Animage 2017

Page 1

24 de novembro a 3 de dezembro de 2017 NOVEMBER ��th TO DECEMBER �rd, ����


LOCAIS

Caixa Cultural Recife Av. Alfredo Lisboa, 505 Recife Antigo – Recife/PE Cinema São Luiz Rua da Aurora, 175 Boa Vista – Recife/PE Cinema da Fundaj Museu Av. Dezessete de Agosto, 2187 Casa Forte – Recife/PE Jump – Apolo 235 Rua do Apolo, 235 Recife Antigo – Recife/PE Teatro Bianor Mendonça Monteiro Av. Dr. Pierre Collier – Vila da Fábrica, Camaragibe – Recife/PE


Em tempos de acirramento do conservadorismo e de falsos moralismos, o cinema de animação reafirma-se como campo de refúgio e enfrentamento. O Animage é um porto seguro para a liberdade de ideias e ao mesmo tempo uma pista de decolagem. As imagens animadas, que não necessitam do real para existir (podem ser produzidas até mesmo sem câmeras) expandem os limites da imaginação e desbravam as fronteiras da expressão artística. Ao abrigar as criações visuais de realizadores das mais diferentes culturas, o festival ganha urgência no conflituoso contexto contemporâneo do Brasil e do mundo. A programação inclui alguns filmes que não poderiam, por exemplo, ser exibidos em seus próprios países de origem devido a restrições políticas. Nudez, diversidade sexual e representatividades de gênero também ganham o acolhimento e o compartilhamento oferecidos pelo Animage em ambientes livres de preconceito, como na Mostra Erótica realizada todos os anos pelo festival. O diálogo entre as culturas está representado também na mostra especial do festival português Monstra, formada por curtas produzidos em Portugal nas últimas três décadas, em uma demonstração de amadurecimento de linguagem expressado por imagens, acompanhadas de palavras emitidas com a mesma língua do Brasil. Os longas-metragens representam experimentos mais elaborados e exercícios aprofundados de entretenimento e reflexão. Polêmicos em seus países, filmes como o iraniano Teerã Tabu e o


chinês Tenha um Bom Dia estão no Animage seguindo uma trajetória de passagem por prestigiados festivais. Eles serão exibidos no Recife pela primeira vez e deixarão o público local atualizado com o que há de mais instigante na produção mundial. A programação inclui também o coreano I'll Just Live in Bando (inédito no Brasil) e o suíço Minha Vida de Abobrinha, infantil, indicado ao Oscar deste ano e ainda não mostrado aos recifenses. O Animage propõe ainda um experimento de integração entre cinema e TV com a mostra especial Angeli, the Killer, dirigida por César Cabral para o Canal Brasil. São seis episódios que ganharão uma aura de filme cinematográfico quando exibidos na grandiosa tela do cine São Luiz a partir dos traços de um dos mais provocadores cartunistas do Brasil, traduzidos em várias técnicas de animação tridimensionais e bidimensionais. O diálogo entre suportes é manifestado também em uma sessão com videoclipes animados de mais de 40 bandas, cantores e cantoras. O Brasil vive sua melhor fase na produção audiovisual animada, como demonstrará a homenagem preparada para 2018 pelo aclamado Festival de Annecy, o principal do mundo dedicado a essa linguagem. A realização do Animage entre o fim de novembro e o início de dezembro também fecha um ciclo desenvolvido ao longo de 2017 com a celebração dos 100 anos de animação do Brasil. Em meio a esse maremoto de emoções contraditórias, é o amor que vai prevalecer no Animage. Esse é um dos principais focos de esperança manifestados pela programação e pelo florido mar de emoções afetivas sugerido pela arte do festival de 2017, assinada pela artista Rosana Urbes. Antonio Gutierrez DIREÇÃO GERAL

Júlio Cavani CURADORIA


In tougher times of conservatism and false moralism, the animated cinema reasserts itself as a refuge and coping field. Animage Festival is the safe haven for freedom of ideas and at the same time a runway. Animated images, which do not need the real to exist (they can even be produced without cameras) expand the limits of the imagination and break the frontiers of the artistic expression. By sheltering the visual creations of filmmakers from such diverse cultures, the festival gains urgency in the conflictive contemporary context of Brazil and the world. The program includes some films that could not, for example, be exhibited in their own countries of origin due to political restrictions. Nudity, sexual diversity and gender representations also gain the welcome and sharing offered by Animage in prejudice-free environments such as the Erotic Screening, exhibited every year by the festival. The dialogue between cultures is also represented by the Special Screening of the Portuguese festival Monstra, composed by short films produced in Portugal in the last three decades, in a demonstration of language maturation expressed by images, accompanied by words emitted in the same language of Brazil. The feature films represent more elaborate experiments and in-depth exercises of entertainment and reflection. Controversial in their countries, films like the Iranian Tehran Tabu and the Chinese Hao Ji Le (Have a Good Day, free translation) are in Animage following a path of passage through prestigious festivals. They will be shown in Recife for the first time and will bring the local audience up to date with the most intriguing in world production. The program also includes the Korean Bandoae sareorira da (I'll Just Live in Bando – unreleased in Brazil) and the Swiss children film Ma Vie De Courgette (My Zucchini Life, free translation), nominated for this year's Oscars and not yet exhibited to the audience in Recife.


Animage also proposes an experiment of integration between cinema and TV with the special screening Angeli, the Killer, directed by César Cabral for the Canal Brasil. There are six episodes that will gain an aura of cinematographic film when exhibited in the great screen of the cinema São Luiz from the traits of one of the most provocative cartoonists of Brazil, translated in several techniques of three-dimensional and two-dimensional animation. The dialogue between supporters is also manifested in a session with animated music videos of more than 40 bands and singers. Brazil is experiencing its best stage in its animated audiovisual production, as will show the tribute prepared for 2018 by the acclaimed Annecy Festival, the world's leading festival dedicated to this language. The realization of Animage between the end of November and the beginning of December also closes a cycle developed throughout 2017 with the celebration of the 100 years of animation in Brazil. Amid this tidal wave of contradictory emotions, love is what will prevail in Animage. This is one of the main focuses of hope expressed by the program and the flowery sea of affectionate emotions suggested by the art of the 2017 festival, signed by the artist Rosana Urbes.

Antonio Gutierrez GENERAL DIRECTION

Júlio Cavani CURATOR


6

Mostra Competitiva

21

Mostra Competitiva Infantil

25

Longas

29

Mostra Especial Jean-François Laguionie

30

Mostra Especial Angeli – The Killer

32

Mostra Especial Monstra à Solta

34

Mostra Especial Erótica

36

Masterclass

36

Debate


Mostra competitiva ΩC URTAS I  16 anos

Katagami

Strange Case

Frédéric Hainaut,

Zbigniew Czapla, Polônia, 2017, 16 anos, 13’30“

Japão, 2016, 3’15“

Esta animação de stop-motion em Super 8 foi feita fotografando e re-fotografando antigos estêncils de tingimento resistentes de quimono em positivo e negativo e desenvolvidos à mão em chá verde.

Uma metáfora da vida, a última jornada surrealista até a consciência. Exibição de imagens, pensamentos e memórias. A sequência das experiências pessoais do protagonista e memórias coletivas.

This Super 8 stop-motion animation was made by photographing and re-photographing antique kimono resist-dyeing stencils in positive and negative and hand-developed in green tea.

The film as a metaphor of life, the last surrealistic journey into consciousness. Stream of images, thoughts and memories. The sequence of protagonist’s personal experiences and collective memory.

What is your Brown Number?  Vinnie Ann Bose, Índia, 2016, 10 anos, 4’31“

Tailor

O filme fala sobre como na Índia todo mundo quer ser de pele clara e como há uma sensação de idealismo e beleza associada à pele clara, enquanto há negatividade e repulsão associada à pele escura.

Calí dos Anjos, Brasil, 2017,

Livre, 9’47“

The film talks about how in India everyone wants to be light skinned, and how there is a sense of idealism and beauty associated with fair skin, whereas it is negativity and repulsion that is associated with dark skin.

Tailor é um cartunista transgênero que compartilha em sua página na internet experiências de outras pessoas trans e seus desafios dentro da sociedade. Um documentário animado sobre pessoas trans, feito por pessoas trans. Tailor is a transgender cartoonist who shares on his page on the internet the experiences of other trans people and their challenges in society. An animated documentary about trans people, made by trans people.

8 m o s t r a c o m p e t i t i va


In December 2011, a security guard was killed by a pack of stray dogs prowling in a poor neighbourhood, on the Bogota suburbs.

A Bolinha Azul que está Constantemente Triste Eduardo Wahrhaftig, Brasil, 2017, 1’11“

Uma bolinha azul e a sua vida inteira cheia de tristeza.

Love Reka Bucsi, Estados Unidos, 2016, 14’33“

A blue little ball and its life full of sadness.

Le Marcheur

LOVE é um curta-metragem que descreve a afetividade em 3 capítulos diferentes, através de um impacto em um sistema solar distante. As situações abstratas de haiku revelam a mudança de atmosfera em um planeta, causada pela mudança de gravidade e luz. Este planeta pulsante faz com que os habitantes se tornem um um com o outro de várias maneiras.

Frédéric Hainaut,

Bélgica, 2017, 11’19“

The Walker trabalha em uma granja. Enjoado com seu trabalho desprezível, ele desiste e segue The Indignant, diluindo sua raiva na deles. The Walker works in a poultry farm. Disgusted by his despicable work, he gives up and follows the Indignant, diluting his anger in theirs.

LOVE is a short film describing affection in 3 different chapters, through an impact on a distant solar system. Abstract haiku-like situations reveal the change in atmosphere on one planet, caused by the change of gravity and light. This pulsing planet makes the inhabitants become one with each other in various ways.

Lupus

Carlos Gomez Salamanca, Colômbia, 2016, 8’51“

Em dezembro de 2011, um segurança foi morto por um bando de cães vadios vagando numa vizinhança pobre no subúrbio de Bogotá.

9 M O S T R A C O M P E T I T I VA


ΩC URTAS II  16 anos

Sans Chlorophyll

Pépé Le Morse  Lucrèce Andreae, França, 2017, 14’45’’

Phil Davis,

Estados Unidos, 2017, 2’50’’

Um experimento em coreografia animada com folhas de outono. An experiment in animated choreography with autumn leaves.

Na praia nublada e cheia de vento, Vovó está rezando, Mamãe está gritando e minhas irmãs não ligam. Lucas está sozinho. Vovô era um cara estranho, agora ele está morto. On the windy and cloudy beach, Granny is praying, Mum is shouting, the sisters don’t care, Lucas is alone. Grandpa was a weird guy, now he’s dead.

Power  Dana Sink, Estados Unidos, 2017, 2’22’’

Emanations’ A Visual Poem  Patrick Jenkins, Canadá,

Um filme de animação que une máquinas, vida e mídia. Poder.

2017, 4’38’’

An animated film intersecting machinery, life, and media. Power.

Um filme abstrato sobre o implacável ciclo da vida, incluindo o crescimento e o declínio, a admiração e a reverência. An abstract movie about the relentless cycle of life, including growth and decay, and wonder and awe.

Fazenda Rosa

Chia Beloto,

Brasil, 2017, 9’05’’

Erasto Vasconcelos, poeta da percepção da vida, faz eco da “pernambucaneidade” do que nos rodeia, do rio, das aves, dos bichos do mangue, das árvores, do que se planta para comer, das pessoas que nos cantam e das cantigas de roda.

The Realm of Deepest Knowing  Seunghee Kim, Coreia do Sul, 2017, 3’30’’

Um deles escava abaixo da superfície do outro para alcançar o lugar mais profundo de seu coração durante as lutas. Ilumina a escuridão. Eles se completam no sentido da unicidade. One digs beneath the surface of the other to reach the deepest place of his heart during struggles. It lightens up the darkness. They fulfill one another within the sense of oneness.

Erasto Vasconcelos, a poet of the perception of life, echoes the “pernambucaneidade” (features of being from the state of Pernambuco) of what surrounds us, the river, the birds, the mangrove animals, the trees, what is planted to eat, the people who sing to us and the nursery rhymes.

10 m o s t r a c o m p e t i t i va


Manivald

Chintis Lundgren, Estônia, Croácia e Canadá, 2017, 12’57’’

Manivald, uma raposa, está fazendo 33 anos. Educado demais, desempregado e sem inspiração em geral, ele vvive com a sua mãe arrogante e aposentada e passa seus dias aprendendo piano enquanto ela faz café pra ele e lava suas meias. É uma vida simples, mas não boa.

Susurrus

Na Yon Cho, Estados Unidos, 2016, 4’56’’

Ao ver um homem morto. On seeing a dead man.

Eva

Manivald, a fox, is turning 33. Overeducated, unemployed and generally uninspired, he lives with his overbearing, retired mother and spends his days learning piano while she makes his coffee and washes his socks. It is an easy life, but not a good one.

Chiara Tessera, Itália, 2017, 6’09’’

Eva, uma cam girl, aceita ser entrevistada por um jornalista. Uma entrevista normal que rapidamente se transforma num jogo de poder inesperado onde os dois jogadores descobrem que não são tão diferentes. Eva, cam girl, accepts to be interviewed by a journalist. A normal interview will quickly turn into an unexpected power play and the two players will discover that they are not so different.

ΩC URTAS III  16 anos

Dead Reckoning  Paul Wenninger e Susan Young, Áustria, 2017, 2’49’’

The Absence of Eddy Table  Rune Spaans, Noruega,

É um passeio ao redor da avenida Ringstrasse de Viena e de lá para entrar na cidade, cair, comer e, finalmente, acabar no banheiro. A morte está sempre lá. O filme segue o ciclo da vida, o ritmo da cidade.

E se o seu pior medo e o seu maior amor terminam sendo a mesma coisa? Perdido numa floresta escura, Eddy Table tropeça numa garota misteriosa e parasitas perigosos.

2016, 12’18’’

What if your worst fear and your greatest love turn out to be the same thing? Lost in a dark forest, Eddy Table stumbles upon a mysterious girl and dangerous parasites.

It is a ride around Vienna’s Ringstrasse boulevard and from there to go into the city, to fall, to eat, and finally to end up on the toilet. Death is always there. The film follows the cycle of life, the rhythm of the city.

11 m o s t r a c o m p e t i t i va


Torre

Nádia Mangolini, Brasil, 2017, 18’31’’

Quatro irmãos, filhos de Virgílio Gomes da Silva, o primeiro desaparecido político da ditadura militar brasileira, relatam suas infâncias durante o regime.

NSFWhale  Nathan Campbell e Alec Cummings, Estados Unidos, 2016, 1’55’’

Four brothers, children of Virgílio Gomes da Silva, the first missing person from the Brazilian Military Government, relate their childhoods during the dictatorship.

Uma corrida de caça à baleia tem uma reviravolta para o pior quando um capitão destemido e sua tripulação pequena de caçadores de baleia encontram um mal muito mais antigo e horrível. A whaling run takes a turn for the worse when a fearless captain and her small crew of whale-hunters encounter a far more ancient and horrible evil.

Projection Sur Canapé  Violette Delvoye, Bélgica, 2016, 6’38’’

Noite de filme em casa. No fim do filme, Lucie e Manu começam uma conversa sobre a ideia de viajar. Enquanto fumam e bebem vinho, elas trocam ideias, necessidades e expectativas.

O Matko!

Paulina Ziolkowska, Polônia, 2017, 12’16’’

Movie night at home. At the end of the film, Lucie and Manu start a conversation about the idea of travelling. While smoking and drinking wine, they exchange their ideas, needs and expectations.

Mãe e filho estão mudando os lugares e os papéis constantemente: uma vez, a mãe é um adulto, às vezes o filho amadurece e cuida da mãe de repente infantil. O arranjo funciona bem, até que o menino decida escapar debaixo do céu. Mother and son are changing places and roles constantly: once, the mother is an adult, sometimes son matures and takes care of suddenly childish mother. The arrangement works fine, until the boy decides to escape from under the sky.

12 m o s t r a c o m p e t i t i va


The Full Story

Daisy Jacobs e Christopher Wilder, Inglaterra, 2017, 7’31’’

Por que laços estreitos se quebram e entes queridos vão embora?

Toby foi de uma geração tomada pelo divórcio. Enquanto ele mostra a um agente imobiliário a sua casa de infância, somos chocados de volta no tempo, à procura da história completa.

Toby’s was a generation seized by divorce. As he shows an estate agent round his childhood home, we hurtle back through time, in search of the full story. Why do close ties break and loved ones leave?

ΩC URTAS IV  12 anos

Lagune

Mathieu Labaye e Hannah Letaïf, Bélgica, 2017, 6’08’’

Perseguição entre uma esfinge e um pássaro... Chase between a sphinx and a bird…

Plantae

Guilherme Gehr, Brasil,

2017, 10’25’’

Ao cortar uma grande árvore no interior da floresta, um madeireiro contempla uma inesperada reação da natureza.

Manolo

When cutting a big tree deep inside the Amazon jungle, a logger contemplates an unexpected reaction of nature.

Abel Ringot, França,

2017, 11’30’’

Manolo é um fantoche, criado por Alice, diretora de filmes de animação. Ele decide viver alegremente sua própria aventura cinematográfica na floresta...

Phototaxis

Melissa Ferrari, Estados Unidos, 2017, 6’45’’

Baseado em uma não-ficção, “Phototaxis” conecta Mothman, uma figura profética e demonizada no folclore da West Virginia e os Narcóticos Anônimos, o principal programa de tratamento na epidemia de dependência da West Virginia.

Manolo is paper puppet, created by Alice, director of animation movies. He decides to merrily live his own filmic adventure in the forest…

Rooted in nonfiction, “Phototaxis” connects Mothman, a prophetic and demonized figure in West Virginia folklore, and Narcotics Anonymous, the main treatment program in West Virginia’s addiction epidemic.

13 m o s t r a c o m p e t i t i va


Dandelion

único vídeo que exibe uma variedade de estilos e técnicas.

Elisa Talentino, Itália,

2017, 2’52’’

RotoJam3 is a collaboration between animators who rotoscope sections of footage in order to make a single video that displays a variety of styles and techniques.

Uma dança antiga, o ritual de cortejar. Uma flor de dente-de-leão para soprar desejos. A flor do dente-de-leão é o oráculo da primavera. A lenda diz que os amantes dão seus desejos à flor e depois os sopram para torná-los realidade. An antique dance, a courting ritual. A dandelion flower to blow desires. The dandelion flower is the spring oracle. The legend says that the lovers give their wishes to the flower and then blow them away to make them come true.

The Hoopoe and The Owls  Narges Haghighat, Canadá, 2017, 3’45’’

O Hoopoe e as Corujas é uma adaptação de uma história iraniana antiga sobre uma hoopoe que concorda com o que um grupo de corujas diz para sobreviver. The Hoopoe and the Owls is an adaptation of an old Iranian story about a hoopoe who goes along with what a group of owls say in order to survive.

Cavalls Morts

Marc Riba e Anna Solanas, Espanha, 2016, 6’15’’

Num local isolado e desconhecido durante uma guerra, uma criança é forçada a fugir. Em seu caminho, cadáveres de cavalos por todos os lados. Só cavalos mortos. Por que? Por que os cavalos decidiram se matar? In an isolated and unknown place during a war a child is forced to flee. On his way, horse corpses everywhere. Only dead horses. Why? Why horses have decided to kill themselves?

Running Lights

Gediminas Siaulys, Lituânia, 2017, 11’20’’

A morte infeliz de um coelho selvagem se transforma em uma experiência notável para crianças que encontram seu corpo e enterram-no em uma caixa de areia. Dezenas de criaturas mágicas começam a deixá-lo e se fundem com a natureza. The unfortunate death of a wild rabbit turns into a remarkable experience for children who find his body and bury it in a sand box. Dozens of magical creatures start leaving him and merge with nature.

RotoJam3

Ashley Lo Russo, Canadá, 2016, 2’57’’

RotoJam3 é uma colaboração entre animadores que rotoscópicam seções de gravação para fazer um

14 m o s t r a c o m p e t i t i va


ΩC URTAS V  16 anos

Cigarro Azul

Life bachelor covered only a computer monitor. One day he randomly finds a note from his childhood, and goes in search of the lost happiness.

Ricardo Vieira Lisboa, Portugal, 2017, 2’15’’

Numa rodagem o director de fotografia deve evitar o fenómeno chamado “fumo azul”, quando se filma alguém a fumar a cores. “Cigarro Azul” é uma experiência de cinema directo em película de 16mm. In a shoot the director of photography must avoid the phenomenon called “blue smoke” when someone is filmed smoking in color.

Framed

Marco Jemolo, Itália,

2017, 5’’

Diamenteurs

Chloé Mazlo,

Framed é um curta-metragem animado noir, que investiga o papel do indivíduo na sociedade.

França, 2016, 11’13’’

Um joalheiro conta a seus filhos a história do diamante. Uma perspectiva existencial da história da pedra preciosa, contada na voz de um narrador propenso à digressão...

Framed is a noir animated shortfilm, which investigates the role of the individual in society.

A jeweler tells his children the story of diamond. An existential perspective of the history of the precious stone, supported by the voice of a storyteller prone to digress...

La Bataille de San Romano  Georges Schwizgebel, Suíça, 2017, 2’25’’

Button

Um movimento dentro de uma pintura, que começa com a selvageria de uma batalha e para em uma interpretação de uma obra-prima do século XV; A Batalha de San Romano, de Paolo Uccello.

Maxim Kulikov, Rússia,

2016, 7’55’’

A vida de um solteiro se trata apenas do monitor de um computador. Um dia, ele acidentalmente encontra um bilhete da sua infância, e sai em busca da felicidade perdida

A movement within a painting, which begins with the savagery of a battle and comes to a halt in a rendition of a masterpiece of the 15th Century; The Battle of San Romano by Paolo Uccello.

15 m o s t r a c o m p e t i t i va


Who’s The Daddy

Wong Ping,

minha vida é muito pior. E dura só seis minutos.

Uma tragédia do Tinder. Um filho não planejado. Uma jornada para encontrar a raiz da minha vergonha.

Hey, you, human who is reading this synopsis. Yeah, you who complains about time and death. Love and existance. Today is your lucky day: my life is even worse. And it lasts only 6 minutes.

China, 2017, 9’15’’

A Tinder tragedy. An unexpected child. A journey finding my root of shame.

Cinq Ans Après La Guerre  Samuel Albaric, Martin Wiklund e Ulysse Lefort, França, 2017, 16’39’’

Como alguém cresce entre um pai iraquiano ausente e uma mãe judia penetrante? Impulsionada pelas grandes revoltas dos tempos modernos, Tim tenta ao máximo encontrar seu lugar no mundo.

Sob o Véu da Vida Oceânica  Quico Meirelles, Brasil, 2016, 8’47’’

Ei, você, humano que lê essa sinopse. Sim, você que reclama do tempo e da morte. Dos amores e da existência. Hoje é o seu dia de sorte:

How does one grow up between an absent Iraqi father and a pervasive Jewish mother? Tossed around by the great upheavals of the modern times, Tim tries as hard as he can to find his place in the world.

ΩC URTAS VI  16 anos

Limoeiro

Última Chamada

Joana Silva, Inglaterra,

Sara Barbas, Portugal, 2016, 11’30’’

2016, 4’40’’

Subi no limoeiro para pegar o limão mais amarelo. Encontrei um corvo e ele me deu um ovo. Havia histórias lá dentro. Eu fiz um omelete. I went up the lemon tree to pick up the yellowest lemon. I found a raven and he gave me an egg. There were stories inside it. I made an omelet.

Catarina (uma gata) cruza-se com uma velha paixão, Diogo (um cão) na fila para a inspecção das bagagens no aeroporto. Têm uma conversa de circunstância que se adivinha muito constrangedora. Catarina (a cat) crosses an old passion, Diogo (a dog) in line for luggage inspection without an airport. They have a circumstancial conversation that can be guessed very embarrassing.

16 m o s t r a c o m p e t i t i va


Momento Psicodélico Nº 13: Breech Delivery  Daniel

coisas se tornam ainda mais estranhas quando a criatura acorda.

Bruson, Brasil, 2017, 1’40’’

Attempting to remove an unresponsive badger from a dark road, a police patrol soon realizes that the animal is not dead but rather dead drunk. Things take an even stranger turn when the creature wakes up.

Nascer num mundo torto, resistir e amar o mundo. Videoclipe da música Breech Delivery, do The Biggs, criado como 1 de 13 Momentos Psicodélicos dentro da série de animação Angeli The Killer, exibida pelo Canal Brasil.

Happy End

Jan Saska, República

Checa, 2016, 5’43’’

Humor negro sobre morte com um final feliz. Uma cadeira esplêncida de encontros improváveis. Caçadores, um motorista de trator, um disco boy e um cadáver.

To be born in a crooked world, to resist and love the world. Music video for Breech Delivery, by The Biggs, created as 1 of 13 Psychedelic Moments within the animated series Angeli The Killer, exhibited by Channel Brasil.

A black comedy about death with a happy ending. A splendid chain of unlikely encounters. Hunters, a tractor driver, a disco boy, and a corpse.

Race  Yan Dan Wong, Inglaterra, 2016, 2’48’’ Oceano

Remédio, banho, comer, dormir, repete. Uma filha corre para cuidar das necessidades diárias de sua mãe idosa. Até um dia em que ela não aguenta mais e se recusa a atender a sua mãe, e a corrida se interrompe ...

Renato Duque, Brasil,

2017, 15’38’’

Após ver alguém se afogando no mar, Luna passa a se questionar: deveria usar seus poderes e tornar-se uma super-heroína?

Medicine, shower, eat, sleep, repeat. A daughter races to tend to her elderly mother’s daily needs. Until one day when she cannot take it anymore and refuses to attend to her mother, the racetrack breaks...

After seeing someone drowning in the sea, Luna begins to wonder: should she use her powers and become a superhero?

Nocna Ptica

Alphonse S’égare

Tentando remover um texugo que não responde de uma estrada escura, uma patrulha policial logo percebe que o animal não está morto, mas está bastante bêbado. As

Alphonse está animado com a ideia de passar o mês de Agosto sozinho com seu colega de quarto...

Spela Cadez, Eslovênia, 2016, 8’50’’

Jean-Luc Greco e Catherine Buffat, França, 2016, 14’

Alphonse is excited at the idea of spending the month of August alone, without his roommate...

17 m o s t r a c o m p e t i t i va


ΩC URTAS VII  18 anos

In a Nutshell

A man on a bridge, separated from the love of his life. Wanting to be with her one last time.

Fabio Friedli,

Suíça, 2017, 4’40’’

De uma semente à guerra, da carne ao amor, da indiferença ao apocalipse. Uma tentativa de capturar o mundo numa casca de noz.

I Want Pluto to be a Planet Again  Marie Amavoukeli e Vladimir Mavounika Kouka, França, 2016, 8’50’’

From a seed to war, from meat to love, from indifference to apocalypse. An attempt to capture the world in a nutshell.

Um romance transhumanista no futuro próximo. Um jovem de origens modestas, Marcus, um H-, apaixona-se por uma H +.

Vênus – Filó a Fadinha Lésbica  Sávio Leite, Brasil, 2017, 11’30’’

A transhumanist romance in the near future. A young boy of modest origins, Marcus, an H- , falls madly in love with an H+

Da espuma do mar, fecundada pelo sangue do céu, nasceu Vênus, deusa encantadora.

Tête à Tête

Natasha Tonkin, Inglaterra, 2017, 5’43’’

Venus, an enchanting goddess, was born from sea foam fecundated by sky blood.

Uma jovem visita sua família. Durante o fim de semana, as tensões se acendem, enquanto a tecnologia proporciona uma pausa fácil. Quando o olhar de Kerri sai da tela, ela descobre um jeito mais profundo de se conectar.

Knocksrtike

Genis Rigol Alzola, Pau Anglada e Marc Torices, Espanha, 2016, 1’40’’

Dois homens que colidem na rua acidentalmente pegam a maleta do outro. Um contém uma fita de vídeo que levará o novo proprietário a realizar uma viagem inesperada para decifrar o que está nela.

A young woman visits her family. Over the weekend tensions flare, whilst technology provides an easy respite. As Kerri’s gaze shifts from the screen, she discovers a deeper kind of connection.

Two men who collide in the street accidentally take each other’s briefcase. One contains a video tape that will lead the new owner to take an unexpected trip to decipher what is in it.

Hate for Sale

Anna Eijsbouts,

Holanda, 2017, 2’48’’

Ódio a venda. Todo o melhor Ódio à venda. Coisa vintage. Meu choro aumenta seu interesse? Amável ódio. Sua vida é áspera.

Die Brücke Über Den Fluss  Jadwiga Kowalska, Suíça, 2016, 15’38’’

Hate for sale. All the very best Hate for sale. Vintage stuff. Do my cries excite your interest? Lovely hate. Your life is rough.

Um homem numa ponte, separado do amor de sua vida. Querendo ficar com ela uma última vez.

18 m o s t r a c o m p e t i t i va


Balkon

Dávid Dell’Edera, Hungria,

2016, 14’

O calor e o silêncio do meio-dia engolfam as ruas da urbanização. Algumas crianças jogam futebol à sombra de uma garagem nas proximidades. Midday heat and silence engulfs the streets of the downtown housing estate. A couple of kids play football in the shade of a nearby driveway.

Diep  Michelle Verhoeks, Holanda, 2016, 5’43’’ Deep’ mostra uma jornada interior de uma mulher. Em um oceano surrealista ela explora sua sexualidade. Seu corpo é uma expressão da alma que revela e se funde no ambiente poético.

‘Deep’ shows an inner journey of a woman. In a surrealistic ocean she explores her sexuality. Her body is an expression of the soul that reveals and merges in the poetic surroundings.

Journal Animé

Donato Sansone, França, 2016, 2’48’’

Uma improvisação artística em tempo real levada dia após dia, inspirada em eventos internacionais, tirados das páginas do jornal francês Libération. An artistic improvisation in real time led day in and day out, inspired by international events as taken from the pages of the French daily newspaper Libération.

ΩC URTAS VIII  12 anos

Hammersmith

Kate Sweeney,

pelo barulho, os habitantes de uma caverna próxima não ficam felizes com a reunião não intencional.

Inglaterra, 2016, 4’14’’

Hammersmith é uma animação de apenas uma página, desenhada a mão e feita em resposta a trechos do homônimo poema de Sean O’ Brien.

After a flood, some fish got stuck in old trees. In danger of drying-out they scream sharply. Woken up by the noise, the inhabitants of a nearby cave don‘t feel happy about the unintended gathering.

Hammersmith’ is a single page hand-drawn animation made in response to extracts from Sean O’ Brien’s same-titled poem. A fluid picture of 1950’s London, drawn from the iconic cinematography of the 1952 film, ‘Night And The City’.

Caminho dos Gigantes  Alois Di Leo, Brasil, 2016, 11’52’’

Em uma floresta de árvores gigantes, Oquirá uma menina indígena de seis anos, vai desafiar o seu destino e descobrir o ciclo da vida.

Sog  Jonatan Schwenk, Alemanha, 2017, 10’14’’ Após uma inundação, alguns peixes ficaram presos em árvores antigas. Correndo perigo de secar, eles gritam bruscamente. Despertados

In a forest of giant trees, Oquirá, an indigenous girl of six years old, will challenge your destiny and discover the cycle of life.

19 m o s t r a c o m p e t i t i va


Programação SÁBADO 25/11

19h

19h Mostra Especial Mostra Especial JEAN�FRANÇOIS LAGUIONIE |

A Ilha de Black Mór

JEAN�FRANÇOIS LAGUIONIE |

Le Tableau

TERÇA 28/11

14h30

Infantil I

16h

Curtas II

17h30

Curtas I

19h

Cine São Luiz

Caixa Cultural Recife

SEXTA 24/11

Abertura

14h30

Infantil II

16h

Curtas III

17h30

Curtas IV

19h

Sessão Expectativa

Mostra Brasil I

20h30

Mostra Especial

Longa

Torrey Pines

Cinema da Fundaj Museu

QUARTA 29/11

20h30

Angeli – The Killer

14h

Curtas V

15h20

Curtas II

16h40

Teatro Bianor Mendonça Monteiro

Jump – Apolo 235

Curtas I

20


QUINTA 30/11

SEXTA 1/12

14h30

Curtas VII

16h

Curtas VIII

Infantil II

17h30

17h30

Curtas V Curtas VI

17h30

Masterclass Processo de Criação, com Rosana Urbes

19h

Mostra Brasil II Tenha Um Bom Dia

20h30

(Hao ji le)

Mostra Especial Erótica

14h

Infantil I

15h20

Curtas VIII

16h40

Curtas VII

16h

Mostra Especial JEAN�FRANÇOIS LAGUIONIE |

Louise en Hiver

10h30

Infantil I

11h45

Infantil II

19h

Mostra Especial

Angeli – The Killer

19h

Longa

20h30

Curtas III

Infantil I

16h

Debate O Mercado da Animação em Pernambuco, com Marcos Buccini (mediador)

DOMINGO 3/12

14h30

14h30

I'll Just Live In Bando

Longa

SÁBADO 2/12

19h

Mostra Especial Monstra à Solta

20h30 Longa

14h

Longa

Minha Vida de Abobrinha

Teerã Tabu

17h

14h

18h20

Infantil I

19h40

Infantil II

21h

Premiação

Infantil II

15h20

Curtas IV

16h40

Curtas VI

19h

Mostra Brasil I

17h

Mostra Brasil II

16h

Infantil I

17h

Infantil II

21


Lugar em Parte Nenhuma  Bárbara de Oliveira e João Rodrigues, Portugal, 2016, 6’21’’

Até que um dia... quando foi disparado o primeiro tiro, tivemos que abandonar as nossas residências.” – Ema em 1975 estava à espera da chegada do seu primeiro filho, em Angola. No entanto a sua espera tranquila foi abruptamente interrompida.

pessoas. Seu gato é sua vida, e pouco a pouco ela cresce até se tornar a louca dos gatos. Será que ela um dia encontrará amizade ou amor? Catherine loves pets, especially her cat. As she grows up, she can not connect with other people. Her cat is her life, and little by little she grows up to be a crazy old cat lady… Will she ever find friendship, or love?

Until one day ... when the first shot was fired, we had to leave our homes. “- Emma in 1975 was waiting for the arrival of her first child in Angola. However its quiet wait was abruptly interrupted.

Min Börda

Niki Lindroth Von Bahr, Suécia, 2017, 14’45’’

Um musical sombrio encenado em um mercado moderno, situado ao lado de uma larga rodovia. Os funcionários dos diversos comércios, retratados como animais, lidam com o tédio e a ansiedade existencial através de animadas performances musicais. O apocalipse é um tentador libertador.

Em Crise

Amir Admoni e Paula Rocha, Brasil, 2016, 1’30’’

Sempre em crise. Always in crisis.

A dark musical enacted in a modern market place, situated next to a large freeway. The employees of the various commercial venues, portrayed as animals, deal with boredom and existential anxiety by performing cheerful musical turns. The apocalypse is a tempting liberator.

Catherine

Britt Raes, Bélgica,

2016, 11’51’’

Catherine ama animais de estimação, especialmente seu gato. À medida que vai cescendo, ela não consegue se conectar com outras

22 m o s t r a c o m p e t i t i va


Mostra competitiva infantil Ω I NFANTIL I  10 anos

DAM! The Story of Kit the Beaver  Kjell Boersma,

When SABAKU’s best friend Buffalo passes away, he needs to find himself a new friend. He tries connecting with different species, but soon finds out that isn’t as easy as it seems. SABAKU is in for a bumpy ride...

Canadá, 2017, 12’24’’

Kit, uma castor impaciente, embarca em uma odisseia através das quatro estações em uma floresta canadense, onde ela aprende sobre compaixão, fracasso, sobrevivência e comunidade. DAM! apresenta uma partitura original, executada ao vivo pela Sinfônica de Toronto. Kit the eager beaver embarks on an odyssey through four seasons in a Canadian forest where she learns about compassion, failure, survival and community. DAM! features an original score, performed live by the Toronto Symphony.

A Deux Doigts

Lucie Thocaven,

Bélgica, 2016, 6’

Na paisagem que passa através da janela do carro, duas mãos estão correndo, pulando e brincando. Às vezes rivais, às vezes cúmplices, elas duas possuem um relação um tanto estranha... In the landscape passing through the car window, two hands are running, jumping and playing. Sometimes rivals, sometimes accomplices, these two have a rather strange relationship...

Sabaku

Marlies van der Wel, Holanda, 2016, 2’20’’

Quando o melhor amigo de SABUKO, Buffalo, morre, ele precisa encontrar um novo amigo. Ele tenta se aproximar de várias espécies, mas rapidamente ele percebe que não é tão fácil quanto parece. SABUKO estará viagem instável.

The Cloud and the Whale  Alyona Tomilova, Rússia, 2016, 3’31’’

Uma história tocante sobre a amizade entre a pequena Nuvem e a grande Baleia.

23 m o s t r a c o m p e t i t i va i n f a n t i l


A touching story about the friendship between small Cloud and big Whale.

Black Rhino

“Black Rhino” trata de um dia na vida de um rinoceronte preto, um belo animal africano que pertence a uma das espécies mais ameaçadas do mundo.

Le Petit Bonhomme de Poche  Ana Chubinidze, França, 2016, 7’31’’

Um pequeno homem vive dentro de uma antiga mala. Um dia, ele encontra um novo amigo – um senhor cego. O pequeno homem pula no bolso do senhor cego. Através da música, o bolso ajuda o cego a andar em segurança pelas ruas.

“Black Rhino”deals with a day in the life of a black rhinoceros, a beautiful African animal that belongs to one of the most endangered species in the world.

Awesome Beetle’s Colors  Idra Sproge, Letônia,

A little man lives in an old suitcase. One day he finds a new friend – an old blind man. The little man jumps into the blind man’s pocket. With music, the pocket man helps the blind man to walk safely in the street.

La Cage

Paolo Conte, Itália,

2016, 3’57’’

2016, 3’13’’

Fartos Grandes Hipopótamos Inspirando o Jaguar. Kangurus Loucos Por Marmelada. Nadam Os Polvos da Queridinha. um Real Susto Treina Um Vampiro. Williams e um raio-X na Yellow Zebra. Five Gorgeous Hippopotamuses Inspire the Jaguar. Kangaroos Like Marmelade. Naughty Octopuses Photograph the Queen. The Royal Spider Teaches an Unhappy Vampire. Wariors X-ray a Yellow Zebra.

Loic Bruyere, França,

2016, 6’

El Niño y la Noche

É a história de um encontro: um urso enjaulado que não consegue cantar encontra um pequeno pássaro que não pode voar, mas que canta lindamente. A amizade dos dois será mutuamente vantajosa, e juntos eles irão superar suas deficiências.

Ruiz, Argentina, 2017, 13’54’’

Claudia

Luis vai visitar sua avó. À noite, um raio de luar o acorda e o leva a uma mesa onde há uma fantoche que quer ser consertada. A vovó, um tênis e uma poça de água serão parte desta aventura.

It’s the story of an encounter: a caged bear who can’t sing meets a little bird who can’t fly but who can sing beautifully. Their friendship will be mutually beneficial and together they will overcome their disabilities.

Luis goes to visit his grandmother. At night, a moonlight wakes him up and leads him to a table where there is a puppet that wants to be repaired. Grandma, a sneaker and a puddle of water will be part of this adventure.

24 m o s t r a c o m p e t i t i va i n f a n t i l


Ω INFANTIL II 12 anos

O Violeiro Fantasma

El Hombre Más Chiquito del Mundo Juan Pablo Zaramella,

Wesley Rodrigues,

Brasil, 2017, 6’50’’

Argentina, 2017, 1’10’’

O Violeiro fantasma com o som de sua viola, apresenta um sertão mágico e psicodelico através da poesia de cordel.

Como seria medir apenas 15cm de altura? Em cada episódio do Menor Homem do Mundo, um homem sério e formal que apenas supera a altura de um sapato e que vive no mundo real e tenta ignorar seus problemas de escala.

The phantom guitar player with the sound of his guitar, presents a magical and psychedelic Sertão through the cordel literature.

What would it be like to be only 15 cm tall? In each episode of The smallest man in the world, a serious and formal man who barely exceeds the height of a shoe and lives in the real world and tries to ignore his problems of scale.

Vulkansziget

Anna Katalin Lovirty, Hungria, 2017, 9’13’’

Em algum lugar numa ilha oceânica, as forças da natureza ainda trabalham como nos tempos primitivos. Uma jovem e inocente tigre-fêmea vive lá em harmonia com si mesma e a natureza. Quando o despertar de sua feminilidade é percebido por um tigre-macho mais velho.

Gagarin Erick Grigorovski, Canadá, 2017, 4’’ Um menino curioso, um piloto corajoso, um foguete poderoso e toda a verdade que está lá fora.

Somewhere, on an oceanic island, the forces of nature are still at work as in primeval times. A young, naive female tiger lives there in harmony with herself and nature. When her awakening femininity is noticed by an older male tiger.

A curiouos boy, a brave pilot, a powerful rocket and all the truth that lies out there.

Hybrids Florian Brauch, Matthieu Pujol, Kim Tailhades, Yohan Thireau e Romain Thirion, França, 2017, 6’18’’

Link

Robert Löbel, Alemanha, 2017, 7’34’’

Quando a fauna marinha tem que se adaptar à poluição circundante, as regras da sobrevivência mudam...

Dois personagens estão conectados pelos seus cabelos. Eles se influenciam através de cada movimento que fazem e para onde quer que eles forem.

When marine wildlife has to adapt to the pollution surrounding it, the rules of survival change...

Two characters are linked by their hair. They influence each other by every move they make and wherever they go.

25 M O S T R A C O M P E T I T I VA I N F A N T I L


CONTACT Katy Wang, Inglaterra, 2017, 7’26’’

A Priori

Maïté Schmitt, Alemanha,

2017, 5’36’’

Encalhado num planeta distante, um astronauta solitário envia um sinal em busca de contato humano.

Para proteger seus livros, Albert, um jovem livreiro, deve deixar seu preconceito de lado e fazer amizade com um morcego.

Stranded on a distant planet, a lonely astronaut sends out a signal in search of human contact.

To protect his books, Albert, the young librarian, must put his prejudice aside and make friends with a bat.

La Loba Julia de Macedo Nicolescu, Brasil, 2017, 3’09’’

Layers of Fear

Em meio a um deserto escaldante, uma velha xamã se prepara para um misterioso ritual recolhendo ossadas.

Hsin-Ying Liu,

Inglaterra, 2017, 3’29’’

Layers of fear é uma curta animação que explora a fronteira entre o mundo real e os sonhos na mente de uma criança enquanto ele está experimentando um trauma típico da infância e como seus sonhos são influenciados por ele.

In the middle of a scorching desert, an old shaman prepares for a mysterious ritual gathering bones.

Willie and The Foxtrot 01  Esteban Polito e Santiago Uriarte, Uruguai, 2017, 2’06’’

Layers of fear is a short animation that explores the boundary between real world and dreams in the mind of a child as he’s experiencing a typical childhood trauma and how his dreams are influenced by it.

O astronauta Willie volta para casa em sua nave, quando um problema com uma turbina faz com que ele vá ao espaço para repará-la... mas os problemas acabaram de começar. Astronaut Willie returns home in his ship, when a problem with a turbine makes him go out into space to repair it... but the problems have only just begun.

Pixied Agostina Ravazzola e Gabriela Sorroza, Argentina, 2017, 8’24’’ O Sr. Pix pensa que ele tem um dom, ele faz os objetos se moverem sozinhos. Todos os dias ele repete uma rotina rigorosa até que um dia, ele percebe que viveu uma ilusão e quais objetos se movem por conta própria.

Perviy Grom

Anastasia Melikhova, Rússia, 2017, 5’’

É uma fantasia musical sobre o despertar da natureza e o caráter da hibernação do inverno, sobre a saída de seu próprio “mundo” para um mundo cheio de beleza e aventuras.

Mr. Pix thinks he has a gift, he makes objects move by itself. Every day he repeats a strict routine until 1 day he realizes that he has lived an illusion and which objects move on their own.

It is a musical fantasy about the awakening of nature and the character from winter hibernation, about the way out of its own “world” into a world which is full of beauty and adventures.

26 M O S T R A C O M P E T I T I VA I N F A N T I L


Longas

I'll Just Live in Bando Yongsun Lee, Coreia do Sul, 2017, 85', 16 anos

JunKoo Oh é um ator desempregado que recebe duas propostas de emprego ao mesmo tempo: o papel de uma novela e um cargo num professor. Levando em conta a sua família, ele desiste do papel e se esforça para manter o cargo na faculdade. No entanto, o antigo professor – quem lhe ofereceu o emprego – corre o risco de ser acusado de agressão sexual e JunKoo tenta convencer o aluno que acusou o antigo professor.

Actor without activity, JunKoo Oh is offered at the same time the position of professor and the role for a soap opera. Considering his family, he abandons the role and strives to obtain the position in faculty. However, the old professor, who offered the job, risks being accused of sexual assault, JunKoo persuades the student victim who hates him.

27 LONGAS


Teerã Tabu Ali Soozandeh, Alemanha e Áustria, 2017, 96', 12 anos

Teerã é uma cidade cheia de restrições e leis religiosas onde qualquer tipo de crime é passível de uma punição draconiana. No entanto, jovens mulheres e homens buscam viver livremente e fazem disso uma prática diária para evitar essas rigorosas proibições. Nesse contexto, três mulheres de diferentes origens sociais e um jovem músico terão seus caminhos cruzados. everyday sport to avoid these strict prohibitions. Three women of different social backgrounds and a young musician will cross path.

Tehran is a city full of restrictions and religious laws where any type of crime leads to draconic punishment. Yet, the lust for life in young women and men who seek to live freely has made it an

Tenha um Bom Dia (Hao ji le) Liu Jian, China, 2017, 77', 16 anos

Uma tempestade está prestes a cair sobre uma pequena cidade no sul da China. Em uma tentativa desesperada para salvar a desastrosa cirurgia plástica de sua noiva, Xiao Zhang, um motorista, rouba de seu chefe uma mala de dinheiro. A notícia se espalha rapidamente e, ao longo de uma noite, todos procuram por Xiao Zhang e seu dinheiro.

A hard rain is about to fall on a small town in Southern China. In a desperate attempt to find money to save his fiancée's failed plastic surgery, Xiao Zhang, a mere driver, steals a bag containing 1 million from his boss. News of the robbery spreads fast within the town and, over the course of one night, everyone starts looking for Xiao Zhang and his money.

28 LONGAS


Minha Vida de Abobrinha Claude Barras, Suíça / França, 2016, 67', 10 anos

Abobrinha é um apelido intrigante para um menino de 9 anos de idade, e sua história única, apesar de única, é surpreendentemente universal. Após a morte repentina de sua mãe, Abobrinha torna-se amigo do policial Raimundo, que acompanha o garoto até seu lar adotivo repleto de outros órfãos de sua idade. A princípio, Abobrinha luta para encontrar seu lugar nesse ambiente estranho e, por vezes, hostil. Assim, com a ajuda de Raimundo e novos amigos, Abobrinha aprende aos poucos a confiar, encontrar o amor verdadeiro e ao final uma nova família para si. Abobrinha (Zucchini) is an intriguing nickname for a 9-yearold boy, and his unique history, though unique is surprisingly universal. After his mother's death, Abobrinha becomes friends with the policeman Raimundo, who accompanies the boy to his foster home full of other orphans of his

29 LONGAS

age. At first, Abobrinha struggles to find its place in the strange, sometimes hostile environment. Thus, with help from Raimundo and new friends, Abobrinha slowly learns how to trust, find true love and finally a new family for him.


Torrey Pines  Clyde Petersen, Estados Unidos, 2016, 60', 16 anos

Torrey Pines é um filme premiado com base numa história verdadeira do animador de stop-motion transgênero Clyde Petersen. O filme é um conto punk queer que ocorre no sul da Califórnia no início da década de 1990. Criado por uma mãe solteira esquizofrênica, a história da vida de Petersen se desenrola em uma série de eventos desconcertantes e alucinados. Com uma mãe alimentada por alucinações de conspiração política e disfunção familiar, Petersen, de 12 anos, é levada a uma aventura cross-country que alterará para sempre a família como eles a conhecem. Junte-se a Petersen enquanto ele leva você de volta a um momento em que a MTV formou mentes adolescentes e uma geração de nerds fortalecendo seus polegares em um controle da Nintendo. Coloque os seus calções de banho, pegue seu boogie board e aproveite a vista em Torrey Pines. Torrey Pines is an award-winning feature film based on a true story by transgender stop-motion animator Clyde Petersen. The film is a queer punk coming-of-age tale, taking place in Southern California in the early 1990's. Raised by a schizophrenic single mother, Petersen's life story unfolds in a series of baffling and hallucinated events. With a mother fueled by hallucinations of political conspiracy and family dysfunction,

12-year-old Petersen is taken on a cross-country adventure that will forever alter the family as they know it. Join Petersen as he takes you back to a time when MTV shaped teenage minds and a generation of nerds strengthening their thumbs on a Nintendo controller. Put on your swim trunks, grab your boogie board and come enjoy the view at Torrey Pines.

30 longas


MOSTRA ESPECIAL

Jean-François Laguionie A Ilha de Black Mór

que são inteiramente pintados, os Pafinis que faltam algumas cores e os Reufs que são apenas esboços.

França,

2003, 81’  Livre

1803, nas costas da Cornualha. Um menino de quinze anos, o Kid, vive em um orfanato onde as crianças são tratadas como condenadas. Ele não conhece o nome dele. Seus únicos momentos de paz são aqueles onde, no refeitório, um antigo professor lê um livro que conta a vida de Black Mor, um famoso pirata. Suas aventuras fascinam o Menino, que sonha em parecer com ele...

A castle, blooming gardens, a threatening forest – that’s what a painter, for mysterious reasons, left unfinished. In this painting live three kinds of characters: the Toupins who are entirely painted, the Pafinis which lack some colors and the Reufs which are only sketches.

Louise en Hiver

No final do verão, Louise vê o último trem da temporada, que serve a pequena estância balnear de Biligen, sair sem ela. Ela se encontra presa nesta cidade deserta. O inverno se aproximando, ela não deveria sobreviver ao inverno. E, no entanto, ela organiza uma vida no Robinson Crusoe e também encontrará um cachorro e começará a falar com ele...

1803, on the coasts of Cornwall. A boy of fifteen, the Kid, lives in an orphanage where children are treated like convicts. He does not know his name. His only moments of peace are those where, in the refectory, an old professor reads a book that tells the life of Black Mor, a famous pirate. His adventures fascinate the Kid, who dreams of resembling him...

Le Tableau

At the end of the summer, Louise sees the last train of the season, which serves the small seaside resort of Biligen, leave without her. She finds herself trapped in this deserted city. Winter coming, she should not survive the winter. And yet she organizes a life in the Robinson Crusoe and will also meet a dog and will start talking to him...

França, 2011,

76’  Livre

Um castelo, jardins floridos, uma floresta ameaçadora – é o que um pintor, por motivos misteriosos, deixou inacabado. Nesta pintura vivem três tipos de personagens: os Toupins

mostra especial

2016, França,

75’  Livre

|

31

jean-françois laguionie


MOSTRA ESPECIAL

Angeli – The Killer Cesar Cabral, 2017, 16 anos, Brasil

Botecos, Padocas e Pés-Sujos!  12’01’’

Delírios de um Amor Louco  11’23’’

A filosofia de boteco confirma: todos esses comércios de gostos duvidosos são verdadeiros microcosmos das cidades brasileiras. Para entender como este microcosmo funciona apresentamos diversos tipos botequeiros, comentados pelo ex-boêmio Angeli e seu alter-ego oitentista Angeli The Killer.

Os modelos de comportamento (como Bibelô e Rê Bordosa) servem de exemplos para se entender esse sentimento tão profundo quanto cretino. Ao mesmo tempo, Angeli relembra suas desventuras românticas. Behavior models (such as Bibelô and Rê Bordosa) serve as examples to understand this feeling as deep as cretin. At the same time, Angeli recalls her romantic misadventures.

The philosophy of boteco confirms: all these trades of dubious tastes are true microcosmos of the Brazilian cities. To understand how this microcosm works we present several types of botequeiros, commented by ex-Bohemian Angeli and his 80’s alter-ego, Angeli The Killer.

32

mostra especial

|

angeli

-

the killer


Como se Dar Bem Numa Roda de Descolados  12’25’

Pipoca e Cinema com Manteiga  11’29’’

Um guia rápido e prático para você apenas parecer intelectual (e quem sabe pegar alguém). Uma lista apresenta os passos para posar de sabichão. Angeli serve como uma espécie de consultor intelectual para os tipinhos mais inúteis.

Angeli relembra os cinemas que frequentou nos anos 80 e alguns momentos cinematográficos do seu passado. Encarnando críticos de cinema, os Skrotinhos retomam cenas dos episódios anteriores. Angeli recalls the theaters he frequented in the ‘80s and some cinematic moments from his past. Incarnating film critics, Os Skrotinhos retake scenes from previous episodes.

A quick and practical guide for you just to seem intellectual (and who knows catch someone). A list shows the steps to pose as a smart-ass. Angeli serves as a sort of intellectual consultant to the most useless little guys.

Saudação à Mandioca  11’40’’

Música na Cabeça e Outros Grudes  11’57’’

Angeli engasga com seu salgado preferido e vive uma experiência de quase morte, encontrando Rê Bordosa numa espécie de inferno mental, enquanto relata sua atual crise artística.

Angeli, como um pretendente a roqueiro dos anos 70, discute o seu gosto musical enquanto toca um tecladinho cassio. Os Skrotinhos atrapalham um concerto e Bob Cuspe toca uma música (com só 3 acordes, é claro...).

Angeli chokes on his favorite snack and lives a near death experience, finding Rê Bordosa in a kind of mental hell, while reporting his current artistic crisis.

Angeli, an inspiring rock star of the 70s, argues about his musical taste while playing a casio keyboard. The Skrotinhos get in the middle of the concert and Bob Cuspe plays a song (with only 3 chords, of course...)

33

mostra especial

|

angeli

-

the killer


MOSTRA ESPECIAL

Monstra à Solta Livre

Fado Lusitano

Abi Feijó,

abstração de emoções, e como tirar partido na congregação deste tema com o cinema de animação. Aqui, a expressão compreende-se para além dos simples gestos, na criação de relações psicológicas, através da poética do movimento.

Portugal, 1995, 6’

Portugal sente-se um pequeno País na cauda da Europa. Tem um coração errante, um espírito aventureiro, uma alma amargurada e um corpo obediente. Portugal feels as a small country in the tail of Europe. It has a wandering heart, an adventurous spirit, a bitter soul and an obedient body.

Feature film of a prosaic narrative, this is the story of two characters in confrontation where we keep fascinated by the movement as a poetic expression. The work of an idea about contemporary dance/human performance and its abstraction of emotions, and how to take advantage in the congregation of this theme with animated cinema. Here the expression is understood beyond mere gestures, in the creation of psychological relations, through the poetics of movement.

Com uma Sombra na Alma  Fernando Galrito, Portugal, 2005, 10’

Ela passa, ele segue-a. O que faz ali àquela hora? Ele perde-a. As memórias de outras saídas, encontros vêm-lhe à memória. Reencontra-a. A perseguição continua, cada vez mais angustiado.

Kali, O Pequeno Vampiro  Regina Pessoa, Portugal,

She passes, he follows her. What is she doing there at that hour? He losts her. The memories of other mettings, encounters come to mind. Finds her again. The persecution continues, more and more distressed.

2012, 9’

Esta é a história de um rapaz diferente dos outros, que sonha em encontrar o seu lugar ao sol. Tal como a lua passa por diferentes fases, também o Kali tem de enfrentar os seus medos e demónios interiores para, no final, encontrar a passagem para a luz. Um dia ele vai desaparecer… ou talvez seja apenas mais uma fase de mudança.

Smolik

Cristiano Mourato, Portugal, 2009, 8’

Longe de uma narrativa prosaica, esta é a história de dois personagens em confronto onde seguimos fascinados o movimento como expressão poética. O trabalho de uma ideia sobre dança contemporânea/ performance humana e a sua

This is the story of a young man different from others, who dreams of finding his place in the sun. Just as the moon goes through different

34 mostra especial

|

m o n s t r a à s o lta


phases, the Kali must also confront his inner demons and fears, in order to find the passage to the light. One day it will disappear ... or maybe it’s just another phase of change.

A man sitting in a tavern recalls, after having lunch with an old friend who gives him concrete reasons for this, small and medium stories of a childhood spent in a popular neighborhood in Lisbon. While listening to surrealistic fado, played by António Zambujo and with original music by João Lucas, several scenes from the past seem to touch him, to sadden him and to cheer him, and finally, to torment him. The experience leaves him a bitter mouth, but not morality: it is impossible to grow without sacrificing innocence.

Compositio III  Coletivo – Miguel Pires de Mato, Portugal, 2012, 6’ Homenagem aos três momentos da escola Bauhaus. Do estruturalismo, ao construtivismo ao niilismo. Homage to the three moments of the Bauhaus school. From structuralism, to constructivism to nihilism.

Amélia & Duarte

Fuligem

David Doutel e Vasco Sá, Portugal, 2014, 14’

Alice

Guimarães e Mónica Santos, Portugal, 2015, 9’

É como fuligem que se deposita nas paredes da nossa cabeça. Não a vemos. Já faz parte.

Nesta história, somos guiados através do relacionamento de Amélia e Duarte, duas pessoas que se separaram e estão a tentar lidar com os sentimentos que vêm depois do final de uma relação. Seu relacionamento tem a forma de uma caixa de arquivo e o seu conteúdo ilustra a história sobre o seu fim. Somos conduzidos pelas várias formas como ambos lidam com a separação como eles tentam dividir, destruir e apagar as memórias de cada um.

It’s like soot deposited on the walls of our head. We do not see it. It’s already part of it.

Fado do Homem Crescido  Pedro Brito, Portugal, 2012, 7’

Um homem sentado numa tasca recorda, depois de almoçar com velho amigo que lhe deixa motivos concretos para isso, pequenas e médias histórias de uma infância passada em bairro popular de Lisboa. Enquanto se ouve fado surrealista, interpretado por António Zambujo e com música original de João Lucas, várias cenas do passado parecem comovê-lo, entristecê-lo e alegrá-lo, enfim, atormentá-lo. A experiência deixa-lhe um amargo de boca, mas não moralidade: é impossível crescer sem sacrificar a inocência.

In this story, we are guided through the relationship of Amelia and Duarte, two people who have separated and are trying to deal with the feelings that come after the end of a relationship. Their relationship is shaped as an archive box and its content illustrates the story about its end. We are driven by the various ways both deal with separation as they try to divide, destroy, and erase each other’s memories

35 mostra especial

|

m o n s t r a à s o lta


Mostra Especial Erótica 16 anos

The D in David  Michelle Yi e Yaron Farkash, Estados Unidos, 2016, 3’ David é a nova exposição do museu, mas as outras pinturas começam a se divertir com sua nudez. Humilhado, David sai do seu pódio e corre por todo o museu entrando em mais situações embaraçosas. Ele finalmente sai do museu e vê uma loja de roupas do outro lado da rua com uma vitrine de calças na janela.

Peep Show

Rino Stefabo Tagliaferro, Itália, 2016, 7’45’’

PEEP SHOW é uma jornada privada no mundo do erotismo. O espectador, como se estivesse espiando através da fechadura, testemunha um show pessoal onde a arte é o objeto de desejo.

David is the new exhibit of the museum, but the other paintings begin to make fun of his nudity. Humiliated, David leaves his podium and runs throughout the museum getting into further embarrassing situations. He finally leaves the museum and sees a clothing store across the street with a display of pants in the window.

PEEP SHOW is a private journey into the world of eroticism. The viewer, as if spying through the keyhole, witnesses a personal show in which art is the object of desire.

Vênus – Filó a Fadinha Lésbica  Sávio Leite, Brasil,

Luscious

2016, 6’28’’

“Luscious” é um vídeo gráfico em movimento 2D que analisa a natureza humana, o instinto humano e o poder da imaginação. Ilustrações de estilo minimalista contam a história de uma mulher bonita que consegue satisfação ao ter uma jornada psicodélica, metafórica e sensual durante um jantar na década de 1930 em Xangai, na China.

Xuecheng Xu, Estados Unidos, 2016, 1’30’’

Da espuma do mar, fecundada pelo sangue do céu, nasceu Vênus, deusa encantadora. Venus, an enchanting goddess, was born from sea foam fecundated by sky blood.

Jennifer and Tiffany  Momoko Seto, França, 2011, 2’09’’

“Luscious” is a 2D motion graphics video looks at human nature, human instinct and the power of imagination. Minimally styled illustrations tell the story of a beautiful woman who achieves satisfaction

Um momento intenso de amor entre Jennifer e Tiffany. An intense love moment between Jennifer and Tiffany.

36 mostra especial erótica


by having a psychedelic, metaphoric, sensual journey during dinner in 1930s Shanghai, China.

Pussy

Dark Chocolate

Os fatos narrados sensualmente sobre o gosto no chocolate acompanham uma série de personagens que incorporam sucessivamente diferentes preferências sexuais. Os comportamentos começam bastante inofensivos, mas explícitos.

Renata Gąsiorowska, Polônia,

2016, 8’22’’

Uma jovem passar a noite em casa sozinha. Ela decide ter uma sessão doce de prazer solo, mas nem tudo ocorre de acordo com o plano. A young girl spends the evening alone at home. She decides to have some sweet solo pleasure session, but not everything goes according to plan.

Sensually narrated facts about taste in chocolate accompany an array of characters who successively embody different sexual preferences. The behaviors start out quite harmless, yet explicit.

Putain  Cypria Donato, Bélgica e França, 2015, 5’16’’

Octopus Love Affair  Momoko Seto, França,

Uma viagem através das sensações complexas experimentadas por seis personagens femininos em suas rotinas como prostitutas e como seus corpos são envolvidos e expostos.

2011, 2’34’’

Um caso amoroso entre um polvo e um peixe vermelho. A love affair between an octopus and a red fish.

A voyage through the complex sensations experienced by six female characters in their daily life as prostitutes and the ways their bodies are involved and exposed.

Quod Libet

Beate Höller,

Alemanha, 2017, 4’

XOXO Pocałunki i Uściski  Wiola Sowa, Polônia, 2016, 13’54’’

“XOXO – Abraços e beijos” é um filme sobre fronteiras emocionais, tanto individuais como relacionadas ao relacionamento que queremos perseguir. Ao mostrar o jogo sensual em que os personagens estão envolvidos, o filme conta a história do fascínio mútuo, expressão corporal, sensibilidade e provocação.

Gerrit van Dijk,

Holanda, 1977, 7’

Uma sequência de transformações coloridas, eróticas e pornográficas, em que a unidade é preservada ao colocar a ação em um quadro. Uma pêra deforma-se em um par de nádegas e uma mulher com grandes lábios vermelhos lambe um sorvete que se transforma em um pênis.

“XOXO – Hugs and kisses” is a film about emotional boundaries, both individual and relationship-related, that we want to pursue. By showing the sensual game in which the characters are involved, the film tells the story of mutual fascination, body expression, sensitivity and provocation.

A sequence of colorful erotic and pornographic transformations, where the unit is preserved when putting a frame into action. A pear turns into a pair of buttocks and a woman with big red lips licks an ice cream that turns into a penis.

37 mostra especial erótica


MASTERCLASS

Processo de criação, com Rosana Urbes 30 de novembro, às 17h30 na Caixa Cultural Recife

Roteirista, ilustradora, storyboarder e animadora celebrada por seu primeiro curta de animação, Guida, vencedor de mais de 60 prêmios ao redor do mundo. Com mais de 20 anos de carreira, passou seis deles na equipe de animação de diversos longas dos Estúdios Disney, como Mulan e Tarzan. Enquanto prepara seu novo filme, Safo, curta-metragem de animação lírica e autoral, Rosana vem ao Animage falar um sobre seu processo de criação.

DEBATE

O mercado da animação em Pernambuco 1º de dezembro, às 17h30 na Caixa Cultural Recife

Nos últimos três anos o mercado de animação cresceu de forma notória em Pernambuco, impulsionado principalmente pela produção de séries para a TV. O Animage promove um debate com representantes das principais produtoras pernambucanas para discutir as oportunidades, as dificuldades e o caminho que o mercado vem tomando no estado. com Marcos Buccini MEDIADOR

Ulisses Brandão VIU CINE Felipe Almeida MR. PLOT Marcelo Vaz ESTÚDIO Z�

38 M A S T E R C L A S S E D E B AT E


Antonio Gutierrez

Kelvin Andrade

DIREÇÃO GERAL

FOTOGRAFIA E VÍDEO

Júlio Cavani

Suellen Farias

CURADORIA

FOTOGRAFIA E VÍDEO

DZ3 Design Lucianne Vasconcelos COORDENAÇÃO

Jamila Marques PRODUÇÃO

Joana Saint’anna PRODUÇÃO

Rafael Batista

WEBDESIGN

Paula Neves TRADUÇÃO

Felipe Malafaia LEGENDAS

Daniel Bandeira LEGENDAS

PRODUÇÃO

Júlio de Abreu

William Paiva

PRODUÇÃO

JÚRI

Carlos Eduardo Ferraz

Rosana Urbes

ASSISTENTE DE PRODUÇÃO

JÚRI

Thiago Monteiro

JÚRI

ASSISTENTE DE PRODUÇÃO

Ayodê França ASSISTENTE DE CURADORIA

Bruno Cabús

Danielly Guerra MONITOR | OFICINA

Amanda Guimarães MONITOR | OFICINA

Tatiana Pugliesi ASSESSORIA DE IMPRENSA

Gabriela Araujo DESIGNER GRÁFICO

Eduardo Souza DESIGNER GRÁFICO

Sílvio Ribeiro MONITOR | OFICINA


APOIO | SUPPORT

FAÇA DESCARTE CONSCIENTE DESTE MATERIAL.

REALIZAÇÃO | PRODUCTION

PATROCÍNIO | SPONSOR

animagefestival.com /festivalanimage @animagefestival


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.