2 minute read

Digital dagbok

Next Article
Kulturhistorie

Kulturhistorie

FORBIDDEN VOICES IN THE TIME OF CRISIS

Hvordan er det å være på flukt eller i eksil når verden rammes av en pandemi? Hvordan oppleves en global helsekrise når man allerede er i en farlig og usikker situasjon? Får man tilbud om helsehjelp hvis man er på flukt eller har gått i dekning? Med utgangspunkt i disse spørsmålene har Friby Stavanger og Kapittel invitert 11 forfulgte forfattere, journalister, tegneserieskapere og filmskapere til å lage en digital dagbok, der de gjennom sin kunstform har rapportert fra sin hverdag under koronakrisen. Prosjektet har fått navnet Forbidden Voices in the Time of Crisis, og er støttet av Fritt Ord. Bidragene har blitt publisert på Kapittel. no hver onsdag fra april og fram til Kapittel.

Målet er å bidra til å opprettholde ytringsfriheten i en vanskelig tid, og gi innblikk i hvordan det er å være i eksil i et fremmed land når krisen rammer. Alle bidragene blir samlet i en pamflett som lanseres på Kapittel, med en innledning av forfatter og journalist Jan Zahl, som i fjor ga ut boka Forbodne stemmer. Reiser til ytringsfridomens grenser sammen med Finn Våga.

Stavanger internasjonale festival for litteratur ogytringsfrihet FREDAG 18. SEPTEMBER 16.00 | SALONGEN, 4. ETASJE FORBIDDEN VOICES IN THE TIME OF CRISIS 100 Hvordan er det å være på flukt eller i eksil når verden rammes av en pandemi? Kapittel og Friby Stavanger har invitert 11 forfulgte forfattere til å rapportere fra sin hverdag i en digital dagbok. Møt bidragsyter Benyamin Farnam (Iran/Oslo) i samtale med Jan Zahl. Samtalen skjer på engelsk.

LØRDAG 19. SEPTEMBER 11.00 | KLASSEROMMET, 3. ETASJE SENSUR OG OVERSETTELSE 100 Møt oversetterne Ardashir Esfandiari og Mohammad M. Izadi i samtale om sensur og oversettelse. Esfandiaris persiske oversettelse av Arne Garborgs Den burtkomne faderen har nettopp blitt utgitt etter mange års forbud, mens Izadis oversettelse av den iranske klassikeren Kjære onkel Napoleon kom på norsk i fjor. Du får høre utdrag på persisk og norsk. Samtaleleder er Johanne FronthNygren. I samarbeid med Norsk Oversetterforening.

LØRDAG 19. SEPTEMBER 13.00 | KLASSEROMMET, 3. ETASJE SENSURERTE KROPPER 100 Fribyforfatter Benyamin Farnam og gjendikter Øyvind Berg leser og samtaler om avtrykket etter det iranske regimet og det vestlige blikket. Johanne Fronth-Nygren leder samtalen. I samarbeid med Norsk oversetterforening.

This article is from: