 d’Australie, qui se tiendra à Melbourne. Votre tour du monde se terminera en beauté, entre Rio et Venise. Bon voyage !

106

NEW YORK

MOMA Gauguin: Métamorphoses

From 8 March to 8 June www.moma.org

RIO DE JANEIRO The Rio Carnival

From 28 February to 8 March www.rio-carnival.net


COPENHAGEN Fashion Festival

LONDON

From 29 January to 2 February www.copenhagenfashion-festival.com

Tate Modern The Ey exhibition: Paul Klee

From 16 October to 9 March www.tate.org.uk

BERLIN

Berlinale: International Film Festival From 6 to 16 February www.berlinale.de

SAINT-MORITZ Gourmet Festival

From 27 to 31 January www.stmoritz-gourmetfestival.ch

VENICE

Carnival of Venice

From 22 February to 4 March www.venice-carnival-italy.com

DUBAI

World Cup 2014 29 March

PARIS

Grand Palais Cartier : The style of history

www.dubaicalendar.ae

BEIJING

Chinese New Year

From 4 December to 16 February www.grandpalais.fr

31 January www.chinaholidays.com

DOHA

Qatar Masters

From 22 to 25 January www.qatar-masters.com

SOCHI

2014 Winter Olympics

© Buzz Com / Stephen Hearnden

From 7 to 23 February www.sochi2014.com

MELBOURNE

Australian Grand Prix 2014 From 13 to 16 March www.grandprix.com.au

n. 51


AGENDA

AGENDA

Genève Va u d B â l e Berne JANVIER FéVRIER MARS 2014

informations fournies par Genève Tourisme et les sites internet respectifs des événements

Kimiko Yoshida Painting Laughing Girl by Vermeer, 2007-2009, (Galerie Caroline Smulders - Artgenève 2013)

108


AGENDA

20-24 JAN

21 JAN

25-26 JAN

SALON

Récital

événement

Salon International Lawrence Brownlee 25 Heures Freeride de la Haute Grand Théâtre de Genève Horlogerie

Une partie diurne et une partie nocturne sur le domaine skiable de Gstaad : voici ce qui attend les courageux participants, logés et nourris dans la station. Cette course ouverte à tous sera ponctuée d’animations et de concerts. Quant aux fonds récoltés durant l’événement, ils seront alloués au projet « Le rêve de Farzana » de la fondation Womanity, visant à améliorer les conditions d’enseignement en Afghanistan.

C’est au SIHH que les marques présentent en exclusivité leurs créations horlogères, fruits de recherches souvent longues et exigeantes. C’est là aussi que l’on rencontre le créateur, l’artisan horloger ou le designer représentant ces équipes créatives, et avec qui l’on partage directement ses passions. Salon privé réservé aux professionnels. The SIHH is where brands premiere their latest watches, the result of often years of intensive research. The SIHH is also where watchmakers and designers, the representatives of an entire creative team, share their passion for watchmaking one-to-one. A private event for trade visitors only. www.sihh.org

Certains avaient découvert Lawrence Brownlee lors de la reprise du merveilleux Il Barbiere di Siviglia, qui depuis a enchanté les publics de Saint-Étienne et de Valence. Sur la scène de Neuve, le ténor étasunien campait alors son rôle favori du comte Almaviva. Depuis, il ne cesse d’épater les publics du monde entier avec la souplesse et l’agilité de son bel canto. Avant d’aller au Staatsoper de Vienne, ou au Bayerische Staatsoper de Munich, Lawrence Brownlee s’arrête quelques heures à Genève afin de vous offrir son talent, le temps d’un récital qui ravivera les passions et suscitera à nouveau l’enthousiasme du public romand pour ce brillant chanteur. Geneva audiences are familiar with Lawrence Brownlee since his performance of his favourite role, Count Almaviva in last season’s reprise of the Grand Theatre production of Rossini’s Barber of Seville. The most indemand American tenor in the world in the bel canto repertoire, Lawrence Brownlee continues to stupefy audiences with the power and agility of his instrument. Now a regular performer at the Vienna State Opera, or the Bavarian State Opera in Munich, he is calling for a few hours at the Grand Theatre for an evening of song that can only kindle more enthusiasm for this brilliant singer’s talent among opera fans in the Geneva area. www.geneveopera.ch

Skiing both day and night on the slopes of Gstaad: this is what awaits the courageous participants, boarding at the ski station. This race, open to all, will be interspersed with various activities and concerts. The money raised during the event will be given to the ‘Le Rêve de Farzana’ project run by the Womanity foundation, which aims to improve teaching conditions in Afghanistan. www.25freeride.ch www.womanity.org

Dan Mitchel

Palexpo Genève

n. 51


AGENDA

AGENDA

29 JAN 11 MAI

30 JAN 2 FEV

Théâtre

Exposition

Exposition

Des Héros : Ajax / Œdipe Roi

Philippe Halsman

Artgenève 2014

Comédie de Genève

Musée de l’Elysée

Palexpo Genève

De Sophocle. Mise en scène de Wajdi Mouawad. Achille est mort. Ulysse et Ajax se disputent ses armes. Ulysse l’emporte. Fou de douleur, égaré, croyant s’abreuver du sang de son rival et des chefs grecs qui lui ont attribué la victoire, Ajax massacre des troupeaux entiers de bétail. Rendu à la raison, il découvre le carnage et décide de se donner la mort pour expier son humiliation. From Sophocles, a production by Wajdi Mouawad. Achilles is dead. Ulysses and Ajax argue about weapons. Ulysses wins. Mad with pain, disorientated, and thinking he has drunk the blood of his rival and the Greek chiefs who awarded him the victory, Ajax massacres whole herds of cattle. When he comes to his senses, he discovers the carnage and decides to kill himself to atone for his humiliation. www.comedie.ch

13-1 4 Des Héro s

© 2013 Philippe Halsman Archive

21-26 JAN

«Philippe Halsman sautant avec Marilyn Monroe», 1959

Le Musée de l’Elysée présente, en collaboration avec les Archives Halsman, une rétrospective de l’œuvre de Philippe Halsman (1906-1979). Célèbre pour ses 101 couvertures du magazine Life et sa longue et prolifique collaboration avec Salvador Dalí, Halsman s’illustre par la diversité de son œuvre. L’exposition réunit plus de 300 pièces (tirages originaux, planches contacts, maquettes) et révèle le processus créatif du photographe depuis ses débuts à Paris, dans les années 1930, jusqu’au succès de son studio newyorkais, entre 1940 et 1970. The Musée de l’Elysée presents a retrospective of the work of Philippe Halsman (1906-1979) in collaboration with the Halsman Archive. Famous for his 101 covers for Life Magazine and his long and prolific collaboration with Salvador Dalí, Halsman is characterized by the diversity of his practice. The exhibition will feature more than 300 pieces (original prints, contact sheets, mockups) highlighting the photographer’s creative process since his debut in Paris in the 1930s to his successful New York studio activity between 1940 and 1970. www.elysee.ch

110

«If I was John Armleder», curated by Luca Cerizza

Artgenève est un salon d’art moderne, d’art contemporain et de design qui présente des galeries internationales de qualité, tout en accordant une visibilité importante aux autres acteurs de la scène artistique, comme les collections muséales et privées, mais aussi les espaces indépendants. Artgenève is a art exhibition whose aim is to establish an artistic platform in the Suisse Romande - at the very forefront of contemporary art, modern art and design – which pays homage to the requirements of the Lake Geneva region’s many collectors and art-lovers. Artgenève welcomes internationally renowned galleries and also devotes a large area to public and private collections, as well as independent spaces and curators. www.artgeneve13.ch


AGENDA

1 FEV

7 FEV 1 JUIN

26 FEV5 MAR

MUSIQUE

Exposition

Théâtre

Poliça

Le Goût de Diderot, Greuze, Chardin, Falconet, David…

Guerre et Paix

Fondation de l’Hermitage L’exposition s’ouvre sur une section consacrée au savoir artistique de Diderot. Celle-ci explore quatre thèmes qui structurent le goût et l’esthétique du philosophe : le problème de la vérité, le rapport à l’espace et aux volumes, la poésie de la peinture, la magie de l’art. La sélection inclut des œuvres appartenant à la culture visuelle de Diderot, comme Chardin, Boucher, Vernet, Falconet, Greuze, Robert, Houdon et David.

With their debut album entitled Give You The Ghost, the group from Minneapolis certainly left their mark. The group Poliça, led by singer Channy Leaneagh, who has a magical, synthesised hyper sensual voice, makes a very different kind of music. Chain My Name, from their new work Shulamith, is a compilation of happy sounds with interwoven synthesisers. www.docks.ch

www.fondation-hermitage.ch

© RMN-Grand Palais (château de Versailles) / Gérard

Avec leur premier album intitulé Give You The Ghost, le groupe de Minneapolis n’avait pas laissé indifférent. Emmené par la chanteuse Channy Leaneagh, à la voix magique, bidouillée, hyper sensuelle, Poliça propose une musique singulière. Chain My Name, issu de leur nouvel opus Shulamith, compile des sons enjoués où les synthétiseurs s’entremêlent.

The exhibition begins with a section devoted to Diderot’s knowledge of art. It then explores four themes that shaped his tastes and aesthetics: truth in painting; space and volume; the poetry of painting; art as magic. The selection includes works that Diderot either admired or disliked and features some of the greatest artists of the 18th century, including Chardin, Boucher, Vernet, Falconet, Greuze, Robert, Houdon and David.

«Jean-Marc Nattier et sa famille» (détail), 1730-1762, huile sur toile, Musée national des Châteaux de Versailles et de Trianon, Versailles

Théâtre de Carouge De Léon Tolstoï. Mise en scène de Piotr Fomenko. Du salon d’Annette Scherer aux guerres napoléoniennes, de Moscou aux Montagnes Chauves en passant par Pétersbourg, on suit le destin de Pierre, d’Andreï et des personnages marquants de la saga de Tolstoï, plongés dans l’aube d’un nouveau siècle tourmenté. 
Le spectacle s’achève quand la guerre approche, quand elle gronde. Figure majeure du théâtre russe, Piotr Fomenko, censuré pendant la période soviétique, a connu un parcours difficile. Il lui aura fallu six ans – avec ses comédiens, les Fomenki – pour mettre en scène Guerre et Paix. From Leo Tolstoy, a production by Piotr Fomenko. From the living room of Annette Scherer to the Napoleonic wars, from Moscow to the ‘Bald Mountains’ via St Petersburg, we follow the destiny of Peter, Andreï and the other main characters of the Tolstoy saga, all immersed in the dawn of a new tormented century. The show ends as the war is approaching, threatening. Piotr Fomenko, a major figure in Russian theatre, who was censured during the Soviet period, has had a difficult journey. He has needed six years – with his actors, the ‘Fomenkis’ – to stage this production of War and Peace. www.tcag.ch

A.Kharitonov

Les Docks

n. 51


AGENDA

AGENDA

26 FEV 15 MAR

26 MAR

27 MAR 3 AVR

Théâtre

MUSIQUE

SALON

Andromaque

Stromae

Baselworld

Théâtre du Grütli

Arena Geneva

Une adaptation libre et audacieuse d’Andromaque de Racine. A la suite de Racine, qui s’était émancipé des dieux et des chœurs, cette adaptation interroge le silence des sphères auquel s’oppose désormais le fracas des écrans. Déchirés entre deux cultures, résignés aux lois du sang mais débordés par la violence du monde, les personnages de la tragédie n’ont d’autre choix que de se soumettre. A free and bold adaptation of Racine’s Andromaque. Following Racine, who liberated himself from gods and choirs, this adaptation examines the silence of the spheres which opposes the roar of the screens. Torn between two cultures, resigned to the law of blood but busting with the violence of the world, the characters of this tragedy do not have any choice but to submit. www.grutli.ch

Chaque année au printemps, environ 1’450 sociétés des secteurs de l’horlogerie, de la bijouterie, des pierres précieuses et des branches annexes présentent leurs nouvelles collections et leurs innovations à Bâle. Les marques les plus prestigieuses du monde sont présentes exclusivement au salon Baselworld. Each spring, some 1450 companies from the watch, jewellery and precious-stone industries, together with related sectors, showcase their latest developments and innovations in Basel. The world’s most renowned brands display their collections exclusively at Baselworld. C’est la plus belle des histoires belges. L’histoire d’un gamin, qui, dans sa chambre, écrit et compose Cheese, un premier album écoulé à plus de 200’000 exemplaires. L’histoire d’un artiste hors normes et d’un performer live hors pair. Aujourd’hui, l’histoire s’enrichit d’un nouveau chapitre. Après les dernières leçons Humain à l’eau et Tous les Mêmes, Stromae revient avec les titres Papaoutai et Formidable. Il y applique mieux que jamais sa recette singulière: poser des mots forts sur des beats irrésistibles. It’s the most beautiful of all Belgian stories: the story of a child, who, in his bedroom, writes and composes Cheese, a debut album which has sold more than 200,000 copies. It is the story of an extraordinary artist and an unparalleled performer. Today, the story has another chapter added to it. After the last tracks Humain à l’eau and Tous les Mêmes, Stromae has come back with Papaoutai and Formidable. He has applied his special formula better than ever: putting strong words to irresistible beats. www.geneva-arena.ch

112

www.baselworld.com


PEOPLE

113 n. 51


peo ple

Brachard inaugure un nouvel espace dédié à Caran d’Ache Le 12 septembre dernier, les maisons genevoises Caran d’Ache et Brachard ont inauguré à Genève une adresse de prestige, sise le long de la rue de la Corraterie. Dans un univers de bois de noyer et de métal où la couleur est omniprésente, la boutique propose la gamme complète des articles de la manufacture. Arlette Dubuis

1

2

3

6

4

5

7

8

9

10

11

12

1 .Carlo Lamprecht et son épouse - 2. Jean-Marc Brachard, Carole Hubscher, Pascal Vuarnier et Jean-François de Saussure (CEO de Caran d’Ache) - 3. Sandrine Salerno - 4. Carole Hubscher, Roger Pfund et son épouse en compagnie de Jean-Marc Brachard - 5. Jean-Marc Brachard, Thierry Fauchier-Magnan et Carole Hubscher - 6. Jean-Marc Wiederrecht, Alain Lachaux et Carole Hubscher - 7. Alexandre de Weck, Federico Neder, Olivier Sigg et Jean-Marc Brachard - 8. Jean-François de Saussure et Fabienne Lupo - 9. Jean-François de Saussure et son épouse - 10. Nicole Boghossian, Jean-Marc Brachard et Xavier Martin - 11. Pascal Vuarnier, son épouse et ses enfants - 12. Monsieur et Madame Eichenberger - Photographies : droits réservés

114


peo ple

Sur La Terre fête son 50 ème numéro à la Société Nautique de Genève Le 30 septembre dernier, plus de 150 personnes ont été conviées à la Nautique de Genève pour fêter le 50ème numéro du magazine Sur La Terre Suisse. Patrick Sikias, l’éditeur, a prononcé un discours rappelant la genèse du titre et la dimension internationale de Sur La Terre, avant de céder la parole à Gaëlle Hennet, rédactrice en chef, qui a présenté la nouvelle ligne et remercié les partenaires pour leur confiance renouvelée. Arlette Dubuis

1

2

4

3

5

6

7

8

10

9

11

13

16

12

14

1. Gaëlle Borgeaud et Ha-Cam Dihn (Harry Winston) - 2. Daphné Sarnau (Clarins) et son compagnon - 3. Nike Jankow et Johan Nauckhoff (Gagosian Gallery) - 4. Charles Burkard et Colette Gilland - 5. Séverine Ponti (Bijouterie Ponti), Françoise Kunz (Bijouterie Kunz) et une amie 6.Claudia Torrequadra (Bongénie Grieder Geneva), Rita Lercoz (The Team), Mehdi Bessaa (Le Baroque) et Amélie Vavasseur (Hôtel Président Wilson) - 7. Daniela Carnevaletti (Zenith) en compagnie de Carlo Lamprecht et de son épouse - 8. Delphine et Sacha Prost en compagnie de Claudia Torrequadra - 9. Lionel Betoux, Carine Masson et Serge Rotelli (Cabestan) - 10.Alexandra Schwab (Laurent-Perrier), Laurent Panza (Laurent-Perrier), Alexandra Caron (Hôtel Mandarin Oriental) et Pamela Redaelli - 11. Stephen et Mélanie Hearnden - 12. Mathieu Arsac (Zenith Optimedia) - 13. Valérie Glasson, l’artiste à l’origine de la couverture du 50 ème numéro, et son compagnon - 14. Yoan Sevin, Nadège Beauquis et Sophie Trenel (Valmont – 43 Spa Geneva) - 15. Alain Frey du groupe Aloan, qui a animé la soirée - 16. Xavier Villalba, Valérie Glasson et Frédéric Pryszlak - 17. Jean-Claude Métille (Publi-Annonces) et Patrick Sikias (Sur La Terre) - Photographies : Christine de Loë

15

17

n. 51


peo ple

Lacoste célèbre 20 ans de partenariat avec The Evian Championship L’événement incontournable des fans de golf, anciennement nommé Evian Masters, a réuni en septembre dernier les 120 meilleures joueuses mondiales autour d’un nouveau parcours, classé Majeur. Remporté par la Norvégienne Suzann Pettersen, le tournoi a également rassemblé des personnalités footballistiques, qui ont accepté de taper dans le ballon Lacoste Lab L!VE au profit de l’association ELA. Arlette Dubuis

1

2

3

4

1. Le match de football caritatif d’ELA avec les enfants - 2. Suzann Pettersen - 3. Gwladys Nocera, joueuse Lacoste - 4. Le stand Lacoste - 5. Yani Tseng, joueuse Lacoste - 6. Le plot de départ - 7. Le ballon Lacoste Lab L!VE, avec Robert Pirès, Franck Riboud, Bixente Lizarazu et Jacques Bungert - Photographies : droits réservés

5

6

7

Hommage à Claude Nobs lors de la St. Moritz Art Masters Foundation Night Créée en 2009 par les fondateurs du St. Moritz Art Masters, la fondation éponyme soutient des projets artistiques exceptionnels. Organisée le 30 août dernier au Badrutt’s Palace Hotel, la traditionnelle St. Moritz Art Masters Foundation Night était dédiée au fondateur du Montreux Jazz Festival, prématurément disparu en janvier 2013… une soirée pour prolonger le dialogue interculturel, cher à Claude Nobs ! Alexandre Mollard

1

2

3

4

5

6

7

8

1. Christian Jott Jenny, fondateur du Festival da Jazz, et Mathieu Jaton, directeur du Montreux Jazz Festival - 2. La façade du Badrutt’s Palace mise en lumière par l’artiste Gerry Hofstetter- 3. Beat et Regula Curti - 4. Hans Wiedemann, General Manager du Badrutt’s Palace Hotel, Thierry Amsallem, président de la Claude Nobs Foundation, et Mathieu Jaton - 5. Marialy Pacheco, lauréate de la Parmigiani Montreux Jazz Piano Competition 2012 - 6.Monty Shadow, fondateur du St. Moritz Art Masters, et Käthy Dobers, directrice Cartier St. Moritz - 7. Thierry Amsallem, Hans Wiedemann, Monty Shadow, Silvia von Ballmoos et Mathieu Jaton - 8. Urs Natter, membre de la St. Moritz Art Masters Foundation, et Tracy Natter - 9. Le photographe chinois Liu Heung Shing et Karen Smith - Photographies : fotoswiss.com/Giancarlo Cattaneo

116

5

9


peo ple

Le Street Art prend ses quartiers à Genève Le 9 octobre dernier, l’Atelier des Bains a ouvert ses portes à Genève. Sise au cœur du quartier des Bains, la galerie, fondée par Nicolas Couturieux et Arnaud Hubert, présente en exclusivité genevoise les œuvres d’artistes apparentés au mouvement Street Art, comme celles de Banksy ou de Tilt. Gaëlle Hennet 1

2 3

4

5 6

7 8

9

10 11

12

13

14

1. Caroline Barbier-Mueller et Véronique Reynaud - 2. Jean-Louis, Valeria et Nicolas Fatio - 3. Ben Mimran et Sophie Pappalardo devant une œuvre de l’artiste JR - 4. Patrice Reynaud, Mousse Jaquier et Geoffrey - 5. Arnaud Hubert, Pierre Markarian, Géraldine Reynard-Hubert et une amie - 6.Arnaud Hubert, Nicolas Couturieux et Tilt - 7. Ben Mimran, Anna Faleeva et leur amie Marie - 8. Alain Meylan et sa compagne Dominique - 9. Brando Gritti, Mamadou Ciss et Olivier Bizon - 10. Tilt, Janine Dunand, Blaise Hatt-Arnold et Véronique Reynaud - 11. Nalla Sagna et Benjamin Lamers devant des oeuvres de Geb, Smash137 et Banksy - 12. Lucienne Barbier-Mueller et Patrice Reynaud - 13. Nicolas Couturieux et Isabelle Stoffels - 14. Sophie Pappalardo, Céline Veyrat et Christopher Janin - Photographies : droits réservés

n. 51


peo ple

Rentrée sur les chapeaux de roues pour Tag Heuer Le 11 septembre dernier, Tag Heuer a célébré dans sa boutique de Genève le lancement de nouveaux garde-temps autour d’un grand cru bordelais. Le lendemain, plus de 150 convives ont assisté à l’avant-première du film Rush, qui relate l’âge d’or de la Formule 1 dans les années 70. Pour la réalisation de ce long métrage, les producteurs se sont associés à Tag Heuer, à cette époque sponsor et chronométreur officiel de Ferrari. Gaëlle Hennet 1

2

5

3

6

1. Jacques Deschenaux, Philippe Siffert, Jean Campiche, chronométreur Ferrari en F1 dans les années 70, Alessia Regazzoni et Jack Heuer, président d’honneur de TAG Heuer - 2. Des amateurs de la marque - 3. Des convives enchantés par l’événement - 4. Karim Nasser, directeur commercial du domaine Château MalarticLagravière - 5. Laurent Cartier, directeur de la boutique Tag Heuer de Genève, Jack Heuer et Jean Campiche - 6. Bruno Gueuning, directeur de B&S Wine, Laurent Cartier et Filip Opdebeeck, directeur chez Au Bonheur du Vin. - Photographies : Christine de Loë

4

Brandstorm aux Design Days Dans le cadre de l’édition 2013 des Design Days, Brandstorm a verni en septembre dernier son exposition « Eleven Years of Brand Architecture » dans le bâtiment Arcoop. Une belle marque de confiance accordée à cet atelier d’architecture et de design genevois, qui s’impose à l’international comme un acteur incontournable de l’architecture retail. Arlette Dubuis 1

2

3

4

6

8

5

7

9

1. Laurence de la Serna et Christine Henry - 2. Clément Sposito, Carina Ow et Daniel Burlet - 3. Raphaël et Marc Henry - 4. Monsieur et Madame Yousfi - 5. Sandra Loretan et Marie-Thérèse Pereira - 6. Eliane Gervasoni, Raphaël Henry et Jean-Claude Pilet - 7. Pierrine Jan, Mélanie Tanner et Diane Barras - 8. Caroline Subert et Gabriel Sangy - 9. Raphaël Henry et Catherine Eckert - Photographies : droits réservés

118


peo ple

Buakhao White Lotus Foundation fête ses 20 ans avec Christian Louboutin Le 3 octobre dernier, plus de 200 personnes sont venues fêter les 20 ans de la fondation Buakhao, luttant contre l’exploitation sexuelle des enfants en Thaïlande, dans l’élégant décor de l’hôtel Beau-Rivage de Genève. Danses thaïlandaises, numéros du Crazy Horse orchestrés par Christian Louboutain, dîner concocté par le chef étoilé Dominique Gauthier : le gala a rencontré un franc succès, et permit de récolter 200’000 CHF pour la fondation. Gaëlle Hennet

1

4

2

6

3

5

7

1. Anne Lamunière et Eveline de Proyart (Christie’s) - 2. Cristina Diamantini et Carlo Truggenberger - 3. S.E. Chalermpol Thanchitt, ambassadeur de Thaïlande à Berne, et Princesse Marie-Gabrielle de Savoie 4. Chrsitian Louboutin et Comtesse Setsuko Klossowska de Rola - 5. Pascal Maurer, Catherine Nickbarte, Présidente de la fondation, et Cynthia Maurer - 6. Melita Toscan du Plantier, Christian Louboutin, Princesse Charuvan Sursock-Rangsit, Vice-Présidente de la fondation, et Frédéric Serra - 7. Princesse Marie-Gabrielle de Savoie, Ladda Bennett, Nanni Rondanini, Eva Firmenich et Joëlle Belina, organisatrice de l’événement Photographies : Art Photo Gstaad (www.artphotogstaad.ch)

Le Pink Hope Gala en faveur de la Ligue genevoise contre le cancer Le 10 octobre dernier à l’hôtel Président Wilson de Genève, près de 400 personnes ont assisté à la traditionnelle soirée de gala en faveur de la Ligue genevoise contre le cancer, sponsorisée par Ralph Lauren Europe. La vente aux enchères de l’événement a permis de récolter 300’000 CHF pour la Ligue, qui s’engage pour la prévention, la recherche et l’aide aux malades. Arlette Dubuis

1

3

2

4

8 5

6

7

9

1. Joëlle Belina, l’organisatrice du gala, Lamia Aghsafi et Venus Williams - 2. Joëlle Belina et Paula Fentener van Vlissingen - 3. Valérie Miller, Stefano Negri, Françoise Rousseau et Manon Boidin (Ralph Lauren) - 4. Charlène Bonnithon et Sylvain Auroux (Piaget) - 5. Miruna Klaus, entourée par Martin et Helena Bjaringer - 6. Anne Lamunière et Hugh Edmeades (Christie’s) - 7. Claudine Knie, Barbara Jimenez De La Fuente, Joëlle Belina, Miruna Klaus, Bernard Chapuis, Lucienne Bigler-Perrotin, Valérie Miller, Cristina Diamantini, Paula Fentener van Vlissingen, William Tavelli, Christiane Lachavanne et Manon Boidin - 8. Professeur Bernard Chapuis, président de la Ligue genevoise contre le cancer, et Lucienne Bigler-Perrotin, directrice de la Ligue - 9. Martyna Jelen et John Silvin - Photographies : droits réservés

n. 51


peo ple

Le cocktail de la nouvelle marque 8Js lors du Gstaad Classic Le 26 septembre dernier, la marque de vêtements 8Js a organisé un cocktail lors de l’arrivée de la première étape de la troisième édition du Gstaad Classic. A cette occasion, Delphine et Sacha Prost, les créateurs de la marque, ont présenté en avant-première quelques pièces de la collection printemps-été 2014, en vente notamment à Gstaad, chez Lorenz Bach. Gaëlle Hennet

1

2

3

4 5

6

9

7

10

8

11

12

13

14

1. Delphine et Sacha Prost - 2. Nick Hedfield, Ronan Pensivy, Jean-Yves Magnin, Sacha Prost, Lorenz Bach, Nicolas Lapierre, Romain Barbey, Nicolas Prost et Vincent Thiers - 3. Brigitta Notz - 4. Isabelle de Sadeleer (Automobile Club de Gstaad) 5. Geoffroy Peter et Bertrand van Houtte - 6. Alain et Nicolas Prost - 7. Delphine Prost et Emilie Boiron - 8. Marie Guyot-Sionnest, Aude Gourcuff (Peter Auto) et Grégory Miellou (Peter Auto) - 9. Peter Read et Regula Heubergeri - 10. Katia Coppée et Gaia de Levai - 11. Nicolas Lapierre et Nao Chevrier - 12. Verena Fröhlich (Ferrari Genève), Gino Forgione (Ferrari Genève) et Zaid Rassam - 13. Fabienne Burrus, Ghislain Burrus et Isabelle Einman - 14. Nicolas Prost, Jean-Yves Magnin et Romain Barbey - Photographies : Christine de Loë

120


peo ple

Un cocktail pour l’inauguration de la boutique Ermenegildo Zegna Le 3 octobre dernier, une cinquantaine d’invités ont assisté à l’inauguration de la boutique Ermenegildo Zegna, sise à Genève, le long de la rue du Rhône. Conçue par les propres architectes de la marque, l’arcade propose sur deux étages une large gamme de vêtements et accessoires exclusivement pour ces messieurs. Gaëlle Hennet

1

3

2

4

5

8

7

6

10

9

12

11

1. Gildo Zegna, Michelle Yeoh, Jean Todt et un ami - 2. Sabine Solari et Silvia Bourne - 3.Sébastien Moyer, directeur de la boutique Ermenegildo Zegna, et Vincent Borgeot - 4. Marco Olivieri, Thomas Busler et Enzo d’Alessandro, du groupe Zegna - 5. Eric Valdieu et Christophe Burrus - 6. Monsieur et Madame Zaouk - 7. Mademoiselle Rondeau, Anne Zegna, Marie-Laure Rondeau, Carlo Traglio et un ami - 8. Luciano Zanini, architecte, en compagnie de son épouse et de son fils - 9. Monsieur et Madame Markus Jerger et Afsaneh Ferro-Villani - 10. Umberto Giovine et l’artiste Nico Vascellari - 11. Jacques Benveniste, Monique Cohen-Amon, Gildo Zegna et Sonia Escuriol - 12.Raphaël Noth et Salvator Aversano - 13. Patrice Dunant et une amie - Photographies : droits réservés

13


peo ple

Le 25ème anniversaire du Comptoir Immobilier Régisseurs depuis 1825, le Comptoir Immobilier a fêté cette année le 25ème anniversaire de sa structure actuelle. A cette occasion, une soirée d’exception a été organisée le 11 novembre dernier, dans deux des plus beaux lieux de Genève : le Théâtre du Léman et l’Hôtel Kempinski. Les festivités ont débuté par la présentation en exclusivité suisse du dernier spectacle de Gad Elmaleh, avant de se prolonger par un cocktail dînatoire où deux étoiles montantes de la chanson suisse, Diana Espir et Deborah Bough, ont fait vibrer les quelques 1’300 invités présents. Gaëlle Hennet

1

2

3

5

6

8

12

4

7

10

9

13

11

14

1. Amel Coureault et Paul Epiney en compagnie de M et Mme Marcel Maurer, président de la ville de Sion - 2. Deborah Bough - 3. Olivia Guyot-Unger, Jean-Michel Cina, Conseiller d’Etat du Valais, Paul Epiney et Pierre-François Unger, Conseiller d’Etat de Genève - 4. Diana Espir - 5. Claude Proz, directeur du Théâtre du Léman, et Carlo Lamprecht, vice-président du Comptoir Immobilier - 6. M et Mme Markus Jerger en compagnie de Quentin Epiney - 7. Paul Epiney, président et administrateur délégué du Comptoir Immobilier, entouré des membres de la direction générale et de Philippe Moeschinger, directeur général du Comptoir Immobilier. De gauche à droite : Yannos Ioannides, Alexandre Sizonenko, Catherine Tréand, Paul Epiney, Dominique Roch, Philippe Moeschinger et Nicolas Dunand - 8. Stéphanie L’Huillier, Paul Epiney, Renée L’Huillier, Quentin Epiney et Elizabeth Epiney - 9. Mara et Jean-François Beausoleil - 10. Amandine et Bertrand Demole - 11. Xana et Manuel Dias Loureiro - 12. Philippe Moeschinger, Cary Théodoloz (IMEC Services), Nicolas Dunand et Yves Braunschweig - 13. Alain Briguet, M et Mme Philippe Jorand et M et Mme François Genoud, président de la ville de Sierre - 14. Messieurs Stam et Savioz (CGS Immo Management Vevey) en compagnie de Nicolas Dunand - Photographies : droits réservés

122


peo ple

Les lauréats du GPHG 2013 Présentée par Frédéric Beigbeder, la cérémonie de remise des prix du 13ème Grand Prix d’Horlogerie de Genève s’est tenue au Grand Théâtre de Genève le 15 novembre dernier. à cette occasion, Ueli Maurer, président de la Confédération, les autorités genevoises et les personnalités les plus influentes du secteur horloger se sont rassemblés pour célébrer le 12ème art. Arlette Dubuis

1

5

1. Ueli Maurer, président de la Confédération suisse, et Philippe Starck, membre du jury 2013 - 2. Wilhelm Schmid, CEO de A. Lange & Söhne, marque lauréate du Prix de la Grande Complication et du Prix du Public 2013 - 3. Philippe Peverelli, CEO de Tudor, marque lauréate du Prix Revival 2013 - 4. Carlo Lamprecht, Président de la Fondation du Grand Prix d’Horlogerie de Genève - 5. Romain Gauthier, fondateur de la marque éponyme, lauréate du Prix de la Complication pour Homme 2013 - 6. Nicolas Bos, CEO de Van Cleef & Arpels, marque lauréate du Prix de la Complication pour Dame 2013 - 7. Vianney Halter, fondateur de la marque éponyme, lauréate du Prix de l’Innovation 2013 - 8. Karl-Friederich Scheufele, Co-président de Chopard, marque lauréate du Prix de la Montre Joaillerie 2013 - 9. Nicolas Beau, Directeur international Horlogerie de Chanel, marque lauréate du Prix de la Montre Métiers d’Art 2013 - 10. Kari Voutilainen, fondateur de la marque éponyme, lauréate du Prix de la Montre Homme 2013 - 11. Brigitte Morina, CEO de DeLaneau, marque lauréate du Prix de la montre Dame 2013 - 12. Jean-Frédéric Dufour, CEO de Zenith, marque lauréate du Prix de la montre Sport 2013 - 13. Benoît Mintiens, fondateur de Ressence, marque lauréate du Prix de la Révélation Horlogère 2013 - 14. Maria et Richard Habring, CEOs de la marque Habring2, marque lauréate du Prix de la Petite Aiguille 2013 - 15. Philippe Dufour, lauréat du Prix Spécial du Jury - 16. Frédéric Beigbeder et Michele Sofisti, CEO de la marque Girard-Perregaux, lauréate de l’Aiguille d’Or 2013 - Photographies : droits réservés

2

4

3

6

7

8

10

13

9

12

11

14

15

16

n. 51


Abonnez-vous à POUR UN AN POUR SEULEMENT CHF 35.Découvrez chaque trimestre Sur La Terre Suisse pour le tarif de CHF 35.- par année

l’avantage

RECEVOIR LES MAGAZINES DANS VOTRE BOÎTE AUX LETTRES

TELECHARGEZ GRATUITEMENT sur AppStore l’application iPad SUR LA TERRE

VISITEZ www.surlaterre.com APPELEZ le 022 308 08 08 ou ENVOYEZ un mail à abonnements@dynapresse.ch Suivez-nous sur twitter www.twitter.com/surlaterre et devenez fan sur facebook www.facebook.com/surlaterre 124


Brillian ce mee ts

march 27 – april 3, 2014


SLT DISTRIBUTION

No. 51 winter

Fashion Masquerade watches

Notre réseau de distribution

Sotheby’s Retrospective 2013

interview Brad Pitt

The Charm of World War Z

real estate

Swiss Mountains Resorts An Evolving Environment

escape

A Spanish Escapade from the PGA Catalunya Resort to Girona

n° 51 HIVER Magazine trimestriel édité par : Siège social

Sur la Terre (Suisse) SA 49, route des Jeunes CH-1227 Carouge / Genève Tél. +41 (0)22 310 48 44 Fax +41 (0)22 310 48 01 www.surlaterre.com Rédactrice en Chef

Gaëlle Hennet

gaelle.hennet@surlaterre.com maquette

Carlo Trentin www.carlotrentin.COM Direction Artistique

Stephen Hearnden stephen.hearnden@buzzcom.ch www. buzzcom.ch Photographe

Christine de Loë www.christinedeloe.com Photographe Fashion

Ian Abela

www.ianabela.com Stylisme Fashion

Mélanie Hearnden www.justmelane.com Ont collaboré à ce numéro Arlette Dubuis, Anne & Judikael Hirel, Patrick Korben, Anja Mikula, Géraldine Sikias Publicité Directrice commerciale

Laurence Chalvet

LC@publi-annonces.ch Chefs de produits

Ricardo Fraga & Kelifa Rechik RF@publi-annonces.ch KR@publi-annonces.ch Publi Annonces SA Régie Publicitaire Presse & Internet 3, chemin de la charpente 1219 le lignon/Genève geneve@publi-annonces.ch Tél. +41 22 308 68 78 Impression : PCL HOLDING SA WINTER 2013 20’000 copies certification wemf/ remp

Sur la Terre International Editions SWITZERLAND, DOHA, MEGEVE, COURCHEVEL, BANGKOK, PHUKET, GSTAAD, CRANS-MONTANA, SAINT-MORITZ Tous droits de reproduction réservés (titres, textes et photos). La Direction décline toute responsabilité concernant les photos événements qui lui sont fournies par les différents organisateurs.

126

Cette liste recense les établissements et sociétés établies dans les cantons de Genève, Vaud, Neuchâtel, Bâle et Zurich recevant le magazine par le biais d’une distribution au portage. Elle ne comprend pas les abonnements. Pour toute demande de rectification ou d’ajout, veuillez nous contacter au 022 310 48 46 ou adresser un mail à swiss-distribution@surlaterre.com.

12 A Genève 17th Avenue 19ème avenue 43 Spa Geneva By Valmont 7ème étage A la Pomme de Pin Académie de Coiffure Action Finance SA Action Innocence Acuitis Addison Adler AdP Interiors Aesop Aesthetics Agence Lunic Agence Pulp Alibi Agenhor SA Agent Provocateur AGS Airgate Shop Genève SA Air France Airbijoux Centre AKB Alcadis-Rhône SA Alchimie Forever Sàrl Alfred Necker Alhambar Allfin Alpha Palmiers Amag Audi Amag Automobiles & Moteurs SA Amag Centre Audi Genève Amarante Mode Ambassador Ambassador Limousine Ambiance Coiffure Amélia Amiral Coiffure Amrita Wellness Analix Forever Anatol Coiffure Andata/Ritorno Andersen Genève SA André Chevalley SA Carouge André Chevalley SA Cointrin Androgyne Ange ou Démon Angel des montagnes Angel’s Coiffure Animatif’S Annabelle Anne Fontaine Anti-Ageing Care Instituts Antidote Coiffure Antonella Lausanne Apollinaire Apostrophe Arab Bank Genève Arab Bank Zurich Arabella Sheraton /Neues Schloss Arasa Morelli Arcade 23 Arcadia Ariston Arizona

Armony 5 sens Art & Public Art Coiffure Arte Viva Arthur’s Rive Gauche Artif’S Artopia Ascot Asos Bijoux Astra Hôtel Athénée Coiffure Atlantic Vermögensverwaltungsbank Au Bien-Etre du Cheveu Au Café de Paris Au Chat Noir Au Coin du Bar Au Lavandou Restaurant Au Vieil Horloger Aubade Genève Auberge Communale de Satigny Auberge Communale Mont sur Lausanne Auberge d’Hermance Auberge d’Onex Auberge de Bogis-Bossey Auberge De Dully Auberge De Floris Auberge de Gy Auberge De Landecy Auberge de Lavaux Auberge de Vandoeuvres Auberge des 3 Tilleuls Auberge des Trois Coqs Auberge des Vieux-Chênes Auberge du Château Auberge du Cheval Blanc Carouge Auberge du Cheval Blanc Meinier Auberge du Lac de Sauvabelin Auberge du Lion d’Or Audemars Piguet Audi (Suisse) SA Autobritt Avakian Aveda Aventura Axé Coiffure Aymara Coiffure B&B B’FAB Bach Lausanne Bader Bally Bâloise Bank SoBa Lausanne Banca Popolare di Sondrio Zurich Banco BPI SA Banco Comercial Português Banco Espirito Santo Lausanne Banco Espirito Santo Zurich Banco Popular Español Banco Santander Totta SA Banco Simeon SA Bang & Olufsen Bank CIC Bank CIC (Schweiz) AG Bank Frey Bank Hapoalim

Bank Leumi Bank Morgan Stanley AG Bank Thaler AG Bank Von Roll Bank Vontobel AG Banque Baring Brothers (Suisse) SA Banque Bénédict Hentsch & Cie Banque Bonhôte Genève Banque Cantonale de Genève Zurich Banque Cantonale de Genève Banque CIC Banque de Dépôts et de Gestion Lausanne Banque de la Méditerranée (Suisse) SA Banque de Lucerne Banque Hapoalim (Suisse) Banque Heritage Banque Internationale du Luxembourg (Suisse) SA Banque Jacob Safra (Suisse) SA Banque Leumi Banque Morgan Stanley SA Banque Morval & Cie SA Banque Nomura (Suisse) SA Banque Pâris Bertrand Sturdza SA Banque Pasche SA Zurich Banque Pictet & Cie SA Banque Piguet Banque Privee Edmond De Rothschild Genève Banque Privée Edmond de Rothschild SA Lausanne Banque Privée Espirito Santo SA Banque Privee Jacob Saffra Banque Profil Banque Raffeisen Chene Bourg Banque Raffeisen Grand Lancy Banque Santander Central Banque Sarasin & Cie SA Banque Syz & Co AG Zurich Banque Syz & Co SA Genève Banque Thaler SA Banque Vontobel Genève Banquiers Hottinger & Cie Bär & Karrer Bar basso Barclays Bank (Suisse) SA Barfussbar Barillon & Bohler Basel Baseler Bank Baumann et cie Baume & Mercier Baur au Lac BBtoucch Bbva BCP BCV Prilly Be For You Be Perfect Bedat & Co Bel-Air Fine Art Beldona Lausanne Bellerive au Lac Steigenberger Bengoa


La référence suisse de l’affichage numérique Avec un tiers des centres commerciaux de Suisse dont 10 parmi le top 20*, 3 millions de shoppers chaque semaine, une offre de plus de 650 écrans, nous sommes l’acteur incontournable dans les centres commerciaux. Avec la touche helvétique en plus, communiquer avec nous est la garantie d’une campagne de qualité, puissante, ciblée, moderne et efficace. *Classement selon le CA, étude GfK 2013

turning ooh into digitAl


SLT DISTRIBUTION

Benjamin Fourrures SA Benoit de Gorski Berenberg Berenberg Bank Besson, Dumont, Delaunay & Cie Best Western airport Best Western Enigmatt Best Western Eurotel Best Western Glockenhof Best Western Hôtel Bristol Bfas Blondeau Fine Art Services BGG Banque Genevoise de Gestion BHF Bijouterie Kurz Bijouterie Saint-Jean Bijouterie Yves Perrelet Bistrot des Bergues Blancpain Genève Blom Bank (Switzerland) SA Blondel-confiseur Sàrl BNP BNP Paribas Genève BNP Paribas Zurich Body Spirit Boggi Milano Bogh-Art Bongénie Genève Bongénie Lausanne Bonnant, Warluzel & Associés Bonpoint Bordier & Cie Bordier & Cie banquiers privés Nyon Bordier & Cie banquiers privés Zurich Borel & Barbey Bory&Cie Bottega Veneta Boucheron Genève Boutique 15TER Boutique Aurora Boutique Fendi Boutique Franck Muller Boutique Graff Diamonds Boutique Sandro Boutique Smile Bouvier Manuel Bovet Brachard & Cie Brasserie Bagatelle Brasserie de la Bourse Brasserie Lipp Breguet Broadway Broadway Coiffure Brolliet Brunello Cuccinelli BSI SA Genève BSI SA Zurich Bucherer Bulgari Buonomo, Marti & Thurler Burberry Genève Burgisser Avocats Burma Butterfly Cabasso Cabinet Valiton-Crusi Cabinet Aeschlimann Cabinet Amini Cabinet Bandelier Cabinet Benador Cabinet Berli Arnaud Cabinet Chamaa Cabinet Chatillon Cabinet Chesner Cabinet Cruzado Cabinet Dr Bitton Cabinet Dufour

128

Cabinet Eggli Cabinet Exhenry Cabinet Fallet-Juge Et Beyeler Cabinet Fluckiger Cabinet Friedrich Cabinet Gillieron Cabinet Halperin Cabinet Huber Cabinet Levy Cabinet Mayor Cabinet Mroué Said Cabinet Ruffieux Cabinet Sabeti Cabinet Taban Cabinet Wehrli Cabinet Zaher Café Babel Café de la Place Café de Paris Cafe Des Bains Café des Banques Café des Négociants Café des Trois-Suisses Café du Centre Café du Marché Café du Soleil Café Hôtel-de-Ville Café Léo Café Métropole Café Papon Café Universal Café Zinette Café-Restaurant des Philosophes Café-Restaurant du Tessin Café-restaurant St-Germain Caixa Caja de Ahorros de Galicia La Coruna California fitness Camille Albane Genève Camille Albane Morges Canonica Capillaire Beaufort Capocaccia Caprices Cariatide Attitude Carioca Carrard, Paschoud, Heim & Associés Cartier Boutique -Aéroport Cartier Genève 2 Cartier Joaillerie (Richemond) Cartier Lausanne Carugati Automobiles Casthelaz Caveau des Dix Vins Caviar House & Prunier CBE Concept Spa CBH Genève CBH Zurich Céline Cemedic Center Spas SA Central Plaza Centre D’Edition Comtemporaine Centre De Diagnostic Radiologique Centre de Radio-Oncologie Centre Dentaire Lancy Centre médico chirurgical des Eaux-Vives Centre médico-dentaire C1 Centre Porsche Genève Centre Porsche Lausanne Centre Toyota-Lexus Cgi Immobilier Châlet Royalp Hôtel& spa Chanel Genève Charivari Charles Royston Charriol Château de Bonmont

Chatelain Chatila SA Chaumet Horlogerie SA Chez Marius Chimento Chirazi et Corminboeuf Harari Chocolat Zeller Chopard Genève Chopard Meyrin Christ Christ Bijoux Christian Dior Christian Louboutin Christie’s (International) SA Chronométrie Kunz Church’s CHUV Maternité Cigdem David CIM Banque Cinq Portes Ciseaux d’Or Citibank Citibank NA New-York Succle de Genève Citroën Suisse SA Clarence Clariden Zurich Claridge Tiefenau Clarins Claudie Pierlot Lausanne Claudie Pierlot Genève Clementine Clinic Adonis Clinique Belmont sàrl Clinique Cécile Clinique De Genolier Clinique de Joli-Mont Clinique de la Source Clinique Dentaire Clinique Dentaire de Genève Clinique Des Grangettes Clinique Generale Beaulieu Clinique La Colline Clinique La Ligniere Clinique La Métairie Clinique La Prairie Clinique Lemanic Clinique Montchoisi Clinique Valmont Clinique Vert-Pre Club House Coiffure Hôtel du Rhône Comédie de Genève Compagnie Privé de conseil et d’investisement Comptoir Genevois Immobilier Continental Corum Côté Cour Cotton Pub Country Club Geneva Cramer + Cramer Création Vevey Crédit Agricole Bale Crédit Agricole Genève Crédit Agricole Lausanne Crédit Agricole Zurich Crédit Europe bank Crédit Suisse Genève Crédit Suisse Zurich Creux De Genthod Crown Plaza Curiositas Curves Cvstos Da Paolo Da Vindice Daniel Benjamin Dany Coiffure Dario Haute Coiffure

Dario’s Davidoff & Cie De Bethune De Grisogono Genève De Grisogono SA De la Croix d’Ouchy De la Treille De Pfyffer & Associés De Quattro & Associés De Régibus Olivier De Rham & Dayer De Weck Perren & Zoells Déco Plus Déjà Vu Deka Delaneau Denis Martin Deram SA Des Gouttes & Associés Desforges déco Dessange Genève Dessange Montreux Dessange Pully Dessange Renens Dessange Versoix Dessange Vesenaz Details.Ch Deutsche Bank Devernois Lausanne Diesel Digisi Dinh Van Dior Genève Divino Amore Dix-huit L’atelier Dolder Waldhaus Domaine De Chateauvieux Domaine de la Gracieuse Le Parc Domaine du Château de Collex Domiciles Dr. Bijan Farpour Drake Store Drake Store Lausanne Dreyfus Sohne Ds Beauté Dukascopy Suisse SA Dunia Dupin DZ Private Bank E. Gutzwiller & Cie Eastside Eastwest Hotel Eclipse Bar Eden au lac Edward’s Genève Edward’s Les Acacias EFG Bank Genève EFG Bank Zurich Eggligli Einzigart Eleven design Elie Saab Elite Elite Rent a Car Elle et lui EMA House Emil Frey Sa Genève Emil Frey SA Les Acacias Emil Frey SA Nyon Emil Frey Emporio Armani Genève Entrecôte St Jean Eres Genève Eric Bompard Genève Eric Stipa Coiffure Ermenegildo Zegna Ermitage au lac Ernst & Young Escada

Escape Coiffure Espace 4 Espace Coiffure Et Beaute Espace Temps Esprit Store Esthemedis Euler Europe Evordes Country Club F van Lanschot Bankiers (Suisse) SA F.P. Journe Fafalen Serge Faisal Bank Faivre, Tavelli, Magnin & Leu Falcon Bank Falcon Private Bank Ltd Fauchon Fedele Claudio Ferrari Fert Fibi Swiss Fly Seven Executive Fondation de l’Hermitage Fondation de la Haute Horlogerie Fontanet, Jeandin & Hornung Forever Laser Institute Four du Rhône Four Seasons Hôtel des Bergues Fourneaux du Manège Fourrure Wagner Franc Vila France-Beauté SPA Franck Galland & Cie SA Genève Franck Galland & Cie SA Lausanne Franck Muller Franck Provost Genève Franck Provost Carouge Franck Provost Chêne Bourg Franck Provost Morges Fred Finlay Frédérique Constant Genève French-Cut Coiffure Friends Froriep Renggli G. & R. Chemises sàrl Gaëlle Coiffure Gagosian Gallery Galerie Besseiche Galerie Charlotte Moser Galerie Guy Bartschi Galerie Id Galerie Koller Galerie Mitterrand+Cramer Galerie Selano Galerie Skopia Gallerie Bailly Gant Store Carouge Gant Store Genève Gant Woman Store Garage Beau rivage Garage de Nyon André Chevalley SA Garage L’Etoile Automobiles SA Garage Porsche Amag Garage Zénith SA Garrard Gartenhof Gautier, Vuille & Associés GC Gehrig Geneva Limousine Georges Rech Gerard Pere Et Fils Gérofinance - Vaud Ghiso Gidor vevey Gilbert Albert Genève Gilles Desplanches


SLT DISTRIBUTION

Gilles Gerson Glärnischhof Global Jet Concept Globe Limousine GNL Coiffure Gold is Blue Goldman Sachs Bank AG Goldmann & Sachs Golf Hotel Rene Capt Gonthier Bijouterie Gourmet Brothers Grand Hôtel Excelsior Biotonus Grand Hotel Kempinski Grand Hôtel Suisse-Majestic Grange Genève Grange & Cie Grazia Style Gübelin Genève Gübelin Zurich Gucci Genève Guggenheim Daniel Guillard et Metzger SA Guillard SA Gulf Service Gutzwiller Partner AG Gutzwiller SA Genève gérance de fortunes Guys & Dolls H2co Habib Bank Habibsons Bank Hackett London Hair Studio Coiffure St-Laurent SA Hairmania Hard Hat Harry Winston Hastens Hawick Cashmere Helmhaus Helvecie Heritage Bank & Trust Hermès Genève Hermès Lausanne Hervé Léger by Max Azria Hilton Glattbrugg Himalaya Hinduja Zurich Hofstetter Sports Hold Up Holmes Place Holmes Place Lausanne Horlogerie des Bergues Hostellerie De La Vendée Hostellerie du XVIe Siècle Hôtel Alden Hôtel Ambassador Genève Hôtel Ambassador Nyon Hôtel Ambassador Zurich Hôtel Angleterre & Résidence Hôtel Auteuil Manotel Hôtel Beau-Rivage Hôtel Beau-Rivage Nyon Hôtel Beau-Rivage Palace Hôtel Bristol Genève Hôtel Century Hôtel Churchill Hôtel Cornavin Hôtel D Hôtel d’Alleves Hôtel d’Angleterre Hôtel de la Cigogne Hôtel de la Paix Hôtel de la Paix Lausanne Hôtel des Trois Couronnes Hôtel Diplomate Hôtel Dolder Grand Hôtel Drei Konige am Rhein Hôtel du Parc des Eaux-Vives Hôtel Eden au Lac

Hôtel Epsom Manotel Hôtel et Restaurant Fleur du Lac Hôtel Four Points by Sheraton Hôtel Greulich Hôtel Hilton Basel Hôtel Intercontinental Hôtel Jade Hôtel La Barcarolle Hotel la Réserve Hôtel Lausanne Palace & Spa Hôtel Le Mirador Kempinski Hôtel Le Montbrillant Hôtel Le Montreux-Palace Hôtel Le Richemond Hôtel Leonardo Hôtel Les Armures Hôtel Les Nations Hôtel Longemalle Hôtel Marriott Hôtel Nash Carlton Hôtel NH Geneva Airport Hôtel NH Rex Hôtel Park Hyatt Hôtel Préalpina Hôtel Président Wilson Hôtel Real Hôtel Rotary Hôtel Royal Manotel S.A. Hôtel Royal Plaza Hotel Royal Savoy Hôtel Tiffany Hôtel Victoria Bale Hôtel Victoria Glion Hôtel Victoria Lausanne Hôtel Warwick Hôtel Widder Hottinger & Cie Hottinger & Co. AG HSBC HSBC Guyerzeller Bank HSBC Private Bank Genève HSBC Private Bank Zurich Hublot Genève Hublot SA Nyon HUG Hôpital des Enfants Hugo Boss Hyposwiss Privatbank AG Hyposwiss Private Bank Genève SA Hysek I Giardini d’Italia IDB Ideal Line IHAG Il Mirtillo IL Mirto Image Coiffure Impact Incognito Indigo Lausanne Infiniti Centre Genève ING Belgique Insens Institut Aqualigne Institut Clarins & Spa Genève Institut Clarins & Spa Lausanne Institut Clarins Carouge Institut Clarins Vésenaz Institut Otelina Investec Bank Israël Discount Bank IWC Schaffhausen J. Wicht J.J Zbinden SA J.P. Morgan Jacob&Co Jacob Safra Jaeger-LeCoultre Jahan Java Club

Jean Louis David Allaman Jean Louis David Genève Jean Louis David Lausanne Jean Louis David Meyrin Jean Louis David Nyon Jean Louis David Petit Lancy Jean Louis David Signy Jean Louis David Vésenaz Jean Louis David Vevey Jean Paul Gaultier Jean-Louis David Diffusion Jet Aviation Jill Wolf Jewels Jimmy Choo JM Weston SA Joaillerie Meylan John Lobb Julius Baer Genève Julius Baer Lausanne Julius Bär Bâle Julius Bär Zurich Junod Junod & Associés Just for you Jyske Bank KA Kalis Karen Millen Kari Kari Katrepices KBL Genève KBL Zurich Keppeler & Associés Kératine coiffure Kerdanian Kostenbaum & Associés Krone Unterstrass, Best Western Ksnp Avocats Kudeta L-A-C L. Raphael L’Adresse L’Amalfi L’Atelier L’Emeraude L’Esquisse L’Etna L’Evento L’Heure Asch L’Orangerie La Bavaria La Belotte La Bohème La Broche La Cave du Palais La Cittadella La Clémence La Closerie La Coupole La Couronne La Fabrique La Favola Restaurant La Fumisterie La Grappe d’Or La Maison Rouge La Passion de l’Hair La Perla La Perle d’Orient La Pinte Besson La Riviera La Roche & Co Banquiers La Table La Terrazza La Théière qui rit La Vaudoise Labo Spa Lachenal & Lefort Laclinic Lacoste Genève Lacoste Lausanne

Ladurée Ladurée Paris Lalique Lamborghini Landolt & Cie Lausanne Landolt & Cie Genève Lanvin LBBW Bank Le 23ème Lieu Le Babylone Le Bal des Créateurs Le Baron Tavernier Le Baroque Le Bistrot de charlotte Le Bistrot du Boucher Le Bistrot Dumas Le Café De Peney Le Caprice Le Carnivor Genève Le Caveau de Bacchus K & K Le Central-Park Le Chalet Le Mont pelerin Le Château D’If Le Château d’Ouchy Le Colony Bar Le Comptoir Le comptoir des Délices Le Dorian Le Gotha Le Grand Café du Casino Le Jardin Eliette Le Java Le Jules Verne Le Labo Le Lacustre Lausanne Le Lyrique Le M Le Miyako Le Moule à Gâteaux Le Palais Oriental Le Paris Bistrot Le Passing Le Patio Le Perron Le Petrus Le Pur Le Relais de l’Entrecôte Le Reservoir Le Rouge et Le Blanc Le Saint-François Le salon Le Salon - Yves Et Yan Le Sérail de Jade Le Socrate Le Soir Le Spa Swiss Bellefontaine Le Thai Le Vallon Le Vieil Ouchy Lenz & Staehelin Genève Lenz & Staehelin Lausanne Leonard Genève Les Ambassadeurs Genève Les Armures Les Fontaines Les Oréades Les Petites Les Platanes Les Salons De Theophile Les Tissus Colbert Les Trois Verres Les vagabonds Levy Alain LGT Banque AG LGT Banque Bale LGT Banque Genève LGT Banque Zurich Lido Coiffure Lienhardt et Partner

Ligne Roset Ligne Roset Lausanne Lindenfeld Elie-Louis Linea Bureau Little India Living tradition Lloyds TSB Bank Plc Londres LM boots & shoes Lombard Odier Darier Hentsch & Cie Genève Lombard Odier Darier Hentsch & Cie Lausanne Lombard Odier Darier Hentsch & Cie Vevey Lombard Odier DH Zurich Loro Piana Genève Louis Vuitton Genève Louis Vuitton Lausanne Lucco-Denereaz Claudine Luci Mendola Luthi S.A. M. M. Warburg Bank M’ZO Ma vie Sur Mars Maas & Associés Macquarie Bank Mad Gallery Mademoiselle Jeanne Madison store Genève Madison store Lausanne Maggie Coiffure Magnin & Dunand Magnin Daniele Maison de l’Horlogerie Maison Dupin Malagnou Coiffure Mamco, Musee D’Art Moderne Et Contemporain Mamounia Mandarin Oriental Manufacture Hysek S.A Manufacture Roger Dubuis Mara Coiffure Marc Cain Marina Rinaldi Genève Marti Alain Mary Mas Que Menos Maverick Max Mara Genève MB&F McKinsey & Company Inc. Kloten McKinsey & Company Inc. Zurich Me Bénédict de Candolle Mercure Hotel Europe Basel Mercure Stoller Merian Merkt Merrill Lynch Bank Métamorphose Nyon Métropole Metzger & Vernet MGM Café Mirabaud Mirabaud & Cie Genève Mirabeau Lausanne Mirage Vevey Mirante Fund Management Mitsubishi UFJ Wealth Mizensir Mizraho Bank Mizuho Bank Mizzica Mobilier Galli Mod’s Hair Genève Mod’s Hair Lausanne Moet Hennessy Suisse Sa Moncler Genève Mont Blanc Montelly coiffure Montres DeWitt SA

n. 51


SLT DISTRIBUTION

Montres SA Mooving Hair Academy Morval & Cie SA Banque Moussaieff Alisa Movenpick Hotel Movenpick Hotel Regensdorf MSC Genève Muse Musée d’Art et d’Histoire Musée Patek Philippe MV Santé - Clinique Champel My cara Na Village Naef National Bank of Kuwait (Suisse) SA Naturopathe - Médecine chinoise Neue Privat Bank Noa Nomura Bank Nonolet Notenstein Genève Notenstein Zurich Notz, Stucki & Associés Nova Résidence Novotel Genève Centre Novotel Lausanne-Bussigny Novotel Zürich Airport Messe Novotel Zürich City West Nucleo Capital Sa O calm O’saveurs Oberer Tennis Camp Oberson & Associés Genève Oberson & Associés Lausanne Octogone Officine Panerai Olio Olivier de Provence Omega Genève Opera Opera Gallery Oragem Jewellery Orchidée coiffure Orfelis Genève Oro Vivo International Ouranos Palazo Paradoxe coiffure Parallèles Park Hotel Winterthur Patek Philippe Genève Patek Philippe Plan les ouates Patisserie Mage Paule Peak Performance General Store Pearl Pelichet S.A. People’s Coiffure Perle Perosa Petitat Pierre-Bernard Petitpierre Anne Philippe Maréchal Philippe Pascoët Piaget Genève Piaget Plan les ouates Picibi Pictet et Cie Pied de Cochon Piera Coiffure Pierre Coiffure SA Pierre Müller Pilates & Moi PKB Zurich Planete Caviar Platinum Poggia Mauro Poiray Poncet, Turrettini,

130

Amaudruz & Associés Ponti Port Gitana Private Bellerive Bank Private client bank Privée BCP (Suisse) SA Privilège Coiffure Qibi Qu’Importe Le Flacon? Quintessence Quintessentially Quirinale Radisson Bale Rahn & Bodmer Raiffesen Ramada Hotel Zürich City Ramada Plaza Raymond Weil RBC bank RBS Coutts Bank AG Red OX Steak House Regie Du Centre Regie Du Rhône Relais De Chambesy Réminiscence Renaissance Glattbrugg (Airport) Renaissance Zürich Tower Hotel René Furterer Rentes Genevoises Restaurant Bellevue Restaurant Côté Parc Restaurant de l’Etoile Duillier Restaurant De La Couronne Restaurant de la Réunion Restaurant des Vieux-Grenadiers Restaurant du Cheval Blanc Restaurant Du Lion d’Or Restaurant Ermitage Restaurant Gabrien Restaurant l’Envers du Décor Restaurant la Diligence Restaurant la Gare Restaurant La Grange Restaurant la Potinière Restaurant La Vieille Ferme Restaurant le Bleu Lézard Restaurant Le Cottage Restaurant Le Dix Vins Restaurant le Grizzly Restaurant Le Karma Restaurant Le Lausanne-Moudon Restaurant Le Lexique Restaurant Le Marignac Restaurant le Nid’Poule Restaurant le Petit Lac Restaurant Le Quai Restaurant le Renfort Restaurant Le Soleil Restaurant le Tréfle d’Or Restaurant Le Trianon Restaurant Port de Pully Restaurant Tout Simplement Restaurant Vivendo Reuters - Crm-C Reyl & Cie SA Rhône Dental Clinic SA Richemond Rive Gauche Riverside Roberto Roche Bobois Roger Dubuis Rolex Romain Jérôme Rosa Turetsky Rose Rôtisserie du Lac Royal Royal Bank Of Canada

Ruttiman & Associés Sab’s SAL Oppenheim Sal. Oppenheim jr. & Cie (Suisse) SA Salon de La Paix Salons Patek Philippe Salvatore Ferragamo Savoy Baur en Ville Schaller Schroder & Co Bank AG Schroder & Co Banque SA Sdent Clinique dentaire de Nyon SA Senator Senses Ltd Senso Septieme Ciel Sergio Rossi SG Private Banking SG Private Banking (Suisse) SA Genève SG Private Banking (Suisse) SA Lausanne Simeto Sinomedica Skandinaviska Enskilda Banken SA SLb Bank Smalto Société De Lecture Société Generale Société Nautique De Genève Sofra Soho Soleil Rouge Soleiman Sorell Hotel Zürichberg Sotheby’s Soupçon Spa Givenchy Spa hotel la Reserve Sparkle Spatio Wellness Lounge Spring Cigars St Gothard Standart chartered Starbucks Coffee Genève Starbucks Coffee Lausanne Starling at EPFL Starling Hotel & Conference Geneva Starling Residence Stodio Hair’s Studio Café Sun Shine Coiffure Sushiwok Susi Swarovski Lausanne Swarovski Genève Swatch Store Genève Swift Copters Swiss Canonica swiss nail Swisshôtel Genève Métropole Swisshôtel Zürich Swissport International Symphony TAG Tag Heuer Takumi Tandem Tara Jarmon Taverne Du Valais Team Coiffure Technomarine Genève SA Tek Cuisine Tendance Teo Jakob Carouge The Nail Bar The New Midi Theatre De Carouge Thomas Fischer

Thomas Sabo Bijouterie Time Gallery Tod’s Genève Tokyo Tommy Hifliger Tony Tony & Guy Tony confiserie Tony’s Bar Topox Tourbillon Tourbillon Lausanne Tourbillon Montreux Touzeau Trend Trois Bonheurs UBP UBS Genève UBS Zurich Ulysse Nardin Un temps pour soi Union Bancaire Privée Genève Urban V-Young V.O.C Vacheron Constantin Genève Vacheron Constantin Plan les ouates Val-Paisible Valartis Bank Valentin coiffure Valentino Coiffure Valentyn Valério Valmont Van Cleef & Arpels Van Der Bauwede Van Lanschot Banquiers Ventura Vermorel Fourrure Versace Vhernier Vichyh Destinations Victor Victoria coiffure Genève Victoria coiffure Lausanne Vignoble Doré Vilebrequin Vip Room Vision Laser Visuel Communication Vitality’s Vontobel Zurich Votre Beauté VP Bank Wachtl Marc-Daniel Wagner Alex Wellenberg Wellness Attitude White Horse Ouchy Willow Stream Spa Wine & Beef Winteler Guy Winterthur Vie Wohnshop Projecto SA Wolfisberg Woman Womanity World Trade Center Ii Xavier Leyvraz Yacht Club de Genève Yann Thomas Yo’Mo Lounge Yoga shop Genève Your Place Yves Delorme Yves Jobin bijoux Yves Jobin Zadig & Voltaire Zbinden Zbinden Olivier

Zenith Zilli Zimmerman Zum Storchen Zurich Assurances



cartier.com

Nouvelle Collection TANK ANGLAISE

1, quai du Mont-Blanc - Genève - Tél. 022 732 31 18


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.