FPH Guide No. 10

Page 1


34 FÄHRHAUS SYLT

54 HARDENBERG BURGHOTEL

Bi Heef 1 25980 Sylt / Munkmarsch Telefon +49 4651 939-70 info@faehrhaus-sylt.de www.faehrhaus-hotel-collection.de

Hinterhaus 11 A 37176 Nörten-Hardenberg Telefon +49 5503 981-0 info@hardenberg-burghotel.de www.hardenberg-burghotel.de

38 HOTEL GUT IMMENHOF Rothensande 1 23714 Malente Telefon +49 4523 8828-0 kontakt@gut-immenhof.de www.gut-immenhof.de

42 SEA CLOUD CRUISES An der Alster 9 20099 Hamburg Telefon +49 40 309592-50 info@seacloud.com www.seacloud.com

46 SCHLOSSHOTEL BURG SCHLITZ Burg Schlitz 2 17166 Hohen Demzin Telefon +49 3996 1270-0 info@burg-schlitz.de www.burg-schlitz.de

50 SCHLOSSHOTEL MÜNCHHAUSEN

58 SCHLOSSHOTEL HUGENPOET August-Thyssen-Straße 51 45219 Essen-Kettwig Telefon +49 2054 1204-0 info@hugenpoet.de www.hugenpoet.de

62 DIE SONNE FRANKENBERG Marktplatz 2 – 4 35066 Frankenberg / Eder Telefon +49 6451 750-0 info@sonne-frankenberg.de www.sonne-frankenberg.de

66 HOTEL BÜLOW PALAIS Königstraße 14 01097 Dresden Telefon +49 351 800-30 info.palais@buelow-hotels.de www.buelow-palais.de

70 DER EUROPÄISCHE HOF HEIDELBERG

Schwöbber 9 Friedrich-Ebert-Anlage 1 31855 Aerzen bei Hameln 69117 Heidelberg Telefon +49 5154 7060-0 Telefon +49 6221 515-0 info@schlosshotel-muenchhausen.com welcome@europaeischerhof.com www.schlosshotel-muenchhausen.com www.europaeischerhof.com

74 WALD & SCHLOSSHOTEL FRIEDRICHSRUHE Kärcherstraße 11 74639 Zweiflingen-Friedrichsruhe Telefon +49 7941 6087-0 hotel@schlosshotel-friedrichsruhe.de www.schlosshotel-friedrichsruhe.de

78 HOTEL-RESTAURANT ERBPRINZ Rheinstraße 1 76275 Ettlingen Telefon +49 7243 322-0 reservierung@erbprinz.de www.erbprinz.de

82 VILLINO Mittenbuch 6 88131 Lindau / Bodolz Telefon +49 8382 9345-0 info@villino.de www.villino.de

86 ALPENPALACE LUXURY HIDEAWAY Gisse 32 39030 Ahrntal (Italien) Telefon +39 0474 670230 info@alpenpalace.com www.alpenpalace.com

90 VILLA EDEN Winkelweg 68–70 39012 Meran (Italien) Telefon +39 0473 236583 info@villa-eden.com www.villa-eden.com


MAXIME

Entdecken Sie unsere besten Seiten. Es sind unsere einzigen. Discover our best sides – the only ones we have. In diesem Sinne möchten wir Sie, liebe Gäste und Freunde, zur Lektüre unserer neuen ­Broschüre einladen. Bei FEINE PRIVATHOTELS erwarten Sie 17 einzigartige Häuser – gehen Sie mit uns auf Entdeckungsreise und erfahren Sie, was den Aufenthalt bei uns so besonders macht: Unsere Hoteliers und ihre Teams sind leidenschaftliche Gastgeber, die jedem Hotel ihre ganz eigene Note verleihen. Lassen Sie sich von dieser Atmosphäre aus Herzlichkeit, Eleganz und lässigem Charme verzaubern und erleben Sie Momente, geschaffen für die Ewigkeit. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. In this spirit, we are pleased to invite you – our esteemed guests and friends – to browse through our new brochure. Awaiting you at FEINE PRIVATHOTELS are 17 unparalleled hotels – join us on a voyage of discovery and find out what makes a stay at our establishments so special. Our hoteliers and their teams are hosts full of passion, putting their own unique imprint on each hotel. Let yourself be enchanted by this atmosphere of warmth, elegance and easy-going charm, and experience moments crafted to last a lifetime. We look forward to your visit.

Armin Hoeck Vorsitzender Chairman

Daniel Schäfer Vorstandsmitglied Board member

Carolin Dörner Vorstandsmitglied Board member


17 ÜBERSICHT

GENUSS IN ZAHLEN PLEASURE BY NUMBERS

Diese Zahl sollten Sie sich merken, denn jedes unserer Häuser steht für Genuss und Lebensart.

Geleitet von dem Wunsch, ihre Begeisterung für gelebte Gastlichkeit zu teilen, entwickelten zwei unserer Direktoren die Idee von FEINE PRIVATHOTELS. Das war 2009. Die offizielle Gründung erfolgte ein Jahr später, da waren es schon vier ausgesuchte Häuser. Zu diesen H ­ otels der ersten Stunde

haben sich inzwischen weitere FEINE PRIVATHOTELS gesellt, alle handverlesen, von charismatischen Persönlichkeiten geführt und in jeder Hinsicht Unikate. This is a number worth remembering, because each and every one of our hotels represents indulgence and the art of living. Led by the wish to share their enthusiasm for the art of hospitality, two of our directors came up with the idea for the FEINE PRIVATHOTELS back in 2009. The collection was officially founded one year later with four select premises. A number of other FEINE PRIVATHOTELS have joined since then, all hand-picked, managed by charismatic individuals and unique in every sense of the word.


ROSTOCK HAMBURG BREMEN

HANNOVER

BERLIN

ESSEN

LEIPZIG

ERFURT

FRANKFURT AM MAIN

DRESDEN

STUTTGART

MÜNCHEN

KONSTANZ

ÖSTERREICH

SCHWEIZ MERAN

BRUNECK

ITALIEN


F E I N E P R I V AT H O T E L S

Kultur und Leidenschaft Culture and passion

Wir haben eine genaue Vorstellung davon, was einen Aufenthalt bei uns so besonders macht. Besuchen Sie uns und stellen Sie fest: Es gibt Hotels. Und es gibt FEINE PRIVATHOTELS. We know precisely what makes a stay with us so special. Come visit us and see for yourself: there are hotels, and then there are FEINE PRIVATHOTELS. 6


7


Wir sind empathische Gastgeber mit viel Gespür für die Wünsche unserer Gäste. Sie glücklich und unbeschwert zu erleben ist das größte Kompliment für unser Tun. We are attentive and sensitive hosts with an instinct for our guests’ wishes. When you feel content and untroubled, that is the greatest compliment for our efforts.

Es gibt viele Aphorismen über das Reisen, und so verschieden sie sind, haben sie doch eine gemeinsame Grundaussage: Die Begegnung von Menschen ist es, was Reisen so kostbar macht. Womit wir den Bogen zu FEINE PRIVATHOTELS schlagen, denn bei uns dreht sich alles um den Menschen – ganz gleich, ob Gast oder Gastgeber. Unsere handverlesene Kollektion privat geführter Häuser hat von Anbeginn jene Gäste magisch angezogen, die das Besondere schätzen, im Großen wie im Kleinen. Doch was ist das genau, „das Besondere“? Many aphorisms relate to travel but, despite their differences in focus, they all agree on one theme: encounters with people are what makes a journey so memorable. We link this truth with the FEINE PRIVATHOTELS philosophy, because for us everything revolves around the person – regardless of whether they are a guest or a host. Our handpicked collection of privately-run hotels has from the very beginning attracted and entranced those who value the special things in life, from the big picture to the tiniest detail. But what exactly is it that makes something “special”?

8


Auf den Gast konzentriert, in jedem Moment: FEINE PRIVATHOTELS bedeutet Wohlgefühl auf höchstem Niveau. Where the guest comes first – at all times: FEINE PRIVATHOTELS stands for well-being of the highest quality.

9


Wer kulinarische Genüsse schätzt, wird FEINE PRIVATHOTELS lieben: Die Kreationen unserer Küchenchefs wissen zu begeistern. If you love to scale the culinary heights, you will adore FEINE PRIVATHOTELS: our renowned chefs know how to enthrall with their creations.

10

Es sind die Menschen, die unseren Gästen unver­

These are the people who treat our guests to

gessliche Aufenthalte bescheren. Ein jeder auf seinem

unforgettable stays. Whatever their position – be

Platz, vom Concierge über den Barchef bis zur Haus­

it concierge, bartender or housekeeper – they do

dame, leistet seinen persönlichen Beitrag für Ihr Wohl.

their utmost to ensure your peace of mind. For every

Allen unseren Gastgebern ist es ein echtes Bedürfnis,

one of our hosting staff it is a vocation to prepare

Ihnen eine wunderbare Zeit zu bereiten. Das spüren

you for a wonderful time. They sense your needs

Sie in jedem Augenblick, zum Beispiel beim Besuch

at every moment, for example as soon as you step

eines unserer Restaurants. Ständig wechselnde Speise­

into one of our restaurants. Constantly evolving

karten, gastronomische Events und kulinarische High­

menus, gastronomic events and culinary highlights

lights wie Dinner mit befreundeten Spitzen­ köchen

– such as dinners prepared by affable top chefs

oder Küchen­partys mit regionalen Produzenten und

or “kitchen parties” featuring regional products

Lieferanten sind die genussvollen Aushängeschilder

and local providers – are just a selection of FEINE

von FEINE PRIVATHOTELS.

PRIVATHOTELS’ delightful flagship offerings.


Überhaupt wird kulinarische Abwechslung bei

Above all, variety takes center stage in our

uns großgeschrieben – und diese möchten wir mit

culinary world – and we are honored to share this

Ihnen teilen: in Gourmetrestaurants und rustikalen Stu­

diversity with you: in gourmet restaurants and

ben, in Weinbars, Lounges und bei BBQs am Strand.

rustic inns, in wine bars, lounges and barbecues

Stets in Ihrer Nähe und auf Ihr Wohlergehen bedacht

on the beach. And of course, our kitchen staff and

sind dabei die Küchen- und Serviceteams. Unseren

serving teams are always at your side to focus on

perfekt aufeinander eingespielten Teams aus Küche

your enjoyment. For our flawlessly coordinated

und Service ist es ein Vergnügen, jede Mahlzeit des

kitchen and service teams, it is a pleasure to make

Tages zu Ihrem persönlichen Genussmoment zu ma­

every meal of the day a monument to your own

chen. Lassen Sie sich von alldem begeistern, in unse­

individual delight. You will be enthralled by every

ren Häusern zwischen Nordsee und Südtiroler Alpen

one of them, in any of our hotels from the North

und auf allen sieben Meeren unter den weißen Segeln

Sea to alpine South Tyrol, and on the seven seas

unserer Windjammer.

beneath the billowing white sails of our tall ships.

11


12


Genießen Sie Zeit, die nur Ihnen gehört, in unseren Wellness-Oasen inmitten prächtiger Naturkulisse. Enjoy the time that is rightfully yours – in our wellness oases set amid gorgeous natural settings.

Machen Sie sich selbst ein Geschenk und erleben Sie einzigartige Kraftorte für mehr Wohlbefinden. Give a gift to yourself, and experience how the energy of unique locations enhances your well-being.

13


14

Jedes unserer Spas hat seine eigene Philoso­

Each of our spas has its own distinct philos-

phie und setzt Schwerpunkte wie Balance, Beauty

ophy, focusing on themes like balance, beauty or

oder Longevity. Dazu braucht es Spezialisten – und

longevity. This calls for specialist staff – and you find

diese finden Sie in den Wellness-Oasen von FEINE

these in FEINE PRIVATHOTELS’ range of wellness

PRIVATHOTELS. Eine ausführliche Beratung und die

oases. An in-depth consultation as well as undivided

konzentrierte, herzliche Zuwendung während eines

and sincere attention during a treatment provide you

Treatments geben Ihnen ein gutes Gefühl und lassen

with peace of mind and allow you to slip more quickly

Sie noch schneller in tiefste Entspannung gleiten.

into a state of deepest relaxation. Our experts are

Darüber hinaus geben Ihnen unsere Experten gern

also happy to offer you valuable tips to take home

wertvolle Tipps für zu Hause, damit Sie auch nach

with you, and you can always contact them, even

Ihrem Aufenthalt bei uns Ihr persönliches Wohlgefühl

after your stay is over, for advice on your personal

immer wieder abrufen können. Wir empfehlen Ihnen,

well-being. We strongly recommend you to have a

sich bereits vor Ankunft beraten zu lassen und ein

detailed consultation before your arrival so that we

individuelles Programm zusammenzustellen.

can arrange a personalized program of care for you.


Unsere Spa-Experten besitzen die Gabe, Körper, Geist und Seele wieder in Balance zu bringen. Our spa experts have the skills to bring body, mind and spirit into balance once more. 15


Energien lassen sich überall erspüren, zum Beispiel bei einem YogaRetreat auf der SEA CLOUD SPIRIT. Energies can be sensed and traced anywhere, for example on a yoga retreat aboard the SEA CLOUD SPIRIT.


Nicht nur an Land, auch auf See haben Sie jede

There are many opportunities to take a

Gelegenheit, eine Wellness-Auszeit zu nehmen. So

wellness break, and not just on terra firma. SEA

verfügen die SEA CLOUD II und die SEA CLOUD SPIRIT

CLOUD II and SEA CLOUD SPIRIT come fully

über ein Spa & Gym – und ambitionierte Crewmitglie­

equipped with a SPA & GYM, and are crewed with

der, die gern mit Ihnen ein Work-out zusammenstellen

highly trained staff members who are more than

und auch sonst voller Ideen sind, wie sich Landgän­

happy to arrange a workout with you. They also

ge durch den einen oder anderen sportlichen Exkurs

have a wealth of ideas and experience when it

noch spannender machen lassen. Überhaupt ist die

comes to making your landfall even more exciting

Crew eines jeden unserer Windjammer ein Geschenk:

with a variety of sport-oriented excursions. In fact,

Das Verhältnis Gast zu Crewmitglied liegt bei rund eins

the crew on each of our tall ships itself represents

zu eins – das bedeutet beste Betreuung zu jeder Zeit

a gift to you: the one-to-one relationship between

und genauso, wie Sie es sich wünschen. Nämlich stil­

crew members and guests means superlative care

voll-leger und familiär.

and attention at all times, tailored specifically to every individual’s desires. Like a casual yet stylish, laid-back and considerate family.

Der Lifestyle an Bord unserer Windjammer lässt sich nicht beschreiben, nur erleben. The lifestyle on board our windjammers cannot be described; it has to be experienced.

17


Naturgenuss pur: Die Golfanlagen von FEINE PRIVATHOTELS zählen zu den schönsten in Europa. The magic of nature, pure and simple: FEINE PRIVATHOTELS’ exclusive golf courses are some of the very finest in Europe.

18


Die Häuser von FEINE PRIVATHOTELS sind golf­

The FEINE PRIVATHOTELS residences are

affin. Bei den einen liegt der erste Abschlag direkt vor

beloved by golf aficionados. In some of the hotels,

der Hoteltür, andere unterhalten Kooperationen zu

you can tee off right outside the front door, while

den besten Golfclubs der Region. In jedem Fall bieten

others maintain strong connections with their

wir Ihnen beste Trainings- und Spielmöglichkeiten.

region’s golf clubs. Whatever your level of expertise,

Deshalb fühlen sich Anfänger auf unseren Anlagen

we offer you the best training programs and chances

ebenso wohl wie Spieler mit einstelligem Handicap

to play. So every devotee – from beginner to pro,

und Pros. Wann sehen wir uns?

whatever your handicap – will feel welcome on our wide range of courses. See you on the first tee!

Rückzugsorte wie Bibliotheken und Lounges sind ein Teil unserer Philosophie: Kultur und Leidenschaft. Sanctuaries like libraries, reading nooks and lounges are a part of our philosophy: culture and passion.

19


Ganz gleich, wo Sie Ihre Schwerpunkte für einen

No matter where you put your emphasis when

Aufenthalt bei uns setzen, es sind immer die Men­

you stay with us, it is always people who make the

schen, die den Unterschied ausmachen. Luxuriöse

difference. The world is full of luxury hotels and

Häuser gibt es viele, genau wie landschaftlich wunder­

every region has its fair share of wonderful desti-

volle Destinationen. Aber wo treffen Sie auf Gastgeber,

nations. But when you want to feel safe, indulged

die mit so viel Herzlichkeit und Freude auf Ihre Wün­

and cosseted, in a place whose hosts are there to

sche eingehen und die nur dann glücklich sind, wenn

satisfy your every whim, the place to stay is at one

Sie auf Wolken schweben? Bei FEINE PRIVATHOTELS.

of our FEINE PRIVATHOTELS.

Lassen Sie sich von der Vielfalt, von der Kultur

So sit back and let yourself be inspired by

und Leidenschaft unserer handverlesenen Kollektion

the diversity, culture and passion epitomized by

verzaubern und nehmen Sie uns beim Wort, wenn wir

our specially selected family of hotels. And, when

sagen: Es gibt Hotels. Und es gibt FEINE PRIVATHOTELS.

we say that there are hotels – and then there are FEINE PRIVATHOTELS – be assured that you can take us at our word.

Es beginnt immer mit diesem magischen Moment, der die Vorfreude auf mehr weckt: eine Auszeit bei FEINE PRIVATHOTELS. It always begins with a moment of thrill, when anticipation becomes reality: a stay at FEINE PRIVATHOTELS.

20


21


AUSGESUCHTE ZIELE

Lieblingsdestinationen Select places and favorite destinations

Einzigartige Momente an einzigartigen Orten erleben – das verspricht ein jedes unserer Häuser. Lernen Sie sie alle kennen, und lassen Sie sich für Ihren nächsten Aufenthalt inspirieren. Unique moments in unique places – that is the promise of each of our hotels. Get to know them all, and find inspiring ideas for your next stay.

22


BURG & SCHLOSS

STADT & KULTUR

Begegnen Sie Zeitzeugen vergangener

Galerien und Museen, Bälle und Theater, Kon­

Epochen und genießen Sie das Land­leben

zerte und Festivals – wir tragen die Kultur im

in seiner schönsten Form. Get to know

Namen und leben sie. Galleries and museums,

witnesses of long-ago eras and enjoy the

formal dances and theatres, concerts and fes-

country lifestyle at its most delightful.

tivals – we live and breathe culture.

STRAND & MEER

LAND & NATUR

Erleben Sie Wind und Wellen zu jeder Jah­

Entdecken Sie Naturschönheit, so weit

reszeit und Wasser bis zum Horizont an

das Auge reicht, und die herrliche Kulisse

den schönsten Orten der Welt. Savor the

bei jedem unserer Häuser. Discover the won-

wind and waves at any season, as the wa-

ders of nature as far as the eye can see – al-

ters touch the horizon in the most beautiful

ways a magnificent backdrop for our hotel

places on Earth.

collection. 23


AUSGESUCHTE ZIELE

Themenwelten Welcome to our worlds Wenn die Erwartungen an Ihren Aufenthalt zum unvergleichlichen Erlebnis werden, sind Sie bei FEINE PRIVATHOTELS. When the expectations for your stay are more than matched by an experience beyond compare, then you are at FEINE PRIVATHOTELS.

GOLF Es braucht mehr als nur das sportliche Element, um den Tag auf dem Golfplatz zu genießen. Deshalb sind liebe­ volle Details, aufmerksamer Service und überraschende

KULTUR

Genussmomente rund um unsere Fairways eine Selbstver­

Kultur ist Teil unserer DNA: Wir wollen unseren Gästen das

ständlichkeit. Spielen Sie bei uns Ihr bestes Golf! Enjoying

Beste vom Besten bieten, über alle Künste hinweg. Des­

a day on the fairway is not just about the sporting element.

halb sind unsere Concierges stets für Sie auf der Suche

Accompanying your round is of course a wealth of loving de-

nach Geheimtipps und exklusiven Events. Culture is part

tail, attentive service and unexpected moments of pleasure.

of our DNA. We want to provide our guests with the very

Come and play your best game of golf with us!

best that the world of culture has to offer. Our concierges are always on the quest for secret tips and exclusive events

HOCHZEIT

for you to experience.

Wir lassen den Traum eines jeden Hochzeitspaares wahr

24

werden, denn Individualität ist Trumpf. Mit besten Verbin­

OLDTIMER

dungen zu Standesämtern und kirchlichen Vertretern und

Elegante Formen, edle Materialien und Freude an einer

im Zusammenspiel mit einem ausgezeichneten Netzwerk

entschleunigten Mobilität: Wer schon einmal eine Oldtimer­

an Dienstleistern erleichtern wir die Planung und sorgen

ausfahrt erlebt und sie mit einem Concours d’Élégance vor

für eine entspannte Atmosphäre an Ihrem Hochzeitstag.

prächtiger Kulisse vollendet hat, wird sich der Faszination für

We make the dreams of wedding couples a reality, because

diese Fahrzeuge wohl nicht mehr entziehen können. Elegant

the individual touch is paramount. Enjoying the best connec-

designs, top-quality materials and the pleasures of a slightly

tions to the relevant officials, religious representatives and in

slower form of transport: anyone who has ever relished a drive

coordination with an exceptional network of service compa-

in a vintage car or completed a concours d’Élégance against

nies, we lighten the load of planning and ensure a stress-free

a magnificent backdrop will never lose their fascination for

atmosphere on your wedding day.

these exceptional vehicles.


Unzählige Möglichkeiten, immer wieder neu interpretiert: Das zeichnet uns aus. Countless possibilities, interpreted anew each time: that is our specialty.

25



VERANSTALTUNGEN Wir sind zu jeder Zeit auf Ihre private oder geschäftliche Veranstaltung eingestellt – vom exklusiven Dinner mit Freunden am Chef’s Table über den Kick-off für Ihr neues Produkt bis zum rauschenden Fest anlässlich eines Jubi­ läums. We are ready at all times to prepare and cater for private or corporate events – from exclusive dinners with friends at the chef’s table, or for the launch of your new product, to fantastic parties to celebrate an anniversary.

SPA & WELLNESS Luxuriöse Wellness-Oasen, so individuell wie Ihre Vor­ stellungen einer perfekten Auszeit vom Alltag: Bei uns tauchen Sie ein in pures Wohlgefühl und genießen tiefste Entspannung, in vielen unserer Hotels auch als Day-SpaGast. Luxurious wellness oases, as personalized as your own individual imaginings of what a perfect getaway would be. Slip into a world of pure well-being and savor the deepest relaxation, whether in a full hotel stay or as a day guest as one of our spas.

YOGA & DETOX Mentale Energie ist ebenso wichtig wie die körperliche. Wir begleiten Sie dabei, Ihre mentalen Energiespeicher zu füllen, resilienter zu werden und Ihre Balance zurückzu­ gewinnen. When it comes to energy, the mental is as vital as the physical. We serve as escorts, guiding you as you recharge your batteries, become more resilient and rediscover your inner equilibrium.

27


KULINARIK

Mit allen Sinnen genießen Savor with every sense

Wären FEINE PRIVATHOTELS ein Mensch, so wäre die

If FEINE PRIVATHOTELS were a person, cuisine

Kulinarik seine Seele – aus gutem Grund. Die Küchen­chefs

would be their soul – and for good reason. The head

unserer Häuser sind wahre Meister ihres Fachs und motivie­

chefs at our hotels are true masters of their craft, and

ren sich und ihre Teams ständig zu neuen Höchstleistungen.

are constantly motivated to new and unrivaled heights.

Die ausgezeichnete Qualität der Produkte und die Liebe zur

Building on outstanding ingredients and a love of per-

Perfektion stehen im Mittelpunkt ihrer Arbeit und schaffen

fection, their efforts yield delectable results. Their cre-

köstlichste Ergebnisse. Der Lohn ihres kreativen Tuns sind

ative labors have been rewarded with prizes from the

Auszeichnungen der renommiertesten Gourmetführer und

most prestigious gourmet guides and culinary connois-

Feinschmecker, die angesichts dieser Kochkünste regel­

seurs who regularly extol their skills in the kitchen. The

mäßig ins Schwärmen geraten. Die Handschriften der Kü­

head chefs’ work is as unique as each of our hotels, and

chenchefs sind dabei so individuell wie unsere Häuser. Ihre

their creations are accompanied by the recommenda-

Kreationen werden begleitet von den Weinempfehlungen

tions of expert sommeliers to give you unparalleled

kundiger Sommeliers, um unseren Gästen den bestmög­

pleasure. When warm and attentive service is add-

lichen Genuss zu bereiten. Im Zusammenspiel mit einem

ed, the result is an incomparable culinary experience.

aufmerksamen, herzlichen Service entsteht daraus ein

Where would you prefer to dine? A Mediterranean gar-

Gourmet-Erlebnis, das seinesgleichen sucht. Wo möchten

den perhaps, a historic hall, or a private dining room?

Sie dinieren? Darf es ein mediterraner Garten sein, ein his­

Maybe on a beach, under sparkling chandeliers, or on

torischer Saal oder ein Salon privé? Möchten Sie am Strand

the deck of a tall ship? The 17 FEINE PRIVATHOTELS

speisen, unter glitzernden Kronleuchtern oder an Deck ei­

offer you all this – and more. Visit us and embark upon

nes Windjammers? Wir von FEINE ­PRIVATHOTELS bieten

a journey of culinary discovery.

Ihnen all das – und mehr. Besuchen Sie uns, und gehen Sie auf kulinarische Entdeckungsreise.

28


29


30


ERLESEN

Die LifestyleBoutique von FEINE PRIVATHOTELS The Lifestyle Boutique from FEINE PRIVATHOTELS Es gibt Hotels. Und es gibt FEINE PRIVATHOTELS. In diesem Sinne führen wir unsere handverlesene Kollektion einzigartiger Häuser auf höchstem Niveau und umsorgen unsere Gäste auf das Herzlichste. Wir kennen die Wünsche und Erwartungen an ein Haus von FEINE PRIVATHOTELS – genau wie das Interesse unserer Gäste an den schönen Dingen des Lebens. Aus diesem Wissen heraus wurde die Idee zu Erlesen geboren. Und der Name versteht sich von selbst, denn genau das ist diese einmalige Lifestyle-Boutique. Erlesen verkörpert ausgesuchten Luxus, verpackt in einmalige, limitierte und im Preis hoch attraktive Angebote, die wir für Sie mit viel Liebe kuratiert haben. There are hotels – and then there are FEINE PRIVATHOTELS. This philosophy underlies how we manage our hand-picked collection of unique hotels to the highest standards while taking care of our guests with the most warm-hearted hospitality. In our family of FEINE PRIVATHOTELS, we know our guests’ expectations and desires – just as much as our guests know the value of the finer things in life. The inspiration for our Erlesen range was born from this philosophy. And the name speaks for itself: because that is precisely what our Lifestyle Boutique represents. Erlesen embodies exclusive luxury, packaged in specially selected, limited yet attractively priced offers that we have curated – with love – for you.

31


Die Welt von FEINE PRIVATHOTELS mit allen Sinnen erfahren: Unsere Lifestyle-Boutique Erlesen hält Schönes zum Erleben und Genießen für Sie bereit. Discover the world of FEINE PRIVATHOTELS with all your senses: our Lifestyle Boutique Erlesen offers you the beautiful for you to experience and enjoy.

In unserer Lifestyle-Boutique Erlesen finden Sie spezielle Übernachtungsangebote unserer Häuser und ausgesuchte Produkte unserer Markenpartner. Gehen Sie jetzt auf Entdeckungsreise und genießen Sie den Lifestyle von FEINE PRIVATHOTELS. In our Lifestyle Boutique Erlesen you can find special offers available only to guests of our hotels, as well as selected products from our brand partners. Embark now on a journey of discovery and enjoy the FEINE PRIVATHOTELS lifestyle.

32


Erlesen ist die Essenz unseres Anspruchs an

Erlesen is the essence of our aspiration

Interior, Kulinarik, Fashion und Accessoires, an

when it comes to interiors, fine cuisine, fashion

Events und Wellbeing. Ausgesucht, hochwertig und

and accessories, events and well-being. Select-

nirgendwo sonst erhältlich, eben Erlesen. Unsere

ed, top-quality and available nowhere else: that

Lifestyle-Boutique erwartet Sie mit Geschenkideen

is the Erlesen philosophy. Awaiting you in our

für den ganz speziellen Anlass, zum Überraschen

Lifestyle Boutique are gift ideas for that special

oder Selbstgenießen – immer wieder neu und nur

occasion, to surprise and delight a loved one or

für einen kurzen Zeitraum verfügbar. Lassen Sie

to enjoy yourself – always renewed and available

sich von wunderbaren Angeboten verführen. Als

for a limited time. Tempt yourself with our won-

FEINE PRIVATHOTELS geben wir Ihnen für das Be-

derful offers: we at FEINE PRIVATHOTELS prom-

sondere von Erlesen unser Versprechen.

ise you that Erlesen is something truly special.

33


Wenn Sie sich für das Schöne und Echte be-

If you are an aficionado of the beautiful

geistern, werden Sie sich in der Welt von Erlesen

and exclusive things in life, you will feel more

wie zu Hause fühlen. Wohl nie war es einfacher,

than at home in the world of Erlesen. It has

neue Lieblingsorte und -marken zu entdecken,

never been easier to discover new favorite

Gleichgesinnte kennenzulernen und die Philo-

destinations and beloved brands, to get to

sophie von FEINE PRIVATHOTELS in jedem An-

know fellow devotees and to experience anew

gebot neu zu erleben. Lassen Sie sich von einer

the FEINE PRIVATHOTELS philosophy in every

Welt verzaubern, wie Sie Ihnen nur unsere Life-

product. Let yourself be enchanted by a world

style-Boutique Erlesen bieten kann. Wir freuen

that only our Lifestyle Boutique Erlesen can

uns auf Ihren Besuch.

offer. We look forward to your visit.

Entdecken Sie immer wieder neue, besondere und limitierte Angebote unserer Häuser und Markenpartner: jetzt stöbern auf feine-privathotels.de/erlesen Discover ever more new, inimitable and limited offerings from our hotels and brand partners. Browse now at feine-privathotels.de/erlesen

34


35



HOTELKOLLEKTION

Individualität in jedem Moment Individuality in every moment Unsere handverlesenen privat geführten Häuser sind so individuell wie Ihre Vorstellungen vom perfekten Urlaub. Ihre Direktorinnen und Direktoren verbindet dieselbe Vorstellung von herzlicher Gastfreundschaft und bestem Service im Einklang mit jenem exklusiven Lifestyle, wie er den Häusern von FEINE PRIVATHOTELS von jeher eigen ist. Our hand-picked, privately run hotels are as individual and personalized as your ideas of what makes a perfect holiday. Their owners, chefs, directors and staff are here to make this dream a reality, merging warm and attentive hospitality and the best service ethos with a lifestyle devoted to excellence and exclusivity, which has always been the defining mark of the FEINE PRIVATHOTELS family.


Im Restaurant Mara Sand genießen Sie den weiten Blick über das Wattenmeer. Enjoy the panorama over the tidal flats at the Mara Sand restaurant.


STRAND & MEER

Zuhause auf der Insel An island to call home

Sylt, die spröde Schöne in

Sylt, a a rugged beauty off the north coast of

Deutschlands Norden, lockt zu

Germany, is enticing at any time of year. Dunes and

jeder Jahreszeit. Dünen und hohe

rolling waves to the west, tidal landscapes to the

Wellen im Westen, Wattlandschaft

east – and up above, the magical light that keeps afi­

im Osten – und über allem jenes

cionados of this island in the North Sea coming back.

Licht, das die Liebhaber stets wieder auf die raue Nordseeinsel zieht. Christoph Dittmer

FÄHRHAUS SYLT

Well away from the hustle and bustle, right next to a small marina, is where the Fährhaus Sylt can be

Abseits vom Trubel, direkt an einer kleinen Marina, liegt das

found. The hotel’s name was inspired by its history, coined at a time when there was no train to the

Fährhaus Sylt. Den Namen verdankt das Hotel seiner Historie,

mainland and all guests arrived by sea. The former

denn es stammt aus einer Zeit, in der es noch keine Bahn­

ferry house from the 19 th century with its Victorian

verbindung zum Festland gab und alle Gäste mit dem Schiff

veranda is the picturesque hub of this complex of

anreisten. Das ehemalige Fährhaus aus dem 19. Jahrhundert

white buildings near Munkmarscher Watt. Fine dining

mit seiner viktorianischen Veranda ist die pittoreske Keimzelle

at the Fährhaus is overseen by head chef Alexander

des weißen Gebäudekomplexes am Munk­marscher Watt.

Klein, who specializes in regional cuisine with an inter-

Als Repräsentant der Fährhaus-Gastronomie setzt Küchen­

national flair and serves his sophisticated creations

direktor Alexander Klein auf Regionales mit internationalen

in the Käpt’n Selmer Stube, a lounge named in honor

Einflüssen und tischt seine raffinierten Kreationen in der

of the Fährhaus’s founder.

nach dem Gründer des Fährhauses Sylt benannten Käpt’n Selmer Stube auf.

Its prominent position between the waterline and golf course makes the Fährhaus Sylt a true island

Die exponierte Lage zwischen Wasserlinie und Golf­

hideaway. Tranquility and relaxation are served to

platz macht das Fährhaus Sylt zu einem echten Rückzugs-

the guest on a silver platter, as it were – the short

ort auf der Insel. Ruhe und Erholung werden dem Gast

distances between the generously dimensioned rooms

­quasi auf dem Silbertablett serviert – die Wege zwischen

and suites, the restaurants and the spa are designed 39


Herrliche Aussichten von der Holzveranda des historischen Fährhauses (rechts) und von der Dachterrasse. Magnificent views from the wooden veranda (right) and the rooftop terrace (below) of the historic ferry house.


den g ­ roß­zügig geschnittenen Zimmern und Suiten, den

to help you leave behind the everyday world and

­Restaurants und dem Spa sind kurz und machen es einem

concentrate on your well-being. This is the perfect

leicht, den Alltag einfach mal draußen zu lassen und

place to “cocoon”.

sich nur auf das eigene Wohlergehen zu konzentrieren: „Cocooning“ lautet das Zauberwort.

If you prefer more revitalizing activity, you can take a bracing walk along the tidal flats and oyster

Wer einer sportlichen Betätigung den Vorzug gibt,

banks to the north, or relax with a round of golf on the

kann sich bei einer ausgedehnten Wattwanderung bis hoch

adjacent course. Relaxation is, in any case, guaranteed.

zu den Austernbänken im Norden den frischen Wind um die Nase wehen lassen oder auf dem benachbarten Golfplatz Entspannung finden. Diese ist allemal garantiert.

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Entdecken & mehr Discover & more

Traumlage am Wattenmeer _ Stammhaus im viktoria­ nischen Stil _ ideale Hochzeitslocation _ exzellenter Concierge-Service _ herzlicher Umgang mit Vierbeinern _ Fabulous location by the tidal flats _ Main site in Victorian style _ Ideal location for weddings _ Excellent concierge service _ Warm welcome to our four-legged friends

SPA & WELLNESS Spa & wellness

VERANSTALTUNGEN Events

HOCHZEIT Weddings

KULINARIK Culinary offers

GOLFANLAGEN Golf courses

FÄHRHAUS SYLT Bi Heef 1 25980 Sylt / Munkmarsch Telefon +49 4651 939-70 Modernes Design mit maritimen Akzenten kennzeichnet die Zimmer und Suiten. The rooms and suites have a modern design with maritime flair.

Telefax +49 4651 939-710 info@faehrhaus-sylt.de www.faehrhaus-hotel-collection.de 41


L A N D & N AT U R

Die Legende der Holsteinischen Schweiz The legend of the Switzerland of Holstein

Ein wunderbarer Ort, dieses

Hotel Gut Immenhof in “the Switzerland of Holstein”

Hotel Gut Immenhof in der Hol­

is a magical place. Here the air is crystal clear, and the

steinischen Schweiz. Hier ist die

soft rolling hills and lush meadows of the landscape

Luft zum Schneiden klar, die sanft­

embrace their visitors – people and animals alike –

hügelige Landschaft mit sattgrünen

wholeheartedly. The entire area, steeped in tradition,

Wiesen empfängt ihre Gäste auf

offers nature enthusiasts and horse-lovers a wealth of

das Herzlichste. Und das gilt für

possibilities for an authentic and delightful country-

Thilo Mühl

Menschen wie Tiere gleicher­

side break – and that includes horseboxes. And dogs

HOTEL GUT IMMENHOF

maßen: Das traditionsreiche En-

are of course more than welcome at Immenhof!

semble bietet Naturbegeisterten und Pferdefreunden alle Möglichkeiten eines authentischen

Here, guests leave their everyday worlds behind.

Land­urlaubs – inklusive Boxen für die Gastpferde. Auch

Light, airy fabrics and colors characterize our hotel’s

Hunde sind auf Immenhof herzlich willkommen!

casual country-house style and, because of the history of the site, no two rooms are the same. Pleasure is

Hier lassen die Gäste den Alltag hinter sich. ­Helle, luf­

our watchword at Gut Immenhof – fresh and seasonal

tige Stoffe und Farben prägen den lässigen Landhausstil, kein

products form the basis of our fine-dining menu at

Zimmer gleicht dem anderen – der historischen Anlage sei

Restaurant Rodesand. You can also indulge yourself in

Dank. Genuss wird im Hotel Gut Immenhof großgeschrieben,

our Restaurant Melkhus, where our team of dedicated

frische und saisonale Produkte bilden die Basis für feine

kitchen staff never tire of dreaming up unparalleled

Menüs im Restaurant Rodesand. Lassen Sie sich auch im Re­

delicacies. Then come together in Jantzen’s Bar for a

staurant Melkhus verwöhnen, dort lässt sich die Küchen­

memorable end to the evening.

crew jedes Mal ganz beson­dere Köstlichkeiten einfallen. In der Jantzens Bar findet der Abend den perfekten Abschluss.

The ensemble of the manor house, the old estate buildings and stables invites you to embark on a journey

Die Anlage aus Herrenhaus, Gutsgebäuden und Stal­ lungen lädt dazu ein, auf Entdeckungsreise zu gehen – die 42

of discovery – the opportunities for a regenerating stay for the whole family are as diverse as Gut Immenhof’s


Das repräsentative Herrenhaus wurde 1911 in schleswig-holsteinischer Tradition errichtet. The prestigious manor house was built in 1911 in traditional Schleswig-Holstein style.


Norddeutscher Landhausstil prägt das Interieur von Hotel Gut Immenhof. North-German country-house style characterizes the Hotel Gut Immenhof’s interiors.


Möglichkeiten für einen erholsamen Aufenthalt für die ganze

surroundings. The hotel is a place full of history, going

Familie sind so vielfältig wie die Umgebung. Der Immenhof

right back to medieval times, and has changed hands

ist ein Ort mit Geschichte; sie reicht bis ins Mittelalter zurück.

many times throughout the centuries. The historic

Viele Male wechselte das Gut im Laufe der Jahrhunderte

complex gained national renown in the 1950s as the

seinen Besitzer. Nationale Berühmtheit erlangte das histo­

film set for the “Immenhof” trilogy of movies. After that

rische Ensemble in den 1950er-Jahren als Filmkulisse der

it was used as a horse-breeding farm and then, after

„Immenhof“-Trilogie. Es folgte eine Pferdezucht, dann wech­

a change of ownership in 2012, the premises were

selte der Gutshof 2012 erneut den Eigentümer und wurde

renovated. Now, as part of the FEINE PRIVATHOTELS

von Grund auf restauriert. Nun präsentiert sich das Haus von

family, Gut Immenhof is proud to present itself as a

FEINE PRIVATHOTELS mit norddeutschem Charme und von

hotel with the best aspects of north-German charm:

seiner schönsten Seite: ein Ort, wie geschaffen zum Ausruhen

a place created for relaxation and enjoyment, a world

und Genießen, zum Entdecken und Spüren. Urlaub, Hochzeit,

to explore and discover. Whether you are planning a

Firmenevent: Das Hotel Gut Immenhof weiß zu bezaubern.

holiday, a wedding or a company event, the Hotel Gut Immenhof knows how to captivate you.

Entdecken & mehr Discover & more

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Norddeutsche Gutskultur in der Holsteinischen Schweiz _ familienfreundlich _ Stallungen für das eigene Pferd _ vielfältige Freizeitmöglichkeiten _ Ferienwohnungen _ North-German farmhouse culture in the Switzerland of Holstein _ Family-friendly _ Stables for your own horse _ A wide variety of recreational activities _ Holiday apartments

HOCHZEIT Weddings

VERANSTALTUNGEN Events

SPA & WELLNESS Spa & wellness

KULINARIK Culinary offers

HOTEL GUT IMMENHOF Rothensande 1 23714 Malente Beliebter Treffpunkt ist die Hofküche Melkhus mit offenem Kamin und traumhaftem Seeblick. The Hofküche Melkhus, with its open fireplace and magical lakeside views, is a popular meeting place.

Telefon +49 4523 8828-0 kontakt@gut-immenhof.de www.gut-immenhof.de 45


STRAND & MEER

Das Große im Kleinen entdecken Discover the vast seas on a sailing ship

Drei Schiffe, ein Prinzip: Indi­

Three ships, one principle: individuality and an

vidualität und persönliches Ambi­

intimate ambience. That is SEA CLOUD CRUISES. With our

ente. Das ist SEA CLOUD CRUISES.

three large sailing ships – SEA CLOUD, SEA CLOUD II

Mit unseren drei Großseglern

and SEA CLOUD SPIRIT – we set course for the world’s

SEA CLOUD, SEA CLOUD II und

most enchanting sailing areas where, along with our

SEA CLOUD SPIRIT nehmen wir

guests, we savor the journey as much as the goal. We sail

Kurs auf die schönsten Segel­

with you across the waters of this world and, whenever

Daniel Schäfer

reviere der Welt – und genießen mit

possible, we avoid the routes that larger ships take. This

SEA CLOUD CRUISES

unseren Gästen, dass der Weg das

way, we can enjoy small bays, isolated beaches and

Ziel ist. Wir segeln mit Ihnen über

romantic harbors. Discovering exclusive shores.

die Meere dieser Welt, und wo immer es möglich ist, bewegen wir uns abseits der Routen, denen die großen Schiffe folgen.

Each of our manually navigated tall ships – or wind-

So können wir kleine Buchten, einsame Strände und romanti­

jammers – has its own particular appeal, but “three ships,

sche Häfen genießen. Und Exklusives an Land entdecken.

one principle” still applies. All three SEA CLOUDS are awash with the atmosphere of a private yacht, just like our

Jeder unserer klassisch von Hand gesegelten Windjammer

flagship (built in 1931 at Kiel). This means that unfurling

hat seinen besonderen Reiz, doch auch hier gilt: drei Schiffe,

itself on board is a generosity of spirit that is arguably

ein Prinzip. Alle drei SEA CLOUDS sind von der Atmosphäre

unique in the world of sailing ship cruising. Our guests

einer Privatjacht geprägt, als die unser Flaggschiff 1931 in

travel as part of an intimate circle of fellow guests, who all

Kiel gebaut wurde. So entfaltet sich an Bord jene Großzügigkeit,

know the value of relaxation, exclusivity and pleasure. On

die in der Segelkreuzschifffahrt wohl einmalig ist. Unsere Gäste

board our elegant windjammers, that is a guarantee, and

reisen in einem kleinen Kreis von Gästen, die Entspannung,

our crew makes sure of this every day: the well-being of

Exklusivität und Genuss zu schätzen wissen. All das ist an

our guests is not just a professional duty but a vocation.

46


Das Wohnerlebnis in den stilvollen Zimmern und Suiten der drei Windjammer macht die Einzigartigkeit, auf einer SEA CLOUD zu reisen, perfekt. The special atmosphere of the stylish cabins and suites in the three tall ships makes the experience of traveling on a SEA CLOUD not just unique, but perfect.


Von den 69 Außenkabinen der SEA CLOUD SPIRIT verfügen 25 über einen Balkon. Of the 69 exterior cabins onboard the SEA CLOUD SPIRIT, 25 have their own balcony.


Bord unserer eleganten Windjammer garantiert. Dafür trägt

Our watchword is quality over quantity. Because

unsere Crew täglich Sorge: Dass sich unsere Gäste wohlfühlen,

that allows us to discover and map out the large. And

ist ihr Anspruch und nicht nur berufliche Verpflichtung.

this is the only way to create the stylish yet easy-going lifestyle that is at the heart of all our journeys. And

Wir stehen für Klasse statt Masse. Denn nur so lässt sich

we also assure you that every day our ships follow a

Großes entdecken und gestalten. Nur so lässt sich der stilvoll-­

course of non-invasive tourism, a principle we have

legere Lifestyle an Bord kreieren, der jede unserer Reisen prägt.

embraced on our craft for more than 40 years. Wel-

Und nur so lässt sich sicherstellen, dass unsere Schiffe täg­

come aboard.

lich dem Kurs des sanften Tourismus folgen, den wir vor mehr als 40 Jahren eingeschlagen haben. Willkommen an Bord.

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Stilvoll-legere Atmosphäre _ von Hand gesegelte Wind­ Entdecken & mehr Discover & more

jammer _ persönlicher, familiärer Service _ umfassende Inklusivleistungen _ Reisen abseits touristischer Routen _ drei Windjammer, drei Arten des stilvollen Reisens: SEA CLOUD (64 Gäste/60 Crew) _ SEA CLOUD II (94 Gäste/ 65 Crew) _ SEA CLOUD SPIRIT (136 Gäste/85 Crew) _ Stylish casual atmosphere _ Windjammer sailed by hand _ Individual, family-like attention _ Comprehensive standard services _ Itineraries away from tourist routes _ Three tall ships, three ways of traveling in style _ SEA CLOUD (64 guests/60 crew) _ SEA CLOUD II (94 guests/65 crew) _ SEA CLOUD SPIRIT (136 guests/85 crew)

KULTUR Culture

VERANSTALTUNGEN Events

HOCHZEIT Weddings

KULINARIK Culinary offers

SPA & WELLNESS Spa & wellness

SEA CLOUD CRUISES An der Alster 9 20099 Hamburg Telefon +49 40 309592-50 Wir verwöhnen Sie an Bord mit kulinarischen Genüssen und landestypischen Spezialitäten. We indulge you on board with culinary delicacies and regional specialties.

Telefax +49 40 309592-22 info@seacloud.com www.seacloud.com 49


SCHLOSS & BURG

Wo der Seele Flügel wachsen Where the soul takes flight

Das Landleben in seiner

Country life in its finest form can be experienced

wohl schönsten Form erfährt der

at Burg Schlitz. This distinguished residence, not only

Gast auf Burg Schlitz. Die hoch­

a witness to neo-classicism but a living heritage as

herrschaftliche Residenz, Zeitzeuge

well, is situated at the center of a delightful 100-hectare

des Klassizismus und lebendiges

country park. Modeled on English parkscapes, the

Denkmal, liegt inmitten eines

estate is embedded in the natural beauty of the

100 Hektar umfassenden Land­

“Switzerland of Mecklenburg”. In this part of the world,

Gabriele Orlowski und

schaftsparks, nach englischem

each season brings its own unique joys and those who

Melanie Hecke

Vorbild angelegt. Das Anwesen ist

experience the allure of this magical residence will

SCHLOSSHOTEL

eingebettet in die Naturschönheit

return again and again.

BURG SCHLITZ

der Mecklenburgischen Schweiz. Hier hat jede Jahreszeit ihren ganz

Guests staying in the 21 rooms and suites are left

eigenen Reiz, und wer einmal dem Zauber dieses magischen

undisturbed to enjoy the private atmosphere of this

Ortes erlegen ist, kommt immer wieder zurück.

destination, which stays loyal to its principle of “mellow luxury”. These factors, its own registry office, and the

Die Gäste der 21 Zimmer und Suiten sind unter sich und genießen die private Atmosphäre einer Destination,

castle’s chapel also make Burg Schlitz an insider tip for exclusive wedding parties.

die sich sanften Luxus auf ihre Fahne geschrieben hat. Ein eigenes Standesamt und die Schlosskapelle machen

The guest will experience blissful relaxation in the

Burg Schlitz auch zum Geheimtipp für exklusive Hochzeits­

small but cosy spa facilities. Along with a variety of

gesellschaften.

saunas, a whirlpool and swimming pool, the living-room spa pampers guests with cosmetic treatments, and

Entspannung pur erlebt der Gast im kleinen, aber sehr

massages for health and therapeutic purposes.

feinen Wellness-Bereich. Neben verschiedenen Saunen, Whirlpool und Schwimmbad lockt das Livingroom-Spa mit

Exquisite culinary delights are prepared by chef

verwöhnenden Kosmetikbehandlungen, therapeutischen

Maik Albrecht amid the neo-Gothic ambience of the

und Wellness-Massagen.

“Restaurant Wappen-Saal” (or Heraldic Hall). He adds

50


Schlosshotel Burg Schlitz, ein Juwel inmitten der Mecklenburgischen Schweiz. Schlosshotel Burg Schlitz – a gem in “Mecklenburg’s Switzerland”.


Für kulinarischen Hochgenuss im neogotischen Ambiente

his own innovative flavors to the central elements at the

des Restaurants Wappen-Saal sorgt Küchenchef Maik ­Albrecht.

heart of his dishes with exotic aromas discovered during

Er stellt das Grundprodukt in den Mittelpunkt und über­

his travels across the globe, integrating them into his

rascht mit exotischen Aromen, die er auf seinen weltweiten

customized seasonal creations. Guests also delight in

Reisen entdeckt hat und nun in saisonalen Kreationen

the high tea ceremony in the afternoon, attended by the

­individuell integriert. Am Nachmittag genießen die Gäste

hotel’s tea sommelier.

die High-Tea-Zeremonie, aufmerksam begleitet vom Tee-­ Sommelier des Hauses. Entspannung auf der Terrasse, Gourmet-Erlebnisse im Restaurant Wappen-Saal und Private Dining in Europas einzigem Salon privé, SALON MEISSEN (unten). Relaxing on the terrace, gourmet experience in Restaurant Wappen-Saal and private dining in Europe’s only salon privé, SALON MEISSEN (below).


Mit allen Sinnen die reizvolle Landschaft rings um das

Savor the appealing countryside surrounding the

Anwesen genießen, innehalten und zur Ruhe kommen. Bei

estate with all of your senses, pause and relax. Discover

einer Kutschfahrt, einem idyllischen Picknick oder auf Schus­

and experience pristine nature on a carriage ride, on

ters Rappen die unberührte Natur erleben und entdecken.

horseback or on foot finding your perfect picnic spot.

Es ist ein Landleben der wohltuend entschleunigten

This is country life in its most relaxing and

und genuss­vollen Art, das sich dem Gast in diesem Rückzugs­

delightful form – at this hideaway to the north of

ort im Norden der Mecklenburgischen Seenplatte offenbart.

Mecklenburg’s lake region.

Entdecken – entscheiden – handeln. Burg Schlitz ist der

Discovery, decision-making, participation –

perfekte Ort für maßgeschneiderte, exklusive Tagungen, Konfe­

Burg Schlitz is the ideal location for individually tailored,

renzen und Teambuilding-Events in abgeschiedener Lage.

exclusive meetings, conferences and team-building events in a secluded setting.

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Entdecken & mehr Discover & more

Highlights at a glance Klassizistisches Landpalais _ 100 Hektar großer Land­ schaftspark _ Kulinarik der Spitzenklasse _ ideal zum Wandern und Entspannen _ Classic country mansion _ 100-hectare landscaped park _ Top-class cuisine _ Perfect for hiking and relaxation

KULTUR Culture

HOCHZEIT Weddings

GOLFANLAGEN Golf courses

VERANSTALTUNGEN Events

SPA & WELLNESS Spa & wellness

KULINARIK Culinary offers

SCHLOSSHOTEL BURG SCHLITZ Burg Schlitz 2 17166 Hohen Demzin Telefon +49 3996 1270-0 Elegantes Interieur in klassizistischem Ambiente begeistert die Gäste von Burg Schlitz. Elegant interiors in a timelessly classic style enthral Burg Schlitz’s guests.

Telefax +49 3996 1270-70 info@burg-schlitz.de www.burg-schlitz.de 53


Einzigartigkeit, wohin der Blick auch fällt – das Wasserschloss ist Zeugnis der Weserrenaissance. Uniqueness wherever you gaze – the castle reflects the beauty of the Weser Renaissance.


SCHLOSS & BURG

Im Zeichen der Ananas At the sign of the pineapple

Das Schlosshotel Münch­

Schlosshotel Münchhausen, near Aerzen / Hamelin,

hausen bei Aerzen / Hameln ist für

has a few surprises in store – starting with its rather

so manche Überraschung gut –

unexpected logo. It is adorned by a pineapple, not exactly

zum Beispiel bei dem Logo des

the most common fruit in Lower Saxony. However, it

Hauses. Es ziert eine Ananas,

is precisely this fruit that aroused the interest of Peter

nicht gerade die gängigste Feld­

the Great. The Russian czar was attracted by what

frucht in Niedersachsen. Doch

was, at the time, the most comprehensive collection of

Thomas Bonanni

genau sie war es, die die Aufmerk­

plants in Europe. And that included the castle’s unique

SCHLOSSHOTEL

samkeit von Peter dem Großen

orangery, where pineapples were cultivated. Although

MÜNCHHAUSEN

weckte. Der russische Zar interes­

centuries have passed since then, the castle remains

sierte sich nämlich für die seiner­

as fascinating as ever.

zeit größte Pflanzensamm­lung Europas und die Orangerie des Schlosses mit ihrer Ananaszucht. Seitdem sind Jahrhun­

Schlosshotel Münchhausen has a history dating

derte ins Land gegangen, aber das Schloss ver­steht es nach

back 450 years, and this jewel of the Weser Renais-

wie vor zu faszinieren.

sance now presents itself as a hideaway that allows the guest to escape the here and now and dive into an idyll.

Die Anfänge des Schlosshotels Münchhausen liegen

Lovingly selected decorations throughout the estate and

450 Jahre zurück. Heute präsentiert sich dieses Juwel der

large, light-flooded rooms invite the guest to slow down,

Weser­renaissance als Refugium, das den Gast aus dem Hier

relax and enjoy at leisure. While taking a stroll through

und Jetzt in ein Idyll versetzt. Handverlesene Dekorationen

the eight-hectare park – the very first in continental Eu-

im gesamten Anwesen und große, lichtdurchflutete Zim-

rope to be landscaped in the English style – hotel guests

mer laden zum entspannten Verweilen ein. Für geschäftliche

can follow in the footsteps of the Münchhausen family,

Veranstal­tungen empfiehlt sich das separate Konferenz­

admire rare trees and plants, or simply enjoy leaving the

zentrum für bis zu 300 Personen. Beim Spaziergang durch

stress and bustle far behind.

die acht H ­ ektar große Parkanlage – die erste im ­englischen Stil in Kontinental­europa – lässt es sich auf den Spuren ­derer von Münchhausen lust­wandeln, um seltene Pflanzen zu

Star chef Stephan Krogmann puts the finishing touches to this life of leisure with a range of well-

­bestaunen oder ein­fach nur die Abkehr von Hektik und

earned delicacies. He indulges his guests with a

Stress zu genießen.

selection of fine foods in the wonderful atmosphere of 55


So viel Muße krönt Sternekoch Stephan Krogmann mit

his gourmet restaurant “Hilmar” as well as the smaller

einer gehörigen Portion Gaumenkitzel. Mit ausgesuchten

eatery, “1570”. The rustic Schlosskeller serves

Köstlichkeiten verwöhnt er seine Gäste in der ­stimmungsvollen

international cuisine with regional influences, the bright

Atmosphäre des Gourmetrestaurants Hilmar sowie im

conservatory bar SCHWÖBBAR offers wonderful views

kleinen Bruder 1570. Der rustikale Schlosskeller bietet

of the park, and the splendid Ritter­saal invites you to

internationale Küche mit regionalem Einfluss, die licht­durch­

relax at its crackling original fireplace. Golfers can choose

flutete Wintergarten-Bar SCHWÖBBAR herrliche Ausblicke in

between two completely different courses, while those

den Park, und der imposante Rittersaal lädt zum Ausspannen

who prefer a day at the spa can swim laps in the 18-meter

Neue Lieblingsorte: der prächtige Rittersaal mit Lobby und das Gourmet­ restaurant Hilmar (rechts). New favorite places: the magnificent knight’s hall and lobby, and the gourmet restaurant “Hilmar” (right).


vor dem knisternden Kaminfeuer ein. Golfer haben die Wahl

pool or relax in the 800-square-meter wellness area.

zwischen zwei völlig verschiedenen Golfplätzen, Wellness-Be­

Truly everyone will find what they seek in this lovingly

geisterte ziehen ihre Runden im 18 Meter langen Pool oder

restored and sensitively managed estate.

relaxen in dem 800 Quadratmeter großen Wellness-Bereich. Jeder, wirklich jeder findet in diesem liebevoll restaurierten und geführten Anwesen, wonach er sucht.

Entdecken & mehr Discover & more

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS

Highlights at a glance Schloss mit 450-jähriger Geschichte _ Landschaftspark im englischen Stil _ Golfanlage mit zwei 18-Loch-Plätzen _ ideal zum Feiern und Tagen _ Castle with 450 years of history _ English-style landscaped grounds _ Two 18-hole golf courses _ Ideal for celebrations and conferences

KULTUR Culture

HOCHZEIT Weddings

GOLFANLAGEN Golf courses

VERANSTALTUNGEN Events

OLDTIMER Vintage cars

KULINARIK Culinary offers

SPA & WELLNESS Spa & wellness

SCHLOSSHOTEL MÜNCHHAUSEN Schwöbber 9 31855 Aerzen bei Hameln Telefon +49 5154 7060-0 Telefax +49 5154 7060-130 Fürstlich residieren in den Zimmern und Suiten des Schlosses. Stay in regal style in the manor house’s suites and rooms.

info@schlosshotel-muenchhausen.com www.schlosshotel-muenchhausen.com 57


Die BurgRuine oberhalb des Hotels ist ein beliebter Ausflugsort zu jeder Jahreszeit. The castle ruins above the hotel are a much-loved destination, whatever the season.


L A N D & N AT U R

Familienurlaub auf dem Hardenberg Family vacations on the Hardenberg Estate

„Zuhause ist nicht nur ein Ort.

“Home isn’t just a place. Home is a feeling. The

Zuhause ist ein Gefühl. Das Gefühl

feeling of being where you belong. Because you’re

von Heimat. Weil man immer

always welcome and each time you’re greeted with a

willkommen ist und jederzeit mit

smile.” In the heart of a lush setting and overlooked by

einem Lächeln begrüßt wird.“

the ruins of Hardenberg Castle stands the Relais &

Inmitten der grünen Umgebung

Châteaux Hardenberg BurgHotel. Intimately connected

und unterhalb der historischen

with the region and its surrounding nature, five-star

Isabelle Rosentreter

Hardenberg BurgRuine liegt das

luxury and warm-hearted service merge into an

HARDENBERG

Relais & Châteaux Hardenberg

unparalleled experience.

BURGHOTEL

BurgHotel. Hier verschmelzen in enger Verbundenheit mit der

Enjoy the peace and quiet in one of our 42

Region und der umgebenden Natur Fünf-Sterne-Luxus und

individually decorated rooms, and leave aside the

herzliche Gastfreundschaft zu einem einzigartigen Erlebnis.

stress and everyday hassles with a culinary journey in Restaurant Novalis with its adjoining terrace and

Genießen Sie die Ruhe in einem der 42 individuell

view over the horse-riding grounds. The surrounding

­eingerichteten Zimmer und Suiten und vergessen Sie Stress

SchlossPark and the historic castle ruins form

und Hektik bei kulinarischen Augenblicken im Restaurant

the perfect backdrop for walking trips, romantic

Novalis mit angrenzender Terrasse und Blick auf den Reit­

excursions or weddings. The nearby Hardenberg

platz. Der umliegende SchlossPark und die historische

Distillery also welcomes visitors for tours and

­BurgRuine bieten zudem die perfekte Kulisse für Spazier­

tastings. You can also work on your swing on one of

gänge, romantische Ausflüge oder Hochzeiten. Auch die

the two championship courses at the Hardenberg 59


Wohlfühlatmosphäre in jedem Moment verspre­ chen die eleganten Zimmer und Suiten, genau wie der großzügig angelegte Terrassenbereich (rechts).The elegant rooms and suites promise a home-from-home atmosphere every moment, including on the spacious terrace area (right).


nahe gelegene Hardenberg Distillery lädt zum Entdecken und

Golf Resort. Rounding off your day at the relaxing

Probieren ein. Richtig Schwung holen können Sie auf einem

Hardenberg BurgSpa, with its two saunas as well as

der zwei Meisterschaftsplätze des Hardenberg GolfResort.

recreational and relaxation areas, this member of the FEINE PRIVATHOTELS family offers recuperation,

Abgerundet mit dem gemütlichen Hardenberg Burg­

pleasure and relaxation of the highest caliber. Hostess

Spa mit zwei Saunen, Sport- und Ruhebereich bietet dieses

Isabelle Rosentreter is always on hand to provide that

Haus von FEINE PRIVATHOTELS ­Lebensfreude, Genuss

family-oriented touch.

und Entspannung auf höchstem Niveau. Gastgeberin Isabelle Rosentreter sorgt dabei immer für eine familiäre Note.

QUICK CHECK

SUMME FASZINIERENDER DETAILS Entdecken & mehr Discover & more

Highlights at a glance Historisch-modernes Ambiente _ Hardenberg BurgRuine mit Standes­amt im Gewölbekeller _ fünf UNESCO-Welt­ erbe­stätten im Umkreis von 100 Kilometern _ Wanderungen auf den Spuren der Romantik _ Wildspezialitäten aus eige­ ner Jagd _ Familienurlaub im Grünen _ Historic yet modern ambience _ Hardenberg castle ruins with a registrar’s office in the vaulted cellar _ Five UNESCO World Heritage sites within a radius of 100 kilometers _ Hiking trails in a landscape that inspired Romantic poets _ Cuisine featuring wild game from the estate’s forests _ Family vacations in beautiful nature.

SPA & WELLNESS Spa & wellness

VERANSTALTUNGEN Events

GOLFANLAGEN Golf courses

KULINARIK Culinary offers

HOCHZEIT Weddings

HARDENBERG BURGHOTEL Hinterhaus 11 A 37176 Nörten-Hardenberg Einladende Atmosphäre im Gourmetrestaurant Novalis, benannt nach dem berühmten Dichter der Romantik und Vorfahren der Familie von Harden­ berg. Welcoming atmosphere in the gourmet Restaurant Novalis, named after the renowned romantic poet and Hardenberg family ancestor.

Telefon +49 5503 981-0 info@hardenberg-burghotel.de www.hardenberg-burghotel.de 61


SCHLOSS & BURG

Haus mit Seele A castle with soul

Ruhrgebiet, Ruhrpott, Metro­

The Ruhr region, the Ruhr valley, the Rhine-Ruhr

pol­region Ruhr – keine Bezeich­

metropolitan region – no single name can really do

nung kann wirklich greifen, was

justice to the heart and soul of this region. Schlosshotel

den Herzschlag dieser Region

Hugenpoet manages to embody it all. Hotel guests

von jeher bestimmt. Das gelingt

are treated to a fascinating journey through more than

dem Schlosshotel Hugenpoet

350 years of history when they enter the imposing

um­so besser. Mehr als 350 Jahre

moated castle whose origins date back to the 17th

Vivian-Jessica Schiller

Ge­schichte ziehen am Gast vorbei,

century. The interior design of its 36 rooms and suites

SCHLOSSHOTEL

wenn er das imposante Wasser­

is a clever combination of antique furnishings and

schloss aus dem 17. Jahrhundert

modern innovations, achieved in the most pleasant

betritt. Das Interior-Design der

way possible – ulti­mately, all that matters.

HUGENPOET

36 Zimmer und Suiten verbindet Antiquitäten und Novitäten auf das Angenehmste – und darauf kommt es schließlich an.

Choosing to stay here means opening the door to exclusivity and excellent service, individual charm and

Wer hier sein Zuhause auf Zeit bezieht, darf sich auf

unique ambience. Wedding couples will find this the

Exklusivität und exzellenten Service, privaten Charme und

ideal place to celebrate the biggest day of their lives.

einzigartiges Flair freuen. Hochzeitspaare finden den idealen

Salons, halls with tapestried walls, and the hotel’s own

Rahmen, um den schönsten Tag ihres Lebens zu feiern: Salons

chapel ensure a superb atmosphere. The castle

und Säle mit stoffbespannten Wänden sowie eine eigene

grounds offer a splendid backdrop with romantic nooks

Kapelle sorgen für stilvolles Ambiente. Für die Hochzeitsfotos

for wedding photos. An open-air ceremony in the park

ist der Schlosspark eine prächtige Kulisse mit romantischen

is also possible. The castle is less than 20 minutes by

Plätzen. Auch eine freie Trauung ist im Park möglich. Zudem

car from the trade-fair cities of Düsseldorf and Essen,

ist das Schloss keine 20 Fahrminuten von den Messestädten

making it an attractive location for meetings and

Düsseldorf und Essen entfernt und damit auch ein attraktiver

conferences. Golfers, hikers, and cyclists will also be

Standort für Meetings und Tagungen. Golfer, Wanderer und

impressed by the extensive range of activities available

Radler dürften sich ebenfalls schnell für die vielfältigen Ange­

in the area, and they will have much to talk about at

bote ringsum begeistern, die für viel Gesprächsstoff beim

dinner. An innovative take on fine dining – informal and

62


Im Herzen des Ruhrgebiets und Rückzugsort zugleich – Schlosshotel Hugenpoet. Both the heart of the Ruhr region and a hideaway – Schlosshotel Hugenpoet.


Wohnkultur hat Tradition auf Schlosshotel Hugenpoet. Home décor is a Schlosshotel Hugenpoet tradition.


Dinner sorgen. Fine Dining neu gedacht – ungezwungen

unusual – this is the gastronomic concept at the fine

und ungewöhnlich, das ist das gastronomische Konzept im

dining restaurant “1831” under the direction of

Fine-Dining-Restaurant 1831 unter der Leitung von Dominik

Dominik Schab. In the Winter Gardens, at the left wing

Schab. Im linken Wintergarten des Schlosses dinieren Sie mit

of the manor house, you can look out over the grounds

Blick auf den Schlosspark und lassen sich von der gelebten

as you savor your meal and let yourself be indulged by

Gastlichkeit und dem herzlichen Service unseres Teams ver­

our team’s renowned hospitality and attentive service.

wöhnen. Das Bistro in der Remise lädt mit hausgemachten

The bistro in the old carriage house invites you in with

Kaffee- und Kuchenspezialitäten und frischer M ­ arktplatzküche

hand-milled coffee and homemade specialty cakes

zum Ankommen, Abschalten und Genießen ein. Das

and fresh market produce: just come in, switch off and

Schlosshotel Hugenpoet ist zum Bleiben schön, zum Wieder­

enjoy. Schlosshotel Hugenpoet is a fantastic place to

kommen erst recht.

stay, and an even greater place to come back to.

QUICK CHECK

Entdecken & mehr Discover & more

SUMME FASZINIERENDER DETAILS

Highlights at a glance Wasserschloss aus dem 17. Jahrhundert _ zentrale Lage in der Metropolregion Ruhr _ weitläufiger Park, ideal für Hochzeiten _ RuhrtalRadweg verläuft direkt am Schloss _ Moated castle dating from the 17th century _ Centrally located in the Ruhr metropolitan region _ Extensive park, perfect for weddings _ Ruhrtal bicycle path passes right by the castle

KULTUR Culture

OLDTIMER Vintage cars

HOCHZEIT Weddings

VERANSTALTUNGEN Events

GOLFANLAGEN Golf courses

KULINARIK Culinary offers

SCHLOSSHOTEL HUGENPOET August-Thyssen-Straße 51 45219 Essen-Kettwig Telefon +49 2054 1204-0 Fine Dining neu gedacht im Restaurant 1831 (links und oben). A fresh take on fine dining in the restaurant “1831” (left and above).

Telefax +49 2054 1204-50 info@hugenpoet.de www.hugenpoet.de 65


L A N D & N AT U R

Gourmetgenuss in der Fachwerkstadt A timber-framed idyll for gourmands

Mit einem Aufenthalt im Hotel Die Sonne Frankenberg bringen

A stay at Die Sonne Frankenberg hotel will literally bring the sun into your life. Discover your own little world

Sie buchstäblich Sonne in Ihre

that merges the traditional with the modern. Situated

Alltagsauszeit. Entdecken Sie eine

in the heart of the old town of historic Frankenberg, the

kleine Welt für sich, die Tradition

hotel has a long tradition of hospitality. Originally built

und Moderne in Harmonie vereint.

as a brewery, wine emporium and town house, these

Im Herzen der historischen Altstadt

three lovingly restored, timber-framed buildings today make up the hotel ensemble Die Sonne Frankenberg.

Sebastian Steuber

gelegen, hat das Hotel eine lange

DIE SONNE

Tradition der Gastfreundschaft.

FRANKENBERG

Ursprünglich als Brau-, Stadtweinund Bürgerhaus errichtet, bilden

But behind the walls steeped in history, the clocks tick to a modern pace. Those who choose to spend their

die drei liebevoll restaurierten Fachwerkgebäude heute das

time here find top-quality delights and lasting relaxation

Ensemble-Hotel Die Sonne Frankenberg.

in a singular atmosphere. Guests start their day in the newly refurbished breakfast area with the plentiful

Hinter den geschichtsträchtigen Mauern ticken die Uhren im Takt der Moderne. Wer hier sein Zuhause auf Zeit wählt, fin­

breakfast buffet and its wide range of delicacies made with regionally sourced ingredients.

det prämierten Genuss und nachhaltige Entspannung in einer einmaligen Atmosphäre. Im neu gestalteten Frühstücksbereich

Even the Brothers Grimm, in their quest for new

starten Sie Ihren Tag mit dem großen Sonne-Frühstücksbuffet

tales for their collection, trekked around the Kellerwald-

mit reichhaltigen Köstlichkeiten aus frischen Zutaten der Region.

Edersee region. Today these footpaths are signposted by the German Hikers Association as sites of special

Schon die Brüder Grimm, stets auf der Suche nach neuen Märchen für ihre Sammlung, bewanderten die Region Keller­

beauty for walkers in Germany. You decide whether to explore the Ederberg region on foot, on an e-bike or

wald-Edersee. Heute sind diese Pfade vom Deutschen Wander­

behind the wheel of a vintage car. As a culinary treat for

verband mit dem Prädikat „Qualitätsregion ­Wanderbares

when you take a break, the hotel’s kitchen staff will be

66


Der neu gestaltete Frühstücksraum macht den kulinarischen Start in den Tag auch zum optischen Genuss. The newly renovated breakfast area makes the culinary start to the day a feast for the eyes as well.


Deutschland“ ausgezeichnet. Ob Sie das Ederbergland zu Fuß,

happy to provide you with a packed lunch in a rucksack.

mit dem E-Bike oder in Ihrem Oldtimer erkunden, entschei­

After your “fairytale” tour, 1001 nights await you: pamper

den Sie selbst. Für den kulinarischen Pausensnack sorgt das

yourself at the SonneSpa boutique – taking its inspira-

Küchenteam des Hotels und packt Ihnen auf Wunsch einen

tion from the Orient – and let yourself be indulged with

Picknickrucksack. Nach Ihrer „märchenhaften“ Tour erwartet

soothing treatments.

Sie bei uns die Welt von Tausendundeine Nacht: Im orien­ talisch inspirierten Boutique SonneSpa genießen Sie ganzheit­ liche Entspannung und lassen sich mit wohltuenden Anwen­

Both the hotel’s restaurants epitomize culinary diversity, sustainable effortlessness and a warmth

dungen verwöhnen.

Einen entspannten Ausklang des Abends verspricht die behagliche Philippo-Lounge mit offenem Kamin. T ­ he open fireplace in the cozy Philipp Soldan lounge (below) promises a relaxing end to your day.


Die beiden Restaurants des Hauses stehen für kulinari­

typical of the region. In the “Philipp Soldan” restaurant,

sche Vielfalt, nachhaltige Leichtigkeit und regionale Herz­

head of kitchen Erik Arnecke takes the “star chef” ex-

lichkeit. Im Philipp Soldan hebt Küchenchef Erik Arnecke

perience to a wholly new level. Further taste sensations

das Erlebnis Sterneküche auf ein völlig neues Niveau. Weitere

are provided at “SonneStuben”, whose chefs Timo

Gaumenfreuden versprechen Timo Schröder und Markus

Schröder and Markus Wittlich have been awarded a

Wittlich aus den SonneStuben, die für ihre Raffinesse in der

“Bib Gourmand” prize for their sophisticated take on

gehobenen regionalen Küche mit einem Bib Gourmand aus­

regional cuisine.

gezeichnet wurden.

Entdecken & mehr Discover & more

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Fachwerkensemble in der Altstadt Frankenbergs _ am Nationalpark Kellerwald / Edersee gelegen _ ein Stern im Guide Michelin _ eigene Oldtimer _ naturheilkundliche Therapien im Spa _ Ensemble of half-timbered houses in Frankenberg’s old town _ Near Kellerwald / Edersee National Park _ Michelin-starred _ Own vintage cars _ Spa with holistic natural treatments

SPA & WELLNESS Spa & wellness

VERANSTALTUNGEN Events

HOCHZEIT Weddings

KULINARIK Culinary offers

OLDTIMER Vintage cars

DIE SONNE FRANKENBERG Marktplatz 2 – 4 35066 Frankenberg / Eder Telefon +49 6451 750-0 Das orientalisch inspirierte SonneSpa und traumhafte Zimmer und Suiten machen jede Auszeit zum Wohlfühlerlebnis. The orientally inspired SonneSpa and exquisite rooms and suites turn every break into a feel-good experience.

Telefax +49 6451 750-500 info@sonne-frankenberg.de www.sonne-frankenberg.de 69


Traumhafte Lage im Herzen Dresdens. A magnificent location in the heart of Dresden.


S TA D T & K U LT U R

Barock trifft Moderne Baroque meets modern style

Mitten im Barockviertel

Located in the heart of Dresden’s Baroque Quarter,

Dresdens gelegen, befindet sich

the Bülow Palais taps into the pulse of this city on the

das Bülow Palais im Hot­spot der

Elbe River. The Baroque façade of the hotel, completed

Elbmetropole. Die barocke Fassade

in 2010, complements the historic streetscape of the

des 2010 fertiggestellten Hotels

quar­­ter, forming a harmonious ensemble with the

komplettiert das historische Stra­

towering Dreikönigskirche and Rebecca fountain. Its

ßenbild des Viertels mit der hoch

location could not be more central: the city’s major

Ralf Kutzner

aufragenden Dreikönigskirche und

attractions – the Semper Opera, Zwinger, and Frauen-

HOTEL BÜLOW PALAIS

dem Rebecca­brunnen zu einem

kirche – are easy to reach on foot.

stimmigen Ensemble. Seine Lage könnte zentraler nicht sein: Die schönsten Sehens­würdig­

The proprietors of the hotel, passionate art

keiten der Stadt – Semperoper, Zwinger und Frauen­kirche –

collectors, have added their own personal signature to

sind von hier aus fußläufig erreichbar.

the hotel’s interior design. The interior boasts a timeless elegance, with art accompanying the guest at every

Bei der Innengestaltung des Palais haben die Eigen­ tümer, passionierte Kunstsammler, ihre persönliche Hand­

step. Its family-like and tranquil atmosphere ensures that guests here will soon feel at home.

schrift hinterlassen. Das Interieur ist zeitlos elegant, Kunst begleitet den Gast auf Schritt und Tritt. Wer hier eincheckt,

To ensure the cultural treasures of the city of

wird sich schnell zu Hause fühlen, denn die Atmosphäre

Dresden are accessible to guests, the Bülow Palais has

ist familiär und unaufgeregt.

a concierge service as comprehensive as it is superb. It is the number one choice for buying tickets, arranging

Um die Kulturmetropole Dresden in jedem Moment für den Gast erlebbar zu machen, bietet das Bülow Palais einen

everything from individual city tours to a shuttle service, and planning the program for your stay. 71


Die Lobby des Hauses, gestaltet von Stardesigner Carlo Rampazzi (unten), und das Fine-Dining-Restaurant Caroussel Nouvelle (rechts).The hotel lobby, fashioned by star designer Carlo Rampazzi (below), and the fine dining restaurant Caroussel Nouvelle (right).

Barocke Baukunst am Wasser: Dresden wird nicht von ungefähr „Elbflorenz“ genannt. Barqoue riverside architecture: Dresden is known as “Florence on the Elbe” for a good reason.


ebenso umfangreichen wie exzellenten Concierge-­Service.

The spa at the Bülow Palais is a superb place

Er ist die erste Wahl bei der Organisation von Tickets,

to relax at the end of an exciting day. Once your spirits

­individuellen Stadtführungen und Shuttleservices sowie

have been revived and your appetite is whetted there

für die Programmplanung des Aufenthalts.

is nothing more enjoyable than dinner at the Caroussel Nouvelle. This gourmet restaurant under head chef

Für Verwöhnmomente nach einem langen Tag sorgt

Sven Vogel is the epito­me of creative fine dining.

das Spa im Bülow Palais. Klein und fein, ist es genau auf die

Another reason to add Dresden to your itinerary.

Bedürfnisse von Städtereisenden ausgerichtet. Ist mit den ­Lebensgeistern auch der Appetit zurückgekehrt, gibt es nichts Schöneres, als den Abend beim Dinner im Caroussel Nouvelle zu genießen. Das Gourmet­restaurant unter der Leitung von Küchenchef Sven Vogel steht für kreative, edle Küche. Das Bülow Palais ist ein Grund mehr, Dresden einen Besuch abzustatten.

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Entdecken & mehr Discover & more

Mitten im Barockviertel der Stadt gelegen _ individuelle Stadtrundgänge dank Concierge-Service _ Gourmet­ küche _ Kooperation mit Semperoper _ Kunstsammlung _ Located in the center of the city’s Baroque Quarter _ Private concierge-led tours _ Gourmet cuisine _ Special offers with the Semper Opera _ Art collection

KULTUR Culture

HOCHZEIT Weddings

GOLFANLAGEN Golf courses

VERANSTALTUNGEN Events

SPA & WELLNESS Spa & wellness

KULINARIK Culinary offers

HOTEL BÜLOW PALAIS Königstraße 14 01097 Dresden Telefon +49 351 800-30 Küchenchef Sven Vogel (rechts) und Gastgeber Dennis Gläßer laden zum Fine Dining in das Caroussel Nouvelle. Head chef Sven Vogel (right) and host Dennis Gläßer (left) welcome you to Caroussel Nouvelle’s fine dining experience.

Telefax +49 351 800-3100 info.palais@buelow-hotels.de www.buelow-palais.de 73


S TA D T & K U LT U R

Vom Besten das Beste The best of the best

Heidelberg kennt man als eine der schönsten Städte

Heidelberg is considered one of the most beautiful cities in Germany – and this has been the case

Deutschlands – und das nicht

for centuries. The harmonious combination of the city

erst seit heute: Das harmo­nische

and river, set in a magical landscape defined by rolling

Miteinander von Stadt und Fluss

hills, was once a source of inspiration to the Romantic

inmitten einer hügeligen Land­

poets. Guests at the Europäischer Hof Hotel can ex-

schaft inspirier­te bereits die

perience this unique atmosphere up close: the hotel

Dr. Caroline

Künstler der Romantik. Gäste des

is situated in the heart of the old town.

von Kretschmann

Hauses Europäischer Hof erleben

DER EUROPÄISCHE HOF

diese besondere Atmosphäre aus

HEIDELBERG

nächster Nähe – das Hotel befindet

the five-star hotel itself, make a trip to the south of

sich im Herzen der Innenstadt.

Germany worthwhile. The Europäischer Hof, run by

Not only this city on the Neckar River, but also

the third and fourth genera­tion of the family, is mainDoch nicht nur die Stadt am Neckar, auch das FünfSterne-­Superior-Hotel selbst ist eine Reise in den Südwesten

tained in the style of a classic grand hotel and makes a stay in Heidelberg an extravagant pleasure.

Deutschlands wert. Der ganz im Stil eines klassischen Grandhotels in dritter und vierter Generation familiengeführte

In addition to 119 individual rooms and suites,

Europäische Hof macht den Aufenthalt in Heidelberg zu

those who appreciate the advantages of a complete

einem opulenten Genuss.

apartment but do not want to forgo the comfort of a luxury hotel can enjoy the benefits of one of the

Das Haus verfügt über 119 individuelle Zimmer und

four serviced apartments in the heart of Heidelberg.

­Suiten. Wer die Vorzüge einer kompletten Wohnung schätzt, auf die Annehmlichkeiten des Luxushotels jedoch nicht verzichten

A visit to the PANORAMA SPA promises hours

möchte, quartiert sich in einem der fünf Serviced Apartments

of relaxation and revitalization. The view from here

ein und erlebt den Puls von Heidelberg in einer Stadt­wohnung.

extends far over the city, and is a perfect vantage point

74


Das wohl schönste Wohnzimmer der Stadt – der Europäische Hof Heidelberg. What may well be the loveliest living room in town – the Europäischer Hof Heidelberg.


Die Sommerterrasse und das Fine-DiningRestaurant Kurfürstenstube sind beliebte Treffpunkte. The summer terrace and the fine dining restaurant “Kurfürstenstube” are much-loved meeting points.


Erholsame Stunden verspricht der Aufenthalt im

for admiring Heidelberg Castle. The PANORAMA SPA

PANO­RAMA SPA. Und der Name ist Programm, denn von

– with its wide range of wellness facilities, massage

hier aus schweift der Blick weit über die Stadt bis zum

services and personal training – is the place to be for

Heidel­berger Schloss. Das PANORAMA SPA mit seinem

relaxation and beauty care.

Well­ness- und Massageangebot samt Personal Trainer ist der Place to be, wenn es um Erholung und Schönheit geht.

Of course, there is one thing no hotel of this class should be without – a gourmet kitchen. The team

Aber natürlich darf bei einem Hotel dieser Klasse eines nicht fehlen – die Fine-Dining-Küche. Das Team

treats guests to highlights of French cuisine. Only the best of the best.

der ­Kurfürstenstube verwöhnt seine Gäste mit klassischen französischen Highlights. Vom Besten nur das Beste.

QUICK CHECK

Entdecken & mehr Discover & more

SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Mehr als 150 Jahre familiengeführt _ Künstlerhotel und „Wohnzimmer der Stadt“ _ herzlicher, persönlicher Service _ Spa über den Dächern Heidelbergs _ Serviced Apartments _ Family-run for more than 150 years _ Elegant hotel and “Heidelberg’s living room” _ Heartwarming, personal service _ Spa above the city’s rooftops _ Serviced apartments KULTUR Culture

VERANSTALTUNGEN Events

SPA & WELLNESS Spa & wellness

KULINARIK Culinary offers

HOCHZEIT Weddings

DER EUROPÄISCHE HOF HEIDELBERG Friedrich-Ebert-Anlage 1 69117 Heidelberg Telefon +49 6221 515-0 Elegante Zimmer und Suiten und ein Besuch im PANORAMA SPA machen den Aufenthalt perfekt. Elegant rooms and suites, plus a visit to the PANORAMA SPA, will make your stay perfect.

Telefax +49 6221 515-506 welcome@europaeischerhof.com www.europaeischerhof.com 77


SCHLOSS & BURG

Genuss aus Passion A passion for pleasure

Die wirklich wichtigen Dinge

Truly the most important things in life are those

kann man für Geld nicht kaufen,

that money just cannot buy – they simply happen or

sie passieren einfach, oder man

are given as gifts: special moments, the feeling of be­

bekommt sie geschenkt: den

ing welcome, being greeted with a warm smile – and

­besonderen Moment, das Gefühl

of course at the end, the wonderful memories of your

des Willkommenseins, das herz­

visit. At the Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe, you

liche Lächeln des Gegenübers

are bound to take beautiful memories like these home

Jürgen Wegmann

bei der Begrüßung – und am Ende

with you. And why?

WALD & SCHLOSSHOTEL

natürlich die wohltuenden Erinne­

FRIEDRICHSRUHE

rungen daran. Die Wahrscheinlich­

It could be because of the magical ambience

keit, genau die mit nach Hause zu

of the historical hunting palace and its grounds, the

nehmen, ist nach einem Aufenthalt im Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe besonders hoch. Warum?

loving attention to detail of the palace gardens, and the splendid rooms and suites decorated with valuable antiques and artworks. Perhaps it is also the culinary

Natürlich könnte es am traumhaften Ambiente des

sensations experienced in the five restaurants man-

Anwesens rund um das historische Jagdschloss mit seinem

aged by two-star Michelin chef Boris Rommel. Or per-

detailverliebten Schlosspark liegen, an den prächtigen

haps it is the multiple award-winning spa & wellness

­Zimmern und Suiten mit wertvollen Antiquitäten und Kunst­

area, the 27-hole golf course on the doorstep or the

werken. Vielleicht auch an den Geschmackserlebnissen in

surrounding landscape of the picturesque Hohenlohe

den fünf Restaurants unter der Leitung von Zwei-Sterne-Koch

region – also known as the “Swabian Tuscany”.

Boris Rommel, der mehrfach prämierten Spa- & Wellness-­ Welt, dem 27-Loch-Golfplatz direkt vor der Tür oder an der

Besides its official awards, what sets the Wald &

alles umgebenden Landschaft des malerischen Hohenloher

Schlosshotel Friedrichsruhe apart is the people who

Lands – auch als „Schwäbische Toskana“ bekannt.

practice their profession as a calling and are truly dedi-

78


Den Mittelpunkt des Ensembles bildet das historische J­ agdschloss aus dem Jahr 1712. The historic hunting palace built in 1712 is the centerpiece of the ensemble.


Gastlichkeit auf höchstem Niveau und das Zwei-Sterne-Restaurant Le Cerf wissen zu begeistern. Hospitality at the highest level and the Le Cerf restaurant with two Michelin stars are truly inspiring.


Neben all seinen offiziellen Auszeichnungen zeichnet

cated to ensuring everyone takes wonderful memories

sich das Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe jedoch noch

home with them. The personalized hospitality, atten-

mehr durch die Menschen aus, die dort ihrem Beruf aus

tive yet discreet service and warm hotel atmosphere,

Berufung nachgehen, die mit Herzblut und aus ehrlicher Lei­

delights guests and has them saying: “This is the

denschaft dafür sorgen, dass Gäste eben diese wohltuenden

perfect place for me, where I feel at home. And I’ll be

Erinnerungen mitnehmen: mit persönlicher Gastfreund­

back again.”

schaft, einem nahbaren, aber nicht aufdringlichen Service und letztlich mit einer positiven, warmen Hotelatmosphäre, die die Gäste begeistert und sagen lässt: „Hier bin ich richtig, hier fühle ich mich wohl. Und ich komme wieder.“

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Entdecken & mehr Discover & more

Highlights at a glance Ensemble rund um ein einstiges Jagdschloss _ zwei Sterne

Das Spa ist vielfach und international ausgezeichnet. The spa has received many awards, including international recognition.

im Guide Michelin _ international ausgezeichnetes Spa _ Golfanlage mit 27-Loch-Platz direkt am Hotel _ abso­ lute Ruhelage _ Former hunting palace ensemble _ Two Michelin stars _ Internationally acclaimed spa _ 27-hole golf course directly at hotel _ Quiet location

KULTUR Culture

HOCHZEIT Weddings

OLDTIMER Vintage cars

VERANSTALTUNGEN Events

SPA & WELLNESS Spa & wellness

YOGA & DETOX Yoga & detox

GOLFANLAGEN Golf courses

KULINARIK Culinary offers

WALD & SCHLOSSHOTEL FRIEDRICHSRUHE Kärcherstraße 11 74639 Zweiflingen-Friedrichsruhe Telefon +49 7941 6087-0 Das elegante Interieur der Zimmer und Suiten lädt zum Verweilen ein. The elegant interiors of the rooms and suites invite you to linger a while.

Telefax +49 7941 6087-888 hotel@schlosshotel-friedrichsruhe.de www.schlosshotel-friedrichsruhe.de 81


S TA D T & K U LT U R

Privates City-Hideway Your very own city hideaway

Was im Jahr 1788 mit einer

What began in 1788 as a stop-off for stagecoaches

Postkutschen-Station begann,

is now one of the most delightful hotels imaginable –

zählt heute zu den schönsten

the Hotel-Restaurant Erbprinz in Ettlingen, nestling in

Häusern der privaten Hotellerie:

the Alb Valley (Albtal) near Karslruhe. This transforma-

das Hotel-Restaurant Erbprinz

tion is down to a visionary hotelier: Bernhard Zepf ac-

in Ettlingen im Albtal bei Karlsru­

quired this venerable property in 1999 and created a

he. Diese Entwicklung ist einem

five-star, top-caliber urban refuge with star chefs and

Jaqueline Frank-Zepf

visionären Hotelier zu verdanken:

spa, perfect for relaxation and indulgence. Its setting

und Bernhard Zepf

Bernhard Zepf erwarb das tradi­

in the idyllic Albtal makes these elegant premises an

HOTEL-RESTAURANT

tionsreiche Hotel 1999 und schuf

ideal destination for nature-lovers and fans of outdoor

ERBPRINZ

daraus ein Fünf-Sterne-Superior-­

sports. Golf aficionados have a wealth of opportunities

Stadtresort mit Sterneküche und

nearby to practice their strokes.

Spa, wie geschaffen zum Entspannen und Genießen. Die Lage im idyllischen Albtal macht das elegante Haus zum idealen

The Erbprinz’s own beauty spa offers a particu­

Ziel für Naturliebhaber und Outdoor-Sportler. Golfbegeisterte

larly enticing wellness experience – with its large pool

finden in der nahen Umgebung viel Gelegenheit zum Spiel mit

of specially treated waters, an exclusive sauna land­

dem kleinen weißen Ball.

scape, snow showers, gym and poolside bar as well as zwellness oasis is the Beauty Studio, run by Jaqueline

Ein besonderes Wohlfühlerlebnis verspricht das Erbprinz

Frank-Zepf, where high-quality treatments and the re-

Beauty Spa mit großem Grander-Wasser-Pool, einer exklusiven

cently developed JAQZ range of cosmetics captivates

Saunalandschaft, Schneedusche, Gym und Poolbar sowie ge­

the senses. What is true for the Erbprinz Beauty Spa

mütlichen Ruheräumen. Herzstück dieser Wellness-Oase ist

applies equally to the hotel’s culinary offerings: from

das Beauty Studio von Jaqueline Frank-Zepf, wo hochwertige

classic Baden-Württemberg dishes in the “Sibylla” wine

Treatments und die neu entwickelte, hoch innovative Kosmetik­

bar to masterpieces produced by the chef Ralph Knebel,

linie JAQZ die Sinne verzaubern. Was für das Erbprinz Beauty

the art of cuisine at Erbprinz knows no limits to its

Spa gilt, besitzt auch für die Kulinarik im Hotel Erbprinz Gültig-

ambitions. The star chef describes his own culinary

­keit: Von den badischen Leibgerichten in der Weinstube Sibylla

signature as honest and unstuffy, and one that focus-

82


Das Gourmetrestaurant ist der Wirkungsort von Sternekoch Ralph Knebel. The gourmet restaurant is where Michelin-starred chef Ralph Knebel works his magic.


Das neue Erbprinz Beauty Spa verwöhnt die Sinne – perfekt für die kleine Auszeit zwischendurch. The new Erbprinz Beauty Spa pampers the senses – perfect for a little in-between break.


bis zu den Meisterwerken von Ralph Knebel – die Küchen­

es on seasonal cuisine. A further must for guests who

kunst im Erbprinz ist hoch ambitioniert. Ehrlich und leicht, so

love the unusual is Café Erbprinz, where the patissière

beschreibt der Sternekoch seine Haltung, die sich an der

Jasmina Knebel celebrates the sweet life with exquisite

jahreszeitlichen Küche orientiert. Ebenfalls ein Muss für Gäste,

tarts, cakes and handmade chocolates.

die das Besondere lieben, ist das Café Erbprinz, wo Patissière Jasmina Knebel mit feinen Tartelettes, Torten und handge­ machten Pralinen das süße Leben zelebriert.

Entdecken & mehr Discover & more

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Badische Gastlichkeit seit 1788 _ ein Stern im Guide Michelin _ Erbprinz Beauty Spa _ Kooperation mit dem ZKM Karlsruhe _ E-Bike-Verleih und -Touren _ Baden-style hospitality since 1788 _ Michelin starred _ Erbprinz Beauty Spa _ Cooperation with the Karlsruhe Film Palace _ E-bike rentals and tours

KULTUR Culture

VERANSTALTUNGEN Events

SPA & WELLNESS Spa & wellness

KULINARIK Culinary offers

HOCHZEIT Weddings

HOTEL-RESTAURANT ERBPRINZ Rheinstraße 1 76275 Ettlingen Telefon +49 7243 322-0 Telefax +49 7243 322-322 Das elegante Interieur des Hauses lädt zum Verweilen ein. The elegant hotel interior invites guests to relax.

reservierung@erbprinz.de www.erbprinz.de 85


Der wohl schönste Garten von Lindau. This must be Lindau’s most beautiful garden.


L A N D & N AT U R

Kleinod am Bodensee A gem by Lake Constance

Das VILLINO in Lindau am

The VILLINO in Lindau near Lake Constance is a

Bodensee lässt keine Wünsche

flawless gem that leaves no desire unfulfilled. Against

unerfüllt. Vor malerischer Kulisse

a picturesque backdrop, this FEINE PRIVATHOTEL

entfaltet dieses Haus von FEINE

unfolds its magic. The Mediterranean style building

PRIVATHOTELS seine ganze

is surrounded by a fabulous park. Here, high up on

­Magie. Umgeben von einer wunder­

Hoyerberg, Sonja and Reiner Fischer ful­filled their

schönen Parkanlage, präsentiert

heart’s desire by creating a retreat for connoisseurs

Sonja und Alisa Fischer

sich das Haus im mediterranen

some 25 years ago. Surrounded by apple orchards, an

VILLINO

Landhausstil.

old carpenter’s workshop once stood here. Today, the Fischers pamper guests with a love of the extraordi-

Hier, hoch oben auf dem Hoyer­berg, haben sich Sonja

nary in their Villa VILLINO.

und Reiner Fischer 1992 einen ­Herzenswunsch erfüllt und ein Refugium für Genuss­menschen geschaffen. Inmitten

Lake Constance itself is a very special destination.

von Apfelplantagen stand dort einst eine alte Schreinerei.

With a Mediterranean climate and delightful land-

Heute verwöhnen die Gastgeber Gäste, die das Außerge­

scapes, it has a unique flair. The town of Lindau on the

wöhnliche lieben.

eastern shore, directly where Germany, Switzerland, and Austria meet, is one of the most beautiful spots in

Die Destination Bodensee ist etwas ganz Besonderes.

the world. The VILLINO is a wonderful base for explor-

Das mediterrane Klima und die reizvolle Landschaft ver­

ing the surrounding area. Sonja Fischer, her daughter

sprühen ein einmaliges Flair. Das Städtchen Lindau am öst­­

Alisa and brother Rainer Hörmann, who is the maître

lichen Ufer, direkt am Dreiländereck Deutschland/Öster­

d’hôtel and sommelier, ensure a warm welcome with a

reich/ Schweiz gelegen, zählt zu den schönsten Orten hier.

family feel. Together they look after their guests with

Das VILLINO ist deshalb ein wunderbarer Ausgangspunkt für

the warmest of hospitality. The gourmet restaurant has

Ihre Ausflüge. Hier sorgen Sonja Fischer mit Tochter Alisa und

boasted a Michelin star since 1998 and has 16 points

Bruder Rainer Hörmann, dem Maître und Sommelier, für eine

from Gault Millau. La cucina dei sensi – “Sensual 87


Im Restaurant ge­ nießen die Gäste die Cucina dei Sensi von Küchenchef Toni Neumann. Restaurant guests enjoy la cucina dei sensi – “sensual cuisine” from chef de cuisine Toni Neumann.


herzliche und familiäre Atmosphäre. Das Gourmetrestaurant

cuisine” – is the mantra that inspires its head chef,

wird seit 1998 mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet und

Toni Neumann.

ist Gault Millau 16 Punkte wert. La Cucina dei Sensi, die Küche der Sinne, ist das Credo von Küchenchef Toni Neumann.

A visit to the VILLINO Spa promises even more pleasure and relaxation. The 400 square-meter complex

Genuss und Entspannung verspricht auch ein Besuch

has been designed in an Italian country-house style

im VILLINO-Spa. Die über 400 Quadratmeter umfassende

and delights the senses. An extensive range of cosmetic

Wellness- und Beauty-Oase ist ebenfalls im italienischen

and therapeutic treatments completes the package.

Landhausstil gehalten und ein weiteres Erlebnis für die Sinne. Ein um­fang­reiches Angebot an kosmetischen und therapeuti­ schen Anwendungen ergänzt die Saunawelt des VILLINO-Spa.

Entdecken & mehr Discover & more

QUICK CHECK

SUMME FASZINIERENDER DETAILS

Highlights at a glance Villa im mediterranen Landhausstil _ inmitten von Obstplantagen _ Individualität und Liebe zum Detail _ ein Stern im Guide Michelin _ Spa mit Gartenzugang _ Mediterranean country-style villa _ Surrounded by orchards _ Exudes individuality and love of detail _ Michelin-starred _ Spa with garden access

KULTUR Culture

VERANSTALTUNGEN Events

SPA & WELLNESS Spa & wellness

KULINARIK Culinary offers

VILLINO Mittenbuch 6 88131 Lindau / Bodolz Telefon +49 8382 9345-0 Entspannter Luxus im mediterranen Landhausstil. Laid-back luxury in the style of a Mediterranean country house.

info@villino.de www.villino.de 89


L A N D & N AT U R

Geschenk an die Sinne A gift for the senses

Im Südtiroler Ahrntal –

In the Ahrn Valley of South Tyrol, surround-

­zwischen Naturwundern, Berg­

ed by natural beauty, mountains just waiting to

erlebnissen und inspirierender

be explored and inspiring cultural diversity, the

kultureller Vielfalt – hat Familie

Mairhofer family has created a hideaway that

Mairhofer ein Hideaway geschaf­

stylishly combines alpine lifestyle with Italian

fen, das alpinen Lifestyle und

elegance. Invitingly peaceful with a superior

­italienische Noblesse stilvoll mit­

service and a discreet, private atmosphere, in-

Jonas Mairhofer

einander verbindet. Beneidens­

cluding a helipad, this sanctuary is a truly special

ALPENPALACE

werte Ruhe, souveräner Service

location that is just waiting to be discovered.

und diskrete Privatsphäre samt eigenem Hubschrauberlandeplatz lassen diesen Rückzugs­ ort zum besonderen Erlebnis werden.

In the idyllic scenery of South Tyrol’s Ahrntal, with vast hiking areas and the Ahrntal ski resort close at hand, this member of the

In der malerisch idyllischen Szenerie des Südtiroler

FEINE PRIVATHOTELS family amazes guests on

Ahrntals mit weitläufigem Wandergebiet und der Skiworld

every level. From the moment they arrive at the

Ahrntal begeistert das Mitglied von FEINE ­PRIVATHOTELS

reception, located in an elegant and spacious

mit Exzellenz auf allen Ebenen. Die Eleganz und die Groß­

30,000-square-meter hotel complex, guests will be

zügig­keit des 30 000 Quadratmeter großen Hotelparks fas­

enchanted by the Alpenpalace: tangible harmony

zinieren bereits beim ersten Kennenlernen. Die ­spürbare

and high-class interiors combined with heartfelt

­Harmonie des Alpenpalace und sein edles Interieur defi­nieren

hospitality define the luxurious ambience of this

gemeinsam mit der zuvorkommenden Herzlichkeit der Gast­

holiday gem.

geber das luxuriöse Ambiente dieses Urlaubsjuwels. Discover the power of nature at the foot of Erleben Sie die Kraft der Natur am Fuße von 80 majes­

80 majestic 3,000-meter peaks, set in the fabu­

tätischen Dreitausendern, eingebettet in die ­geschützte

lous landscape of the Ahrntal nature reserve in

Landschaft des Südtiroler Ahrntals.

South Tyrol.

90


Savoir-vivre im Südtiroler Ahrntal: Das Alpenpalace bezaubert durch Design, Kulinarik und schönste Naturerlebnisse. Savoir vivre in the Ahrn Valley in South Tyrol: the Alpenpalace enchants guests with its design, fine cuisine and beautiful natural surroundings.


Großzügigkeit und exquisiter Stil, wohin der Blick auch fällt – ein wahres Kleinod in Südtirol. Magnificence and exquisite style wherever you look – a true gem in South Tyrol.


Ein Gefühl grenzenloser Freiheit vereint sich mit der

A sense of limitless freedom and comfort in spa-

Geborgenheit in den großzügigen Räumen. Erholen Sie

cious rooms. Unwind in the beautiful spa area which

sich im ausgezeichneten Spa mit fünf warmen Pools und

features five heated pools, take part in a yoga session,

praktizieren Sie Yoga, gehen Sie wandern oder berg­steigen

go hiking or mountaineering with alpine guides, and

mit ­eigenem Berg­führer, erleben Sie Zeitlosigkeit und

enjoy the timelessness and endless possibilities to rest,

unbegrenzte Möglichkeiten zum Erholen, Entspannen und

relax and take your mind off everyday cares.

Abschalten.

QUICK CHECK Entdecken & mehr Discover & more

SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Inmitten des Ahrntals in Südtirol gelegen _ 3000 m2 Wellness & Spa _ ruhige Naturlage _ italienische und alpine Gourmet-Cuisine _ Ganzjahresdestination _ private Bergführer _ VIP-Transfer zu den Skigebieten (10 Minuten vom Hotel) _ Helikopterlandeplatz _ Located at the heart of Ahrntal/South Tyrol _ 3,000-square-meter wellness & SPA _ Peaceful natural setting _ Italian and alpine gourmet cuisine _ Year-round destination _ Private alpine guides _ VIP transfer to the ski resorts (10 minutes from the hotel) _ Helipad

HOCHZEIT Weddings

YOGA & DETOX Yoga & detox

SPA & WELLNESS Spa & wellness

KULINARIK Culinary offers

VERANSTALTUNGEN Events

ALPENPALACE LUXURY HIDEAWAY Gisse 32 39030 Ahrntal (Italien) Telefon +39 0474 670230 info@alpenpalace.com www.alpenpalace.com 93


L A N D & N AT U R

Rückzugsoase für Ruhe, Erholung und Wohlbefinden Oasis for relaxation, recuperation and well-being

Sie ist ein Paradies des Wohl­befindens – die Villa Eden in

A paradise of well-being is the best way to describe the Villa Eden in South Tyrol. Set in the breathtaking

Südtirol. Eingebettet in eine atem­

Mediterranean alpine landscape, this elegant hotel in

beraubende mediterran-alpine

Merano is a sanctuary for guests who want to treat

Landschaft, ist das elegante Haus

themselves to a very special holiday. Elegance, perfection

in Meran ein Retreat für Gäste,

and plenty of attention to detail – the suites at Villa

die sich eine ganz besondere Zeit

Eden invite you to relax in style. They radiate the

Angelika Schmid

schenken wollen. Eleganz, Per­

philosophy of hospitality practiced at this family-run

VILLA EDEN

fektion und viel Liebe zum Detail –

hotel. The interiors combine modern and traditional

so wohnt es sich in den Suiten

elements; their color palette is calm, warm and bright,

der Villa Eden in familiärer Gastfreundschaft. Das Interieur

making guests feel cosseted and comfortable as they

verbindet moderne und klassische Elemente mit luxuriösen

embark on their inner journeys. The hotel’s philosophy

Details, das Farbkonzept ist ­ruhig, warm und hell.

is to provide guests with a sense of harmony, energy and well-being while enhancing their lifestyle. This can

So fühlt sich der Gast geborgen und begibt sich ent­

be felt at all times throughout the grounds, a proud

spannt auf die Reise zu sich selbst: ­Harmonie, Energie

partner of FEINE PRIVATHOTELS. The combination

und Wohlgefühl zu erlangen und den eigenen Lebensstil zu ver­

of health and spa treatments, balanced nutrition and

bessern ist das Ziel der Philosophie, die in diesem Haus von

exercise as well as practical tips to take home are the

FEINE PRIVATHOTELS in jedem Moment und an jedem Ort

key to a new, more health-conscious way of living. And

spürbar ist. Die Kombination aus Gesundheits­behandlungen

they can lead you into old age too: Villa Eden is the

und Treatments, einer ausgewo­genen Ernährung und Bewe­

most famous longevity-oriented medicinal spa in Italy.

gung sowie praktischen Tipps für daheim ist der Schlüssel zu

The hotel’s health experts have developed specific

einer neuen, gesundheitsbewussten Lebensweise.

programs that help guests in adopting a lifestyle prom-

94


Ein einzigartiger Ort des Wohlbefindens und der Ruhe inmitten alpin-maritimer Landschaft. A uniquely tranquil spot set in an alpine landscape.


Die holistische Philosophie des Hauses ist überall und in jedem Moment erlebbar. The holistic philosophy of Villa Eden runs right through the hotel.


Und das bis ins hohe Alter: Die Villa Eden ist das renom­

ising high quality of life even in old age. The team of

mierteste Longevity Medical Spa Italiens. Ihre Gesundheits­

doctors and therapists includes experts from the field

experten haben spezifische Programme entwickelt, die den

of aesthetic medicine and surgery as well as personal

Gast darin unterstützen, einen Lebensstil anzunehmen,

trainers and yoga instructors. The outstanding location

der auch im Alter eine hohe Lebensqualität verspricht. Zum

of the hotel, situated at the heart of the Jugendstil

Team der Ärzte und Therapeuten zählen Experten aus dem

district of Merano, also offers a wealth of possibilities

Bereich der ästhetischen Medizin und Chirurgie sowie Perso­

for leisure activities. The promenades lined with palm

nal Trainer und Yogalehrer. Die ausgezeichnete Lage des

trees and cypresses are the perfect setting for a stroll,

Hotels inmitten des Jugendstilviertels Merans bietet zudem

while the ski slopes and snow-clad parks attract

viele Möglichkeiten der Freizeitgestaltung: Palmen- und

visitors in winter. The city on the Passer River also has

zypressen­gesäumte Promenaden laden zum Flanieren ein,

many cultural events to discover – from spring right

im Winter locken zudem Skipisten und ein Snowpark. Auch

through to Christmas.

kulturell ist die Stadt an der Passer eine Entdeckung – mit Veranstaltungen vom Frühjahr bis in die Weihnachtszeit.

QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS

Highlights at a glance Entdecken & mehr Discover & more

Im Herzen Merans gelegen _ ganzheitliches Gesund­ heitskonzept _ Longevity Med Center _ ästhetische Medizin _ eigenes Weingut Schloss Rametz _ Located at the heart of Merano _ Holistic health concept _ Longevity Medical Center _ Aesthetic medicine _ Own Schloss Rametz winery

SPA & WELLNESS Spa & wellness

YOGA & DETOX Yoga & detox

KULTUR Culture

KULINARIK Culinary offers

VERANSTALTUNGEN Events

VILLA EDEN *****L Winkelweg 68–70 39012 Meran (Italien) Telefon +39 0473 236583 info@villa-eden.com www.villa-eden.com 97



PA R T N E R & F R E U N D E

Einzigartige Solisten im virtuosen Zusammenspiel Outstanding soloists in a virtuoso combination Unsere Hotelkollektion lebt von Einzigartigkeit und Individualität. Das gilt in gleichem Maße für unsere Partner und Freunde. Wie die Häuser von FEINE PRIVATHOTELS folgen sie ihrer Profession mit Leidenschaft und bieten Leistung auf höchstem Niveau. Im Miteinander ergibt sich daraus ein fulminantes Zusammenspiel hervorragender Solisten, das Sie bei jedem Aufenthalt aufs Neue er­­leben können. Our family of hotels lives and breathes uniqueness and individuality. The same applies to our partners and friends. Like the FEINE PRIVATHOTELS, they too pursue their vocations with passion and offer unparalleled products and services. Together they form an outstanding ensemble of first-rate soloists that you can experience anew – every time you stay.


AUSGESUCHT

Hommage an die Entstehung des Brut-Champagners A tribute to the birth of Brut Champagne 2024 feiern wir das 150-jährige Jubiläum des Brut-Champagners: Madame Louise Pommery brachte 1874 den ersten trockenen Champagner auf den Markt und veränderte damit die Stilistik des ­Champagners nachhaltig. So ist die Brut-Stilistik bis heute ein fester Bestandteil der DNA unseres Hauses. Bis in die 1860er-Jahre hinein waren Champagner vollmundige, süße Weine mit oft sehr hohem Alkohol­ gehalt. Dann entwickelte sich der Geschmack der englischen High Society hin zu weniger zuckerhaltigen Weinen – und Madame Pommery reagierte: Ihre Vision des modernen Champagners bestand darin, den Kodex und viele Gewohnheiten der Weinherstellung umzuwerfen. Sie veränderte die Daten für die Lese und nahm alle damit verbundenen Risiken in Kauf, um Trauben mit ausgewogener Reife zu ernten. Keller­ meister Clément Pierlot hat mit der Cuvée 150 die Leichtigkeit von damals wieder in die Flasche gebracht. Dabei hat er ausschließlich Chardonnay-Trauben aus extra dafür ausgesuchten Crus verwendet. In 2024 we celebrate the 150th anniversary of Brut Champagne. Madame Louise Pommery placed the first dry champagne on the market, changing the drink’s style for all time. The Brut style is thus a core strand of our house’s DNA. Up until the 1860s, champagnes were full-bodied, sweet wines – often with a high alcohol content. The denizens of high society, particularly in England, then started to develop a taste for wines with less sugar, and this is where Madame Pommery stepped in. Her visionary idea was to throw out the dated customs and practices of traditional wine production. She changed the date at which the crop was harvested and took on liability for all the risks associated with picking only those grapes which had a full and balanced ripeness. With the Cuvée 150, cellar master Clément Pierlot has once more bottled the lightness from that era, using only Chardonnay grapes from specially selected crus (French vineyards officially recognized for their high quality).

www.champagnepommery.com




UNVERWECHSELBAR

Bekenntnis zur Tradition A commitment to tradition Kenner und Genießer auf der ganzen Welt vertrauen der Expertise des Delikatessen- und Feinkostunternehmens aus Frankreich, das für den Balik-Lachs, das Original aus der Schweiz, und seit den 1990er-Jahren besonders für Prunier-Kaviar aus eigener Manufaktur im Bordeaux bekannt ist. Caviar House & Prunier steht für exklusive Delikatessen und Feinkostprodukte, die in Deutschland im selektierten Fachhandel sowie in der Seafoodbar des Hamburger Alsterhauses und im Onlineshop unter www.caviarhouse-prunier.de erhältlich sind. Der kostenlose Versand­ katalog kann bequem ­unter Telefon 0800 222 58 55 angefordert werden; die Lieferung der Delika­ tessen und Feinkostprodukte erfolgt gekühlt zum Wunschtermin zu Ihnen nach Hause. Das Unter­ nehmen Caviar House & Prunier entstand 2004 aus der Fusion des größten Kaviarimporteurs Caviar House (gegründet 1950) und des Traditionsunternehmens Prunier (1872). Experts and connoisseurs across the world have placed their trust in the expertise of this French delicatessen company, especially for its original Swiss Balik salmon and, since the 1990s, for its Prunier caviar produced at the company’s own facilities in Bordeaux. Caviar House & Prunier epitomizes exclusive delicatessen products that are available in Germany only from specialist retailers – as well as the Seafood Bar in Hamburg’s Alsterhaus – and from their online store at www.caviarhouse-prunier.de. You can also request a free mail-order catalogue simply by calling 0800 222 58 55; the refrigerated order will be delivered to your door whenever you choose. The Caviar House & Prunier company was established in 2004 as a result of a merger between the world’s largest importer of caviar, Caviar House (est. 1950), and the venerable firm of Prunier (est. 1872).

www.caviarhouse-prunier.de


ST I LVO L L

Klassiker der Moderne Modern classics

cove hat sich der Kleidungskultur verpflichtet und interpretiert das traditionelle europäische Schneiderhandwerk neu. Ob neapolitanische Sprezzatura oder Londoner Noblesse – cove ver­ steht die historischen und modernen Strömungen der Herrenbekleidung. „Mit wachem Auge und einem offenen Ohr für die Bedürfnisse unserer anspruchsvollen Kundschaft entwickeln wir zeit­ lose Schnitte und moderne Variationen, um Connaisseuren das volle Spektrum zeitgenössischer Maßschneiderei anbieten zu können. Unsere Basis ist hierbei eine lebendige Klassik, die nicht zuletzt der Fantasie einen besonderen Stellenwert einräumt.“ Maßkleidung von cove ist indivi­ duell und international gültig. Sie ist keine Frage des Alters; entscheidend sind einzig und allein Anspruch, Anlass und Persönlichkeit der Kunden. Dedicated to the culture of apparel, cove interprets traditional European tailoring with a modern touch. From Neapolitan nonchalance to elegant London styles, cove understands past and present influences in menswear. “By paying close attention to the needs of our discerning customers, we develop timeless patterns and modern variations to offer the full spectrum of contemporary tailoring. Based on vibrant classics, we unleash the power of imagination.” Custom tailoring from cove is both individual and internationally recognizable. It is not a question of age – but solely of customers’ aspirations, occasions, and personalities.

www.cove.de




KOMPROMISSLOS

Wegbereiter für stilvolle Gartenmöbel Innovators of timeless garden furniture Es begann mit einer englischen Teak-Bank vor mehr als 40 Jahren: 1979 führte Unter­ nehmensgründer Heinz Holert die erste hochwertige Teak-Kollektion in die deutsche Gartenwelt ein und setzte damit völlig neue Maßstäbe. Das Möbel der ersten Stunde, eine Rothesay-Bank, hat bis heute ihren Platz im Garten des Garpa-Stammhauses in Escheburg. Sie ver­körpert den Anspruch, den das Unternehmen an die Möbel und die eingesetzten Materialien stellt: dauerhaft der Natur gewachsen zu sein und mit ihren zeitlosen Formen auch jeder Mode. Garpa gilt als Weg­ bereiter für stilvolle Outdoor-Möblierung. It all began with an English teak bench, more than 40 years ago: in 1979, the company’s founder, Heinz Holert, set unparalleled standards by launching the very first high-quality teak collection to grace German gardens. Its first product, a Rothesay bench, retains its place in the garden of the Garpa headquarters in Escheburg. It embodies the company’s expectations of its furniture and the materials it uses: to meet nature’s demands and remain fashionable with its timeless designs. Garpa is an innovator of stylish outdoor furniture.

www.garpa.de


STILSICHER

Mode auf höchstem Niveau Fashion at the highest level

Wir glauben, dass wir mit persönlichem Service, Engagement und Interesse den Alltag für unsere Kunden vereinfachen und vor allem verschönern können. Wir geben Damen und Herren die Möglichkeit, ihre Garderobe und ihren persönlichen Stil selbst zu bestimmen, indem wir i­ hnen sorgfältig ausgewählte Premium- bis Luxusmarken präsentieren. Unser Anspruch ist es, Sie bei der Auswahl Ihrer Garderobe bestmöglich zu beraten – unabhängig davon, ob es sich um einen wichtigen Tag bei der Arbeit, ein Wochenende mit Freunden oder einen entspannten Urlaub mit der Familie handelt. Wir arbeiten täglich daran zu inspirieren, zu begeistern und mit Leidenschaft das beste Sortiment für Sie zusammenzustellen. We firmly believe that with personalized service, dedication and enthusiasm, we can streamline and enhance everyday life for our customers. With our select premium and luxury brands in women- and menswear, our customers can define their own wardrobe and personal style. We aspire to provide the best consultation possible when selecting your wardrobe – whether for an important day at work, a weekend with friends or a relaxing holiday with the family. We would like our exciting selection to inspire you and our passion is to assemble the best outfits to suit your style.

www.soer.de




BEGEISTERND

Golf-Trolleys für Kenner Golf trolleys for connoisseurs

Seit mehr als 30 Jahren fertigt TiCad in Handarbeit designprämierte Golf-Trolleys der Extra­ klasse. Die deutsche Traditionsmarke ist weltweit unter Liebhabern für ihr puris­tisches Design, die akkurate Verarbeitung und ihre hohe Qualität made in Germany bekannt. Das geringe Gewicht, die durchdachte Konstruktion, beste Materialien und das komfortable Handling sind nur einige der Merkmale, die einen TiCad-Trolley zu einem äußerst langlebigen und extrem w ­ erthaltigen ­Begleiter auf dem Golfplatz machen. Und: Sie stecken voller Raffinesse. Edle Griffe aus Vollrind­ leder, persönliche Gravuren, maßgeschneiderte Transporttaschen und Titanräder sowie viele ­Erweiterungen und Extras wissen zu begeistern. For more than 30 years, TiCad has been handcrafting high-end, prize-winning golf trolleys. This traditional German brand is known among enthusiasts worldwide for purist design, precision workmanship, and superb quality with its “Made in Germany” guarantee. Lightweight ingenious engineering, superior materials, and comfortable handling are just some of the properties that make a TiCad trolley an exceptionally durable and valuable companion on the golf course. All caddies also include a range of sophisticated features: refined leather handles, name engravings, custom-made transport bags, titanium wheels and many other extras that are sure to delight.

www.ticad.de


PRÄGNANT

Leidenschaft für das Echte The art of authenticity Seit der Gründung 2004 inspirieren Matthias Vickermann und Martin Stoya dazu, ihre ­Begeisterung für hochfeines, auf Maß gearbeitetes Schuhwerk zu teilen. Dies gelingt ihrer Über­ zeugung nach nur dann, wenn sich die Liebe zum Material und zum Handwerk mit Geschick und Können verbindet: „Wir nehmen uns Zeit. Ein von uns gefertigter Maßschuh ist Ausdruck der ­inneren und äußeren Haltung des Menschen, der ihn trägt. Er ist ein Bekenntnis zur Schönheit und verleiht seinem Träger unverwechselbare Optik, Charisma und Stil. Deshalb ist es unser Anliegen, diese Einmaligkeit in Szene zu setzen.“ Mit ihrer Kollektion verbeugen sich Vickermann und Stoya vor den K ­ lassikern der Herrenschuhe, von Monk über Oxford und Brogue bis zu Norweger, Slipper und Derby. Darüber hinaus fertigen sie Boots und Stiefel sowie Sport- und Golfschuhe. Immer aus feinsten Materialien, immer in perfekter Passform. Since starting their business in 2004, Matthias Vickermann and Martin Stoya have inspired people to share their love of the finest handmade shoes. They are convinced this can only be done by combining a love of the materials and craft with unparalleled skill and ability: “We take our time. Each pair of shoes we make reflects the inner and outer values of its owner. Our shoes are testaments to beauty that give their wearers an unmistakable look, charisma, and style. Our aim is therefore to capture these unique qualities.” Their collection honors classic men’s footwear including monk, Oxford, brogue, Norwegian, loafer, and Derby styles. They also make boots, sports, and golf shoes. Always with the finest materials, always with the perfect fit.

www.vickermannundstoya.de




GENUSSVOLL

Exzellenter Tee seit 200 Jahren 200 years of tea excellence

Seit 1823 ist Tee unsere größte Leidenschaft. Angetrieben von der Wertschätzung feinsten Teegenusses, begeben wir uns tagtäglich auf die Suche nach neuen, erlesenen Teesorten höchster Qualität. Als eines der ältesten familiengeführten Teehäuser Europas, repräsentiert durch ­unseren Inhaber Jan-Berend Holzapfel, setzen wir dabei auf traditionelle Handwerks­kunst, nachhaltige Verantwortung und langfristige Visionen. Nach 200 Jahren immer noch eine Tasse Ronnefeldt-Tee genießen zu können, verdanken wir unseren treuen Partnern und Kunden. Gemeinsam haben wir ­Ronnefeldt zu einer der weltweit führenden Tee-Marken der gehobenen Hotellerie und Gastro­ nomie entwickelt. Feiern Sie mit und begleiten Sie uns in die nächsten 200 Jahre: The Next 200 Y ­ ears Of Tea Excellence. Tea has been our passion since 1823. Driven by an appreciation of the finest blends, we embark on a daily journey in search of new, exquisite tea varieties of the highest quality. As one of the oldest family-run teahouses in Europe, represented in the person of our proprietor Jan-Berend Holzapfel, we rely on traditional craftsmanship, sustainable responsibility, and long-term visions. It is because of our loyal partners and customers that we can still savor a cup of Ronnefeldt tea even after 200 years. Together we have developed Ronnefeldt into one of the world’s leading premium tea brands for upscale hotels and the gastronomy sector. Join us in celebration, and accompany us through the next 200 years of tea excellence.

www.ronnefeldt.com


KOSTBAR

Wo Schönes und Edles Hand in Hand gehen Where elegance meets beauty Schmuck und Uhren sind Ausdruck von Lebensfreude, optisches Vergnügen und Genuss zum An­ fassen. Vor allem aber sind sie die kostbarste und schönste Form der Liebeserklärung. Bei Juwelier Leicht werden edle Materialien in höchster handwerklicher Kreativität in unvergängliche Lieblingsstücke verwan­ delt: funkelnde Begleiter an Finger und Hals, Unikate mit Ausstrahlung und Charakter. Dabei stehen Indivi­ dualität und Nachhaltigkeit ganz im Vordergrund. Die feinen Einzelstücke aus dem eigenen Meisteratelier in der Goldstadt Pforzheim sowie anspruchsvolle Uhren und Schmuckstücke weltbekannter Luxusmarken werden bundesweit in zehn exklusiven Dépendancen angeboten – und in Kooperation mit SEA CLOUD CRUISES auch auf traumhaft schönen Segelkreuzfahrten, denn die Liebe zum Reisen auf höchstem Niveau und zur anspruchsvollen Hotellerie begleitet das Familienunternehmen seit vielen Jahrzehnten. Jewelry and watches are symbols of joie de vivre, visual delight and tactile pleasure. But above all else, they are of course among the most precious and beautiful ways we can declare our love. At Juwelier Leicht our team of superlatively creative artisans transform the finest materials into timeless pieces: sparkling accompaniments to finger or neck, unique items that exude aura and character, while always keeping individuality and sustainability center stage. The exquisite one-off pieces – crafted at our own atelier in the renowned gold-trading city of Pforzheim – are displayed across Germany in ten exclusive branches, which also offer highly prized watches and jewelry pieces. They are also available, as a result of our cooperation with SEA CLOUD CRUISES, on their fabulous sailing cruise ships, as the family-run firm has for many decades been enthused by the love of travelling at the highest level and in this most sophisticated of hospitality settings.

www.juwelier-leicht.de



F E I N E P R I V AT H O T E L S O N L I N E

Inspiration pur Pure inspiration

Jede Reise, jeder Aufenthalt, jedes Er-

Every trip, stay and experience at FEINE

lebnis bei FEINE PRIVATHOTELS beginnt

PRIVATHOTELS begins with inspiring mo-

mit inspirierenden Momenten. Und was wäre

ments. And what could be more suitable as

zur Inspiration besser geeignet als unser On-

inspiration than our new website? You can

line-Auftritt? Dort finden Sie alles Wissens-

find everything you need to know about our

werte über unsere Häuser und Partner und

hotels and partners, and you also have free

haben kostenlosen Zugriff auf unser Magazin

access to our magazine EXQUISIT which will

EXQUISIT, das Sie auf eine Entdeckungsreise in

lead you on a journey of discovery through

unsere Welt entführt. Mit spannenden Repor­

our world. With exciting reportage, exclu-

tagen, exklusiven Interviews und Geschichten,

sive interviews and stories,, which could only

wie sie nur FEINE PRIVATHOTELS zu schreiben

be written about FEINE PRIVATHOTELS. Also

vermögen. Außerdem erwarten Sie ausgesuchte

included are select offers, gift vouchers for

Angebote, Gutscheine für viele Gelegenheiten

several different types of occasions and our

und natürlich unsere VORTEILS-WELTEN. Und

EXCLUSIVE BENEFITS. And best of all – you can

das Beste: Unser Newsletter bringt Sie stets

keep up to date with the latest developments

auf den neuesten Stand. Besuchen Sie uns auf

by subscribing to our newsletter. Visit us at

www.feine-privathotels.de

www.feine-privathotels.de


GUTSCHEINE

Das Beste für Sie The best for you

Einzigartige Hotels, ein jedes wie geschaffen für eine individuelle Entdeckungsreise: Mit unserem Angebot zum Kennenlernen haben Sie genau dazu die Möglichkeit. Sie genießen Ihren Erstaufenthalt in einem Haus von FEINE PRIVATHOTELS und überzeugen sich von der Vielfalt der Möglichkeiten, die sich Ihnen bietet. Anders gesagt: Sie erleben genau das, was wir Ihnen in dieser Broschüre vorstellen – das Besondere. Discover these unique hotels, each one as if created especially for your individual taste. With our trial offer, this opportunity is within each. Enjoy your first stay in one of the FEINE PRIVATHOTELS and see for yourself the range of services on offer. Put simply, an extraordinary experience is waiting for you, just as you see presented in this brochure.

Gutscheine und Angebote: Kultur und Lebensart zum Verschenken und Selbstgenießen. Vouchers and offers: culture and lifestyle products to give to others as well as to enjoy oneself.


FEINE PRIVATHOTELS E.V. c / o SCHLOSSHOTEL BURG SCHLITZ Burg Schlitz 2 17166 Hohen Demzin Telefon +49 3996 1270-85 Telefax +49 3996 1270-81 info@feine-privathotels.de www.feine-privathotels.de

BÜROZEITEN Mo. bis Fr. von 8 bis 17 Uhr


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.