Coffeemakers. Cookware. Espresso Makers. NEW EXCELLENCE
it
en
Il gusto di una storia italiana.
La forza di un grande Gruppo.
The taste of an Italian story.
The strength of a great Group.
È
il 1933 quando Alfonso Bialetti inventa Moka Express: da questa intuizione nasce la storia di Bialetti, un marchio che ha trasformato l’arte di preparare il caffè in un gesto talmente semplice e naturale da diventare un rito irrinunciabile in ogni casa italiana. Da sempre, Bialetti racconta i valori della nostra tradizione attraverso un percorso di aromi, colori e sapori che parlano di casa e convivialità; racconta l’attenzione per il design, la cura per i dettagli, il saper rendere semplice ogni gesto in cucina; mantiene le sue promesse di qualità e affidabilità. Testimone di un’epoca e di una cultura che hanno contribuito a diffondere nel mondo l’originalità e la carica innovativa del design italiano, Bialetti non smette mai di innovare aggiungendo valore e bellezza alla quotidianità in cucina. Dalle caffettiere ai piccoli elettrodomestici, dal pentolame al mondo dell’espresso, la firma Bialetti continua ad essere sinonimo di un piacere irrinunciabile che racchiude i veri valori di funzionalità, affidabilità, design moderno e qualità di assoluta eccellenza.
W
hen Alfonso Bialetti invented Moka Express in 1933 this intuition was to be the start of the Bialetti story. A brand that was to transform the art of coffeemaking into a simple and natural gesture which has become an essential ritual in every Italian household. Bialetti has always interpreted the values of our tradition through aromas, colours and tastes that speak of the home and conviviality; it speaks of attention for design, care over details, of how to simplify each gesture in the kitchen; it keeps its promises of quality and reliability. As witness to an age and to a culture that have helped to spread the originality and innovative drive of Italian design throughout the world, Bialetti never ceases to innovate, adding value and beauty to everyday life in the kitchen. From coffee makers to small domestic appliances, from pots and pans to the world of the espresso, Bialetti continues to be synonymous with an indispensable pleasure, which incorporates the values of functionality, reliability, modern design and excellent quality.
it
en
“C
rediamo nelle nostre risorse e nella professionalità delle persone che operano nel nostro Gruppo.Tradizione e riconoscibilità, qualità, alto grado di innovazione e design, ricchezza delle gamme e responsabilità sociale: da questi principi nascono tutti i prodotti firmati Bialetti Industrie”. Dal 1919 Bialetti continua a costruire intorno a questo credo una storia di successo internazionale, investendo giorno dopo giorno sui principi di una filosofia aziendale forte, che ancora oggi rappresenta il vero motore di una leadership indiscussa nel mondo. Da sempre, i marchi del Gruppo hanno saputo far incontrare la ricerca e la realtà produttiva con le autentiche esigenze dei consumatori: il risultato di questo incontro sono i tanti prodotti entrati nella vita di milioni di persone, migliorandola ogni giorno.
“W
e believe in our resources and in the expertise of those who work within our Group. Tradition and awareness, quality, high level of innovation and design, rich ranges and social responsibility: these are the principles on which all Bialetti Industrie products are based.” Since 1919 Bialetti has been building an international success story around this belief, investing day after day on the principles of a strong company philosophy, which still today represents the true engine of an undisputed world leadership. From the start, the Group’s brands have managed to combine research and production with the consumer’s true needs: this combination has led to the many products that have entered the life of millions of people, helping to improve it, day after day.
Buongiorno da Innovazione e design Bialetti. Ogni mattina italiano dall’antipasto ha il suo rito. al caffè. Good morning by Bialetti. Every morning has its ritual.
Innovation and italian design from starters to coffee.
CAFFETTIERE / COFFEEMAKERS
BIALETTI EVOLUTION
.7
Alleati eccellenti in cucina.
Hai voglia di un altro caffè?
Excellent partners in the kitchen.
Do you want another coffee?
PENTOLAME / COOKWARE
MACCHINE ESPRESSO / ESPRESSO MAKERS
MOKA CRYSTAL
.25
MOKA EXPRESS GLOSSY
.57
BELLY POT
.67
MOKISSIMA TRIO
MOKA ARTISTI
.29
MOKA EXPRESS CERAMICA
.61
LEONARDO GENIUS
.71
DIVA
.33
AMAZZONIA LINE
.37
VULCANO LINE
.41
SAHARA LINE
.45
HYMALAYA LINE
.49
METAL INDUCTION LINE
.53
COPERCHI
.11
.15 MOKA .19
ALPINA
MOKA MELODY
p. 5
p. 23
p. 55
p. 65
3
Good morning by Bialetti. Every morning has its ritual. .7
MOKA CRYSTAL
.11
MOKA ARTISTI
.15 MOKA .19
ALPINA
MOKA MELODY
5
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
Buongiorno da Bialetti. Ogni mattina ha il suo rito.
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
MOKA CRYSTAL Un risveglio spettacolare. it
en
Wake up to a show. C
on Moka Crystal preparare il caffè diventa uno spettacolo tutto da gustare. Grazie all’esclusivo raccoglitore trasparente puoi assaporare già con gli occhi il tuo caffè. Moka Crystal infatti è una caffettiera unica nello stile e si distingue per l’attenta scelta dei materiali e per la cura dei dettagli. Puoi gustare la sua personalità in due colori: rosso e bianco.
W
ith Moka Crystal making coffee is a show to be enjoyed. With its exclusive transparent container, you can feast your eyes on the coffee while it’s being made. In fact, Moka Crystal is a coffee maker with a unique style, distinguished by the careful choice of materials and attention to detail. There are two colours to choose from: red and white.
7
7
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
MOKA CRYSTAL fr
U
n réveil spectaculaire. Avec Moka Crystal, la préparation du café devient un spectacle dont vous ne perdez pas une goutte. Grâce à la verseuse transparente exclusive, vous pouvez savourer votre café des yeux avant même de le déguster. Moka Crystal est en effet une cafetière unique par son style, qui se distingue par le choix méticuleux des matériaux et le soin apporté aux détails. Vous pouvez apprécier sa personnalité déclinée en deux couleurs : rouge et blanc.
it en
de
es
E
in erstaunliches Aufwachen. Den Kaffee mit der Moka Crystal zu kochen, wird zu einem wohlschmeckenden Schauspiel. Dank des exklusiven, transparenten Behälters können Sie den Kaffee mit Ihren Augen kosten. Nämlich ist Moka Crystal ein für ihren Stil einzigartiger Kaffeekocher und unterscheidet sich durch die sorgfältige Auswahl der Materialien und die Akkuratesse der Details. Sie können seine Gestalt in zwei Farben genießen: rot und weiß.
U
fr de
n despertar espectacular. Con Moka Crystal preparar el café se convierte en un espectáculo digno de disfrutar. Gracias al exclusivo recogedor transparente puedes degustar ya con la vista tu café. De hecho, Moka Crystal es una cafetera única en estilo y se distingue por la atenta elección del material y por el esmero en los detalles. Puedes disfrutar de su personalidad en dos colores: rojo y blanco.
es
8
Esclusiva valvola di sicurezza ispezionabile brevettata Bialetti.
Raccoglitore in vetro borosilicato.
Manico antiscottatura e vernice lucida extra resistente.
Exclusive easy-toinspect valve, patented by Bialetti.
Borosilicate glass container.
Stay cool handle and extra strong gloss paint.
Valve de sécurité contrôlable exclusive, brevetée Bialetti.
Verseuse en verre borosilicate.
Poignée athermique et vernis brillant ultra résistant.
Von Bialetti patentiertes exklusives, prüfbares Sicherheitsventil.
Behälter aus Borosilicatglas.
Verbrennungsfester Griff und extra haltbare Glanzfarbe.
Exclusiva válvula de seguridad inspeccionable patentada Bialetti.
Recogedor de vidrio borosilicato.
Asa que no quema y pintura brillante de máxima resistencia.
9
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
MOKA ARTISTI Un risveglio fuori dal comune. An extraordinary wake up. it
en
D
a oggi Moka Express rende ancora più originale il tuo rito del caffè. Grazie alla collezione speciale “Artisti”, in edizione limitata, Bialetti combina in modo creativo le icone e i colori di tendenza del momento, per iniziare la giornata all’insegna del sorriso.
W
ith Moka Express, your coffee ritual is now even more original. In this special limited edition of the “Artisti” collection, Bialetti creatively combines icons and colours currently in vogue, to start the day with a smile.
11
11
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
MOKA ARTISTI fr
de
es
12
U
n réveil hors du commun. La cafetière Moka Express rend désormais votre rituel du café encore plus original. Grâce à la collection spéciale « Artisti », en édition limitée, Bialetti mêle avec créativité icônes à la mode et couleurs tendance, pour commencer la journée avec le sourire.
it
en
fr
de
es
Esclusiva valvola di sicurezza ispezionabile brevettata Bialetti.
Exclusive easy-toinspect valve, patented by Bialetti.
Valve de sécurité contrôlable exclusive, brevetée Bialetti.
Von Bialetti patentiertes exklusives, prüfbares Sicherheitsventil.
Exclusiva válvula de seguridad inspeccionable patentada Bialetti.
Manico e pomolo in Grilamid antiscottatura e resistente alle alte temperature.
Stay cool Grilamid handle and knob, resistant to high temperatures.
Poignée et bouton en Grilamid athermique et résistant aux hautes températures.
Griff und Knauf aus verbennnungsfestem Grilamid und äußerst hitzebeständig.
Asa y pomo de Grilamid que no queman y resistentes a las altas temperaturas.
E
in außerordentliches Aufwachen. Ab heute macht Moka Express Ihren Kaffee noch origineller. Dank der speziellen Sammlung “Artisti” in begrenzter Stückzahl, kombiniert Bialetti in kreativer Art die Icones und die Farben der derzeitigen Trends, um den Tag lächelnd zu beginnen.
U
n despertar fuera de lo común. Desde hoy Moka Express hace que tu ritual del café sea todavía más original. Gracias a la colección especial “Artisti”, de edición limitada, Bialetti combina de modo creativo los iconos y los colores de actualidad, para empezar el día con una sonrisa.
13
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
MOKA ALPINA Un risveglio glorioso. A glorious wake up. it en
U
nica nel suo genere, la nuova Moka Alpina racchiude in sé tutta la qualità Bialetti con le forme e i colori distintivi del glorioso Corpo degli Alpini.
U
nique of its kind, the brand new Alpina encloses all Bialetti quality, with the distinctive shape and colours of the glorious Alpini Corps.
15
15
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
MOKA ALPINA fr de es
16
U
n réveil héroïque. Unique pour son genre, la nouvelle Moka Alpina montre toutes les qualités de Bialetti avec les formes et les couleurs distinctives du célèbre corps des Alpins.
it
en
fr
de
es
Esclusiva valvola di sicurezza ispezionabile brevettata Bialetti.
Exclusive easy-toinspect valve, patented by Bialetti.
Valve de sécurité contrôlable exclusive, brevetée Bialetti.
Von Bialetti patentiertes exklusives, prüfbares Sicherheitsventil.
Exclusiva válvula de seguridad inspeccionable patentada Bialetti.
Coperchio distintivo che riproduce le forme e la penna caratteristica del cappello degli Alpini.
Distinctive lid reproducing the shape and the typical feather of the Alpini Corps.
Le distinctif couvercle reproduit les forme et la plume caractéristique du chapeau des Alpins.
Unverwechselbarer Deckel reproduziert die Form und die charakteristische Feder des Huts der Alpini.
Tapa distinctiva que reproduce la forma y la característica pluma del sombrero de los Alpinos.
E
in herrliches Erwachen. Einzigartig, die neue Moka Alpina umschließt gleichzeitig die ganze Qualität von Bialetti und die exklusive Farben des rühmlichen Korps der Alpini.
U
na mañana de gloria Única en su género, la nueva Moka Alpina contiene toda la calidad Bialetti con las formas y los colores distinctivos del glorioso cuerpo Alpino.
17
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
MOKA MELODY Risveglio a ritmo di musica. Wake up to a tune. it
en
P
er chi ama il rito della Moka, Bialetti Moka Melody è la prima caffettiera che rende più dolce e sicura la tua colazione, grazie alla piacevole suoneria che ti avvisa quando il caffè è pronto. Un’idea originale dell’omino coi baffi per rendere speciale il tuo risveglio.
F
or those who love the Moka coffee ritual, Moka Melody is the first coffee maker that makes breakfast safer and more melodious, with a merry tune to tell you when the coffee is ready. An original idea from the little man with the moustache, for a special wake up call.
19
19
CAFFETTIERE COFFEE MAKERS
MOKA MELODY fr
de
es
R
it
A
en
éveil en musique. Destinée à ceux qui aiment le rituel de la cafetière moka, la Bialetti Moka Melody est la première cafetière qui rend votre petit déjeuner plus doux et plus sûr, grâce à l’agréable sonnerie qui vous avertit quand le café est prêt. Une idée originale du « petit homme à moustache » pour un réveil différent.
ufwachen im Rhythmus der Musik. Für diejenigen, die das Ritual der Moka lieben, ist Bialetti Moka Melody die erste Kaffeemaschine, die Ihr Frühstück dank der angenehmen Glocke, die Sie informiert, sobald der Kaffee gekocht ist, süßer und sicherer macht. Eine originelle Idee der Herren mit Schnurrbart, die Ihr Aufwachen zum Erlebnis werden lässt.
D
espertar a ritmo de música. Para los amantes del rito de la Moka, Bialetti Moka Melody es la primera cafetera que convierte tu desayuno en algo más dulce y seguro, gracias a la agradable melodía que te avisa cuando el café está listo. Una idea original del hombre con bigote para que tu despertar sea especial.
fr de
es
20
Esclusiva valvola di sicurezza ispezionabile brevettata Bialetti.
Manico e pomolo antiscottatura.
Batterie del pomolo sostituibili (3V CR2032 al litio).
Exclusive easy-toinspect valve, patented by Bialetti.
Stay cool handle and knob.
Replaceable knob batteries (3V CR2032 lithium).
Valve de sécurité contrôlable exclusive, brevetée Bialetti.
Poignée et bouton athermiques.
Piles du bouton remplaçables (3 V CR2032 au lithium).
Von Bialetti patentiertes exklusives, prüfbares Sicherheitsventil.
Griff und Knauf verbrennungsfest.
Austauschbare Batterien der Knäufe (3V CR2032 Lithiumbatterie).
Exclusiva válvula de seguridad inspeccionable patentada Bialetti.
Asa y pomo que no queman.
Baterías del pomo sustituibles (3V CR2032 de litio).
21
Innovazione e design italiano dall’antipasto al caffè.
it
en
BIALETTI EVOLUTION
Innovation and italian design from starters to coffee.
È
dalla ricerca e dall’utilizzo di nuovi materiali e dallo studio di forme e colori sempre più glamour e affascinanti che nasce la nuova collezione Bialetti Evolution. Materiali all’avanguardia, linee innovative con dettagli trasparenti e luccicanti. Ma non solo. Per la prima volta insieme pentole e caffettiere in un’unica collezione.
T
he new Bialetti collection is the result of research into and the use of new materials and the development of increasingly glamorous and exciting shapes and colours. Highly advanced materials, innovative lines with transparent and sparkling details. And that’s not all. For the first time together, cookware and coffee pots in a single collection.
.25
CAFFETTIERE / COFFEEMAKERS
.33
PENTOLAME / COOKWARE
23
MOKA EXPRESS GLOSSY BIALETTI EVOLUTION
Genio, passione e design. Brilliance,passion & design. it
en
D
isponibile in rosso per gli amanti dei colori vivaci oppure nella più classica versione alluminio, Moka Express Glossy si distingue per l’elevata performance del manico e pomolo no-burn. Il segreto? Il Grilamid, un materiale innovativo e sicuro, che garantisce un’elevata resistenza meccanica e al calore. Ma Moka Express Glossy è anche raffinatezza estetica, esaltata da preziosi particolari effetto ghiaccio satinato, perché per noi il design è un cardine dell’eccellenza tanto quanto la funzionalità.
R
ed for the fun-colour lovers but also in the classical aluminium version, Moka Express Glossy stands out for the high functional performance of the no-burn handle and knob. The secret? The Grilamid, a new safe material that guarantees high-temperature and good stress-crack resistance. Moka Express Glossy means also aesthetical preciousness, thanks to the glass effect details. Indeed Bialetti design is our hey to excellence as much as performance.
25
25
fr
G
it
de
G
en
es
G
fr
énie, passion et design. Disponible en rouge pour ceux qui aiment les couleurs vives ou bien dans la version aluminium plus classique, la cafetière Moka Express Glossy se distingue par sa poignée et son bouton athermiques très performants. Le secret ? Le Grilamid, un matériau innovant et sûr, qui garantit une excellente résistance mécanique et à la chaleur. La Moka Express Glossy est aussi synonyme de raffinement esthétique, enrichi de détails précieux à l’effet translucide satiné, parce que, pour nous, l’excellence passe autant par le design que par la fonctionnalité.
enie, Leidenschaft und Design. Für die Liebhaber der grellen Farben auch in Rot verfügbar oder in der klassischen Aluminium Version, unterscheidet sich Moka Express Glossy durch die hohe Leistungskraft “no-burn” des Griffs und Knäufe. Das Geheimnis? Grilamid ist ein innovativer und sicherer Rohstoff, das eine hohe mechanische und Wärme-Festigkeit gewährleistet. Aber Moka Express Glossy bedeutet auch eine ästhetische Raffinesse, die durch seine Satin-Eis gezierten Besonderheiten hervorgehoben wird, weil für uns das Design sowohl der Angelpunkt der Exzellenz als auch der Funktionalität ist.
enio, pasión y diseño. Disponible en rojo para los amantes de los colores llamativos o en la clásica versión aluminio, Moka Express Glossy se distingue por la alta resistencia del asa y pomo que no queman. ¿Cuál es el secreto? El Grilamid, un material innovador y seguro, que garantiza una elevada resistencia mecánica y al calor. Pero Moka Express Glossy significa también refinamiento estético, exaltado por preciosos elementos de efecto hielo satinado, porque para nosotros el diseño es un signo tanto de excelencia como de funcionalidad.
de
CO
26
N
OO
GS
IN OM
es
Esclusiva valvola di sicurezza ispezionabile brevettata Bialetti.
Manico e pomolo in Grilamid antiscottatura e resistente alle alte temperature.
L’inimitabile design della Moka Express.“Firma” unica e originale del celebre “Omino con i baffi”.
Exclusive easy-toinspect valve, patented by Bialetti.
Stay cool Grilamid handle and knob, resistant to high temperatures.
The inimitable design of the Moka Express. Unique and original “signature” of the famous “Little man with a moustache”.
Valve de sécurité contrôlable exclusive, brevetée Bialetti.
Poignée et bouton en Grilamid athermique et résistant aux hautes températures.
Le design inimitable de la Moka Express. “Signature” unique et originale du célèbre « Bonhomme à la moustache ».
Von Bialetti patentiertes exklusives, prüfbares Sicherheitsventil.
Griff und Knauf aus verbennnungsfesterm Grilamid und äußerst hitzebeständig.
Das unnachahmliche Design der Moka Express. Die einzigartige “Originalmarke” des berühmten “Männchens mit dem Schnurrbart”.
Exclusiva válvula de seguridad inspeccionable patentada Bialetti.
Asa y pomo de Grilamid que no queman y resistentes a las altas temperaturas.
El diseño inimitable de Moka Express. “Firma” única y original del famoso “Hombrecito de bigotes”.
27
BIALETTI EVOLUTION
MOKA EXPRESS GLOSSY
La tradizione dell’alluminio sposa la purezza della ceramica.
BIALETTI EVOLUTION
MOKA EXPRESS CERAMICA
The aluminium tradition meets the purity of ceramic. it
en
N
ell’inedita versione “total white”, la nuova Moka Express in ceramica è infatti in rivestimento ceramico color bianco: materiale sano e sicuro, che aderisce perfettamente all’alluminio del raccoglitore, formando una superficie assolutamente liscia e a prova di macchie, graffi e abrasioni. Anche la variante in ceramica, come l’intera gamma Evolution, è dotata di manico e pomolo trasparenti effetto ghiaccio, ma stile e fascino si esibiscono attraverso il corpo della caffettiera esclusivamente bianco.
N
ew materials and sophisticated design are the pillars of the new “total white” version of Moka Express by Bialetti. Moka Express Ceramica is the original Moka Express in aluminium, with the inner upper part coated in ceramic, that is safe and scratch resistant. A new step forward in Bialetti research, that for the first time puts together the traditional shapes in aluminium with the noble purity of the ceramic. Also the Moka Express Ceramica, as all the Evolution products range, stands out for the glass effect of handle and knob, but the “total white” look is unique and charmant.
29
29
fr
de
es
L
it
D
en
a tradition de l’aluminium unie à la pureté de la céramique. Dans la version inédite « blanc intégral », la nouvelle Moka Express en céramique présente en effet un revêtement céramique de couleur blanche : un matériau sain et sûr, qui adhère parfaitement à l’aluminium et forme ainsi une surface totalement lisse, résistante aux taches, aux rayures et à l’abrasion. Le modèle en céramique est muni, comme toute la gamme Evolution, d’une poignée et d’un bouton avec une finition translucide, mais c’est avec le corps entièrement blanc de la cafetière qu’il exprime pleinement son style et son charme.
ie Tradition des Aluminiums harmoniert mit der Reinheit der Keramik. In der neuen Version “total white”, ist die neue Moka Express tatsächlich mit einer Keramikbeschichtung in weißer Farbe versehen: nicht gesundheitsschädlicher und sicherer Rohstoff, der perfekt am Aluminium des Behälters anliegt und so eine absolut glatte und flecken-, kratzer- und abrasionslose Oberfläche bildet. Wie die komplette Reihe Evolution besteht auch die Variante Keramik aus einem transparenten Griff und Knauf mit einem hervorhebenden Eis-Effekt, zeichnet sich aber durch Stil und Charme aus, die anhand der ausschließlich weißen Struktur der Kaffeemaschine gezeigt werden.
fr
L
a tradición del aluminio se combina con la pureza de la cerámica. En la inédita versión “total white”, la nueva Moka Express de Cerámica está totalmente revestida con cerámica de color blanco: material sano y seguro, que se adhiere perfectamente al aluminio del recogedor, formando una superficie absolutamente lisa y a prueba de manchas, arañazos y abrasiones. También la variante de Cerámica, como la gama Evolution al completo, está dotada de asa y pomo transparentes efecto hielo, pero estilo y encanto se dejan ver a través del cuerpo de la cafetera exclusivamente blanco.
de
es
30
Esclusiva valvola di sicurezza ispezionabile brevettata Bialetti.
Rivestimento ceramico interno del raccoglitore, dalla superficie liscia e a prova di macchie, graffi e abrasioni
Manico e pomolo in Grilamid antiscottatura e resistente alle alte temperature.
Exclusive easy-toinspect valve, patented by Bialetti.
Container with a smooth ceramic inner coating, resistant to stains, scratches and abrasions.
Stay cool Grilamid handle and knob, resistant to high temperatures.
Valve de sécurité contrôlable exclusive, brevetée Bialetti.
Revêtement céramique intérieur de la verseuse dont la surface lisse est résistante aux taches, aux rayures et à l’abrasion.
Poignée et bouton en Grilamid athermique et résistant aux hautes températures.
Von Bialetti patentiertes exklusives, prüfbares Sicherheitsventil.
Die Innenseite des Behälters ist mit einer glatten und flecken-, kratzer- und abrasionslosen Keramikbeschichtung ausgestattet.
Griff und Knauf aus verbennnungsfestem Grilamid und äußerst hitzebeständig.
Exclusiva válvula de seguridad inspeccionable patentada Bialetti.
Revestimiento cerámico interno del recogedor, de superficie lisa y a prueba de manchas, arañazos y abrasiones.
Asa y pomo de Grilamid que no queman y resistentes a las altas temperaturas.
BIALETTI EVOLUTION
MOKA EXPRESS CERAMICA
31
Sano e naturale. Come nel tuo piatto. Healthy and natural. Like what is on your plate. it
R
en
R
BIALETTI EVOLUTION
AMAZZONIA LINE
osso come la passione che in cucina coinvolge e appaga i sensi. Bianco come la purezza che trasforma ogni cottura in un’esperienza unica. CERAMIC OK è sinonimo di cucina sana. La sua superficie compatta e anti-graffio garantisce una cottura croccante e dorata, aiutandoti a cucinare ogni giorno in modo equilibrato.
ed like the passion that in the kitchen thrills and satisfies the senses. White like the purity that transforms all cooking into unique experiences. CERAMIC OK is synonymous for healthy cooking. Its compact and non-scratch surface guarantees a crisp and golden result, helping you to cook in a balanced way every day.
33
33
fr
de
es
S
ain et naturel. Comme dans votre assiette. Rouge comme la passion qui, en cuisine, réveille et satisfait les sens. Blanc comme la pureté qui transforme chaque cuisson en une expérience unique. CERAMIC OK est synonyme de cuisine saine. Sa surface compacte et antirayures garantit une cuisson croquante et dorée et vous aide à cuisiner chaque jour de manière équilibrée.
G
esund und unverfälscht. Wie auf Ihrem Teller. Rot wie die Leidenschaft, die in der Küche die Sinne befriedigt und fesselt. Weiß wie die Reinheit, die jedes Kochen in eine einzigartige Erfahrung verzaubert. CERAMIC OK ist Synonym für gesunde Küche. Seine kompakte und kratzerfreie Oberfläche gewährleistet ein krokantes und goldbraunes Kochen damit wird Ihnen geholfen, alltäglich ausgewogen zu kochen.
S
ano y natural. Como en tu plato. Rojo como la pasión que embriaga y apaga los sentidos en la cocina. Blanco como la pureza que transforma cualquier cocción en una experiencia única. CERAMIC OK es sinónimo de cocina sana. Su superficie compacta a prueba de arañazos garantiza una cocción crujiente y dorada, ayudándote a cocinar cada día de modo equilibrado.
it
en
fr
de
es
34
Il rivestimento interno è in CERAMIC OK, un materiale anti-graffio, naturale e facile da pulire.
Il rivestimento esterno è in vernice siliconica lucida HT, resistente alle alte temperature.
Il corpo è ad alto spessore ad elevata conducibilità, il fondo pieno riporta la serigrafia “Bialetti dal 1933”.
Il nuovo manico verniciato è ergonomico, antiscivolo e antiscottatura.
Inner coating in scratch-proof CERAMIC OK, a natural and easy-to-clean material.
Outer coating in HT gloss silicone paint, resistant to high temperatures.
Extra-thick body with high conductivity, solid base silk screened with “Bialetti dal 1933” (Bialetti since 1933).
New ergonomic, non-slip and stay cool painted handle.
Le revêtement intérieur est en CERAMIC OK, un matériau antirayures, naturel et facile à nettoyer.
Le revêtement extérieur est en vernis silicone brillant HT, résistant aux hautes températures.
Le corps est de forte épaisseur avec une conductivité élevée et le fond plein présente la sérigraphie « Bialetti dal 1993 » (Bialetti depuis 1933 ).
La nouvelle poignée vernie est ergonomique, antidérapante et athermique.
Die Innenbeschichtung ist aus CERAMIC OK, ein kratzerfester, unverfälschter und einfach zu reinigender Rohstoff.
Die Außenbeschichtung ist aus blankem, hitzebeständigem Silikonlack HAT.
Der Körper ist dick und von hoher Leitfähigkeit, der volle Boden ist mit der Serigraphie “Bialetti dal 1933” (Bialetti seit 1933) versehen.
Der neue, lackierte Griff ist ergonomisch, rutsch- und verbrennungsfest.
El revestimiento interno es de CERAMIC OK, un material a prueba de arañazos, natural y fácil de limpiar.
El revestimiento externo es de pintura siliconada brillante HT, resistentes a las altas temperaturas.
El cuerpo es de gran grosor y elevada conductividad, el fondo macizo incluye la serigrafía “Bialetti dal 1993” (Bialetti desde 1993).
La nueva asa pintada es ergonómica, antideslizante y no quema.
BIALETTI EVOLUTION
AMAZZONIA LINE
35
Affidabile e resistente per esaltare ogni tua ricetta. Reliable and resistant to get the best out of your recipes. it
en
BIALETTI EVOLUTION
VULCANO LINE
P
erfezione ed equilibrio, tra il fascino del design e la precisione della tecnica. Una geniale alchimia per ottenere ogni giorno il meglio da qualsiasi tua ricetta. EXTREME XP è l’esclusivo rivestimento antiaderente a elevata resistenza che assicura uno straordinario comfort di cottura. Il fondo ad alto spessore garantisce una distribuzione ottimale del calore per esaltare il gusto autentico di ogni ingrediente.
P
erfection and balance, with the appeal of design and the precision of technology. A brilliant alchemy to get the best out of all your recipes every single day. EXTREME XP is the exclusive high-resistance non-stick coating that ensures extraordinary cooking comfort. The thick base guarantees optimal distribution of the heat to bring out the genuine flavour of each ingredient.
37
37
fr
F
de
V
es
iable et résistante pour réussir toutes vos recettes. Perfection et équilibre, entre un design séduisant et une technique de précision. Une alchimie géniale pour obtenir chaque jour un résultat parfait avec chacune de vos recettes. EXTREME XP est le revêtement antiadhésif exclusif très résistant qui garantit un confort de cuisson extraordinaire. Le fond de forte épaisseur assure une distribution optimale de la chaleur pour faire ressortir le goût authentique de chaque ingrédient.
ertrauenswürdig und beständig, um jedes Kochrezept hervorzuheben. Zwischen Charme des Designs und Präzision der Technik liegt Vollkommenheit und Harmonie. Eine geniale Alchimie, um alltäglich das beste aus jedem Kochrezept zu gewinnen. EXTREME XP ist die exklusive antihaftbeschichtete Beschichtung mit hoher Beständigkeit, das einen außerordentlichen Kochkomfort gewährleistet. Der dicke Boden gewährleistet eine optimale Verteilung der Wärme, um den reinen Geschmack jeder Zutat hervorzuheben.
F
iable y resistente para exaltar cualquiera de tus recetas. Perfección y equilibrio, entre el encanto del diseño y la precisión de la técnica. Una genial alquimia para que tus recetas queden perfectas cada día. EXTREME XP es el exclusivo revestimiento antiadherente de elevada resistencia que asegura un extraordinario confort de cocción. El fondo de gran grosor garantiza una distribución óptima del calor para exaltar el auténtico sabor de cada ingrediente.
it
en
fr
de
es
38
Il rivestimento interno è realizzato con materiale antiaderente EXTREME XP.
Il nuovo colore del rivestimento esterno è ottenuto con vernice siliconica grigio metallizzato, ideale per le alte temperature.
Il corpo è ad alto spessore ad elevata conducibilità, il fondo è tornito sottile con sigillo Bialetti in rilievo.
Vulcano ha un nuovo manico, verniciato in coordinato, per una presa facile e sempre sicura.
Inner coating in non-stick EXTREME XP material.
New colour of the outer coating obtained with grey metallic silicone paint, ideal for high temperatures.
Extra-thick body with high conductivity, thin milled base with Bialetti seal in relief.
Vulcano has a new colour-coordinated handle for easy and safe grip.
Le revêtement intérieur est réalisé avec le matériau antiadhésif EXTREME XP.
La nouvelle couleur du revêtement extérieur est réalisée avec un vernis silicone gris métallisé, idéal pour les hautes températures.
Le corps est de forte épaisseur avec une conductivité élevée et le fond, avec gravure fine réalisée au tour, présente le sceau Bialetti en relief.
Vulcano a un nouveau manche verni coordonné, pour une préhension facile et totalement sûre.
Die Innenbeschichtung ist aus einer antihaftbeschichteter Fläche EXTREME XP realisiert.
Die neue Farbe der Außenbeschichtung wurde durch den grau, metallisierten Silikonlack gewonnen, ideal für hohe Temperaturen.
Der Körper ist dick und weist eine hohe Leitfähigkeit auf, das hervorstehende Siegel Bialetti ist leicht in den Boden eingedreht.
Vulcano ist mit einem neuen, koordiniert lackierten Griff ausgestattet, um ein einfaches und immer sicheres Greifen gewährleisten zu können.
El revestimiento interno está realizado con material antiadherente EXTREME XP.
El nuevo color del revestimiento externo se obtiene con pintura siliconada gris metalizada, ideal para las altas temperaturas.
El cuerpo es muy grueso y de elevada conductividad, el fondo está torneadofinamente con el sello Bialetti en relieve.
Vulcano tiene unanueva asa, pintada a juego, para una sujeción fácil y segura.
BIALETTI EVOLUTION
VULCANO LINE
39
Ottima antiaderenza, rinforzo marmorizzato. Excellent non-stick quality, marbled reinforcement. it
en
BIALETTI EVOLUTION
SAHARA LINE
T
radizione che sposa l’innovazione per dare vita a un oggetto esclusivo che restituisce il piacere di una cottura come su pietra e un’incredibile versatilità d’uso. PETRABLANCA è un rivoluzionario rivestimento con superficie marmorizzata che garantisce un’eccellente e prolungata antiaderenza. Il trattamento esterno in smalto porcellanato assicura inoltre un aspetto brillante e duraturo nel tempo.
T
radition meets innovation to give rise to an exclusive object that restores the pleasure of cooking as on stone and incredible versatility of use. PETRABLANCA is a revolutionary coating with a marbled surface that guarantees excellent and prolonged non-stick cooking. The outer porcelain enamel coating also ensures a shiny and lasting appearance in time.
41
41
fr
de
es
A
nti-adhérence optimale et revêtement renforcé façon marbre. La tradition s’allie à l’innovation pour donner vie à un objet exclusif qui permet de retrouver le plaisir de cuire les aliments comme sur de la pierre et qui présente une incroyable polyvalence d’utilisation. PETRABLANCA est un revêtement révolutionnaire dont la surface façon marbre garantit une anti-adhérence optimale et durable. De plus, la finition extérieure en émail vitrifié, résistant dans le temps, confère à la ligne un aspect brillant.
it
B
este Antihaftbeschichtung, marmorierte Verstärkung. Tradition, die sich mit der Neuerung verbindet um einem exklusiven Gegenstand ins Leben zu rufen, der die Kochleidenschaft wiedergibt wie auf Stein und eine außerordentliche Vielseitigkeit im Gebrauch wiedergibt. PETRABLANCA ist die revolutionäre Beschichtung mit einer marmorisierten Oberfläche, die eine exzellente und lange Antihaftbeschichtung gewährleistet. Die Außenbehandlung ist aus Porzellanlack und garantiert unter anderem einen glänzenden Aspekt, der auch über eine längere Zeitspanne hindurch hält.
en
Il rivestimento esterno, in smalto porcellanato lucido è elegante e inalterabile nel tempo.
Il corpo in alluminio ad alto spessore garantisce una distribuzione ottimale del calore. Il fondo è pieno con serigrafia “Bialetti dal 1933”.
Ergonomico, antiscivolo e antiscottatura, il manigliame è creato su base in bachelite, verniciato con inserti in silicone e SAN, lucido effetto brillante.
Exclusive Bialetti PETRABLANCA marbled inner coating, ensuring non-stick and long lasting excellence.
Polished porcelain enamel outer coating, elegant and longlasting.
Extra-thick aluminium body, ensuring excellent heat distribution. Solid base silk screened with “Bialetti dal 1933” (Bialetti since 1933).
Ergonomic non-slip stay cool handle created on a Bakelite base, painted with silicone and SAN inserts, polished with sparkling effect.
Le revêtement intérieur façon marbre PETRABLANCA, exclusivité de Bialetti, garantit l’excellence en termes d’anti-adhérence et de durée.
Le revêtement extérieur, en émail vitrifié brillant, est élégant et inaltérable dans le temps.
Le corps en aluminium de forte épaisseur garantit une distribution optimale de la chaleur. Le fond plein présente une sérigraphie « Bialetti dal 993 » (Bialetti depuis 1933 ).
Ergonomiques, antidérapants et athermiques, les manches sont réalisés en bakélite vernie avec inserts en silicone et SAN, effet brillant.
Die exklusive Bialetti marmorisierte Innenbeschichtung PETRABLANCA gewährt eine exzellente Antihaftbeschichtung und Haltbarkeit.
Die Außenbeschichtung aus glänzendem Porzellanlack ist elegant und beständig über eine längere Zeitspanne hindurch.
Der Körper ist aus dickem Aluminium und gewährt eine optimale Verteilung der Wärme. Der Boden ist voll mit Serigraphie “Bialetti dal 1933” (Bialetti seit 1933).
Der Satz von Griffen ist ergonomisch, rutschsicher und verbrennungsfest und auf einer lackierten Bakelitbasis mit Silikon und SAN Einsätzen konstruiert, welche einen glänzenden Effekt ergeben.
El revestimiento marmolizado interno PETRABLANCA, exclusivo de Bialetti, asegura una antiadherencia y duración excelentes.
El revestimiento exterior, de esmalte porcelanado brillante, es elegante y no se altera con el paso del tiempo.
El cuerpo de aluminio de gran grosor garantiza una distribución óptima del calor. El fondo es macizo con serigrafía “Bialetti dal 1933” (Bialetti desde 1933).
La manilla ergonómica, antideslizante y que no quema, está pintada con insertos de silicona y SAN, efecto brillante.
E
xcelente antiadherencia, refuerzo marmolizado. La tradición se alía con la innovación para dar vida a un objeto exclusivo que devuelve el placer de una cocción como sobre piedra y una increíble versatilidad de uso. PETRABLANCA es un revolucionario revestimiento con superficie marmolizada que garantiza una excelente y prolongada antiadherencia. El tratamiento externo de esmalte porcelanado asegura también un aspecto brillante y duradero en el tiempo.
fr
de
es
42
Il rivestimento marmorizzato interno PETRABLANCA, esclusiva Bialetti, assicura l’eccellenza in termini di antiaderenza e di durata.
BIALETTI EVOLUTION
SAHARA LINE
43
Ottima antiaderenza e rinforzo marmorizzato. Excellent non-stick quality and marbled reinforcement. it
en
BIALETTI EVOLUTION
HIMALAYA LINE
A
rmonia e innovazione raggiungono la loro massima espressione. Suggestioni sensoriali che si combinano con la tecnica per offrire un modo nuovo di vivere la cucina. PETRABLANCA è un rivoluzionario rivestimento con superficie marmorizzata che garantisce un’eccellente e prolungata antiaderenza. Il trattamento esterno in smalto porcellanato assicura inoltre un aspetto brillante e duraturo nel tempo.
H
armony and innovation reach their fullest expression. Sensory impressions that are combined with technology to offer a new cooking experience. PETRABLANCA is a revolutionary coating with a marbled surface that guarantees excellent and prolonged non-stick cooking. The outer porcelain enamel coating also ensures a shiny and lasting appearance in time.
45
45
fr
de
es
A
nti-adhérence optimale et revêtement renforcé façon marbre. L’harmonie et l’innovation dans leur plus belle expression. Des suggestions sensorielles qui s’allient à la technique pour offrir une nouvelle façon de vivre la cuisine. Petrablanca est un revêtement révolutionnaire dont la surface façon marbre garantit une anti-adhérence optimale et durable. De plus, la finition extérieure en émail vitrifié, résistant dans le temps, confère à la ligne un aspect brillant.
it
B
este Antihaftbeschichtung und marmorierte Verstärkung. Harmonie und Neuerung erzielen ihren höchsten Ausdruck. Empfindungseindrücke, die sich mit der Technik verbinden, um in der Küche eine neue Lebensweise bieten zu können. “Petrablanca” ist eine innovative Beschichtung mit marmorierter Oberfläche, die eine exzellente und dauerhafte Antihaftbeschichtung gewährt. Die Außenbehandlung ist aus Porzellanlack und garantiert unter anderem einen glänzenden Aspekt der auch über eine längere Zeitspanne hält.
en
E
xcelente antiadherencia y refuerzo marmolizado. Armonía e innovación alcanzan su máxima expresión. Sugerencias sensoriales que se combinan con la técnica para ofrecer un nuevo modo de vivir la cocina. Petrablanca es un revolucionario revestimiento con superficie marmolizada que garantiza una excelente y prolongada antiadherencia. El tratamiento externo de esmalte porcelanado asegura también un aspecto brillante y duradero en el tiempo.
fr
de
es
46
Il rivestimento marmorizzato interno PETRABLANCA, esclusiva Bialetti, assicura l’eccellenza in termini di antiaderenza e di durata.
Il rivestimento esterno, in smalto porcellanato lucido è elegante e inalterabile nel tempo.
Il corpo in alluminio ad alto spessore garantisce una distribuzione ottimale del calore. Il fondo è pieno con serigrafia “Bialetti dal 1933”.
Ergonomico, antiscivolo e antiscottatura, il manigliame è verniciato con inserti in silicone e SAN, lucido effetto brillante.
Exclusive Bialetti PETRABLANCA marbled inner coating, ensuring non-stick and long lasting excellence.
Polished porcelain enamel outer coating, elegant and longlasting.
Extra-thick aluminium body, ensuring excellent heat distribution. Solid base silk screened with “Bialetti dal 1933” (Bialetti since 1933).
Ergonomic non-slip stay cool handle painted with silicone and SAN inserts, polished with sparkling effect.
Le revêtement intérieur façon marbre PETRABLANCA, exclusivité de Bialetti, garantit l’excellence en termes d’anti-adhérence et de durée.
Le revêtement extérieur, en émail vitrifié brillant, est élégant et inaltérable dans le temps.
Le corps en aluminium de forte épaisseur garantit une distribution optimale de la chaleur. Le fond plein présente une sérigraphie « Bialetti dal 1993 » (Bialetti depuis 1933 ).
Ergonomiques, antidérapants et athermiques, les manches sont vernis avec des inserts en silicone et SAN, effet brillant.
Die exklusive Bialetti marmorierte Innenbeschichtung PETRABLANCA gewährleistet eine exzellente Antihaftbeschichtung und die Haltbarkeit.
Die Außenbeschichtung aus glänzendem Prozellanlack ist elegant und beständig im Laufe der Zeit.
Der Körper ist aus dickem Aluminium und gewährt eine optimale Verteilung der Wärme. Der Boden ist voll mit Serigraphie “Bialetti dal 1933” (Bialetti seit 1933).
Der Satz von Griffen ist ergonomisch, rutschsicher und verbrennungsfest und lackiert mit Silikon und SAN Einsätzen, welche einen glänzenden Effekt ergeben.
El revestimiento marmolizado interno PETRABLANCA, exclusivo de Bialetti, asegura una antiadherencia y duración excelentes.
El revestimiento exterior, de esmalte porcelanado brillante, es elegante y no se altera con el paso del tiempo.
El cuerpo de aluminio de gran grosor garantiza una distribución óptima del calor. El fondo es macizo con serigrafía “Bialetti dal 1933” (Bialetti desde 1933).
El asa ergonómica, antideslizante y que no quema, está pintada con insertos de silicona y SAN, efecto brillante.
BIALETTI EVOLUTION
HIMALAYA LINE
47
Bellezza e funzionalità su ogni piano cottura.
BIALETTI EVOLUTION
METAL INDUCTION LINE
Beauty and functionality on every hob. it
en
M
etal Induction è una linea che trasforma ogni ricetta in un piatto superlativo. Tecnologia e bellezza si uniscono per raggiungerti in cucina e preparare con te piatti semplici e creativi. Nata per lavorare con te su ogni tipo di piano cottura, dai fornelli all’induzione, questa linea condivide il tuo stile di vita e ottimizza il tuo tempo con la garanzia di una cottura sempre perfetta.
M
etal Induction is a line that transforms every recipe into an outstanding dish. Technology and beauty are combined to assist you in the kitchen to prepare simple and creative dishes. Made to work with you on any type of hob, from gas to induction, this line shares your lifestyle and optimizes your time with the assurance of food that is always perfectly cooked.
49
49
fr
B
de
S
es
eauté et fonctionnalité sur tous les plans de cuisson. Metal Induction est une ligne qui transforme chaque recette en un plat exceptionnel. La technologie et la beauté s’allient pour vous rejoindre en cuisine et préparer avec vous des plats simples et créatifs. Conçue pour travailler avec vous sur toutes les types de plan de cuisson - cuisinières ou plaques à induction -, cette ligne partage votre style de vie et optimise le temps disponible en garantissant une cuisson toujours parfaite.
chönheit und Funktionalität auf jeder Kochplatte. Metal Induktion ist eine Linie, die jedes Kochrezept in ein gorßartiges Gericht verwandelt. Technologie und Schönheit verbinden sich, um Sie in der Küche zu erreichen und mit Ihnen zusammen einfache und kreative Gerichte vorzubereiten. Sie wurde erdacht, um zusammen mit Ihnen auf jeder Kochplatte arbeiten zu können, vom Gasherd bis hin zur Induktion. Diese Linie teilt Ihren Lebensstil und optimiert Ihre Zeit und gewährt Ihnen immer ein perfektes Kochergebnis.
B
elleza y funcionalidad en todas las encimeras. Metal Induction es una línea que transforma cualquier receta en un plato excelente. Tecnología y belleza se alían para acompañarte en la cocina y preparar contigo platos sencillos y creativos. Creada para trabajar contigo en cualquier tipo de encimera, con hornillos de inducción, esta línea comparte tu estilo de vida y optimiza tu tiempo con la garantía de una cocción siempre perfecta.
it
en
fr
de
es
50
Il rivestimento interno è in DURATEK rinforzato per una cottura sempre perfetta.
Il rivestimento esterno è realizzato in siliconica antracite.
Il corpo è coniato in alluminio ad alto spessore, il fondo è ideale anche per un utilizzo sui piani ad induzione.
Il manico è realizzato in bachelite soft touch, per una presa sempre facile e sicura. L’inserto è cromato, con un raffinato effetto lucido.
Reinforced DURATEK inner coating for perfect cooking.
Outer coating in anthracite silicone paint.
Extra-thick coined aluminium body, base ideal also for induction hobs.
Soft touch Bakelite handle, for easy and safe grip. Chromed insert with elegant polished effect.
Le revêtement intérieur est en DURATEK renforcé pour une cuisson toujours parfaite.
Le revêtement extérieur est réalisé en vernis silicone anthracite.
Le corps est réalisé en aluminium de forte épaisseur et le fond est adapté à tous les plans de cuisson, y compris les plaques à induction
Le manche est réalisé en bakélite « soft touch », pour une préhension toujours facile et sûre. La finition de l’insert est chromée, avec un effet brillant raffiné.
Die Innenbeschichtung ist in verstärktem DURATEK, um Ihnen immer ein perfektes Kochergebnis zusichern zu können.
Die Außenbeschichtung ist aus Silikon-Anthrazit.
Der Körper besteht aus sehr dickem Aluminium, der Boden ist auch für das Induktionskochen geeignet.
Für ein immer einfaches und sicheres Greifen besteht der Griff aus Bachelite Soft Touch. Der Einsatz ist verchromt und weist einen leichten blanken Effekt auf.
El revestimiento interno es de DURATEK reforzado para conseguir siempre una cocción perfecta.
El revestimiento interno está realizado en silicona antracita.
El cuerpo está realizado en aluminio de alto espesor, el fondo es ideal también para utilizar en encimera de inducción.
El asa está realizada en baquelita soft touch, para una sujeción fácil y segura. El inserto está cromado, con un refinado efecto brillante.
BIALETTI EVOLUTION
METAL INDUCTION LINE
51
COPERCHI Perfetti per ogni Bialetti. Perfect for any Bialetti. it
C
on il loro design elegante e la loro forma ergonomica, i nuovi coperchi Bialetti sono il completamento più bello e funzionale per la tua linea di pentole Bialetti, qualunque essa sia. I particolari si fanno notare: dalla struttura del pomolo trasparente agli inserti cromati nel punto di presa. Anche il bordo è bellissimo, con il suo metallo effetto lucido. Sei pronta a cucinare con loro?
en
W
fr
P
de
P
es
BIALETTI EVOLUTION
LID
With their elegant design and ergonomic form, the new Bialetti lids are the most beautiful and functional accessory, whatever line of Bialetti cookware you use.. The details stand out: from the structure of the transparent knob to the chrome inserts in the gripping point. Even the edge is elegant, with its polished metal effect. Are you ready to cook with them?
arfaits pour toutes les lignes Bialetti. Avec leur design élégant et leur forme ergonomique, les nouveaux couvercles Bialetti complètent de manière élégante et fonctionnelle votre batterie Bialetti, quelle que soit la ligne. Des détails qui comptent : structure du bouton transparent, inserts chromés sur le point de préhension. Le bord, en métal brillant, est également très beau. Êtes-vous prête à cuisiner avec eux ?
erfekt für jede Bialetti. Mit ihrem eleganten Design und ihrer ergonomischen Form sind die neuen Deckel Bialetti die schönste und funktionellste Ergänzung zur gesamten Kochtopfserie Bialetti, woraus diese auch immer bestehen mag. Die Details rücken in den Vordergrund: von der Struktur des transparenten Knaufs bis hin zu den verchromten Abgreifpunkten. Selbst der Rand mit seinem glänzenden Metall ist wunderschön. Sind Sie bereit damit zu kochen?
P
erfectas para cada Bialetti. Con su diseño elegante y su forma ergonómica, las nuevas tapas Bialetti son el complemento más bello y funcional para tu línea de ollas Bialetti, cualquiera que sea. Los detalles destacan: de la estructura del pomo transparente a los insertos cromados en el punto de sujeción. También el borde es precioso, con su metal efecto brillante. ¿Estás lista para cocinar con ellas?
53
53
Alleati eccellenti in cucina.
.57
BELLY POT
.61
LEONARDO GENIUS
PENTOLAME COOKWARE
Excellent partners in the kitchen.
55
BELLY POT Dal fuoco all’induzione, che bello cucinare con Belly Pot.
it
en
PENTOLAME COOKWARE
From gas to induction, cooking with Belly Pot is a unique experience. C
on lei si cucina davvero benissimo: sul fornello tradizionale, in forno e anche sull’induzione. Realizzata in acciaio inossidabile 18/10 ad alto spessore, Belly Pot porta la sua eleganza nella nostra cucina e, grazie alla perfetta distribuzione del calore, sa trasformare ogni ricetta in una bontà. Ogni volta che la prendi in mano ti accorgi che è pensata per te: lo dimostrano i suoi manici e le sue maniglie in silicone soft touch, sempre forti e sicuri nella presa. Vuoi cucinare, riscaldare o gratinare? Belly Pot è già in cucina, pronta ad assecondare ogni tuo desiderio.
B
elly Pot makes cooking truly easy: on a conventional or induction hob and even in the oven. Made of extra-thick 18/10 stainless steel, Belly Pot brings elegance to the kitchen and, thanks to its perfect heat distribution, is able to transform any recipe into a delicacy. Every time you pick it up you realize it was designed for you, with soft-touch silicone handles and handgrips, always strong and safe to grip. Do you want to cook, heat or brown under the grill? Belly Pot is already in the kitchen, ready to satisfy your wishes.
57
57
fr
de
es
58
D
u feu à l’induction, quel plaisir de cuisiner avec Belly Pot. Avec cette batterie de cuisine, le résultat est vraiment excellent : sur la cuisinière traditionnelle, au four et même sur la plaque à induction. Réalisée en acier inoxydable 18/10 de forte épaisseur, Belly Pot embellit votre cuisine par son élégance et, grâce à la distribution optimale de la chaleur, sait transformer chaque recette en un plat succulent. Chaque fois que vous la prenez en main, vous réalisez qu’elle a été conçue pour vous, comme le prouvent ses manches et ses poignées en silicone soft touch, qui garantissent toujours une préhension ferme et sûre. Vous voulez cuisiner, réchauffer ou gratiner ? Belly Pot est déjà dans votre cuisine, prête à satisfaire chacun de vos désirs.
it
en
V
om Gasherd bis hin zur Induktion, ist es wirklich schön mit Belly Pot zu kochen. Damit kann man wirklich gut kochen: auf dem traditionellen Gasherd, im Ofen und auf der Induktionsplatte. Aus dickem Edelstahl 18/10 hergestellt, trägt Belly Pot seine Eleganz in unsere Küche, und dank der perfekten Wärmeverteilung kann er jedes Rezept in einen Leckerbissen verwandeln. Jedesmal, wenn Sie ihn in die Hand nehmen, merken Sie, dass er für Sie erdacht wurde: Das beweisen seine immer widerstandsfähige und greiffeste Henkel und Griffe aus Soft Touch Silikon. Möchten Sie kochen, aufwärmen oder gratinieren? Belly Pot ist schon in der Küche und bereit jeden ihrer Wünsche zu erfüllen.
D
el fuego a la inducción, qué bonito es cocinar con Belly Pot. Con ésta se cocina realmente bien: en el hornillo tradicional, en horno y también en inducción. Realizada en acero inoxidable 18/10 de alto grosor, Belly Pot lleva su elegancia a la cocina y, gracias a la perfecta distribución del calor, sabe transformar cualquier receta en una delicia. Cada vez que la sujetas en la mano te das cuenta de que ha sido pensada para ti: lo demuestran sus asas y manillas de silicona soft touch, siempre fuertes y de sujeción segura. ¿Quieres cocinar, calentar o gratinar? Belly Pot ya está en la cocina, lista para responder a cualquiera de tus deseos.
fr
de
es
Il fondo Impact Bonding Thermo-Radiant, in triplo strato acciaio-alluminio-acciaio ad alto spessore, garantisce un’ottima distribuzione del calore ed è adatto anche ai piani ad induzione.
I manici e le maniglie in silicone soft touch rendono la presa salda e sicura. Resistenti fino a 230°C, ti permettono di cucinare, gratinare e riscaldare le tue ricette anche in forno.
Il suo resistente coperchio, in vetro temperato trasparente, rende più facile e veloce il controllo della cottura.
Impact Bonding Thermo-Radiant base, with extrathick triple layer steel-aluminium-steel, ensuring excellent heat distribution, also suitable for induction hobs.
Soft touch silicone handles and handgrips for easy and safe grip. Heat resistant to 230°C, can be used to cook, brown under the grill and heat recipes in the oven.
Strong transparent toughened glass lid, for checking cooking easily and quickly.
Le fond Impact Bonding Thermo-Radiant, à triple couche acier-aluminium-acier de forte épaisseur, garantit une distribution optimale de la chaleur et est adapté à tous les plans de cuisson, y compris les plaques à induction.
Les manches et les poignées en silicone soft touch rendent la préhension ferme et sûre. Résistants jusqu’à 230 °C, ils vous permettent de cuisiner, gratiner et réchauffer vos plats, y compris au four.
Son couvercle résistant, en verre trempé transparent, rend le contrôle de la cuisson plus facile et plus rapide.
Der Boden Impact Bonding Thermo-Radiant, aus Dreischicht dickem Stahl-Aluminium-Stahl gewährt eine sehr gute Wärmeverteilung und ist auch für Induktionsplatten geeignet.
Die Henkel und Griffe sind aus Soft Touch Silikon und ermöglichen ein sicheres und festes Greifen. Wärmebeständig bis 230°C, wird es Ihnen ermöglicht Ihre Rezepte zu kochen, zu gratinieren und selbst im Ofen aufzuwärmen.
Sein aus transparentem Hartglas beständiger Deckel erleichtert und erschnellert das Kontrollieren während des Kochens.
El fondo Impacto Bonding Thermo-Radiant, en triple capa de acero-aluminio-acero de gran grosor, garantiza una excelente distribución del calor y se adapta también a las encimeras de inducción.
Las asas y manillas de silicona soft touch permiten sujetarla de forma firme y segura. Resistentes hasta 230º C, te permiten cocinar, gratinar y calentar tus recetas también en el horno.
Su tapa resistente, de vidrio templado transparente, facilita y agiliza el control de la cocción.
PENTOLAME COOKWARE
BELLY POT
59
LEONARDO GENIUS
Perfect balance between beauty and intelligence. it
L
en
L
eonardo Genius è pronta a farti diventare bravissima in cucina: proprio come te, questa linea antiaderente ama cucinare, creare, sorprendere, senza rinunciare al design più raffinato e alla funzionalità più efficace. Con Leonardo hai tutto quello che ti serve per trasformare ogni tua creazione in una ricetta da manuale. Libera la tua creatività, c’è un genio in cucina con te.
PENTOLAME COOKWARE
L’equilibrio perfetto tra bellezza e intelligenza.
eonardo Genius is ready to help you to become an expert in the kitchen: just like you, this non-stick line loves to cook, create and surprise, all with sophisticated design and efficient functionality. With Leonardo you have everything you need to transform all your creations into perfect recipes. Let your creativity flow – you have a genius to assist you in the kitchen.
61
61
fr
de
es
L’
équilibre parfait entre beauté et intelligence. Leonardo Genius est prête à faire de vous une cuisinière hors pair : comme vous, cette ligne antiadhésive aime cuisiner, créer, surprendre, sans renoncer au raffinement du design et à une remarquable efficacité. Avec Leonardo, vous avez tout ce qu’il vous faut pour transformer chacune de vos créations en une recette exceptionnelle. Libérez votre créativité, il y a un génie qui vous accompagne en cuisine.
D
er perfekte Ausgleich zwischen Schönheit und Intelligenz. Leonardo Genius ist bereit Sie zu einer ausgezeichneten Köchin zu machen: Genau wie Sie liebt diese antihaftbeschichtete Linie zu kochen, zu schaffen und zu erstaunen, ohne das höchst raffinierte Design und die effizienteste Funktionalität zu verzichten. Mit Leonardo haben Sie alles was Sie benötigen, um jede Schaffung in ein perfektes Rezept zu verwandeln. Setzen Sie Ihre Kreativität frei, Sie haben ein Genie in der Küche.
it
en
E
l equilibrio perfecto entre belleza e inteligencia. Leonardo Genius está lista para hacerte destacar en la cocina: igual que tú, esta línea antiadherente adora cocinar, crear, sorprender, sin renunciar al diseño más refinado y a la funcionalidad más eficaz. Con Leonardo tienes todo lo que necesitas para transformar tus creaciones en una receta de manual. Da rienda suelta a tu creatividad, un genio te acompaña en la cocina.
fr
de
es
62
Il rivestimento interno, in DURATEK, resiste ai graffi degli utensili in metallo e garantisce una maggiore durata dell’antiaderente.
Il rivestimento esterno, color grigio scuro, è realizzato con vernice siliconica IRIDIUM ed è antiscivolo e antigraffio.
Il manigliame, in silicone nero, è ergonomico, antiscivolo, antiscottatura e antibruciatura. Resiste in forno fino a 230°C / 450° F.
Il fondo in alluminio coniato HI-BASE, antiscivolo ad alto spessore, garantisce un’ottima distribuzione del calore.
Il coperchio, in vetro temperato con profilo in acciaio, resiste in forno fino a 204 °C / 400° F. Il pomolo è in silicone e acciaio.
DURATEK scratch-proof inner coating, resistant to scratches by metal utensils, ensuring a longer lasting non-stick coating.
IRIDIUM dark grey silicone paint outer coating, non-slip and scratch-proof.
Stay cool black silicone handle, non-slip, ergonomic and burn-proof. Oven-proof up to 230°C / 450°F.
HI-BASE non-slip extra-thick coined aluminium base, ensuring excellent heat distribution.
Toughened glass lid with steel profile and silicone and steel knob, oven-proof up to 204°C / 400°F.
Le revêtement intérieur en DURATEK résiste aux rayures des ustensiles en métal et garantit l’anti-adhérence pendant plus longtemps.
Le revêtement extérieur, gris foncé, est réalisé avec un vernis silicone IRIDIUM et est antidérapant et inrayable.
Les manches en silicone noir sont ergonomiques, antidérapants, athermiques et anti-brûlures. Résiste au four jusqu’à 230 °C/450 °F.
Le fond en aluminium embouti HI-BASE antidérapant, de forte épaisseur, garantit une distribution optimale de la chaleur.
Le couvercle, en verre trempé avec profil en acier, résiste au four jusqu’à 204 °C/400 °F. Le bouton est en silicone et en acier.
Die Innenbeschichtung aus DURATEK ist gegen Kratzer der metallischen Werkzeuge beständig und gewährt im Laufe der Zeit eine längere Antihaftbeschichtung.
Die dunkelgraue Außenbeschichtung ist aus Silikonlack IRIDIUM verwirklicht, rutschfest und kratzfest.
Der Satz von Griffen ist aus schwarzem Silikon, ergonomisch, rutschfest und verbrennungsfest. Hält im Ofen bis 230°C / 450° F.
Der Boden ist aus dickem, rutschfestem, geprägtem HI-BASE Aluminium und gewährt eine optimale Wärmeverteilung.
Der Deckel aus Hartglas mit einem Stahlprofil hält im Ofen bis 204 °C / 400° F stand. Die Knauf ist aus Silikon und Stahl.
El revestimiento interno, de DURATEK, resiste a los arañazos de los utensilios metálicos y garantiza una mayor duración de la superficie antiadherente.
El revestimiento exterior, color gris oscuro, está realizado con pintura siliconada IRIDIUM, es antideslizante y a prueba de arañazos.
La manilla, de silicona negra, es ergonómica, antideslizante y no quema. Resiste en el horno hasta 230 °C / 450° F.
El fondo de aluminio acuñado HI-BASE, antideslizante de gran grosor, garantiza una excelente distribución del calor.
La tapa, de vidrio templado con perfil de acero, resiste en el horno hasta 204 °C / 400° F. El pomo es de silicona y acero.
63
PENTOLAME COOKWARE
LEONARDO GENIUS
Hai voglia di un altro caffè? Do you want another coffee? .67 MOKISSIMA
DIVA
MACCHINE ESPRESSO ESPRESSO MAKERS
.71
TRIO
65
MOKISSIMA TRIO Liberi di assaporare l’eccellenza. 3 volte di più. Free to taste excellence – 3 times.
en
S
chiacci un semplice tasto e assapori un caffè espresso aromatico e corposo. Avvicini la tazza alla lancia a vapore professionale e ti risvegli con un cremoso cappuccino: sono questi piccoli gesti a rendere buonissimo il tuo buongiorno. Bialetti ti lascia anche libero di scegliere: grazie al funzionamento trivalente, puoi utilizzare le esclusive capsule Bialetti, il caffè in cialda o il caffè macinato. Assapora anche l’estetica di Mokissima Trio: il suo design bellissimo rende ancora più gustoso l’inizio di ogni tuo giorno.
A
t the simple press of a button, you can enjoy an aromatic and full-bodied espresso coffee. Just place the cup next to the professional steam wand and you can wake up to a creamy cappuccino: these are the small gestures that make your morning special. With Bialetti you can also choose from three options: exclusive Bialetti capsules, coffee pods or ground coffee. Moreover, the aesthetics of Mokissima Trio’s fantastic design help to start your day with even more taste.
67
MACCHINE ESPRESSO ESPRESSO MAKERS
it
67
fr
L
it
de
F
en
es
ibres de savourer l’excellence. 3 fois plus. Pressez simplement une touche et savourez un café expresso aromatique et corsé. Vous approchez votre tasse de la buse à vapeur professionnelle et vous vous réveillez avec un cappuccino crémeux : ce sont ces petits gestes qui font de votre petit déjeuner un véritable délice. Bialetti vous laisse le choix : grâce aux trois modes de fonctionnement, vous pouvez utiliser les capsules Bialetti exclusives, le café en dosette ou le café moulu. Laissez-vous aussi séduire par l’esthétique de Mokissima Trio : son très beau design rend encore plus savoureuse chaque journée qui commence.
rei die Exzellenzen zu kosten. 3-mal mehr. Eine einfache Taste drücken und Sie kosten einen aromatischen und vollmundigen Espresso. Nähern Sie die Tasse an das professionelle Dampfrohr und Sie erwachen mit einem cremigen Cappuccino: Es sind kleine Gesten, die Ihr Aufwachen sehr angenehmen gestalten. Bialetti lässt Sie auch frei auswählen: Dank der trivalenten Funktion können Sie die exklusiven Kapseln Bialetti, runde Kaffeehülsen oder gemahlenen Kaffee einsetzen. Schmecken Sie auch die Schönheit von Mokissima Trio: Ihr außerordentliches Design macht Ihren Tag noch köstlicher.
fr
L
ibres para saborear la excelencia. 3 veces más. Pulsa un simple botón y saborea un café expreso aromático y con cuerpo. Acercas la taza a la salida de vapor profesional y te despiertas con un cremoso capuchino: estos pequeños gestos son los que te ayudan a evantarte feliz. Bialetti también te da libertad para elegir: gracias al funcionamiento trivalente, puedes utilizar las exclusivas cápsulas Bialetti, el café en monodosis o el café molido. Disfruta también la estética de Mokissima Trio: su precioso diseño alegra todavía más el comienzo de cada día.
de
es
68
Grazie al sistema trivalente puoi scegliere il sistema preferito: capsule, cialda o macinato?
Ci sono 4 portafiltri inclusi nella tua Mokissima: macinato 1 tazza, macinato 2 tazze, cialde ESE, capsule de “I caffè d’Italia”.
La lancia a vapore professionale ti regala una crema ricca e corposa, come il migliore espresso italiano.
La nuova tecnologia a cassettino ti assicura un caricamento sempre perfetto, facile e senza sprechi.
La caldaia Thermoblock ottimizza il riscaldamento dell’acqua.
La pompa da 20 bar garantisce la più alta pressione sul mercato, per un caffè più aromatico e corposo.
Three options to choose the system you prefer: capsule, pod or ground coffee.
Mokissima has 4 filter holders: ground coffee 1 cup, ground coffee 2 cups, ESE pods, “I caffe d’Italia” capsules.
Professional steam wand to offer a rich and full bodied crema, just like the best Italian espresso.
New drawer technology to ensure perfect loading every time, easy and without waste.
Thermoblock boiler to optimize water heating.
20 bar pump to ensure the highest pressure on the market, for a more aromatic and full bodied coffee.
Grâce aux trois modes de fonctionnement, vous pouvez choisir le système que vous préférez : capsules, dosette ou café moulu ?
Votre Mokissima est fournie avec 4 porte-filtres : moulu 1 tasse, moulu 2 tasses, dosettes ESE, capsules de « I caffè d’Italia ».
La buse à vapeur professionnelle vous offre une crème riche et dense, comme celle du meilleur expresso italien.
La nouvelle technologie à tiroir vous permet d’effectuer le chargement de votre machine de manière parfaite, facilement et sans gaspillage.
Le corps de chauffe « Thermobloc » optimise le chauffage de l’eau.
La pompe de 20 bars garantit la plus haute pression du marché, pour un café plus aromatique et corsé.
Dank des TrivalentSystems können Sie das Lieblings-System auswählen: Kapsel, Hülse oder gemahlenen?
Ihre Mokissima verfügt über 4 Filtereinsätze: gemahlen 1 Tasse, gemahlen 2 Tassen, Hülsen ESE, Kapsel “I caffè d’Italia”.
Das professionelle Dampfrohr schenkt Ihnen eine reiche vollmundige Creme genau wie ein echter, italienischer Espresso.
Die neue SchubladenTechnologie gewährt Ihnen ein immer perfektes, einfaches und vergeudungsfreies Aufladen.
Der Kessel Thermoblock optimiert das Wasserheizen.
Die Pumpe von 20 Bar gewährt den höchsten Druck, der auf dem Markt verfügbar ist, dies um immer einen aromatischen und vollmundigen Kaffee zu erzielen.
Gracias al sistema trivalente puedes elegir el sistema preferido: ¿cápsulas, monodosis o molido?
Tu Mokissima incluye 4 portafiltros: molido 1 taza, molido 2 tazas, grano ESE, cápsulas de “I caffè d’Italia”.
La salida de vapor profesional te regala una crema rica y con cuerpo, como el mejor expreso italiano.
La nueva tecnología de cajón te asegura una carga siempre perfecta, fácil y sin despilfarros.
La caldera Thermoblock optimiza el calentamiento del agua.
La bomba de 20 bares garantiza la mayor presión en el mercado, para conseguir un café más aromático y con cuerpo.
69
MACCHINE ESPRESSO ESPRESSO MAKERS
MOKISSIMA TRIO
DIVA La seduzione dell’espresso. The allure of an espresso.
en
P
repararsi un buon caffè è un gesto bellissimo. Perché di una macchina espresso, ci si può anche innamorare. Diva è affascinante in tutto: nel suo design, compatto e inconfondibile; nella sua tecnologia innovativa, che consente l’estrazione di tutte le preziose caratteristiche organolettiche delle miscele selezionate da Bialetti. E naturalmente Diva esprime il suo fascino anche nel gusto di ogni caffè che prepara, sempre all’altezza dei grandi intenditori. Con lei, preparare un ottimo espresso è facilissimo: inserisci la capsula, schiacci un tasto e assapori lo spettacolo... il tuo caffè è quasi pronto.
P
reparing a good cup of coffee is a beautiful gesture. You can even fall in love with an espresso machine. Diva is alluring in every way: its compact and unmistakable design; its innovative technology, which allows all the precious organoleptic properties of the blends selected by Bialetti to be extracted. Naturally, the charisma of Diva is also expressed in the flavour of each coffee it prepares, always fit for great connoisseurs. With Diva it is extremely easy to prepare an excellent espresso: insert the capsule, press a button and enjoy the show… your coffee is almost ready.
71
MACCHINE ESPRESSO ESPRESSO MAKERS
it
71
fr
de
es
L
a séduction de l’expresso. Se préparer un bon café est un très beau geste. Surtout avec une cafetière expresso, car il arrive même qu’on en tombe amoureux. Diva a tout pour séduire : son design, compact et distinctif ; sa technologie innovante, qui permet d’extraire toutes les caractéristiques organoleptiques précieuses des mélanges sélectionnés par Bialetti. Et naturellement, Diva exprime tout son talent dans la saveur de chaque café qu’elle prépare, qui satisfait toujours les plus grands connaisseurs. Avec elle, rien n’est plus facile que de préparer un excellent expresso : placez la capsule, pressez une touche et profitez du spectacle... votre café est presque prêt.
D
ie Verlockung des Espressos. Sich einen guten Kaffee vorzubereiten, ist eine wunderschöne Geste. Weil man sich in eine Espressomaschine auch verlieben kann. Diva ist in allem faszinierend: in ihrem kompakten und unverwechselbaren Design; in ihrer innovativen Technologie, die es uns ermöglicht, alle ihre durch die von Bialetti gewählten Mischungen im Sinne von wahrnehmbaren Eigenschaften zu gewinnen. Und natürlich drückt Diva ihren Charme auch mit jedem Kaffeegeschmack den sie zubereitet aus, der den Kennern immer ebenbürtig ist. Es ist ganz einfach mit ihr einen guten Kaffee zuzubereiten: Führen Sie die Hülse ein, drücken Sie die Taste und genießen Sie das Schauspiel… Ihr Kaffee ist fast fertig.
L
it
en
fr
a seducción del expreso. Prepararse un buen café es un gesto precioso. Porque nos podemos incluso llegar a enamorar de una máquina expreso. Diva es fascinante en todo: en su diseño, compacto e inconfundible; en su tecnología innovadora, que permite sacar a la luz todas las valiosas características organolépticas de las mezclas seleccionadas por Bialetti. Y naturalmente Diva expresa su encanto también en el sabor de cada café que prepara, siempre a la altura de los grandes entendidos. Como ella, preparar un excelente expreso es facilísimo: introduce la cápsula, pulsa un botón y disfruta del espectáculo... tu café está casi listo.
de
es
72
La caldaia Thermoblock ottimizza il riscaldamento dell’acqua.
La pompa da 20 bar garantisce la più alta pressione sul mercato, per un caffè più aromatico e corposo.
I suoi dettagli sono di gran classe: tasti retroilluminati, griglia poggiatazza regolabile in altezza, Cup Light che illumina la tazza durante l’erogazione.
Innovativo sistema Cup Rest. La base di appoggio è regolabile in altezza per usare anche la mug.
Thermoblock boiler to optimize water heating.
20 bar pump to ensure the highest pressure on the market, for a more aromatic and full bodied coffee.
High class details: backlit buttons, adjustable cup tray height, Cup Light to light up the cup during dispensing.
Innovative Cup Rest system. Base is adjustable in height to also use mugs.
Le corps de chauffe « Thermobloc » optimise le chauffage de l’eau.
La pompe de 20 bars garantit la plus haute pression du marché, pour un café plus aromatique et corsé.
Ses détails sont d’un grand raffinement : touches rétroéclairées, grille repose-tasse réglable en hauteur, lampe qui éclaire la tasse durant l’écoulement.
Innovant système Cup Rest. La base est réglable en hauteur pour également utiliser la tasse.
Der Kessel Thermoblock optimiert das Wasserheizen.
Die Pumpe von 20 Bar gewährt den höchsten Druck, der auf dem Markt verfügbar ist, dies um immer einen aromatischen und vollmundigen Kaffee zu erzielen.
Ihre Details sind erstklassig: Die Tasten sind von hinten beleuchtet, das Gitter für die Tassen-Stellung ist in der Höhe einstellbar, Cup Light beleuchtet die Tasse während der Zubereitung.
Neues Cup RestSystem. Einlegbares Tassenabstellgitter, auch fur Mugs geeignet.
La caldera Thermoblock optimiza el calentamiento del agua.
La bomba de 20 bares garantiza la mayor presión en el mercado, para conseguir un café más aromático y con cuerpo.
Sus detalles son de lo más refinado: botones retroiluminados, rejilla para apoyar la taza de altura regulable, luz que ilumina la taza mientras sale el café.
Sistema innovador Cup Rest. La base es ajustable en altura para utilizo también de la taza.
MACCHINE ESPRESSO ESPRESSO MAKERS
DIVA
73
DATI TECNICI TECHNICAL SHEETS
CAFFETTIERE / COFFEEMAKERS
MOKA CRYSTAL .77 MOKA ARTISTI .78 MOKA ALPINA .78 MOKA MELODY .76
BIALETTI EVOLUTION
MOKA EXPRESS GLOSSY .79 MOKA EXPRESS CERAMICA .80 AMAZZONIA LINE .81 VULCANO LINE .83 SAHARA LINE .84 HYMALAYA LINE .85 METAL INDUCTION LINE .87 COPERCHI .79
PENTOLAME / COOKWARE
BELLY POT .90 LEONARDO GENIUS .88
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
MACCHINE ESPRESSO / ESPRESSO MAKERS
MOKISSIMA TRIO .93 DIVA .92
74
75
MOKA ARTISTI
Caffettiere Coffeemakers
Moka Teschi Black ITF
MOKA CRYSTAL
ØØØ4451 ØØØ4452
Moka Crystal White
1 3
8006363999076 8006363999083
2 3
8006363998864 8006363998888
4 4
0,00826 0,01237
1,14 1,8
Trasparente/Transparent Trasparente/Transparent
660 432
Moka Teschi White ITF
ØØØ4328 ØØØ4322
18006363999073 18006363999080
18006363998861 18006363998885
ITF 4 4
0,02165 0,02500
2,88 3,52
Nero/Black Nero/Black
256 192
ØØØ4461
1
8006363999090
10063639990903
4
0,00826
1,14
Grigio/Grey
660
4
0,01237
1,8
Verde/Green
432
4
0,00826
1,14
Rosso/Red
660
Moka Fiori Verde
Moka Crystal Red
ITF ITF ØØØ4472 ØØØ4318 ØØØ4312
2 3
8006363998857 8006363998871
18006363998854 18006363998878
4 4
0,02165 0,02500
2,88 3,52
Nero/Black Nero/Black
3
8006363999106
18006363999103
256 192
Moka Fiori Rossa ITF 1
8006363999120
18006363999127
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
ØØØ4481
76
77
Moka Farfalle Fucsia
Bialetti Evolution ITF
ØØØ4492
3
8006363999113
18006363999110
4
0,01237
1,8
Fucsia/Fuchsia
432
MOKA EXPRESS
Moka Farfalle Azzurra ITF ØØØ4511
1
8006363999137
18006363999134
4
0,00826
1,14
Azzurro/Light blue
660
Moka Express Glossy Alluminio ITF ØØØ4232
3
8006363999021
8006363027625
18006363998397
0,01450
2
Trasparente/Transparent
432
4 4
0,00972 0,01450
1,14 2
Trasparente/Transparent
660 432
ITF
ITF 3
4
Moka Express Glossy Red
MOKA ALPINA ØØØ2762/MR
18006363999028
6
0,02
3,06
Nero/Black
480
ØØØ4331 ØØØ4332
1 3
8006363999045 8006363999038
18006363999042 18006363999035
Trasparente/Transparent
Moka Express Glossy White Ceramica ITF 1 3
8006363998529 8006363998536
18006363998526 18006363998533
4 4
0,00972 0,01450
1,14 2
Trasparente/Transparent Trasparente/Transparent
660 432
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
MOKA MELODY
ØØØ3Ø51 ØØØ3Ø52
ITF ØØØ42Ø2
78
3
8006363998178
18006363998175
4
0,01543
2,48
Nero/Black
432
79
AMAZZONIA LINE
Saltapasta / Stir frypan ITF ØGRSPØ28
Casseruola 1M / Saucepan ITF ØGRC1Ø16
16
8002617948302
18002617948309
28
8002617948333
18002617948330
6
0,01
1,22
192
4 4 4
0,01 0,01 0,01
1,08 1,32 1,88
112 168 72
Tegame / Skillet 4
0
0,66
252
ITF ØGRTEØ24 ØGRTEØ28 ØGRTEØ32
Casseruola 2M / Saucepan
24 28 32
8002617948272 8002617948289 8002617948296
18002617948279 18002617948286 18002617948293
ITF 20 24
8002617948319 8002617948326
18002617948316 18002617948323
4 4
0,01 0,01
1,05 1,35
96 80
VULCANO LINE
Padella / Frypan ITF ØGRPAØ2Ø ØGRPAØ22 ØGRPAØ24 ØGRPAØ26 ØGRPAØ28 ØGRPAØ3Ø
20 22 24 26 28 30
8002617948364 8002617948371 8002617948234 8002617948241 8002617948258 8002617948265
18002617948361 18002617948378 18002617948231 18002617948248 18002617948255 18002617948262
Casseruola 1M / Saucepan 6 6 6 6 6 6
0 0 0,01 0,01 0,01 0,01
0,7 0,82 0,99 1,09 1,23 1,35
324 324 216 216 180 144
Pentola / Pot
ITF ØGMC1Ø16
16
8002617948500
80
20 24
4
0
0,66
252
4 4
0,01 0,01
1,05 1,35
96 80
Casseruola 2M / Saucepan ITF
ØGRPTØ2Ø ØGRPTØ24
18002617948507
8002617948357 8002617948340
18002617948354 18002617948347
ITF 6 6
0,01 0,02
1,15 1,87
180 72
ØGMC2Ø2Ø ØGMC2Ø24
20 24
8002617948517 8002617948524
18002617948514 18002617948521
81
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
ØGRC2Ø2Ø ØGRC2Ø24
Grill / Grill
Tegame / Skillet
Dim. ØGMGRØ28
28 x 28
ITF 8002617949842
18002617949849
ITF 6
0,01
1,32
168
6 6 6 6 6 6 6 6
0 0 0 0,01 0,01 0,01 0,01 0,01
0,39 0,7 0,82 0,99 1,09 1,23 1,35 1,05
486 324 324 216 216 180 144 216
ØGMTEØ2Ø ØGMTEØ24 ØGMTEØ28 ØGMTEØ32
20 24 28 32
8002617948463 8002617948470 8002617948487 8002617948494
18002617948460 18002617948477 18002617948484 18002617948491
4 4 4 4
0 0,01 0,01 0,01
0,61 1,08 1,32 1,88
252 112 112 72
4
0
0,66
252
4 4
0,01 0,01
1,05 1,35
96 80
6
0,01
132
168
Padella / Frypan ITF ØGMPAØ18 ØGMPAØ2Ø ØGMPAØ22 ØGMPAØ24 ØGMPAØ26 ØGMPAØ28 ØGMPAØ3Ø ØGMPAØ32
18 20 22 24 26 28 30 32
8002617948388 8002617948395 8002617948401 8002617948418 8002617948425 8002617948432 8002617948449 8002617948456
18002617948385 18002617948392 18002617948408 18002617948415 18002617948422 18002617948439 18002617948446 18002617948453
SAHARA LINE Casseruola 1M / Saucepan ITF
Pentola / Pot
ØGCC1Ø16
16
8002617948791
18002617948798
ITF ØGMPTØ2Ø ØGMPTØ24
20 24
8002617948548 8002617948555
18002617948545 18002617948552
4 4
0,01 0,02
1,15 1,87
120 48
Casseruola 2M / Saucepan ITF
Saltapasta / Stir frypan
ØGCC2Ø2Ø ØGCC2Ø24
20 24
8002617948807 8002617948814
18002617948804 18002617948811
ITF 28
8002617948531
18002617948538
6
0,01
1,22
192
Grill / Grill ITF
Dim. ØGCGRØ28
82
28 x 28
8002617949620
18002617949627
83
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
ØGMSPØ28
Padella / Frypan
Padella / Frypan ITF
ØGCPAØ2Ø ØGCPAØ22 ØGCPAØ24 ØGCPAØ26 ØGCPAØ28 ØGCPAØ3Ø
20 22 24 26 28 30
8002617948739 8002617948746 8002617948753 8002617948760 8002617948777 8002617948784
18002617948736 18002617948743 18002617948750 18002617948767 18002617948774 18002617948781
ITF 6 6 6 6 6 6
0 0 0,01 0,01 0,01 0,01
0,7 0,82 0,99 1,09 1,23 1,35
324 324 216 216 180 144
Tegame / Skillet
ØGWPAØ2Ø ØGWPAØ22 ØGWPAØ24 ØGWPAØ26 ØGWPAØ28 ØGWPAØ3Ø
20 22 24 26 28 30
8002617948562 8002617948579 8002617948685 8002617948586 8002617948593 8002617948609
24 28
8002617948821 8002617948838
6 6 6 6 6 6
0 0 0,01 0,01 0,01 0,01
0,7 0,82 0,99 1,09 1,23 1,35
324 324 216 216 180 144
6
0,01
1,22
192
4 4
0,01 0,01
1,08 1,32
112 112
Saltapasta / Stir frypan ITF
ØGCTEØ24 ØGCTEØ28
18002617948569 18002617948576 18002617948682 18002617948583 18002617948590 18002617948606
18002617948828 18002617948835
ITF 4 4
0,01 0,01
1,08 1,32
112 112
ØGWSPØ28
28
8002617948623
18002617948620
Tegame / Skillet
HIMALAYA LINE
ITF ØGWTEØ24 ØGWTEØ28
24 28
8002617948661 8002617948678
18002617948668 18002617948675
Casseruola 1M / Saucepan
ØGWC1Ø16
16
8002617948630
18002617948637
4
0
0,66
252
Casseruola 2M / Saucepan
METAL INDUCTION LINE Casseruola 1M + Coperchio / Saucepan with Lid
ITF ØGWC2Ø2Ø ØGWC2Ø24
84
20 24
8002617948647 8002617948654
18002617948644 18002617948651
ITF 4 4
0,01 0,01
1,05 1,35
96 80
ØGAC3Ø16 ØGAC3Ø2Ø
16 20
8002617953801 8002617953887
18002617953808 18002617953884
4 4
0,01 0,01
1 1,25
216 144
85
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
ITF
Crepiere / Crepiere
Casseruola 2M + Coperchio / Saucepan with Lid
ITF
ITF ØGAC4Ø2Ø ØGAC4Ø24
20 24
8002617953795 8002617953788
18002617953792 18002617953785
4 4
0,01
1,85
ØGACRØ25 ØGACRØ28
112
Padella / Frypan
25 28
8002617953849 8002617953856
20 22 24 26 28 30
8002617953726 8002617953733 8002617953740 8002617953757 8002617953771 8002617953764
18002617953723 18002617953730 18002617953747 18002617953754 18002617953778 18002617953761
6 6 6 6 6 6
0 0 0 0 0,01 0,01
0,75 0,88 1,02 1,15 1,3 1,45
480 432 336 288 240 240
8002617953818
-
-
2
ØGASETØ1
24 - 28
8002617953863
18002617953860
6
0,01
2,12
144
2
0,03
3,85
48
0,5 0,69 0,92 1,15 1
432 252 180 120 180
Set 4 pz. ITF
4 1,36
240
ØGASETØ2 padella / frypan 8002617953870 22-26; casseruola con coperchio / casserole with lid - 24
2,08
88
COPERCHIO / LID
ITF 28
-
ITF
Saltapasta / Stir frypan
ØGASPØ28
6 6
Set 2 pz. ITF
ØGAPAØ2Ø ØGAPAØ22 ØGAPAØ24 ØGAPAØ26 ØGAPAØ28 ØGAPAØ3Ø
18002617953846 18002617953853
18002617953815
6
0,01
18002617953877
Tortiera + Coperchio / Sautepan with lid ITF ØGATPØ28
28
8002617953832
18002617953839
4
0,01
Grill / Grill Dim. ØGAGRØ28
86
28 x 28
ØGLCVØ16 ØGLCVØ2Ø ØGLCVØ24 ØGLCVØ28 ØGLCVØ32
ITF 8002617953825
18002617953822
6
0,01
1,33
16 20 24 28 32
8002617948692 8002617948708 8002617948715 8002617948722 8002617949613
18002617948699 18002617948705 18002617948712 18002617948729 18002617949610
6 6 6 6 6
0 0,01 0,01 0,01 0
180
87
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
ITF
Pentola / Pot
Pentolame Cookware
ITF ØBPPTØ18 ØBPPTØ24
BELLY POT
18 24
8002617948128 8002617948159
18002617947937 18002617947869
6 4
0,01 0,02
6,72 6,72
120 48
4
0,01
2,26
120
6 4 4 4
0 0 0,01 0,01
2,74 2,08 2,4 2,72
420 294 216 144
4 4
0,01 0,01
4,71 5,43
144 144
1
0,08
9,56
16
Scolapasta / Colander ITF
Bollilatte / Milkpot
ØBPSPØ22
22
8002617948135
18002617947852
ITF ØBPBLØ12
12
8002617947923
18002617947944
6
0
0,46
Coperchio / Lid
432
ITF
Casseruola 1M + Coperchio / Saucepan with Lid
ØBPCVØ16 ØBPCVØ18 ØBPCVØ22 ØBPCVØ24
ITF ØBPC3Ø14
14
8002617947879
18002617948095
4
0
3,43
16 18 22 24
8002617948142 8002617947930 8002617947947 8002617947954
18002617947951 18002617948125 18002617948156 18002617948132
280
Tegame / Skillet Casseruola / Saucepan ØBPTEØ22 ØBPTEØ24
ITF ØBPC2Ø16 ØBPC2Ø18 ØBPC2Ø22 ØBPC2Ø24
16 18 22 24
8002617948081 8002617948098 8002617948104 8002617948111
18002617948101 18002617948118 18002617947876 18002617948149
4 4 4 6
0,01 0,01 0,01 0,01
3,29 3,4 5,32 5,92
256 192 140 72
8002617947855 8002617947862
18002617947920 18002617948088
Batteria 10 pz. / Set 10 pieces
10 88
22 24
ITF ØBPBAØØ1
-
8002617937382
18002617937389
89
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
ITF
LEONARDO GENIUS
Padella / Frypan ITF ØLEPAA2Ø ØLEPAA22 ØLEPAA24 ØLEPAA26 ØLEPAA28 ØLEPAA3Ø ØLEPAA32
Casseruola 1M / Saucepan ITF ØLEC1A14
14
8002617825665
18002617825662
6
0
0,49
20 22 24 26 28 30 32
8002617825481 8002617825511 8002617825542 8002617825573 8002617825603 8002617825900 8002617854078
18002617825488 18002617825518 18002617825549 18002617825570 18002617825600 18002617825907 18002617854075
6 6 6 6 6 6 6
0 0 0,01 0,01 0,01 0,01 0,01
0,65 0,75 1 1,12 1,28 1,39 1,61
420 378 252 216 216 180 180
6
0,01
1,46
216
4 4
0,01 0,01
1,24 1,5
216 192
0,01
1,24
216
378
Saltapasta / Stir frypan Casseruola 1M + Coperchio / Saucepan with Lid ITF ITF ØLEC3A16 ØLEC3A18 ØLEC3A2Ø
16 18 20
8002617825726 8002617825757 8002617847087
18002617825723 18002617825754 18002617847084
ØLESPA28 4 4 4
0,01 0,01 0,01
1,2 1,51 1,59
28
8002617825634
18002617825631
192 168 140
Tegame / Skillet Casseruola 2M / Saucepan
ITF ØLETEA24 ØLETEA28
ITF ØLEC2A2Ø ØLEC2A24
20 24
8002617827928 8002617827959
18002617827925 18002617827956
4 4
0,01 0,01
1,14 1,54
24 28
8002617827980 8002617828017
18002617827987 18002617828014
192 112
Tegame + Coperchio / Skillet with Lid Casseruola 2M + Coperchio / Saucepan with Lid
ITF ØLET4A24
24
8002617825849
18002617825846
4
ØLEC4A2Ø ØLEC4A24
20 24
8002617825788 8002617825818
18002617825785 18002617825815
4 4
0,01 0,01
1,66 2,38
140 96
Tortiera 1M + M + Coperchio / Sautepan with lid ITF ØLETJA28
90
28
8002617825870
18002617825877
4
0,01
1,9
144
91
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
ITF
DIVA
Macchine Espresso Espresso Makers
Diva Red Tulip
MOKISSIMA TRIO
127ØØØ1Ø
Mokissima Trio Red
Diva Black Orchid
Dim. LxPxH (cm) Ø1243ØØ1Ø
21,1 x 28,5 x 34,2
ITF 8001306000963
18001306000960
ITF
Dim. LxPxH (cm) 12 x 36 x 25
8001306000666
Dim. LxPxH (cm) 2
0,08
10,20
32
2
0,08
10,20
32
2
0,08
10,20
32
127ØØØ2Ø
12 x 36 x 26
18001306000673
2
0,05080
9,6
40
2
0,05080
9,6
40
ITF 8001306000673
18001306000670
Mokissima Trio Black Soft Touch Dim. LxPxH (cm) Ø1243ØØ2Ø
21,1 x 28,5 x 34,2
ITF 8001306000970
18001306000977
Mokissima Trio White Dim. LxPxH (cm) 21,1 x 28,5 x 34,2
8001306000987
18001306000984
SCHEDE TECNICHE TECHNICAL SHEET
Ø1243ØØ3Ø
ITF
92
93
New Excellence 2013 racchiude le nuove punte di diamante dell’offerta Bialetti interpretando in chiave unica creatività, stile e tecnologia. Perché Bialetti è più di una firma, è un marchio che vuole continuare a stupirti.
New Excellence 2013 reveals the top new launches by Bialetti achieving creativity, style and technology in a unique way. Because Bialetti is more than a name, it is a brand that wants to keep on amazing you.
note:
Bialetti Industrie S.p.A Sede legale e amministrativa Via Fogliano, 1 路 25030 Coccaglio (BS) Italy Tel +39 030 7720011 Fax +39 030 7722389 www.bialettiindustrie.com
FHCF0002