L'Oyapoc et l'Amazone : question brésilienne et française. Tome premier.

Page 1

§§ 1048-1050

11

e

( 225 )

LECTURE

ONZIÈME

LECTURE

1048. La n o m i n a t i o n des commissaires brésiliens fut notifiée par M. D ' A R A U J O R I B E I R O , à M. T H I E R S , le 8 octobre 1840. 1049. Mais les commissaires français n e furent j a m a i s nommés. 1050. Et le 5 juillet 1841, M. GUIZOT, successeur de M. T H I E R S , adressa à l'envoyé de F r a n c e au B r é s i l la note s u i v a n t e : « Je vous ai e n t r e t e n u le 21 octobre p r é c é d e n t des circonstances qui avaient e m p ê c h é la n o m i n a t i o n d e commissaires F r a n ç a i s p o u r la démarcation d e s limites d e la G u y a n e du côté d u Pará. J'ai à vous parler aujourd'hui des motifs qui n o u s font r e g a r d e r cette n o m i n a t i o n comme inutile, parce q u e , d a n s notre opinion, la r é u n i o n de commissaires F r a n ç a i s et B r é s i l i e n s serait p e u p r o p r e à conduire à u n résultat complet et définitif. Il n e s'agit point, en effet, d ' u n travail ordinaire de d é m a r c a t i o n , suite naturelle d ' u n e négociation où la limite qui doit séparer deux territoires a été c o n v e n u e e n principe, p o u r être réalisée ensuite s u r le terrain. Avant q u e la question soit arrivée à d e s t e r m e s aussi simples, il faut d'abord s ' e n t e n d r e s u r l'interprétation de l'article 8 du Traité 13


(

226

)

11

e

LECTURE

§

1050

d ' U t r e c h t , et d é t e r m i n e r u n e base de délimitation : il faut, ce qui n e p e u t se faire q u e p a r u n e négociation e n t r e les d e u x c a b i n e t s , v i d e r d'abord la q u e s t i o n des t r a i t é s et définir les droits respectifs, avant d'arriver à l'application p r a t i q u e de ces m ê m e s droits. De deux choses l ' u n e : ou le G o u v e r n e m e n t Brésilien a d o n n é p o u v o i r à ses c o m m i s s a i r e s de n é g o c i e r et de traiter sous ce p o i n t de v u e ; ou il a e n t e n d u limiter l e u r mission à celle d'opérer s u r le t e r r a i n c o m m e d é m a r c a t e u r s . Dans la p r e m i è r e h y p o t h è s e , il paraît p e u n é c e s s a i r e de r é u n i r à deux mille lieues de F r a n c e des c o m m i s s a i r e s spéciaux p o u r régler ce q u e les d e u x c a b i n e t s p e u v e n t d é t e r m i n e r , par u n e e n t e n t e d i r e c t e , b e a u c o u p m i e u x et p l u s s û r e m e n t que d e s n é g o c i a t e u r s improvisés, qui, sans parler d'autres inconvénients inséparables de l e u r position, p o u r r a i e n t être, à c h a q u e i n s t a n t , forcés de r e c o u r i r aux d i r e c t i o n s de l e u r g o u v e r n e m e n t . Dans la s e c o n d e supposition, q u e p o u r r a i e n t - i l s faire c o m m e simples d é m a r c a t e u r s , si n u l p r i n c i p e , n u l s y s t è m e de délimitation n ' é t a i t établi d'avance? Dès lors, Monsieur le Baron, il a p a r u au G o u v e r n e m e n t du Roi qu'il serait à la fois p l u s l o g i q u e et p l u s expéditif de c o m m e n c e r p a r ouvrir u n e n é g o c i a t i o n d a n s le b u t de se m e t t r e p r é a l a b l e m e n t d'accord s u r l ' i n t e r p r é t a t i o n du Traité d ' U t r e c h t et s u r les t e r m e s d ' u n e d é m a r c a t i o n qu'il n ' y aurait p l u s e n s u i t e qu'à r é g u l a r i s e r sur les lieux m ê m e s . On le p e u t d ' a u t a n t m i e u x q u e l'évacuation du poste de M a p a a y a n t été effectuée a v a n t toute r é u n i o n possible de c o m m i s s a i r e s , et, par c o n s é q u e n t , sans l ' a c c o m p l i s s e m e n t de la m e s u r e corrélative qui devait s'y lier dans la p e n s é e des deux G o u v e r n e m e n t s , cette m e s u r e n ' a p l u s la m ê m e opportunité et n e saurait, ainsi que je l'ai déjà dit, m e n e r s û r e m e n t au b u t qu'il i m p o r t e d ' a t t e i n d r e . La q u e s t i o n des l i m i t e s , d é g a g é e de l ' i n c i d e n t de M a p a , reste entière : il appartient a v a n t tout aux deux c a b i n e t s de l'éclairer et d'en p r é p a r e r de c o n c e r t la solution la p l u s p r o p r e à concilier


§

1051

11

E

LECTURE

( 227

)

leurs droits et l e u r s p r é t e n t i o n s , et, j e le répète, cela n ' e s t possible q u ' e n s u i v a n t la m a r c h e q u e j e v i e n s d'indiquer. « Vous voudrez bien e n t r e t e n i r le Ministre Impérial dans le sens de ces considérations q u e vous trouverez plus a m p l e m e n t développées d a n s la copie ci-jointe d'une lettre que j ' a i écrite au Ministre de la Marine s u r le m ê m e sujet, et l'engager à a d r e s s e r des instructions et des pouvoirs à M. D ' A R A U J O R I B E I R O p o u r e n t r e r e n négociation s u r le r è g l e m e n t de la question d e s l i m i t e s de la G u y a n e , soit avec m o n d é p a r t e m e n t , soit avec le plénipotentiaire q u e le Roi aura désigné pour traiter cette affaire(*).... » 1 0 5 1 . Une copie de cette n o t e fut expédiée p a r M. le B A R O N ROUEN à M. A U R E L I A N O , Ministre brésilien des Affaires E t r a n g è r e s . Et le cabinet impérial, frappé de la sagesse des consi(*) Il c o n v i e n t d e p l a c e r ici l a s u i t e d e cette d é p ê c h e d u 5 j u i l l e t 1 8 4 1 , d e M. GUIZOT :

« E n t o u t é t a t d e c a u s e il d o i t ê t r e b i e n e n t e n d u q u e l e statu quo a c t u e l , e n ce q u i c o n c e r n e l ' i n o c c u p a t i o n d u p o s t e d e M a p a , s e r a s t r i c t e m e n t m a i n t e n u , j u s q u ' à ce q u ' o n s o i t p a r v e n u à s e c o n c i l i e r s u r l'objet p r i n c i p a l d u l i t i g e , e t vous v o u d r e z b i e n l e d é c l a r e r e x p r e s s é m e n t a u C a b i n e t B r é s i l i e n , e n p r o t e s t a n t c o n t r e t o u t ce q u i d e s a p a r t , o u d e c e l l e d e s e s a g e n t s , p o r t e r a i t a t t e i n t e à ce m ê m e é t a t do c h o s e s ». Ce p a s s a g e se t r o u v e r e p r o d u i t p l u s l o i n p a r l ' a u t e u r (§ 1105). Une copie de la d é p ê c h e e n q u e s t i o n fut c o m m u n i q u é e p a r l e BARONROUEN, m i n i s t r e d e F r a n c e à R i o , a u m i n i s t è r e d e s Affaires É t r a n g è r e s , AURELIANO COUTINIIO (VICOMTE DE SEPETIBA). D a n s u n e n o t e

du

18 d é c e m b r e 1841, a d r e s s é e à l a L é g a t i o n d e F r a n c e , l e m i n i s t r e des Affaires É t r a n g è r e s d é c l a r a i t q u e l e G o u v e r n e m e n t B r é s i l i e n a c c e p t a i t l e s n o u v e l l e s p r o p o s i t i o n s de. l a F r a n c e ; q u e l a n o m i n a t i o n des c o m m i s s a i r e s r e s t a i t s a n s effet, e t q u e d e s p l e i n s p o u v o i s a l l a i e n t être expédiés au ministre du B r é s i l à P a r i s p o u r entrer i m m é d i a t e m e n t d a n s l a n é g o c i a t i o n d ' u n r è g l e m e n t définitif d e s l i m i t e s . C'est à c e t é c h a n g e d e n o t e s q u ' o n d o n n e le n o m d'accord ou arrangement de 1841 pour la neutralisation de l'Amapà. La partie d u t e r r i t o i r e c o n t e s t é c o m p r i s e e n t r e l ' O y a p o c e t l e p o s t e é v a c u é i n c o n d i t i o n n e l l e m e n t e n 1840 d e v i n t neutre à p a r t i r d e 1841. Voir, p l u s l o i n , n o t e a u § 1103.


( 228 )

11

e

LECTURE

§§ 1052-1054

clérations de M. G U I Z O T , et se faisant u n devoir d ' i n a u g u r e r le n o u v e a u r è g n e p a r u n g r a n d t é m o i g n a g e d e confiance d a n s le G o u v e r n e m e n t F r a n ç a i s , r e g a r d a c o m m e superflu d'insister s u r l ' é v a c u a t i o n de t o u t autre poste q u e celui de M a p á , et m u n i t M. D ' A R A U J O R I B E I R O , le 2 0 d e c e m b r e 1841, des p o u v o i r s n é c e s s a i r e s p o u r régler, p a r u n accord p r é l i m i n a i r e , l e s b a s e s d ' u n e délimitation fixe et définitive des frontières de la G u y a n e F r a n ç a i s e et d u B r é s i l , c o n f o r m é m e n t au s e n s précis de l'article 8 d u traité d'Utrecht. 1052. M. A R A U J O B I B E I R O fit part de sa n o m i n a t i o n à M. G U I Z O T le 26 m a r s 1842; et il se p r é p a r a à la négociation d ' u n e m a n i è r e e x t r ê m e m e n t louable. 1053. Mais d e u x p l é n i p o t e n t i a i r e s français, successiv e m e n t e m p l o y é s , é v i t è r e n t la discussion. 1054. M. L E B A R O N d e m a n d a u n délai.

DEFFAUDIS,

n o m m é le 19 avril 1842,

Et a u bout de cinq mois, vers le 15 s e p t e m b r e , il vint déclarer à M. d ' A R A U J O B I B E I R O « qu'il était inutile de p e r d r e l e u r t e m p s à discuter l'affaire, parce qu'il lui s e m blait impossible de p a r v e n i r à u n accord, a t t e n d u q u e le B r é s i l s o u t e n a i t q u e le V i n c e n t P i n ç o n d u traité d ' U t r e c h t était l ' O y a p o c , sous le Cap d ' O r a n g e , tandis qu'il était i n t i m e m e n t c o n v a i n c u , p a r u n m û r e x a m e n de la q u e s t i o n , q u e c'était le Carapapori, t o u t au Nord-Ouest du Cap N o r d . Qu'il n e désirait p o u r t a n t p a s q u e la négociation fût r e g a r d é e t o u t de suite c o m m e r o m p u e , parce q u e les C h a m b r e s s ' a t t e n d a i e n t à u n résultat, et q u e le G o u v e r n e m e n t n e serait p a s b i e n aise de l e u r a n n o n c e r aussitôt u n e r u p t u r e d e négociation. » Puis il laissa p a s s e r s i l e n c i e u s e m e n t six a u t r e s m o i s et demanda son remplacement.


§§

1055-1056

11E

LECTURE

( 229

)

1055. Nommé le 1 8 m a r s 1 8 4 3 , M. L E B A R O N R O U E N , nouvellement r e v e n u du B r é s i l , n ' e u t aussi avec M. D ' A R A U J O R I B E I R O q u ' u n e seule conférence, à la fin de j u i n 1 8 4 3 . Et ce fut p o u r dire : « Qu'il était convaincu q u e le traité d ' U t r e c h t n'était p a s assez clair, et que ce serait perdre le temps i n u t i l e m e n t q u e de p r é t e n d r e r e c h e r c h e r quelle était la véritable rivière désignée p a r ce traité sous le n o m de Yapoc ou Vincent Pinçon: q u e ce qu'il fallait faire, d a n s cette i n c e r t i t u d e , c'était d'avoir égard, tout au plus, à l'esprit d u traité, et t r a n c h e r le différend au m o y e n d'un partage qui lésât le moins possible les p r é t e n t i o n s d e s deux p a r t i s ; q u e l'esprit d u traité d ' U t r e c h t était manifestement de laisser à la c o u r o n n e portugaise la navigation exclusive de l ' A m a z o n e , et q u e , pour cela, il n'était point nécessaire d ' é t e n d r e la frontière brésilienne au Nord d e l ' A r a g u a r i ; que c'était là, à ses yeux, la rivière qui devrait servir de l i m i t e , conformément à l'intention du traité d'Utrecht. »

Mais e n s u i t e , p r e s s é p a r les objections de M. D ' A R A U J O qui lui rappelait q u e le G o u v e r n e m e n t Français lui-même avait déjà déclaré s o l e n n e l l e m e n t , e n 1 7 9 7 , q u e le V i n c e n t P i n ç o n du traité d ' U t r e c h t était le Carsevenne, M. L E B A R O N R O U E N m u r m u r a , sous forme d'aparté : « Eh b i e n ! soit, fixons-nous au C a r s e v e n n e . » Là-dessus il promit de revenir. Mais il n e revint qu'après vingt-deux mois, au commenc e m e n t de décembre 1 8 4 4 . Et ce fut p o u r a n n o n c e r que le G o u v e r n e m e n t lui avait retiré ses pouvoirs, sans lui d o n n e r de successeur. RIBEIRO;

1 0 5 6 . Le G o u v e r n e m e n t Français n e fit c e p e n d a n t a u c u n e communication à M. D ' A R A U J O R I B E I R O , ni au Gouv e r n e m e n t Brésilien, s u r la cessation d e s pouvoirs de M. L E B A R O N

ROUEN.


( 230

)

11

E

LECTURE

§§

1057-1061

Et m ê m e , le 2 5 mai 1 8 4 6 , quoique la F r a n c e n ' e û t p l u s de n é g o c i a t e u r depuis dix-huit mois, M. G U I Z O T Fit cette déclaration à la C h a m b r e d e s d é p u t é s , en sa qualité de Ministre d e s Affaires é t r a n g è r e s : « La négociation se suit à P a r i s ; j e l'ai t r a n s p o r t é e à P a r i s p o u r pouvoir la t e n i r d a v a n t a g e d a n s n o t r e m a i n Elle est très-difficile : il y a d e s q u e s t i o n s g é o g r a p h i q u e s et d e s q u e s t i o n s de n a v i g a t i o n très e m b a r r a s s a n t e s . Il y a aussi tel m o m e n t d a n s l e q u e l il serait p l u s o p p o r t u n q u e d a n s tel a u t r e d'insister p o u r la p r o m p t e conclusion. Je prie la C h a m b r e d'être c o n v a i n c u e q u e j e p r e s s e r a i cette conclusion a u t a n t qu'il m e p a r a î t r a possible » 1 0 5 7 . Ainsi c o n t i n u è r e n t l e s relations diplomatiques j u s q u ' à la catastrophe d e L O U I S - P H I L I P P E . 1 0 5 8 . Mais la F r a n c e gardait toujours le poste M a l o u e t s u r la rive droite de l ' O y a p o c . 1 0 5 9 . Et d e p u i s la fondation d u poste de Mapá, la p r e s s e française avait r e d o u b l é d ' a r d e u r p o u r la cause cayenn a i s e , s o u t e n a n t , t o u r à tour, c o m m e le véritable V i n c e n t P i n ç o n , le Carapapori, sous le n o m de Y a p o c q u e lui avait d o n n é M. D E L A R U E , le véritable Araguari, et m ê m e Y Amazone. En 1 8 3 6 , M. P A U L Ï I B Y , sous-chef de b u r e a u à la direction d e s Colonies, s'était ainsi exprimé à l'article G u y a n e F r a n ç a i s e du Dictionnaire de la conversation : « Ses limites d u côté du Sud-Est n e sont point encore bien d é t e r m i n é e s , et la F r a n c e p r é t e n d avec f o n d e m e n t qu'elles doivent s ' é t e n d r e j u s q u ' à la petite rivière de Y a p o c k ou de V i n c e n t P i n ç o n , ainsi qu'il est stipulé p a r l'article 8 d u traité d ' U t r e c h t . » 1061. Dans la m ê m e a n n é e , M. C H A R L E S P I C Q U E T , g é o g r a p h e d u roi et d u D U C D ' O R L É A N S , d a n s la carte d u B r é s i l p a r B R U É , « a u g m e n t é e et r e v u e pour les limites », avait 1060.


§§ 1062-1065

11

e

( 23i )

LECTURE

introduit tout au Nord-Ouest d u Cap N o r d le n o m de Yapok

ou R. Vincent

Pinçon.

1062. En 1837, le B A R O N W A L C K E N A E R avait écrit ces mots d a n s les Nouvelles Annales des voyages : « D'après le traité d ' U t r e c h t , la G u y a n e avait p o u r limite d a n s le S.-E. la rivière de Vincent Pinçon, c o n n u e des n a t u r e l s sous le n o m de Yapock.... C'est celle q u e les B r é s i l i e n s n o m m e n t aujourd'hui Carapapoury. » 1063. En 1838, d a n s u n e publication officielle portant p o u r titre Notices

statistiques

sur

les colonies

françaises,

M. P A U L TIBY avait complété p a r ce passage son œ u v r e de 1836 : « Le v a g u e d e s limites intéideures de la G u y a n e f r a n ç a i s e n e p e r m e t p a s de d é t e r m i n e r l ' é t e n d u e d u t e r r i toire de la colonie d'une m a n i è r e précise. On p e u t dire seul e m e n t q u e la l o n g u e u r de son littoral, depuis le M a r o n i j u s q u ' à la rivière V i n c e n t P i n s o n , est de 125 lieues c o m m u n e s , s u r u n e profondeur qui, poussée j u s q u ' a u R i o B r a n c o , n e serait p a s m o i n d r e de 300 lieues, et d o n n e r a i t alors u n e superficie triangulaire de plus de 18 000 lieues carrées. » 1064. En 1839, M. CHARLES P I C Q U E T , d a n s la carte générale de l ' A m é r i q u e m é r i d i o n a l e p a r B R U É , « augm e n t é e et rectifiée pour les limites », avait m a r q u é de n o u v e a u , tout au Nord-Ouest d u C a p N o r d , R. Vincent Pinçon

ou

Yapock.

1065. Dans la m ê m e a n n é e 1839, u n P o r t u g a i s r e n é g a t , n o m m é CONSTANCIO, esprit faux et bouffi de suffisance, plagiaire de W A R D E N , avait i m p r i m é ces paroles dans u n e p r é t e n d u e Histoire du Brésil : « L'article 8 du traité d ' U t r e c h t a fixé p o u r limite e n t r e les G u y a n e s p o r t u g a i s e et f r a n ç a i s e la rivière V i n c e n t P i n z o n , la d é n o m m a n t aussi O y a p o c k ou U i a p o c , p a r la latitude Nord de 1°30'. » — Et s u r u n e carte qu'il mit e n tête de ses deux volumes, il m a r q u a tout au Nord-Ouest du C a p N o r d R. Vincent

Pinçon

ou

Yapock.


( 232

)

11° L E C T U R E

§§

1066-1067

1066. Le 1 8 j u i n 1 8 4 0 , M. A U G U I S , d a n s u n rapport à la Chambre d e s d é p u t é s , n e s'était p a s fait s c r u p u l e de copier m o t à m o t l'historique de la question g u y a n a i s e d o n n é e n 1 8 3 5 p a r le Journal de la Marine, et il avait r é p é t é i m p e r t u r b a b l e m e n t , du h a u t de la t r i b u n e , ces faussetés c r i a n t e s : « P a r le traité d ' U t r e c h t , la F r a n c e c o n s e n t i t à se r e l â c h e r de s e s p r é t e n t i o n s , e n a b a n d o n n a n t au P o r t u g a l la partie de territoire qui s'étend d e p u i s l ' A m a z o n e , ou la ligne d e l'équateur, j u s q u ' a u c a p N o r d , ou la baie de V i n c e n t - P i n ç o n , situé p a r le d e u x i è m e d e g r é de latitude s e p t e n t r i o n a l e . . .

« Le P o r t u g a l p r é t e n d i t t r a n s p o r t e r ses limites au c œ u r d e s p o s s e s s i o n s françaises j u s q u ' à la rivière de l ' O y a p o c k , située p a r le q u a t r i è m e degré de latitude, confondant, à d e s s e i n s a n s d o u t e , cette rivière avec celle de Yapock, qui e n est distante de 5 0 lieues m a r i n e s . — L'ambiguïté q u e p r é s e n t e l'article d u traité d ' U t r e c h t p r o v i e n t de ce q u ' e n faisant le traité on se servit d ' u n e carte hollandaise de V A N K E N L E N , s u r laquelle e s t m a r q u é e effectivement, p r è s d u c a p N o r d , u n e petite rivière d é s i g n é e sous le n o m Yapock, a y a n t son e m b o u c h u r e d a n s la baie de V i n c e n t - P i n ç o n . Cette petite rivière, n ' é t a n t p a s portée s u r les a u t r e s c a r t e s , a fourni de p r é t e x t e a u x p r é t e n t i o n s de la diplomatie portugaise ; mais est-il p e r m i s de se m é p r e n d r e s u r la véritable position g é o g r a p h i q u e d u c a p N o r d et de la baie de V i n c e n t P i n ç o n , p o i n t s d e l a côte c o n n u s de t o u s les n a v i g a t e u r s , et d o n t le g i s e m e n t est t r a c é , s u r les cartes de t o u t e s les n a t i o n s , p a r le d e u x i è m e degré de latitude s e p t e n t r i o nale? » 1067.

En avril

LECHEVALIER

et

1843,

JOLY

MM.

DE

TERNAUX-COMPANS,

LOTBINIÈRE,

au

nom

JULES de

la

Société d ' é t u d e s p o u r la colonisation de la Guyane Française, et avec l'autorisation d u Ministre de la Marine et d e s Colonies, a v a i e n t d o n n é u n e seconde édition de la


§

1068

11

e

LECTURE

Notice sur la Guyane Française, e n 1838 clans les Notices statistiques çaises.

( 233

)

publiée officiellement sur les colonies fran-

Et n o n contents de la reproduction p u r e et simple du texte primitif, ces m e s s i e u r s avaient ajouté à leur édition u n e carte s u r laquelle ils traçaient ainsi les limites légitimes de la G u y a n e F r a n ç a i s e : Le M a r o n i , j u s q u ' a u pied du v e r s a n t s e p t e n t r i o n a l de la chaîne T u m u c u m a q u e ; Une ligne droite Sud-Est Nord-Ouest, l o n g e a n t au Nord la c h a î n e T u m u c u m a q u e , et aboutissant au confluent d u T a c u t u avec le M a h u , de m a n i è r e à laisser aux A n g l a i s le P i r a r a ; Le T a c u t u , le R i o B r a n c o et le R i o N e g r o , j u s q u ' à dix milles de son e m b o u c h u r e d a n s l ' A m a z o n e ; Une ligne b r i s é e , a c c o m p a g n a n t les inflexions de l ' A m a z o n e à cette m ê m e distance de dix milles, et se t e r m i n a n t , s u r l ' O c é a n , à l ' e m b o u c h u r e de la R. S. Vincent Pinçon, q u i , située d'une m a n i è r e fautive, était i n t e n t i o n n e l l e m e n t le C a r a p a p o r i . Cette carte était u n e exagération de celle q u e M. L E S C A L L I E R avait produite e n 1791. M. L E S C A L L I E R , se réglant s u r l'ordre ministériel de 177G, qui plaçait l ' e m b o u c h u r e du V i n c e n t P i n ç o n à quinze lieues p o r t u g a i s e s de l ' A m a z o n e , avait tiré sa g r a n d e ligne de partage à quinze lieues d u C a p N o r d ; m e s s i e u r s de la Société d'études tiraient la leur à dix milles, parce q u e , pour eux, le véritable V i n c e n t P i n ç o n était le C a r a p a p o r i , dont l ' e m b o u c h u r e se trouve à dix milles d u Cap N o r d . Et à l'imitation de M. L E S C A L L I E R , MM. T E R N A U X et C d o n n a i e n t à leur carte le titre de « Carte de la G u y a n e d'après les t e r m e s d u Traité d ' U t r e c h t . » 1068. Le 12 m a i de la m ê m e a n n é e 1843, d a n s u n discours à la Chambre d e s d é p u t é s , M. L E S T I B O U D O I S , COMPANS

ie


( 234 )

11

e

LECTURE

§§ 1069-1072

sous l'influence de cette carte, avait dit q u e la G u y a n e F r a n ç a i s e , « d a n s l e s trois q u a r t s de sa circonférence, était e n t o u r é e p a r la rivière d e s A m a z o n e s , le R i o N e g r o et le R i o B r a n c o » ; et q u e le t e r r i t o i r e de cette colonie n'était séparé d e l ' A m a z o n e q u e p a r un filet d'eau.

1 0 6 9 . Le 1 4 j u i n suivant, le Courrier français avait consacré u n article à l'éloge de la carte de M. T E R N A U X COMPANS.

Cette m ê m e a n n é e e n c o r e , M. L A B O R I A , capit a i n e d'artillerie de m a r i n e , avait c o n s i g n é ce passage d a n s u n livre intitulé : De la Guyane Française et de sa colonisation : « L'île de V i n c e n t P i n ç o n , toute la p a r t i e q u ' o n appelle c o n t e s t é e , et qui n e l'a j a m a i s été s é r i e u s e m e n t , parce qu'elle est i n c o n t e s t a b l e . » 1071. Le 2 4 j a n v i e r 1 8 4 4 , M. le d é p u t é LACROSSE, d a n s u n discours à la C h a m b r e , avait a d r e s s é au g o u v e r n e m e n t cette apostrophe : « P a r le retrait d u poste établi à M a p á , v o u s a b a n d o n n e z a c t u e l l e m e n t 1 0 0 0 0 lieues carrées d ' u n t e r r a i n inculte e n c o r e , mais q u e la r i c h e s s e d u sol et d u climat r e n d e n t d ' u n prix i n e s t i m a b l e de nos j o u r s . Observez bien q u e l e s côtes de la G u y a n e F r a n ç a i s e les p l u s r a p p r o c h é e s d e s rives de l ' A m a z o n e sont celles qui offrent le p l u s d ' a v a n t a g e s , n o n - s e u l e m e n t p o u r la navigation c o m m e r c i a l e , mais m ê m e p o u r le mouillage des b â t i m e n t s de g u e r r e . Et n e craignez p a s d'être accusés d'appeler sans g é n é r o s i t é l'emploi d e s forces de la F r a n c e a u d é t r i m e n t d ' u n Etat qui n e saurait lui résister. » 1072. Le 1 j u i n d e la m ê m e a n n é e , M. L E Duc D E VALMY, d a n s u n discours p r o n o n c é é g a l e m e n t au sein de la r e p r é s e n t a t i o n n a t i o n a l e , s'était fait, e n ces t e r m e s , l'écho de l ' e r r e u r : « Le traité d ' U t r e c h t statue q u e les limites de la G u y a n e doivent être fixées p a r le 2 degré de l a t i t u d e . Le B r é s i l p r é t e n d q u e l e s limites doivent être p o r t é e s au 4 degré d e l a t i t u d e . Et s u r quoi se fonde, 1070.

e r

e

e


§§

1073-1074

11

E

LECTURE

( 235 )

m e s s i e u r s , le B r é s i l d a n s cette p r é t e n t i o n ? Sur ce q u e le traité d ' U t r e c h t , à la désignation qu'il a faite du degré de latitude, a ajouté u n e autre désignation, celle d ' u n n o m de rivière qui a disparu. La F r a n c e , au contraire, s'appuie s u r la désignation du degré de latitude, qui n ' a pas pu changer, et elle p r é t e n d q u e la limite doit être fixée à l ' e m b o u c h u r e de la rivière A r i v a r i , située à 1 5 lieues de l ' e m b o u c h u r e d u fleuve d e s A m a z o n e s , et p a r le 2E degré de latitude, c o n f o r m é m e n t à la désignation du traité d ' U t r e c h t . » Et le traité d ' U t r e c h t n ' i n d i q u e a u c u n e l a t i t u d e ! . . . 1 0 7 3 . Dans le courant d u m ê m e mois de j u i n 1 8 4 4 , M . VICTOR D E NOUVION, secrétaire de la Société d'études pour la colonisation de la G u y a n e F r a n ç a i s e , avait réuni u n grand n o m b r e d'articles philo-cayennais dans u n v o l u m e intitulé : Extraits

ont écrit sur la Guyane; avait dit :

des auteurs

et voyageurs

qui

et, parlant de son chef, il y

« Le G o u v e r n e m e n t français, après avoir commis la faute de p r e n d r e au sérieux les p r é t e n t i o n s élevées p a r le P o r t u g a l , n ' a cessé de l'aggraver depuis, e n acceptant tous les prétextes dilatoires p a r lesquels le B r é s i l s'efforce d'ajourner indéfiniment la r e c o n n a i s s a n c e de n o s droits. » Et q u a n d M . D E NOUVION imprimait ces paroles à P a r i s , il y avait plus de deux a n s q u ' u n plénipotentiaire brésilien attendait v a i n e m e n t , à Paris m ê m e , la discussion des limites de la G u y a n e F r a n ç a i s e et du B r é s i l ! ! ! 1074. Au mois d'août 1 8 4 5 , M . COCHUT, assez courageux p o u r e m p r u n t e r à M . d'AvuzAC son J a p o c de 1 8 3 4 , avait d o n n é pour t r i b u n e à l'erreur la Revue des DeuxMondes. — « Dans l'origine (avait-il imprimé), les droits de la F r a n c e s'étendaient au Sud j u s q u ' a u fleuve d e s A m a z o n e s . En 1 7 1 3 , les n é g o c i a t e u r s d ' U t r e c h t réserv è r e n t e x c l u s i v e m e n t au P o r t u g a l la navigation de ce fleuve e n lui attribuant « la propriété d e s t e r r e s appelées


( 236 )

11

e

LECTURE

§§ 1075-1079

du Cap-Nord, et situées e n t r e la rivière d e s A m a z o n e s et celle de J a p o c ou de V i n c e n t P i n ç o n . » S'autorisant de la vicieuse r é d a c t i o n d e cet article, la cour de L i s b o n n e p r é t e n d i t r e c u l e r les frontières de la G u y a n e p o r t u g a i s e j u s q u ' à l ' O y a p o c , c'est-à-dire c i n q u a n t e lieues p l u s loin q u e la petite rivière q u i porte à la fois le n o m i n d i e n de J a p o c et celui d e l ' E u r o p é e n V I N C E N T P I N Ç O N . Voilà cent t r e n t e - d e u x a n s q u e cette difficulté diplomatique e s t p e n d a n t e , t a n t e s t g r a n d e l'insouciance de n o s h o m m e s d'Etat p o u r n o s i n t é r ê t s coloniaux! » 1 0 7 5 . Mais l e voisinage le p l u s p r o c h e de l ' A m a z o n e n e valant p a s l ' A m a z o n e m ê m e , on avait p o u s s é n o u v e l l e m e n t j u s q u ' à l ' A m a z o n e la p r é t e n t i o n c a y e n n a i s e . E n 1 8 3 8 , M. J O L L I V E T , l i e u t e n a n t de vaisseau en station à Cayenne, avait publié, d a n s les Annales 1076.

maritimes

et coloniales,

u n Essai sur les côtes de la

Guyane,

où se t r o u v a i t le p a s s a g e s u i v a n t : « La n a t u r e et la raison n o u s d o n n e n t toute la rive g a u c h e d e s A m a z o n e s , ainsi q u e la libre n a v i g a t i o n d u fleuve. » 1077. En 1 8 4 2 , M. J U L E S L E C H E V A L I E R avait adressé au Comité de colonisation de la G u y a n e F r a n ç a i s e l e s paroles q u e voici : « L e s droits de la F r a n c e à l ' a n c i e n n e limite d u C a p N o r d sont i n c o n t e s t a b l e s ; u n e négociation b i e n c o n d u i t e p o u r r a i t m ê m e n o u s d o n n e r u n e partie de la rive g a u c h e d e l ' A m a z o n e . » 1 0 7 8 . Depuis l ' a n n é e 1 8 4 3 j u s q u ' à la fin d u r è g n e de L O U I S - P H I L I P P E , la p r é t e n t i o n à l ' A m a z o n e e u t u n fervent apôtre d a n s u n e s t i m a b l e p e r s o n n a g e qui habitait l e bord du b e a u fleuve, M. E V E I L L A R D , c o n s u l de F r a n c e au Pará, le m ê m e q u i a t r o u v é à D j e d d a h u n e m o r t h i s t o r i q u e . 1 0 7 9 . Dans son e n t h o u s i a s m e pour l ' A m a z o n e , M. E V E I L L A R D n e se b o r n a p a s à s t i m u l e r p a r de n o m b r e u x m é m o i r e s le d é p a r t e m e n t d e s Affaires É t r a n g è r e s :


1080-1083

11

e

( 237 )

LECTURE

il inspira de s o n souffle trois futurs écrivains qui séjourneront au Pará p e n d a n t qu'il y servait. Ce furent, M . le C O M T E D E S U Z A N N E T , v o y a g e a n t pour son plaisir, — M . TARDY D E M O N T R A V E L , chef d e l'expédition h y d r o g r a p h i q u e c h a r g é e de compléter l e s travaux de

M.

ROUSSIN,

et

M.

le

VICOMTE LE

SERREC

D E KER-

s e r v a n t sous les ordres de cet habile officier, et habile officier l u i - m ê m e .

VILLY,

1080. M . D E S U Z A N N E T débuta en juillet et s e p tembre 1 8 4 4 dans la Revue des Deux-Mondes, sous le p s e u d o n y m e de L . D E C H A V A G N E S ; et il reproduisit o u v e r t e m e n t son œ u v r e au c o m m e n c e m e n t de 1 8 4 6 , dans u n volume

intitulé : « Souvenirs

de voyages.

»

1081. Dédaigneux de la vérité, M . D E SUZANNET n e fit q u ' u n e déclamation, mais u n e déclamation très propre à enflammer l e s esprits, et se t e r m i n a n t p a r ces mots : « Placer notre frontière s u r la rive g a u c h e de l ' A m a z o n e , tel doit être l'objet des réclamations constantes de la F r a n c e . »

H o m m e sérieux, M . D E MONTRAVEL discuta la question g u y a n a i s e d a n s u n mémoire daté d u 1 2 s e p t e m b r e 1 8 4 5 , et publié, sous ce titre, d a n s la Revue Coloniale d'août 1 8 4 7 : « Considérations g é n é r a l e s s u r la délimitation, l'étude et la colonisation de la G u y a n e Française. » 1082.

Avec la franchise la plus louable, M . D E M O N T fît cet aveu : « On c o m p r e n d de quel intérêt serait p o u r n o u s la p r o m p t e délimitation de notre colonie, si n o u s pouvions, ainsi q u e la saine raison semble le faire espérer, avoir la rivière A r a o u a r y pour frontière. C'est à ce b u t q u e n o u s d e v o n s t e n d r e , à cette limite que n o u s devons n o u s attacher, car toute autre n o u s tiendrait à 1083.

RAVEL


( 238

)

11e

LECTURE

§

1084

tout j a m a i s éloignés d e l ' A m a z o n e , dont n o u s d e v o n s chercher à nous rapprocher. » Et il se flatta d'avoir « établi d ' u n e m a n i è r e n e t t e et irréfragable, q u e la rivière de V i n c e n t P i n ç o n n e p e u t être q u e celle d ' A r a o u a r y , s u r la rive g a u c h e d u fleuve des A m a z o n e s , si ce n'est même. »

le fleuve

des Amazones

lui-

1084. Voici c o m m e n t p r o c é d a M. D E M O N T R A V E L : « Le m o t i n d i e n Japock étant u n n o m g é n é r i q u e d o n n é p a r les I n d i e n s à t o u t e rivière, ainsi q u e l'indique sa signification, et c o m m e le p r o u v e n t les a n c i e n n e s cartes qui le d o n n e n t à p l u s i e u r s rivières, ce n o m , dis-je, n e saurait t r a n c h e r la difficulté, p u i s q u e n o u s serions aussi fondés q u e l e s P o r t u g a i s à p r é t e n d r e q u e le J a p o c k d é s i g n é p a r le traité d ' U t r e c h t e s t , n o n p a s notre O y a p o c k , m a i s b i e n t o u t e autre rivière p o r t a n t le n o m g é n é r i q u e d e J a p o c k ; celle, p a r e x e m p l e , q u e les cartes a n c i e n n e s p l a c e n t d a n s l'île d e M a r a j o . « La q u e s t i o n n e p o u r r a i t donc se r é s o u d r e q u e p a r la discussion de la r o u t e d e V I N C E N T PINÇON et la déterm i n a t i o n b i e n certaine de la rivière à laquelle ce v o y a g e u r a donné son nom. « J e vois d a n s l e s h i s t o r i e n s qui o n t écrit le voyage et les d é c o u v e r t e s d e V I N C E N T PINÇON q u e ce n a v i g a teur fut r e p o u s s é avec p e r t e s p a r les I n d i e n s h a b i t a n t le b o r d d ' u n e rivière d a n s laquelle il avait e n v o y é d e s e m b a r c a t i o n s . J ' y vois q u e q u i t t a n t cette côte inhospitalière, il fit route au Nord-Ouest, et q u ' a p r è s avoir fait q u a r a n t e lieues à ce r h u m b de v e n t , il trouva l'eau de m e r si douce, qu'il remplit s e s futailles; q u ' é t o n n é d e ce p h é n o m è n e à u n e aussi g r a n d e distance de la côte, il se r a p p r o c h a d e la t e r r e et m o u i l l a d a n s le voisinage d e la l i g n e , a u m i l i e u d ' u n g r o u p e d'îles v e r d o y a n t e s et à l'emb o u c h u r e d ' u n e g r a n d e r i v i è r e ; q u e , p e n d a n t le séjour, enfin, qu'il fit d a n s ce m o u i l l a g e , le seul qu'il prit


1085-1088

11

E

LECTURE

( 239 )

sur toute la côte j u s q u ' a u x b o u c h e s de l ' O r é n o q u e , il éprouva u n p h é n o m è n e de m a r é e qui mit tous ses n a v i r e s dans le plus g r a n d d a n g e r . « Sans parler de la circonstance du voisinage de la ligne, qui d o n n e c e p e n d a n t q u e l q u e force à m o n opinion, e x a m i n o n s si q u e l q u e point de la côte de l ' A m é r i q u e , depuis le cap S a i n t - A u g u s t i n j u s q u ' à l ' O r é n o q u e , p r é s e n t e le concours d e s trois circonstances r e m a r q u a b l e s citées p a r V I N C E N T P I N Ç O N : de la p r é s e n c e de l'eau douce à q u a r a n t e l i e u e s au large de la côte, d ' u n p h é n o m è n e de m a r é e capable de m e t t r e d e s navires e n danger, et enfin d'un groupe d'îles v e r d o y a n t e s à l ' e m b o u c h u r e d ' u n e g r a n d e rivière. J'avoue q u e n u l l e part, si ce n ' e s t à l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e , j e n'ai r e m a r q u é la coïncidence de ces trois faits, qui m e s e m b l e n t devoir exclure toute discussion et t r a n c h e r la question. » 1085. Sans d o u t e , M. D E MONTRAVEL a d é t e r m i n é b e a u c o u p m i e u x q u e BUACHE le mouillage équatorial du d é c o u v r e u r espagnol. Mais, c o m m e B U A C H E , M. D E MONTRAVEL a confondu le possible avec le r é e l . L ' A r a g u a r i et l ' A m a z o n e a u r a i e n t fort bien p u porter l'un ou l'autre le n o m de V I N C E N T PINÇON ; mais le fait est qu'ils n e l'ont j a m a i s porté. 1086. M. D E MONTRAVEL d o n n e pour s û r q u e le mouillage à l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e fut le seul q u e prit V I N C E N T PINÇON s u r toute la G u y a n e ; tandis qu'il est avéré q u e V I N C E N T PINÇON r e c o n n u t toute la côte g u y a naise d e p u i s l ' A m a z o n e j u s q u ' à l ' O r é n o q u e . 1087. M. D E MONTRAVEL place la limite d ' U t r e c h t en d e d a n s de l ' A m a z o n e ; et le traité d ' U t r e c h t la place formellement e n d e h o r s . 1088. M. D E MONTRAVEL a pris pour point de départ de toute son a r g u m e n t a t i o n , q u e , « le m o t i n d i e n Japock


( 240

)

11

E

LECTURE

§§

1089-1090

est u n n o m g é n é r i q u e d o n n é p a r les I n d i e n s à toute r i v i è r e , ainsi q u e l'indique sa signification, et c o m m e le p r o u v e n t l e s a n c i e n n e s cartes, qui le d o n n e n t à p l u s i e u r s rivières. » Et il n'existe point d ' a n c i e n n e carte d o n n a n t à a u c u n e rivière le n o m de Japoc. Celui de Yapoc, facilement réductible en J a p o c , se t r o u v e b i e n s u r u n g r a n d n o m b r e de c a r t e s a n c i e n n e s , — mais u n i q u e m e n t appliqué à la g r a n d e rivière d u C a p d ' O r a n g e . Et pour ce q u i est de la signification g é n é r i q u e attrib u é e p a r M . D E MONTRAVEL a u n o m i n d i e n , la Revue Coloniale de s e p t e m b r e 1 8 5 8 dit avec sincérité : « On i g n o r e à quelle source l ' a u t e u r a puisé l'interprétation d u m o t Japock. » Et elle ajoute avec sagesse : « Il paraît p l u s d a n g e r e u x q u ' u t i l e de p r o d u i r e d e s assertions trop faciles à détruire. » 1089. Ce fut, c o m m e M . D ' A V E Z A C , au sein de la Société de Géographie q u e M . L E S E R R E C apparut.

Cela n o u s est attesté p a r ce p a s s a g e d u procès-verbal de la séance de cette s a v a n t e Société du 3 s e p t e m b r e 1 8 4 7 : « M . le V I C O M T E L E SERREC D E K E R V I L L Y , l i e u t e n a n t de vaisseau de la m a r i n e royale, qui a fait partie de l'expédition de M . TARDY D E M O N T R A V E L s u r l ' A m a z o n e , d o n n e l e c t u r e d ' u n m é m o i r e s u r les délimitations de la G u y a n e F r a n ç a i s e et d u B r é s i l , et s u r les m o y e n s d'obtenir p o u r la F r a n c e la ligne de l ' A m a z o n e La Commission centrale écoute cette lecture avec b e a u c o u p d'intérêt, et elle p r i e M . D E K E R V I L L Y de d o n n e r c o m m u nication de s o n travail au comité d u Bulletin. » 1090.

Le m é m o i r e de

pas i n s é r é d a n s le Bulletin

M. LE

SERREC

de la Société

de

n e fut p o u r t a n t Géographie.

Il n ' e u t q u ' u n e demi-publication, au m o y e n d ' u n petit n o m b r e de copies l i t h o g r a p h i é e s .


§

1091

11

E

LECTURE

( 241 )

1091. M. L E S E R R E C nous fait en ces t e r m e s , avec u n e rare i n g é n u i t é , la confidence des vrais motifs de son travail : « Dans le fait, il n ' y a a u c u n e différence importante pour n o u s à avoir la délimitation de M a r a c á ou celle d ' O y a p o c ; car, politiquement parlant, l'un de ces points n'est pas p l u s p r è s que l'autre de l ' A m a z o n e , seul parage où u n lieu de possession modifierait i m m e n s é m e n t notre influence d a n s ces contrées et agrandirait d a n s u n e très vaste proportion notre puissance et l'avenir de notre colonie

« Le cours de l ' A m a z o n e n o u s importe pour deux motifs distincts : 1 Pour arrêter sans équivoque et selon les indications n a t u r e l l e s les limites de notre G u y a n e . 2 ° Pour nous fournir u n e porte de communication admirable avec le C h i l i , la B o l i v i e , le P é r o u , le V é n é z u e l a , dont les produits se dirigeraient par cette route si avantag e u s e , dés qu'elle l e u r serait o u v e r t e . o

« Cette d e r n i è r e question est i m m e n s e dans le p r é s e n t et apparaît bien plus vaste encore d a n s l'avenir, et c'est é t r a n g e m e n t l'amoindrir que de n'y voir q u ' u n i n t é r ê t p u r e m e n t commercial, quelque magnifique qu'il soit; mais il serait oiseux de m ' a r r ê t e r à p r o u v e r u n e chose si évidente, et j ' a b o r d e le fait. « La simple inspection du croquis fait voir que tant que nous n ' a u r o n s pas arrondi nos possessions par l ' O c é a n , l ' A m a z o n e , le P a r u et le M a r o n i , n o u s s e r o n s toujours en doute et en litige s u r nos limites, et que le lac Mapa avec sa rivière n e d é m a r q u e que la côte en laissant lieu à u n e discussion i n t e r m i n a b l e p o u r la ligne de l'intérieur qui est inexploré, i n c o n n u , et le sera de très longtemps encore. Ce sont donc ces limites que n o u s devons t â c h e r d'obtenir. « Mais il est j u s t e d'avouer que l'article 10 du traité 16


(

242

)

11

LECTURE

§

1091

d ' U t r e c h t n o u s défend b i e n explicitement cette p r é t e n tion, et l'esprit du traité n e n o u s p e r m e t g u è r e d ' a v a n c e r au delà de l ' e m b o u c h u r e Sud du canal de C a r a p a p o u r i ou de M a r a c à . « P o u r o b t e n i r du B r é s i l la seule concession v r a i m e n t i m p o r t a n t e , c'est-à-dire la limite de l ' A m a z o n e p o u r n o t r e G u y a n e d a n s la partie de son cours qui e n t o u r e ce territoire, avec la libre navigation du r e s t e , il faut d o n c e n t a m e r la négociation s u r u n e a u t r e base q u e celle du traité d ' U t r e c h t ; p u i s q u e avec les i n t e r p r é t a t i o n s les p l u s favorables, il n e p e u t y faire a t t e i n d r e n o s frontières « Il y a p o u r le s u c c è s de la négociation du b i e n et du m a l d a n s l'ignorance où se t r o u v e le G o u v e r n e m e n t Brésilien des v r a i e s r e s s o u r c e s et de la topographie du fleuve d e s A m a z o n e s ; mais le bien l ' e m p o r t e , car si elle lui fait croire q u ' e n d e m a n d a n t la frontière de l ' A m a z o n e , n o u s v o u l o n s le d é p o s s é d e r c o m p l è t e m e n t du profit et de la navigation de ce fleuve, et s'exagérer l ' i m p o r t a n c e du territoire Guyanais qu'il n o u s a b a n d o n n e r a i t ; elle n o u s p e r m e t aussi d'en exagérer avec p l u s d ' a s s u r a n c e l'inutilité, l'insalubrité, les m a r é c a g e s , au point de lui p e r s u a d e r q u e n o u s n ' y t e n o n s que parce qu'il est enclavé d a n s des lignes frontières n a t u r e l l e s qui, u n e fois a d m i s e s , ôteraient t o u t p r é t e x t e de contestation e n t r e les deux p u i s s a n c e s et s e r a i e n t u n gage de la stabilité de l e u r alliance a c t u e l l e ; et il est possible de m o n t r e r q u ' e n a c q u é r a n t p o u r n o u s u n e frontière p l u s forte, n o u s n ' o u v r o n s p o i n t p o u r cela le B r é s i l , p u i s q u e en se limitant à la rivière du Pará, ou m ê m e , s'il l'exige, au canal e n t r e Marajó et les îles dos Porcos et Gurupà, il en c o n s e r v e u n e aussi b i e n tracée et aussi forte q u e n o u s , et é v i d e m m e n t b i e n p l u s exacte et bien plus facile à défendre q u e l'imaginaire et é t e r n e l l e m e n t contestable à laquelle il prétend aujourd'hui.


1091

11

e

LECTURE

(

243

)

« Il est m ê m e possible, je crois, de faire envisager c o m m e de la modération que nous n o u s contentions du canal entre la côte de M a c a p à et les îles C a v i a n n a , P o r c o s , G u r u p á ; car ils le r e g a r d e n t c o m m e le p i r e , à cause de la p e u r exagérée du prororoca de l ' e m b o u c h u r e et de l'idée inexacte des difficultés de cette e n t r é e , qu'ils croient bien a u t r e m e n t g r a n d e s qu'elles le sont, et surtout qu'elles p o u r r a i e n t le d e v e n i r entre les m a i n s d ' u n e nation, q u i , c o m m e la F r a n c e , s'est t a n t occupée de faciliter et d'améliorer le pilotage et a le m o y e n d'y faire les d é p e n s e s n é c e s s a i r e s . « De p l u s , à la v u e du d é l a b r e m e n t actuel du fort et du mouillage de M a c a p à ; à la v u e de cette citadelle sans canons, de la lame sapant j o u r n e l l e m e n t ses fondements et m e n a ç a n t de la faire crouler b i e n t ô t ; à la v u e du mouillage e n t i è r e m e n t comblé et n o n abrité du courant de la rivière et des v e n t s ; à la v u e de l'insouciance du Gouvern e m e n t pour ce d é p é r i s s e m e n t rapide, et de l'impossibilité dans laquelle il se t r o u v e et se t r o u v e r a de bien longtemps de l'arrêter, q u a n d m ê m e il le voudrait, les B r é s i l i e n s n ' o n t q u ' u n e fort médiocre idée de l'importance de cette position, et n ' e n t r e v o i e n t pas le rôle qu'elle est appelée à j o u e r quand le fleuve sera ouvert au c o m m e r c e . « Lorsque je m'y trouvais en 1844, j e disais au gouv e r n e u r : « Votre fort, m ê m e c o m p l é t e m e n t a r m é , n e serait « q u ' u n e dispendieuse i n u t i l i t é ; car il n e c o m m a n d e pas « l'entrée du fleuve, dans lequel on p e u t p é n é t r e r par der« rière l'île dos Porcos; il n e c o m m a n d e m ê m e pas cette « passe-ci, p u i s q u e ses feux n ' a t t e i g n e n t pas l'autre rive. » Et il restait convaincu, parce qu'il n e voyait pas qu'avec peu de d é p e n s e s on fermerait la plage de M a c a p à par u n e digue toujours très facile à faire en rivière, on creuserait ce port dont le fond est de vase ou de terre molle, on ferait u n bassin du cours d'eau qui vient s'y j e t e r et qui, aujourd'hui, n e reçoit que des bateaux, et qu'ainsi r e s t a u r é e


(

244

)

11

e

LECTURE

§

1091

cette place d e v i e n d r a i t u n a r s e n a l qui abriterait sous son fort les n a v i r e s qui p o u r r a i e n t partir p o u r i n t e r c e p t e r les a u t r e s e n t r é e s et d é f e n d r e les positions faibles, sans c o m p t e r les b a t t e r i e s q u ' à p e u de frais u n e p u i s s a n c e E u r o p é e n n e saurait é l e v e r efficacement e n divers e n d r o i t s . « Outre cela, la ville d e M a c a p à est parfaitement située p o u r d e v e n i r l ' u n i q u e e n t r e p ô t du c o m m e r c e du g r a n d fleuve avec l ' E u r o p e ; car elle est s u r la r o u t e d i r e c t e , et l'on n e p e u t pas croire q u ' u n e fois les c o m m u n i c a t i o n s é g a l e m e n t libres avec elle et la ville du P a r à , les n a v i r e s c o n t i n u e n t à aller c h e r c h e r cette d e r n i è r e à t r a v e r s d e s dét o u r s et d e s c a n a u x à p e i n e n a v i g a b l e s , des l o n g u e u r s et d e s r e t a r d s , au lieu de d e s c e n d r e à M a c a p à au c o u r a n t du fleuve. Du r e s t e , e n t r e les m a i n s de la F r a n c e on y trouverait vite d e s g a r a n t i e s , des a v a n t a g e s et des facilités q u ' o n c h e r c h e r a i t e n vain au P a r à . « D'un a u t r e côté, si l'on n e p e u t pas a d m e t t r e q u e les B r é s i l i e n s n e v o i e n t pas l ' a v a n t a g e , au m o i n s c o m m e r cial, q u e n o u s t i r e r i o n s d ' u n é t a b l i s s e m e n t sur l ' A m a z o n e et de n o t r e liberté de n a v i g a t i o n s u r tout son cours, on p e u t , c e p e n d a n t , croire sans m é c o m p t e qu'ils n ' o n t pas u n e idée exacte de son i m p o r t a n c e , et q u e les résultats se cachant p o u r eux d e r r i è r e d ' i m m e n s e s difficultés de n a v i gation, d'installation, de d é p e n s e s et de t e m p s , ils l e u r p a r a i s s e n t plutôt spéculatifs q u e réalisables, t a n d i s qu'ils s e r a i e n t p r e s q u e i n s t a n t a n é s p o u r u n e n a t i o n a r m é e déjà des r e s s o u r c e s de force, d ' i n d u s t r i e et de capitaux dont le Brésil manque. « Je crois d o n c q u ' a u x y e u x d e s B r é s i l i e n s l'on p e u t déplacer la p r é d o m i n a n c e de l'intérêt des d e u x motifs qui n o u s excitent à r e c h e r c h e r la frontière de l ' A m a z o n e ; de m a n i è r e à l e u r faire e n v i s a g e r c o m m e accessoire ce qui est r é e l l e m e n t capital, c'est-à-dire la navigation complète d u fleuve. Et il m e s e m b l e voir d a n s cette q u e s t i o n de beaux é l é m e n s p o u r appliquer au profit de la F r a n c e ce g r a n d


8

1092

E

11

LECTURE

( 245

)

principe de l'art de négocier : réussir à a m o i n d r i r d a n s l'opinion de l'autre partie contractante les a v a n t a g e s de la part que l'on se fait, et à grossir ceux de la part q u ' o n lui laisse.... « Notre Consul du Pará, h o m m e de tact et de g r a n d m é r i t e , est p a r v e n u à faire à des p e r s o n n e s b i e n placées dans l'intérieur de l ' A m a z o n e , et surtout dans l'arrondiss e m e n t de la ville de S a n t a r e m , proposer pour le libre c o m m e r c e du fleuve des pétitions à l ' E m p e r e u r qui ont été i m m é d i a t e m e n t couvertes de s i g n a t u r e s ; m a i s je crois qu'il ne faudrait p r e n d r e de l'influence qu'elles p o u r r a i e n t avoir sur l'esprit du g o u v e r n e m e n t central q u e ce qui favoriserait p a r t i c u l i è r e m e n t nos v u e s , car la libre navigation du fleuve p o u r toutes les nations serait, e n m ê m e t e m p s , plus difficile à obtenir et b e a u c o u p p l u s d é s a v a n t a g e u s e p o u r n o u s ; parce q u e pas plus là qu'ailleurs n o u s n e pourrions soutenir victorieusement la c o n c u r r e n c e avec l ' A n g l e t e r r e et les E t a t s - U n i s ; n o u s en serions bientôt p r e s q u e e n t i è r e m e n t absorbés, et au lieu de servir à la prospérité de la F r a n c e , l ' o u v e r t u r e des c o m m u n i c a t i o n s n e servirait qu'à celle de la ville de M a c a p à , qui serait toujours le vrai point de transit et d ' e n t r e p ô t . » 1092. L ' e x p o s é de motifs de M. donc en ce p e u de mots :

LE

SERREC

se r é s u m e

« Il faut q u e la F r a n c e , mais la France toute seule, partage avec le B r é s i l les trésors inestimables de la n a v i gation de l ' A m a z o n e . « Cela n o u s est e x p r e s s é m e n t interdit d'Utrecht.

par le traité

« Mais les B r é s i l i e n s sont des g e n s a c c o m m o d a n t s , n o n pas trois fois, mais trois cents fois b o n s . « Il serait facile d'obtenir de l e u r i g n o r a n c e et de l e u r simplicité l ' a n n u l a t i o n du traité d ' U t r e c h t , et la négocia-


( 2 4 6 )

E

11

LECTURE

§§

1093-1094

tion d ' u n n o u v e a u traité qui n o u s accorde ce q u e n o u s vou lons. « C h e r c h o n s d o n c p o u r ce n o u v e a u traité u n e b a s e spécieuse. » Cette b a s e , q u e M . L E S E R R E C propose c o m m e u n e g r a n d e n o u v e a u t é , e s t la vieillerie q u e B U A C H E avait i m a g i n é e e n 1 7 9 7 , et qui consiste à s o u t e n i r q u e la rivière p o r t a n t le double n o m de V i n c e n t P i n ç o n et O y a p o c 1093.

doit

être l ' A m a z o n e .

La seule différence f o n d a m e n t a l e est q u e BUACHE r é clamait p o u r la F r a n c e la moitié de l'île de M a r a j ó , t a n d i s que M . L E S E R R E C v e u t bien la laisser tout entière au B r é s i l . Son légitime V i n c e n t P i n ç o n - O y a p o c est le canal central d e l ' A m a z o n e , celui q u e f o r m e n t , d ' u n côté l'île de M a r a j ó , et d e l'autre côté les îles de F r e x a s , M e x i a n a , Caviana, Jurupari, Porcos, Gurupá. 1 0 9 4 . P o u r démontrer qu'il e n doit être ainsi p o u r tout le m o n d e , M . L E S E R R E C fait les m ê m e s t o u r s de force q u e B U A C H E , et e n c o r e q u e l q u e s - u n s d e p l u s . En dépit de t o u t e s l e s c a r t e s , il a s s u r e avec B U A C H E que le véritable C a p N o r d d e s a n c i e n s , la b o r n e primitive de la rive g a u c h e d e l ' A m a z o n e , était la pointe Maguari de l'île de M a r a j ó En dépit de t o u s les t e x t e s , et p l u s coupable que B U A C H E , puisqu'il avait d e v a n t lui le travail de M. D E M O N T R A V E L , il s u p p r i m e d u mouillage équatorial de V i n c e n t P i n ç o n le g r a n d p h é n o m è n e d e la pororoca, et il soutient q u e le véritable M a r a ñ o n d e s a n c i e n s , l ' A m a z o n e primitif, la rivière où m o u i l l a V I N C E N T P I N Ç O N , était la rivière actuelle du Pará Et encore plus h a r d i q u e s o n m a î t r e , il s o u t i e n t , long u e m e n t et s é r i e u s e m e n t , q u e Marañon est u n e altération de Marañan, c o r r u p t i o n de Paráñan, forme allongée de


§§

1095-1098

11e

LECTURE

( 247

)

Pará...; et q u ' O y a p o c , e n v e r t u d ' u n e certaine é t y m o logie, a dû être p r i m i t i v e m e n t le n o m propre de l ' A m a zone.... 1 0 9 5 . Mais, si la prétention à l ' A m a z o n e n e doit de la gratitude à M. L E SERREC q u e p o u r sa b o n n e volonté, la p r é t e n t i o n au Carapapori, secondaire p o u r t a n t à ses yeux, lui est redevable de l ' u n de ses a r g u m e n t s l e s plus forts, d u p r e m i e r véritable a r g u m e n t qui ait été produit par la F r a n c e après celui de L A CONDAMINE, au bout d ' u n siècle. 1096. C'est la grave autorité de B E R R E D O . 1 0 9 7 . Cet a r g u m e n t , c o m m e n o u s l'avons v u , avait déjà été implicitement exploité e n 1 8 3 2 par M. W A R D E N , et e n 1 8 3 9 p a r son plagiaire CONSTANCIO. Mais celui qui, le p r e m i e r , l'a allégué explicitement, et qui lui a d o n n é d u poids e n n o m m a n t le respectable a u -

t e u r des Annales

historiques

du M aragnan

et du Parà,

c'est

M. le V I C O M T E L E SERREC D E K E R V I L L Y , qui le tenait de la b o u c h e de M. le C O M T E D E S U Z A N N E T , qui le tenait de la b o u c h e de M. T H É O D O R E T A U N A Y , consul de F r a n c e à Rio de J a n e i r o . Voici c o m m e n t le présente M. L E S E R R E C : « La question n ' e s t p a s p r é c i s é m e n t à savoir quelle rivière V I N C E N T P I N S O N a dotée de s o n n o m ; m a i s bien à savoir, avec c e r t i t u d e , quelle est celle q u e r e c o n n a i s saient sous cette d é n o m i n a t i o n les P o r t u g a i s lors d u traité d'Utrecht « Or, ce point capital et seul indispensable est aussi le plus court et le plus facile à constater p é r e m p t o i r e m e n t . Il m e suffira de citer les textes portugais eux-mêmes : « Le colonel B A Ë N A , qui n'est pas favorable aux F r a n 1098.

ç a i s , dit d a n s s o n Compendio

Pará,

das eras da Provincia

do

à la page 2 0 8 : « Septembre 1 7 2 3 . Le g o u v e r n e u r


( 248 )

11e

LECTURE

§§ 1099-1010

expédie p o u r découvrir la b o r n e ou la colonne q u e l'emp e r e u r C H A R L E S - Q U I N T avait o r d o n n é de placer à l'embouc h u r e de la rivière Oyapoc, le capitaine d'infanterie JEAN P A Ë Z DO AMARAL, escorté d'une force suffisante p o u r cet objet. » Puis, à la page 2 0 9 : « Le capitaine AMARAL r e v i e n t de la rivière O y a p o c à la fin de d é c e m b r e , deux m o i s a p r è s son d é p a r t p o u r c e s contins d e la G u y a n e P o r t u g a i s e ; il rapporte au g o u v e r n e u r qu'il a t r o u v é la c o l o n n e . » « D'autre part, BERREDO, qui v e n a i t de laisser le gouv e r n e m e n t de la p r o v i n c e , lorsqu'il écrivait e n 1 7 2 4 , et s u r d e s p i è c e s officielles, s e s Annales

historiques

de

l'État

et Grão Parà, y dit : « L ' e m p e r e u r C H A R L E S avait o r d o n n é d'ériger u n e colonne de m a r b r e dans u n endroit élevé à l ' e m b o u c h u r e de la rivière de V. Pinson de Maranhão QUINT

ou

Oyapoc,

située par

1 ° 3 0 ' de latitude

Nord,

laquelle

c o l o n n e fut v u e e n 1 7 2 3 p a r JEAN P A Ë Z DO AMARAL, capi-

taine d'infanterie du Pará. » « Ces courtes mais complètes citations suffisent; car par elles o n a c q u i e r t la certitude q u e les P o r t u g a i s confondaient l ' O y a p o c et V i n c e n t P i n s o n , q u e l ' O y a p o c du traité n ' a p u être j a m a i s p o u r e u x n o t r e O y a p o c ; elles p r o u v e n t encore i m p l i c i t e m e n t qu'il n ' y avait n u l l e hésitation s u r la position d e la r i v i è r e ; le capitaine AMARAL n'est p a s e n v o y é à la d é c o u v e r t e de l ' O y a p o c , il est e n v o y é à la r e c h e r c h e de la colonne placée d a n s l ' O y a p o c , et il va p a r

1°30'.

« Les P o r t u g a i s o n t d o n c traité p o u r u n e rivière qui se trouvait p a r 1° 3 0 ' de l a t i t u d e Nord, et n o n p o u r l ' O y a p o c du C a p d ' O r a n g e p a r 4° 2 4 ' , et l'article 8 n ' a p a s d'équiv o q u e p o u r eux. » 1 0 9 9 . On n e saurait justifier p l u s s p é c i e u s e m e n t les p r o c é d é s arbitraires dont le B r é s i l fut victime sous le r è g n e de L O U I S - P H I L I P P E . 1 1 0 0 . Mais n o u s r e n v e r s e r o n s p o u r toujours, d a n s


§1101

e

11

LECTURE

(

249

)

notre q u a t r i è m e p a r t i e , cet épouvantail de B E R R E D O . 1101. Il faut s e u l e m e n t avertir dès à p r é s e n t q u e , bien que la latitude de 1° 30' Nord, prise e n e l l e - m ê m e , puisse m i e u x se rapporter à l ' A r a g u a r i , l'intention de M. L E S E R R E C a été réellement de faire dire à B E R R E D O que la rivière de V i n c e n t P i n ç o n du traité d ' U t r e c h t est le Carapapori; car il ajoute : « Les P o r t u g a i s , c o m m e j e viens de le faire voir, la plaçaient par 1 ° 30' N o r d ; position de toutes m a n i è r e s inexacte, mais qui correspondait sur leurs cartes au canal de M a r a c à . »


( 250 )

12

e

LECTURE

DOUZIÈME

§§ 1102-1103

LECTURE

1102. La R é p u b l i q u e F r a n ç a i s e de 1848 p r é s e n t a , s u r n o t r e question, u n é v é n e m e n t dont les causes r e m o n t e n t p l u s h a u t , et d o n t les suites d u r e n t e n c o r e . 1103.- Vers la fin de 1840, d a n s la p r e m i è r e a n n é e du r è g n e effectif de Sa Majesté l ' E m p e r e u r du B r é s i l , le Cabin e t de R i o d e J a n e i r o avait fondé s u r la rive g a u c h e de l ' A r a g u a r i la colonie militaire de P E D R O II, à p l u s de soixante lieues de l ' e m b o u c h u r e de cette rivière, entre ses deux affluents M a p o r e m a (ou Aporema) et T r a c a j a t u b a (*). (*) C'est l e 29 a v r i l 1840, — e t n o n v e r s l a fin d e c e t t e a n n é e , — q u e l a c o l o n i e m i l i t a i r e de D o m P e d r o I I a été é t a b l i e et i n a u g u r é e p a r le c a p i t a i n e d u g é n i e J . F . DE ANDRADE PARREIRAS, à l ' e n d r o i t q u ' e l l e o c c u p e e n c o r e a u j o u r d ' h u i , s u r la r i v e g a u c h e et s e p t e n t r i o n a l e d e l ' A r a g u a r y (Rapport de cet officier en date du 5 mai 1840, a d r e s s é a u Président de la Province de Pará). On s a i t q u e , p a r l ' a r t i c l e 107 d e l ' A c t e final du Congrès de Vienne (9 juin 1815), l e PRINCE RÉGENT d u R o y a u m e d e P o r t u g a l et d e c e l u i d u B r é s i l s ' e s t e n g a g é à r e s t i t u e r à la F r a n c e l a G u y a n e F r a n ç a i s e «-jusqu'à la rivière d'Оy apoc, dont l'embouchure est située entre le quatrième et le cinquième degré de latitude septentrionale, limite que le Portugal a toujours considérée comme celle qui avait été fixée par le Traité d'Utrecht », e t q u e l e s d e u x P a r t i e s s e s o n t e n g a g é e s à p r o c é d e r « à l ' a m i a b l e , a u s s i t ô t q u e faire se


§§ 1104-1105

12

e

LECTURE

( 251 )

1104. E n m ê m e t e m p s , le G o u v e r n e m e n t Brésilien avait fait p r o m e t t r e par le p r é s i d e n t de P a r á au gouvern e u r de C a y e n n e , que « le poste de Mapá, é v a c u é par les F r a n ç a i s , n e serait point occupé p a r des forces brésiliennes, et q u e l'on y m a i n t i e n d r a i t le statu quo. » 1105. Et faisant allusion à cette p r o m e s s e , M. GuiZ O T avait dit à M. L E B A R O N B O U E N , d a n s sa n o t e du 5 j u i l let 1841 : « En tout état de c a u s e , il doit être bien e n t e n d u q u e le statu quo actuel, en ce qui c o n c e r n e l'inoccupation du poste de Mapá, sera s t r i c t e m e n t m a i n t e n u j u s q u ' à ce que l'on soit p a r v e n u à se concilier s u r l'objet

p o u r r a , à l a fixation d é f i n i t i v e d e s l i m i t e s d e s G u y a n e s P o r t u g a i s e et F r a n ç a i s e conformément au sens précis de l'article VIII du Traité d'Utrecht » (Voir §§ 854 à 859). On s a i t e n c o r e q u e p a r la Convention de Paris, du 28 a o û t 1817, l e R o i d u R o y a u m e U n i de P o r t u g a l , d u B r é s i l et des A l g a r v e s s ' e n g a g e a d e n o u v e a u à restituer à la F r a n c e la G u y a n e F r a n ç a i s e , encore occupée p a r l e s t r o u p e s d e Pará; q u e c e t t e r e s t i t u t i o n d e v a i t ê t r e faite a jusqu'à la rivière d'Oyapoc, dont l'embouchure est située entre le 4 et le 5° degré de latitude septentrionale et jusqu'au 322° degré de longitude à l'Est de l'île de F e r » (58°Ouest de P a r i s ) , « p a r le parallèle de 2°24 minutes de latitude septentrionale » (Art. 1er); e t q u e l e s d e u x P a r t i e s se s o n t e n g a g é e s (Art.2°) à s ' e n t e n d r e « p o u r fixer définit i v e m e n t les l i m i t e s d e s G u y a n e s P o r t u g a i s e et F r a n ç a i s e conformément au sens précis de l'Article VIII du Traité d'Utrecht, et aux stipulations de l'Acte du Congrès de Vienne (Voir c e t t e C o n v e n t i o n de 1817 a u § 930). e

Le G o u v e r n e u r d e Pará, M. PAES DE CARVALHO a d o n c p u d i r e t r è s b i e n d a n s s o n Message d u 1er f é v r i e r 1897 : « On v o i t q u e l a F r a n c e a c c e p t a la r e s t i t u t i o n d e l a G u y a n e F r a n ç a i s e j u s q u ' à l ' O y a p o c et j u s q u ' a u p a r a l l è l e de 2° 24 m i n u t e s , de l ' O y a p o c v e r s l ' O u e s t , le Portugal étant maintenu dans la possession du territoire contesté jusqu'à la décision à l'amiable du litige. » Le P o r t u g a l , e n r e t i r a n t s e s t r o u p e s de C a y e n n e , d e l ' A p p r o u a g u e , de l a r i v e g a u c h e de l ' O y a p o c et d e s a u t r e s p o s i t i o n s q u ' e l l e s o c c u p a i e n t , a u r a i t p u les é t a b l i r s u r l a r i v e d r o i t e de l ' O y a p o c et s u r le p a r a l l è l e de 2° 24 m i n u t e s , a u N o r d des m o n t s T u m u c u m a q u e , e n t r e l ' O y a p o c et le M a r o n i . Il n e l'a p a s fait, il n ' a o c c u p é a u c u n e p a r t i e d u t e r r i t o i r e c o n t e s t é , m a i s le B r é s i l


(

252

)

12

E

LECTURE

§

1106

principal du litige, et v o u s voudrez b i e n le déclarer e x p r e s s é m e n t au Cabinet B r é s i l i e n , e n protestant contre tout ce qui, de sa p a r t ou de celle de ses a g e n t s , porterait atteinte à ce m ô m e état de c h o s e s . » 1 1 0 6 . Or, p l u s i e u r s sujets b r é s i l i e n s , la p l u p a r t d é s e r t e u r s , s'étaient aussitôt réfugiés d a n s le q u a r t i e r de Mapá, n o n sur l'île où avait existé le poste français, mais s u r les b o r d s du lac, à la place où u n e i n t é r e s s a n t e famille b r é s i l i e n n e avait d o n n é l'hospitalité à M. P E N A U D en 1 8 3 6 .

a v a i t , c o m m e le P o r t u g a l , le d r o i t de le faire en v u e d e s s t i p u l a t i o n s d e 1815 et de 1817, e n c o r e en v i g u e u r a u j o u r d ' h u i , s a u f l a r e s t r i c t i o n a p p o r t é e p a r l'accord de 1841, d o n t il s e r a q u e s t i o n p l u s l o i n , a c c o r d q u i a a m e n é la neutralisation de la partie du territoire contesté située entre l ' O y a p o c et l ' A m a p à Pequeno (Petite Mapa), o ù s e t r o u v a i t l e p o s t e f r a n ç a i s é t a b l i en 1836 ( v o i r § 982), e n v i o l a t i o n d e s t r a i t é s , et é v a c u é le 10 j u i l l e t 1840 (§ 1041) e n c o n s é q u e n c e d e s r e p r é s e n t a t i o n s d u G o u v e r n e m e n t B r é s i l i e n , e t s u r t o u t de c e l l e s d u G o u v e r n e m e n t de Sa Majesté B r i t a n n i q u e ( S u r l ' a c c o r d de 1841, v o i r §§ 1050,1104 et 1105). Le B r é s i l a v a i t o c c u p é m i l i t a i r e m e n t , d è s le 29 a v r i l 1840, c o m m e c ' é t a i t son d r o i t , l a r i v e g a u c h e d e l ' A r a g u a r y e n a m o n t d e l a p o s i t i o n q u ' o c c u p a i t d e 1687 à 1700, s u r c e t t e m ê m e r i v e et s u r l a p o i n t e o c c i d e n t a l e d u c o n f l u e n t de la c r i q u e M a y a c a r é (le « B a t a b o u t o » d e s c a r t e s f r a n ç a i s e s d u xviie siècle) le fort portugais d'Araguary ( v o i r §§ 1955 et 2219 à 2225) d o n t p a r l e n t l e s Traités de Lisbonne, d u 4 m a r s 1700 (fort d ' A r a g u a r y m e n t i o n n é q u a t r e fois d a n s ce t r a i t é , v o i r l e t e x t e f r a n ç a i s a u § 2632) et d ' U t r e c h t , du il avril 1713 (Article ix, t e x t e p o r t u g a i s a u § 2 6 3 3 ; t e x t e f r a n ç a i s a u § 2634). C e u x q u i r e p r o c h e n t a u B r é s i l l e m a i n t i e n d e la c o l o n i e m i l i t a i r e de P e d r o II s u r l a r i v e g a u c h e de l ' A r a g u a r y , e n t e r r i t o i r e a u j o u r d ' h u i c o n t e s t é , p a r a i s s e n t i g n o r e r les s t i p u l a t i o n s de 1815 e t 1817 e t l e s t e r m e s p r é c i s d e l a d é p ê c h e d e M. GUIZOT e n d a t e d u 5 j u i l l e t 1841 (§§ 1104 e t 1105) a c c e p t é s p a r le B r é s i l l e 18 d é c e m b r e d e c e t t e m ê m e a n n é e . On d o i t t e n i r c o m p t e d e ceci : qu'il y a un territoire contesté, considérablement élargi par la prétention française énoncée officiellement en 1856 (§§ 1236, 1238) et encore augmenté en 1897; m a i s qu'une partie seulement du territoire contesté a été neutralisée en 1841 et l'est encore. Le B r é s i l , e n v e r t u d e s t r a i t é s d e 1815 et 1817, c o n t i n u e en p o s s e s s i o n de l a p l u s g r a n d e p a r t i e d u territoire contesté.


§§ 1 1 0 7 - 1 1 1 0

12

E

( 253)

LECTURE

1 1 0 7 . Les nouveaux habitants de Mapá v é c u r e n t paisiblement d a n s l e u r retraite p e n d a n t neuf a n s . 1 1 0 8 . Mais le G o u v e r n e m e n t Brésilien ayant r e n d u , le 2 9 s e p t e m b r e 1 8 4 9 , u n décret d'amnistie e n faveur de ceux de ces individus q u i e n a u r a i e n t besoin, — à condition qu'ils c o n t i n u e r a i e n t à résider à M a p á ; et cette m e sure ayant coïncidé avec d e s préparatifs d a n s la station et l'arsenal d u Pará, pour u n e expédition et u n a r m e m e n t : on s'imagina à C a y e n n e , q u e ces préparatifs avaient pour b u t d'établir é g a l e m e n t à Mapá u n e colonie militaire, tandis qu'ils étaient r é e l l e m e n t d e s t i n é s à la réparation du fort de Macapá, dont le d é l a b r e m e n t avait t a n t frappé M.

LE

SERREC.

1 1 0 9 . Dans sa fausse croyance, le g o u v e r n e u r de Cayenne fit s t a t i o n n e r i m m é d i a t e m e n t à l ' e m b o u c h u r e de la rivière de Mapá u n b â t i m e n t de g u e r r e , qui exerçait la surveillance la p l u s active s u r les p i r o g u e s b r é s i l i e n n e s allant c o m m e r c e r d a n s le lac. On les visitait, on fouillait leurs papiers, et o n les faisait suivre j u s q u ' à u n e certaine distance p a r d e s c h a l o u p e s a r m é e s . 1 1 1 0 . Gela produisit, e n t r e le p r é s i d e n t d u P a r á et le g o u v e r n e u r d e C a y e n n e , u n e c o r r e s p o n d a n c e courtoise, mais très ferme de part et d ' a u t r e , q u i d u r a du 10 j a n v i e r au 3 0 m a i 1 8 5 0 ; et d a n s laquelle M. JERONYMO FRANCISCO COELHO, B r é s i l i e n r e c o m m a n d a b l e , e u t à combattre cette assertion émise p a r M. P A R I S E T le 1 avril : « En p a r c o u r a n t les traités, on n ' e n trouve q u ' u n seul où l'on ait arrêté q u e l q u e chose de précis s u r la contestation p r o v e n a n t de l'interprétation de l'article 8 du traité d ' U t r e c h t ; c'est celui d ' A m i e n s , d u 2 5 et 2 7 m a r s 1 8 0 2 . « Ce traité d o n n e p o u r limite au territoire français, sans a u c u n e a m b i g u ï t é , l ' A r a w a r i ou A r a g u a r i . « Il est donc n a t u r e l , bien q u e les traités p o s t é r i e u r s aient mis e n doute la justice de la solution adoptée en 1 8 0 2 , ER


( 254

)

12

E

LECTURE

§

1111

q u e n o u s n e p u i s s i o n s p a s accepter, s u r le territoire c o n t e s t é , d e s limites p l u s étroites q u e celles q u i o n t é t é a d m i s e s à cette é p o q u e c o m m e définitives. « C ' e s t là ce q u e la F r a n c e s o u t i e n t ; et c'est é v i d e m m e n t d a n s ce s e n s q u ' a é t é r é d i g é e la note de M. C U I Z O T d u 5 juillet 1 8 4 1 . » 1 1 1 1 . Mais le G o u v e r n e m e n t Brésilien fit faire s e s r é c l a m a t i o n s a u p r è s d u G o u v e r n e m e n t F r a n ç a i s ; et le 2 4 août 1 8 5 0 , M. J O S É MARIA D O AMARAL, alors Chargé d'Affaires à P a r i s , a n n o n ç a au p r é s i d e n t d u Pará, « q u e le Ministre d e s Affaires É t r a n g è r e s de la République lui avait d o n n é l ' a s s u r a n c e q u e l e s croiseurs français s'étaient déjà r e t i r é s de l ' e m b o u c h u r e de Mapá, et lui avait g a r a n t i q u e le statu quo serait fidèlement o b s e r v é . »


§§ 1112-1121

12

e

( 255 )

LECTURE

1112. Ce qui venait de se passer d o n n a c e p e n d a n t l'éveil a u G o u v e r n e m e n t de la République s u r l'importance de la question de l ' O y a p o c . 1113. En r e c e v a n t l'ordre de r e s p e c t e r le statu quo, le g o u v e r n e u r de C a y e n n e fut chargé d ' e n v o y e r au départ e m e n t de la m a r i n e et des colonies u n travail approfondi sur cette question a b s t r u s e . 1114. La composition de ce travail fut confiée p a r le g o u v e r n e u r à M . A L F R E D D E S A I N T - Q U A N T I N , chef de bataillon du g é n i e , alors chargé à C a y e n n e d u d o u b l e service du génie et d e s ponts et c h a u s s é e s . 1115. Et p o u r la p r e m i è r e fois, après t a n t d ' a n n é e s , la question de l ' O y a p o c fut r é e l l e m e n t traitée à fond. 1116. B U A C H E et M . L E S E R R E C s'étaient fourvoyés dans l ' A m a z o n e . 1117. M . D E MONTRAVEL s'était attaché à l ' A r a g u a r i amazonien. 1118. Nul n'avait essayé u n e d é m o n s t r a t i o n des droits de la F r a n c e au Carapapori, — à la rivière qui, de l'aveu de M . L E S E R R E C , est le nec plus ultra des p r é t e n t i o n s q u e le traité d ' U t r e c h t puisse p e r m e t t r e à la F r a n c e . 1119. A part les deux a r g u m e n t s solitaires q u e L A CONDAMINE et M . L E S E R R E C avaient p r o d u i t s , on n'avait jamais allégué en faveur d u C a r a p a p o r i q u e de p u r e s assertions, parfois bien é t r a n g e s , c o m m e le Y a p o c de M . D E L A R U E , c o m m e les d e u x degrés de latitude de M . L E DUC

D E VALMY.

1120. M . D E S A I N T - Q U A N T I N e u t la sagesse de p r e n d r e pour t h è m e le C a r a p a p o r i ; et il fournit au G o u v e r n e m e n t Français u n e œ u v r e de beaucoup de science et b e a u coup de conscience, et d'autant plus r e m a r q u a b l e qu'elle fut accomplie e n p e u de mois. 1121. Son travail était t e r m i n é le 1 n o v e m b r e 1850; e r


(

256

)

12

E

LECTURE

§§

1122-1125

et il fut a d r e s s é e n 1 8 5 1 au d é p a r t e m e n t de la m a r i n e et des colonies sous ce t i t r e : Recherches sur la fixation des limites

de la Guyane

questions

qui s'y

Française

et du Brésil,

et sur

quelques

rattachent.

Ainsi q u e MM. D E M O N T R A V E L et L E S E R R E C , M. D E S A I N T - Q U A N T I N p r o c l a m e qu'il importe b e a u c o u p à la F r a n c e d e r e p o u s s e r l ' i n t e r p r é t a t i o n b r é s i l i e n n e d u traité d ' U t r e c h t . 1122.

1 1 2 3 . Mais il s'y p r e n d a u t r e m e n t . 1 1 2 4 . Il fait observer : q u e « le littoral s u r lequel la F r a n c e doit faire valoir s e s j u s t e s droits d e s o u v e r a i n e t é e m b r a s s e tout l'espace compris e n t r e l ' e m b o u c h u r e d e l ' O y a p o c k et celle de l ' A r a o u a r i , e n c o n s i d é r a n t toutefois c o m m e u n e b o u c h e s e p t e n t r i o n a l e de ce d e r n i e r fleuve la rivière V i n c e n t - P i n ç o n , qui se jette d a n s la baie ou p l u tôt le canal d u m ê m e n o m ; Que « l'on n e compte p a s m o i n s d e c i n q u a n t e lieues e n t r e l ' O y a p o c k et le V i n c e n t - P i n ç o n ; Kl q u e , d a n s s o n d é v e l o p p e m e n t v e r s l'intérieur, la surface d u territoire e n litige « p e u t être é v a l u é e au cinq u i è m e de celle d e la F r a n c e . » 1 1 2 5 . Il rappelle q u e « cette c o n t r é e se divise c o m m e p r e s q u e t o u t e la G u y a n e e n trois zones distinctes : 1° les alluvions r é c e n t e s , et les savanes noyées qui l e s s u i v e n t ; 2° les plaines d é c o u v e r t e s ou savanes sèches; 3 ° l e s terres boisées q u i c o m m e n c e n t au pied d e s m o n t a g n e s p l u s ou m o i n s é l e v é e s , q u i finissent p a r former u n massif ou grande chaîne dans l'intérieur; Que « la zone i n t e r m é d i a i r e d u territoire contesté offre de vastes p â t u r a g e s , s u p é r i e u r s p a r l e u r qualité et l e u r é t e n d u e à tout ce q u ' o n r e n c o n t r e d a n s l e s a u t r e s parties de la G u y a n e ; Et q u e « les lacs p o i s s o n n e u x d u littoral et les lisières


§

1126

12

e

LECTURE

(

257

)

boisées qui les e n t o u r e n t p e u v e n t d o n n e r asile aux p o p u lations de l ' A m a z o n e qui v o u d r a i e n t c h e r c h e r sur les terres françaises u n e véritable liberté. » 1 1 2 6 . Il s'attache tout spécialement à faire ressortir, en ces t e r m e s , u n e idée conçue par L E B L O N D en 1 8 1 4 : « L'on a sans doute toujours d o n n é des raisons excellentes pour expliquer l'insuccès des tentatives périodiques d'introduction de populations agricoles de race b l a n c h e dans les contrées b a s s e s et m a r é c a g e u s e s de l ' A m é r i q u e intertropicale; mais, tout en c o n s e r v a n t le désir q u e ces n o m b r e u s e s expériences n e p r o u v e n t rien, on n e saurait n o n p l u s citer m ê m e u n e d e m i - r é u s s i t e p o u r a t t é n u e r les c o n s é q u e n c e s fâcheuses q u e l'on est t e n t é de d é d u i r e de l'issue i n v a r i a b l e m e n t fatale qu'ont eue toutes ces e n t r e prises. « Il est t e m p s de placer la question de la G u y a n e à u n point de v u e n o u v e a u , qui conduira peut-être à la création si désirée d'une colonie française l a r g e m e n t organisée dans l ' A m é r i q u e intertropicale. « Nous v o u l o n s parler de la région m o n t a g n e u s e de l'intérieur dont la partie la plus é t e n d u e , et p r o b a b l e m e n t la p l u s élevée, se trouve comprise dans le territoire contesté. « Ici la q u e s t i o n de colonisation est vierge d'essais, et l'on p e u t l é g i t i m e m e n t concevoir des espérances de réussite, parce q u e les exemples de succès ne m a n q u e n t pas d a n s les conditions a n a l o g u e s . « La région m o n t a g n e u s e , riche peut-être e n m i n é r a u x précieux, l'est c e r t a i n e m e n t par de vastes forêts n a t u r e l l e s de cacaoyers et la p r o d u c t i o n spontanée de s u b s t a n c e s qui p o u r r a i e n t être a v a n t a g e u s e m e n t exploitées. « Tout indique que l'on y r e n c o n t r e r a des plateaux élevés dont le climat frais et salubre p e r m e t t r a l'établiss e m e n t et l'accroissement d ' u n e colonie d ' E u r o p é e n s . « Cette colonie n ' a u r a pas à lutter tout d'abord contre 17


(

258

)

12E

LECTURE

§

1127

les difficultés d é c o u r a g e a n t e s q u e p r é s e n t e u n p a y s entièr e m e n t d é s e r t , car c e s r é g i o n s sont e n c o r e c o u v e r t e s d e nombreuses peuplades indigènes. « Si l'on réfléchit a u x a v a n t a g e s incalculables q u i r é s u l t e n t p o u r u n e colonisation d e la p r é s e n c e et d u c o n cours d ' u n e population i n d i g è n e , on c o m p r e n d r a q u ' o n n e doit, à aucun prix, laisser p a s s e r a u x m a i n s d e s B r é s i l i e n s celles q u i n o u s r e s t e n t e n c o r e après l e u r s dévastat i o n s s u r le littoral. » 1127. Mais M. D E S A I N T - Q U A N T I N d o n n e toutefois à cet a u t r e motif u n e v a l e u r p r é d o m i n a n t e : « Un i n t é r ê t p l u s sérieux s'attache à la possession de cette c o n t r é e c o m m e position militaire et c o m m e r c i a l e , car elle n o u s r a p p r o c h e d e l ' A m a z o n e et n o u s m e t e n contact avec ses p o p u l a t i o n s . Il n ' e s t pas besoin d e développer les a v a n t a g e s qui d é c o u l e n t d e cette c o n s i d é r a t i o n , n o u s d i r o n s s e u l e m e n t q u e la baie d e Y i n c e n t - P i n ç o n et l a rivière d e M a p á , m a l g r é l e s c o u r a n t s violents q u i s'y font s e n t i r , n e sont pas sujets a u prororoca qui désole les t e r r e s du Cap N o r d , et p e u v e n t d e v e n i r e n t r e les m a i n s d ' u n e nation i n d u s t r i e u s e u n e b o n n e r a d e et u n excellent port. « La rivière des A m a z o n e s et le r é s e a u de ses affluents canalisent u n e r é g i o n a u m o i n s égale e n surface à la moitié de celle d e l ' E u r o p e . Au Nord, elle c o m m u n i q u e directem e n t avec l ' O r é n o q u e ; a u S u d , s e s g r a n d s affluents t r o u v e n t l e u r s s o u r c e s p r è s d e celles d u R i o d e l a P l a t a , à plus de 16° de leurs embouchures. L ' A m a z o n e remplira donc u n j o u r , p a r rapport à l ' A m é r i q u e d u S u d , le rôle de la M é d i t e r r a n é e p a r rapport à l'ancien m o n d e , et la possession d ' u n territoire qui t o u c h e à ses b o u c h e s n e saurait être s a n s i m p o r t a n c e . »


§ 1128

12

e

( 259 )

LECTURE

1128. Pour d é m o n t r e r les droits d e la F r a n c e à ce précieux territoire, M . D E S A I X T - Q U A N T I N a c c u m u l e de n o m b r e u x a r g u m e n t s , qui n e p e r d r o n t c e r t a i n e m e n t p a s à être c o o r d o n n é s c o m m e il suit : « L'article 8 du traité d ' U t r e c h t p r é s e n t e pour é l é m e n t s de d é t e r m i n a t i o n le n o m de Terres du Cap-duNord,

et celui de Rivière

de Japoc

ou de Vincent

Pinçon.

« Le p r e m i e r d e ces é l é m e n t s n ' a r i e n d e douteux. « Il est notoire q u e le Cap Nord e s t l'extrémité NordEst de la petite p é n i n s u l e circonscrite p a r l ' A m a z o n e , la b r a n c h e m é r i d i o n a l e du canal de Maracá, le G a r a p a p o r i et l ' A r a g u a r i . « Donc l e s Terres du Cap-du-Nord n e p e u v e n t être que cette petite p é n i n s u l e caractérisée p a r le C a p N o r d . « Le b o n s e n s suffit pour réfuter l'idée q u e , sous la désignation de Terres du cap Nord, on a compris aussi les t e r r e s du C a p d ' O r a n g e . « Il n e serait p a s m o i n s é t r a n g e de dire q u e , sous le n o m de terres d u cap F i n i s t è r e , il faudrait c o m p r e n d r e en F r a n c e le cap de la H o u g u e et le d é p a r t e m e n t de la Manche. « Donc, l e s b o r n e s septentrionale et occidentale d e s T e r r e s d u C a p N o r d étant constituées p a r la b r a n c h e méridionale du canal de Maracá et p a r la rivière de C a r a p a p o r i , il est évident que cette b r a n c h e du canal et cette rivière sont le c o m m e n c e m e n t de la limite m a r i t i m e stipulée d a n s le traité d ' U t r e c h t . « Japoc, irréductible e n Oyapoc, ressemblerait plutôt au n o m de Warypoco, appliqué p a r VAN K E U L E N au M a y a c a r é , ou encore mieux à Iiwaripoco, q u i est le n o m d o n n é p a r K E Y M I S , en 1 5 9 6 , à la totalité d u canal de Maracá.


(

260

)

12

e

LECTURE

§

1128

« Mais d a n s le fait, c'est u n n o m i n c o n n u , n e r é p o n d a n t à rien. « D'ailleurs, les n é g o c i a t e u r s du traité d ' U t r e c h t n ' a t t a c h a i e n t à ce n o m q u ' u n e faible i m p o r t a n c e . « Car d a n s les d e m a n d e s du Roi de P o r t u g a l , p r é s e n t é e s au c o n g r è s e n 1712, on n e t r o u v e n i Japoc, n i rien qui y r e s s e m b l e , mais s e u l e m e n t Rivière de Vincent Pinçon.

« Et d a n s le traité m ê m e , Japoc n e figure q u ' u n e seule fois, et e n c o r e accolé a u n o m d e V i n c e n t P i n ç o n ; tandis q u e le n o m de Rivière

de Vincent

Pinçon

y

paraît à deux

reprises. « C'est donc s u r t o u t le n o m d e V i n c e n t P i n ç o n qui caractérise la rivière limite. « Donc, a t t a c h o n s - n o u s à r e c h e r c h e r quelle est la rivière qui doit porter l é g i t i m e m e n t le n o m de Vincent Pinçon.

« L'on n e p e u t p r o d u i r e a u c u n e c a r t e , a u c u n d o c u m e n t a n t é r i e u r à 1713, a y a n t date c e r t a i n e , q u i d o n n e à a u c u n d e s cours d'eau qui d é c o u p e n t la côte d e la G u y a n e le nom de V i n c e n t P i n ç o n . « Il y a p r è s d u c a p N o r d u n e baie qui portait i n c o n t e s t a b l e m e n t a v a n t 1713 le n o m de V i n c e n t - P i n ç o n , et qui l'a c o n s e r v é j u s q u ' à n o s j o u r s . « Il est (donc) n a t u r e l de c h e r c h e r d a n s la baie de cent

Pinçon

la rivière

de Vincent

Vin-

Pinçon.

« Or, la rivière p r i n c i p a l e qui se j e t t e d a n s la baie d e V i n c e n t P i n ç o n , c'est-à-dire d a n s le canal de Maracá, appelé é g a l e m e n t canal de C a r a p a p o r i , c'est le Carapapori.

« Donc, la véritable rivière d e V i n c e n t P i n ç o n n e p e u t être q u e le Carapapori.


§ 1128

12°

LECTURE

( 261 )

« Et en effet, KEYMIS, m a r i n anglais, qui, en 1 5 9 0 , explora la côte de la G u y a n e depuis l ' A r a g u a r i de l ' A m a z o n e j u s q u ' à la rivière de C o r e n t y n , d o n n e à la suite de son récit u n e liste des rivières de cette c o n t r é e et des peuples qui les habitaient, en m a r q u a n t , p o u r c h a q u e rivière, l'importance de son v o l u m e . « Or, voici le c o m m e n c e m e n t de cette liste : « 1° Arowari,

grande rivière;

« 2° Iwaripoco, très g r a n d e rivière, h a b i t é e par les Mapurwanas; « 3° Maipari, grande rivière; « 4° Caipurogh, grande rivière; « 5 ° Arcooa,

grande rivière;

« 6" Wiapoco, « 1" Wanari, « 8° Capurwacka,

g r a n d e rivière ; grande rivière; g r a n d e rivière.

« Iwaripoco à part, il est é v i d e n t que les a u t r e s r i vières de cette liste sont l ' A r a g u a r i , le M a y a c a r é , le C a c h i p o u r , le O u a s s a , l ' O y a p o c , le O u a n a r i et l ' A p prouague. « Quelle p e u t donc être la rivière Iwaripoco, située e n t r e l ' A r a g u a r i et le M a y a c a r é , habitée p a r les I n d i e n s Mapurwanas, et plus g r a n d e q u e l ' A r a g u a r i , q u e l'Oyap o c , que l ' A p p r o u a g u e ? « Ce n e p e u t être que le canal de Maracá, pris p o u r la double e m b o u c h u r e d ' u n e rivière dont le C a r a p a p o r i serait le cours principal. « Car ce n ' e s t qu'ainsi q u e l ' I w a r i p o c o devient la plus g r a n d e rivière de cette région. « On r e c o n n a î t r a , d'ailleurs, facilement dans les I n d i e n s Mapurwanas qui habitaient l ' I w a r i p o c o la tribu qui a laissé son n o m au g r a n d lac Maprouenne situé sur les t e r r e s du c a p N o r d et d o n t le trop plein se déverse


( 262

)

12

e

LECTURE

§

1128

e n c o r e a u j o u r d ' h u i d a n s ce qui reste de la rivière de C a r a papouri. « Or, à la suite de la liste d e s rivières d o n n é e par K E Y M I S , o n r e m a r q u e cette p h r a s e i m p o r t a n t e : « C'est a u x e n v i r o n s d ' I w a r i p o c o q u e V I N C E N T PINÇON trouva q u a n tité d ' é m e r a u d e s . « Donc, le canal de C a r a p a p o r i , le canal où se j e t t e la rivière de C a r a p a p o r i , fut d é c o u v e r t d a n s le voyage de V I N C E N T P I N Ç O N , v o y a g e dont K E Y M I S avait é v i d e m m e n t une parfaite

connaissance.

« Donc, le C a r a p a p o r i m é r i t e l é g i t i m e m e n t le n o m de Rivière

de Vincent

Pinçon.

« Mais voici u n t é m o i g n a g e décisif : « De 1718 à 1722, le g o u v e r n e m e n t de M a r a g n a n et G r a m Pará fut confié à u n officier actif et instruit, n o m m é B E R N A R D O P E R E I R A D E B E R R E D O . P e n d a n t le t e m p s de son a d m i n i s t r a t i o n , il v o u l u t acquérir u n e parfaite c o n n a i s sance d u p a y s , et recueillit les é l é m e n t s d u g r a n d travail qu'il a publié sous le titre à'Annales historiques de l'État de Maragnon. R e m p l a c é par le capitaine g é n é r a l JoÀo D E MAÏA D E GAMA, il l'installa d a n s ses fonctions au Pará, e n octobre 1722. P u i s , r e n t r a n t d a n s la vie p r i v é e , il prolongea d ' u n e a n n é e son séjour d a n s cette ville, afin d'y compléter ses r e c h e r c h e s d a n s les a r c h i v e s locales. « P e n d a n t ce t e m p s , s o n s u c c e s s e u r s'occupait de faire r e t r o u v e r l e s a n c i e n n e s b o r n e s de m a r b r e q u i , par ordre de C H A R L E S - Q U I N T , avaient été érigées a u x limites d e s possessions d u P o r t u g a l et de l ' E s p a g n e e n A m é r i q u e . Le capitaine J. P A E S D O AMARAL fut c h a r g é de la r e c h e r c h e de celle qui avait é t é placée s u r la côte. Il la r e t r o u v a en effet, et le constata p r o b a b l e m e n t p a r u n p r o c è s - v e r b a l qu'il d u t p r o d u i r e à son r e t o u r a u Pará, e n d é c e m b r e 1723. « Or, voici ce q u e dit B E R R E D O au sujet de la limite,


§

1128

12E

dans s e s Annales 1719

LECTURE

historiques,

( 263

)

publiées à L i s b o n n e en

:

« La côte se prolongeant de l'Est à l'Ouest p e n d a n t la « l o n g u e distance de 4 5 5 lieues, l'Etat de M a r a g n o n se « t e r m i n e , ainsi q u e les possessions portugaises e n A m é r i q u e , à la rivière de V i n c e n t P i n ç o n , q u e les F r a n ce ç a i s appellent W i a p o c , 1 ° 3 0 ' au Nord de l'équateur. « La m ê m e rivière sert aussi de limite aux possessions « espagnoles p a r u n e b o r n e de m a r b r e q u e fit ériger e n « u n lieu élevé, p r è s de son e m b o u c h u r e , l ' e m p e r e u r « C H A R L E S - Q U I N T , selon le rapport de SIMON E U S T A C H E D E « S I L V E I R A , cité p a r frère MARCOS D E GUADALAXARA. « Cette b o r n e n'était c o n n u e depuis p l u s d ' u n siècle « q u e p a r l e s traditions a n c i e n n e s s u c c e s s i v e m e n t trans« m i s e s . Elle a été d é c o u v e r t e , e n 1 7 2 3 , par João P A E S « D O A M A R A L . capitaine d ' u n e des compagnies d'infanterie « de la g a r n i s o n d u Pará. « Les F r a n ç a i s n e p a r v i n r e n t à s'établir d a n s l'île « de C a y e n n e q u e p a r la force d e s a r m e s , sous le C O M T E « D ' E S T R É E S , le 1 9 d é c e m b r e 1 6 7 9 ; c o m m e il y avait déjà « soixante-un a n s q u e la nation portugaise peuplait t r a n « q u i l l e m e n t le g r a n d p a y s de M a r a g n o n , il résulte clai« r e m e n t de l'existence de cette b o r n e de C H A R L E S - Q U I N T , « q u e la rivière de V i n c e n t P i n ç o n était la véritable « limite de cette nouvelle colonie française, au Nord de la « capitainerie du G r a m Pará. » « La latitude indiquée pour l ' e m b o u c h u r e de la rivière de Vincent Pinçon la placerait p r é c i s é m e n t à l'endroit où la carte de D E L ' I S L E ( 1 7 0 3 ) place la baie de V i n c e n t P i n ç o n », — c'est-à-dire à l'endroit d u Carapapori. « Il est tellement incontestable q u e le C a r a p a p o r i est la véritable limite stipulée p a r le traité d ' U t r e c h t , q u e « il paraîtrait q u e les P o r t u g a i s s ' e n g a g è r e n t vers 1 7 3 5 ou 1 7 3 6 à r e n o n c e r à leurs e n v a h i s s e m e n t s . Ce d é s i s t e m e n t


( 264

)

12e

LECTURE

§

1128

des P o r t u g a i s e n 1736 est formellement i n d i q u é d a n s u n e notice h i s t o r i q u e fort bien faite, i n s é r é e d a n s l ' A l m a nach de la Guyane

de 1821. »

« Il est t e l l e m e n t i n c o n t e s t a b l e que la limite d ' U t r e c h t est bien le C a r a p a p o r i , q u e les P o r t u g a i s n e réclam è r e n t p a s c o n t r e l'occupation de la rive g a u c h e de cette r i v i è r e , ou de s e s e n v i r o n s , p e n d a n t près de q u i n z e a n n é e s consécutives, de 1 7 7 7 à 1 7 9 2 . « Mais le C a r a p a p o r i c o m m u n i q u e , ou du m o i n s comm u n i q u a i t avec l ' A r a g u a r i . « Si l'on p e u t a c t u e l l e m e n t r é v o q u e r e n doute cette c o m m u n i c a t i o n , s o n existence d a n s les t e m p s a n c i e n s , et e n c o r e b i e n l o n g t e m p s après le traité d ' U t r e c h t , est u n fait incontestable, p r o u v é p a r le t é m o i g n a g e de n o m b r e u x i n d i v i d u s q u i avaient p é n é t r é d u C a r a p a p o r i dans l ' A r a g u a r i sans quitter leurs pirogues. «

LA BARRE

en

1 6 6 6 , NICOLAS SANSON e n

1679,

DELISLE

e n 1 7 0 3 , figuraient l ' A r a g u a r i c o m m e u n e espèce de c a n a l , d é b o u c h a n t , n o n - s e u l e m e n t d a n s l ' A m a z o n e , au Sud d u C a p N o r d , m a i s e n c o r e a u Nord de ce c a p , à l ' e n droit où se jette le C a r a p a p o r i . « Et m ê m e D U V A L e n 1 6 6 4 , B L A E U W e n 1 6 6 6 , n e faisaient d é b o u c h e r l ' A r a g u a r i q u ' a u Nord d u C a p N o r d , v e r s la place d u C a r a p a p o r i . « Donc, a n c i e n n e m e n t , si ce n ' e s t de n o s j o u r s , l ' A r a g u a r i était u n e rivière à double e m b o u c h u r e , embrassant dans son delta les t e r r e s i m m é d i a t e m e n t adjacentes au C a p N o r d , et a y a n t p o u r b r a n c h e Nord le C a r a p a p o r i , qui était m ê m e sa b o u c h e p r i n c i p a l e . « Mais M. D E M O N T R A V E L a d é m o n t r é q u e le lieu précis d u mouillage a m a z o n i e n de V I N C E N T P I N Ç O N , d e son


§1128

12

e

LECTURE

(

265

)

mouillage le p l u s r e m a r q u a b l e , fut à l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e , devant l ' A r a g u a r i . « L ' A r a g u a r i m é r i t e donc à bon droit le n o m de Rivière

de

Vincent

Pinçon.

« Donc, le n o m de Vincent Pinçon appartient légitim e m e n t à la rivière de Carapapori, qui était u n e seconde b o u c h e de l ' A r a g u a r i , et m ê m e sa b o u c h e principale. « Donc, d a n s sa totalité, la véritable limite m a r i t i m e d é t e r m i n é e par l'article 8 du traité d ' U t r e c h t est i n c o n t e s t a b l e m e n t celle-ci : la b r a n c h e m é r i d i o n a l e du canal de C a r a p a p o r i , la rivière de C a r a p a p o r i , et l ' A r a g u a r i . « Mais, en b o n n e c o n s c i e n c e , on ne doit pas s'attacher à la lettre de l'article 8 du traité d ' U t r e c h t ; p u i s q u e le n o m de Japoc n ' a p p a r t i e n t à rien, et que le n o m de Vincent Pinçon est, en vérité, celui d ' u n e baie, et n o n pas d ' u n e rivière. « Etudions donc l'esprit du traité d ' U t r e c h t , en c o m p a r a n t l ' e n s e m b l e de ce traité avec les stipulations a n t é rieures. « Et n o u s c o n n a î t r o n s avec certitude, n o n - s e u l e m e n t la limite m a r i t i m e , m a i s encore les limites i n t é r i e u r e s déterminées à U t r e c h t . « Quelles étaient les stipulations que modifiait le traité d ' U t r e c h t et celles du traité provisionnel du 4 m a r s 1700, en vertu duquel le P o r t u g a l avait enfin r e c o n n u l ' A m a z o n e et le R i o N e g r o p o u r nos limites? « Avant 1713 n o u s possédions, en v e r t u d'un traité consenti p a r le P o r t u g a l , la rive g a u c h e de l ' A m a z o n e j u s q u ' a u R i o N e g r o , et le droit de n a v i g u e r s u r ce fleuve. « Le traité d ' U t r e c h t a eu p o u r b u t principal, et m ô m e p o u r but u n i q u e , de laisser au P o r t u g a l la possession exclusive de ce droit de navigation.


( 266

)

12

E

LECTURE

§

1129

« On a d û p r e n d r e , p a r c o n s é q u e n t , p o u r limite (maritime) le p r e m i e r g r a n d c o u r s d'eau h o r s d e l ' e m b o u c h u r e du fleuve d e s A m a z o n e s . « Ce cours d'eau est j u s t e m e n t la b r a n c h e méridionale du canal d e C a r a p a p o r i et la rivière d e C a r a p a p o r i . « Et c o m m e il reste d é m o n t r é q u e le C a r a p a p o r i était alors u n e b r a n c h e Nord d e l ' A r a g u a r i , il e n r é s u l t e la confirmation la plus solide d e n o t r e conclusion p r é c é d e n t e : Que la v é r i t a b l e limite m a r i t i m e d ' U t r e c h t est c o n s t i t u é e p a r l a b r a n c h e m é r i d i o n a l e d u canal d e C a r a p a p o r i , la rivière de C a r a p a p o r i et l ' A r a g u a r i . « Le texte [du traité d ' U t r e c h t ] n e d é s i g n e a u c u n e délimitation à l'intérieur, ce qui i m p l i q u e q u e r i e n n ' a été c h a n g é d e ce côté a u x limites a n t é r i e u r e m e n t stipulées ou a d m i s e s . « Il e s t tout à fait impossible d ' a d m e t t r e q u ' u n traité sans stipulation e x p r e s s e implique l ' a b a n d o n d e p l u s de soixante lieues d e côtes m a r i t i m e s et des trois q u a r t s d e la superficie d e n o t r e a n c i e n n e colonie. « Donc, q u o i q u e la position d e n o s limites à l'intérieur n e soit pas définie, il r é s u l t e d e l'esprit du traité d ' U t r e c h t q u e n o t r e droit s u r t o u t e s l e s t e r r e s q u i n e forment p a s la rive du fleuve d e s A m a z o n e s n ' e n e s t p a s m o i n s resté intact et certain : q u e n o u s a v o n s c o n s e r v é la propriété de tout le territoire où l e s affluents d u Rio N e g r o et de l ' A m a z o n e c e s s e n t d'être n a v i g a b l e s , et q u e ce principe doit s'appliquer m ê m e à l ' A r a g u a r i ; car on n e saurait s o u t e n i r avec q u e l q u e raison q u ' e n r e n o n ç a n t au droit d e navigation s u r l ' A m a z o n e et à la s o u v e r a i n e t é de sa rive g a u c h e , n o u s a v o n s aliéné tout le territoire b a i g n é p a r ses affluents, m ê m e a u delà d e s p o i n t s où ces affluents cessent d'être accessibles à la n a v i g a t i o n . » 1129. QUANTIN

Après cette doublé a r g u m e n t a t i o n , M . D E s'occupe des limites à proposer au Brésil.

SAINT-


1130-1133

12

E

LECTURE

( 267

)

1 1 3 0 . Il conseille de « proposer au B r é s i l d'aband o n n e r la lettre d u traité d ' U t r e c h t , qui est inintelligible, pour n e s'attacher qu'à r e s t e r dans s o n esprit. » 1131. Il t r o u v e que « la ligne de limites la plus équitable [pour la F r a n c e ] serait celle q u i , p a r t a n t de l'emb o u c h u r e d u Carapanatuba ou d e l ' Y a r i , suivrait t o u j o u r s a u t a n t q u e possible l ' é q u a t e u r j u s q u ' à sa r e n c o n t r e avec le R i o B r a n c o . » 1 1 3 2 . Mais, p a r b i e n v e i l l a n c e e n v e r s le B r é s i l , il s'arrête à cette conclusion : « E n r e s t r e i g n a n t a u t a n t q u e possible n o s p r é t e n t i o n s , on doit considérer, c o m m e indiq u a n t le m i n i m u m d e notre territoire incontestable, une ligne q u i , c o n t o u r n a n t le littoral de l ' A m a z o n e et d u Rio N e g r o , passerait p a r t o u s les points où les affluents d e ces fleuves c e s s e n t d'être n a v i g a b l e s . » 1 1 3 3 . Et, c o n f o r m é m e n t à cette conclusion conciliatrice, M. D E S A I N T - Q U A N T I N m a r q u e d e cette m a n i è r e , sur deux cartes, qui rappellent celles d e M. L E S C A L L I E R e n 1 7 9 1 et d e M. TERNAUX e n 1 8 4 3 , les limites d u territoire contesté : Le milieu de l a b r a n c h e m é r i d i o n a l e d u canal de C a r a papori ; Le milieu d e la rivière d e C a r a p a p o r i ; Le milieu d e la crique C a r a p a p o r i ; Le milieu d u lac M a p r o e n n e ; Le milieu du Rio Tapado; Le milieu de l ' A r a g u a r i , depuis Rio Tapado jusqu'à sa p r e m i è r e c h u t e ; Une ligne b r i s é e , p a r t a n t de la p r e m i è r e c h u t e de l ' A r a g u a r i , — c o n t o u r n a n t , à d e s distances variables, l ' A m a z o n e , le R i o N e g r o , et le B i o B r a n c o , j u s q u ' à u n affluent de cette d e r n i è r e rivière p a r l a latitude de p r è s de deux d e g r é s Nord, — e t portant cette l é g e n d e : « Ligne à tracer e n p a s s a n t p a r les points où les cours d'eau cessent d'être n a v i g a b l e s ; »


( 268 )

12e

LECTURE

§§ 1134-1138

La c h a î n e A c a r a y et T u m u c u m a q u e ; Et l ' O y a p o c . 1134. Mais cela serait encore u n avantage i m m e n s e accordé au B r é s i l ; car M. D E S A I N T - Q U A N T I N ajoute : « Je n'ai compris la rive g a u c h e d u R i o N e g r o , d a n s le territoire c o n t e s t é , q u e j u s q u ' a u R i o B r a n c o ; mais si l'on s ' e n t i e n t au texte précis d u traité d ' U t r e c h t , il n ' y aurait a u c u n e raison p o u r n e p a s s u i v r e ce d e r n i e r fleuve j u s q u ' a u x limites c o l o m b i e n n e s . » 1135. Et à la fin, e m p o r t é p a r la fougue de s e s raisonn e m e n t s , M. D E S A I N T - Q U A N T I N lance au B r é s i l cette m e n a c e : « Si n o s a d v e r s a i r e s n e c o n s e n t e n t p a s u n traité n o u v e a u formulé c l a i r e m e n t , et b a s é s u r d e s concessions équitables et r é c i p r o q u e s , on j u g e r a p e u t - ê t r e q u e le m o m e n t est v e n u o ù , r a p p e l a n t enfin s e s droits trop l o n g t e m p s n é g l i g é s , la F r a n c e d e v r a s o m m e r le B r é s i l d'évac u e r la rive g a u c h e d u R i o B r a n c o et du R i o N e g r o , et p r e n d r e d e s m e s u r e s s é r i e u s e s p o u r a r r i v e r à l e u r occupation. »

1136. H e u r e u s e m e n t p o u r le B r é s i l , les bases de l ' a r g u m e n t a t i o n d e M. D E S A I N T - Q U A N T I N n e sont pas a u s s i solides q u e le ferait croire le t o n qu'il p r e n d . 1137.

M. D E

adopte l ' a n c i e n n e idée de M. D E C H A R A N V I L L E s u r le s e n s r e s t r e i n t du m o t Cap Nord, et il bafoue ceux qui é t e n d e n t l e s t e r r e s d u C a p N o r d jusqu'au Cap d ' O r a n g e . 1138. Mais, — sans qu'il soit b e s o i n de livres qui n e se t r o u v e n t p a s clans la G u y a n e F r a n ç a i s e , — M. D E S A I N T - Q U A N T I N cite l u i - m ê m e , d a n s l a table d e s o u v r a g e s qu'il a c o n s u l t é s , celui q u e B I E T publia e n 1664 sous le SAINT-QUANTIN


1139-1145

12

E

LECTURE

t i t r e de « Voyage de la France Cayenne.

Equinoxiale,

( 269

)

en l ' I s l e de

»

1139. Et B I E T a dit d a n s sa préface : « Toute la F r a n c e a esté d a n s l'attente d u succez de la g é n é r e u s e entreprise d ' u n e Colonie Françoise d a n s cette partie d e l ' A m é r i q u e , que l'on appelle Cap-de-Nord, en l'Isle d e C a y e n n e , située au q u a t r i è m e degré deux tiers de l'Equateur. » 1 1 4 0 . Et il a m i s cet e n - t ê t e à c h a c u n d e s trois livres dont se compose son ouvrage : « Récit véritable de ce qui s'est passé au voyage e n t r e p r i s p a r les F r a n ç o i s e n la partie de l ' A m é r i q u e M é r i d i o n a l e appellée Cap-deNord, e n l ' I s l e d e C a y e n n e , l'an 1 6 5 2 . » 1141. Et les p r e m i e r s mots de son livre troisième sont ceux-ci : « P e r s o n n e n ' a iamais parlé j u s q u ' à p r é s e n t auec certitude, n y auec la p u r e vérité, de cette partie de l ' A m é r i q u e qui est appellée C ap-de-Nord, & q u e n o u s appelions

France

Equinoxiale...

»

1142. M. D E S A I N T - Q U A N T I N nie la possibilité de r é d u i r e à Oyapoc le m o t Japoc; il trouverait m ê m e plus faisable de le r é d u i r e à Warypoco, ou b i e n encore Ywaripoco. 1 1 4 3 . Mais n o u s avons v u q u e le traité d ' U t r e c h t fut rédigé p a r les p l é n i p o t e n t i a i r e s de P o r t u g a l ( 2 6 2 - 2 9 8 ) : que Japoc était la forme portugaise de Yapoc ( 2 9 9 - 3 0 6 ) : et q u ' a v a n t le traité d ' U t r e c h t , Yapoc avait été p l u s souvent employé qu'Oyapoc, p o u r désigner exclusivement la rivière

du Cap d ' O r a n g e ( 3 1 0 - 3 1 4 ) .

1 1 4 4 . Nous avons appuyé ce d e r n i e r fait d ' u n g r a n d n o m b r e de b o n n e s autorités françaises. 1145. Et M. D E S A I N T - Q U A N T I N l u i - m ê m e , d a n s u n e liste qu'il d o n n e d e s variations du n o m i n d i e n de la rivière du C a p d ' O r a n g e a n t é r i e u r e m e n t à 1 7 1 3 , n ' e x h i b e q u ' u n e seule fois Oyapoc (dans F R O G E R , e n 1 6 9 9 ) , t a n d i s qu'il d o n n e deux fois Yapoco : l ' u n e s u r la carte de D E L I S L E de 1 7 0 3 , l'autre chez u n grave écrivain qu'il n o u s fait connaître


( 270

)

12E

LECTURE

§§

1146-1152

le p r e m i e r et qui est P I E R R E D ' A V I T Y , d a n s son grand o u v r a g e publié e n 1 6 3 7 sous le titre de Le Monde. se fait u n a r g u m e n t de ce q u e le n o m i n d i e n de la rivière limite n ' a p a s figuré e n 1 7 1 2 d a n s les D e m a n d e s d u Roi de P o r t u g a l , et qu'il n ' a p a r u q u ' u n e s e u l e fois d a n s le Traité d ' U t r e c h t , et e n c o r e accolé à celui d e Vincent Pinçon. 1 1 4 7 . Mais c'est q u e les d e m a n d e s d u P o r t u g a l furent r é d i g é e s p a r u n P o r t u g a i s , et le Traité d ' U t r e c h t p a r d e u x P o r t u g a i s ; et q u ' e n P o r t u g a l , c o m m e en E s p a g n e , on n'appelait la rivière d u C a p d ' O r a n g e q u e du n o m d u d é c o u v r e u r espagnol. 1146.

M . D E SAINT-QUANTIN

1148. M. D E S A I N T - Q U A N T I N assure qui; « l'on n e p e u t p r o d u i r e a u c u n e carte, a u c u n d o c u m e n t a n t é r i e u r à 1 7 1 3 , a y a n t date c e r t a i n e , qui d o n n e à a u c u n d e s cours d'eau qui d é c o u p e n t la côte d e la G u y a n e le n o m de V i n c e n t Pinçon. » 1149. Mais déjà B U A C H E avait dit e n 1 7 9 7 : « Nous n e d i s s i m u l e r o n s p a s q u e l e s c a r t e s a n c i e n n e s , qui o n t représ e n t é p r e s q u e t o u t e s la rivière de V i n c e n t P i n ç o n , n e s'accordent p a s s u r la position q u ' e l l e s a s s i g n e n t à cette r i v i è r e , et q u e p l u s i e u r s m ê m e , d o n t les a u t e u r s sont génér a l e m e n t e s t i m é s , la p l a c e n t au milieu d e la côte d e la Guyane. » 1 1 5 0 . Et B U A C H E avait raison. 1 1 5 1 . Car u n g r a n d n o m b r e de g é o g r a p h e s d'une r é p u t a t i o n u n i v e r s e l l e , — d a n s des cartes p o r t a n t d e s dates c e r t a i n e s , — o n t placé s u r la côte d e la G u y a n e , loin du C a p N o r d , u n g r a n d cours d'eau sous le n o m d e Rivière

de

Vincent

Pinçon.

1 1 5 2 . Ce sont, p o u r le m o i n s : L'illustre G É R A R D MERCATOR, e n 1 5 6 9 , d a n s sa g r a n d e carte m a r i n e , m a l h e u r e u s e m e n t trop p e u c o n n u e ;


§§

1153-1156

L'illustre 1579,

12

E

LECTURE

( 271

)

en 1 5 7 0 , 1 5 7 1 , 1 5 7 2 , 1 5 7 3 , 1 5 7 4 , etc.; c o s m o g r a p h e d u Roi de F r a n c e , e n 1 5 7 5 ; ORTELIUS,

1581, 1587, 1592,

THEVET,

RUMOLDUS MERCATOR, e n DE BRY,

1587;

en 1 5 9 2 et 1 5 9 6 ;

PLANCIUS, en

1594;

MICHAEL MERCATOR, en

1595;

VAN L A N G R E N , e n

1598,

W Y T F L I E T , en

1596,

1597,

1598,

1599,

1610;

1 6 0 3 , 161 I ;

Jodocus H O N D I U S , e n 1 6 0 2 . 1 1 5 3 . Le n o m de Vincent Pinçon, appliqué à u n e grande rivière d u littoral océanique de la G u y a n e , n ' a c o m m e n c é à disparaître de la g é o g r a p h i e q u ' a u x v i i siècle, après q u e les précieux recueils de H A K L U Y T et P U R C H A S , et de l e u r t r a d u c t e u r D E BRY, e u r e n t r é p a n d u les relations de R A L E I G H , K E Y M I S , MASHAM, L E I G H , W I L S O N , et HARcouRT, qui r e n d i r e n t aux rivières de la G u y a n e l e u r s n o m s indiens. e

M. D E S A I N T - Q U A N T I N i n v o q u e le t é m o i g n a g e de pour m o n t r e r q u e le canal de C a r a p a p o r i , n o m m é Iwaripoco p a r l'explorateur anglais, avait été visité p a r V I N C E N T P I N Ç O N , — si bien q u e V I N C E N T PINÇON y avait trouvé quantité d ' é m e r a u d e s . 1155. Ces é m e r a u d e s q u e M . D E S A I N T - Q U A N T I N n ' a v u e s chez a u c u n a u t r e écrivain q u e K E Y M I S , et l ' a s s u r a n c e avec laquelle KEYMIS affirme qu'elles furent t r o u v é e s p a r V I N C E N T P I N Ç O N s u r le canal de C a r a p a p o r i , ont d o n n é à M. D E S A I N T - Q U A N T I N la conviction q u e l'explorateur anglais avait é v i d e m m e n t u n e parfaite c o n n a i s s a n c e du voyage d u d é c o u v r e u r e s p a g n o l . 1 1 5 6 . Mais, p o u r ce qui est de la d é c o u v e r t e de ces p r é t e n d u e s é m e r a u d e s (qui, ainsi que M. D E S A I N T - Q U A N T I N e n fait la r e m a r q u e , « étaient d e s m o r c e a u x de j a d e fort estimés d e s I n d i e n s , et que» les p r e m i e r s explorateurs 1154.

KEYMIS,


( 272

)

12

E

LECTURE

§§

1157-1164

p r i r e n t p o u r d e s p i e r r e s p r é c i e u s e s »), K E Y M I S e n était tout b o n n e m e n t informé p a r le recueil très r é p a n d u de GRYNOEUS, qui avait r e p r o d u i t le récit d u v o y a g e de V I N C E N T PINÇON p a r

ANGHIERA.

Pour ce qui est de l ' a s s u r a n c e de K E Y M I S , q u a n d il dit q u e ce fut s u r le canal d e C a r a p a p o r i q u e V I N C E N T PINÇON t r o u v a ces é m e r a u d e s , M . D E S A I N T - Q U A N T I N a v o u e l u i - m ê m e q u e , « à défaut de la relation originale p u b l i é e à L o n d r e s e n 1 5 9 6 et r é i m p r i m é e e n 1 5 9 9 d a n s la collection de H A C K L U Y T , il fut c o n t r a i n t d e se servir de la t r a d u c tion qui s e t r o u v e à la suite d e s v o y a g e s de CORRÉAL . » 1 1 5 8 . Or cette t r a d u c t i o n française est infidèle, p l u s infidèle m ô m e q u e la m a u v a i s e t r a d u c t i o n latine de D E BRY, s u r l a q u e l l e elle fut faite. 1159. K E Y M I S n ' a p o i n t affirmé; il n ' a é m i s q u ' u n e supposition. 1 1 6 0 . Car s o n texte a n g l a i s , d a n s u n e note à la rivière Iwaripoco, est celui-ci : « Here it w a s as it s e e m e t h , that V I N C E N T PINÇON t h e S p a n i a r d had his E m e r a l d s » ; « c e fut ici, à ce qu'il semble, q u e l ' E s p a g n o l V I N C E N T PINÇON se procura ses émeraudes. » 1 1 6 1 . Et si l'on r e c h e r c h e le f o n d e m e n t d e la supposition de K E Y M I S , on t r o u v e q u e ce n ' e s t a u t r e chose q u ' u n e fausse i n t e r p r é t a t i o n d e s p r i n c i p a l e s cartes qui m a r q u e n t s u r la côte de la G u y a n e la rivière de V i n c e n t P i n ç o n . 1 1 6 2 . Ne c o n n a i s s a n t a u c u n e de ces c a r t e s , M . D E S A I N T - Q U A N T I N n e p o u v a i t se r e n d r e compte d u dire de 1157.

KEYMIS.

1 1 6 3 . Nous s o m m e s d o n c r a m e n é s à l ' a r g u m e n t de LA CONDAMINE, que n o u s a v o n s p r o m i s d ' e x a m i n e r d a n s la q u a t r i è m e partie d e ce travail. 1164. M . D E S A I N T - Q U A N T I N croit à u n d é s i s t e m e n t d e s P o r t u g a i s v e r s l ' a n n é e 1 7 3 6 ; et il se fonde s u r l ' A l m a nach

de la Guyane

de 1 8 2 1 .


§§

1165-1171

12E

LECTURE

( 273

)

Mais M. D E S A I N T - Q U A N T I N l u i - m ê m e , avec la b o n n e foi qui le d i s t i n g u e , avoue q u e « m a l h e u r e u s e m e n t l'auteur, contre son h a b i t u d e , n ' a point i n d i q u é la source où il a puisé ce fait s u r lequel on n ' a p u se p r o c u r e r à C a y e n n e a u c u n éclaircissement. » 1 1 6 6 . Et la source où a puisé l ' A l m a n a c h de la Guyane n e p e u t être q u e cette a s s e r t i o n de B U A C H E , à propos d u traité d e 1 7 9 7 : « Les P o r t u g a i s r e n o n c e n t aujourd'hui formellement à u n e partie de cette possession, qu'ils étaient c o n v e n u s d ' a b a n d o n n e r dès 1 7 3 6 . » 1167. Et BUACHE n ' a p u puiser à u n e autre source q u e la lettre écrite p a r u n g o u v e r n e u r d u Pará à u n gouvern e u r de C a y e n n e le 1 5 octobre 1 7 3 2 , dont n o u s avons déjà v u les détails ( 3 6 8 - 3 7 3 ) . 1 1 6 8 . Mais n o u s avons vu aussi ( 3 7 4 ) q u e , mieux informé, le g o u v e r n e u r portugais retira sa lettre le 2 novembre 1 7 3 3 . 1165.

1169. M. D E SAINT-QUANTIN se p r é v a u t d u silence du P o r t u g a l p e n d a n t la l o n g u e existence d e s postes établis par M. M A L O U E T et p a r le B A R O N D E B E S S N E R au voisinage de l ' A m a z o n e . 1170. Mais n o u s avons déjà v u ( 4 8 9 , 5 4 2 - 5 4 6 ) q u e , si le P o r t u g a l t a r d a à p r o t e s t e r contre cette occupation d u territoire au Sud de l ' O y a p o c , c'est qu'elle fut faite à s o n i n s u , d a n s des parages déserts j u s q u ' a l o r s , et p e n d a n t q u e son attention était s é r i e u s e m e n t attirée, tantôt vers le Sud du B r é s i l , tantôt v e r s l'Ouest. 1171. M. D E S A I N T - Q U A N T I N assure q u ' a n c i e n n e m e n t , si ce n ' e s t de n o s j o u r s , l ' A r a g u a r i était u n e rivière à double e m b o u c h u r e , e m b r a s s a n t d a n s s o n delta l e s t e r r e s i m m é d i a t e m e n t adjacentes au C a p N o r d , et a y a n t p o u r b r a n c h e Nord le Carapapori, qui était m ê m e d'abord sa b o u c h e principale.

18


( 274

)

12

E

LECTURE

§§

1172-1176

M. D E S A I N T - Q U A N T I N se fonde s u r ce double fait : 1° Que l e s a n c i e n n e s cartes figuraient l ' A r a g u a r i , tantôt c o m m e u n canal j o i g n a n t l ' A m a z o n e à la baie de C a r a p a p o r i , tantôt c o m m e u n e rivière n e d é b o u c h a n t q u e d a n s la baie de C a r a p a p o r i ; 2° Qu'autrefois, si ce n'est de n o s j o u r s , le C a r a p a p o r i c o m m u n i q u a i t r é e l l e m e n t avec l ' A r a g u a r i . 1 1 7 3 . Et il e n c o n c l u t q u e la vraie limite m a r i t i m e stipulée à U t r e c h t doit être formée p a r la b r a n c h e méridionale d u canal d e C a r a p a p o r i , la rivière d e C a r a p a p o r i , et l ' A r a g u a r i . 1174. Mais n o u s avons déjà vu ( 3 9 5 - 4 1 5 ) , q u e la configuration de l ' A r a g u a r i c o m m e u n e rivière à double emb o u c h u r e , e m b r a s s a n t d a n s son delta l e s t e r r e s i m m é d i a t e m e n t adjacentes a u C a p N o r d , fut i n v e n t é e p a r LA CONDAMINE e n 1 7 4 5 , s u r la c o m b i n a i s o n de la véritable rivière d ' A r a g u a r i , dont il v e n a i t d ' a p p r e n d r e le c o u r s , avec u n faux canal d ' A r a g u a r i admis depuis l o n g t e m p s par t o u s l e s g é o g r a p h e s : q u e ce canal d ' A r a g u a r i fut i n v e n t é p a r D E L A E T e n 1 6 3 0 , s u r la combinaison d u v é r i table A r a g u a r i a m a z o n i e n , dont il n e connaissait q u e l ' e m b o u c h u r e , avec u n faux A r a g u a r i e x t r a - a m a z o n i e n : q u e cet A r a g u a r i extra-amazonien fut i n v e n t é p a r J O D O c u s H O N D I U S e n 1 5 9 8 , s u r u n e fausse i n t e r p r é t a t i o n du texte d e K E Y M I S , et m a i n t e n u e n s u i t e s u r u n e fausse i n t e r p r é t a t i o n d u texte de HARCOURT : et q u e ces fausses i n t e r p r é t a t i o n s consistaient à croire q u e , e n p l a ç a n t l ' A r a g u a r i s u r la m e r , les deux explorateurs anglais le plaçaient au Nord d u C a p N o r d . 1172.

1 1 7 5 . Et n o u s allons voir m a i n t e n a n t , p a r l ' é t u d e d e s textes de K E Y M I S et H A R C O U R T , q u e cette c r o y a n c e était r é e l l e m e n t fausse. 1176. K E Y M I S , q u i atterrit d e v a n t l ' e m b o u c h u r e d e l ' A r a g u a r i e n 1 5 9 6 , n o u s fournit l e s d o n n é e s s u i v a n t e s ,


§§

1177-1180

12

E

LECTURE

( 275

)

que l'on t r o u v e d a n s H A K L U Y T , v o l u m e III, pages 6 7 2 - 6 7 3 : « Le 1 2 m a r s n o u s s o n d â m e s à minuit nous ancrâmes Le 1 4 , v e r s la n u i t , à e n v i r o n six lieues de la côte, n o u s a p e r ç û m e s u n e t e r r e basse au fond d ' u n e baie Le p r e m i e r endroit où n o u s a n c r â m e s fut à l ' e m b o u c h u r e de l ' A r r o w a r i , belle et g r a n d e rivière, p a r la latitude d'un degré quarante minutes... Quand nous arriv â m e s à la p o i n t e Nord de cette baie (que n o u s appelâmes Cap Cecyl) n o u s v î m e s deux h a u t e s m o n t a g n e s , ressemblant à deux îles, mais a p p a r t e n a n t r é e l l e m e n t à la terre ferme. Dans cet e s p a c e , qui est d ' e n v i r o n 6 0 lieues au N. N. 0 . , il se j e t t e dans la mer p l u s i e u r s g r a n d e s rivières, qui sont Arrowari, Iwaripoco, Maipari, Coanawini, G a i p u r o g h . . . Cette seconde baie s'étend e n v i r o n t r e n t e lieues v e r s l'Ouest, et r e n f e r m e les rivières A r c o o a , W i a p o c o , W a n a r y , C a p a r w a c k a , G a w o , C a i a n , W i a , Macuria, Cawroor, Gurassawini. » 1177. N o n - s e u l e m e n t K E Y M I S fait explicitement déboucher l ' A r a g u a r i dans la mer, et n o n d a n s l ' A m a z o n e ; mais on dirait m ê m e qu'il le place d a n s sa p r e m i è r e baie, c'est-à-dire e n t r e le C a p N o r d et le C a p d ' O r a n g e , p a r lui appelé C a p C e c y l ; car il n e n o m m e l ' A r a g u a r i q u ' e n p a r l a n t de cette b a i e . 1178. Mais K E Y M I S , qui faisait s o n exploration du Sud au Nord, déclare qu'il n e r e n c o n t r a cette g r a n d e baie q u e le 1 4 v e r s la n u i t , et qu'il avait déjà a n c r é d a n s la n u i t du 1 2 au 1 3 . 1 1 7 9 . C'est d o n c à ce mouillage de la n u i t du 1 2 au 1 3 m a r s que se r a p p o r t e n t ces paroles u l t é r i e u r e s de K E Y M I S , glissées p a r le b o n m a r i n d a n s u n e place i n d u e : « Le p r e m i e r e n d r o i t où n o u s a n c r â m e s fut à l ' e m b o u c h u r e d e l'Arrowari. » 1180. L ' A r a g u a r i de K E Y M I S était donc au Sud d e sa p r e m i è r e baie.


12

( 276 )

1181.

e

LECTURE

§§ 1181-1185

Donc, il était au Sud d u Cap N o r d .

1182. HARCOURT r a p p o r t e qu'il atterrit, le xi mai 1 6 0 8 , à l'Est de la p o i n t e e x t r ê m e d u bord g u y a n a i s de l ' A m a zone. 1183. Il ajoute : « La b r a n c h e occidentale de la r i vière d e s A m a z o n e s , q u i se jette dans la mer, est appelée Arrapoco... Au Nord d ' A r r a p o c o est la rivière Arrawari, qui est u n e belle r i v i è r e . » 1184. Et il r é p è t e plus loin : « E n t r e la rivière d e s A m a z o n e s et la baie de W i a p o c o , il se j e t t e dans la mer les rivières s u i v a n t e s : A r r a p o c o , qui est u n e b r a n c h e d e l ' A m a z o n e , Arrawary, Micary, Gonawini, Cassipurogh. » 1 1 8 5 . Mais e n s u i t e , e n r e n d a n t compte d ' u n e g r a n d e exploration d u cours de l ' A r a g u a r i , faite p a r s o n frère M I C H A E L HARCOURT et p a r le capitaine H A R V E Y , r e s t é s à l ' O y a p o c après son départ de la colonie qu'il y avait fondée, R O B E R T H A R C O U R T n o u s fournit l u i - m ê m e ces d e u x p a s s a g e s , qui se t r o u v e n t d a n s P U R C H A S , t o m e IV, page 1 2 7 8 : « En y allant, ils c o u r u r e n t d e s d a n g e r s h o r r i b l e s , à c a u s e des b r i s a n t s d e la m e r s u r l e s b a n c s et les bas-fonds, p a r t i c u l i è r e m e n t d e v a n t le g r a n d cap qui est au Nord de l ' A r r a w a r y , et q u e , p o u r cette raison, ils n o m m è r e n t

Pointe

Périlleuse.

« A l e u r r e t o u r , arrivés à c e r t a i n e s îles appelées Carripapoory, et v o u l a n t à t o u t e force p a s s e r e n t r ' e l l e s et la terre ferme, m a l g r é l'opposition des I n d i e n s , qui, connaissant les d a n g e r s de ce p a r a g e , les e n d i s s u a d a i e n t , plutôt p a r intérêt p o u r le salut d e s n ô t r e s q u e p o u r le l e u r p r o p r e (car ce sont d'excellents n a g e u r s ) , ils r e n c o n t r è r e n t u n e telle barre (comme d i s e n t les marins), u n e telle violence de d e u x c o u r a n t s opposés, — s e m b l a b l e s à deux béliers ou à d e u x t a u r e a u x e n c o u r r o u x , se précipitant l ' u n s u r l ' a u t r e , r e c u l a n t s o u v e n t pour s'assaillir avec p l u s de fureur, j u s -


§§

1186-1191

12

E

LECTURE

( 277 )

qu'à ce q u e l'un ait terrassé l'autre, — q u e , si (après Dieu) les efforts des I n d i e n s n e les e u s s e n t s a u v é s , ils y auraient tous été d é t r u i t s . » 1186. On n e saurait mieux caractériser le C a p N o r d continental et le canal de C a r a p a p o r i (*). 1187. Donc, les premiers explorateurs q u i n o u s ont fait connaître l ' A r a g u a r i n e lui connaissaient q u ' u n e seule b o u c h e , laquelle se trouvait, c o m m e aujourd'hui, au Sud du canal d u C a r a p a p o r i , et au Sud du C a p N o r d continental. 1188. Donc, l ' A r a g u a r i extra-amazonien, la p r é t e n d u e b r a n c h e Nord de l ' A r a g u a r i , est u n e création d e s cartographes, qui n ' o n t pas considéré que p o u r K E Y M I S et p o u r HARCOURT le bord g u y a n a i s de l ' A m a z o n e finissait à Ponta Grossa, c'est-à-dire à l'extrémité s e p t e n t r i o n a l e de la b r a n c h e occidentale de l ' A m a z o n e , formée p a r le groupe d e s îles B a i l i q u e et par le c o n t i n e n t , et alors n o m m é e p a r les I n d i e n s Arrapoco, ou plutôt Arapoco. 1189. Ni K E Y M I S ni HARCOURT n'ont eu c o n n a i s s a n c e de la rivière de C a r a p a p o r i . L ' I w a r i p o c o de K E Y M I S n'était q u e le canal de C a r a papori. K E Y M I S , qui n ' e n t r a p a s d a n s ce c a n a l , le prit pour u n e rivière. Mais H A R C O U R T , q u i savait ce qu'il e n était, supprima d a n s toutes ses listes de rivières la p r é t e n d u e rivière d'Iwaripoco. 1 1 9 0 . La rivière de C a r a p a p o r i existait c e p e n d a n t . 1 1 9 1 . Et, q u o i q u e les explorations d'ABREu en 1 7 9 1 , de M. P E N A U D e n 1 8 3 6 , et de M. PEYRON e n 1 8 5 7 , m e t t e n t hors de doute q u e , depuis l o n g t e m p s , le C a r a p a p o r i n e c o m m u n i q u e plus avec l ' A r a g u a r i , i l est incontestable q u e

(*) V o i r l a c a r t e d e l a G u y a n e , p a r GABRIEL TATTON, 1608.


( 278 )

12°

LECTURE

§§ 1192-1199

ces deux rivières étaient liées autrefois, n o n - s e u l e m e n t par u n e , mais p a r deux c o m m u n i c a t i o n s . Car cela est posit i v e m e n t attesté par A B R E U , officier brésilien, c o m m e exist a n t e n c o r e v e r s l ' a n n é e 1760. 1192. L'une de ces c o m m u n i c a t i o n s se faisait par la crique G a r a p a p o r i , le lac M a p r o e n n e , et la crique U r u b u , t o t a l e m e n t o b s t r u é e dès avant 1791, et c o n n u e depuis lors sous le n o m p o r t u g a i s de Rio Tapado, c'est-àdire rivière b o u c h é e . 1193. L'autre c o m m u n i c a t i o n , qui était la plus éloig n é e de la m e r , avait lieu par la M a n a y e , la crique A r a g u a r i , é g a l e m e n t o b s t r u é e dès avant 1791, le lac O n ç a p o y e n n e ( o u lago d'El Rei), et la crique M a y a c a r é , qu'il n e faut pas confondre avec la rivière du m ê m e n o m . 1194. Mais il n e suffit pas q u e le C a r a p a p o r i l ' A r a g u a r i aient communiqué ensemble. 1195.

Le point e s s e n t i e l est ici le

et

comment.

1196. P o u r faire du C a r a p a p o r i u n e b r a n c h e de l ' A r a g u a r i , il faudrait p r o u v e r q u e la crique U r u b u et la crique M a y a c a r é coulaient, et coulaient c o n s t a m m e n t , de l ' A r a g u a r i v e r s le G a r a p a p o r i . 1197. Si ces deux c r i q u e s n ' é t a i e n t q u e d e s marigots, allant et v e n a n t au gré des v e n t s , ce serait assez p o u r q u e le C a r a p a p o r i d û t être c o n s i d é r é c o m m e distinct de l'Araguari. 1198. Mais c o m m e n t constater la direction des eaux de la crique U r u b u , t o t a l e m e n t b o u c h é e depuis plus de 80 a n s ? 1199. Par l'analogie de la c r i q u e M a y a c a r é ; et e n core par l'analogie de la crique P i r a t u b a , tout p r è s du Cap N o r d .


§§

1200-1206

12

E

LECTURE

( 279

)

1 2 0 0 . La crique M a y a c a r é coule du lac O n ç a p o y e n n e d a n s la rivière d ' A r a g u a r i . 1201. Car A B R E U , qui, e n avril 1 7 9 1 , explora e n détail les deux bords d e l ' A r a g u a r i j u s q u ' à sa p r e m i è r e c h u t e , et qui p é n é t r a dans le lac O n ç a p o y e n n e p a r la crique M a y a c a r é , a consigné dans son j o u r n a l ces deux faits : « 1 8 avril. Nous partîmes d e l ' e m b o u c h u r e de cette crique à h u i t h e u r e s d u matin, et n o u s m î m e s toute la j o u r n é e et toute la n u i t à n o u s r e n d r e au lac. » « 2 3 avril. Nous p a r t î m e s d u lac à six h e u r e s d u m a t i n , et n o u s étions d e r e t o u r à l ' e m b o u c h u r e d e la crique à neuf h e u r e s d u soir, dans moins d e t e m p s q u ' e n y allant, parce que le courant voyage. »

qui sort

du lac favorise

beaucoup

le

1 2 0 2 . La petite rivière Piratuba r é p o n d exactement à la crique M a y a c a r é et à l'ancienne crique U r u b u : elle joint l ' A m a z o n e à u n lac central, q u ' u n e autre crique r a t t a c h e , à s o n tour, au canal d e C a r a p a p o r i . 1 2 0 3 . E h b i e n , A B R E U a exploré aussi le P i r a t u b a ; et en allant de l ' A m a z o n e v e r s le lac, il dit qu'il remonte le P i r a t u b a ; et e n r e t o u r n a n t d u lac à l ' A m a z o n e , il dit qu'il descend le P i r a t u b a . 1 2 0 4 . Or, puisque la crique M a y a c a r é et le P i r a t u b a coulent du Nord au Sud, on doit inférer qu'il e n était de m ê m e du Rio Tapado, leur congénère. 1 2 0 5 . Nous avions donc raison d'affirmer (§ 5 7 3 ) q u e les a n c i e n n e s c o m m u n i c a t i o n s du C a r a p a p o r i avec l ' A r a g u a r i n e se faisaient point p a r le d é v e r s e m e n t d e s eaux de l ' A r a g u a r i dans le C a r a p a p o r i ; q u e c h a c u n e d e ces c o m m u n i c a t i o n s avait u n point de partage, qui était u n lac : et que c h a c u n de ces lacs se déchargeait d a n s ces deux rivières p a r deux dégorgeoirs opposés, l ' u n coulant vers le Nord, l'autre coulant vers le Sud. 1 2 0 6 . Nous avions donc raison d'affirmer (§ 5 7 4 ) q u e , malgré l e u r double communication, l ' A r a g u a r i et le "Vin-


( 280

)

12

E

LECTURE

§§

1207-1211

c e n t P i n ç o n de L A CONDAMINE étaient p l u s i n d é p e n d a n t s e n t r e eux que la rivière d ' O y a c et la rivière de C a y e n n e , q u e l ' O r é n o q u e et le R i o N e g r o . 1 2 0 7 . Donc, q u a n d b i e n m ê m e le C a r a p a p o r i se trouverait être le V i n c e n t P i n ç o n du traité d ' U t r e c h t , t o u j o u r s serait-il impossible de lui d o n n e r p o u r c o n t i n u a t i o n l'Araguari. 1 2 0 8 . Renfermée d a n s le cercle du licite, la p r é t e n tion française s u r le littoral doit donc avoir p o u r m a x i m u m la Manaye, qui est la s e u l e c o n t i n u a t i o n du G a r a p a p o r i . P a s s o n s au g r a n d a r g u m e n t de M . D E S A I N T à celui qu'il b a s e sur l'esprit du traité d ' U t r e c h t . 1 2 1 0 . Ce g r a n d a r g u m e n t est le p e r f e c t i o n n e m e n t raffiné d ' u n e idée émise en 1 7 8 0 par l'abbé R A Y N A L , et déjà exploitée en 1 7 9 7 par M . L E S C A L L I E R et en 1 8 4 3 par 1209.

QUANTIN,

M.

L E BARON

ROUEN.

avait dit : « L ' A m a z o n e fut autrefois i n c o n t e s t a b l e m e n t la b o r n e des possessions F r a n ç o i s e s , p u i s q u e , par u n e c o n v e n t i o n du 4 m a r s 1 7 0 0 , les P o r t u g a i s s'obligèrent à d é m o l i r les forts qu'ils avoient élevés s u r la rive g a u c h e de cette rivière. A la paix d ' U t r e c h t , la F r a n c e , qui recevoit la loi, fut forcée de céder la n a v i gation de ce fleuve avec les t e r r e s qui s ' é t e n d e n t j u s q u ' à la rivière de V i n c e n t P i n ç o n , ou de l ' O y a p o c k . L o r s q u e le t e m s fut v e n u d'exécuter le traité, il se t r o u v a q u e ces deux n o m s e m p l o y é s c o m m e s y n o n y m e s d é s i g n o i e n t d a n s le p a y s , ainsi q u e s u r les a n c i e n n e s cartes, deux rivières éloignées l ' u n e de l'autre de t r e n t e lieues. C h a c u n e des d e u x Cours v o u l u t t o u r n e r cette e r r e u r à son avantage ; celle de L i s b o n n e s ' é t e n d r e j u s q u ' à l ' O y a p o c k , et celle de V e r s a i l l e s j u s q u ' à V i n c e n t P i n ç o n . On n e p u t c o n v e n i r de rien ; et les t e r r e s c o n t e s t é e s sont restées désertes depuis cette époque assez r e c u l é e . — On n ' a u r a pas la p r é t e n t i o n 1211.

RAYNAL


§§

1212-1213

12

E

LECTURE

( 281

)

de s'ériger e n j u g e d e ce grand procès. L ' u n i q u e observation q u ' o n se p e r m e t t r a de faire, c'est q u e le b u t de la cession exigée p a r le P o r t u g a l a été d e l u i a s s u r e r l a navigation exclusive d e l ' A m a z o n e . Or les sujets d e cette c o u r o n n e j o u i r o n t p a i s i b l e m e n t d e cet avantage, e n éloig n a n t les limites des P o s s e s s i o n s F r a n ç o i s e s d e vingt lieues s e u l e m e n t et j u s q u ' à la rivière de V i n c e n t P i n ç o n , sans qu'il soit nécessaire de les reculer de c i n q u a n t e jusqu'à l ' O y a p o c k . » 1212. Appliquant le principe de RAYNAL a u x limites i n t é r i e u r e s , M. L E S C A L L I E R avait dit : « Il faut savoir qu'avant le traité d ' U t r e c h t qui est d e 1 7 1 3 , les p o s s e s sions françaises d a n s la G u i a n e s'étendoient j u s q u ' a u fleuve des A m a z o n e s , qui leur servoit d e b o r n e s d a n s l a partie du S u d ; q u ' e n v e r t u d'un traité a n t é r i e u r , conclu à L i s b o n n e le 4 m a r s 1 7 0 0 , les P o r t u g a i s avoient é t é obligés de démolir l e s Forts qu'ils avaient c o n s t r u i t s à la rive gauche d e ce fleuve. La F r a n c e ayant cédé la navigation exclusive et les deux bords de ce fleuve ; ayant cédé positivement les t e r r e s du c a p d e N o r d (qui sont d e s îles n o y é e s , situées au Nord de l ' e m b o u c h u r e d e ce g r a n d fleuve, et qui s ' é t e n d e n t j u s q u ' a u 2 degré de latitude Nord), et fixé les limites réciproques à l ' e m b o u c h u r e d e la rivière d e V i n c e n t P i n ç o n , il est clair qu'elle n ' a p a s cédé autre chose q u e ce qui est n o m m é d a n s le traité ; q u e tout ce qui n ' y est point désigné de ses p r é c é d e n t e s p o s sessions et p r é t e n t i o n s n e doit pas cesser de lui appartenir. Par c o n s é q u e n t , toutes l e s terres de l'intérieur de la G u i a n e (sauf la libre navigation des A m a z o n e s et le rivage septentrional de ce fleuve, cédés au P o r t u g a l ) c o n t i n u e n t b i e n d'être notre propriété, j u s q u ' à R i o N e g r o . » 1213. Se b o r n a n t à la limite m a r i t i m e , M. L E B A R O N ROUEN avait dit, avec p l u s de r i g u e u r q u e RAYNAL : « Que l'esprit d u traité d ' U t r e c h t était manifestement d e laisser à la c o u r o n n e portugaise la navigation exclusive de l ' A m a E


( 282

)

12

E

LECTURE

§§

1214-1219

z o n e , et que p o u r cela il n'était point n é c e s s a i r e d ' é t e n d r e la frontière d u B r é s i l au Nord de l' Araguari ; q u e c'était là, à s e s y e u x , la rivière q u i devait servir de limite, c o n f o r m é m e n t à l ' i n t e n t i o n d u Traité d ' U t r e c h t . » 1214. Et M. dE S A I N T - Q U A N T I N , a b o n d a n t d a n s le sens de M. L E S C A L L I E R , m a i s avec u n e c e r t a i n e r e t e n u e , affirme que l ' i n t e n t i o n d u Traité d ' U t r e c h t a été s i m p l e m e n t de c é d e r au P o r t u g a l , p o u r m i e u x lui a s s u r e r la navigation exclusive d e l ' A m a z o n e , la partie navigable d e s affluents g u y a n a i s de ce fleuve, et é g a l e m e n t la partie navigable du p r e m i e r g r a n d c o u r s d'eau h o r s d e s o n e m b o u c h u r e ; « parce q u e le traité d u 4 m a r s 1 7 0 0 , q u i régissait la m a t i è r e a v a n t le traité d ' U t r e c h t , r e c o n n a i s s a i t à la F r a n c e la s o u v e r a i n e t é de t o u t e s l e s terres situées s u r la rive g a u c h e de la rivière d e s A m a z o n e s . » Mais M. D E S A I N T - Q U A N T I N n'a pas lu le traité fondamental du 4 m a r s 1 7 0 0 , q u i , c e p e n d a n t , se trouvait publié p a r M. L E V I C O M T E D E SANTAREM d e p u i s 1 8 4 4 . 1216. Il a c r u s u r parole M. D E L A R U E , qui avait dit en 1 8 2 1 : « Qu'avant le traité d ' U t r e c h t , le fleuve des A m a z o n e s formoit la véritable l i g n e de d é m a r c a t i o n en v e r t u d ' u n e c o n v e n t i o n conclue à L i s b o n n e le 4 mars 1 7 0 0 ; » 1217. Et M . COUVRAY D E B E A U R E G A R D , qui avait répété en 1 8 2 4 : « U n Traité p r o v i s i o n n e l fut conclu à L i s b o n n e le 4 m a r s 1 7 0 0 , et le c o u r s de l ' A m a z o n e fut r e c o n n u c o m m e limite d e s p o s s e s s i o n s d e s d e u x p u i s s a n c e s ; » 1218. Et M. W A R D E N , qui avait redit e n 1 8 3 4 : « Par le Traité p r o v i s i o n n e l conclu à L i s b o n n e le 4 m a r s 1 7 0 0 , le cours de l ' A m a z o n e ou M a r a n h a m fut r e c o n n u p o u r limite d e s p o s s e s s i o n s r e s p e c t i v e s de la F r a n c e et d u Portugal. » 1215.

1219.

Mais l e s assertions de ces trois m e s s i e u r s sont


§

1220

12

e

LECTURE

( 283

)

d é m e n t i e s p a r le d o c u m e n t qu'ils a l l è g u e n t avec tant d'assurance. 1220. Car voici le texte français d e s stipulations essentielles du traité p r o v i s i o n n e l conclu à L i s b o n n e le 4 m a r s 1700 : « P r é a m b u l e . S ' e t a n t m e u depuis q u e l q u e s a n n é e s e n ça d a n s l'Etat d u M a r a g n a n q u e l q u e s contestations et différents e n t r e l e s sujets du R o y t r è s C h r é t i e n et ceux du R o y d e P o r t u g a l au sujet de l'vsage, et de la possession des T e r r e s d u C a p d e N o r d s i t u é e s e n t r e C a y e n n e et la riuiere des A m a z o n e s , le S. R O U I L L É P r é s i d e n t du grand Conseil de S a Ma. T. C h . et son a m b a s s a d e u r e n cette Cour, ayant d e m a n d é des conférences qui l u y o n t esté accordées, on y a discuté et e x a m i n é l e s raisons de justice de part et d ' a u t r e , et l'on y a v e u les a u t h e u r s et les Cartes c o n c e r n a n t l'acquisition, et la diuision d e s dites T e r r e s , et c o m m e il a p a r u q u e p o u r p a r u e n i r à la fin et conclusion d'vne affaire si j m p o r t a n t e , jl falloit de part et d'autre d e s p o u u o i r s spéciaux de l e u r s Majestés, L e R o y T. Ch. a e n u o y é le sien à son dit a m b a s s a d e u r le S / R O Û I L L É , et s a Ma.té P o r t u g a i s e a d o n n é le sien à D . N u N O A L U A R E S R

PEREIRA

, ROQUE M O N T E I R O PAIM

, GOMES F R E I R E D E

, et à MENDO D E FOYOS P E R E I R A Et a y a n t fait apparoir de part et d'autre leurs dits p o u u o i r s , r e c o n n u s pour suffisants et valables à l'effet de conférer et conu e n i r d'vn Traité sur la possession desdites T e r r e s d u C a p d e N o r d situées e n t r e C a y e n n e et la r i u i e r e d e s A m a z o n e s , les Conférences o n t esté c o n t i n u é e s sans e n v e n i r à v n e d e r n i è r e décision, lesdits Commissaires n e v o u l a n t point de part et d'autre se départir d u droit qu'ils s o u t e n o i e n t , et c o m m e il a p a r u qu'jl estoit n é c e s s a i r e de c h e r cher encore de n o u u a u x titres, et E n s e i g n e m e n t s outre ceux qui auoient desja esté p r o d u i t s et examinez, jl a esté proposé v n projet d e Traitté prouisionel et de s u s p e n s i o n p o u r auoir lieu j u s q u e s a la décision d u droit des d e u x ANDRADE


(

284

)

12

e

LECTURE

§

1220

C o u r o n n e s , et e m p e s c h e r j u s q u e s la t o u t e s les occasions qui p o u u o i e n t t r o u b l e r , et m e t t r e la discorde e n t r e les sujets de l'vne et de l ' a u t r e C o u r o n n e , et on a a r r ê t é et l'on est c o n u e n u des articles s u i u a n s . « Article l . Le R o y d e P o r t u g a l fera e u a c u e r et démolir les forts de A r a g u a r y et de C u m a u , a u t r e m e n t dit M a c a p a , r e t i r e r les g a r n i s o n s et g é n é r a l e m e n t tout ce qu'il y a d e d a n s , aussy b i e n que les habitations d ' I n d i e n s qui sont p r o c h e s desdits forts, et s e r u e n t a l e u r v s a g e , et ce dans le t e r m e de six mois du j o u r de l ' e s c h a n g e des Ratifications du p r é s e n t Traitté, et e n cas qu'il y ait d ' a u t r e s forts d a n s l ' e s t e n d ü e des Terres, depuis lesdits forts j u s q u e s a la r i u i e r e des A m a z o n e s v e r s le C a p d e N o r d , et le long de la coste de la m e r j u s q u ' à la riuiere d ' O y a p o c dite de V i n c e n t P i n s o n , ils seront pareillem e n t démolis c o m m e ceux d ' A r a g u a r y et de C u m a u ou M a c a p a dont la démolition est conueniie en t e r m e s exprès. er

« A r t . 2.° Les F r a n ç o i s et P o r t u g a i s n e p o u r r o n t d a n s la suite occuper lesdits forts n y en e s l e u e r de n o u u a u x d a n s les m e s m e s endroits n y e n q u e l q u ' a u t r e que ce soit, d a n s l'estendiie des t e r r e s m a r q u é e s d a n s l'article p r é c è d e n t , dont la possession d e m e u r e indécise e n t r e les d e u x Cour o n n e s ; les v n s ni les a u t r e s n e p o u r r o n t n o n plus y faire a u c u n e habitation n y establir a u c u n Comptoir de q u e l q u e qualité q u e ce soit, j u s q u e s a ce qu'il soit décidé e n t r e les deux Roys, a qui d e m e u r e r a de justice et de droit la pos session desdites T e r r e s . e

« Art. 4 . Les F r a n ç o i s p o u r r o n t s'estendre dans lesdites Terres dont par les articles 1 . et 2.e du p r é s e n t Traitté la possession d e m e u r e indécise, j u s q u ' à la riuiere des A m a z o n e s , depuis la situation desdits forts de A r a g u a r y et d e C u m a u ou M a c a p a v e r s le C a p d e N o r d et coste de la m e r , et les P o r t u g a i s p o u r r o n t faire de m e s m e j u s q u e s a la riuiere d ' O y a p o c ou V i n c e n t P i n s o n er


§

1221

12

e

LECTURE

( 285

)

v e r s la coste de la Mer, d a n s lesquelles t e r r e s les F r a n ç o i s ne p o u r r o n t e n t r e r que par celles qui sont du costé de C a y e n n e , et les P o r t u g a i s par celles qui sont le long de la riuiere d e s A m a z o n e s , et n o n a u t r e m e n t , et t a n t les v u s que les a u t r e s se c o n t i e n d r o n t r e s p e c t i v e m e n t e n t r e lesdites r i u i e r e s cy d e s s u s m a r q u é e s et e x p r i m é e s qui font les b o r n e s , les lignes et les limites des Terres qui d e m e u rent j n d e c i s e s e n t r e les deux C o u r o n n e s . « Art.e9. De la part de l'vne et de l'autre Couronne on r e c h e r c h e r a , et on fera v e n i r j u s q u e s a la fin de l ' a n n é e p r o c h a i n e 1701, t o u s les Titres et E n s e i g n e m e n t s aleguez dans les Conférences, p o u r seruir a l'entier éclaircissement de la possession qui par le p r é s e n t Traitté d e m e u r e i n d é cise e n t r e les deux Couronnes, et les p o u u o i r s donnez par les deux Roys d e m e u r e n t en leur force, p o u r dans ledit temps et j u s q u e s a la fin de l ' a n n é e 1701 le différent dont est question estre t e r m i n é définitivement. « Art. 10." Et c o m m e ce Traitté est s e u l e m e n t p r o u i sionel, et suspensif, Iceluy n y a u c u n e des Clauses, Conditions et expressions y c o n t e n u e s n e d o n n e r o n t a u c u n droit de part n y d'autre p o u r la jouissance et la propriété d e s dites Terres qui par ledit traitté d e m e u r e n t en s u s p e n d , et en q u e l q u e t e m p s que ce soit on n e p o u r r a se p r e u a l o i r de part n y d'autre de ce qu'il contient p o u r la décision du différend. »

1221.

Que reste-t-il donc du beau travail de M. D E

SAINT-QUANTIN ?

Il n e reste que l'autorité de B E R R E D O , déjà produite par M. L E S E R R E C , et que n o u s r é s e r v o n s pour la q u a t r i è m e partie de nos l e c t u r e s , avec l ' a r g u m e n t séculaire de L A C O N D A M I N E , m é c o n n u par M. D E S A I N T - Q U A N T I N , au grand préjudice de sa c a u s e .


( 286 )

13

e

LECTURE

TREIZIÈME

§

1222-1227

LECTURE

1222. Le 18 juillet 1853, p a r l'intermédiaire de sa légation à R i o d e J a n e i r o , le G o u v e r n e m e n t Impérial de F r a n c e proposa a u G o u v e r n e m e n t Brésilien la reprise de la négociation i n t e r r o m p u e d e p u i s le mois de d é c e m b r e 1844. 1223. Le G o u v e r n e m e n t Brésilien s'empressa d ' a d h é rer à cette proposition, p a r u n e n o t e d u 12 août 1853. 1224. Après u n e l o n g u e indécision s u r le choix du lieu, o n c o n v i n t e n c o r e de P a r i s . 1225. Le 10 février 1855, l e s pleins pouvoirs de Sa Majesté l ' E m p e r e u r d u B r é s i l , « p o u r stipuler, conclure et signer u n Traité qui fixât définitivement les limites e n t r e le B r é s i l et la G u y a n e F r a n ç a i s e », furent confiés à Monsieur P A U L I N O J O S É SOARES D E SOUZA, V I C O M T E D E L ' U R U G U A Y , Conseiller d'Etat, S é n a t e u r de l'Empire, et a n c i e n Ministre d e s Affaires É t r a n g è r e s . 1226. Et M. L E V I C O M T E D E L ' U R U G U A Y se p r é s e n t a au G o u v e r n e m e n t F r a n ç a i s e n j u i n 1855. 1227. Le G o u v e r n e m e n t de Sa Majesté l ' E m p e r e u r des F r a n ç a i s n e fit p a s c o m m e celui de L O U I S - P H I L I P P E ,


§§ 1228-1229

13

e

LECTURE

( 287

qui, après avoir p r o v o q u é la discussion, s'étudia à l'éluder. 1228. A u n Mémoire très ferme, remis le 15 j u i n p a r Son Excellence M. L E V I C O M T E D E L ' U R U G U A Y , Son Excellence Monsieur L E C O M T E W A L E W S K I , Ministre des Affaires Etrangères, opposa tout d'abord u n e Réponse préliminaire d'une égale fermeté. 1229. Et d a n s quinze conférences, qui se prolongèrent d u 30 août 1855 au 1 juillet 1856, l'honorable Plénipotentiaire Brésilien t r o u v a u n digne antagoniste dans Monsieur L E B A R O N H I S D E B U T E N V A L , ancien Ministre à la Cour d u B r é s i l , et Conseiller d'État e n service ordinaire. er


( 288 )

13

E

§

LECTURE

1230

Dans son M é m o r a n d u m , M. L E V I C O M T E D E L ' U R U G U A Y exposa en ces t e r m e s ses idées principales : 1230.

« Il s'agit de fixer, c o m m e s'exprime l'article 1 0 7 du Traité de V i e n n e , le s e n s précis de l'article 8 de celui d'Utrecht. « Or, par l'article 8 du Traité d ' U t r e c h t , S. M. T. G. se désistait pour toujours, dans les t e r m e s les plus forts et les p l u s a u t h e n t i q u e s , etc., etc., de t o u s droits et prét e n t i o n s qu'elle p e u t et p o u r r a p r é t e n d r e sur la propriété des t e r r e s appelées du Cap d u N o r d , et situées e n t r e la rivière d e s A m a z o n e s et celle de I a p o c ou V i n c e n t Pinson. « Ainsi la rivière de I a p o c ou V i n c e n t - P i n s o n était établie c o m m e limite e n t r e le B r é s i l et la G u y a n e F r a n çaise. « Mais quelle est cette rivière I a p o c ou V i n c e n t P i n s o n du Traité d ' U t r e c h t ? « Voilà toute la question, qu'il faut poser ainsi p o u r la r e n d r e p l u s claire : « Qu'est-ce q u e les négociateurs d ' U t r e c h t entendaient ou p o u v a i e n t e n t e n d r e par rivière Iapoc on VinE

E

cent-Pinson?

« Et sans d o u t e , parce qu'il est de la n a t u r e de l'int e r p r é t a t i o n de d o n n e r s e u l e m e n t au point à i n t e r p r é t e r l'intelligence q u e ses a u t e u r s p o u v a i e n t lui d o n n e r , et n o n pas u n e autre. Il faut se r e p o r t e r aux idées des t e m p s où ils ont p e n s é s u r ce qu'ils faisaient. « Ainsi c'est s e u l e m e n t par les n o t i o n s géographiques qui existaient au t e m p s où le Traité d ' U t r e c h t fut signé, q u e n o u s p o u v o n s a u j o u r d ' h u i l'interpréter. « Les g é o g r a p h e s les p l u s accrédités au t e m p s où le


I

§

1230

13

E

LECTURE

( 289

)

Traité d ' U t r e c h t fut c é l é b r é , c o m m e À R N O L D U S F L O R E N TIUS A LANGREN ( 1 5 9 8 ) ; G É R A R D MERCATOR (éditions de

1607

Nouvel Americaae

le Père du

fleuve

et

1635);

Atlas pars

ORTELIUS

ou Théâtre

du

meridionalis;

SAMUEL

FRITZ,

Maragnon,

(1612);

dans

JEAN

monde,

JANSSONIUS,

dans

sa

carte

SANSON D ' A B B E V I L L E

(1658);

sa carte intitulée

Cours

a u t r e m e n t dit d e s Amazones,

gra-

vée à Q u i t o e n 1 7 0 7 , r é i m p r i m é e à Paris en 1 7 1 7 , et à M a d r i d en 1 7 5 7 , et q u i a été faite e n 1 6 9 0 ; J E A N V A N K E U L E N , éditions de 1 6 8 0 et 1 6 9 5 ; et G U I L L A U M E D E L I S L E , dans s a carte de la T e r r e - F e r m e , d u P é r o u , d u B r é s i l et du pays d e s A m a z o n e s , d r e s s é e s u r les descriptions D'HERRERA,

D E LAET,

des

PP.

D ' A C U N A et

M.

RODRIGUEZ,

et s u r p l u s i e u r s relations et observations p o s t é r i e u r e s ( P a r i s , 1 7 0 3 ) , n ' i n d i q u e n t a u c u n e rivière du n o m de V i n c e n t - P i n s o n près du Cap du

Nord.

« Au c o n t r a i r e , L A N G R E N , G É R A R D MERCATOR, O R T E L I U S et le Père SAMUEL F R I T Z , d o n n e n t à la rivière qui se trouve près du Cap d'Orange, et la plus considérable, le n o m de rivière d e V i n c e n t - P i n s o n . « SANSON D ' A B B E V I L L E lui d o n n e le n o m de W i a p o c o , JANSSONIUS le n o m de W i a p o c a , J E A N V A N - K E U L E N celui de T a p o c a et T a p o c o , G U I L L A U M E D E L I S L E celui de Yapoco. « Il est, e n c o n s é q u e n c e , é v i d e n t q u e l a rivière qui d é b o u c h e au Cap d'Orange, et qui e s t c o n n u e aujourd'hui sous le n o m d ' O y a p o c k , avait a v a n t le Traité d ' U t r e c h t , q u i est de 1 7 1 3 , le n o m de V i n c e n t - P i n s o n selon q u e l q u e s g é o g r a p h e s , et celui de W i a p o c o , W i a p o c a , T a p o c o , T a p o c a ou Y a p o c o , selon d ' a u t r e s . « Ce point, — si au t e m p s d u Traité d ' U t r e c h t l ' O y a p o c k et la rivière d e V i n c e n t - P i n s o n é t a i e n t consid é r é s c o m m e u n e m ê m e rivière, — est d'ailleurs chose jugée. 19


( 290

)

13

e

LECTURE

§

1230

« C'est u n p o i n t q u i avait é t é d i s c u t é a v a n t le Traité d ' U t r e c h t e t r é s o l u p a r u n a u t r e Traité. « Dans l ' a n n é e 1699, u n e d i s c u s s i o n s ' e n g a g e a à L i s b o n n e e n t r e M . R O U I L L É , a m b a s s a d e u r d e F r a n c e , et ROQUE M O N T E I R O P A I M , d a n s laquelle celui-ci d é m o n t r a q u e la Rivière d e Y i n c e n t - P i n s o n et celle d ' O y a p o c k é t a i e n t la m ê m e r i v i è r e . « La lettre écrite à M . R O U I L L É p a r R O Q U E M O N T E I R O P A I M , e n date d u 30 j u i l l e t 1699, se t r o u v e à la Bibliot h è q u e d ' E v o r a , e n P o r t u g a l , et à la Bibliothèque p u b l i q u e d e L i s b o n n e , d a n s le t o m e s e c o n d (manuscrit) des

Memorias

CAETANO

pertencentes

à paz d' Utrecht,

por D . L u i z

D E LIMA.

« Cette d i s c u s s i o n p r é c é d a le Traité p r o v i s i o n n e l d u 4 m a r s 1700, e n t r e L o u i s XIV, roi d e F r a n c e , et le roi DOM P E D R O II, de P o r t u g a l , s u r les t e r r e s a p p e l é e s d u C a p d u N o r d , s i t u é e s e n t r e C a y e n n e e t la rivière d e s A m a z o n e s , et q u i fut s i g n é à L i s b o n n e p a r M . D E R O U I L L É , p l é n i p o t e n t i a i r e français, et le D U C D E CADAVAL, plénipotentiaire portugais. « Dans ce m ê m e Traité, l a rivière d ' O y a p o c k e s t d é s i g n é e de la m a n i è r e s u i v a n t e : Rivière Oyapoc ou Vincent-Pinson.

« Si, a p r è s avoir d i s c u t é , e n 1699, si la R i v i è r e d ' O y a p o c k o u V i n c e n t - P i n s o n était la m ê m e , o n est v e n u , e n 1700, à la d é s i g n e r c u m u l a t i v e m e n t p a r c e s d e u x n o m s , c'est c e r t a i n e m e n t parce q u e l ' o n a r e c o n n u q u e ces d e u x n o m s d é s i g n a i e n t la m ê m e r i v i è r e . « Le Traité d ' U t r e c h t , qui avait trait a u p r o v i s i o n n e l de 1700, r e p r o d u i t , treize a n s a p r è s , c e s d e u x n o m s c u m u l a t i v e m e n t Yapoc ou Vincent-Pinson. On n e p o u v a i t m a r q u e r là d e u x r i v i è r e s différentes p a r l e u r l a t i t u d e e t l e u r l o n g i t u d e , c o m m e l i m i t e , et, c o n s é q u e m m e n t , il est é v i d e n t q u e la c o n j o n c t i o n ou i n d i q u e l ' a l t e r n a t i v e , n o n


§

1230

13

e

LECTURE

( 291

)

de deux rivières, mais celle de deux n o m s , desquels l'un pourrait s u b s t i t u e r l'autre. Cette alternative est très n a t u relle, d'après ce qui vient d'être exposé d a n s ce Mémoire. « Comme cette Rivière était c o n n u e par deux n o m s ; comme q u e l q u e s g é o g r a p h e s lui en d o n n a i e n t u n , et d'autres u n autre, on les a r é u n i s , pour écarter alors des discussions q u e cette m ê m e r é u n i o n a depuis fait n a î t r e . « La circonstance de ce que le Traité d ' U t r e c h t se sert du n o m lapoc, et n o n d ' O y a p o c k , n e p e u t avoir a u c u n e influence. Ce n o m O y a p o c k , c o m m e t o u s les n o m s i n d i e n s qui n ' o n t pas d ' o r t h o g r a p h e fixe, et que c h a c u n écrivait d'après le son, a souffert beaucoup d'altérations j u s q u ' e n 1775. « Il paraît q u e les n é g o c i a t e u r s d ' U t r e c h t ont d o n n é la préférence à la m a n i è r e par laquelle la carte de D E L I S L E , alors r é c e m m e n t publiée, écrit ce n o m « Yapoco », en lui tirant la dernière lettre. Le Y a p o c o , qui, sur cette carte, d é b o u c h e sous le C a p d ' O r a n g e , est é v i d e m m e n t l'Oyapoc. « Avant le Traité d ' U t r e c h t , les n a v i g a t e u r s portugais d o n n a i e n t à la Rivière de l ' O y a p o c k c u m u l a t i v e m e n t les n o m s d ' O y a p o c k ou de V i n c e n t - P i n s o n . On t r o u v e à la Bibliothèque p u b l i q u e de R i o d e J a n e i r o et à celle de L i s b o n n e , u n e édition de 1712 (antérieure au Traité d ' U t r e c h t ) , de l'Art de naviguer, du c o s m o g r a p h e p o r t u gais M A N U E L P I M E N T E L , d a n s laquelle on lit, page 2 0 9 : Rivière

Oyapoc

ou Vincent-Pinson,

4° 6 ' N, latit., 3 2 6 "

47' longit. « Ceux qui i n d i q u e n t l'existence d ' u n e rivière de Vinc e n t - P i n s o n près du Cap du Nord n e sont pas d'accord sur sa position, et n e p e u v e n t l'être, parce qu'il n ' a j a m a i s existé là u n e rivière de ce n o m .


( 292

)

13

E

LECTURE

§

1230

appelle r i v i è r e d e V i n c e n t P i n s o n u n e n o u v e l l e b o u c h e d e Y Arawari, aujourd'hui f e r m é e p a r l e s s a b l e s , à m o i n s (comme il dit) q u e l a r i v i è r e P i n s o n n e soit l ' A m a z o n e . « SIMON M E N T E L L E ( 1 7 7 8 ) , d a n s sa c a r t e d e l a G u y a n e , d o n n e le n o m de V i n c e n t - P i n s o n a u Mayacaré, en c o n s e r v a n t toutefois ce d e r n i e r n o m . « L e B A R O N D E W A L K E N A E R , d a n s s o n « Mémoire s u r « l e s n o u v e l l e s d é c o u v e r t e s g é o g r a p h i q u e s faites d a n s l a « G u y a n e F r a n ç a i s e », dit : « L a r i v i è r e d e V i n c e n t P i n s o n e s t d o n c b i e n c o n n u e ; c'est celle q u e l e s B r é s i l i e n s n o m m e n t aujourd'hui Carapapoury. « Le Traité d u 1 0 a o û t 1 7 9 7 e n t r e la F r a n c e e t le P o r t u g a l d i t « q u e l a r i v i è r e Calsoene e s t celle q u i e s t a p p e l é e par les Français Vincent-Pinson. » « C'est ainsi q u ' a p r è s le Traité d ' U t r e c h t o n a c h e r c h é c o n t r a d i c t o i r e m e n t u n e rivière d e V i n c e n t - P i n s o n près «

L A CONDAMINE

du Cap

(1744)

Nord.

« Or s i , a p r è s q u e ces côtes o n t é t é e x p l o r é e s , a p r è s q u e les s c i e n c e s g é o g r a p h i q u e s o n t fait t a n t d e p r o g r è s , on n e p e u t s ' e n t e n d r e s u r l a p o s i t i o n d ' u n e s e m b l a b l e r i v i è r e de V i n c e n t - P i n s o n près du Cap du Nord, comment pourrait-on prétendre q u e les négociateurs d ' U t r e c h t , qui vivaient dans u n temps où ces explorations n'étaient pas faites, e u s s e n t d o n n é l e n o m d e V i n c e n t - P i n s o n à u n e b o u c h e d e l ' A r a w a r i , a u j o u r d ' h u i f e r m é e p a r l e s sables, a u M a y a c a r é , a u C a r a p a p o r i s , et a u C a l s o e n e , qui s o n t des r i v i è r e s différentes ? « Les terrains contestés sont d e s terres d'alluvion, sujettes à d e s i n o n d a t i o n s p é r i o d i q u e s , q u i c h a n g e n t f r é q u e m m e n t l ' e m b o u c h u r e et l a d i r e c t i o n d e s r i v i è r e s . « D E L I S L E , D ' A N V I L L E , et d ' a u t r e s g é o g r a p h e s , d é s i g n e n t ces t e r r a i n s avec l e s n o m s de — p a y s n o y é s , — côtes inondées. « M E N T E L L E , d a n s les r e m a r q u e s q u i sont s u r s a c a r t e ,


§

1230

13°

LECTURE

( 293

)

dit : « Les côtes de la G u y a n e sont assez g é n é r a l e m e n t plates, b o r d é e s e n g r a n d e partie de p a l é t u v i e r s , et dans quelques e n d r o i t s p a r d e s a n s e s de sable, l ' u n et l'autre sujets à des c h a n g e m e n t s qui s e m b l e n t p é r i o d i q u e s , etc. » « L A M A R T I N I È R E , d a n s son Grand Dictionnaire géographique (1768), parle de la partie comprise e n t r e l ' O y a p o c k et l ' A m a z o n e , qu'il appelle G u y a n e I n d i e n n e , dans les t e r m e s s u i v a n t s : « Le p a y s est fort bas et i n o n d é v e r s les côtes m a r i t i m e s ; depuis l ' e m b o u c h u r e de la rivière d e s A m a z o n e s j u s q u ' a u C a p d u N o r d il est t r è s - p e u c o n n u des F r a n ç a i s . Quoique celui qui est d e p u i s le C a p d u N o r d j u s q u ' a u C a p d ' O r a n g e soit de m ê m e n a t u r e , et que l'on n e voie s u r l e s rivages a u c u n e t e r r e élevée, mais s e u l e m e n t d e s a r b r e s c o m m e p l a n t é s d a n s la m e r , et diverses c o u p u r e s de r u i s s e a u x et de rivières q u i , p o u r tout aspect, d o n n e n t celui d ' u n p a y s n o y é , e t c . La m e r monte e n barre de 7, 8 et 9 brasses, e t c . , e t c . , et l e s bâtim e n t s qui s'y t r o u v e n t sont d a n s u n g r a n d d a n g e r , e t c . , e t c . » « L A CONDAMINE a t r o u v é , e n 1744, u n e d e s b o u c h e s de l ' A r a w a r i , qu'il appelle V i n c e n t - P i n s o n , fermée par l e s sables. « Le BARON W A L C K E N A E R dit q u e le C a r a p a p o r i s , qu'il appelle V i n c e n t - P i n s o n , était, e n 1784, u n fleuve imposant. E n 1836 il l'a t r o u v é ainsi : « La rivière n ' e s t plus q u ' u n cours d'eau i n t é r i e u r , sans issue d a n s la m e r ; l ' e m b o u c h u r e a é t é o b s t r u é e , e t c . ; c'est ce qui arrive souvent d a n s ce pays, où les eaux sont c o n s t a m m e n t e n m o u v e m e n t , et les c o u r a n t s d ' u n e effroyable rapidité. »

« Il r é s u l t e de ce qui vient d'être exposé q u e l'état de ces t e r r a i n s et d e ces rivières n e p e u t être, et n ' e s t p a s le m ê m e qu'il était à l'époque du Traité d ' U t r e c h t . Et e n outre : « Que les n é g o c i a t e u r s d ' U t r e c h t n e p o u v a i e n t se référer à des rivières dont l'existence et la position étaient i n c e r t a i n e s , le sont encore d a n s l e s t e m p s m o d e r n e s , et le


( 294

)

13

e

LECTURE

§

1230

s e r o n t t o u j o u r s , à m o i n s de g r a n d e s r é v o l u t i o n s d a n s le globe, qui fassent d i s p a r a î t r e les c a u s e s n a t u r e l l e s de ces phénomènes; « Qu'il est p l u s n a t u r e l qu'ils se r é f é r a s s e n t à la r i v i è r e la p l u s c o n s i d é r a b l e , la p l u s c o n n u e (l'Oyapock ou V i n c e n t - P i n s o n ) , qui n ' é t a i t , et n ' e s t p a s sujette à de semblables changements. « De t o u t ce q u i v i e n t d'être dit il r é s u l t e , c o m m e c o n c l u s i o n , q u e le Iapoc ou Vincent-Pinson du Traité d ' U t r e c h t est l ' O y a p o c k s i t u é e n t r e le 4 et le 5 d e g r é de l a t i t u d e s e p t e n t r i o n a l e , et q u e c'est c e t t e r i v i è r e qui a é t é établie c o m m e l i m i t e e n t r e le B r é s i l et la G u y a n e F r a n ç a i s e . C'est le v r a i s e n s d u Traité d ' U t r e c h t . e

e

« La r i v i è r e d e l ' O y a p o c k se divise ou reçoit des affluents c o n s i d é r a b l e s , et s e l o n la c a r t e de SIMON M E N T E L L E , qui a p o u s s é le p l u s loin d a n s l ' i n t é r i e u r ses explor a t i o n s , elle t r o u v e sa s o u r c e au m i l i e u de t e r r a i n s t r è s m o n t a g n e u x et p e u c o n n u s . « On p e u t m e t t r e e n d o u t e l e q u e l de c e s e m b r a n c h e m e n t s c o n s e r v e le n o m d ' O y a p o c k j u s q u ' à sa s o u r c e . De là il p e u t n a î t r e d e s difficultés et de n o u v e l l e s q u e s t i o n s de l i m i t e s d a n s l ' a v e n i r q u ' i l c o n v i e n t d ' é v i t e r à t e m p s . « Ainsi, il c o n v i e n d r a i t d'établir p a r u n n o u v e a u Traité q u e la l i m i t e e n t r e le B r é s i l et la G u y a n e F r a n ç a i s e p a s s e r a le l o n g de la r i v i è r e O y a p o c k , s i t u é e e n t r e le 4 et le 5 d e g r é de l a t i t u d e s e p t e n t r i o n a l e . A l ' e n d r o i t où c e t t e r i v i è r e se d i v i s e r a , ladite l i m i t e p a s s e r a p a r s o n e m b r a n c h e m e n t ou affluent le p l u s c o n s i d é r a b l e p a r le v o l u m e de ses e a u x e n t e m p s sec, j u s q u ' à la s o u r c e de cet e m b r a n c h e m e n t o u affluent. e

e

« L e Traité d ' U t r e c h t n ' a r i e n s t i p u l é s u r la limite


§

1230

13

e

LECTURE

( 295

)

qui, de l'Est à l'Ouest, doit séparer la G u y a n e F r a n ç a i s e du B r é s i l . « Le Traité du 28 août 1817 établit provisoirement cette limite par le parallèle de 2 d e g r é s 24 m i n u t e s de latitude septentrionale. « Cette délimitation est provisoire et défectueuse. Il convient d'en établir u n e autre définitive, et sujette à moins d'inconvénients. « Cette ligne a s t r o n o m i q u e , passant par des terrains fortement a c c i d e n t é s , devra couper des rivières, des c h a î n e s de m o n t a g n e s , et cette délimitation n ' a u r a a u c u n rapport sensible, d a n s u n e i m m e n s e extension de d é s e r t s , avec les rivières, les c h a î n e s de m o n t a g n e s , les partages d'eau, qui sont des signes p e r m a n e n t s , sensibles et irrécusables d'une délimitation. « L'espace q u ' u n e ligne q u e l c o n q u e de délimitation aurait à parcourir est a b s o l u m e n t i n c o n n u et désert. II serait p r e s q u e impossible de l'explorer, ou cela n e v a u d r a i t pas la p e i n e a u j o u r d ' h u i . « Toutefois p o u r établir u n e règle s û r e et p e r m a n e n t e de délimitation, p o u r éviter des contestations d a n s l'avenir, il serait c o n v e n a b l e de stipuler que la limite e n t r e le B r é s i l et la G u y a n e F r a n ç a i s e , de l'Est à l'Ouest, continuerait de la source de l'affluent ou e m b r a n c h e m e n t de l ' O y a p o c k , d o n t il est parlé d a n s la p r e m i è r e partie de ce Mémoire, p a r les Cordillières, c h a î n e s de m o n t a g n e s , ou terrains p l u s é l e v é s , qui forment le p a r t a g e e n t r e les eaux qui vont à la rivière des A m a z o n e s et celles qui vont à la G u y a n e F r a n ç a i s e et à l ' O c é a n . »


( 296 )

13

e

LECTURE

1231. La Réponse préliminaire(*) s'attacha à sortir, d e la m a n i è r e s u i v a n t e , d e u x p o i n t s o m i s VICOMTE D E L ' U R U G U A Y , — à savoir l' intention s e m b l e d u t r a i t é d ' U t r e c h t , et l ' é l é m e n t Cap l'article 8.

§ 1231 faire r e s p a r M. le de l'enNord d e

« L e s t e r r e s c é d é e s ou a b a n d o n n é e s p a r l a F r a n c e , e n 1713, à l a c o u r o n n e d e P o r t u g a l , s o n t dites terres du Cap du Nord, et elles s o n t c é d é e s à l'effet, p l u s i e u r s fois r a p p e l é d a n s les articles s u i v a n t s d u Traité, d e m e t t r e u n c e r t a i n espace e n t r e l e s p o s s e s s i o n s françaises d e l a G u y a n e et l a rive s e p t e n t r i o n a l e ou rive g a u c h e d e l ' A m a z o n e , d o n t n o u s a v o n s r e c o n n u , p a r le m ê m e T r a i t é , q u e la n a v i g a t i o n n o u s était i n t e r d i t e . La R i v i è r e d ' Y a p o c ou V i n c e n t - P i n s o n , d e s t i n é e à former la l i m i t e , s e r a d o n c d a n s l e s e n v i r o n s i m m é d i a t s d u Cap du Nord; et t o u t c o u r s d ' e a u , q u i se t r o u v e r a d a n s l e s p a r a g e s d e ce cap, p o u r r a être c o n s i d é r é , a v e c u n e g r a n d e p r o b a b i l i t é , c o m m e l a rivière q u e les n é g o c i a t e u r s d u Traité d ' U t r e c h t o n t e n t e n d u e p a r l ' Y a p o c ou V i n c e n t - P i n s o n , dont la double dénomination n'appartient légitimement à aucune autre s u r ce littoral. « L e s e n s q u ' i l y a lieu d e d o n n e r a u x terres du Cap du Nord est u n é l é m e n t c o n s i d é r a b l e d e la décision q u i d e v r a t e r m i n e r ce l i t i g e . Si o n laissait cet é l é m e n t d e côté, on s u p p o s e r a i t q u e l e s n é g o c i a t e u r s français d u Traité d ' U t r e c h t o n t é t é ou t r è s - l é g e r s o u t r é s - i g n o r a n t s , p u i s q u e , p o u r a s s u r e r a u P o r t u g a l l a s o u v e r a i n e t é d e l a rive (*) Réponse préliminaire au Mémoire de M. le vicomte de l'Uruguay joint à s a lettre particulière au Ministre, du 28 juin 1855. C e t t e .Réponse e s t a n n e x é e à l a l e t t r e d u 5 j u i l l e t 1855 a d r e s s é e p a r l e COMTE W A L E W S K I , m i n i s t r e d e s A f f a i r e s é t r a n g è r e s , a u VICOMTE DO URUGUAY.


§ 1232

13

e

LECTURE

( 297

)

g a u c h e de l ' A m a z o n e , ils auraient consenti à r e c u l e r la frontière, n o n j u s q u ' a u C a p d u N o r d , mais j u s q u ' a u C a p d ' O r a n g e . Ce serait à p e u près c o m m e si, d a n s u n traité avec l ' E s p a g n e , on fixait la limite des d e u x p a y s à la L o i r e , p o u r garantir au p r e m i e r la navigation exclusive de la B i d a s s o a . »

1232. Par suite de ces r e m a r q u e s du D é p a r t e m e n t d e s Affaires É t r a n g è r e s , M. le V I C O M T E D E L ' U R U G U A Y , aussitôt que les conférences furent o u v e r t e s , s ' e m p r e s s a d'ajouter à son Mémoire les observations c o m p l é m e n t a i r e s q u e voici (*) :

« Les bases sur lesquelles repose tout le r a i s o n n e m e n t du Mémoire préliminaire n e m e p a r a i s s e n t pas solides. « Il y est dit que les t e r r e s cédées par la F r a n c e , en 1713, à la c o u r o n n e du P o r t u g a l , sont dites terres du Cap du Nord, et sont c é d é e s à l'effet, p l u s i e u r s fois rappelé d a n s le Traité, de m e t t r e u n certain espace entre les possessions françaises de la G u y a n e et la rive septentrionale de l ' A m a z o n e , dont la navigation était i n t e r d i t e à la F r a n c e . Donc, tout cours d'eau qui se t r o u v e r a d a n s les p a r a g e s du Cap d u N o r d p o u r r a être c o n s i d é r é , avec u n e g r a n d e probabilité, c o m m e la rivière que les n é g o c i a t e u r s du Traité d ' U t r e c h t ont e n t e n d u e par l ' O y a p o c k ou V i n c e n t Pinson. « En a d m e t t a n t c o m m e véritable l'intention q u ' a v a i e n t les négociateurs p o r t u g a i s , et cette i n t e n t i o n t r a n s p i r e d a n s tout le Traité, u n cours d'eau qui se trouverait d a n s les (*) Le 20 s e p t e m b r e 1855 ( P r o c è s - v e r b a l de la d e u x i è m e s é a n c e ) .


(

298

)

13

e

LECTURE

§

1232

p a r a g e s du Cap d u N o r d n e la satisferait d ' a u c u n e m a n i è r e . « Il est r e c o n n u , p a r d e s explorations faites d a n s ces p a r a g e s , qu'il y a ( p r i n c i p a l e m e n t d a n s la s a i s o n des pluies) u n e très-facile c o m m u n i c a t i o n p a r eau d e s rivières qui s o n t au Nord d u Cap d u N o r d , a v e c l ' A r a g u a r y et a v e c l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e , p a r u n e s u c c e s s i o n de lacs et d ' i n o n d a t i o n s formées p a r le d é b o r d e m e n t d e s r i v i è r e s . Ainsi, u n e limite p o s é e s u r u n e d e s r i v i è r e s q u i s o n t p r è s du C a p d u N o r d aurait o u v e r t p o u r le m o i n s à de g r a n d s b a t e a u x u n e n a v i g a t i o n q u e le Traité voulait fermer. C'est s e u l e m e n t l ' O y a p o c k qui p o u v a i t r e m p l i r les v u e s des négociateurs d ' U t r e c h t . « On doit t i r e r la c o n s é q u e n c e c o n t r a i r e à celle q u ' a t i r é e le Mémoire p r é l i m i n a i r e , et cette c o n s é q u e n c e est e n t i è r e m e n t favorable à la p r é t e n t i o n du B r é s i l . « Une rivière près du Cap d u N o r d ne remplissait p a s la fin q u e le P o r t u g a l avait e n v u e , n ' é l o i g n a i t p a s suffisamment, selon l ' i n t e n t i o n a v o u é e de ses n é g o c i a t e u r s , les p o s s e s s i o n s françaises de la rive g a u c h e des A m a z o n e s . Au c o n t r a i r e , elle les r a p p r o c h a i t , e n o u v r a n t d e s c o m m u n i c a t i o n s très-faciles p a r e a u , qui m u l t i p l i a i e n t l e s collisions et les e m p i é t e m e n t s q u e les d e u x g o u v e r n e m e n t s se p r o p o s a i e n t d ' é v i t e r . « Le s e n s q u ' i l y a lieu de d o n n e r a u x t e r r e s d u C a p d u N o r d est, e n v é r i t é , c o m m e dit le Mémoire p r é l i m i n a i r e , u n é l é m e n t c o n s i d é r a b l e de la d é c i s i o n qui doit t e r m i n e r le litige. Mais cet é l é m e n t est favorable aux prétentions du B r é s i l . « Il n e faut p a s d o n n e r aux t e r r e s d u C a p d u N o r d , p o u r i n t e r p r é t e r le Traité d ' U t r e c h t , le s e n s q u ' o n l e u r d o n n e a u j o u r d ' h u i , d e t e r r e s i m m é d i a t e m e n t adjacentes au Cap du Nord. « Le Traité p r o v i s i o n n e l d u 4 m a r s 1700, relatif à ces t e r r e s , c o n c l u e n t r e le P o r t u g a l et la F r a n c e , appelle


§

1232

13

e

LECTURE

( 299

)

terres du C a p d u N o r d celles q u i sont situées e n t r e C a y e n n e et la rivière des A m a z o n e s . Voilà le sens officiel établi p a r u n Traité, d e s m o t s terres du Cap du Nord ; et o n n e p e u t pas lui en d o n n e r u n a u t r e . Le Traité d ' U t r e c h t résolut définitivement la question des t e r r e s d u C a p d u N o r d , e n s u s p e n s par l e Traité provisionnel de 1700, et employa d a n s le m ê m e sens l e s m ê m e s paroles. « C'est le s e n s q u ' o n l e u r d o n n a i t avant le Traité d'Utrecht. « Dans le 1 7 siècle, u n e Compagnie s'organisa à R o u e n sous le titre de Compagnie du Cap du Nord. Ses lettres p a t e n t e s lui concédaient tout le pays compris entre l ' O r é n o q u e et la rivière d e s A m a z o n e s , p o u r y former des é t a b l i s s e m e n t s et le p e u p l e r . Cette d é n o m i n a t i o n comprenait C a y e n n e . « On voit de p l u s i e u r s relations de v o y a g e s publiées au 1 7 siècle, c o m m e de celui de BRÉTIGNY, par D E P E T I T P U Y , P a r i s 1 6 5 4 , et de D ' A I G R E M O N T , Relation du voyage E

E

des Français

fait

au

Cap

du

Nord

en Amérique,

et

d ' a u t r e s , q u e la d é n o m i n a t i o n de Terres du Cap du Nord c o m p r e n a i t j u s q u ' à C a y e n n e . « Ce sont l e s seules notions q u e l e s n é g o c i a t e u r s d ' U t r e c h t p o u v a i e n t avoir, et qui o n t été c o n s i g n é e s dans le Traité provisionnel de 1 7 0 0 . « C'est m ê m e à cause de la généralité de ces expressions — t e r r e s d u C a p N o r d , — q u e le Traité du 4 m a r s 1 7 0 0 n e se contentait p a s de dire — t e r r e s d u C a p N o r d , situées e n t r e C a y e n n e et la rivière d e s A m a z o n e s ; — mais il ajoutait — situées e n t r e la rivière d e s A m a z o n e s et l e C a p N o r d , et e n t r e l e C a p N o r d , s u r la côte de l a m e r , et la rivière O y a p o c k ou V i n c e n t - P i n s o n . « C'est aussi p o u r limiter la généralité de ces e x p r e s sions q u e le Traité d ' U t r e c h t n e se contentait p a s de


( 300

)

13E

LECTURE

§

1233

d i r e — t e r r e s d u Cap N o r d , — m a i s il ajoutait — s i t u é e s e n t r e la r i v i è r e d e s A m a z o n e s et celle de I a p o c ou V i n c e n t - P i n s o n . »

1233. L ' a r g u m e n t a t i o n d e M . D E L ' U R U G U A Y se trouv a n t ainsi a u c o m p l e t , M . D E B U T E N V A L y r é p o n d i t e n détail p a r c e t t e a u t r e a r g u m e n t a t i o n , d a n s l a q u e l l e , se r e p o s a n t p r o b a b l e m e n t s u r la n o t o r i é t é établie p a r les cartes d e p u i s L A CONDAMINE, et s u r le travail de M . D E SAINT-QUANTIN, l'honorable Plénipotentiaire de F r a n c e c o n s i d é r a c o n s t a m m e n t l ' A r a g u a r i c o m m e le t r o n c d u Carapapori, s a n s croire n é c e s s a i r e d ' e n d o n n e r la p r e u v e :

« Ce n ' e s t p a s le s e n s d e l'article 8 s e u l e m e n t , c o m m e on a c o u t u m e d e l e r é p é t e r , m a i s b i e n le s e n s et l'esprit du Traité d ' U t r e c h t t o u t e n t i e r q u e l e s p l é n i p o t e n tiaires sont chargés d'interpréter. « Il s e r a i t i m p o s s i b l e de laisser s a n s p r o t e s t a t i o n l ' a s s e r t i o n q u i t e n d r a i t à p r é s e n t e r c o m m e objet c o n s e n t i par les plénipotentiaires français, dans les négociations d ' U t r e c h t , l a fixation d e s l i m i t e s e n t r e l e s p o s s e s s i o n s respectives des deux couronnes de F r a n c e et de P o r t u g a l , à u n c o u r s d ' e a u placé d e telle sorte q u ' u n b a s s i n tout e n t i e r e û t d û m a r q u e r l ' i n t e r v a l l e e n t r e le p o i n t p r i m i t i v e m e n t o c c u p é p a r la F r a n c e et celui a u q u e l elle c o n s e n t a i t à se r é d u i r e . « Le v é r i t a b l e objet d u Traité d ' U t r e c h t a é t é l ' a c q u i sition, p a r l e P o r t u g a l , l ' a b a n d o n , p a r l a F r a n c e , de la r i v e g a u c h e de l ' A m a z o n e , r i v e s u r l a q u e l l e , p a r u n Traité p r é c é d e n t et b i e n v o i s i n , le P o r t u g a l avait c o n senti à d é m o l i r s e s f o r t e r e s s e s . Ce r é s u l t a t acquis a u P o r -


§

1233

13e

LECTURE

( 301

)

t u g a l , jamais u n Plénipotentiaire Français n ' a p u a c c e p ter d'autres limites q u e le cours d'eau le p l u s i m m é d i a t e m e n t voisin de la rive c é d é e . « Cela est si vrai que, par l'article 12du Traité d ' U t r e c h t , on a p o u r v u a u cas où, par suite

de ces crues d'eau

dont a

parlé l'honorable Plénipotentiaire Brésilien, u n e communication accidentelle v i e n d r a i t à s'établir e n t r e le V i n c e n t P i n s o n et l ' A m a z o n e ; et q u e cet article 12 porte : « Que les habitants de C a y e n n e n e p o u r r o n t e n t r e p r e n dre de faire le c o m m e r c e dans le M a r a g n o n et d a n s l ' e m b o u c h u r e de la rivière des A m a z o n e s , et qu'il l e u r sera a b s o l u m e n t défendu d é p a s s e r la rivière d e V i n c e n t Pinson. » « Ou l'article 12 n ' a a u c u n s e n s , ou il se rapporte a u cas de c o m m u n i c a t i o n s accidentelles e n t r e le fleuve limite et l ' A m a z o n e . — Donc, on a pris pour limite, à U t r e c h t , u n fleuve qui a nécessité l'insertion de l'article 12. — Donc, le fleuve limite est, aux t e r m e s m ê m e s du Traité d ' U t r e c h t , en communication Donc, c'est, et ce ne peut

possible

avec l ' A m a z o n e . —

être q u e l ' A r a o u a r i .

« Comme le Plénipotentiaire d u B r é s i l , le Plénipotentiaire Français est convaincu q u e ces m o t s g é n é r a u x — terres du Cap Nord — n ' o n t pu passer dans u n Traité solennel sans u n autre t e r m e qui les limitât. « Comme lui, il r e c o n n a î t que la limite au Nord est l ' O y a p o c ou V i n c e n t - P i n s o n . « C'est l o r s q u e M. le Plénipotentiaire du B r é s i l v e u t conclure d i r e c t e m e n t de ce qui p r é c è d e , q u e cet O y a p o c ou V i n c e n t - P i n s o n , q u e ce fleuve limite des t e r r e s du C a p N o r d au Nord, est p a r le q u a t r i è m e degré de latitude et n o n p a r le d e u x i è m e , — qu'il devient a b s o l u m e n t i m p o s sible au Plénipotentiaire Français de le suivre d a n s son r a i s o n n e m e n t , car la conclusion lui s e m b l e ici s a n s r a p port q u e l c o n q u e avec les p r é m i s s e s .


( 302

)

13

e

LECTURE

§

1233

« La v é r i t a b l e limite Nord de la p o r t i o n d e s t e r r e s d u C a p N o r d c é d é e a u P o r t u g a l , se t r o u v e c l a i r e m e n t i n d i q u é e p a r u n d o c u m e n t officiel, p a r le Traité du 18 j u i n 1 7 0 1 . « L'article 6 d e ce Traité d é c l a r e e x p r e s s é m e n t q u e le t r a i t é initial d u 4 m a r s 1700 avait p o u r objet la possession

des terres du Cap du Nord

C O N F I N A N T à la rivière

des

Amazones.

« On voit q u e , d è s 1700, il n ' é t a i t q u e s t i o n q u e d e la p o r t i o n d e la G u y a n e contiguë à l ' A m a z o n e , et q u e , d a n s le traité final d ' U t r e c h t , il n ' a p u être q u e s t i o n d'autre chose. « La partie d e s terres du Cap du Nord (terres q u e l ' h o n o r a b l e p l é n i p o t e n t i a i r e b r é s i l i e n a dit l u i - m ê m e s ' é t e n d r e de l ' A m a z o n e à l ' O r é n o q u e ) , a d j u g é e au P o r t u g a l , c'est-à-dire celle qui confine à l'Amazone (pour m e s e r v i r d e s t e r m e s explicatifs du Traité d e 1701, Traité dest i n é à d o n n e r u n c a r a c t è r e p e r p é t u e l a u x s t i p u l a t i o n s susp e n s i v e s et p r o v i s i o n n e l l e s d e 1700), — celle qui confine à l ' A m a z o n e , et d o n t le V i n c e n t - P i n s o n est la l i m i t e , d e m e u r e b i e n et d u e m e n t a u P o r t u g a l , a u j o u r d ' h u i au B r é s i l ; m a i s la F r a n c e r e t r o u v e la p a r t qui lui r e v i e n t , c ' e s t - à - d i r e la portion de ces mêmes Nord qui s'étend du Vincent-Pinson, Maroni.

terres du Cap du de l ' A r a o u a r i , au

« Oyapoc, ou Yapoc, est incontestablement u n g é n é r i q u e , signifiant un grand cours d'eau.

nom

« B e m a r q u o n s b i e n ici l e s t e r m e s d u Traité de 1700 : D I T E de Vincent Pinson; — e n d'au-

— La rivière Oyapoc t r e s t e r m e s , — celui

de tous

les Oyapoco,

Iapoco,

poco, c ' e s t - à - d i r e e n t r e t o u s les grands cours d'eau, — a u q u e l V I N C E N T P I N S O N a laissé s o n n o m . « Le n o m capital ici, c'est celui d e

Wari-

celui

Vincent-Pinson;


§

1233

c'est

13

celui

qui

espèce : un grand

e

LECTURE

particularise; cours

( 303

l'autre

n'indique

)

qu'une

d'eau.

« Cette multiplicité des I a p o c s ou Oyapocs au X V I I E siècle est u n fait h o r s de d o u t e . « Or, si le fleuve choisi p o u r limite, à L i s b o n n e et à U t r e c h t , n ' a pu être q u ' u n cours d'eau c o n s i d é r a b l e ; « Qu'il soit impossible, n o n pas m ê m e de p r o u v e r , mais d ' a d m e t t r e que ce soit l ' O y a p o c d u quatrième d e g r é ; « Il d e m e u r e évident que ce fleuve est l ' A r o u a r i , « Car tous les cours d'eau i n t e r m é d i a i r e s sont sans i m p o r t a n c e et n'offrent pas les c o n d i t i o n s r e q u i s e s p o u r u n e frontière. « Les positions a s t r o n o m i q u e s de l ' O y a p o c et d u Cap d'Orange,

du Vincent-Pinson e

et du Cap

Nord,

n'ont

e

j a m a i s é t é , au x v i et au x v i i siècle, l'objet d ' u n e équivoque. « Les Traités de L i s b o n n e et d ' U t r e c h t p r é s e n t e n t cette s i n g u l a r i t é , — inouïe j u s q u e - l à et s a n s a n a l o g u e d e puis dans l'histoire d i p l o m a t i q u e , — q u e le fleuve choisi p o u r limite n'est

pas

désigné

par

sa

latitude.

« Ce n ' e s t d o n c pas l ' O y a p o c , qui était, lui, a s t r o n o m i q u e m e n t relevé et parfaitement c o n n u ; c'est d o n c u n fleuve q u ' o n n'avait pas r e l e v é , q u ' o n n e pouvait r e l e v e r qu'approximativement.

« Or, par suite de la prororoca, l ' A r a o u a r i , l ' I a p o c de V I N C E N T P I N S O N se t r o u v e d a n s ces c o n d i t i o n s , q u ' e n core à l ' h e u r e q u ' i l est, on ne sait pas E X A C T E M E N T sa latitude.

« L ' O y a p o c , le V i n c e n t - P i n s o n de L i s b o n n e d ' U t r e c h t , est donc

forcément

le fleuve

à latitude

et

indécise,

et n o n pas le fleuve à latitude d é t e r m i n é e et c e r t a i n e . « Le silence des deux Traités de L i s b o n n e et d ' U t r e c h t s u r ce point principal est là p o u r l'attester.


( 304 )

13

E

« Le P l é n i p o t e n t i a i r e officieuse

d u Mémoire

LECTURE

Français

ou projet

§

1233

a pris connaissance

de Mémoire

rédigé par

M. R O Q U E M O N T E I R O P A I M , e n 1 6 9 9 , et il n ' a p u t r o u v e r d a n s le p a s s a g e d e c e Mémoire relatif à la s y n o n y m i e , p o u r u n m ê m e c o u r s d'eau, d e s d e u x n o m s d ' O y a p o c k ou Vincent-Pinson, la preuve que l'honorable plénipot e n t i a i r e b r é s i l i e n a s e m b l é e n vouloir faire r e s s o r t i r ; à savoir, q u e l e s p l é n i p o t e n t i a i r e s d ' U t r e c h t , e n 1 7 1 3 , étaient tombés d'accord s u r u n p o i n t duement Lisbonne e n 1 7 0 0 , la position géographique du Pinson.

débattu à Vincent-

« Ni d a n s ce projet d e M é m o i r e , n i d a n s l e s Mémoires effectivement r e m i s à l ' a m b a s s a d e u r d e F r a n c e , l e s p l é n i p o t e n t i a i r e s p o r t u g a i s n ' o n t i n d i q u é la situation astronomique de l'embouchure du V i n c e n t - P i n s o n par quatre degrés et demi; et cette i n d i c a t i o n s e u l e , si elle e û t été c o n f o r m e a u x p r é t e n t i o n s p r é s e n t e s d e l a cour d e R i o d e J a n e i r o , p o u r r a i t être u t i l e m e n t i n v o q u é e p a r son honorable plénipotentiaire. « Le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s n ' a j a m a i s e n t e n d u n i e r : « Ni q u e le Traité d ' U t r e c h t ait é t é u n r e t o u r s u r le Traité p r o v i s i o n n e l d e 1 7 0 0 , r e t o u r t o u t au profit d u Portugal, « Ni q u e l e t e r r i t o i r e c o n t e s t é e n 1 7 0 0 n ' a i t é t é , e n 1 7 1 3 , a b a n d o n n é p a r la F r a n c e , « Ni q u e la l i m i t e , refusée p a r elle, e n 1 7 0 0 , d u Vincent-Pinson, n ' a i t é t é p a r elle, e n 1 7 1 3 , f o r m e l l e m e n t acceptée. « Ce q u e le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s n i e a u j o u r d ' h u i , c o m m e t o u s l e s r e p r é s e n t a n t s de la F r a n c e l'ont fait a n t é r i e u r e m e n t et c h a q u e fois q u ' u n e telle a s s e r t i o n s ' e s p r o d u i t e , c'est que le fleuve que le plénipotentiaire désigne a u j o u r d ' h u i comme le Vincent-Pinson

brésilie ait été,


§

1233

soit

en

13

1700, soit e n

e

LECTURE

1713, connu

( 305

et accepté

comme

)

tel.

« Ce qu'il n i e , c'est q u e j a m a i s , avant 1 8 1 5 , a u c u n d o c u m e n t officiel ait p r é s e n t é la latitude exacte du fleuve limite, telle q u e d a n s l'acte de Vienne le représentant du Portugal

l'a précisée

pour

la première

fois,

c'est-à-dire

entre les quatrième et cinquième d e g r é s de latitude septentrionale. « C'est cette d é n é g a t i o n m ê m e q u e son honorable collègue devrait d é t r u i r e p a r q u e l q u e p r e u v e p é r e m p t o i r e , pour écarter l'objection de fait la plus considérable a u t h è m e qu'il est chargé de soutenir. « Ce n'est p a s le Traité de 1700, qui ne parle pas de latitude, à l'aide d u q u e l le plénipotentiaire du B r é s i l a pu prouver celle qu'il attribue au V i n c e n t - P i n s o n . « L'édition originale de P I M E N T E L ( 1 6 9 9 ) n'indique, à la table des latitudes, a u c u n e position au Nord de l'Amazone. « On n'a pas à P a r i s l'édition de 1712, dont parle M.

DE L ' U R U G U A Y .

« Ce serait, e n t o u s c a s , à douze

ans du traité

de

Lis-

bonne, que le g é o g r a p h e de la cour de P o r t u g a l i n d i querait, p o u r la p r e m i è r e fois, à la science é t o n n é e , le V i n c e n t - P i n s o n p a r l e t r a v e r s du q u a t r i è m e degré et à la place m ê m e de n o t r e O y a p o c . « Le Plénipotentiaire Français confesse à son h o n o rable collègue q u ' a u c u n t é m o i g n a g e n e lui semblerait mieux autoriser certains soupçons q u e cette latitude nouvelle i n d i q u é e , à la veille

du

traité

d'Utrecht,

par

un

a u t e u r à la solde de la cour de L i s b o n n e . « De tous les a u t e u r s invoqués p a r l'honorable Plénipotentiaire du B r é s i l , deux s e u l e m e n t ont effectivement placé le n o m de V i n c e n t - P i n s o n p a r delà le c a p d ' O r a n g e ; mais l ' u n , le jésuite F R I T Z , l'a écrit à la 20


(

306

)

13

e

LECTURE

§

1233

h a u t e u r de l ' A p r o u a g u e ; l ' a u t r e , L A N G R E N , l'a écrit à l'Ouest, et à d e u x c e n t s l i e u e s d e C a y e n n e , a u h u i t i è m e degré de latitude Nord. « MERCATOR

et

d u N o r d , comme

le

ORTELIUS

le premier

o n t i n d i q u é a u Nord d u C a p cours

d'eau

après

l'Amazone,

Vincent-Pinson.

« Et ils o n t confirmé la l a t i t u d e .

cette indication p a r celle

de

d a n s s o n édition d e 1 5 7 0 et d a n s les suiv a n t e s , place le C a p d u N o r d e n v i r o n à deux degrés et écrit à côté : — Rio de Vincent-Pinson. « ORTELIUS,

« Dans l'atlas d e G É R A R D M E R C A T O R ( A m s t e r d a m , 1 6 0 6 ) , les d e u x c a r t e s America et America meridionalis donnent t o u t e s d e u x le C a p d u N o r d e n b o n n e l a t i t u d e , et i m m é d i a t e m e n t a u - d e s s u s : — Pinis B., a b r é v i a t i o n de Pinsonis.

« U n e é d i t i o n de 1 6 1 3 d o n n e l e s m ê m e s c a r t e s ; et u n e édition p o s t é r i e u r e faite p a r M I C H E L MERCATOR p r é s e n t e , s u r la carte Orbis terrée descriptio, e n b o n n e l a t i t u d e au C a p B l a n c o ou Nord, R. de Vincent-Pinson. « Voyons m a i n t e n a n t ce q u e n o u s dira u n s a v a n t d u xvi siècle, u n s a v a n t q u i était, c o m m e s o u v e n t alors, à la fois i m p r i m e u r , g r a v e u r et l i b r a i r e , c ' e s t - à - d i r e dont les t r a v a u x n o u s offrent la d o u b l e s é c u r i t é d u savoir et de la perfection d ' e x é c u t i o n : T H É O D O R E D E B R Y . e

« La c a r t e d e D E B R Y , — A m e r i c æ pars

tertia,

1592, —

p o r t e u n e é c h e l l e de q u a t r e m i l l i m è t r e s p a r d e g r é , et m e t le V i n c e n t - P i n s o n p a r deux degrés Nord. « La c a r t e , —

Americæ

pars

quarta,

1594, — a

une

échelle p l u s g r a n d e e n c o r e , celle d ' u n c e n t i m è t r e p a r


§

1233

13

degré;

elle m e t

deuxième

degré,

le

E

LECTURE

Vincent.

( 307

Pinson

et n o n p a s au

a la hauteur

)

du

quatrième.

« La c a r t e , — A m e r i c æ pars sexta,

— est à l'échelle d e

trois m i l l i m è t r e s p a r d e g r é ; elle d o n n e au p r e m i e r cours d'eau après l ' A m a z o n e , au deuxième degré Nord, le n o m de Vincent

Pinson.

« La c a r t e , — A m e r i c æ pars

selon donne

la projection le Vincent

octava,

stéréographique Pinson

à deux

1 6 2 5 , — dressée

et bien

graduée,

degrés.

« Enfin, le texte de la douzième p a r t i e , — A m e r i c æ pars duodecimo, — d o n n e (page 7 1 ) l'opinion de D E B R Y sur les limites du B r é s i l à cette époque : — Brasilia inter

duos

fluvios

sita

est,

MARAGNON et de la Plata,

y est-il dit. « J e t o n s u n coup d'œil, e n passant, s u r u n d o c u m e n t m a n u s c r i t , mais d ' u n e autorité particulière ; « Sur u n e m a p p e m o n d e originale (in-folio vélin) que le roi de F r a n c e H E N R I I I fit d r e s s e r p o u r son fils L E D A U P H I N , vers 1 5 5 0 . « Au Nord de l ' é q u a t e u r , à la position du C a p N o r d , on l i t — Rivière

de

Vincent.

« Ouvrons encore u n des plus beaux m o n u m e n t s d e la science et de la t y p o g r a p h i e au xviie siècle ; « L'Arcano

del

Mare

de ROBERT D U D L E Y , D U C D E N O R -

THUMBERLAND.

« Ces cartes (publiées p o u r la p r e m i è r e fois à F l o r e n c e en 1 6 3 7 ) o n t été dressées d'après les d o c u m e n t s les plus accrédités alors, et s u r les notions recueillies p e n d a n t deux explorations successives de la G u y a n e : celle de l'auteur, le D U C D E N O R T H U M B E B L A N D , e n 1 5 9 5 , et celle exécutée e n 1 6 0 8 , p a r ordre et aux frais du G R A N D - D U C D E T O S C A N E F E R D I N A N D I , par le capitaine anglais R O B E R T E R

THORNTON.


(

308

)

13

e

LECTURE

§

1233

« La c a r t e n° 14, d u v o l u m e II, n o u s d o n n e a u quatrième d e g r é d e l a t i t u d e Nord, — la baie et la rivière de Wiapogo.

« La carte de la Guyane, n° 16, au-dessus du Cap Nord et le touchant presque, — la baie et la rivière de Vincent

Pinson.

P e s o n s m a i n t e n a n t le t é m o i g n a g e d e J o ã o T E I X E I R A , c o s m o g r a p h e de la c o u r o n n e d e P o r t u g a l , a u t e u r officiel, d a n s s o n Atlas m a n u s c r i t , daté de 1640, et a y a n t p o u r t i t r e : — Descripçáo de todo o marilimo da Terra Crus, chamada vulgarmente o Brasil.

de

Santa

« La carte n° 1 d e s o n Atlas p o r t e , à sa b a s e , u n e échelle de latitude parfaitement graduée : — chaque degré occupe u n c e n t i m è t r e . Le Cap du Nord y est i n d i q u é à d e u x d e g r é s ; le Vincent ques minutes.

Pinson

à

deux

degrés

et

quel-

« La carte n° 32 n e r é p è t e p a s l'échelle d e s l a t i t u d e s , m a i s elle p o r t e l ' i n d i c a t i o n de la ligne é q u i n o x i a l e , et o n y lit d ' a i l l e u r s en toutes de doits gráos de Norte.

lettres : Cabo do Norte em altura « Cap d u N o r d à la h a u t e u r d e

d e u x d e g r é s a u Nord » ; p u i s a u - d e s s u s , à q u e l q u e s m i n u t e s du Cap N o r d , se t r o u v e u n e rivière s u r la rive droite et m é r i d i o n a l e de laquelle e s t d e s s i n é e u n e t o u r de g a r d e . La l é g e n d e p o r t e t e x t u e l l e m e n t : Rio de Vicente Pinson, por

donde

passa

a linha

de demarcaçáo

das duos

conquislas,

rivière d e V i n c e n t P i n s o n , p a r où p a s s e la l i g n e de démarcation des deux conquêtes. « L'original d e l'Atlas d e T E I X E I R A existe à la Bibliot h è q u e I m p é r i a l e de P a r i s , et u n e copie a u t h e n t i q u e de cet Atlas, vérifiée et certifiée p a r le s a v a n t M. J O M A R D , a é t é r e m i s e , s u r sa d e m a n d e , à l ' a n c i e n m i n i s t r e p l é n i p o tentiaire de S. M. B r é s i l i e n n e , à P a r i s , M. D E A R A U J O R I B E I R O , copie qui existe à la Bibliothèque I m p é r i a l e de Rio d e J a n e i r o .


§ 1233

13

e

LECTURE

( 309 )

« Arrêtons-nous après ces g r a n d e s autorités géograp h i q u e s d e s O R T E L I U S , d e s MERCATOR, d e s D E BRY, d e s D U D L E Y , des T E I X E I R A ; et consultons m a i n t e n a n t , n o n p l u s des cartes, m a i s d e s textes historiques de m ê m e date. « Ouvrons la Historia Pontifical, de MARCOS D E GUADA i m p r i m é e à B a r c e l o n e e n 1630. « Nous y lisons (page 258) : « Il y a p r è s d e quatre cents lieues de littoral depuis « G e a r á , qui se trouve à trois degrés et u n tiers du côté « du Sud, si l'on n e se trompe p a s , j u s q u ' à la dernière LAXARA,

« borne du Brésil

à deux

degrés du côté du Nord,

— jusqu'à

« « « «

la rivière de Vicente lañez Pinzon, où l'on assure qu'il y a d ' u n côté u n pilier de m a r b r e aux a r m e s d u P o r t u gal, et de l'autre côté u n autre aux armes de C a s t i l l e , planté p a r l'ordre de l ' E m p e r e u r C H A R L E S - Q U I N T . » « Et qui a cité le p r e m i e r ce fait d e s b o r n e s limites e t de l e u r e m p l a c e m e n t ? « S I L V E I R A , u n a u t e u r portugais. « Passons à u n m a n u s c r i t d e 1587, i m p r i m é à L i s b o n n e en 1825, Noticia do Brasil, p a r GABRIEL SOARES. « Après avoir consacré u n chapitre au Traité de T o r d e s i l l a s , du 7 j u i n 1494, entre l ' E s p a g n e et le P o r t u g a l , l'auteur dit, chapitre III : « D'après l'article p r é c é d e n t , il est clairement d é m o n « t r é q u e la côte d u B r é s i l c o m m e n c e au delà de la rivière « des A m a z o n e s , d u côté d e l'Ouest, p a r la t e r r e dite d e s « C a r i b e s , depuis la rivière de V i n c e n t P i n ç o n , qui « reste sous la ligne. De cette rivière de V i n c e n t P i n ç o n , « à la pointe de la rivière d e s A m a z o n e s q u ' o n appelle « C a p C o r s o , laquelle pointe est sous la ligne équinoxiale, « il y a quinze lieues. »


( 310 )

13

E

§ 1233

LECTURE

« Que d e m a n d e r de p l u s positif q u e ces d e u x p a s s a g e s de

G U A D A L A X A R A et

de

SOARES!

« Le p r e m i e r m e t au deuxième degré la limite e n t r e les p o s s e s s i o n s e s p a g n o l e s et p o r t u g a i s e s . « Le s e c o n d d o n n e le n o m de V i n c e n t - P i n s o n au cours

d'eau

le plus

voisin

de

l'Amazone.

« Examinons maintenant quels témoignages vont nous a p p o r t e r les m o n u m e n t s h i s t o r i q u e s ou g é o g r a p h i q u e s contemporains

des Traités

de Lisbonne

et

d'Utrecht.

« Deux p r é c i e u x d o c u m e n t s s'offrent d ' a b o r d à n o u s . « L ' u n n ' e s t a u t r e q u e la carte a u t h e n t i q u e s u r laquelle l a d é l i m i t a t i o n e n t r e l ' E s p a g n e et le P o r t u g a l p o u r l e u r s p o s s e s s i o n s d ' A m é r i q u e a été a r r ê t é e e n 1749. « L ' a u t r e est u n livre d o n t la v a l e u r n ' e s t p a s c o n t e s tée : c'est l ' o u v r a g e d a n s l e q u e l u n des p l u s r e m a r q u a b l e s g o u v e r n e u r s qu'ait e u s le M a r a g n a n , B E R N A R D D E B E R R E D O , a c o n s i g n é les détails de son a d m i n i s t r a t i o n et de ses savantes recherches. « U n e copie légalisée de la carte m a n u s c r i t e p o r t u g a i s e de 1749, q u i a servi au Traité de limites d e s p o s s e s s i o n s e s p a g n o l e s et p o r t u g a i s e s e n A m é r i q u e , s i g n é e à M a d r i d le 12 juillet 1751 (carte qui p o r t e les s i g n a t u r e s o r i g i n a l e s des plénipotentiaires des deux pays, J O S E P H DE CARVAJAL Y L A N C A S T E R p o u r l ' E s p a g n e , et T O M A S D A S I L V A T E L L E S p o u r le P o r t u g a l ) , n o m m e la b r a n c h e Nord de l'A r a o u a r i , rivière

de Vincent

Pinzon.

« O u v r o n s l e s Annaes nhâo,

par

historicos

do

Estado

do

Mara-

BERNARDO PEREIRA DE BERREDO.

« Nous y l i s o n s , au sujet d e s l i m i t e s de la capitainerie g é n é r a l e de M a r a g n a n , p a g e 7 : « L'État de M a r a g n a n se t e r m i n e , ainsi q u e les posses-


§

1233

13e

LECTURE

( 311

« sions p o r t u g a i s e s en A m é r i q u e , à la rivière de « Pinzon,

q u e les F r a n ç a i s a p p e l l e n t Wiapoc,

)

Vicente un

degré

« trente minutes au Nord de l ' é q u a t e u r . » « La m ê m e rivière sert aussi de limites a u x I n d e s d u r o y a u m e d e C a s t i l l e , p a r u n e b o r n e de m a r b r e q u e fit ériger e n u n lieu élevé, près de son e m b o u c h u r e , l'emp e r e u r C H A R L E S - Q U I N T , selon le rapport de SIMÃO ESTACIO D A S I L V E I R A , cité p a r frère MARCOS D E GUADALAXARA. Cette b o r n e n'était c o n n u e d e p u i s plus d ' u n siècle q u e p a r les traditions a n c i e n n e s s u c c e s s i v e m e n t t r a n s m i s e s ; m a i s elle a été d é c o u v e r t e , e n 1723, p a r JOÁO P A E S D E AMARAL, capitaine d ' u n e d e s c o m p a g n i e s d'infanterie de la g a r n i s o n du Pará. « . . . . Il résulte c l a i r e m e n t de l'existence de cette b o r n e de C H A R L E S - Q U I N T , q u e la rivière de Vicente Pinzon est la véritable limite de la n o u v e l l e colonie française, au Nord de la capitainerie du G r ã o Pará. « La latitude i n d i q u é e p a r B E R R E D O p o u r l ' e m b o u c h u r e de la rivière de Vincent-Pinson la place p r é c i s é m e n t à l'endroit où la carte de D E L I S L E (1703) place l ' A r a o u a r i et la baie de Vincent-Pinson. « BERREDO est P o r t u g a i s d'abord, s a v a n t et lettré ens u i t e ; et, enfin, fonctionnaire considérable de son pays, g o u v e r n e u r d ' u n e des plus i m p o r t a n t e s p r o v i n c e s d ' o u t r e m e r ; il a g o u v e r n é le M a r a g n o n p e n d a n t quatre a n s ; après son g o u v e r n e m e n t , il est resté d e u x a n s encore d a n s la c o n t r é e , p o u r y contrôler et y compléter l e s n o t i o n s recueillies d u r a n t son a d m i n i s t r a t i o n ; il n ' a publié ses Annales

historiques

sur le Maragnon

q u ' a p r è s six a n n é e s

de r é s i d e n c e ou d'exploration de ces latitudes. « Finissons n o t r e e x a m e n p a r les Documents et étrangers

ni

à

« Nous n e voulons i n v o q u e r , ni d ' A N v i L L E , n i père et fils, ni M E N T E L L E ;

VAUGONDY

postérieurs

Utrecht. BUACHE,


( 312 )

13

E

LECTURE

§

« N o u s n e l e s i n v o q u e r o n s p a s , parce

qu'ils

sont

1233

Fran-

çais;

« sorte pris, deux liens

Nous n o u s c o n t e n t e r o n s d e c o n s t a t e r , c o m m e u n e d e j u g e m e n t d e la s c i e n c e , l e s t é m o i g n a g e s d ' a u t e u r s d e u x chez l e s A n g l a i s , d e u x chez l e s A l l e m a n d s , chez l e s A m é r i c a i n s , et enfin d e u x chez les Brésieux-mêmes

« Corographia

Paráense,

par

IGNACIO ACCIOLI D E

CER-

Bahia, 1833. « L ' a u t e u r dit à la p a g e 1 9 8 : — L ' O y a p o k , v é r i t a b l e limite d u B r é s i l , se t r o u v e à la l a t i t u d e s e p t e n t r i o n a l e d e 4 d e g r é s 1 1 m i n u t e s , et le Vincente Pinçon à 2 degrés 10 minutes. Q U E I R A E SILVA,

« Ensaio

Corographico

sobre

a provincia

do P a r á p a r

A. L. M O N T E I R O B A E N A , Pará, 1 8 3 9 . « L ' a u t e u r , à la p a g e 4 9 2 , d o n n e l'itinéraire de Macapá à n o t r e O y a p o c , e t c o n s t a t e q u e celui-ci se t r o u v e à t r e n t e six l i e u e s et d e m i e a u Nord d u Vincent-Pinson, soit à c i n q u a n t e l i e u e s d e F r a n c e (de v i n g t - c i n q au d e g r é , a u lieu de dix-sept et demie), c'est-à-dire à deux degrés, c o m m e le dit de s o n côté M. A C C I O L I . « P u i s q u e n o u s s o m m e s forcés d e p a r l e r si l o n g t e m p s de

la rivière

de

Vincent

Pinson,

p o u r r o n s - n o u s dire

q u e l q u e s m o t s d e VINCENT PINSON l u i - m ê m e , d u voyage p e n d a n t l e q u e l il d é c o u v r i t , e n j a n v i e r 1 5 0 0 , la côte du B r é s i l , l ' e m b o u c h u r e d e s A m a z o n e s et la rivière qui p o r t e e n c o r e a u j o u r d ' h u i s o n n o m ; de celui de K E Y M I S , qui suivit ses traces à u n siècle d e d i s t a n c e ? Nous p e r m e t t r a - t - o n d e r a p p e l e r qu'il r é s u l t e d e s n o t i o n s a c c r é d i t é e s s u r l e s excursions de c e s d e u x i l l u s t r e s e x p l o r a t e u r s , r a p p r o c h é e s et éclairées l ' u n e p a r l ' a u t r e ;


§

1233

13

E

LECTURE

( 313 )

« Qu'ils avaient r e c o n n u au Nord d e l ' A m a z o n e et p r è s du C a p N o r d un grand

cours

d'eau;

« Que ce cours d'eau avait deux embouchures ; « Qu'il s'appelait alors indifféremment et simultaném e n t , Araouari, Iwaripoco, Carapapouri, Waripoco, Iapoco,

Oyapoco;

« Et q u e , d e s circonstances particulières au voyage de V I N C E N T P I N S O N , résulte u n e probabilité b i e n voisine de l'évidence, et i n d é p e n d a n t e m ê m e des m o n u m e n t s géograp h i q u e s , q u e c'est à ce grand cours d'eau que le c o m p a g n o n de COLOMB a laissé s o n n o m , de telle sorte q u e depuis on l'a appelé le W a r i p o c o , l ' A r a o u a r i , l ' I a p o c o , l ' O y a p o c o DE

VINCENT PINSON.

»

Procès-verbal

de la huitième

séance.

17 novembre 1855.

« Qu'ajouter de plus? « U n e p r e u v e matérielle, en q u e l q u e sorte, de la légitimité de n o s droits? « Eh bien ! n o u s allons la d o n n e r ; mais c o m m e n o t r e droit pouvait, à n o t r e avis, s'établir p a r la démonstration seule, n o u s avons v o u l u la développer tout e n t i è r e , avant de p r o d u i r e u n d o c u m e n t qui l'eût r e n d u e i n u t i l e . » « La séance d e m e u r e u n i n s t a n t s u s p e n d u e , et, s u r l'invitation de M . L E B A R O N D E B U T E N V A L , le secrétaire de la conférence se rend au dépôt d e s Archives d u d é p a r t e m e n t des Affaires É t r a n g è r e s , d'où il rapporte bientôt deux v o l u m e s m a n u s c r i t s , n 3 3 et 3 4 , in-folio, reliés e n m a r o q u i n r o u g e , a u x a r m e s de M . D E TORCY et p o r t a n t le m i l l é sime d e 1699 et 1 7 0 0 . o s


( 314

)

13

E

LECTURE

§

1233

« Le Plénipotentiaire Français présente ces volumes, qui c o n t i e n n e n t l a c o r r e s p o n d a n c e originale de M. le présid e n t R O U I L L É a v e c l e s a n n e x e s , à M. le P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l . Il l'invite à p o r t e r s o n a t t e n t i o n s u r d e u x pièces é m a n é e s d e la c h a n c e l l e r i e p o r t u g a i s e et à b i e n c o n s t a t e r l u i - m ê m e l ' i d e n t i t é de p a p i e r , d ' é c r i t u r e , e t c . L ' u n e d e ces p i è c e s e s t s i g n é e d e s p l é n i p o t e n t i a i r e s p o r t u g a i s (c'est l a Minute d u Traité p r o v i s i o n n e l de 1 7 0 0 ) ; l ' a u t r e , c o m m e Mémoire a n n e x é , n e p o r t e p a s de s i g n a t u r e . « M. L E V I C O M T E D E L ' U R U G U A Y , a p r è s avoir e x a m i n é l'état m a t é r i e l d e s d e u x d o c u m e n t s , dit qu'il n ' e n t e n d r a i t n u l l e m e n t n i e r l e u r a u t h e n t i c i t é , m ê m e alors q u e l ' a s s e r tion du P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s e n serait la seule g a r a n t i e . « M. D E B U T E N V A L r e p r e n d alors la parole et d o n n e lecture à son honorable collègue des deux passages suivants du Mémoire r e m i s p a r l e c a b i n e t de S. M. T r è s - F i d è l e à M. D E R O U I L L É a u m o i s d e j a n v i e r 1699. « R é p o n s e a u Mémoire p r é s e n t é p a r le Très Excel. S e i « gneur Ambassadeur du R o i T r è s - C h r e s t i e n touchant « l e droit q u e l a F r a n c e p r é t e n d avoir s u r l e s t e r r e s occi« d e n t a l e s d e la r i v i è r e d e s A m a z o n e s . J a n v i e r 1699. » « Folio 295 d e la t r a d u c t i o n . « On voit e n c o r e p l u s « c l a i r e m e n t le p e u de force q u ' o n t l e s L e t t r e s (Lettres « p a t e n t e s d e L o u i s XIII) p o u r établir l e droit d e la « F r a n c e , e n ce q u e , b i e n loin d'y c o m p r e n d r e l e s t e r r e s « d u Cap N o r d j u s q u ' à la r i v i è r e V i n c e n t - P i n s o n , au « c o n t r a i r e o n l e s e x c e p t e t a c i t e m e n t , et le R o i T r è s « C h r é t i e n , c o m m e le C a r d i n a l , r e c o n n a i s s e n t q u e c e s « p a y s a p p a r t e n a i e n t a u x P o r t u g a i s , p a r c e qu'ils d é « c l a r e n t e x p r e s s é m e n t q u e c e u x q u i o b t i e n n e n t ces « Lettres pourront négocier avec les I n d i e n s d u pays « d e p u i s le t r o i s i è m e d e g r é et trois q u a r t s d e h a u t e u r « j u s q u ' a u q u a t r i è m e d e g r é trois q u a r t s i n c l u s i v e m e n t , et « comme « la rivière

le Cap du Nord de Vincent-Pinson

est situé

à peine

à deux

degrés,

et

à peine

à. trois

degrés,

il


§

1233

13

e

LECTURE

( 315

)

« s'en suit évidemment qu'on a excepté ces pays du Cap « du Nord jusqu'à ladite rivière de Vincent-Pinson ou « de O y a p o c . » « Fol. 303 verso de la t r a d u c t i o n . « Quand la nation « française v o u d r a faire des découvertes p o u r acquérir de « n o u v e a u x v a s s a u x et de nouvelles p r o v i n c e s à la cou« r o n n e de F r a n c e , « Pinson

« « « « «

se trouve

la rivière

située

à deux

d'Oyapoc degrés

ou de cinquante

Vincent minutes

du côté du Nord, et de là à C a y e n n e il y a environ soixante lieues de côtes avec q u e l q u e s ports. Il y a, outre cela, u n pays infini e n e n t r a n t d a n s les t e r r e s . C'est de quoi e m p l o y e r son industrie et sa v a l e u r p e n d a n t nombre d'années. » « Cette l e c t u r e t e r m i n é e , M. le Plénipotentiaire de F r a n c e t e r m i n e e n ces t e r m e s : « L'honorable Plénipotentiaire du B r é s i l , d a n s u n e séance p r é c é d e n t e , disait : « Il est vrai q u e j e n e puis p a s citer u n d o c u m e n t « officiel qui d o n n e exactement la latitude du V i n c e n t « P i n s o n d ' U t r e c h t p a r le q u a t r i è m e degré et d e m i ; — « ce qui terminerait la difficulté; — mais la F r a n c e n e « le p e u t p a s d a v a n t a g e . » « L'honorable Plénipotentiaire du B r é s i l était m a l informé. Nous possédions la latitude du V i n c e n t - P i n s o n de L i s b o n n e et d ' U t r e c h t exactement indiquée dans u n d o c u m e n t officiel et portugais. « La loyauté du G o u v e r n e m e n t Brésilien et celle de son noble r e p r é s e n t a n t n o u s a s s u r e n t q u e la difficulté est terminée, ou bien p r è s de l'être. »


( 316 ) 1234.

13

M. l e

VICOMTE

e

§ 1234

LECTURE

D E L'URUGUAY

répliqua :

« U n e limite établie où l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s v e u t la m e t t r e n ' a t t e i n d r a i t p a s le b u t d u Traité d ' U t r e c h t . Elle o u v r i r a i t p a r d e s i n o n d a t i o n s , p a r u n e infinité de c a n a u x qu'il e s t impossible de s u r v e i l l e r , u n e c o m m u n i c a t i o n c l a n d e s t i n e avec la rivière d e s A m a z o n e s , préjudiciable aux deux pays, source intarissable de d é s a g r é m e n t s , et qui n e p o u r r a i t être r é g u l a r i s é e . Il serait i m p o s s i b l e d'éviter l a c o n t r e b a n d e , la fuite d e s c r i m i n e l s et d e s d é s e r t e u r s d e s d e u x p a y s , et d e s esclaves du B r é s i l . Ces i n c o n v é n i e n t s , qui p e u v e n t exister a u j o u r d ' h u i s u r u n e p e t i t e é c h e l l e , se p r o d u i r a i e n t s u r u n e très grande. « La défense faite, p a r l'article 12 d u Traité d ' U t r e c h t , aux F r a n ç a i s de p a s s e r la rivière de V i n c e n t P i n ç o n p o u r aller c o m m e r c e r a u M a r a g n a n et a u x t e r r e s d u C a p d u N o r d , et a u x P o r t u g a i s d'aller c o m m e r c e r à C a y e n n e , n e p e u t être i n v o q u é e c o m m e suffisante, p o u r éviter l e s i n c o n v é n i e n t s qui v i e n n e n t d ' ê t r e exposés s u r d e s frontières s u r l e s q u e l l e s l'autorité d e s d e u x p a y s n e p e u t é t e n d r e s o n action et sa v i g i l a n c e . U n e simple défense s a n s s a n c t i o n p é n a l e , écrite d a n s u n Traité, r e l a t i v e à u n p a y s d é s e r t , très é l o i g n é d e s autorités q u i p o u r r a i e n t la faire o b s e r v e r , n e p o u v a i t r e m p l i r le b u t d u Traité. Il fallait e n o u t r e m e t t r e e n t r e l e s p o i n t s d é f e n d u s u n espace suffisant p o u r r e n d r e , d a n s l'état où étaient alors, et s o n t e n c o r e c e s p a r a g e s d é s e r t s , la violation d e la défense p o u r le m o i n s t r è s difficile. « Le texte d u Traité d e 1700 p r o u v e q u e la d é n o m i n a t i o n d e terres du Cap du Nord était alors t r è s l a r g e , et c o m p r e n a i t le t e r r i t o i r e q u i s ' é t e n d de ce


§

1234

e

13

LECTURE

( 317

)

cap j u s q u ' à l ' O y a p o c k . Son article p r e m i e r s'exprime ainsi : « Terres qui s'étendent depuis lesdits forts vers le « C a p d u N o r d et sur la côte de la m e r j u s q u ' à l'embou« chure de la rivière O y a p o c k ou de V i n c e n t P i n s o n . » « L'article suppose donc u n espace considérable e n t r e le C a p d u N o r d , s u r la côte de la m e r , et la rivière d ' O y a p o c ou V i n c e n t P i n s o n . Il o r d o n n a i t de démolir n o n - s e u lement les forts qui se trouvaient entre A r a g u a r y , C a m a u ou Macapá et le Cap d u N o r d , mais aussi ceux qui p o u r r a i e n t se t r o u v e r e n t r e le Cap d u N o r d , sur la côte de la m e r , j u s q u ' à la rivière O y a p o c k ou V i n c e n t Pinson. « A l'époque du Traité d ' U t r e c h t , la question était e x a c t e m e n t s u r le m ê m e terrain où l'avait posée le Traité provisionnel de 1700, c'est-à-dire il s'agissait de décider à qui appartiendraient définitivement les terres litigieuses qui s'étendaient depuis l ' A r a g u a r y , Macapá ou C a m a u , j u s q u ' a u C a p d u N o r d , et du C a p d u N o r d , sur la côte de la m e r , j u s q u ' à la rivière O y a p o c k ou V i n c e n t P i n s o n . « Le Traité d ' U t r e c h t résolut définitivement la q u e s t i o n ; il la prit d a n s les t e r m e s où l'avait p o s é e le Traité provisionnel de 1700, et il la résolut dans les mêmes termes. « Le Traité d ' U t r e c h t s'intitule officiellement : Traité de paix et d'amitié e n t r e Louis XIV, roi de F r a n c e , et JEAN V, roi de P o r t u g a l , portant cession et r e n o n c i a tion, de la part de Sa M a j e s t é T r è s - C h r é t i e n n e , — à toutes les t e r r e s appelées C a p d u N o r d , à toutes celles des deux côtes de la rivière des A m a z o n e s , à la n a vigation et c o m m e r c e de cette rivière. « Dans l'article 8 , il stipula la r e n o n c i a t i o n , n o n simplement aux terres du C a p d u N o r d , mais à celles appelées (alors) du C a p d u N o r d , situées e n t r e la rivière des A m a z o n e s et celle d ' I a p o c ou V i n c e n t P i n s o n . e


( 318

e

)

13

LECTURE

§

e

1234

« L'article 9 , qui cite le Traité p r o v i s i o n n e l de 1700, est u n e simple c o n s é q u e n c e d u p r é c é d e n t , faculté de faire r e b â t i r les forts d é m o l i s d ' A r a g u a r y , C a m a u ou Macapá, e n t r e ce d e r n i e r et le Cap d u N o r d ; faculté de faire r e b â t i r les forts qui a u r a i e n t p u être d é m o l i s e n t r e le Cap d u N o r d , s u r la côte de la m e r , j u s q u ' à la rivière O y a p o c k ou V i n c e n t P i n s o n . « L'article 10 c o n t i e n t la r e c o n n a i s s a n c e du droit de la c o u r o n n e de P o r t u g a l aux d e u x b o r d s de la rivière des A m a z o n e s . « L'article 1 1 c o n t i e n t la p r o m e s s e q u e se font récip r o q u e m e n t les d e u x c o u r o n n e s de n e pas p e r m e t t r e q u e l e u r s sujets aillent n é g o c i e r s u r le territoire voisin. « Les s t i p u l a t i o n s d e s articles 8 , 10 et 1 1 s o n t différentes, quoiqu'elles aient toutes rapport à l'arrangement du litige défini par le Traité p r o v i s i o n n e l d e 1700. « Ainsi, les articles 10 et 1 1 n e p e u v e n t p a s l i m i t e r l'article 8 . Ils e n s o n t d e s c o n s é q u e n c e s , et n o n des restrictions. « On n e p e u t pas r e s t r e i n d r e la limite établie d a n s l'article 10 . L'article 8 p a r l e d e s terres du Cap d u N o r d s i t u é e s e n t r e la r i v i è r e des A m a z o n e s , d e p u i s l ' A r a g u a r y , C a m a u ou Macapá, j u s q u ' à la rivière O y a p o c k ou V i n c e n t P i n s o n ; l'article 10 , d e s deux b o r d s de la rivière d e s A m a z o n e s , t a n t le m é r i d i o n a l q u e le septentrional. Ce sont c h o s e s d i v e r s e s . « Le Traité d ' U t r e c h t r é s o l u t d é f i n i t i v e m e n t la question, et il la r é s o l u t en p o s a n t la limite à la m ê m e rivière I a p o c ( O y a p o c k ) ou V i n c e n t P i n s o n , et e n se s e r v a n t , c o m m e le Traité de 1700, c u m u l a t i v e m e n t de ces d e u x n o m s , avec la c o n j o n c t i o n a l t e r n a t i v e ou, qui c e r t a i n e m e n t n ' i n d i q u e p a s l ' a l t e r n a t i v e de d e u x r i v i è r e s , m a i s celle d e d e u x n o m s qui alors d é s i g n a i e n t la m ê m e r i v i è r e . « Ainsi le Traité d ' U t r e c h t s'explique p a r f a i t e m e n t p a r ses a n t é c é d e n t s et par d ' a u t r e s Traités a n t é r i e u r s . Cette e

e

e

e

e

e

e

e

e

e

e


§

1234

13

E

LECTURE

(319

)

explication officielle est c o m p l è t e m e n t d'accord avec les géographes a n t é r i e u r s au m ê m e Traité, qui d o n n a i e n t , les u n s , à la rivière d ' O y a p o c k , le n o m de I a p o c , W i a p o c , et d'autres celui de V i n c e n t P i n s o n . « Si l'intention des n é g o c i a t e u r s d ' U t r e c h t avait été de céder s e u l e m e n t au P o r t u g a l le bord septentrional de la rivière des A m a z o n e s j u s q u ' a u Cap d u N o r d , il aurait suffi de déclarer d a n s l'article 10 q u e Sa M a j e s t é T r è s C h r é t i e n n e reconnaissait que les deux bords de l ' A m a z o n e , le méridional comme le septentrional j u s q u ' a u C a p d u N o r d , a p p a r t e n a i e n t à la c o u r o n n e du P o r t u g a l . L'article 8 serait inutile, et il serait inutile de parler des t e r r e s du C a p d u N o r d . Mais c o m m e la F r a n c e p r é t e n d a i t nons e u l e m e n t les terres du C a p d u N o r d , mais faisait valoir aussi des droits aux deux bords de la rivière des A m a z o n e s , on se vit d a n s la nécessité de m e t t r e deux articles d a n s le Traité, c h a c u n relatif à c h a c u n e de ces p r é t e n t i o n s . On mit ainsi le Traité définitif d ' U t r e c h t en parfait rapport avec le provisionnel de 1 7 0 0 , q u a n t aux terres du Cap du e

e

Nord.

« En p r e n a n t ces paroles — Terres du Cap Nord — dans leur sens le plus restrictif, ce point est u n point clair par l u i - m ê m e . « Le C a p d u N o r d , selon l'observation de LA CONDAM I N E , est à 1 degré 51 m i n u t e s . L'expression — T e r r e s d u C a p N o r d , — d a n s son sens n a t u r e l et le p l u s r e s t r i c tif, v e u t dire t e r r e s i m m é d i a t e m e n t adjacentes au C a p N o r d , t e r r e s situées sous la m ê m e latitude, c'est-à-dire à 1 degré 51 m i n u t e s . « L'honorable Plénipotentiaire Français p r é t e n d interpréter le Traité d ' U t r e c h t , en établissant la limite à l'Araguary.

« Or, l ' A r a g u a r y se trouve à 1 degré u n tiers de latitude s e p t e n t r i o n a l e . Cette latitude a été r e c o n n u e et fixée


(

320

)

13

e

LECTURE

§

1234

p a r d e u x T r a i t é s , c e u x d e B a d a j o z et d ' A m i e n s . Ce q u ' i l y a de c e r t a i n , c'est q u e cette r i v i è r e se t r o u v e à 1 d e g r é 20 m i n u t e s e n v i r o n . « La c o n s é q u e n c e de cette d é l i m i t a t i o n , de c e t t e i n t e r p r é t a t i o n , s e r a i t q u e les t e r r e s s i t u é e s s o u s la l a t i t u d e d u Cap N o r d , c ' e s t - à - d i r e à 1 d e g r é 51 m i n u t e s , v i e n d r a i e n t à a p p a r t e n i r à la F r a n c e . Ainsi l ' i n t e r p r é t a t i o n du p o i n t d o u t e u x d u Traité d ' U t r e c h t d é t r u i r a i t le texte l u i - m ê m e d ' u n p o i n t fort clair d u T r a i t é . « Et q u ' o n n e s'y t r o m p e p a s , la b r a n c h e Nord de l ' A r a g u a r y , à laquelle l'honorable Plénipotentiaire Français p r é t e n d d o n n e r le n o m d e r i v i è r e de V i n c e n t - P i n s o n n e serait p a s la l i m i t e e n t r e le B r é s i l et la F r a n c e , car cette r i v i è r e s é p a r e r a i t à p e i n e , s e l o n les c a r t e s , u n territoire a p p a r t e n a n t à la F r a n c e , de l'île d e M a r a c á , ou île d u C a p N o r d , qui lui a p p a r t i e n d r a i t a u s s i . Elle n e s é p a r e rait p a s u n t e r r i t o i r e français d ' u n t e r r i t o i r e b r é s i l i e n . Elle d o n n e r a i t à la F r a n c e t o u t e s les t e r r e s d u C a p N o r d s a n s a u c u n e e x c e p t i o n . La v r a i e , la s e u l e limite serait l ' A r a g u a r y , qui n ' a j a m a i s été appelé V i n c e n t - P i n s o n , ni I a p o c , et a u q u e l t o u t e s les cartes a n c i e n n e s d o n n e n t le nom unique d ' A r a g u a r y . « L e s Traités de 1700 et d ' U t r e c h t se s e r v e n t de d e u x n o m s , r i v i è r e Oyapoc dite de Vincent-Pinson, rivière Iapoc

ou

Vincent-Pinson.

« Ce s o n t d e u x n o m s pris c u m u l a t i v e m e n t p o u r indiq u e r la m ê m e r i v i è r e . « Il y a a u t a n t d e r a i s o n p o u r p r e n d r e c o m m e base d ' i n t e r p r é t a t i o n d u Traité d ' U t r e c h t la d é n o m i n a t i o n Iapoc qu'il c o n t i e n t , q u e celle de Vincent-Pinson, qu'il contient aussi. « L ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s s'est a t t a c h é e x c l u s i v e m e n t à la d é n o m i n a t i o n Vincent-Pinson. « C'est elle j u s t e m e n t qui a p p o r t e t a n t de confusion


§

1234

13

e

LECTURE

( 321

)

dans ce débat. C'est la d é n o m i n a t i o n à i n t e r p r é t e r , et l'on p r é t e n d l'interpréter par elle-même exclusivement. « Pourquoi n e pas c h e r c h e r d a n s l'autre dénomination Oyapoc, Iapoc, la lumière qui dissipe tous les d o u t e s , et qui simplifie la question, comme le Plénipotentiaire Brésilien avait c h e r c h é à la simplifier d a n s son Mémoire? « Pour é c a r t e r cette m a n i è r e de r é s o u d r e la question, l'honorable Plénipotentiaire Français a c h e r c h é à interpréter les d é n o m i n a t i o n s O y a p o c o , I a p o c o , W a r i p o c o . et, par c o n s é q u e n t I a p o c , O y a p o c , O y a p o c k , de la m a nière suivante : « Il p r é t e n d que O y a p o c o , I a p o c o , W a r i p o c o , et, par conséquent I a p o c , O y a p o c k , est u n n o m appellatif, u n n o m c o m m u n , c'est-à-dire qui convient à toute u n e espèce. Il veut dire un grand cours d'eau. « Si cette parole v e u t dire un grand cours d'eau, il est plus probable que les g é o g r a p h e s l'aient exclusivement appliquée au cours d'eau le p l u s considérable, c o n n u de tous les t e m p s , s u r les côtes de la G u y a n e , c'est-à-dire à l ' O y a p o ç k , e n t r e le 4 et le 5 d e g r é , et n o n à des rivières non c o n n u e s alors, et dont les e m b o u c h u r e s et le cours ont toujours été variables. e

e

« Mais supposons que la d é n o m i n a t i o n Oyapoc Traité d ' U t r e c h t veuille dire grand cours d'eau.

du

« Alors les paroles R i v i è r e O y a p o c dite de V i n c e n t P i n s o n , du Traité de 1700, et R i v i è r e I a p o c ou V i n c e n t - P i n s o n , du Traité d ' U t r e c h t , v o u d r a i e n t dire : « Rivière g r a n d cours d'eau ou V i n c e n t - P i n s o n . « Il y aurait là u n e r e d o n d a n c e vicieuse, u n p l é o n a s m e , qui n ' é c h a p p e r a i t pas aux négociateurs de 1700 et d'Utrecht. « P r e s q u e toutes les cartes a n c i e n n e s p o r t e n t au C a p Orange, Rivière Wayapoco,Rivière Wiapoco, Iapoco, 21


(

322

)

13

e

LECTURE

O y a p o c , ce q u i é q u i v a u d r a i t à rivière

§

grand

cours

123-4

d'eau,

et n e signifierait r i e n . « Wiapoco, W a y a p o c o , Iapoco, Iapoc, Oyap o c , e t c . , n ' e s t d o n c p a s u n n o m appellatif. C'est u n n o m p r o p r e q u i n e c o n v i e n t q u ' à u n e r i v i è r e , celle q u i d é b o u c h e au C a p O r a n g e e n t r e l e 4 et l e 5 d e g r é . e

e

« Il faudrait q u e la F r a n c e i n d i q u â t s u r le littoral, e n t r e le C a p d ' O r a n g e et l e C a p d u N o r d , u n e r i v i è r e à laquelle o n e û t d o n n é , a v a n t le Traité d ' U t r e c h t , c u m u l a t i v o m e n t ou s é p a r é m e n t e n différentes c a r t e s , l e s n o m s d ' O y a p o c k o u d e V i n c e n t - P i n s o n . Elle n e p e u t l'indiquer. « Il n ' e s t p a s p r o u v é q u e V I N C E N T - P I N S O N d é c o u v r i t u n e r i v i è r e a u N o r d d u C a p N o r d , a p p e l é e alors indifféremment ou s i m u l t a n é m e n t A r a w a r i , I w a r i p o c o , I a p o c o et O y a pock. « U n e a s s e r t i o n si e x t r a o r d i n a i r e , q u i n e p e u t q u ' é t o n n e r le P l é n i p o t e n t i a i r e Brésilien, q u i l ' e n t e n d p o u r l a p r e m i è r e fois, doit ê t r e a p p u y é e s u r d e s p r e u v e s t r è s p o s i t i v e s . « Il est m ê m e i n v r a i s e m b l a b l e q u e P I N S O N , q u i venait de d é c o u v r i r le g r a n d fleuve d e s A m a z o n e s , et qui se dirigeait v e r s l'Ouest, l o n g e a n t la côte, a y a n t à p e i n e fait 40 ou 50 l i e u e s , fût d é b a r q u e r s u r u n e côte i n o n d é e , q u i n e p e r m e t p a s l'accès à d e g r a n d s b â t i m e n t s , et où l e p h é n o m è n e d e la p o r o r o c a m e t t r a i t les s i e n s d a n s le p l u s g r a n d péril. « Il est m ê m e a v é r é q u e P I N S O N n e d é c o u v r i t et n e d o n n a son n o m à a u c u n e r i v i è r e s u r l a côte d e l a G u y a n e . « Il s e m b l e q u e l e s v r a i e s n o t i o n s s u r le v o y a g e d e V I N s ' o b s c u r c i r e n t . Les g é o g r a p h e s qui se s u i v i r e n t commencèrent à mettre la rivière de V i n c e n t - P i n s o n , q u e R I B E R O a v a i t m i s e a u Sud d e l ' A m a z o n e , au N o r d ; et CENT-PINSON


§

1234

13

E

LECTURE

( 323

)

il résulta u n e telle confusion, q u e c h a c u n c o m m e n ç a à la mettre où b o n lui semblait. « Il n ' e s t p a s s u r p r e n a n t q u e q u e l q u e s g é o g r a p h e s l'aient mise à l ' O y a p o c k . C'était la rivière la plus considérable qu'on mettait s u r toutes les cartes, et il était n a t u r e l qu'on p e n c h â t à croire (dans le doute) q u e V I N C E N T - P I N S O N avait d é c o u v e r t la rivière la p l u s considérable, qui aurait offert u n port à ses vaisseaux, et y aurait d é b a r q u é . « Le Plénipotentiaire Brésilien croit q u e l'édition qu'il a citée du c o s m o g r a p h e portugais P I M E N T E L a toute v a l e u r historique. Quoiqu'elle ait été publiée e n 1 7 1 2 , la p e r m i s sion pour sa publication, qui se trouve e n t ê t e , est de 1 7 0 9 . « P I M E N T E L n ' a p a s é n o n c é u n e opinion particulière et d'occasion; il a é n o n c é u n e opinion arrêtée depuis 1 6 9 9 , fixée par le Traité de 1 7 0 0 , et à laquelle la F r a n c e , p a r ce Traité, avait d o n n é son a s s e n t i m e n t . Il a é n o n c é u n e opinion débattue e n 1 6 9 9 , e n t r e M . D E R O U I L L É et M . ROQUE MONTEIRO P A I M , tous deux plénipotentiaires d a n s le Traité du 4 m a r s 1 7 0 0 . Il n'est donc p a s s u r p r e n a n t que P I M E N T E L n'ait p a s m e n t i o n n é l ' O y a p o c k ou le V i n c e n t - P i n s o n dans son édition d e 1 6 9 9 , car c e furent les discussions qui s'élevèrent vers l a fin d e cette a n n é e qui éveillèrent p l u s l'attention s u r cet objet. « Le Plénipotentiaire Brésilien a cité l a carte d'ARNOLdus A L A N G R E N , intitulée Delineatio omnium terrarum totius partis Americæ, etc., qui porte l a date d e 1 5 9 8 , et dont on trouve deux éditions, u n e hollandaise et u n e autre anglaise, d a n s les bibliothèques d e Rio d e J a n e i r o et d e L i s b o n n e , e t u n exemplaire à l a Bibliothèque impériale, à P a r i s . Cette carte, d'après son échelle, qui est très petite, m e t l a rivière d e V i n c e n t - P i n s o n d a n s u n e position qui n e p e u t être a u t r e q u e celle de l ' O y a p o c k , q u ' e l l e ne nomme pas. FLORENTIUS


( 324

)

e

13

LECTURE

§

1234

« La carte citée p a r s o n h o n o r a b l e collègue l e Plénipot e n t i a i r e F r a n ç a i s , d ' a p r è s son é n o n c é , et parce qu'elle n e p o r t e p a s de d a t e , est différente. Toutefois elle m e t la rivière d e V i n c e n t - P i n s o n a u Nord de différentes rivières qui s e t r o u v e n t au Nord d u Cap N o r d . Ce V i n c e n t - P i n s o n est d o n c l ' O y a p o c k , q u i n ' e s t p a s n o m m é . « Le P l é n i p o t e n t i a i r e Brésilien n ' a p a s cité la carte du P è r e S A M U E L F R I T Z p o u r p r é t e n d r e , fondé s u r cette c a r t e , q u e le P o r t u g a l ait e u , et le B r é s i l ait a u j o u r d ' h u i , u n droit q u e l c o n q u e à q u e l q u e p o r t i o n de t e r r i t o i r e a u Nord d e l ' O y a p o c k , mais seulement pour prouver que, dans les t e m p s a n t é r i e u r s a u Traité d ' U t r e c h t , on d o n n a i t le n o m de Vincent-Pinson à une rivière située au Nord du Cap d'Orange, et non près du Cap du Nord. « Il a cité l e s c a r t e s de G É R A R D MERCATOR d e s éditions de 1 6 0 7 et 1 6 3 5 . L e s é d i t i o n s q u e cite s o n h o n o r a b l e coll è g u e le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s sont différentes. Ces c a r t e s m e t t e n t la R i v i è r e d e V i n c e n t - P i n s o n à l ' e n d r o i t de l ' O y a p o c k (qu'elles n e n o m m e n t pas) selon l e u r échelle et a u - d e s s u s d u C a p B l a n c o , l e q u e l c e r t a i n e m e n t n ' e s t p a s le C a p N o r d , c a r d a n s ces t e m p s - l à le C a p N o r d était déjà connu sous le n o m de C a p N o r d . « M E R C A T O R , d a n s ces c a r i e s , corrigea celle d e 1 6 0 3 , q u e cite l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s . Il omit le P y n i s B . , q u i n e v e u t p a s dire P i n s o n , et a u lieu de W a b e j o et A w a r i p o c o , q u ' o n p o u r r a i t p r é t e n d r e être W i a p o c a ou O y a p o c k , il m i t = R i v i è r e d e V i n c e n t - P i n s o n = , dans u n endroit beaucoup plus rapproché du Cap d ' O r a n g e q u e de celui d u N o r d . « Il a cité l ' o u v r a g e d ' A B R A H A M O R T E L I U S , d e l'édition de 1 6 1 2 , qui c o n t i e n t u n e carte i n t i t u l é e : A m e r i c æ sivenovi orbis descriptio, et d a n s l a q u e l l e o n t r o u v e la R i v i è r e


§

1234

13

E

LECTURE

( 325

)

d e V i n c e n t - P i n s o n à l'endroit de l ' O y a p o c k , selon son échelle. Elle n ' i n d i q u e p a s le C a p d u N o r d , elle m e n t i o n n e s e u l e m e n t le C a p B l a n c o , ce qui est différent. Cette carte, qui est de 1 6 1 2 , est p l u s r a p p r o c h é e d e s t e m p s d ' U t r e c h t , est p l u s parfaite q u e celles q u e cite l'honorable Plénipotentiaire F r a n ç a i s , qui sont de 1 5 7 0 , 1 6 0 1 et 1 6 0 3 . « Le P l é n i p o t e n t i a i r e Brésilien croit q u e la citation de D E BRY lui est plus a v a n t a g e u s e q u ' à son h o n o rable collègue. « Dans l ' A m e r i c æ pars tertia de THÉODORE D E BRY ( 1 5 9 2 ) , o n t r o u v e la carte intitulée : Corographia nobilis et

THÉODORE

opulentæ P e r u a n æ Provincial,

atque Brasiliæ,

etc., 1 5 9 2 .

Cette carte m e t le Rio S . - V i c e n t e - P i n s o n à 4 d e g r é s de l ' é q u a t e u r . Son échelle est très p e t i t e , et l'espace qui se trouve e n t r e l ' é q u a t e u r et la pointe de t e r r e (très mal figurée) où d é b o u c h e le V i n c e n t - P i n s o n , a a s s u r é m e n t 4 d e g r é s selon son échelle. « Dans l ' A m e r i c æ pars quarta d u m ê m e THÉODORE D E BRY, on t r o u v e u n e carte intitulée : Occidentalis Amer i c æ partis, e t c . , 1 5 9 4 . Cette carte porte u n e rivière avec le n o m d e R i o d e S. V i c e n t e P i n s o n , p r è s de 4 d e g r é s au Nord de l ' é q u a t e u r , d'après ses proportions. Elle n ' a p a s d'échelle p o u r la latitude, et elle est très p e t i t e . « Dans l ' A m e r i c æ pars sexta du m ê m e THÉODORE D E BRY, on trouve u n e m a p p e m o n d e en très petite échelle, i n t i t u l é e : America rum

inferior

sive Novus

globi terrestris

pars,

Orbis

respectu

Europæo-

1 5 9 6 . Elle porte R i o d e

S . - V i c e n t e - P i n s o n . La distance e n t r e l'équateur et l'emb o u c h u r e d e cette rivière r é p o n d à 4 d e g r é s , selon s o n échelle. « Le Plénipotentiaire Brésilien n e m e t t r a p a s e n doute l'importance, sous d ' a u t r e s rapports, de la carte q u e le roi H E N R I II fit d r e s s e r p o u r s o n fils L E D A U P H I N , en 1 5 5 0 .


( 326

)

13

E

LECTURE

§

1234

« Il croit, toutefois, q u ' e l l e n ' e s t p a s u n e a u t o r i t é s u r le p o i n t d u d é b a t . « Le c é l è b r e J U A N D E L A COSA, d a n s sa carte d u n o u v e a u c o n t i n e n t , faite a u port d e S a n t a - M a r i a , e n 1 5 0 0 , le p r e m i e r qui m e n t i o n n e les découvertes de PINSON, n e m e t s u r sa c a r t e a u c u n e b a i e o u r i v i è r e d e P i n s o n . « DIEGO R I B E I R O , d a n s sa m a p p e m o n d e d e 1 5 2 9 , m e t tait la r i v i è r e d e V i n c e n t - P i n s o n au Sud d e celle d e s Amazon es. « L ' o p i n i o n qui p r é v a l a i t alors était q u e V I N C E N T - P I N S O N avait d é b a r q u é au S u d d e la r i v i è r e d e s A m a z o n e s . « Les a u t r e s c a r t e s , q u i o n t m i s la r i v i è r e d e V i n c e n t P i n s o n en d'autres parages, n'avaient pas encore paru. « On n e s o n g e a i t p a s alors a u x q u e s t i o n s de l i m i t e s qui d e p u i s se s o n t s u s c i t é e s e n t r e la F r a n c e et le P o r t u g a l . On n e fit d e s e x p l o r a t i o n s e x p r è s s u r l e s côtes i n o n d é e s de la G u y a n e p o u r c o n s t r u i r e c e t t e m a p p e m o n d e . D ' o ù fut d o n c t i r é e c e t t e rivière de Vincent, n o m auquel on n'aj o u t e p a s celui d e P i n s o n ? « Il e s t d o n c é v i d e n t q u e ce s o n t d e c e s n o m s écrits s u r les c a r t e s à l ' e n d r o i t où l'on s u p p o s e q u ' i l s p e u v e n t ê t r e , pour donner u n e idée. « Ce n ' e s t p a s d ' a p r è s d e s e m b l a b l e s i n d i c a t i o n s q u ' o n p e u t r é g l e r d e s l i m i t e s . L ' e s p r i t éclairé d e l ' h o n o r a b l e Plénipotentiaire Français en conviendra sûrement. q u i a fait de si p r o f o n d e s é t u d e s s u r la géog r a p h i e , a s a n s d o u t e c o n n u cette c a r t e . P o u r q u o i n'a-t-il p a s m i s s u r la s i e n n e cette r i v i è r e de V i n c e n t ? « L e s m ê m e s o b s e r v a t i o n s sont applicables à l ' A r c a n o del mare, de D U D L E Y . « DELISLE,

« L ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s cite la carte m a n u s c r i t e qui a servi au Traité d e l i m i t e s d e s p o s s e s s i o n s e s p a g n o l e s et p o r t u g a i s e s e n A m é r i q u e , s i g n é e à M a d r i d le 1 2 j u i l l e t 1 7 5 1 .


§

e

1234

13

LECTURE

( 327

)

« Le traité de limites d e s possessions espagnoles et portugaises est d u 1 3 janvier 1 7 5 0 . Il n ' a a u c u n trait, et n e pouvait l'avoir, au territoire de la G u y a n e . Il établit les limites d e s deux pays j u s q u ' à la r e n c o n t r e du h a u t de la chaîne de m o n t a g n e s qui se t r o u v e entre la rivière d ' O r é n o q u e et celle de M a r a g n o n ou des A m a z o n e s , et e n c o n t i n u a n t p a r le sommet de ces m o n t a g n e s vers l'Est, tant

que s'étendra

monarchies

(art. IX).

le domaine

de chacune

des

deux

« Cette délimitation s'arrêtait donc à l'endroit où commençait la délimitation avec la G u y a n e . « L'autorité de la carte, faite selon ce Traité, n e p e u t aller plus loin. On y a u r a figuré la G u y a n e p o u r compléter et arrondir la carte, en copiant u n e autre q u e l c o n q u e , et sans c o n s é q u e n c e . « ACCIOLI (Corographia Paráense) cité par l ' h o n o rable Plénipotentiaire Français, m e t le V i n c e n t - P i n s o n à 2 ° 1 0 ' N o r d ; et B A E N A , p a r u n simple itinéraire, m e t l ' O y a p o c k à trente-six lieues d u V i n c e n t - P i n s o n . Ils ne citent a u c u n e carte, n i la source où ils ont puisé ces notions. « Ces opinions particulières de ceux qui p u b l i e n t d e s livres, comme ACCIOLI et B A E N A , n e sont p a s , dans l'opinion du Plénipotentiaire Brésilien, d e s é l é m e n t s qui p u i s sent servir à r é s o u d r e d e s questions entre g o u v e r n e m e n t s . « D'ailleurs, cela s'explique parfaitement. Il y a d e s cartes qui m e t t e n t le C a l s o è n e entre deux degrés et deux degrés trois q u a r t s . Après q u e le Traité du 1 0 août 1 7 9 7 déclara q u e le C a l s o è n e était le V i n c e n t - P i n s o n des F r a n ç a i s , q u e l q u e s écrivains et q u e l q u e s cartes p o r t u gaises c o m m e n c è r e n t à appeler le C a l s o è n e , Rio-Cal-

soène

ou

Vincent-Pinson.

« L'honorable

Plénipotentiaire Français p e r m e t t r a à


(

328

)

13

e

LECTURE

§

1234

s o n c o l l è g u e de n e p a s d o n n e r de p o i d s à l ' a u t o r i t é de F R E Y MARCOS D E GUADALAXARA, d a n s s o n Histoire pontificale. Ce n ' é t a i t p a s u n g é o g r a p h e , et il n ' a p a r l é de la r i v i è r e P i n s o n q u e d ' u n e m a n i è r e t r è s i n c i d e n t e . D'aill e u r s , l e s p a r o l e s d e s q u e l l e s il se sert, donde afirman, font c l a i r e m e n t voir qu'il écrit c e q u ' o n lui a dit, et n o n ce qu'il a e x a m i n é . Il le m e t l u i - m ê m e e n d o u t e e n ajoutant, si no se recibe

engano,

si l ' o n n e se t r o m p e p a s .

« G A B R I E L S O A R E S D E SOUZA, cité p a r l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s , d a n s sa Noticia do Brasil, m e t le V i n c e n t - P i n s o n s o u s l ' é q u a t e u r , et la d i s t a n c e de 1 5 l i e u e s e n t r e cette r i v i è r e et la p o i n t e d e celle d e s A m a z o n e s , appelée C a p C o r t o s a o . « Cette a u t o r i t é p o u r r a i t être i n v o q u é e p a r l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s , s'il avait la p r é t e n t i o n , qu'il n ' a p a s , de m e t t r e la r i v i è r e d e V i n c e n t - P i n s o n ;sous la ligne équinoxiale. « G A B R I E L S O A R E S n ' é t a i t p a s u n g é o g r a p h e . Il a u r a e n t e n d u p a r l e r d e s n o t i o n s d'après l e s q u e l l e s fut faite la c a r t e de D I E G O R I B E I R O , et q u i n ' a u r a i e n t p a s e n c o r e e n t i è r e m e n t d i s p a r u . On voit, p a r s o n s t y l e e m b a r r a s s é et p a r s e s d e s c r i p t i o n s i n c o m p l è t e s et i n e x a c t e s , q u e c'était u n de c e s h o m m e s d ' u n e i n s t r u c t i o n o r d i n a i r e et de q u e l q u e i n t e l l i g e n c e , qui é c r i v e n t s u r t o u t u n p a y s , e n partie d ' a p r è s l e u r s o b s e r v a t i o n s p e r s o n n e l l e s et très l i m i t é e s , et e n p l u s g r a n d e partie p a r d e s o u ï - d i r e .

« Quoique p a r l ' i r r é g u l a r i t é d e la carte d e T E I X E I R A , qui n e g a r d e p a s l e s p r o p o r t i o n s et n ' a p a s d ' é c h e l l e , o n n e p u i s s e f o r m e r u n e idée exacte d e s l a t i t u d e s , il est b e a u c o u p p l u s s o u t e n a b l e q u e s o n V i n c e n t - P i n s o n soit à l'endroit de l ' O y a p o c k qu'autre part. « 1 ° P a r c e q u e cela est p l u s c o n f o r m e a u x p r o p o r t i o n s de la carte, q u i e s t p e t i t e ;


§

1234

13

E

LECTURE

( 329

)

« 2° Parce q u e , si cette rivière n'était pas l ' O y a p o c k , la rivière p r è s d u Cap d ' O r a n g e n e serait p a s n o m m é e sur cette carte : or, cette rivière, c o m m e la plus considérable, a toujours été la plus c o n n u e , et elle est m e n t i o n n é e sur toutes les cartes a n c i e n n e s et m o d e r n e s ; « 3° Parce q u e , selon l e s notions géographiques alors accréditées p a r la cour d ' E s p a g n e et de P o r t u g a l , le V i n c e n t - P i n s o n était à 4 0 lieues du Cap d u N o r d , c'est-à-dire était l ' O y a p o c k d'aujourd'hui. « Gela se p r o u v e p a r u n d o c u m e n t é m a n é d ' u n roi d'Espagne. « P H I L I P P E L E Q U A T R I È M E (le P o r t u g a l était alors r é u n i à la c o u r o n n e d ' E s p a g n e ) fit donation, le 14 j u i n 1637, à B E N T O MACIEL P A R E N T E des terres du Cap d u N o r d , avec les rivières qu'elles contenaient, et q u i avaient (ce sont les expressions d e s Lettres patentes) s u r la côte de la m e r 35 à 4 0 l i e u e s , comptées depuis le Cap d u N o r d j u s q u ' à la rivière de V i n c e n t - P i n s o n , où c o m m e n ç a i t le territoire d e s I n d e s d u r o y a u m e de C a s t i l l e . « Or, les lieues espagnoles étaient alors de 17 1/2 au d e g r é ; et ainsi il est d é m o n t r é q u e la R i v i è r e de V i n c e n t - P i n s o n , q u e P H I L I P P E L E Q U A T R I È M E D'ESPAGNE considérait c o m m e la limite d e s possessions espagnoles et portugaises, était j u s t e m e n t l ' O y a p o c k , et q u e l ' O y a p o c k avait alors le n o m de V i n c e n t - P i n s o n . « Ce d o c u m e n t , qui a été enregistré p e u après son expédition, d a n s le livre second de la Provedoria du Pará, et imprimé dans u n e a n c i e n n e édition d e s Annales historiques du Maragnam, p a r B E R R E D O , porte la date du 1 4 j u i n 1637. La carte de JOÃO TETXEIRA, qui vient d'être citée, est de 1 6 4 0 . A i n s i , il est évident qu'elle n e pouvait poser, et elle n e pose p a s , d'après son échelle, la limite entre les possessions portugaises et espagnoles (aujourd'hui françaises), c'est-à-dire la R i v i è r e d e V i n c e n t P i n s o n , près d u Cap d u N o r d .


( 330

)

13

E

LECTURE

§

1234

« Ce J o ã o T E I X E I R A n ' é t a i t p a s u n s i m p l e g é o g r a p h e , il était c o s m o g r a p h e d u r o i ; il était g é o g r a p h e officiel. « Il e s t s a n s d o u t e c e r t a i n q u e B E R R E D O , d a n s s e s Annales

historiques

de Maragnam,

met le V i n c e n t - P i n -

s o n à 1° 3 0 ' a u Nord d e l ' é q u a t e u r , et q u e B E R R E D O était gouverneur du M a r a n h a m . « Mais il s'est c o n t e n t é de s e référer à MARCOS D E G U A D A L A X A R A , cité p a r SIMON ESTACIO D A S I L V E I R A , et il n e p e u t avoir p l u s d ' a u t o r i t é q u e ce . F R E Y MARCOS D E GUADALAXARA, qui e s t le p r e m i e r à m e t t r e e n d o u t e c e q u ' i l dit. « E h b i e n ! L A B A R R E , q u i était aussi g o u v e r n e u r , et g o u v e r n e u r d e la G u y a n e , q u i a écrit e n 1666 u n o u v r a g e e s t i m é , Description

de la France

équinoxiale,

y d i t , q u e la

G u y a n e F r a n ç a i s e , proprement F r a n c e é q u i n o x i a l e , c o m p r e n a i t à p e u p r è s 8 0 l i e u e s , et commençait au Cap d'Orange; et il dit cela d e s a p r o p r e a u t o r i t é . « L'honorable Plénipotentiaire Français a terminé l'avant-dernière conférence e n produisant u n document qu'il p r é t e n d être u n e p r e u v e m a t é r i e l l e d e l a légitimité d e s droits d e la F r a n c e au t e r r i t o i r e c o n t e s t é . « Cette p r e u v e c o n s i s t e e n u n Mémoire o u M é m o r a n d u m i n t i t u l é : Réponse au Mémoire présenté par le très-excellent seigneur ambassadeur du roi Très-Chrétien, touchant le droit que la France prétend avoir sur les terres occidentales de la rivière des Amazones.

« Ce Mémoire n ' e s t n i d a t é , n i s i g n é . « L e P l é n i p o t e n t i a i r e Brésilien n e m e t p a s e n d o u t e l ' a u t h e n t i c i t é d e ce Mémoire, c'est-à-dire q u e ce n e soit p a s u n p a p i e r d o n n é à L i s b o n n e à M. D E B O U I L L E , et qu'il n'ait p a s é t é r e m i s d a n s l e t e m p s p a r cet a m b a s s a d e u r à son g o u v e r n e m e n t . « Mais il croit q u e ce Mémoire n o n d a t é , n o n s i g n é , n ' e s t p a s u n e pièce suffisante p o u r d é c i d e r la q u e s t i o n . Il p o u r r a i t avoir é t é p r é s e n t é au c o m m e n c e m e n t de la n é g o -


§§

1234

e

13

LECTURE

( 331

)

ciation, on pourrait être r e v e n u sur les n o t i o n s qu'il c o n tient, il pourrait être l'œuvre d ' u n t i e r s , et ne pas être c o m p l è t e m e n t autorisé par le g o u v e r n e m e n t portugais. « Dans le cours des négociations on se c o m m u n i q u e quelquefois des m é m o i r e s , des n o t e s , dont toutes les parties n e p e u v e n t pas toujours servir p o u r expliquer et i n t e r p r é t e r la négociation après qu'elle est t e r m i n é e . « La p r é s e n t e négociation en fournit u n exemple. A son début, le Plénipotentiaire Brésilien eut l ' h o n n e u r de recevoir du g o u v e r n e m e n t français u n Mémoire p r é l i m i naire n o n s i g n é , n o n daté, en r é p o n s e à u n autre qu'il avait p r é s e n t é . « Ce Mémoire p r é l i m i n a i r e déclare p o s i t i v e m e n t q u e : — la géographie n e connaît a u c u n cours d'eau qui porte exactement le n o m de I a p o c , ou celui de V i n c e n t - P i n s o n . Il c h e r c h e à suppléer par le r a i s o n n e m e n t au m a n q u e de d o n n é e s é g a l e m e n t positives sur l ' Y a p o c ou V i n c e n t Pinson. « L'honorable Plénipotentiaire Français, d a n s tout le cours de cette discussion, a toujours c h e r c h é à prouver le contraire, c'est-à-dire — q u e la géographie connaissait u n cours d'eau s u r le littoral de la G u y a n e , près du C a p d u N o r d , qui était le V i n c e n t - P i n s o n , et avait le n o m d ' O y a p o c k , et qu'elle fournissait des d o n n é e s positives sur ces deux n o m s . « Lorsque, au c o m m e n c e m e n t de la discussion, le P l é nipotentiaire Brésilien a voulu se prévaloir du Mémoire, l'honorable Plénipotentiaire Français n e l'a pas considéré comme u n e pièce e n t i è r e m e n t officielle, et le P l é n i p o t e n tiaire Brésilien s'est a b s t e n u de s'y référer de n o u v e a u . « D'ailleurs, m ê m e d a n s le cas où le d o c u m e n t d e r n i è r e m e n t produit serait u n e p r e u v e suffisante, il n ' e n serait pas u n e du droit que l'honorable Plénipotentiaire Français prétend avoir. « Ce d o c u m e n t m e t la rivière de V i n c e n t - P i n s o n à


( 332

)

13

e

LECTURE

§

1234

p e i n e à 3 d e g r é s , c ' e s t - à - d i r e à 2 d e g r é s 50 m i n u t e s , et p a r t a n t au N o r d d u C a l s o è n e . « L ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s v e u t m e t t r e la limite à 2 d e g r é s 1/2, c'est-à-dire à 2 d e g r é s 30 m i n u t e s , 20 m i n u t e s , u n t i e r s de d e g r é p l u s au S u d . « Il p r é t e n d q u e l ' A r a g u a r y est le V i n c e n t - P i n s o n d'Utrecht. « Or, s e l o n la c a r t e d e D E L I S L E , l ' e m b o u c h u r e Nord de l ' A r a g u a r y s e r a i t à 2 d e g r é s 5 m i n u t e s . Le p o i n t où se r é u n i s s e n t les d e u x e m b o u c h u r e s de l ' A r a g u a r y , s e l o n la carte de L A C O N D A M I N E et de M E N T E L L E , est à 1° 42' au Nord de l ' é q u a t e u r . « C o m m e n t u n d o c u m e n t qui m e t t r a i t la r i v i è r e d e V i n c e n t - P i n ç o n a u Nord d u C a l s o è n e , p o u r r a i t - i l p r o u v e r q u e la rivière de V i n c e n t - P i n s o n e s t à 2° 5' et à 1° 42' au Nord d e l ' é q u a t e u r ? « L ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s a dit qu'il p o s sédait la l a t i t u d e d u V i n c e n t - P i n s o n d e L i s b o n n e et d ' U t r e c h t , e x a c t e m e n t i n d i q u é e d a n s u n d o c u m e n t officiel et p o r t u g a i s . « Ce d o c u m e n t , d a n s le cas où il s e r a i t suffisant, p r o u v e r a i t d o n c q u e la l a t i t u d e exacte d u V i n c e n t - P i n ç o n , de L i s b o n n e et d ' U t r e c h t , était à p r è s d e 3 d e g r é s , ou à 2 d e g r é s 50 m i n u t e s , c'est-à-dire q u e c e t t e r i v i è r e serait au Nord d u C a l s o è n e , c a r la carte d e M E N T E L L E m e t le C a l s o è n e à 2 d e g r é s 30 m i n u t e s , et la carte r é d u i t e d e s côtes de la G u y a n e d e 1817, déjà citée et officielle, le m e t à 2 d e g r é s 35 m i n u t e s . « Ainsi, le V i n c e n t - P i n s o n d u d o c u m e n t cité serait à 20 ou à 15 m i n u t e s (un t i e r s d e degré) a u Nord d u C a l s o è n e , à 55 m i n u t e s (près d ' u n degré) de l ' e m b o u c h u r e Nord d e l ' A r a g u a r y ,que l'honorable P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n çais a p r é t e n d u ê t r e a u s s i le V i n c e n t - P i n s o n d ' U t r e c h t , et à 1 d e g r é 5 m i n u t e s d u point où se r é u n i s s e n t les d e u x


§

1234

13

e

LECTURE

( 333

)

e m b o u c h u r e s de l ' A r a g u a r y , par lequel l'honorable Plénipotentiaire Français a p r é t e n d u faire passer la limite. « Le P l é n i p o t e n t i a i r e Brésilien en appelle à la loyauté et à l'esprit éclairé de son honorable collègue. Peut-il admettre u n semblable d o c u m e n t , et s u r t o u t pour fonder des p r é t e n t i o n s qui sont é v i d e m m e n t c o n t r a i r e s à la p r é tendue preuve. « Le G o u v e r n e m e n t Brésilien désire s i n c è r e m e n t term i n e r le seul différend (et il e s p è r e n ' e n pas avoir d'autre) qu'il a eu j u s q u ' a u j o u r d ' h u i , par h é r i t a g e , avec le g o u v e r n e m e n t français; mais il n e peut a b a n d o n n e r des droits qu'il a j u s q u ' a u j o u r d ' h u i cru et croit encore b i e n fondés, sans des raisons et des p r e u v e s qui p u i s s e n t le c o n v a i n c r e et justifier cet a b a n d o n . »


( 334 )

§ 1235.

13

e

« Procès-verbal

§ 1235

LECTURE

de la douzième

séance.

(22 janvier 1856.)

« Cette d i s c u s s i o n é t a n t ainsi t e r m i n é e , M. L E V I C O M T E dit alors q u ' a v a n t d e p o u r s u i v r e cette partie de l a n é g o c i a t i o n , il d é s i r e savoir q u e l l e s sont l e s i n t e n tions et l ' o p i n i o n d e s o n h o n o r a b l e c o l l è g u e s u r la s e c o n d e p a r t i e d e s o n Mémoire, c'est-à-dire s u r l a l i g n e divisoire qui doit s é p a r e r , e n allant d e l'Est à l'Ouest, l e s t e r r i t o i r e s des d e u x p a y s . « LE P L É N I P O T E N T I A I R E FRANÇAIS r é p o n d qu'à son avis, l e p o i n t de d é p a r t de t o u t e limite é t a n t l a limite m a r i t i m e , celle d u p o i n t d e la côte où d é b o u c h e r a l e cours d ' e a u , c o m m u n a u x d e u x États, il lui s e m b l e impossible de s ' o c c u p e r d e la l i m i t e i n t é r i e u r e a v a n t d'avoir a r r ê t é ce p o i n t d e d é p a r t , c ' e s t - à - d i r e a v a n t d'avoir r é s o l u la diffic u l t é c r é é e p a r l a diversité d ' i n t e r p r é t a t i o n d u Traité d ' U t r e c h t p a r la F r a n c e et p a r l e B r é s i l . « L E PLÉNIPOTENTIAIRE D U BRÉSIL déclare partager cette a p p r é c i a t i o n . — Il s'occupera d o n c d e la l i m i t e m a r i time. « C o n f o r m é m e n t a u c o n t e n u de s o n M é m o r a n d u m p r é l i m i n a i r e et à l a t e n e u r d e sa d i s c u s s i o n p o s t é r i e u r e , le P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l p r o p o s e , e n c o r e u n e fois, à son collègue de p r e n d r e l ' O y a p o c pour limite. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E F R A N Ç A I S refuse cette p r o p o sition, qu'il d é c l a r e a b s o l u m e n t i n a d m i s s i b l e . « LE PLÉNIPOTENTIAIRE D U BRÉSIL annonce q u e , sans ê t r e c o n v a i n c u d e s d r o i t s a c t u e l s d e la F r a n c e s u r la rive droite d e l ' O y a p o c k , t o u t e f o i s , p o u r e n finir avec u n e q u e s t i o n q u i d u r e d e p u i s p r è s d ' u n siècle et d e m i , et p o u r d o n n e r u n e p r e u v e d e l'esprit d e conciliation q u i l ' a n i m e , il offre, p a r voie de t r a n s a c t i o n , d e p r e n d r e p o u r l i g n e d e D E L'URUGUAY


§

1235

13

e

LECTURE

( 335

)

partage la crête d e s terres les plus élevées qui d é t e r m i n e n t la division d e s eaux e n t r e l ' O y a p o c k et le C a s s i p o u r e , de m a n i è r e q u e la rive droite de l ' O y a p o c k et les rivières qui y d é b o u c h e n t , v i e n n e n t à appartenir à la F r a n c e . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E FRANÇAIS répond q u ' à part les raisons g é n é r a l e s qui lui i n t e r d i s e n t d'accepter cette ouvert u r e , il doit faire r e m a r q u e r à son h o n o r a b l e collègue q u e cette limite p r e s q u e idéale, — e n t r e d e s t e r r e s e n partie noyées et peu c o n n u e s , serait sujette à toutes les difficultés d'application, à t o u s l e s différends de voisinage qu'il importe aux deux g o u v e r n e m e n t s d'écarter : et il rappelle à s o n h o n o r a b l e collègue q u e , quel q u e soit d'ailleurs l e cours d'eau choisi p o u r limite, — il faut q u e ce soit u n fleuve qui s e r v e de p r e m i è r e indication a u p a r t a g e . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E D U B R É S I L déclare q u e p o u r satisfaire aux v u e s de son honorable collègue et p r o u v e r les dispositions conciliantes dont il est l'interprète, il prend s u r lui d'offrir de porter la limite à la rive gauche du Cassipoure. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E F R A N Ç A I S , après avoir r e n d u h o m m a g e à l'intention q u i a dicté la nouvelle proposition de son honorable collègue, exprime s o n r e g r e t de n e pouvoir l'accepter. « Le C a s s i p o u r e n e saurait constituer u n e frontière. C'est u n cours d'eau à p e i n e encaissé et q u e l'œil perd à quelques lieues d a n s l'intérieur d e s t e r r e s . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E F R A N Ç A I S n e p o u r r a i t donc r e c o n n a î t r e d a n s cette o u v e r t u r e , au sujet d u C a s s i p o u r e , les é l é m e n t s d ' u n e transaction s é r i e u s e . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E D U B R É S I L d e m a n d e alors au Plénipotentiaire de F r a n c e quelle contre-proposition il e n t e n d faire à celles qui p r é c è d e n t . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E D E FRANCE r é p o n d qu'il n e peut proposer que la b r a n c h e Nord de l ' A r a o u a r i (le Carapapàuri). Il rappelle r a p i d e m e n t les différentes raisons de


(

336

)

13

e

LECTURE

§

1235

droit e t d e politique q u i c o n c o u r e n t , à s o n avis, p o u r i m p o s e r l'adoption de cette limite a u x n é g o c i a t e u r s . « L E PLÉNIPOTENTIAIRE D U BRÉSIL r é p l i q u e que l ' A r a g u a r y e s t i m p o s s i b l e , e n v u e d e s t e r m e s d u Traité d ' U t r e c h t , et q u e , c o m m e p l é n i p o t e n t i a i r e , il n e saurait j a m a i s a c c é d e r à cette proposition. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E F R A N Ç A I S fait alors r e m a r q u e r à s o n h o n o r a b l e c o l l è g u e q u e si l e s t e r m e s d u Traité d ' U t r e c h t faisaient s e u l s obstacle à l'accession d u B r é s i l , et qu'il c o n v î n t à S a M a j e s t é B r é s i l i e n n e d e r e c o n n a î t r e à la F r a n c e l a p o s s e s s i o n de la rive g a u c h e d e l ' A r a o u a r i par u n Traité indépendant, — sans être, dès aujourd'hui, en m e s u r e d ' a d o p t e r f o r m e l l e m e n t u n e telle modification des d o n n é e s p r i m i t i v e s d e la p r é s e n t e négociation, il n ' a c e p e n d a n t p a s lieu d e p e n s e r q u ' u n tel m o d e d e p r o c é d e r fût r e p o u s s é p a r le g o u v e r n e m e n t d e S. M. l ' E m p e r e u r , — le point i m p o r t a n t p o u r l ' a v e n i r d e s d e u x p a y s é t a n t l'adoption d ' u n e b o n n e frontière, c o m m e celle d e l ' A r a o u a r i , e t n o n p a s la voie à l'aide d e laquelle celle adoption serait o b t e n u e . « LE PLÉNIPOTENTIAIRE D U BRÉSIL réplique que, m ê m e i n d é p e n d a m m e n t d u Traité d ' U t r e c h t , il n e se croit p a s autorisé à consentir à cette proposition de l ' A r a g u a r y , qu'il p e r s i s t e à r e g a r d e r c o m m e inadmissible; mais q u e , n e v o u l a n t pas p r e n d r e s u r lui la r e s p o n s a b i l i t é de r o m p r e la n é g o c i a t i o n , il s u s p e n d r a , d e s a p a r t , l e s conférences j u s q u ' à ce qu'il ait r e ç u d e sa c o u r les i n s t r u c t i o n s g é n é r a l e s qu'il v a lui d e m a n d e r , e n v u e d e l'état actuel d e la q u e s t i o n . Toutefois il se t i e n d r a à la disposition d e s o n honorable collègue, pour écouter toutes propositions nouvelles qu'il p o u r r a i t lui p r é s e n t e r . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E F R A N Ç A I S d é c l a r e alors à s o n h o n o r a b l e c o l l è g u e , qu'afîn d e r e c o n n a î t r e les dispositions c o n c i l i a n t e s d u p l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l et d'y c o r r e s p o n d r e , a u t a n t qu'il est e n lui, il p o r t e r a à la c o n n a i s s a n c e


§

1235

e

13

LECTURE

( 337

)

du g o u v e r n e m e n t de l ' E m p e r e u r les différents i n c i d e n t s de la p r é s e n t e conférence, et qu'il sollicitera les d e r n i e r s o r d r e s de Sa M a j e s t é . « Il offre, e n c o n s é q u e n c e , à son honorable collègue de se r é u n i r encore u n e fois avant le p r o c h a i n départ du paquebot d u B r é s i l . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E D U B R É S I L accepte cette invitation, et MM. les Plénipotentiaires c o n v i e n n e n t q u e la p r e m i è r e conférence aura lieu le v e n d r e d i 1 février p r o chain. » er


( 338 )

§ 1236.

13

e

« Procès-verbal

§ 1236

LECTURE

de la treizième

séance.

« A u j o u r d ' h u i , 19 février 1856, MM. les P l é n i p o t e n tiaires d e F r a n c e et d u B r é s i l se s o n t r é u n i s à l'hôtel d e s Affaires É t r a n g è r e s , à P a r i s , à l'effet de c o n t i n u e r leurs travaux. « A l ' o u v e r t u r e d e l a s é a n c e , MM. les P l é n i p o t e n t i a i r e s font d o n n e r l e c t u r e p a r le s e c r é t a i r e d u p r o c è s - v e r b a l de la s é a n c e d u 22 j a n v i e r d e r n i e r . « Le p r o c è s - v e r b a l est adopté et s i g n é p a r MM. les m e m b r e s d e la c o n f é r e n c e . « M. L E B A R O N D E B U T E N V A L p r e n d la p a r o l e , et, a p r è s avoir e x p r i m é à M. le P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l s o n r e g r e t d e n ' a v o i r p u p r o v o q u e r p l u s tôt la c o n f é r e n c e (qui avait d ' a b o r d é t é fixée a u p r e m i e r du p r é s e n t mois), il a n n o n c e à s o n h o n o r a b l e collègue q u e l ' E m p e r e u r , e n son Conseil, a e x a m i n é la q u e s t i o n qui d e p u i s six mois occupe la c o n f é r e n c e ; qu'il a pris c o n n a i s s a n c e d e s propositions s u c c e s s i v e s faites p a r l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l et de la c o n t r e - p r o p o s i t i o n q u e le P l é n i p o t e n tiaire F r a n ç a i s avait c r u devoir p r é s e n t e r à son t o u r , et q u ' a p r è s m û r e d é l i b é r a t i o n , il a é t é d é c i d é q u e la F r a n c e n e saurait, t a n t e n raison d e s droits q u ' e l l e t i e n t d u Traité d ' U t r e c h t , q u ' e n v u e de l ' é t a b l i s s e m e n t d ' u n e b o n n e et v é r i t a b l e frontière e n t r e sa colonie d e la G u y a n e et l ' e m p i r e d u B r é s i l , accepter ni r e c o n n a î t r e d ' a u t r e l i m i t e , d u côté d e la m e r , q u e le fleuve de Vincent-Pinçon, c'est-à-dire le c o u r s d'eau qui se j e t t e d a n s la baie d e ce n o m , à m o i n s d e d e u x d e g r é s au N o r d de l ' é q u a t e u r , et q u i est a u j o u r d ' h u i c o n n u sous le n o m de Carapapouri ou d e branche

Nord

de l'Araouari,

la n a v i g a t i o n de cette

branche devant, désormais, être commune aux deux n a t i o n s et la. rive g a u c h e d e v a n t a p p a r t e n i r à la F r a n c e .


§

1236

:13

e

LECTURE

( 339

}

« M. L E VICOMTE D E L ' U R U G U A Y r é p o n d à son collègue qu'ayant déjà r e n d u compte à s o n g o u v e r n e m e n t de l'état de la négociation et d e m a n d é d e nouvelles i n s t r u c t i o n s , il n e pouvait que se b o r n e r , d a n s ce m o m e n t , à rapporter à sa cour ce qu'il venait d ' e n t e n d r e , et q u ' a t t e n d r e ses ordres. Il ajoute q u e si u n e déclaration aussi catégorique lui eût é t é faite avant d'écrire à s o n g o u v e r n e m e n t et q u e s'il eût p e r d u tout espoir d ' u n autre a r r a n g e m e n t , il se fût cru obligé alors, e n vue de ses instructions e t de ses convictions, de considérer la négociation c o m m e t e r m i n é e et sans r é s u l t a t ; mais qu'ayant r e m i s la solution de l'affaire à son g o u v e r n e m e n t , il croyait devoir a t t e n d r e sa décision, qu'il espérait pouvoir recevoir d a n s le courant du mois d'avril p r o c h a i n . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E D E F R A N C E réplique qu'il s'empressera de p o r t e r à la connaissance d u g o u v e r n e m e n t d e l ' E m p e r e u r la r é p o n s e qu'il vient d ' e n t e n d r e , et qu'il espère q u e le litige se t e r m i n e r a d'une m a n i è r e conforme aux liens d'amitié qui u n i s s e n t les deux c o u r o n n e s . »


340

)

§ 1237.

13

e

« Procès-verbal

LECTURE

de la quatorzième

§ 1237

séance.

« A u j o u r d ' h u i , 27 mai 1856, MM. les P l é n i p o t e n t i a i r e s de F r a n c e et du B r é s i l se sont r é u n i s à l'hôtel des Affaires É t r a n g è r e s , à P a r i s , à l'effet de c o n t i n u e r l e u r s travaux. « A l ' o u v e r t u r e de la s é a n c e , M. le VICOMTE DE L ' U R U GUAY p r e n d la parole et s'exprime e n ces t e r m e s : « L E P L É N I P O T E N T I A I R E B R É S I L I E N déclare qu'il a reçu de son G o u v e r n e m e n t les i n s t r u c t i o n s qu'il lui avait d e m a n d é e s et qu'il est à m ê m e de p o u r s u i v r e la p r é s e n t e négociation pour y mettre u n terme. « Le G o u v e r n e m e n t de Sa Majesté l ' E m p e r e u r du B r é s i l a e x a m i n é a v e c la p l u s s c r u p u l e u s e a t t e n t i o n la d i s c u s sion c o n s i g n é e d a n s les t r e i z e protocoles p r é c é d e n t s , et t o u t en a p p r o u v a n t les dispositions conciliatrices de son p l é n i p o t e n t i a i r e et les efforts qu'il a faits p o u r t e r m i n e r la q u e s t i o n p a r u n e t r a n s a c t i o n a d m i s s i b l e , il p e r s i s t e d a n s la c o n v i c t i o n du droit qu'il a s o u t e n u . C'est s e u l e m e n t cette conviction qui pouvait l ' e m p ê c h e r d ' a c c é d e r aux propositions faites par l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s , et de m e t t r e tout de suite u n t e r m e au seul différend q u e le B r é s i l a e u j u s q u ' a u j o u r d ' h u i avec la F r a n c e . Il n e p e u t c é d e r , s a n s des r a i s o n s c o n v a i n c a n t e s , u n droit s u r lequel le P o r t u g a l a i n s i s t é p e n d a n t p r è s d ' u n siècle et d e m i , m a l h e u r e u s e m e n t s a n s c h e r c h e r à l'éclaircir et le d é m o n trer, c o m m e il l'est a u j o u r d ' h u i . Dans de s e m b l a b l e s questions on p e u t t r a n s i g e r p o u r e n finir, p o u r c o n s e r v e r des r e l a t i o n s d'amitié q u ' o n a p p r é c i e , p o u r n e p a s d o n n e r lieu à d e s m é s i n t e l l i g e n c e s p o u r d e s objets qui n ' e n valent pas la p e i n e ; m a i s il n ' e s t p a s j u s t e q u ' u n e d e s p a r t i e s , qui a p r o u v é son droit, le c è d e t o u t e n t i e r aux p r é t e n t i o n s de dautre.


§

1237

e

13

LECTURE

( 341

)

« Le Plénipotentiaire Brésilien n e r e v i e n d r a plus s u r les a r g u m e n t s qu'il a produits et s u r ceux de son habile adversaire. La discussion est fermée, elle a été t r è s - l o n g u e , et il faut e n finir. « Toutefois il d e m a n d e à son honorable collègue de lui p e r m e t t r e de p r o u v e r , le plus b r i è v e m e n t possible,, que la limite qu'il a proposée est inexécutable, et qu'elle donnerait lieu, surtout e n v u e d e s protocoles, à des incertitudes et à d e s discussions semblables à celles qui se sont élevées s u r la limite établie p a r le Traité d ' U t r e c h t . « L'honorable Plénipotentiaire Français a dit, d a n s l e 7 protocole, « q u e certaines cartes font de l ' A r a g u a r y u n e rivière à double e m b o u c h u r e , e m b r a s s a n t dans s o n delta les t e r r e s du C a p d u N o r d . « Que D E L I S L E , d a n s sa carte de 1 7 0 3 (qui suppose ce delta), n o m m e le C a r a p a p o r i s A r a g u a r y , à l'extrémité Sud, et V i n c e n t - P i n s o n à l'extrémité Nord. « Que la b r a n c h e aujourd'hui libre de l ' A r a g u a r y , la branche Nord, le C a r a p a p o r i s , est bien l ' A r a g u a r y , l ' O y a p o c k de V I N C E N T - P I N S O N . « Que le C a r a p a p o r i s est le V i n c e n t - P i n s o n . « Que la carte m a n u s c r i t e portugaise de 1 7 4 9 , qui a servi au Traité de limites des possessions portugaises et espagnoles, appelle V i n c e n t - P i n s o n la b r a n c h e Nord de l'Araguary. » « L'honorable Plénipotentiaire Français conclut q u e la limite est la b r a n c h e Nord de l ' A r a g u a r y , l e C a r a p a poris. « Et sous quelle latitude à p e u p r è s ? Il faut s o n g e r à la latitude, car c'est de ce m a n q u e d'une latitude, au moins approximativement désignée, q u e sont n é e s les contestations séculaires q u e nous c h e r c h o n s à t e r m i ner. « L'honorable Plénipotentiaire Français l'a r e c o n n u . Il a indiqué l u i - m ê m e , à plusieurs r e p r i s e s , la latitude de E


(342

)

13

E

LECTURE

§

1237

cette b r a n c h e Nord d e l ' A r a g u a r y qu'il p r e n d p o u r l i m i t e , et qu'il appelle C a r a p a p o r i s . « Il dit d a n s le 6 protocole : « P l u s i e u r s g é o g r a p h e s a n t é r i e u r s à U t r e c h t (et l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s se r é s e r v e d'en citer de n o u v e a u x ) ont f o r m e l l e m e n t i n d i q u é u n V i n c e n t - P i n s o n p a r le d e u x i è m e d e g r é et d e m i . « L ' e m b o u c h u r e d u fleuve limite est le d e u x i è m e d e g r é et d e m i de l a t i t u d e Nord. « 7 protocole. — O R T E L I U S , MERCATOR et D E L I S L E i n d i q u e n t f o r m e l l e m e n t le V i n c e n t - P i n s o n au Nord d u Cap N o r d . » « Dans le 8 p r o t o c o l e , l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e Français m e t d e n o u v e a u , c o m m e d a n s le 7 , le V i n c e n t - P i n son à d e u x d e g r é s e t d e m i . « Il p r é s e n t e c o m m e p r e u v e la r é p o n s e d o n n é e , e n 1 7 9 4 , p a r le Conseil d e g u e r r e d e Cayenne à la s o m m a t i o n d ' u n officier p o r t u g a i s . Ce conseil r é p o n d : — « q u ' e n v e r t u d e s articles 9 , 1 0 , 1 1 et 1 2 d u Traité d ' U t r e c h t , la frontière d e la F r a n c e e s t fixée au C a p d u N o r d , à la B a i e d e V i n c e n t P i n s o n et au d e u x i è m e d e g r é et d e m i de l a t i t u d e . » « Et l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s ajoute : t a n t à c e t t e é p o q u e , et s u r les lieux m ê m e s , la fixation de n o t r e frontière e s t p e u l'objet d ' u n d o u t e , t a n t elle est connue de tous. » « Il ajoute e n c o r e : « N o u s a v o n s c h e r c h é la s i t u a t i o n a s t r o n o m i q u e d u V i n c e n t - P i n s o n s u r les cartes. « Et les g r a n d e s a u t o r i t é s g é o g r a p h i q u e s d e s 1 6 , 1 7 , 18 et 1 9 siècles n o u s l'ont u n a n i m e m e n t d é s i g n é e au d e u x i è m e d e g r é e t d e m i d e latitude Nord ; « Nous a v o n s r e l u l e s T r a i t é s , r e p a s s é l e u r h i s t o i r e , n o u s a v o n s e x a m i n é si l e u r objet était r e m p l i p a r le choix d ' u n c o u r s d'eau p l a c é s o u s cette latitude ; e

E

e

E

e

e

E

E


§

1537

13

e

LECTURE

( 343

)

« Et n o u s avons dû c o n c l u r e que celui-là seul (à part son n o m même) satisfaisait aux vues des n é g o c i a t e u r s . » « L'honorable Plénipotentiaire Français a p r é t e n d u ajouter u n e preuve matérielle de la légitimité des droits de la F r a n c e , en p r o d u i s a n t u n d o c u m e n t portugais qui met le V i n c e n t - P i n s o n à deux d e g r é s et c i n q u a n t e m i n u t e s . Et il ajoute, en se référant à ce d o c u m e n t : « Nous possédions la latitude du V i n c e n t - P i n s o n de L i s b o n n e exactement indiquée, d a n s u n d o c u m e n t officiel et p o r t u g a i s . » « Ainsi, la limite d ' U t r e c h t , selon la latitude i n d i q u é e par l'honorable Plénipotentiaire Français, serait la b r a n c h e Nord de l ' A r a g u a r y , le C a r a p a p o r i s , en latitude de deux degrés c i n q u a n t e m i n u t e s . C'est ce qui r é s u l t e d e s p r o t o coles. « C'est j u s t e m e n t la latitude d o n n é e au C a l s o è n e , déclaré être le V i n c e n t - P i n s o n des F r a n ç a i s par le Traité du 23 T h e r m i d o r 1797, e n t r e la F r a n c e et le P o r t u g a l . Ce traité dit : « Article 7 . — Les limites entre les d e u x G u y a n e s , française et p o r t u g a i s e , seront d é t e r m i n é e s par la rivière appelée par les P o r t u g a i s C a l m è n e ( C a l s o è n e ) , et par les F r a n ç a i s , V i n c e n t - P i n s o n , qui se j e t t e d a n s l ' O c é a n au-dessus du Cap N o r d , environ à deux d e g r é s et demi de latitude s e p t e n t r i o n a l e . » « Supposons, pour u n m o m e n t , q u ' u n e b r a n c h e de l ' A r a g u a r y , C a r a p a p o r i s , formant u n delta, était reconn u e c o m m e limite, et qu'il s'agissait de la m e t t r e en exécution. « Q u e l q u e s cartes a n c i e n n e s , celle de M E N T E L L E , par exemple, d o n n e n t à l ' A r a g u a r y deux e m b o u c h u r e s qui forment u n delta avec les t e r r e s d u C a p N o r d et l'île de Maracá. « Mais il faut u n e limite exécutable, u n e limite applicable à l ' e n d r o i t où l'on v e u t la m e t t r e . e


( 344

)

13

E

LECTURE

§

1237

« L e s p a r a g e s d o n t il s'agit n e s e p r ê t e n t p a s à u n e semblable limite, n o n d'après d'anciennes cartes qui n e sont p a s b a s é e s s u r d e s e x p l o r a t i o n s r é g u l i è r e s , m a i s d ' a p r è s des scientifiques et t r è s - r é c e n t e s faites s u r l e s lieux, n o t a m m e n t p a r d e s e x p l o r a t e u r s français. « Selon l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s , c'est la b r a n c h e lib r e d e l ' A r a g u a r y , l a b r a n c h e Nord, le C a r a p a p o r i s , q u i est l a l i m i t e . « Nous v e r r o n s q u e l e C a r a p a p o r i s n ' e s t q u ' u n c o u r s d'eau i n t é r i e u r s a n s i s s u e d a n s l a m e r . « L e s t r a v a u x l e s p l u s c o m p l e t s , l e s p l u s r é c e n t s et v r a i m e n t scientifiques, faits s u r l e s lieux, à u n e t r è s g r a n d e é c h e l l e , s o n t c e u x d e M. TARDY D E M O N T R A V E L et d ' a u t r e s officiers d e l a m a r i n e française, c o n s i g n é s d a n s l a carte i n t i t u l é e : « Carte r é d u i t e d e s côtes d e s G u y a n e s , d e p u i s l'île d e M a r a c á j u s q u ' à la r i v i è r e D e m e r a r i , l e v é e et d r e s s é e e n 1 8 4 4 , p a r MM. T A R D Y D E M O N T R A V E L , l i e u t e n a n t de v a i s s e a u , c o m m a n d a n t la Boulonnaise, DUJARDIN, lieut e n a n t d e v a i s s e a u , L E S E R R E C , F L E U R I O T D E L A N G L E et DESMOULINS, enseignes de vaisseau, publiée par ordre du roi, s o u s le m i n i s t è r e d e M. L E B A R O N D E M A C K A U , etc. » au Dépôt g é n é r a l d e la m a r i n e , e n 1 8 4 6 . « L e C a r a p a p o r i s e s t d é c r i t s u r cette c a r t e . Il c o u l e du S u d a u Nord et a s o n e m b o u c h u r e à u n d e g r é c i n q u a n t e m i n u t e s d e l a t i t u d e Nord, avec u n c o u r s d e v i n g t milles à p e u p r è s . Il a sa s o u r c e d a n s le l a c M a p r o u e n n e . Il n ' a a u c u n e c o m m u n i c a t i o n avec l ' A r a g u a r y . C'est u n c o u r s d ' e a u e n t i è r e m e n t distinct et s é p a r é . L A C O N D A M I N E et le B A R O N WALCKENAËR l'ont appelé V i n c e n t - P i n s o n . Ce n'est plus u n e rivière. « Selon l e s t r a v a u x d e M. T A R D Y D E M O N T R A V E L et d ' a u t r e s officiers d e l a m a r i n e f r a n ç a i s e , q u i o n t e x a m i n é , s o n d é t o u t e la c ô t e , et d é t e r m i n é l a p o s i t i o n d e c h a c u n e d e s e s p a r t i e s , l'île d e M a r a c á est à d e u x d e g r é s dix m i n u t e s . L ' A r a g u a r y a s o n e m b o u c h u r e à u n d e g r é et v i n g t m.


§

1237

13

E

LECTURE

( 345

)

n u t e s environ. Il n ' a pas d'autre e m b o u c h u r e plus au Nord. Il n e p e u t y avoir là de delta formé p a r l ' A r a g u a r y et l'île d e M a r a c á . « Ce sont des e r r e u r s de D E L I S L E et d ' a u t r e s qui n ' o n t pas été s u r les lieux, car, c o m m e observe de H U M B O L D T , lorsque les géographes o n t i n v e n t é et d o n n é u n fleuve, il se répète p e n d a n t d e s siècles d a n s les cartes qui sont calquées s u r le m ê m e t y p e . Un esprit c o n s e r v a t e u r se plaît à p e r p é t u e r les e r r e u r s des t e m p s p a s s é s . « Les explorations faites p a r les P o r t u g a i s , en 1 8 0 8 , p a r ordre d u g o u v e r n e u r et capitaine général d u P a r á , et d'autres p o s t é r i e u r e s , sont e n t i è r e m e n t d'accord s u r ces points avec celles de M. D E MONTRAVEL et d'autres officiers de la m a r i n e française. « Elles c o n s t a t e n t , sans q u e l ' e x a m e n de ce point ait été i n d i q u é , q u e l ' A r a g u a r y n ' a q u ' u n e seule e m b o u chure située à u n degré vingt m i n u t e s e n v i r o n . « Il a, en outre, u n g r a n d canal c r e u s é p a r les t o r r e n t s (appelé F u r o d o A r a g u a r y ) qui se dirige v e r s le Sud, et débouche d a n s le fleuve d e s A m a z o n e s , à u n degré Nord à p e u p r è s . On pourrait considérer ce canal c o m m e u n e seconde e m b o u c h u r e , s'il n'était obstrué p a r la vase et des troncs d'arbres charriés par les eaux des i n o n d a t i o n s . « U n e information d o n n é e r é c e m m e n t p a r u n des présidents les p l u s d i s t i n g u é s qu'ait e u s la province d u Pará, M. JERONYMO C O E L H O , confirme ce q u i v i e n t d'être dit. Une exploration faite, e n 1 8 5 1 , p a r l e capitaine de frégate au service d u B r é s i l , M A R T I N U S ANIBAL B O L D T , le confirme aussi. « Une rivière à deux d e g r é s et d e m i , ou m ê m e entre deux degrés et deux degrés et demi (avec le n o m de C a r a p a p o r i s ou V i n c e n t - P i n s o n ) , n e pourrait être u n e e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r y , qui se trouve à u n degré vingt m i n u t e s environ.


( 346

)

e

13

LECTURE

§

1237

« E n s u i v a n t la côte d u S u d au Nord, o n t r o u v e après l'Araguary : « L a r i v i è r e P i r a t u b a , q u i t o m b e d a n s la m e r p r è s d u Cap N o r d . « Le C a r a p a p o r i s , tel qu'il est d é c r i t p a r la c a r t e de M, D E M O N T R A V E L , et q u i a sa s o u r c e à p e u d e d i s t a n c e de la côte d a n s l e l a c M a p r o u e n n e , s a n s c o m m u n i c a t i o n avec l ' A r a g u a r y . « La rivière Mapá ou A m a p â , q u i d é b o u c h e v i s - à - v i s de l'île Maracá, à d e u x d e g r é s dix m i n u t e s , t r è s c o u r t e , et qui e s t à p e i n e u n canal q u i fait é c o u l e r l e s e a u x d u lac du m ê m e n o m . La carte de M. D E M O N T R A V E L la décrit p a r faitement. « La r i v i è r e M a y a c a r é , la p r e m i è r e a u Nord d e l'île de Maracá. « La rivière C a l s o è n e , a p p e l é e p a r l e s F r a n ç a i s , V i n c e n t - P i n s o n , à d e u x d e g r é s et d e m i e n v i r o n . « Toutes c e s r i v i è r e s , q u i d é b o u c h e n t s u r la côte, sans former a u c u n d e l t a , e x i s t e n t e n t r e u n d e g r é v i n g t m i n u t e s (position d e l ' A r a g u a r y ) , et d e u x d e g r é s et d e m i . « Comment pourrait u n e rivière située à deux degrés et d e m i (et m ê m e à d e u x degrés), être l ' e m b o u c h u r e d ' u n e a u t r e à u n d e g r é et v i n g t m i n u t e s , et d e l a q u e l l e elle est séparée par tant de rivières intermédiaires, qui toutes d é b o u c h e n t aussi s u r la m ê m e c ô t e ? « Ainsi, il est a v é r é q u e la p r é t e n d u e e m b o u c h u r e Nord de l ' A r a g u a r y , à l a q u e l l e o n v e u t d o n n e r l e s n o m s de C a r a p a p o r i s et d e V i n c e n t - P i n s o n , à d e u x d e g r é s et d e m i , et f o r m a n t là u n delta, n ' e x i s t e p a s . « Elle n ' a existé q u e d a n s l e s e r r e u r s d e s a u t o r i t é s , d'ailleurs t r è s r e s p e c t a b l e s , s u r l e s q u e l l e s l ' h o n o r a b l e Plén i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s s'est fondé. « Il y a là la v r a i e e m b o u c h u r e d e l ' A r a g u a r y , à u n degré vingt m i n u t e s environ. « Un c a n a l ( F u r o d o A r a g u a r y ) q u i coule v e r s l e S u d ,


§

1237

13

e

LECTURE

( 347

)

ayant son e m b o u c h u r e d a n s le fleuve des Amazones, à u n degré Nord à p e u p r è s . « Dans le cas supposé q u e , p a r u n Traité e n t r e le B r é s i l et la F r a n c e , u n e e m b o u c h u r e Nord de l ' A r a g u a r y , déclarée C a r a p a p o r i s e t V i n c e n t - P i n s o n , serait établie comme limite, ferait-on m e n t i o n de la latitude ou n o n ? « Si l'on déclarait e n m ê m e t e m p s , au m o i n s approximativement, la latitude indiquée par l'honorable Plénipotentiaire Français, deux degrés et demi, la limite serait inexécutable, car on n e t r o u v e r a i t pas d ' e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r y d a n s cette l a t i t u d e . Un semblable Traité serait u n e nouvelle source de discussions, et d e difficultés. Une des parties se fonderait sur la d é n o m i n a t i o n « e m b o u c h u r e d e l ' A r a g u a r y » , pour m e t t r e sa limite où elle trouverait cette e m b o u c h u r e , l'autre s u r la latitude, p o u r m e t t r e la limite où cette latitude existe. « Ce serait la question de l ' O y a p o c k et d u V i n c e n t P i n s o n sous u n e autre face. « Supposons q u ' o n n e déclarât pas la l a t i t u d e , et q u e l'on posât la limite s i m p l e m e n t à l ' e m b o u c h u r e Nord d e l ' A r a g u a r y , e n lui d o n n a n t le n o m de C a r a p a p o r i s et de Vincent-Pinson. « Une fois à l ' œ u v r e , on mettrait la limite là où l ' o n trouverait s u r les lieux u n e e m b o u c h u r e Nord de l ' A r a g u a r y . L e Furo

de l'Araguary

serait

l'embouchure Sud,

et la vraie e m b o u c h u r e à u n degré et v i n g t m i n u t e s environ, l ' e m b o u c h u r e Nord. Il n ' y aurait a u c u n e limite à deux degrés et d e m i . La lettre d u Traité, la nécessité de l'exécuter et la configuration d e la côte l ' e m p o r t e r a i e n t naturell e m e n t s u r des dires d e protocole, n o n c o n s i g n é s d a n s le Traité, qui serait exécuté d e la m a n i è r e possible. e

« L'article8 d u Traité d ' U t r e c h t dit : « SA M A J E S T É T R È S - C H R É T I E N N E se désistera pour toujours, c o m m e elle se désiste dès à p r é s e n t p a r ce Traité, d a n s les t e r m e s les plus forts et les plus a u t h e n t i q u e s , et avec toutes l e s


( 348

)

13

e

LECTURE

§

1237

clauses r e q u i s e s , c o m m e si elles é t a i e n t i n s é r é e s ici, tant e n s o n n o m q u ' e n celui d e s e s h o i r s , s u c c e s s e u r s et h é r i tiers, de t o u s d r o i t s et p r é t e n t i o n s q u ' e l l e p e u t et p o u r r a p r é t e n d r e s u r la p r o p r i é t é d e s terres appelées du Cap du Nord,

et situées

Iapoc

ou de Vincent-Pinson,

entre

la rivière

des Amazones

et celle

sans se réserver

ou

de

retenir

aucune portion desdites terres, afin q u ' e l l e s s o i e n t désorm a i s p o s s é d é e s p a r SA M A J E S T É P O R T U G A I S E , e t c . » « Selon l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s , le V i n c e n t - P i n s o n a s o n e m b o u c h u r e à deux d e g r é s et d e m i . Donc, la côte q u i se t r o u v e e n t r e la rivière d e s A m a z o n e s et d e u x d e g r é s et d e m i , forme c e q u e le Traité appelle t e r r e s d u Cap d u N o r d , et qu'il a c é d é e s au P o r t u g a l . « Ainsi, u n e limite posée à l ' e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r y , à u n d e g r é v i n g t m i n u t e s , e m p o r t e r a i t cette p a r t i e d e s T e r r e s d u C a p d u N o r d , définies selon l ' h o n o r a b l e Plénipotentiaire Français. « Mais le Traité dit : « sans aucune

portion

desdites

terres.

se réserver

ou sans

retenir

»

« Tout cela r é s u l t e de ce q u e l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s m e t l a rivière d e V i n c e n t - P i n s o n d a n s u n e n d r o i t , o ù , d ' a p r è s d ' a u t r e s i n d i c a t i o n s , la limite n e serait p a s , si o n la m e t t a i t e n e x é c u t i o n . Si l ' A r a g u a r y n ' a a u c u n e e m b o u c h u r e a u delà d ' u n d e g r é v i n g t m i n u t e s ; si le C a r a p a p o r i s n ' e s t p a s u n e e m b o u c h u r e d e l ' A r a g u a r y , il e s t i n c o n t e s t a b l e qu'il n'existe a u c u n e rivière d e V i n c e n t - P i n s o n d a n s les p a r a g e s d u C a p N o r d , et q u e la b a s e , le f o n d e m e n t de t o u t e l ' a r g u m e n tation et d e s p r é t e n t i o n s de l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s sont détruits complètement. « Car l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s a exclu a b s o l u m e n t t o u t e rivière de V i n c e n t - P i n s o n qui n e serait p a s le C a r a p a p o r i s , q u i n e s e r a i t p a s u n e e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r y , q u i n e serait p a s à d e u x d e g r é s et d e m i et m ê m e à d e u x d e g r é s .


§

1237

13

E

LECTURE

( 349

)

« La carte jointe au Mémoire, daté de 1 8 3 7 , d u B A R O N s u r les nouvelles découvertes géographiques faites dans la G u y a n e f r a n ç a i s e , et qui décrit les lacs M a c a r i et Mapá à deux d e g r é s et dix m i n u t e s , contient l'île de M a r a c á qui se t r o u v e sous cette latitude et n ' i n dique là a u c u n e e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r y . Ce savant géographe appelle, d a n s le Mémoire cité, V i n c e n t - P i n s o n le C a r a p a p o r i s qu'il c o n s i d è r e , n o n c o m m e u n e e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r y , mais c o m m e u n cours d'eau e n t i è r e m e n t distinct et séparé. « Le B A R O N W A L C K E N A Ë R dit d a n s ce Mémoire : « D'après « le Traité d ' U t r e c h t , la G u y a n e avait p o u r limite d a n s « le Sud-Est, la rivière de V i n c e n t - P i n s o n , c o n n u e d e s « n a t u r e l s sous le n o m de I a p o c k . L ' e m b o u c h u r e de « cette rivière fut longtemps inconnue; mais, en 1 7 8 4 , le « B A R O N D E B E S S N E R , g o u v e r n e u r de C a y e n n e , v o u l a n t « f i x e r u n e l i m i t e , conformément aux T r a i t é s , envoya « M. M E N T E L L E , i n g é n i e u r - g é o g r a p h e , explorer l e littoral « du continent depuis le Cap Nord j u s q u ' a u C a p O r a n g e . « On r e c o n n u t , on fixa p o s i t i v e m e n t le cours de la rivière « de V i n c e n t - P i n s o n , et le g o u v e r n e u r fît élever à son « e m b o u c h u r e u n petit fortin qui n e fut j a m a i s occupé, « et aujourd'hui m ê m e o n n ' e n reconnaît plus l'emplace« ment. » « La rivière de V i n c e n t - P i n s o n est donc bien c o n n u e , « c'est celle q u e l e s B r é s i l i e n s appellent aujourd'hui le « C a r a p a p o r i s ; e n 1 7 8 4 , c'était u n fleuve imposant et « p r é s e n t a n t à son e m b o u c h u r e u n mouillage excellent « pour les g r a n d s b â t i m e n t s d u roi. Aujourd'hui, tout est WALCKENAËR,

« changé

c e n ' e s t p l u s q u ' u n cours d'eau sans issue

« la mer, l'embouchure

a été obstruée

par des sables,

dans

etc. »

« Or, les B r é s i l i e n s n ' o n t j a m a i s appelé C a r a p a p o r i s une rivière qui n'existe p a s , u n e e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r y , a u - d e s s u s de deux d e g r é s . Ils appellent C a r a p a p o r i s u n e rivière o b s t r u é e , a u - d e s s u s du C a p N o r d , entiè-


( 350

)

13

e

LECTURE

§

1237

r e m e n t d i s t i n c t e et s é p a r é e de l ' A r a g u a r y , d o n t elle n ' e s t p a s u n e e m b o u c h u r e . C'est e x a c t e m e n t le C a r a p a p o r i s d e la carte d e M . TARDY D E M O N T R A V E L , et il n'existe pas d'autre C a r a p a p o r i s . « C'est p a r c e s r a i s o n s , o u t r e celles q u e le Plénipotentiaire Brésilien a déjà e x p o s é e s d a n s les c o n f é r e n c e s p r é c é d e n t e s , et qu'il n e r é p é t e r a p a s , q u e le G o u v e r n e m e n t de S A M A J E S T É L ' E M P E R E U R D U B R É S I L n e p o u r r a i t j a m a i s a c c e p t e r la limite p r o p o s é e p a r l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s , « la b r a n c h e Nord d e l ' A r a g u a r y , » laquelle n e serait p a s m ê m e le V i n c e n t - P i n s o n a u q u e l il p r é t e n d . « Cette q u e s t i o n d u r e d e p u i s p r è s d ' u n siècle et d e m i . Le g o u v e r n e m e n t français a bien établi d a n s u n Traité q u e le C a l s o è n e était l e V i n c e n t - P i n s o n ; d e s g é o g r a p h e s français o n t b i e n p r é t e n d u q u e le M a y a c a r é , le C a r a p a p o r i s é t a i e n t le V i n c e n t - P i n s o n ; m a i s c'est la p r e m i è r e fois q u e l e n o m d ' A r a g u a r y e s t p r o n o n c é c o m m e é t a n t la limite d ' U t r e c h t . L e Traité de B a d a j o z a, il e s t v r a i , établi la limite à l ' A r a g u a r i ; mais c o m m e l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s l'a r e c o n n u d a n s le 6 p r o t o c o l e , la F r a n c e n ' e n t e n d a i t p a s r e t r o u v e r là le V i n c e n t - P i n son d'Utrecht. « Quand l e g o u v e r n e m e n t français fit établir u n p o s t e , en 1836, s u r le t e r r i t o i r e c o n t e s t é , il n e d é s i g n a p a s sa l i m i t e , il se c o n t e n t a s i m p l e m e n t d ' o r d o n n e r la fondation d ' u n p o s t e m i l i t a i r e p r o v i s o i r e au delà de l ' O y a p o c k . « Le P l é n i p o t e n t i a i r e B r é s i l i e n e m p r u n t e r a au Mémoire s u r l e s n o u v e l l e s d é c o u v e r t e s g é o g r a p h i q u e s faites d a n s l a G u y a n e , p u b l i é , e n 1836, p a r le B A R O N W A L C K E N A Ë R , dont l ' a u t o r i t é n e p e u t ê t r e s u s p e c t e p o u r l'honorable P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s , quelques notions histor i q u e s s u r cet é t a b l i s s e m e n t . « P l u s i e u r s fois, dit-il, l e s I n d i e n s d u P a r á s'étant « r é v o l t é s , le g o u v e r n e m e n t d o n n a l'ordre à différents g o u e


§ 1237

« « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « «

e

13

LECTURE

( 351 )

v e r n e u r s de la G u y a n e de s ' e m p a r e r de n o s limites et d'y fonder u n poste militaire; mais le m i n i s t r e n ' a y a n t j a m a i s dit s'il p r e n a i t p o u r b a s e le Traité d ' A m i e n s ou celui d ' U t r e c h t , a u c u n g o u v e r n e u r n e voulut s'exposer à d e s représailles de la part d u B r é s i l , et p r o b a b l e m e n t à d e s r é c r i m i n a t i o n s ou à d e s r e p r o c h e s d e la part d u ministère français. « Les choses en r e s t è r e n t là j u s q u ' e n 1836. Alors, le m i n i s t è r e français, v o y a n t t o u t e la province d u P a r á a u x mains d e s I n d i e n s r é v o l t é s , d o n n a l'ordre de p r e n d r e possession m i l i t a i r e m e n t de n o s l i m i t e s ; mais, suivant son u s a g e , il n e disait point là où devait s'arrêter la G u y a n e f r a n ç a i s e , et laissait ainsi u n e question fort grave à décider au g o u v e r n e u r . « Le p r é d é c e s s e u r de M. D E CHOISY Fit explorer la côte, niais n e prit a u c u n parti. En a r r i v a n t , M . D E CHOISY envoya de n o u v e a u x explorateurs et leur o r d o n n a de désigner tous les endroits susceptibles de recevoir u n établissement m i l i t a i r e , à partir de l ' e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r y , limite d u Traité d'Amiens. M. D E CHOISY désirait se fixer d a n s l ' A m a z o n e m ê m e . . . E n s u i t e , il lui paraissait n a t u r e l , n ' a y a n t p a s d'ordre contraire, de p r e n d r e p o u r limites celles qui n o u s étaient p l u s a v a n t a g e u s e s . L e s explorateurs r e v i n r e n t , et le g o u v e r n e u r fut obligé, s u r leur rapport, de r e n o n c e r à p r e n d r e position s u r l ' A m a z o n e . La rivière d ' A r a g u a r y , p e n d a n t t r e n t e lieues, a ses b o r d s couverts p a r les eaux de la m e r à u n e g r a n d e h a u t e u r et deux fois par j o u r , e t c . . Toute la côte j u s q u ' à la rivière de V i n c e n t - P i n s o n é t a n t inondée p é r i o d i q u e m e n t de la m ê m e m a n i è r e , il était impossible d'y fonder u n établissement s a n s é p r o u v e r d e g r a n d e s e n t r a v e s et s a n s faire d e s d é p e n s e s é n o r m e s . Le g o u v e r n e u r a u r a i t d é s i r é alors se fixer à l ' e m b o u c h u r e du C a r a p a p o r i s ou rivière de V i n c e n t - P i n s o n . mais la rivière n'est p l u s q u ' u n cours d'eau i n t é r i e u r , e t c .


(

352

)

13

e

LECTURE

§

1237

« Le m i n i s t è r e , toujours l a c o n i q u e d a n s ses o r d r e s , « avait o r d o n n é s i m p l e m e n t de fonder u n poste militaire « au delà de l ' O y a p o c k , ce qui laissait au g o u v e r n e u r « u n e g r a n d e l a t i t u d e . Mais les é v é n e m e n t s d u Pará, la « défaite totale d e s I n d i e n s r é v o l t é s firent concevoir au « g o u v e r n e u r u n projet d ' é t a b l i s s e m e n t s u r de p l u s larges « b a s e s . Il se doutait b i e n q u e les I n d i e n s , t r a q u é s par « l e u r s v a i n q u e u r s , v i e n d r a i e n t c h e r c h e r u n asile s u r n o s « t e r r e s , et il a r r ê t a le projet de former t o u t à la fois u n « p o s t e militaire s u r le bord de la m e r p o u r p r o t é g e r la « m a r i n e , et u n é t a b l i s s e m e n t agricole p o u r s e r v i r de « c e n t r e à la n o u v e l l e colonie. Il d é s i g n a d o n c u n empla« cernent s u r la p o i n t e de l'île du Cap N o r d (île Maracá à « d e u x d e g r é s dix m i n u t e s ) , p o u r y é l e v e r u n e b a t t e r i e qui « devait p r o t é g e r u n t r è s - b o n m o u i l l a g e ; il fixa le poste « p r i n c i p a l s u r le g r a n d îlot du lac (Mapá), etc. » « Ainsi, les g o u v e r n e u r s de la G u y a n e F r a n ç a i s e c h e r c h a i e n t u n e limite où elle l e u r paraissait p l u s c o n v e n a b l e , s a n s a u c u n e idée a r r ê t é e , q u a n t au droit. « Le G o u v e r n e m e n t F r a n ç a i s n e p o u v a i t s o u t e n i r cet injuste p r o c é d é . Il fit droit aux r é c l a m a t i o n s du B r é s i 1, et le fit c e s s e r . « Il n e d é c l a r a p a s aux g o u v e r n e u r s de la G u y a n e q u e l l e s é t a i e n t ses l i m i t e s . Il n e les déclara p a s n o n p l u s au g o u v e r n e m e n t b r é s i l i e n . Il d o n n a alors c o m m e motif de l ' é t a b l i s s e m e n t d ' u n p o s t e p r o v i s o i r e à Mapá, l'état de de conflagration d a n s l e q u e l se t r o u v a i t la p r o v i n c e b r é s i l i e n n e du Pará, et la n é c e s s i t é d e p r é s e r v e r les p o s s e s sions françaises d e s c o n s é q u e n c e s de cet état r é v o l u t i o n n a i r e . Il a l l é g u a d e s droits au t e r r i t o i r e o c c u p é , sans les é t e n d r e à l ' e m b o u c h u r e Nord de l ' A r a g u a r y , et s a n s préc i s e r la l i m i t e . « Ce n o m d ' A r a g u a r y a été p r o n o n c é p o u r la p r e m i è r e fois d a n s la p r é s e n t e n é g o c i a t i o n . « Si la s e u l e i n t e r p r é t a t i o n d o n n é e p a r l ' h o n o r a b l e P l é -


§

1237

e

13

LECTURE

( 353

)

nipotentiaire Français au Traité d ' U t r e c h t , si la limite qu'il a i n d i q u é e est impossible, parce qu'elle est inapplicable à l a côte, la c o n s é q u e n c e à tirer d u long débat qui a eu lieu devrait être q u e c'est la limite i n d i q u é e p a r le Plénipotentiaire Brésilien, l ' O y a p o c k , qui doit prévaloir. « Toutefois, le G o u v e r n e m e n t de SA M A J E S T É L ' E M P E R E U R D U B R É S I L , pour d o n n e r u n e p r e u v e d u désir qu'il nourrit de m e t t r e , à l'amiable, u n t e r m e à cette a n c i e n n e question, et de m a i n t e n i r , s a n s le m o i n d r e t r o u b l e , les relations de b o n n e amitié q u e l e B r é s i l a toujours eues avec la F r a n c e , a déjà fait u n e concession qu'il offre de nouveau. « Il s'agit s e u l e m e n t à p r é s e n t de fixer le point de départ de la limite s u r la côte. « Le C a s s i p o u r e est u n e rivière c o n n u e , dont l'emb o u c h u r e est d é t e r m i n é e . Elle est portée s u r toutes les cartes a n c i e n n e s et m o d e r n e s . Elle est la rivière la plus considérable de la côte après l ' O y a p o c k et l ' A r a g u a r y . Elle n'est sujette à a u c u n doute ou contestation. Elle s'étend assez d a n s l'intérieur. Quoique son e m b o u c h u r e soit à trois d e g r é s q u a r a n t e - h u i t m i n u t e s , ses s o u r c e s sont plus au Sud, et la F r a n c e acquiert p a r cette limite le côté droit de l ' O y a p o c , et u n territoire assez considérable e n t r e les deux rivières. Le B r é s i l fait ainsi u n e concession de p r è s de deux tiers d e d e g r é d e côte. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E FRANÇAIS r é p o n d r a e n t r è s - p e u de mots à la c o m m u n i c a t i o n qui vient d'être faite p a r l ' h o norable Plénipotentiaire d u B r é s i l et aux considérations g é n é r a l e s qui l'ont p r é c é d é e . « Au point où la p r é s e n t e négociation e s t a r r i v é e , le Plénipotentiaire Français croirait aussi inutile q u ' i n o p p o r tun de r e n t r e r d a n s le fond m ê m e du débat. Il n e discutera donc ni la valeur d u Mémoire de M. W A L C K E N A Ë R cité, ni les assertions reproduites par l'honorable Plénipotentiaire du B r é s i l . Il n e p e u t que s'en référer à son argu23


( 354

e

)

13

LECTURE

§

1237

m e n l a t i o n a n t é r i e u r e , c o n s i g n é e d a n s la s é r i e d e s p r o t o coles d e la c o n f é r e n c e . La réfutation de ce q u i v i e n t d ' ê t r e dit p a r l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l r e s s o r t , s u r a b o n d a m m e n t , à s o n avis, de l e u r e n s e m b l e . « Le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s se b o r n e r a à faire r e m a r q u e r à s o n h o n o r a b l e collègue q u e , d ' u n e part, si la F r a n c e n ' a v a i t p a s e u occasion, j u s q u ' i c i , d e s'expliquer d i p l o m a t i q u e m e n t s u r le p o i n t p r é c i s où elle se t e n a i t e n droit de p o r t e r la l i m i t e au Sud, d u m o i n s , l'avait-elle mil i t a i r e m e n t b i e n n e t t e m e n t i n d i q u é e ; car le fort occupé p a r l e s F r a n ç a i s de 1777 à 1792, — sans que le Portugal ait réclamé, — le fort de Vincent-Pinson était précisément situé à l'embouchure de l'Araouary et à l'extrémité de cette même rive gauche du fleuve, q u e l ' h o n o r a b l e P l é n i -

p o t e n t i a i r e d u B r é s i l croit, à tort, réclamée mière

pour

la pre-

fois;

« Et q u e , de l ' a u t r e , à s u p p o s e r (et l e P l é n i p o t e n tiaire F r a n ç a i s l'a c o n s t a t é l u i - m ê m e à p l u s i e u r s reprises) q u e la l a t i t u d e de l ' A r a o u a r i ait é t é i n e x a c t e m e n t calculée et i n d i q u é e , r i e n n e serait p l u s facile, d a n s u n Traité n o u veau, que d'éviter les embarras que veut prévoir l'honorable P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l . Il suffirait, p o u r cela, d'une délimitation astronomique précise, accompagnée d ' u n e explication formelle (déclaration e n v e r t u de laquelle il serait b i e n e n t e n d u q u e , q u e l l e q u e soit la latit u d e de la b r a n c h e N o r d de l'A r a o u a r i , — les terres du Cap du Nord

demeurent

à la couronne

du Brésil),

une commis-

sion m i x t e e x p l i q u e r a i t s u r les lieux la d é l i m i t a t i o n diplom a t i q u e m e n t a d o p t é e et les d e u x c o u r o n n e s d e F r a n c e et du B r é s i l se t r o u v e r a i e n t ainsi à la fois e n p o s s e s s i o n des p a r t s q u e l e u r a faites le Traité d ' U t r e c h t , d o n t les difficultés s e r a i e n t à j a m a i s r é s o l u e s , — et d é l i m i t é e s p a r u n e vraie f r o n t i è r e , p a r u n b r a s d e fleuve. « Le P l é n i p o t e n t i a i r e d e F r a n c e r é p è t e e n c o r e u n e fois q u e cette limite d e l ' A r a o u a r i , — la seule v r a i e en


§

1237

13

e

LECTURE

( 355

)

droit, est encore la seule vraie en fait : sauf l ' A r a o u a r i , de l ' A m a z o n e à l ' O y a p o c , — on n e compte q u e d e s cours d'eau insuffisants p o u r d é t e r m i n e r u n e limite acceptable. « Le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s reconnaît sans difficulté qu'il a s o u v e n t , d a n s la p r e m i è r e partie de la discussion, — lorsqu'il s'agissait de p r o u v e r «que le VincentPinson

n'était

pas et ne pouvait

pas être par

le travers

du

quatrième et du cinquième degré, » cité, invoqué des docum e n t s qui plaçaient le V i n c e n t - P i n s o n au deuxième d e gré et d e m i ; mais l'honorable P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l reconnaîtra sans doute, avec u n e égale loyauté, — que d a n s la seconde moitié du débat, — q u a n d notre O y a p o c a été en q u e l q u e sorte mis hors de cause, — q u a n d il a fallu c h e r c h e r la latitude exacte du Vincent-Pinson, du C a r a p a p o u r i , de la branche

Nord de l'Araouari,

non-

s e u l e m e n t le Plénipotentiaire Français a r e c o n n u qu'elle n'avait j a m a i s été qu approximativement indiquée, mais il a fait de ces indications

approximatives,

de ces erreurs

de la-

titude « qui e m b r a s s e n t l'espace de p r è s d ' u n degré », u n des a r g u m e n t s l e s p l u s décisifs en faveur de sa c a u s e . Ici le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s p r e n d la liberté de renvoyer son honorable collègue à la deuxième partie d u protocole de la onzième conférence. « Le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s a toujours réclamé comme la limite (et cela i n d é p e n d a m m e n t de toute détermination de latitude, i n d é p e n d a m m e n t de toute appellation actuelle d ' A r a o u a r i , c a r a p a p o r i s , etc.), le premier grand

cours

d'eau

après

l'Amazone,

en r e m o n t a n t v e r s le

Nord. — Son langage n ' a p a s varié u n point décisif, d e p u i s la p r e m i è r e r é u n i o n tiaires j u s q u ' à la d e r n i è r e . « Le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s a précéder de ces courtes observations le absolu qu'il est forcé de faire de l'offre

m o m e n t s u r ce des Plénipotenc r u devoir faire refus réitéré et renouvelée par


(

356

)

13

e

LECTURE

§

1237

M. l e P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l , d e la l i g n e d u C a s s i poure. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E B R É S I L I E N r é p l i q u e q u e , désir a n t n e p a s l a i s s e r s a n s r é s u l t a t u n e n é g o c i a t i o n si l o n g u e , et cela, p o u r q u e l q u e s l i e u e s d ' u n e côte i n o n d é e , il offrira à s o n h o n o r a b l e collègue d e m e t t r e l a limite à l ' e m b o u chure du C o n a n i ou C o a n a n i , à deux degrés cinquante m i n u t e s e n v i r o n . Il fait o b s e r v e r q u e cette limite est j u s tifiée p a r le p r o p r e d o c u m e n t p r é s e n t é p a r l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s d a n s l a 8 c o n f é r e n c e , p o u r prouv e r le droit d e la F r a n c e , e t i n t i t u l é : Satisfacçao ao e

Mémorial

offerecido

pelo

mo

Ex

Sr.

Emb aixador

de

França, etc. Ce d o c u m e n t p r o u v e r a i t q u e la limite d u Traité d e 1700, et d e celui d ' U t r e c h t , était à d e u x d e g r é s c i n q u a n t e m i n u t e s (tres gráos escassos) et c'est la rivière C o n a n i ou C o a n a n i q u i se t r o u v e d a n s cette l a t i t u d e . Le P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l a c c e p t e r a cette l a t i t u d e p o u r t r a n s a c t i o n , et p o u r e n finir. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E D E F R A N C E r é p o n d qu'il a le r e g r e t d e n e p o u v o i r d i s c u t e r cette p r o p o s i t i o n n o u v e l l e et q u e l e s o r d r e s qu'il a r e ç u s , aussi b i e n q u e l ' e n s e m b l e du d é b a t , l u i i m p o s e n t l e devoir d e la r e p o u s s e r formellement. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E B R É S I L I E N dit alors qu'il fera la d e r n i è r e c o n c e s s i o n p o s s i b l e , e t q u i est la p r e u v e la p l u s c o n v a i n c a n t e , q u e l e g o u v e r n e m e n t d e SA M A J E S T É L ' E M P E R E U R D U B R É S I L p o u r r a i t d o n n e r d e s efforts faits d e sa p a r t p o u r t e r m i n e r la q u e s t i o n par la p r é s e n t e n é g o c i a t i o n . « Le P l é n i p o t e n t i a i r e B r é s i l i e n p r o p o s e à s o n h o n o r a b l e collègue d e p r e n d r e p o u r limite le C a l s o è n e à deux degrés trente minutes environ. « C'est j u s t e m e n t l a l a t i t u d e o ù l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s a posé la l i m i t e d a n s l e s protocoles, c o m m e cela v i e n t d ' ê t r e p r o u v é . « C'est j u s t e m e n t la l a t i t u d e s o u s l a q u e l l e l e d o c u m e n t


§

1237

13

e

LECTURE

( 357

)

le plus s o l e n n e l q u ' o n puisse i n v o q u e r , u n Traité, le Traité entre le P o r t u g a l et la F r a n c e du 23 t h e r m i dor 1797, a r e c o n n u u n e rivière de V i n c e n t - P i n s o n , e n disant q u e le C a l s o è n e à deux degrés t r e n t e m i n u t e s était le V i n c e n t - P i n s o n d e s F r a n ç a i s . « Le C a l s o è n e r e m p l i t l e s conditions requises pour u n e frontière. « Son e m b o u c h u r e a d m e t l'entrée d e canots et d e p e tites goëlettes. Il n'est pas avéré qu'elle se trouve obstruée. Elle a u n cours assez long d a n s l'intérieur d e s t e r r e s et différentes c h u t e s d a n s sa partie s u p é r i e u r e . « Entre l ' O y a p o c k et le C a p d u N o r d , elle est, après le C a s s i p o u r e , la rivière la p l u s c o n n u e , la p l u s considérable et la plus p r o p r e p o u r u n e limite. « C'est la p l u s considérable et la d e r n i è r e concession que le P l é n i p o t e n t i a i r e B r é s i l i e n p e u t faire, et il la fait p o u r n e pas r e n d r e la question i n t e r m i n a b l e . « L'honorable P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s a déclaré la limite de l ' O y a p o c k impossible. Celle d e l ' A r a g u a r y l'est aussi. « Le seul m o y e n de t e r m i n e r la question est u n e transaction. « Le P l é n i p o t e n t i a i r e B r é s i l i e n a déjà fait trois concessions q u i o n t é t é refusées. Il e n fait u n e q u a t r i è m e et il n e p e u t e n faire d'autre. « Il offre l a m ê m e latitude où l'honorable P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s a lui-même m i s la limite. Il offre u n e rivière q u e la F r a n c e , d a n s u n Traité, a déjà reconn u e c o m m e étant la rivière d e V i n c e n t - P i n s o n . « L E P L É N I P O T E N T I A I R E D E F R A N C E exprime d e n o u veau son r e g r e t que ses instructions, qui lui enjoignent d e . décliner tout a r r a n g e m e n t qui n ' a u r a i t p a s pour base l'adoption de la rive g a u c h e de l ' A r a o u a r i , c o m m e ligne de démarcation, — n e lui p e r m e t t e n t p a s de discuter cette n o u v e l l e proposition, contre laquelle les objections


(

358

)

13

e

LECTURE

§

1237

t o p o g r a p h i q u e s a b o n d e n t . Il n e saurait d o n c ni l'accepter, — n i laisser concevoir à son h o n o r a b l e c o l l è g u e la p e n s é e qu'elle p u i s s e ê t r e accueillie p a r sa c o u r . — Mais il fera p a r v e n i r à la c o n n a i s s a n c e de Sa M a j e s t é et de ses m i n i s t r e s les i n c i d e n t s de la p r é s e n t e c o n f é r e n c e , et, lors de la r é u n i o n p r o c h a i n e q u e r e n d r o n t n é c e s s a i r e la l e c t u r e et la s i g n a t u r e du protocole de celle-ci, il a u r a l ' h o n n e u r de faire savoir à son h o n o r a b l e collègue s'il a q u e l q u e c h o s e à ajouter à ses p r é c é d e n t e s c o m m u n i c a t i o n s . »


§ 1238

1238.

13

Procès-verbal e r

e

( 359 )

LECTURE

de la quinzième

séance.

« Aujourd'hui, 1 juillet 1856, MM. l e s P l é n i p o t e n t i a i r e s d e F r a n c e et d u B r é s i l se sont r é u n i s à l'hôtel des Affaires E t r a n g è r e s à P a r i s , à l'effet d e c o n t i n u e r l e u r s travaux. « A l ' o u v e r t u r e d e la s é a n c e , MM. l e s P l é n i p o t e n t i a i r e s font d o n n e r lecture p a r le secrétaire d u p r o c è s verbal de la d e r n i è r e conférence d u 27 mai d e r n i e r . « Le procès-verbal e s t adopté et signé p a r MM. l e s m e m b r e s de la conférence. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E FRANÇAIS p r e n d la parole et s'exprime e n c e s t e r m e s : « Son Excellence le m i n i s t r e des Affaires É t r a n g è r e s a porté à la connaissance d e SA M A J E S T É I M P É R I A L E les résultats de la d e r n i è r e conférence, aussi bien q u e les observations verbales qui lui o n t été p r é s e n t é e s , d a n s u n e n t r e t i e n confidentiel, par l'honorable Plénipotentiaire d u B r é s i l : — et, e n c o n s é q u e n c e des o r d r e s d e S a M a j e s t é , le Plénipotentiaire d e F r a n c e a été autorisé à faire à son honorable collègue la c o m m u n i c a t i o n s u i v a n t e : « Le G o u v e r n e m e n t d e l ' E m p e r e u r n e saurait, e n p r é s e n c e des Traités et d e s différents d o c u m e n t s produits dans le cours d e la négociation, accepter n i r e c o n n a î t r e , c o m m e conforme à c e s Traités e t à ces d o c u m e n t s , u n e autre limite q u e la rive g a u c h e de la b r a n c h e Nord du fleuve Araouari; — m a i s , désireux d e manifester à son tour la sincérité d e s dispositions conciliantes et p a r t i c u l i è r e m e n t amicales qui l ' a n i m e n t à l'égard d u B r é s i l , et aussi d e satisfaire à c e r t a i n e s objections développées p a r l'honorable Plénipotentiaire de SA M A J E S T É B R É S I L I E N N E , — le G o u v e r n e m e n t d e l ' E m p e r e u r est disposé à adopter u n a r r a n g e m e n t qui p u i s s e , m ê m e au prix d ' u n sacrifice


(

360

)

e

13

LECTURE

§

1238

de sa p a r t , concilier d a n s u n e m e s u r e r é c i p r o q u e m e n t a c c e p t a b l e l e s i n t é r ê t s et l e s droits d e c h a c u n e d e s d e u x hautes parties contractantes. « L'honorable P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l a manifesté q u e l q u e s a p p r é h e n s i o n s r e l a t i v e s à l'état m ê m e d e la b r a n c h e Nord d u fleuve Araouari; — il a p a r l é d'informations récentes qui p r é s e n t e n t cette branche comme o b s t r u é e et s e s b o r d s c o m m e c o n f o n d u s d a n s u n e n s e m b l e d e t e r r e s n o y é e s . Il a m a n i f e s t é cette c r a i n t e « q u e si le « n o m d ' A r a o u a r i figurait d a n s le Traité c o m m e celui « d u fleuve l i m i t e , la s e u l e b r a n c h e a u j o u r d ' h u i l i b r e d e « ce fleuve se t r o u v a n t au Sud du Cap du Nord, — le « C a p d u N o r d e t l e s t e r r e s y a d j a c e n t e s , a s s u r é e s à la « c o u r o n n e d e P o r t u g a l p a r le Traité d ' U t r e c h t , n e se « t r o u v a s s e n t ainsi, d e fait, a d j u g é e s à l a F r a n c e . » « Le Gouvernement de l ' E m p e r e u r , pour écarter, à cet é g a r d , t o u t e c h a n c e d ' é q u i v o q u e , c o n s e n t : « N o n - s e u l e m e n t à ce q u ' u n article d u Traité à interv e n i r r a p p e l l e d ' u n e m a n i è r e e x p r e s s e et formelle, « q u e « l e s t e r r e s a d j a c e n t e s a u C a p d u N o r d a p p a r t i e n n e n t défi« n i t i v e m e n t et à t o u j o u r s à S A M A J E S T É B R É S I L I E N N E ; » « Mais e n c o r e (et ici l ' h o n o r a b l e P l é n i p o t e n t i a i r e d u B r é s i l a p p r é c i e r a la v a l e u r d e la c o n c e s s i o n q u i lui est offerte), à ce q u e la l i m i t e future soit ainsi i n d i q u é e d a n s le Traité à i n t e r v e n i r : « Le c a n a l d e C a r a p a p o r i s , s é p a r a n t l'île d e Maracá « des t e r r e s a d j a c e n t e s a u C a p d u N o r d , — p u i s la b r a n c h e « Nord d u fleuve Araouari, si cette b r a n c h e est l i b r e , ou, « d a n s l e c a s o ù c e t t e b r a n c h e serait a u j o u r d ' h u i o b s t r u é e , « le p r e m i e r c o u r s d ' e a u s u i v a n t , e n r e m o n t a n t v e r s le « Nord e t s e j e t a n t , s o u s l e n o m d e M a n n a i e ou r i v i è r e « de C a r a p a p o r i s , dans le canal de C a r a p a p o r i s * , à u n (*) « L e P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s é v i t e à d e s s e i n d e s e p r o n o n c e r u r les appellations dont l'exactitude a été contestée p a r l'honorable


§

1238

13

e

LECTURE

( 361

)

« degré quarante-cinq m i n u t e s environ de latitude Nord. » « La limite, p a r t a n t d e la côte, suivrait le cours d u fleuve sus-indiqué j u s q u ' à sa source, puis se prolongerait à égale distance d e la rive g a u c h e de l ' A m a z o n e j u s q u ' à ce qu'elle r e n c o n t r â t la limite Ouest d u R i o B r a n c o . « Le P l é n i p o t e n t i a i r e F r a n ç a i s s'estime h e u r e u x d'être auprès de son honorable collègue l'intermédiaire d'une proposition qui semble de n a t u r e à clore équitablem e n t et h e u r e u s e m e n t la négociation p o u r s u i v i e depuis plus d'une a n n é e . « Si la b r a n c h e Nord de l ' A r a o u a r i , du Vincent-Pinson, est libre, e n l'adoptant définitivement c o m m e frontière, les h a u t e s parties contractantes n e feront q u ' e x é c u t e r le Traité d ' U t r e c h t . « Si, au contraire, elle est obstruée, loin de se p r é valoir de ce q u e la limite d ' U t r e c h t aura, e n q u e l q u e sorte, été abolie par les é l é m e n t s , — la F r a n c e c o n s e n t à reculer j u s q u ' a u cours d'eau l e plus voisin, e n r e m o n t a n t vers le Nord. Cette concession est le t é m o i g n a g e d e s sent i m e n t s qui i n s p i r e n t l e G o u v e r n e m e n t de l ' E m p e r e u r , mais c'est aussi le d e r n i e r effort qu'il lui soit permis de faire v e r s l'accord définitif qu'il a tant à c œ u r de voir s'établir. « L E P L É N I P O T E N T I A I R E B R É S I L I E N répond à son h o n o rable collègue qu'il a épuisé toutes les concessions qu'il pouvait faire, afin de t e r m i n e r la question par u n e transaction, mettant le droit de côté, en proposant le C a l s o è n e c o m m e limite. Il a déjà déclaré q u e c'était la d e r n i è r e concession qu'il pouvait faire. Il n e p e u t donc accepter la proposition faite p a r son h o n o r a b l e collègue, c o m m e résultat d e la p r é s e n t e négociation. Il croit m ê m e n e pouvoir la discuter

Plénipotentiaire du B r é s i l ; il s'attache s e u l e m e n t à préciser la situation d u c o u r s d ' e a u é v e n t u e l l e m e n t d é s i g n é . » (Note dans le procèsverbal de la quinzième et dernière séance.)


( 362

)

13

e

LECTURE

§

1238

et l'éclaircir, et n e le p o u v a n t p a s , il préfère n e p a s l a r e p o u s s e r d i r e c t e m e n t e t définitivement au n o m d e s o n g o u v e r n e m e n t q u i n ' e n a p a s e u c o n n a i s s a n c e . Cette p r o position sera écrite d a n s le protocole, et elle s e r a p o r t é e , avec ce protocole, à la c o n n a i s s a n c e d e s o n g o u v e r n e m e n t . « Tous l e s p o i n t s s u r l e s q u e l s u n accord p o u r r a i t avoir lieu, d a n s l a p r é s e n t e n é g o c i a t i o n , o n t é t é c o m p l è t e m e n t d i s c u t é s ; l e s p r o p o s i t i o n s faites d e s d e u x côtés n ' o n t p u être a c c e p t é e s : l e P l é n i p o t e n t i a i r e Brésilien n e p e u t c o n c l u r e u n a r r a n g e m e n t différent de celui qu'il a d e r n i è r e m e n t p r o p o s é . Il e s t d o n c d e s o n d e v o i r d e c o n s i d é r e r la présente négociation comme terminée, et de retourner a u p r è s de sa c o u r , p o u r e n r e n d r e c o m p t e à s o n s o u v e r a i n , c o m m e il lui e s t o r d o n n é : s a n s toutefois p e r d r e l ' e s p é r a n c e de ce q u e l'on p u i s s e t r o u v e r le m o y e n d e t e r m i n e r la q u e s t i o n à l'amiable e n t r e d e u x p a y s q u i o n t d e s r e l a t i o n s c o m m e r c i a l e s assez i m p o r t a n t e s , q u e le t e m p s et l a b o n n e i n t e l l i g e n c e a c c r o î t r o n t , et qui n ' o n t d e s motifs q u e p o u r s y m p a t h i s e r l ' u n avec l ' a u t r e . « L'esprit d e conciliation, et le d é s i r d e t e r m i n e r la q u e s t i o n d e la p a r t d u g o u v e r n e m e n t de S A M A J E S T É L'EMPEREUR nu BRÉSIL, est prouvé avec évidence par les différentes et i m p o r t a n t e s c o n c e s s i o n s qu'il s'est m o n t r é disposé à faire p o u r e n finir p a r u n e t r a n s a c t i o n , avec sacrifice de s e s d r o i t s . « L e P l é n i p o t e n t i a i r e B r é s i l i e n ajoute q u e ce qu'il v i e n t d e d i r e s e r é f è r e à la limite de la côte, car, q u a n t à celle d e l'Est à l'Ouest, il s ' a b s t i e n d r a d e la d i s c u t e r e t d ' é m e t t r e s u r elle u n e o p i n i o n , n o n - s e u l e m e n t p a r c e q u ' e l l e est i n d i q u é e t r è s - v a g u e m e n t , et c o m m e u n e c o n s é q u e n c e d ' u n e l i g n e d e côte q u i n ' e s t p a s a c c e p t é e et fixée, mais a u s s i p a r c e q u ' i l a é t é c o n v e n u d a n s le protocole de la d o u z i è m e c o n f é r e n c e , qu'il n ' é t a i t p a s possible d e s ' o c c u p e r de l a limite i n t é r i e u r e a v a n t d'avoir a r r ê t é le p o i n t d e d é p a r t , c'est-à-dire a v a n t d'avoir a r r ê t é la l i m i t e de la côte.


§

1239

13

e

LECTURE

( 363

)

« Les deux P l é n i p o t e n t i a i r e s d u B r é s i l e t d e F r a n c e croient de leur devoir, avant de clore le p r é s e n t protocole, d'y c o n s i g n e r le t é m o i g n a g e de la b o n n e e n t e n t e et de la cordialité réciproques qui o n t p r é s i d é à leurs travaux, et aussi l'expression de l'espoir qu'ils c o n s e r v e n t de voir u n e solution p r o c h a i n e t e r m i n e r d ' u n e façon satisfaisante pour les deux cours impériales le différend auquel elles o n t u n égal désir de mettre fin. »

1239. La q u e s t i o n de l ' O y a p o c est d o n c r e n t r é e dans le d o m a i n e de la science. Il est donc p e r m i s d'ajouter encore q u e l q u e chose à la grave réplique de M . L E VICOMTE D E L ' U R U G U A Y . C'est ce qui sera fait d a n s la q u a t r i è m e partie d e c e s lectures. Et tout c o m m e il reste d é m o n t r é q u e le Japoc ou Vincent-Pinson du Traité d ' U t r e c h t n e p e u t pas être l ' A r a g u a r i , de m ê m e d e v i e n d r a - t - i l i n c o n t e s t a b l e q u e ce n e p e u t être q u e l'Oyapoc.


( 364

)

14

E

LECTURE

QUATORZIÈME

§§

1240-1243

LECTURE

1 2 4 0 . On dirait q u e c e r t a i n s e s p r i t s e n t h o u s i a s t e s , e x a g é r a t e u r s officieux d e s d o c t r i n e s d u G o u v e r n e m e n t , o n t été c o n t r a r i é s de voir q u e M. L E VICOMTE D E L ' U R U G U A Y , au n o m d u t r a i t é d ' U t r e c h t , l e u r fermait l ' u n i q u e a v e n u e de l ' A m a z o n e , e n l e u r f e r m a n t l ' A r a g u a r i . 1 2 4 1 . On dirait qu'ils o n t p e n s é t o u t b a s ce q u e l e m a r é c h a l D ' H U X E L L E S avait crié tout h a u t à la veille d u traité d ' U t r e c h t : « Qu'il était i n u t i l e d e t a n t r a b â c h e r s u r c e s p a u v r e s t e r r e s d u C a p N o r d ; q u e le p o i n t e s s e n t i e l p o u r la F r a n c e était d ' o b t e n i r la libre e n t r é e et la libre n a v i g a t i o n de l ' A m a z o n e . » 1 2 4 2 . On dirait q u ' i l s o n t fait aussitôt u n e ligue p o u r se d é b a r r a s s e r t o u t d o u c e m e n t d u t r a i t é d ' U t r e c h t , et p o u r r a m e n e r la q u e s t i o n à s o n p o i n t de d é p a r t , c ' e s t - à - d i r e a u p o i n t où elle se t r o u v a i t d u t e m p s d u M A R Q U I S D E FERROLLES, avant le traité provisionnel de 1 7 0 0 . 1 2 4 3 . Car l e s c o n f é r e n c e s de P a r i s é t a i e n t e n c o r e o u v e r t e s , et déjà le Moniteur du 2 9 mai 1 8 5 6 répandait cette p r o c l a m a t i o n d e M. E M I L E C A R R E Y , e x - c h a n c e l i e r de M. le c o n s u l E V E I L L A R D :


§

1243

14

e

LECTURE

( 365

)

« Par ses b a t e a u x , l ' A m a z o n e est là tout e n t i è r e , elle est là avec ses douze cents lieues de cours, s i l l o n n a n t , par e l l e - m ê m e ou par ses cent c i n q u a n t e affluents, cinq r é p u b l i q u e s , trois colonies e u r o p é e n n e s et u n e m p i r e ; c h a r r i a n t sans frais, sans périls, jusqu'ici, aux portes de n o t r e G u y a n e , t o u s les produits d'un m o n d e ; l'or de l ' É q u a t e u r ou de la N o u v e l l e - G r e n a d e , le cuivre et l'argent du P é r o u , le q u i n q u i n a de la B o l i v i e , les cotons et les cafés du B r é s i l , les cacaos du V e n e z u e l a ; r e p r e n a n t e n é c h a n g e nos fers, nos étoffes, n o s v i n s , etc. « Cette uba v i e n t des sources de l ' A m a z o n e , p r è s de L i m a , p r e s q u e en v u e du P a c i f i q u e ; elle m ' a p p o r t e de la coca, de l'or, de la vanille, des chapeaux de P a n a m a . Je vais la r e n v o y e r , u t i l e m e n t c h a r g é e de v i n s et de fusils de F r a n c e , qui ont payé 50 pour 100 de droits au B r é s i l . Cette a u t r e arrive des sources du N a p o , auprès de Q u i t o , p o r t a n t v i n g t onces d'or et du café; je l'ai a c h e t é e , avec sa cargaison et les I n d i e n s qui la m o n t a i e n t , p o u r du poisson salé, de la farine de m a n i o c et de l'huile d'andiroba. Cette troisième, à moitié b r i s é e , qui m e sert aujourd'hui à t r a n s p o r t e r de l'huile de t o r t u e , a été faite en B o l i v i e , p r è s du lac de T i t i c a c a , à q u a t r e cents lieues de l ' a u t r e ; c'est s u r elle que R A P H A E L O m ' e s t v e n u avec des peaux d'alpacas et de lamas, d e s c e n d a n t l ' A u c a y a l i et u n e partie de l ' A m a z o n e , quinze c e n t s lieues de fleuves. « Cette egaritea a été faite sur les bords de l ' O r é n o q u e , dans le fond du V e n e z u e l a , à sept cents lieues de la u b a ; elle est arrivée p a r l e C a s s i q u i a r e et le R i o N e g r o avec des h a m a c s et des câbles de piassaba. L'autre, que v o u s voyez à moitié disjointe, v i e n t de B o l i v i e ; chargée de sel et d'étoffes, elle a r e m o n t é le M a d e i r a et tout le B é n i , j u s q u e d a n s les pampas de S a n t a - B o s a , en pleine B o l i v i e , au centre de l ' A m é r i q u e , où les c h e v a u x se v e n d e n t deux piastres, dix francs. Elle m ' e s t r e v e n u e avec des doublons d ' E s p a g n e , des q u i n q u i n a s et du t a b a c ; elle


(

366

)

14

e

LECTURE

1244

va r e p a r t i r p o u r l ' a u t r e e x t r é m i t é du B r é s i l , p o u r M a t o G r o s s o , s u i v a n t le M a d e i r a et le G u a p o r é j u s q u ' a u pied des m o n t a g n e s où n a i s s e n t les affluents de la P l a t a , à huit cents lieues. « Cette coberta v i e n t , par le T o c a n t i n s , d u S e r t a o ou do l ' i n t é r i e u r de la B a h i a , du c e n t r e du B r é s i l ; je l'ai a c h e t é e c h a r g é e de p e a u x p o u r soixante-dix a r r o b e s (mille c i n q u a n t e k i l o g r a m m e s ) d e c a o u t c h o u c , qui valait, l ' a n n é e d e r n i è r e , 7 francs le k i l o g r a m m e , et dont j e faisais alors deux cents kilogrammes par jour. « J'ai fait c o n s t r u i r e la vigilinga s u r les b o r d s du J a r y , s u r les t e r r e s d e n o t r e G u y a n e ; car le c o u r s s u p é r i e u r du J a r y , qui est la g r a n d e p é p i n i è r e du c a o u t c h o u c , t r a v e r s e le territoire c o n t e s t é . « Ainsi de t o u s les b o u t s de ce v a s t e c o n t i n e n t , d e ce monde qu'on nomme l ' A m é r i q u e du Sud, l ' A m a z o n e qui le s i l l o n n e a p p o r t e et r e m p o r t e t o u t e s c h o s e s j u s q u ' i c i , c'est-à-dire à q u i n z e h e u r e s de C a y e n n e et à v i n g t j o u r s de cette F r a n c e , qui oublie ce fleuve, son a n t i q u e d o maine Mais j e m ' é g a r e , et, c o m m e le dit u n spirituel h a b i t a n t de la G u y a n e , j e r ê v e t a n t à ce p a s s é et à cet a v e n i r , que ce n ' e s t p l u s d u s a n g , c'est l'eau de l ' A m a z o n e qui circule d a n s m e s v e i n e s ! » 1244. Quatre m o i s a p r è s la c l ô t u r e d e s c o n f é r e n c e s , — le 29 o c t o b r e 1856, — le Moniteur criait e n c o r e cette a u t r e p r o c l a m a t i o n du m ê m e e x - c h a n c e l i e r du c o n s u l a t de F r a n c e a u Pará : « L ' A m a z o n e est le g é a n t d e s fleuves Elle se d é v e r s e à la m e r p a r d e u x g r a n d e s b o u c h e s q u e l'île de M a r a j o ou J o h a n n è s , qui a 180 l i e u e s de t o u r , s é p a r e l ' u n e de l ' a u t r e . La p l u s g r a n d e d e ces d e u x b o u c h e s , la s e u l e et v é r i t a b l e e n t r é e du fleuve, la clef de t o u t e l ' A m é r i q u e d u S u d , est la b o u c h e Nord ou de M a c a p a , qui j a d i s et p e n d a n t de l o n g s j o u r s a a p p a r t e n u à la F r a n c e . C'est s u r


§§

1245-1247

14

E

LECTURE

( 367

)

cette b o u c h e , à c i n q u a n t e lieues en rivière, s u r la rive g a u c h e du fleuve, q u ' e s t située M a c a p a , la forteresse brésilienne choisie et c o m m e n c é e p a r les F r a n ç a i s . » 1245. Le 1 3 m a r s 1 8 5 7 , M. TARDY D E M O N T R A V E L , qui déjà e n 1 8 4 5 , c o m m e n o u s l'avons v u , avait s o u t e n u « q u e la rivière de V i n c e n t - P i n ç o n n e pouvait être q u e celle d ' A r a o u a r y s u r la rive g a u c h e d u fleuve d e s A m a z o n e s ,

si ce n'était

le fleuve des Amazones

lui-même»,

lut devant

l'Institut de F r a n c e u n n o u v e a u m é m o i r e d e s t i n é à établir « q u e l a r i v i è r e de V i n c e n t - P i n ç o n n'est

des Amazones

autre

que celle

» ; et u n extrait de ce travail fut i m m é d i a -

t e m e n t p u b l i é d a n s les Comptes démie des sciences.

rendus

des séances de l'Aca-

Les 1 m a i , 1 5 mai et 5 j u i n 1 8 5 7 , M. D ' A V E Z A C , chargé p a r la Société de Géographie de P a r i s , depuis le 4 juillet 1 8 5 6 , de lui p r é s e n t e r u n rapport s u r le p r e m i e r 1246.

ER

v o l u m e de l'Histoire

générale

du Brésil,

de m o n illustre

compatriote et ami M. D E V A R N H A G E N , composition émin e n t e , où la science est r e n o u v e l é e p a r la connaissance approfondie d e s véritables sources, s'arrêta tout particulièr e m e n t à u n petit détail relatif aux limites, consigné dans u n e d e s p r e m i è r e s pages de ce livre m o n u m e n t a l , et construisit à son tour u n livre soigné, dont le b u t essentiel est de r e v e n d i q u e r pour la F r a n c e la rive g u y a n a i s e de l ' A m a z o n e ; et ce v o l u m i n e u x rapport occupa à lui s e u l le Bulletin

de la Société

de Géographie

p e n d a n t les mois

d'août, s e p t e m b r e et octobre 1 8 5 7 . 1 2 4 7 . En juillet 1 8 5 8 , M. E. ROY, secrétaire de M. le d i r e c t e u r d e s colonies, i m p r i m a dans la Revue Coloniale que « la G u y a n e f r a n ç a i s e s'étend d u M a r o n i à l ' A m a zone.

»


( 368 )

14

e

LECTURE

§ 1248

1 2 4 8 . L e 1 4 n o v e m b r e 1 8 5 8 , e x h a u s s é p o u r la trois i è m e fois s u r les c o l o n n e s d u Moniteur, M . É M I L E CARREY fit r e t e n t i r e n c o r e le m a n i f e s t e s u i v a n t : « L a F r a n c e a p o s s é d é j a d i s , p a r droit d e primo occupanti, la m o i t i é d e cette b o u c h e et la r i v e g a u c h e d e l ' A m a z o n e , aussi loin qu'il lui a p l u de la p r e n d r e . Le traité d ' U t r e c h t , ce g r a n d d é s a s t r e n a t i o n a l d e n o t r e patrie, nous en a dépouillés « Dans l ' E u r o p e a m e u t é e s u r n o t r e César v a i n c u , il n e fut n i s o u v e r a i n , n i p r i n c i p i c u l e , q u i n ' e n v i n t a r r a c h e r d e n o u s q u e l q u e s l a m b e a u x . Il n e fut p a s j u s q u ' a u roi d e L i s b o n n e , qui n o u s prit t o u t ce qu'il p u t de n o t r e G u y a n e , et a u j o u r d ' h u i , a u j o u r d ' h u i m ê m e e n c o r e , d e p a r les p a r t a g e s d e cette c u r é e e u r o p é e n n e , l ' h é r i t i e r c r é o l e d u P o r t u g a l , le B r é s i l , nous conteste les lambeaux conservés de n o t r e e m p i r e s u d - a m é r i c a i n ! « A r g u a n t d ' u n e d e m i - s i m i l i t u d e d e n o m s facile à e x p l i q u e r , il e m p i è t e s o u r d e m e n t et p a s à p a s s u r le territoire contesté, qui sépare notre G u y a n e de son empire, — r é c l a m e o u v e r t e m e n t d e s t e r r a i n s qu'il sait n o u s a p p a r t e n i r d e p a r l e s t r a i t é s d e 1 8 1 5 e u x - m ê m e s , — exploite l e s prod u i t s d e t o u t e l a partie i n f é r i e u r e d e n o t r e t e r r i t o i r e ; et enfin f e r m e l ' A m a z o n e aux p e u p l e s r i v e r a i n s et à l a civilisation, q u i s'efforcent v a i n e m e n t d ' o u v r i r c e t a d m i r a b l e r é s e a u fluvial. « Avec sa l o n g a n i m i t é o r d i n a i r e , la F r a n c e n ' a p a s e n c o r e r e p r i s ce q u i l u i a p p a r t i e n t aussi c l a i r e m e n t q u e le r e s t e d e la G u y a n e . De fois à a u t r e s , d e p u i s 1 8 1 5 j u s q u ' à nos jours, u n e discussion, puis des négociations qui n e m è n e n t à r i e n , s ' é l è v e n t ; m a i s l a q u e s t i o n se r e n d o r t bientôt du m ê m e sommeil léthargique. « Aussi b i e n , m i e u x v a u t laisser e n c o r e i n d é c i s e s n o s l i m i t e s s u d - a m é r i c a i n e s q u e t e r m i n e r l e p r o c è s au p o i n t d e v u e étroit e t insignifiant d e la c o n t e s t a t i o n a c t u e l l e . »


§ 1249

14

e

( 369 )

LECTURE

1 2 4 9 . Au mois de d é c e m b r e 1 8 5 8 , la Revue Coloniale (publication officielle) n ' a pas hésité à partager la responsabilité d u passage suivant, écrit à C a y e n n e , le 1 2 o c tobre 1 8 5 7 , p a r M. le l i e u t e n a n t de vaisseau C A R P E N T I E R , au retour d ' u n e exploration d u littoral g u y a n a i s , depuis le C a c h i p o u r j u s q u ' a u véritable A r a g u a r i , dont il avait été chargé p a r M. le ministre de la m a r i n e et d e s colonies (*) : « Ne serait-il pas possible au g o u v e r n e m e n t de SA MAd'écarter des négociations le traité d ' U t r e c h t , imposé à la F r a n c e d a n s d e s circonstances malh e u r e u s e s , de p r e n d r e p o u r base l'état de nos possessions J E S T É L'EMPEREUR

en 1 6 6 4 , L ' A m a z o n e au Sud et l e s Rios

Negro

et

Branco

à l'Ouest? « Si l'on n e pouvait se r e p o r t e r à d e s dates aussi r e culées, on p o u r r a i t se b o r n e r à r é c l a m e r l'exécution de l'article 4 d u traité de M a d r i d , qui avait reçu u n comm e n c e m e n t d'exécution quand VICTOR H U G U E S , gouvern e u r de la G u y a n e , e n v o y a la goëlette la Musette p o u r explorer les t e r r a i n s concédés à la F r a n c e j u s q u ' a u Carapanatuba

« 11 serait bon, toutefois, de n e pas p r e n d r e pour limite Sud celle fixée p a r le Traité de M a d r i d , car alors nos t e r r e s du Sud se t r o u v e r a i e n t privées d e s voies q u e p r é s e n t e n t des rivières aussi considérables que le R i o d e s T r o m p e t a s et le R i o B r a n c o p o u r rejoindre l ' A m a z o n e . »

(*) Il c o n v i e n t de r a p p e l e r ici q u e , d e 1808 à 1861, l e l i t t o r a l c o m pris entre l ' O y a p o c et l ' A r a g u a r y , le cours inférieur de toutes les r i v i è r e s q u i s e d é v e r s e n t s u r c e t t e côte, a i n s i q u e l a r é g i o n d e s lacs, furent s o i g n e u s e m e n t explorés et relevés p a r le capitaine de corvette

JOSÉ DA COSTA AZEVEDO, d e l a m a r i n e

brésilienne

(depuis,

a m i r a l et BARON DE LADARIO) e t p a r l e s officiers s o u s s a d i r e c t i o n . L ' a u t e u r n e fait p a s m e n t i o n de l e u r s t r a v a u x p a r c e q u e s o n l i v r e a été p u b l i é a v a n t q u e l e s n o u v e l l e s d e c e t t e i n t é r e s s a n t e e x p é d i t i o n aient p u parvenir j u s q u ' à sa retraite d ' A u t e u i l . 24


( 370 )

e

14

LECTURE

§§

1250-1257

Enfin, le 2 9 j u i n 1 8 5 9 , M. A L E X A N D R E B O N N E A U a dit d a n s la Presse : « La F r a n c e d e v r a i t avoir p o u r frontière, à l'Est et a u Sud, le Rio B r a n c o , le Rio N e g r o et l ' A m a z o n e . U n h o m m e q u i s'était l i v r é , s u r l e s lieux, à u n e é t u d e a p p r o fondie de la q u e s t i o n , M. E V E I L L A R D , d o n t la fin t r a g i q u e a n a g u è r e é m u si p r o f o n d é m e n t l ' E u r o p e , p e n s a i t m ê m e q u e la F r a n c e n ' e s t r é e l l e m e n t e n g a g é e n i p a r le Traité d ' U t r e c h t , n i p a r celui d e 1 8 1 5 , c o n c l u s t o u s d e u x à u n e é p o q u e où le B r é s i l n ' é t a i t e n c o r e q u ' u n e colonie p o r t u tugaise. » 1250.

Mais M. C A R R E Y , M. ROY et M. C A R P E N T I E R , n ' o n t é m i s q u e la profession d e foi d ' u n p a t r i o t i s m e f e r v e n t . 1252. L ' h o n o r a b l e M. D E M O N T R A V E L n ' a e n c o r e o b t e n u de l ' I n s t i t u t I m p é r i a l q u e la p u b l i c a t i o n d e q u e l q u e s l i g n e s . 1253. M. B O N N E A U n ' a fait q u e r é s u m e r s u c c i n c t e m e n t les i d é e s d e M. D ' A V E Z A C . 1 2 5 4 . Grâce à la Société d e Géographie d e P a r i s , M. D ' A V E Z A C e s t d o n c le s e u l , d e p u i s B U A C H E et M. L E S E R R E C , q u i se p r é s e n t e à n o u s avec u n s y s t è m e d'argum e n t a t i o n ; et cette a r g u m e n t a t i o n , b r i l l a n t e d ' é r u d i t i o n , d e sagacité et d ' é l é g a n c e , fait de M. D ' A V E Z A C , p o u r t o u s les t e m p s , le c h e v a l i e r le p l u s accompli d e s c o n v o i t e u r s de l ' A m a z o n e . 1255. M. D ' A V E Z A C m é r i t e d o n c u n e d i s c u s s i o n s é rieuse. Il y a m ê m e u n plaisir ineffable à se m e s u r e r avec u n c h a m p i o n aussi fort. 1 2 5 6 . Toutes les autres critiques du sévère censeur ont déjà é t é r é f u t é e s d i g n e m e n t p a r M. D E V A R N H A G E N , d a n s u n b e a u t r a v a i l q u e la Société d e G é o g r a p h i e a p u b l i é en entier. 1 2 5 7 . Il n e r e s t e à v i d e r q u e la q u e s t i o n d e l ' O y a 1251.


1258

e

14

LECTURE

( 371

)

p o c , dans laquelle je m e trouvais p u b l i q u e m e n t e n g a g é , depuis 1851, d e v a n t l'Institut Historique et Géographique du B r é s i l , et q u e , pour cette raison, m o n savant compatriote a eu la délicatesse de m e laisser intacte. 1258. Je vais donc avoir l ' h o n n e u r de m ' o c c u p e r de M . D ' A V E Z A C , u n p e u p l u s l o n g u e m e n t qu'à la dixième lecture.


( 372 )

14

e

LECTURE

§§

1259-1263

a é t é s c a n d a l i s é d e cette p h r a s e d e M . D E V A R N H A G E N , relative au découvreur VINCENT P I N Ç O N : « Son n o m e s t r e s t é a t t a c h é , a v e c ou s a n s r a i s o n , a u fleuve O y a p o c , d é c l a r é p a r d i v e r s t r a i t é s limite s e p t e n trionale du B r é s i l . » 1 2 6 0 . Au lieu de voir d a n s la r é s e r v e d e s m o t s avec ou sans raison le gage l e p l u s r a s s u r a n t d e l ' i n d é p e n d a n c e d e l'écrivain b r é s i l i e n , M . D ' A V E Z A C a t r o u v é q u e l'assertion de M . D E V A R N H A G E N était « u n m e n s o n g e g é o g r a p h i q u e , u n e é n o r m i t é é b a h i s s a n t e , q u ' u n e d é f é r e n c e peut-être forcée à des préjugés nationaux intraitables, n e saurait absoudre à ses yeux. » 1259.

M . D'AVEZAC

croit f e r m e m e n t q u e « p o u r t o u t esprit éclairé, d é g a g é d e p r é o c c u p a t i o n s politiques dans c e t t e q u e s t i o n , le n o m d u n a v i g a t e u r e s p a g n o l V I N C E N T P I N Ç O N n ' é t a i t r e s t é a t t a c h é à a u c u n e a u t r e rivière q u e celle où il avait j e t é l ' a n c r e d a n s l e s p r e m i e r s m o i s d e l ' a n n é e 1 5 0 0 », — c'est-à-dire à l ' A m a z o n e . 1 2 6 2 . Et « p o u r m e t t r e e n g a r d e l ' i n a t t e n t i v e l é g è r e t é des c o m p i l a t e u r s et d e s a b r é v i a t e u r s de n o s j o u r s », M . D ' A V E Z A C s'est fait u n d e v o i r r e l i g i e u x d e c o n s i d é r e r la q u e s t i o n d e l ' O y a p o c « au p o i n t d e v u e impartial de l a s c i e n c e , e n m e t t a n t à l'écart l'arrière-pensée d e s i n t é r ê t s p o l i t i q u e s , s o u s l'influence d e s q u e l s l'esprit l e p l u s droit s e m b l e n ' a voir p l u s c o n s c i e n c e d e la v é r i t é o u n e p l u s être libre d e la confesser. » 1261.

M . D'AVEZAC

1 2 6 3 . L e s a l l é g a t i o n s r e c o n v e n t i o n n e l l e s de M . D ' A s e c l a s s e n t e n d e u x s é r i e s , d o n t voici le s o m m a i r e :

VEZAC


1264-1271

14

e

( 373 )

LECTURE

Première

série.

1 2 6 4 . La véritable Rivière des Amazones était prim i t i v e m e n t la b r a n c h e orientale de ce fleuve, c'est-à-dire la rivière du Pará. 1 2 6 5 . Le véritable Cap du Nord était p r i m i t i v e m e n t la pointe Nord de la rivière d u P a r á , c'est-à-dire la pointe M a g u a r i de l'île de Marajó; et avant de rester e n propre à la p o i n t e orientale de la G u y a n e , ce n o m a été success i v e m e n t t r a n s p o r t é de la pointe M a g u a r i à diverses autres pointes e n d e d a n s de l ' A m a z o n e : à la pointe de Macapá, à la pointe P e d r e i r a , à la pointe J u p a t i , à la pointe de l ' A r a g u a r i . 1266.

La véritable Rivière

de Vincent

Pinçon

était

p r i m i t i v e m e n t la b r a n c h e occidentale de l ' A m a z o n e . 1267.

Japoc,

Yapoc,

Oyapoc,

est u n n o m g é n é r i q u e

a p p a r t e n a n t p r i m i t i v e m e n t à divers cours d'eau e n dedans de l ' A m a z o n e . Seconde

série.

Quand l ' E s p a g n o l V I N C E N T PINÇON mouilla dans l ' A m a z o n e en 1 5 0 0 , l ' A m a z o n e était déjà découv e r t e , depuis douze a n s , p a r u n F r a n ç a i s . 1 2 6 9 . Un F r a n ç a i s avait déjà exploré l ' A m a z o n e , q u a n d l ' E s p a g n o l ORELLANA la descendit e n 1 5 4 2 . 1 2 7 0 . Les F r a n ç a i s fréquentaient l ' A m a z o n e e n 1 5 8 3 , trente-deux a n s avant q u e les P o r t u g a i s s o n g e a s s e n t à occuper le bord le plus voisin de M a r a g n a n . 1 2 7 1 . « Le n o m de Brest, souvenir filial de la B r e t a g n e , persistait au temps de J E A N D E L A E T s u r u n e île de l ' A m a z o n e , au confluent de l ' A n a u i r a p u c u , et s ' é t e n d a i t é g a l e m e n t à la rivière m ê m e . » 1268.


( 374 )

14

e

LECTURE

§§ 1272-1281

1272. De 1605 à 1664, les F r a n ç a i s a v a i e n t r e ç u de l e u r s rois u n g r a n d n o m b r e de l e t t r e s p a t e n t e s l e u r o c t r o y a n t le b o r d g u y a n a i s de l ' A m a z o n e et m ê m e les d e u x b o r d s du fleuve. 1273. Le t r a i t é conclu à T o r d e s i l l a s le 7 j u i n 1494, — qui était le s e u l titre du P o r t u g a l à ses p o s s e s s i o n s a m é r i c a i n e s — , excluait le P o r t u g a l des d e u x b o r d s de l'Amazone. 1274. E n c o r e e n 1614, les P o r t u g a i s e u x - m ê m e s r e c o n n a i s s a i e n t q u e la limite s e p t e n t r i o n a l e du B r é s i l était à la baie a c t u e l l e de M a r a g n a n , c e n t l i e u e s e n v i r o n à l'Est de l ' A m a z o n e . 1275. E n c o r e e n 1663, les P o r t u g a i s e u x - m ê m e s , d'accord a v e c les a u t e u r s de t o u t e s les n a t i o n s , r e c o n n a i s s a i e n t p o u r limite s e p t e n t r i o n a l e du B r é s i l le bord droit de l ' A m a z o n e . 1276. Les P o r t u g a i s n e se s o n t h a s a r d é s s u r le bord g u y a n a i s de l ' A m a z o n e q u ' e n 1686. 1277.

Ces différents articles sont p r é s e n t é s par M. D ' A V E Z A C a v e c u n e c o n v i c t i o n si c h a l e u r e u s e , et d a n s u n o r d r e si naïf, q u e le l e c t e u r c o n c l u t forcément de la p r e m i è r e s é r i e , — qu'il s'est c o m m i s d a n s le Traité d ' U t r e c h t u n e e r r e u r é n o r m e , e n p l a ç a n t au Nord de l ' A m a z o n e a c t u e l l e les terres du Cap du Nord, rivière des Amazones et celle de Japoc Pinçon.

situées ou de

entre la Vincent

1278. Il c o n c l u t f o r c é m e n t de la s e c o n d e s é r i e , — qu'il est i n i q u e de r e n d r e la F r a n c e v i c t i m e i n d é g a geable de l ' e r r e u r du Traité d ' U t r e c h t . 1279. Et il tire de l u i - m ê m e , p o u r c o n c l u s i o n g é n é r a l e , — qu'il faut a n n u l e r le Traité d ' U t r e c h t . 1280. Mais ces c o n c l u s i o n s p r é s u p p o s e n t la v é r i t é d e s prémisses. 1281. Or n o u s allons voir e n détail q u e , r i c h e m e n t


§

1281

14

e

LECTURE

( 375

)

p o u r v u de tous les dons de l'esprit, mais privé de t e m p s par ses fonctions de chef de b u r e a u d a n s u n m i n i s t è r e , M. D ' A V E Z A C n ' a fait autre chose q u e de savantes erreurs.


( 376

)

14

Rivière

e

LECTURE

des

§§

1282-1288

Amazones.

1282. B U A C H E avait déjà dit : « Le g o l p h e d e Pará, q u e l ' o n a c r u d a n s l e s p r e m i e r s t e m p s être l ' e m b o u c h u r e de la r i v i è r e d e s A m a z o n e s » « La b o u c h e de l ' A m a z o n e q u i a é t é c o n n u e la p r e m i è r e , et q u i est p r o p r e m e n t le golphe d e Pará. » 1283. Mais B U A C H E n'avait a l l é g u é a u c u n e p r e u v e . 1284. M. L E S E R R E C avait dit à s o n t o u r : « L ' A m a z o n e n ' é t a i t a u t r e q u e le fleuve d u Pará » « Ce n ' e s t p a s s e u l e m e n t d a n s l e s t e m s a n c i e n s q u e la r i v i è r e d u Pará, qui n ' a r é e l l e m e n t q u e q u e l q u e s c a n a u x étroits et d é t o u r n é s d e c o m m u n i c a t i o n avec l ' A m a z o n e v é r i t a b l e , a été prise pour son principal courant. » 1285. Mais M. L E S E R R E C n e s'était a p p u y é q u e s u r de l â c h e s i n d u c t i o n s .

Aussi t r a n c h a n t q u e B U A C H E et q u e M. L E M. D ' A V E Z A C s'exprime avec cette a s s u r a n c e : « A v a n t tout, il faut se m e t t r e e n g a r d e c o n t r e u n e confusion i n v o l o n t a i r e de la n o m e n c l a t u r e actuelle avec la n o m e n c l a t u r e a n c i e n n e ; il faut se s o u v e n i r q u e le n o m de r i v i è r e d e s A m a z o n e s avait j a d i s et a c o n s e r v é l o n g t e m p s u n e application t r è s différente d e celle q u e n o u s lui d o n n o n s a u j o u r d ' h u i l ' A m a z o n e v é r i t a b l e , c'était la b r a n c h e ou r i v i è r e d e Pará... P o u r ce q u i est d u b r a s occidental, c'était p l u t ô t u n e rivière d i s t i n c t e , e n c o m munication avec l ' A m a z o n e par plusieurs e m b r a n c h e ments transversaux. » 1 2 8 7 . Mais p l u s sage q u e s e s d e u x p r é d é c e s s e u r s , M. D ' A V E Z A C n ' a p a s v o u l u laisser e n l'air la b a s e d e s a construction. 1 2 8 8 . Il se flatte d'avoir d é c o u v e r t u n e p r e u v e d i r e c t e 1286.

SERREC,


§§

1289-1293

14

E

LECTURE

( 377

)

d a n s u n livre d ' u n e g r a n d e autorité, q u e M. L E S E R R E C avait déjà feuilleté v a i n e m e n t , — la relation de l ' A m a z o n e p a r le p è r e CHRISTOVAL D E ACUNA, i m p r i m é e à M a d r i d , e n 1 6 4 1 , d a n s l'original espagnol, et p u b l i é e à P a r i s en 1 6 8 2 , d a n s la traduction p o s t h u m e de GOMBERVILLE.

1289. M. D ' A V E Z A C p r é s e n t e en ces t e r m e s sa p r e u v e triomphale :

« Le Père D ' A C U N A , qui p r e n d soin d'avertir qu'il a v u de ses y e u x ce dont il parle, e n v o y é qu'il était p a r u n des g r a n d s rois do la c h r é t i e n t é exprès p o u r s ' e n q u é r i r de toutes c h o s e s ; le P è r e D ' A C U Ñ A n e laisse prise à a u c u n doute, à a u c u n e hésitation à cet é g a r d ; il a soin d e désigner explicitement c o m m e la principale e m b o u c h u r e celle d e P a r á : « On sait, ajoute-t-il, qu'elle est sous la « l i g n e , aux d e r n i e r s confins du B r é s i l . » 1290. Et au b a s de la p a g e , M. D ' A V E Z A C transcrit, d a n s l'original espagnol, les paroles s u i v a n t e s d u n° 4 4 (non p a s 4 3 ) d u P è r e ACUÑA : « Je n e traite p a s ici de la principale e n t r é e de cette rivière par la m e r O c é a n e s u r la côte d u g r a n d Pará, parce q u e celle-ci, q u e l'on sait être située sous la ligne èquinoxiale et aux d e r n i e r s confins du B r é s i l , il y a l o n g t e m p s qu'elle est fréquentée et b i e n c o n n u e de tous ceux qui v e u l e n t n a v i g u e r vers ces parages. »

1291.

Mais r a i s o n n o n s .

1 2 9 2 . D ' a b o r d , e n supposant m ê m e q u e ce passage d u Père ACUÑA se rapporte à la b r a n c h e d u Pará, il r e n f e r m e u n e c o n d a m n a t i o n b i e n explicite de la conclusion q u e M. D ' A V E Z A C e n a t i r é e . 1293.

Le Père

ACUÑA

n e dit point q u e l ' e m b o u c h u r e


( 378

)

14

E

LECTURE

§§

1294-1301

d o n t il p a r l e soit l ' e n t r é e unique d e l ' A m a z o n e ; il déclare e x p r e s s é m e n t q u e c'est l ' e n t r é e principale. 1294. M. D ' A V E Z A C n e p e u t d o n c n u l l e m e n t s ' a p p u y e r s u r ce texte p o u r s o u t e n i r q u e l ' A m a z o n e v é r i t a b l e se b o r n a i t p r i m i t i v e m e n t à la s e u l e b r a n c h e d u P a r á .

1 2 9 5 . E n s e c o n d lieu, — m ê m e a u p o i n t d e v u e h i s t o r i q u e , la b r a n c h e d u Pará n ' e s t n u l l e m e n t l ' e m b o u c h u r e p r i n c i p a l e de la r i v i è r e d e s A m a z o n e s . 1 2 9 6 . Le n o m d e r i v i è r e des Amazones n ' a remplacé le n o m i n d i g è n e d e M a r a g n o n q u e p a r s u i t e d u v o y a g e D'ORELLANA.

1 2 9 7 . Or, la relation détaillée d e ce v o y a g e , écrite à C u b a g u a , d a n s l ' a n n é e m ê m e 1 5 4 2 , p a r le p è r e G A S P A R D E C A R B A J A L , c o m p a g n o n d u d é c o u v r e u r , m o n t r e clairem e n t — q u ' O R E L L A N A sortit de la g r a n d e rivière p a r la b r a n c h e c e n t r a l e d e s o n e m b o u c h u r e , e n t r e l e s îles C a v i a n a et M e x i a n a , — qu'il c o n s i d é r a c o m m e b o r n e s e x t r ê m e s d e la totalité d e cette e m b o u c h u r e le cap M a g u a r i et la p o i n t e J u p a t i , — et qu'il n ' e u t a u c u n e c o n n a i s s a n c e de la b r a n c h e d u Pará. 1298.

OVIEDO

au c a r d i n a l BEMBO SIO en 1 5 5 6 .

confirme ces faits, d a n s sa l e t t r e écrite l e 2 0 j a n v i e r 1 5 4 3 , et p u b l i é e p a r R A M U -

Et H E R R E R A l e s confirme é g a l e m e n t d a n s sa sixième d é c a d e , i m p r i m é e e n 1 6 1 5 , v i n g t - s i x a n s a v a n t 1299.

ACUÑA.

1 3 0 0 . E n t r o i s i è m e l i e u , — au p o i n t d e v u e géograp h i q u e , la r i v i è r e d u Pará e s t si p e u la b r a n c h e p r i n c i pale de l ' A m a z o n e , q u e M. L E S E R R E C l u i - m ê m e , ainsi q u e n o u s l ' a v o n s v u t a n t ô t , d é c l a r e qu'elle « n ' a r é e l l e m e n t q u e q u e l q u e s c a n a u x étroits et d é t o u r n é s d e c o m m u n i c a tion a v e c l ' A m a z o n e v é r i t a b l e . » 1 3 0 1 . Nous a v o n s v u é g a l e m e n t , d a n s cette m ê m e lec-


§§ 1302-1305 t u r e , q u e p o u r M.

14

e

LECTURE

ÉMILE C A R R E Y

( 379 )

« la b o u c h e Nord ou de

M a c a p a est la s e u l e et véritable e n t r é e d u fleuve. » 1302. Et L A CONDAMINE, plus formel encore q u e ces m e s s i e u r s , s'explique e n c e s t e r m e s : « Ce n ' e s t p a s sans f o n d e m e n t q u e s e s h a b i t a n s [de la ville de Pará] sont fort éloignez de se croire s u r le bord de l ' A m a z o n e , dont il est vraisemblable q u ' u n e seule goutte n e baigne p a s le pied des murailles d e l e u r ville.... T a g i p u r u n e p e u t q u e t r è s - i m p r o p r e m e n t être appelle u n bras de l ' A m a z o n e puisqu'il n ' a pas u n cours constant. C'est u n simple canal de c o m m u n i c a t i o n , où les m a r é e s e n t r e n t p a r les deux b o u t s , où elles se r e n c o n t r e n t vers le milieu, se refoulent m u t u e l l e m e n t , & m o n t e n t & d e s c e n d e n t a l t e r n a t i v e m e n t . T a g i p u r u n ' é t a n t point u n bras de l ' A m a z o n e , à plus forte raison la rivière d u Pará, où T a g i p u r u c o m m u n i q u e , n e peut-elle être ainsi appellée. Tout ceci n e sera, si l'on v e u t , q u ' u n e question de n o m ; & j e n e laisserai p a s , pour éviter les p é r i p h r a s e s & p o u r m ' a c c o m m o d e r au langage r e ç u , de d o n n e r q u e l quefois à la rivière d u Pará le n o m d ' e m b o u c h u r e Orientale de la rivière d e s A m a z o n e s ; il suffit d'avoir expliqué c o m m e n t cela se doit e n t e n d r e . » 1303. D'après ces t é m o i g n a g e s irrécusables de trois F r a n ç a i s c o n n a i s s a n t parfaitement l ' A m a z o n e p a r leurs propres observations, il est impossible d ' a d m e t t r e q u e le Père ACUÑA ait voulu d o n n e r la b r a n c h e d u Pará p o u r la principale e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e . 1304. Il connaissait l u i - m ê m e trop bien l ' A m a z o n e , par ses propres y e u x et p a r les r e n s e i g n e m e n t s de P E D R O T E I X E I R A , p o u r débiter p a r i g n o r a n c e u n e e r r e u r si grossière. 1305. Et il était u n h o m m e trop grave p o u r lancer exprès u n paradoxe scandaleux.


( 380 )

14

E

LECTURE

§§

1306-1309

Il faut d o n c q u e le P è r e ACUÑA ait v o u l u dire a u t r e c h o s e q u e ce q u e l u i a t t r i b u e M. D ' A V E Z A C . 1 3 0 7 . P o u r n o u s e n éclaircir, allons à la s o u r c e . 1306.

1308.

Si l ' o n s ' a r r ê t e à la t r a d u c t i o n française de c o m m e paraît l'avoir fait M. d'AvEZAC, o n croira, m a l g r é n o s réflexions, q u e le P è r e ACUÑA e n t e n d a i t r é e l l e m e n t p a r e m b o u c h u r e p r i n c i p a l e d e l ' A m a z o n e la b r a n c h e d u Pará. 1 3 0 9 . Car voici l e s p a r o l e s d u P è r e ACUÑA, d ' a p r è s GOMBERVILLE,

GOMBERVILLE

:

Chapitre 1 0 , c o n s a c r é à L O P E D E A G U I R R E : « E s t a n t e n t r é d a n s l ' A m a z o n e , il n ' e n p u t v a i n c r e le c o u r a n t , il fut c o n t r a i n t de s e laisser aller j u s q u ' à l ' e m b o u c h u r e d ' u n e r i v i è r e q u i e s t à p l u s d e mille l i e u e s d u lieu où il s'étoit e m b a r q u é , et fut p o r t é d a n s ce g r a n d Canal q u i va a u C a p d e N o r d , et c'étoit le m ê m e c h e m i n qu'avoit p r i s O R E I L L A N E . E n s o r t a n t d e la r i v i e r e d e s A m a z o n e s il v i n t à l'Isle d e la M a r g u e r i t e . » Chapitre 4 4 , c o n s a c r é a u x e n t r é e s d e l ' A m a z o n e : « J e n e diray r i e n d e la p r i n c i p a l e e m b o u c h u r e d e n o s t r e Rivière e n l'Ocean v e r s l e coté de Pará, car elle e s t c o n n u e il y a l o n g - t e m p s de t o u s c e u x q u i l a n a v i g u e n t e n ce n o u v e a u m o n d e ; o n sçait q u ' e l l e e s t s o u s l a l i g n e a u x d e r n i e r s confins d u B r e z i l ; j e n e p a r l e r a y point aussi d e l ' e m b o u c h u r e d e n o s t r e Riviere p a r l a q u e l l e le t i r a n L O P E Z D ' A G U Y E R E s o r t a n t d e la Mer, n e v i n t a b o r d e r à l ' I s l e d e l a T r i n i t é , p a r c e q u e j e n e l ' a y p a s v u ë , et q u e ceux q u i y o n t esté m ' o n t dit q u e l ' o n n ' e n t r e p a s droit d a n s l a R i v i è r e d e s A m a z o n e s p a r c e t t e e m b o u c h u r e , q u i est l ' e m b o u c h u r e d ' u n e a u t r e riviere q u i a c o m m u n i c a t i o n avec la R i v i e r e d e s A m a z o n e s , p a r p l u s i e u r s b r a s q u i de d i s t a n c e e n d i s t a n c e s ' é t e n d e n t loin d'elle, et v i e n n e n t se r e n d r e à l a Mer avec c e t t e a u t r e r i v i e r e . Ma seule inten-


§§

1310-1312

14

E

LECTURE

( 381

)

tion est de m o n t r e r et de faire e n t e n d r e aux Habitans des païs conquis d u P é r o u les e n t r é e s qu'ils o n t chez eux pour passer à la R i v i è r e d e s A m a z o n e s , ou pour mieux dire les riuieres de chaque Province qui v i e n n e n t se r e n d r e dans n o s t r e g r a n d e Riviere. » 1 3 1 0 . ACUÑA d i s t i n g u a n t p o s i t i v e m e n t , d a n s l e c h a pitre 4 4 , l ' e m b o u c h u r e d u côté d u Pará d'avec celle p a r laquelle A G U I R R E était sorti d a n s la m e r ; et A G U I R R E étant sorti d a n s la m e r par le canal qui va au Cap de Nord, comme il e s t rapporté dans le chapitre 1 0 de G O M B E R V I L L E : rien n e semble p l u s légitime q u e d e c o n c l u r e avec M. D ' A V E Z A C , q u e p o u r le p è r e ACUÑA l ' e m b o u c h u r e p r i n c i pale de l ' A m a z o n e était la b r a n c h e d u Pará. 1 3 1 1 . Mais e n r e m o n t a n t à la véritable s o u r c e , e n consultant l'original espagnol, sans rien négliger, n o u s v e r r o n s q u e G O M B E R V I L L E , p r é t e n t i e u s e m e n t infidèle, a corrompu le texte d u Père ACUÑA p a r d ' i n t e m p e s t i v e s a m é liorations. 1 3 1 2 . Car voici l e s paroles d u P è r e ACUÑA, d'après lui-même : № 3 , r é p o n d a n t au chapitre 1 0 de GOMBERVILLE : «Dieu n'a p a s p e r m i s q u e le t y r a n L O P E D E A G U I R R E trouvât l ' e m b o u c h u r e principale p a r où l ' A m a z o n e e n t r e d a n s l ' O c é a n (parce qu'il était incompatible avec la fidélité espagnole q u ' u n t y r a n fît u n e d é c o u v e r t e de t a n t d'import a n c e p o u r n o t r e roi et maître). Égaré d a n s certains e m b r a n c h e m e n t s d u grand fleuve, il vint déboucher sur la côte en face

de l'île de la Trinité,

d a n s la t e r r e f e r m e d e s

Indes de Castille. » № 4 4 . « Je n e traite p a s ici de la principale e n t r é e de cette rivière p a r la m e r O c é a n e s u r l e s côtes du grand Pará; parce q u e celle-ci, q u e l'on sait être située sous la ligne équinoxiale et aux d e r n i e r s confins d u B r é s i l , il y a l o n g t e m p s qu'elle est fréquentée et b i e n c o n n u e de tous


( 382

)

14

E

LECTURE

§§

1313-1319

c e u x q u i v e u l e n t n a v i g u e r v e r s c e s p a r a g e s . J e n e fais pas n o n p l u s m e n t i o n de l ' e n t r é e p a r où le t y r a n L O P E D E A G U I R R E sortit e n face d e la T r i n i t é ; et c'est e x p r è s , parce q u e celle-là e s t t r a n s v e r s a l e , et n e m è n e p a s droit d a n s n o t r e r i v i è r e : elle a p p a r t i e n t p r o p r e m e n t à u n e rivière d i s t i n c t e , et n e p r ê t e q u ' u n p a s s a g e d é t o u r n é , a u m o y e n de c e r t a i n s e m b r a n c h e m e n t s q u i font c o m m u n i q u e r cette a u t r e r i v i è r e a v e c celle d e s A m a z o n e s . Ma seule i n t e n t i o n est d e faire c o n n a î t r e a v e c la p l u s r i g o u r e u s e exactitude l e s e n t r é e s p a r o ù le g r a n d fleuve est accessible a u x h a b i t a n t s du P é r o u . » 1313. Le P è r e ACUÑA n e fait d o n c p a s sortir A G U I R R E de l ' A m a z o n e en doublant le Cap du Nord; il le fait d é b o u c h e r d a n s la m e r , en face de l'île de la

1314.

Tout est là.

1315.

Sans d o u t e ,

ACUÑA,

c'est

u n e grande

Trinité.

erreur,

chez

de d o n n e r a u v o y a g e d ' A g u i R R E u n e p a r e i l l e d i r e c -

tion. 1 3 1 6 . Mais c e t t e e r r e u r , d ' a i l l e u r s c o m m u n e à d ' a u t r e s é c r i v a i n s , e s t u n trait de l u m i è r e q u i n o u s r é v è l e u n e vérité intéressante. 1 3 1 7 . C'est q u e la c o m m u n i c a t i o n de l ' A m a z o n e avec l ' O r é n o q u e , a u m o y e n d u R i o N e g r o et d u C a s s i q u i a r e , b i e n q u ' e l l e n ' a i t é t é n e t t e m e n t établie q u ' e n 1 7 3 9 , p a r les B r é s i l i e n s d u Pará, était c o n f u s é m e n t c o n n u e d e s E s p a g n o l s depuis longtemps. 1318. Et e n effet, le P è r e J O S E P H D E ACOSTA, d a n s s o n Historia

Natural

y

Moral

de

las

Indias,

imprimée

à

S é v i l l e e n 1 5 9 0 , avait d o n n é à l ' A m a z o n e d e u x e m b o u c h u r e s : l ' u n e s o u s la ligne é q u i n o x i a l e , l ' a u t r e en face des îles de la Marguerite

et de la

Trinité.

d a n s s o n o u v r a g e i n t i t u l é Le Monde, i m p r i m é à P a r i s e n 1 6 3 7 , avait r é p é t é avec le P è r e ACOSTA, q u e la r i v i è r e d e s A m a z o n e s « s e v a d e s 1319.

PIERRE

D'AVITY,


§§

1320-1326

14

E

LECTURE

( 383

)

charger dans la M e r d u N o r d p r e s q u e à t r a u e r s d e s Isles de M a r g u e r i t e & de la T r i n i t é . » 1320. Et H E R R E R A , d a n s sa Description des Indes Occidentales, i m p r i m é e à M a d r i d e n 1 6 0 1 , avait fait cette déclaration i m p o r t a n t e : « Quelques-uns p r é t e n d e n t q u e l ' O r é n o q u e et la rivière d ' O R E L L A N A n e sont q u ' u n e seule et m ê m e r i v i è r e ; e n quoi ils se t r o m p e n t . » 1321. Le Père ACUÑA n'était pas d e ceux qui tombaient clans la m é p r i s e j u s t e m e n t c o n d a m n é e p a r H E R R E R A ; il n o u s p r é v i e n t e x p r e s s é m e n t q u e la seconde e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e n'est p o u r lui q u ' u n e e n t r é e indirecte, a p p a r t e n a n t e n p r o p r e à u n e rivière distincte. 1 3 2 2 . Mais quelle est donc cette a u t r e rivière, débouc h a n t en face de l'ile de la T r i n i t é , et fournissant à l ' A m a z o n e u n e embouchure indirecte? 1 3 2 3 . Avec n o s c o n n a i s s a n c e s , peut-elle être autre chose q u e l ' O r é n o q u e ? Il est vrai q u e dans son n° 6 5 , le Père ACUÑA donne pour s û r q u e l'entrée indirecte de l ' A m a z o n e , celle par où il croyait q u e L O P E D E A G U I R R E avait débouché dans la m e r , n ' e s t point l ' O r é n o q u c . 1 3 2 5 . Mais cette exclusion de l ' O r é n o q u e n ' a p a s pour b u t de faire p e n s e r à la b r a n c h e occidentale de l'emb o u c h u r e de l ' A m a z o n e . 1326. Car, au n° 2 1 , le P è r e ACUÑA avait déjà dit : « L'endroit le p l u s r e s s e r r é où se r a m a s s e n t toutes l e s eaux de l ' A m a z o n e , est d ' u n p e u plus d ' u n quart d e lieue, p a r la latitude de d e u x degrés d e u x tiers. E n r e s s e r r a n t de la sorte cette m e r douce, la P r o v i d e n c e divine a voulu, sans doute, n o u s m é n a g e r le m o y e n d'y élever u n e forteresse, pour couper la m a r c h e à toute escadre e n n e m i e , quelque forte qu'elle puisse être, — si elle e n t r e p a r l ' e m b o u c h u r e principale d e cette g r a n d e rivière : car, si elle pénètre paite Rio Negro, c'est celui-ci qu'il faudra fortifier. » 1324.


( 384 )

14

e

LECTURE

§§ 1327-1337

1327. Ce q u e l e P è r e ACUÑA appelle u n e e m b o u c h u r e s e c o n d a i r e de l ' A m a z o n e , c o m m u n i q u e d o n c avec l ' A m a z o n e par le Rio Negro. 1328. Ce fait m a j e u r n o u s d o n n e le m o t d e l ' é n i g m e . 1329. Le R i o N e g r o m è n e d a n s l a m e r , s a n s a u c u n e i n t e r r u p t i o n , p a r le C a s s i q u i a r e et l ' O r é n o q u e . 1330. Avec l a p e t i t e i n t e r r u p t i o n d ' u n p o r t a g e , il m è n e aussi d a n s la m e r p a r le R i o B r a n c o , le T a c u t u . le M a h u , le P i r a r a , l e R u p u n u w i n i et l ' E s s é q u è b e . 1331. Il n e c o n d u i t d a n s la m e r p a r a u c u n e a u t r e voie. 1332. L ' O r é n o q u e est d o n c r é e l l e m e n t u n e e m b o u c h u r e s e c o n d a i r e de l ' A m a z o n e . 1333. Mais le P è r e ACUÑA e x c l u a n t l ' O r é n o q u e n o m i n a t i v e m e n t , il s ' e n s u i t , a v e c t o u t e c e r t i t u d e , qu'il considérait c o m m e u n e e m b o u c h u r e s e c o n d a i r e de l ' A m a z o n e l'Esséquèbe. 1334. Il n ' y a p a s à e n d o u t e r ; car, d a n s le m ê m e n° 65 où il exclut l ' O r é n o q u e , il ajoute, e n p a r l a n t d u R i o N e g r o : « Les G u a r a n a q u a z a n a s sont les p r e m i e r s I n d i e n s qui h a b i t e n t u n b r a s d e cette rivière p a r l e q u e l , à ce q u ' o n a s s u r e , on v i e n t sortir au Rio Grande, dont l ' e m b o u c h u r e se t r o u v e s u r la m e r du Nord et est occupée par

les Hollandais.

»

1335. D o n c , l e P è r e ACUÑA n ' e n t e n d p o i n t p a r e m b o u c h u r e p r i n c i p a l e d e l ' A m a z o n e celle q u i se t r o u v e du côté de la ville

du

Pará.

Il n e m e t p o i n t la b r a n c h e d u Pará e n opposition a v e c les d e u x a u t r e s b r a n c h e s d e l ' e m b o u c h u r e d e l ' A m a z o n e . 1336. Il parle d e l a totalité d e l ' e m b o u c h u r e d e l ' A m a z o n e actuelle. 1337. Il déclare q u e cette e m b o u c h u r e e s t comprise t o u t e n t i è r e dans

la capitainerie

brésilienne

du grand

Par á


§§ 1338-1344

14

e

( 385 )

LECTURE

(renfermant, depuis 1637, la capitainerie secondaire du Cap d u N o r d ) . 1338. Et il la m e t en opposition avec l ' e m b o u c h u r e de l ' E s s é q u è b e , fort éloignée du B r é s i l . 1339. Cette interprétation d u p a r a g r a p h e 44 d u P è r e est p l e i n e m e n t confirmée p a r lui-même, d a n s son paragraphe 8 3 , dont voici la t e n e u r : « A vingt-six lieues de l ' î l e d u S o l e i l , sous la ligne équinoxiale, p r é s e n t a n t la l a r g e u r de q u a t r e - v i n g t - q u a t r e lieues d ' e m b o u c h u r e , et ayant du côté du Sud la pointe ACUÑA

Zaparará

[actuellement

nommée

Tigioca],

et

du

côté

opposé le C a p d e N o r d , débouche d a n s l ' O c é a n la p l u s grande m a s s e d'eaux douces qui soit au m o n d e : le p h é n i x des fleuves, le vrai M a r a g n o n , si a r d e m m e n t désiré d e s habitants du P é r o u , et j a m a i s découvert p a r e u x ; l'ancien O r e l l a n a ; et p o u r tout dire, la g r a n d e R i v i è r e d e s Amazones. » 1340. L ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e véritable avait donc p o u r le Père ACUÑA 84 lieues de largeur, — 84 lieues de 17 et demie au degré, c'est-à-dire 4 degrés et 48 m i n u t e s . 1341. Ce n'était d o n c point la b r a n c h e du Pará, qui n'a de l a r g e u r q u e 38 m i n u t e s . 1342. C'était, avec toute évidence, la totalité de l'emb o u c h u r e de l ' A m a z o n e actuelle, e n t r e le c o n t i n e n t du Pará et le continent d e la G u y a n e . 1343. Et le Père ACUÑA n'est p a s le seul qui ait ainsi délimité l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e avant le traité d'Utrecht. 1344. Depuis l'introduction du n o m de Rivière des Amazones, tous ceux qui ont employé ce n o m , — tous, sans a u c u n e exception, — ont toujours d o n n é p o u r limite occidentale de l ' e m b o u c h u r e a m a z o n i e n n e , le continent de la G u y a n e . 25


(

386

)

14°

LECTURE

§

1345

1345.

J ' i n v o q u e , à l'appui d e cette affirmation : C A B O T , p r e m i e r pilote royal d ' E s p a g n e , d a n s s a g r a n d e m a p p e m o n d e , c o n s t r u i t e e n 1544 et g r a v é e en 1553; P E U R O D E M E D I N A , pilote e s p a g n o l , d a n s s o n Arte de navegar, i m p r i m é e n 1545; A N D R É H O M E M , c o s m o g r a p h e p o r t u g a i s , d a n s s o n atlas m a n u s c r i t d e 1559; G U I L L A U M E L E T E S T U , pilote r o y a l d e F r a n c e , d a n s sa m a p p e m o n d e m a n u s c r i t e d e 1566; ABRAHAM O R T E L I U S , d a n s l e s n o m b r e u s e s éditions et t r a d u c t i o n s d e s o n Theatrum orbis terrarum, d e p u i s l'édition originale d e 1 5 7 0 ; F E R N Â O VAZ D O U R A D O , c o s m o g r a p h e p o r t u g a i s , d a n s s o n atlas inédit de 1571, d o n t la p a r t i e a m é r i c a i n e v i e n t d'être publiée par M . KUNSTMAN; A N D R É T H E V E T , c o s m o g r a p h e royal d e F r a n c e , d a n s sa SÉBASTIEN

Cosmographie

universelle,

LA POPELLINIÈRE THÉODORE

:

P a r i s , 1575 ;

P a r i s , 1582; dans les cartes de son A m é r i q u e ,

Les Trois

D E BRY,

Mondes,

e n 1592, 1596 et 1599; PIERRE

PLANCIUS,

d a n s sa m a p p e m o n d e ,

1594, j o i n t e e n 1596 au Voyage

de Linschoten

gravée aux

en Indes

Orientales, et r e p r o d u i t e d a n s l e s n o m b r e u s e s éditions et t r a d u c t i o n s d e cet o u v r a g e ; J A N H U Y G E N V A N L I N S C H O T E N , e n 1596, e t c . , d a n s le texte de sa d e s c r i p t i o n d e l ' A m é r i q u e ; A R N O L D U S F L O R E N T I U S V A N L A N G R E N , d a n s sa c a r t e de l ' A m é r i q u e , j o i n t e e n 1596 à la Description de l'Amérique d e L I N S C H O T E N , et r e p r o d u i t e d a n s t o u t e s l e s éditions et t r a d u c t i o n s d e ce travail ; WALTER

RALEGH,

Découverte

de l'empire

de

Guiane,

Ptolemaicæ

Augmen-

L o n d r e s , 1596; CORNELIS W Y T F L I E T ,

tum,

1597, e t c . ;

Descriptionis


§

E

1345

14

LAURENCE

Guyane,

LECTURE

KEYMIS,

Relation

( 387 )

du

second

voyage

à

JODOCUS H O N D I U S ,

cartes de 1 5 9 8 , 1 6 0 2 , 1 6 0 6 , 1 6 0 9 ;

LEVINUS H U L S I U S ,

carte de 1 5 9 9 ; Description

ANTONIO D E H E R R E R A ,

tales,

la

Londres, 1598;

des Indes

Occiden-

Madrid, 1601 ; relation de s o n v o y a g e à la G u y a n e ,

ROBERT HARCOURT,

Londres, 1613; CLAUDE D ' A B B E V I L L E ,

gnan,

Histoire

de la mission

du

Mara-

Paris, 1614;

YVES

D'EVREUX,

Maragnan,

de

Voyages

J E A N MOCQUET, JEAN

Suite

l'histoire

de la mission

du

Paris, 1615; D E L A E T , NOVUS

en A frique, Orbis,

etc., P a r i s , 1 6 1 7 :

Leyde, 1625, 1630, 1633,

1640; P E D R O SIMON, BERGERON, MARCOS

Noticias

Traite

Historiales,

de la navigation,

D E GUADALAXARA,

Cuenca, 1627; Paris, 1629;

Historia

pontifical,

Barce-

lona, 1 6 3 0 ; c a r t e s de 1 6 3 0 , 1 6 3 5 , 1 6 5 2 ;

HENRI HONDIUS, TAVERNIER,

c a r t e de 1 6 4 3 ;

NICOLAS SANSON, PIERRE DUVAL, PAUL

c a r t e s de 1 6 5 0 , 1 6 5 1 , 1 6 5 6 , 1 6 5 7 ;

c a r t e s de 1 6 5 4 , 1 6 6 1 , 1 6 6 4 , 1 6 7 7 , 1 6 7 9 ;

Relation

BOYER,

du voyage

de Bretigny,

Paris,

1654 ;

Le

C O M T E D E PAGAN,

Relation

de la rivière

des

Amazones,

Paris, 1655; ROBERT DUDLEY, BLAEUW,

Théâtre

Arcano

du Monde,

SIMÃO D E V A S C O N C E L L O S ,

Jésus du Brésil, ANTOINE

del Mare,

Florence,

1661 ;

Amsterdam, 1662;

Chronique

de la compagnie

de

Lisbonne, 1663;

BIET,

Voyage

de

la France

équinoxiale.

Paris, 1 6 6 4 ; LEFEBVRE D E LA BARRE,

noxiale,

Paris, 1666;

Description

de la France

équi-


(

388

)

14

Relation

E

de la Guiane, VICENTE

§§

1346-1347

Paris, 1674;

c a r t e s d e 1 6 7 9 et 1 6 8 0 ;

GUILLAUME SANSON, JOSEPH

LECTURE

Nueva

D E L OLMO,

description

del

Orbe,

Valencia, 1681 ; BAUDRAND,

Dictionnaire

Description Maranon

MANESSON M A L L E T , MANUEL

Paris, 1682; de l' univers, Paris, 1683; y Amazonas, Madrid,

de Géographie,

RODRIGUEZ,

1684; VAN

1687,

Le M A R Q U I S de 1 6 8 8 ; FROGER,

1698

Flambeau

KEULEN,

de

la Mer,

Amsterdam,

etc.; D E FERROLLES,

Relation

dans son fameux mémoire

du voyage

de M. de Gennes,

Paris,

et 1 6 9 9 ;

GUILLAUME

c a r t e s d e 1 7 0 0 et 1 7 0 3 ; carte de l ' A m a z o n e , Q u i t o , 1 7 0 7 ;

DELISLE,

SAMUEL F R I T Z ,

THOMAS C O R N E I L L E ,

et historique,

Dictionnaire

universel,

géographique

Paris, 1708.

1 3 4 6 . P o u r q u e j e r e n o n c e à la c o n v i c t i o n q u e m ' i m p o s e c e t accord u n a n i m e d e s c a r t e s et d e s t e x t e s chez t o u t e s l e s n a t i o n s , M. D ' A V E Z A C m e p e r m e t t r a d ' a t t e n d r e qu'il m ' a i t d é s a b u s é . 1 3 4 7 . J e n e suis p a s e x i g e a n t . Il suffira q u e le docte critique p r o d u i s e u n e s e u l e a u t o r i t é , r i e n q u ' u n e s e u l e , antérieure a u Traité d ' U t r e c h t , ou contemporaine d e c e t r a i t é , e x c l u a n t positivement de la r i v i è r e d e s A m a z o n e s la b r a n c h e g u y a n a i s e d e s o n delta.


§§

1348-1353

14

E

( 389 )

LECTURE

Cap du

Nord.

M. D'AVEZAC fait p o u r le C a p d u N o r d la m ê m e chose q u e p o u r l ' A m a z o n e . 1 3 4 9 . Il se plaît à perfectionner u n e i n v e n t i o n d ' a u t r u i . 1350. Il v e u t d é m o n t r e r l'assertion de BUACHE : q u ' a v a n t de r e s t e r e n p r o p r e à la pointe orientale de la G u y a n e , le n o m de Cap du Nord, toujours relatif à l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e , avait a p p a r t e n u à la pointe méridionale de l ' A r a g u a r i , à la pointe J u p a t i , à la pointe P e d r e i r a ; et tout d'abord à la pointe M a g u a r i de l'île Marajó, h o r s de la G u y a n e . 1 3 5 1 . L ' e n t r e p r i s e est aussi c o u r a g e u s e q u e p o u r l'Amazone. 1 3 5 2 . Car, de m ê m e q u e l e s cartes p o s t é r i e u r e s au Traité d ' U t r e c h t , les cartes a n t é r i e u r e s à ce traité portant le n o m de Cap du Nord, l'inscrivent t o u t e s , — t o u t e s , sans a u c u n e exception, — à l'extrémité orientale de la Guyane. 1 3 5 3 . En voici l e s p r e u v e s : 1348.

VAN L A N G R E N , e n W Y T F L I E T , en

1 5 9 6 , etc. ;

1597,

etc.;

JODOCUS H O N D I U S , e n

1598, 1606,

LEVINUS HULSIUS,

1599;

DE LAET,

en

en

1625, 1630,

JOÃO T E I X E I R A A L B E R N A Z ,

L'autre

JOÃO T E I X E I R A ,

H E N R I HONDIUS, en TAVERNIER,

en

BOYER, e n

1640;

1627;

en 1 6 4 0 ;

1630, 1635,

1650,

1652;

1654;

DAIGREMONT, e n

en

1652;

1643;

NICOLAS SANSON, e n JANSSONIUS, en

1633,

1609;

1654;

1651,

1656

1657;


e

( 390 )

14

DUVAL

en

1654,

DUDLEY,

en

BLAEUW,

en

BIET, LA

1677,

1679;

1662;

en

GUILLAUME MANESSON

1666;

SANSON,

MALLET,

KEULEN,

FROGER,

en

DELISLE, FRITZ,

1664,

;

1664;

BARRE,

VAN

1661,

1661

en

§§ 1354-1358

LECTURE

en

en

PIMENTEL

en

1698

en

1679

en

1687, et

1700

et

et

1680;

1683; etc.; 1699; 1703;

1707; en

1712.

1354. Et la d é n o m i n a t i o n de Cap du Nord n ' é t a i t p a s e s s e n t i e l l e m e n t r e l a t i v e à la r i v i è r e d e s A m a z o n e s . Elle était a b s o l u e , et n e m a r q u a i t l ' e x t r é m i t é s e p t e n t r i o n a l e de la rive g u y a n a i s e de l ' A m a z o n e q u e p a r c o ï n c i d e n c e . 1355.

Car

HULSIUS

en

VAN LANGREN 1599,

ALBERNAZ

en en

1596, 1627,

WYTFLIET DUDLEY

en en

1597, 1661,

B A R R E e n 1666, b o r n a i e n t la rive g u y a n a i s e de l ' A m a z o n e à l ' é q u a t e u r , ou à son v o i s i n a g e le p l u s p r o c h e ; et toutefois ils i n s c r i v a i e n t le n o m de Cap du Nord à la p o i n t e o r i e n t a l e de la G u y a n e , p a r d e u x d e g r é s de latitude Nord, et b e a u c o u p p l u s .

LA

1356. Aussi, le j u d i c i e u x P I M E N T E L , a s s i g n a n t au Cap d u N o r d la l a t i t u d e s e p t e n t r i o n a l e de 1° 54', n e dit pas Cabo do Norte D O A M A Z O N A S , m a i s b i e n Cabo do Norte

D E

G U I A N A .

1357. Et q u e l l e p r e u v e p l u s décisive de la position g u y a n a i s e d u Cap d u N o r d , q u e la d é n o m i n a t i o n de Cap du Nord é t e n d u e à t o u t e la Guyane, p e n d a n t le xvii siècle! e

1358.

Quelles a u t o r i t é s i n c o m p a r a b l e s

M.

D'AVEZAC


§§

1359-1364

a-t-il donc

14

E

découvertes,

LECTURE

pour a n n u l e r ,

( 391

encore

)

ici, le

témoignage universel? 1 3 5 9 . A l'appui d ' u n C a p N o r d g u y a n a i s plus m é r i dional q u e la pointe orientale de la G u y a n e , M. D ' A V E Z A C allègue le texte suivant de l'ancien g o u v e r n e u r c a y e n n a i s LA BARRE :

« La F r a n c e E q u i n o c t i a l e , appellée c y - d e u a n t G u y a n n e , & p a r l e s E s p a g n o l s [El Dorado, est cette Coste de Terre ferme, qui c o m m e n c e sous la Ligne à la pointe d u Nord de l ' e m b o u c h u r e de la g r a n d e R i u i e r e des Amazones. » 1360. Mais, si l'honorable M. D ' A V E Z A C avait p u compléter la lecture de ce m ê m e t e x t e , il aurait v u q u e L A B A R R E , après u n e virgule au m o t Amazones, continue en ces t e r m e s , sans la m o i n d r e i n t e r r u p t i o n : & court p r e m i è r e m e n t au Nord, q u a r t de Nordest, j u s q u ' a u C a p d e N o r d , puis Nord Nordoüest j u s q u ' a u C a p d ' O r a n g e . » 1361. Et u n p e u plus loin, l'honorable M. D ' A V E Z A C aurait v u é g a l e m e n t cet autre passage : « La G u y a n n e I n d i e n n e est v n Païs fort b a s & i n o n d é v e r s les Costes Maritimes, & depuis l ' e m b o u c h u r e d e s A m a z o n e s jusqu'au C a p d e N o r d . » 1 3 6 2 . A l'appui d ' u n C a p N o r d e x t r a - g u y a n a i s , qui aurait été le C a p N o r d primitif, M. D ' A V E Z A C invoque u n e autorité p o r t u g a i s e r é e l l e m e n t i m p o s a n t e . 1363. C'est le père V I E I R A , talent prodigieux, écrivant de la ville d u Pará, c'est-à-dire d e s bords d e l ' A m a z o n e m ê m e , le 2 8 n o v e m b r e 1 6 5 9 , et s'adressant à son r o i , pour lui r e n d r e compte des missions qu'il avait à sa charge. 1 3 6 4 . Voici le texte d u g r a n d P o r t u g a i s : « J u s q u ' à ce j o u r , l'État de M a r a g n a n se trouvait, pour ainsi dire, assiégé p a r deux p u i s s a n t s e n n e m i s , q u i


( 392 )

14

e

LECTURE

§§ 1365-1370

le t e n a i e n t e n v e l o p p é et e n f e r m é e n t r e l e u r s b r a s , deux c ô t é s ; c a r , d u côté d u S e a r à , le b l o q u a i e n t T o b a j a r à s d e s m o n t a g n e s , d u côté d u C a p d u N o r d N h e e n g a i b a s : e t ce s o n t là l e s d e u x e x t r é m i t é s l'État. »

des les les de

1365. M. D ' A V E Z A C ajoute à ce texte c e c o m m e n t a i r e : « Il est é v i d e n t q u e si les N h e e n g a h i b a s , m a î t r e s d e la m a j e u r e p a r t i e d e l'île actuelle de Marajó, b l o q u a i e n t l'État d e M a r a g n a n à s o n e x t r é m i t é o c c i d e n t a l e , pela parte

do Cabo

do Norte,

c'est q u e ce Cabo

do

Norte

était e n d e ç à et à l'Est d e ces m ê m e s N h e e n g a h i b a s a s s i é g e a n t s , c'est-à-dire e n c o r e u n e fois q u e ce Cabo do Norte n ' é t a i t a u t r e q u e celui qui s'appelle a u j o u r d ' h u i cap d e Magoari. » 1366. Et c e c o m m e n t a i r e de M. D ' A V E Z A C s e m b l e r é e l l e m e n t fort j u s t e , — t a n t q u e l ' o n n e p r e n d e n c o n s i d é r a t i o n , d a n s la l o n g u e l e t t r e d e V I E I R A , q u e le seul p a s s a g e d o n t l ' i n g é n i e u x c r i t i q u e a é t é frappé. 1367. Mais d ' a u t r e s é n o n c é s de cette l e t t r e c o n d a m n e n t f o r m e l l e m e n t l ' i n t e r p r é t a t i o n de M. D ' A V E Z A C . 1368. P o u r q u e l ' i n t e r p r é t a t i o n de M. D ' A V E Z A C fût la s e u l e a d m i s s i b l e , il faudrait p o u v o i r l'appliquer é g a l e m e n t a u x s a u v a g e s q u i b l o q u a i e n t l'État d e M a r a g n a n d u côté d e C e a r á . Il faudrait p o u v o i r dire : « Il est é v i d e n t q u e si l e s T o b a j a r a s , m a î t r e s d e s m o n t a g n e s , b l o q u a i e n t l'Etat d e M a r a g n a n d u côté d e C e a r á , à l ' e x t r é m i t é o r i e n t a l e de c e t État, c'est q u e c e s m ê m e s T o b a j a r a s a s s i é g e a n t s s e t r o u v a i e n t à l'Est d e C e a r á , a u delà d e l'État. » 1369. Mais, q u e l q u e s l i g n e s a v a n t l e p a s s a g e a l l é g u é p a r M. D ' A V E Z A C , V I E I R A déclare q u e l e s m o n t a g n e s o c c u p é e s p a r l e s T o b a j a r a s é t a i e n t celles d ' I b i a p á b a . 1370. Or t o u t e s l e s c a r t e s p l a c e n t la chaîne d ' I b i a p â b a à l'Ouest d e la ville de C e a r á ; et l'amiral R O U S S I N ,


§§

1371-1378

e

14

LECTURE

( 393

)

dans son Pilote du Brésil, m e t entre ces deux points soixante-dix-huit lieues de distance. 1 3 7 1 . En 1 6 5 9 , C e a r á , qui ensuite a é t é rattaché à P e r n a m b u c o . faisait encore partie d e l'État de M a r a g n a n . V I E I R A le déclare lui-même, au c o m m e n c e m e n t de sa lettre. 1 3 7 2 . Donc, les I n d i e n s T o b a j a r a s assiégeant l'État de M a r a g n a n à son extrémité Sud-Est, se t r o u v a i e n t , avec toute c e r t i t u d e , e n d e d a n s de cet État, e n t r e C e a r á et M a r a g n a n . 1 3 7 3 . Donc, les I n d i e n s N h e e n g a h i b a s assiégeant le m ê m e État à son extrémité Nord-Ouest, pouvaient bien se trouver é g a l e m e n t e n d e d a n s , e n t r e le C a p d u N o r d et Pará. 1374. Donc, le texte de V I E I R A allégué par M. D ' A V E Z A C ne p r o u v e point q u e le g r a n d P o r t u g a i s d o n n â t le n o m de Cap du Nord à la p o i n t e M a g u a r i . E n n e lisant V I E I R A q u e d a n s la copie i n c o r recte d e M. A C C I O L I , c o m m e M. D ' A V E Z A C avoue l'avoir fait, il est impossible de s'apercevoir q u ' a v a n t le passage qui n o u s occupe, V I E I R A avait déjà employé le n o m de Cap du Nord d a n s u n sens réfractaire à l'interprétation 1375.

de M.

D'AVEZAC.

A sa page 3 1 7 , M. ACCIOLI fait dire à V I E I R A que « q u e l q u e s t r i b u s d e s N h e e n g a h i b a s , à cause d u voisinage de l e u r s ports avec C E L L E S du C Ô T É du Nord [com A S do L A D O do Norte], c o m m e r ç a i e n t avec les H o l l a n d a i s , q u i , c h a q u e a n n é e , y c h a r g e a i e n t de l a m e n t i n plus de v i n g t n a v i r e s . » 1377. Mais l'édition originale dit : avec C E U X du C A P du Nord [com os do C A B O do Norte]. 1 3 7 8 . Or, l e s H o l l a n d a i s n ' o n t jamais fréquenté l'île de Marajó. Ils n'allaient c h e r c h e r le l a m e n t i n q u e s u r la côte méridionale de la Guyane, c o m m e le font encore de 1376.


( 394 )

14

e

LECTURE

§§ 1379-1387

nos j o u r s l e s h a b i t a n t s d e Pará et ceux de C a y e n n e . 1379. D o n c , le Cap du Nord de V I E I R A n ' é t a i t p a s d a n s l'île de M a r a j ó , m a i s b i e n d a n s la G u y a n e . 1380. Ou p l u t ô t , c e Cap d u N o r d , a y a n t des ports d e c o m m e r c e , n ' é t a i t a u t r e q u e la G u y a n e m ê m e . 1381. V I E I R A était d ' a u t a n t p l u s a u t o r i s é à e m p l o y e r ce m o t d a n s s o n s e n s é t e n d u , q u e la c a p i t a i n e r i e b r é s i l i e n n e d e la G u y a n e , c r é é e d e p u i s d o u z e a n s , n e portait q u e le n o m d e c a p i t a i n e r i e d u Cap du Nord. 1382. D o n c , d a n s le t e x t e a l l é g u é p a r M. D ' A V E Z A C , r e m p l a ç o n s Cap du Nord p a r Guyane, et n o u s a u r o n s le s e n s q u e V I E I R A d o n n a i t à s e s p a r o l e s . 1383. Mais M. D ' A V E Z A C n ' a v a i t p a s b e s o i n d'aller c o m p u l s e r d a n s l e s b i b l i o t h è q u e s p u b l i q u e s l'édition originale d e s l e t t r e s d e V I E I R A . 1384. Si l ' h o n o r a b l e critique avait l u d a n s s o n e n t i e r la copie m ê m e d e M. A C C I O L I , qu'il avait d a n s les m a i n s , il s e s e r a i t c o n v a i n c u q u e V I E I R A n e m e t t a i t p a s le C a p d u N o r d d a n s l'île d e Marajó. 1383. Car, à la p a g e 315 d e M. A C C I O L I , V I E I R A c o m m e n c e p a r ces m o t s s o n récit de la c o n q u ê t e d e s N h e e n g a h i b a s : « D a n s la g r a n d e e m b o u c h u r e d e la rivière d e s A m a z o n e s , se t r o u v e j e t é e e n t r a v e r s u n e île p l u s l o n g u e et p l u s l a r g e q u e t o u t l e r o y a u m e de P o r t u g a l , et h a b i t é e p a r p l u s i e u r s t r i b u s d ' I n d i e n s qui, à c a u s e de la d i v e r s i t é et d e la difficulté d e l e u r langage, sont appelés du n o m général de N h e e n g a hibas . » 1386. P u i s q u e V I E I R A place dans l ' e m b o u c h u r e de l'Amazone la totalité de l'île i m m e n s e d e Marajó, il est é v i d e n t qu'il n e r é d u i t p a s l ' A m a z o n e à la b r a n c h e d u Pará. 1387. Et p u i s q u ' i l n e r é d u i t p a s l ' A m a z o n e à la b r a n c h e d u Pará, il est é v i d e n t q u ' i l n e d o n n e p a s à la


§

1388

14

e

LECTURE

( 395

)

pointe Nord de cette b r a n c h e le n o m de C a p d u N o r d de l ' A m a z o n e . 1388. Nous pouvons d o n c , s a n s crainte p o u r le Traité d ' U t r e c h t , souscrire de bon c œ u r à cet arrêt de M.

D'AVEZAC :

« La pointe M a g o a r i fut le véritable C a p N o r d tant que la rivière de Pará d e m e u r a la véritable rivière des A m a z o n e s . »


( 396

)

14

E

LECTURE

§§

1389-1393

Japoc.

Mieux i n s p i r é q u e l e 4 j u i l l e t 1 8 3 4 , M. D ' A V E Z A C n e p r é t e n d p l u s qu'il existe a u p r è s d e l ' A m a z o n e u n e p e t i t e rivière p o r t a n t le n o m d e Japoc. 1 3 9 0 . L ' h o n o r a b l e c r i t i q u e r e c o n n a î t q u e Japoc du Traité d ' U t r e c h t n ' e s t q u ' u n e forme d e Yapoc, et q u e Y a p o c est u n e variante d ' O y a p o c . 1391. Mais, e n r e v a n c h e , M. D ' A V E Z A C a s s u r e , l e s d o c u m e n t s à l a m a i n , qu'il existe e n d e d a n s de l ' A m a z o n e , n o n p a s u n , m a i s trois c o u r s d ' e a u p o r t a n t j a d i s , bon, le même nom que la rivière du Cap 1389.

tout de d'Orange :

1 ° L'Oyapoc d e l'île d e Marajó, se d é v e r s a n t d a n s l e c a n a l c e n t r a l de l ' A m a z o n e , e n face de la p o i n t e o r i e n tale d e l'île M e x i a n a ; 2° U n Oyapoc « à c i n q l i e u e s a u Nord d e Macapá, à l ' e n d r o i t où c o n c o u r e n t à la fois, d ' u n côté la p e t i t e r i v i è r e C a r a p a n a - T ú b a , d e l'autre le canal q u i p a s s e e n t r e M a r a y ó et M e x i a n a ; » 3 ° Un Oyapoc qui n ' é t a i t a u t r e q u e l e canal m ê m e t r a c é e n t r e c e s d e u x îles. 1 3 9 2 . Mais v o y o n s l e s d o c u m e n t s justificatifs de ces trois O y a p o c a m a z o n i e n s . 1 3 9 3 . Ce sont : P o u r l e p r e m i e r , l e s l e v é e s d e L A CONDAMINE e t l e s cartes d e D ' A N V I L L E et d e L A C R U Z ; P o u r le s e c o n d , l e s i n f o r m a t i o n s d o n n é e s au C H E V A L I E R D ' A U D I F F R É D Y p a r d e s I n d i e n s , d e la rive guyanaise de l ' A m a z o n e ; Pour le troisième, « u n e carte manuscrite conservée au Dépôt de la m a r i n e . »


§§

1394-1401

14

E

LECTURE

( 397

)

Mais l'honorable M. D'AVEZAC n o u s rappelle l u i - m ê m e q u e le C H E V A L I E R D ' A U D I F F R É D Y exécutait s o n exploration en 1 7 3 1 ; q u e L A CONDAMINE faisait ses levées en 1 7 4 3 et 1 7 4 4 ; q u e D ' A N V I L L E et L A CRUZ gravaient l e u r s cartes en 1 7 4 8 et 1 7 7 5 Et le Traité d ' U t r e c h t a é t é conclu en 1 7 1 3 . 1394.

1395. La carte m a n u s c r i t e c o n s e r v é e au Dépôt de la m a r i n e est d ' u n e époque i n c e r t a i n e , puisque le s c r u p u l e u x M. D ' A V E Z A C , qui en d o n n e l e titre au l o n g , ne m e n t i o n n e p a s la date de sa construction. 1 3 9 6 . Il n o u s est donc p e r m i s de croire q u e cette ancienne carte n'est p a s plus vieille q u e le j o u r n a l d u CHEVALIER

D'AUDIFFRÉDY.

1 3 9 7 . Ce n e serait m ê m e p a s trop h a s a r d e r q u e de réduire à u n seul ces trois O y a p o c , où f i g u r e c o n s t a m m e n t le canal central d e l ' A m a z o n e , et de n ' y voir q u e des i n t e r p r é t a t i o n s diverses, d e s informations d o n n é e s au C H E V A L I E R D ' A U D I F F R É D Y par ses I n d i e n s . 1398.

Bien différent d e s O y a p o c a m a z o n i e n s de M. D ' A V E Z A C , l ' O y a p o c e x t r a - a m a z o n i e n d u traité d ' U t r e c h t est d ' u n e a n c i e n n e t é i n c o n t e s t a b l e et d ' u n e irréfragable a u t h e n t i c i t é . 1 3 9 9 . Depuis l'introduction du n o m de Rivière d'Oyapoc, e n 1 5 9 8 , j u s q u ' a u Traité d ' U t r e c h t , tous ceux qui o n t i n d i q u é cette rivière, tous sans a u c u n e e x c e p tion, l'ont toujours placée s u r la côte o c é a n i q u e d u c o n t i n e n t de la G u y a n e , h o r s de l ' A m a z o n e . 1 4 0 0 . La liste e n est longue et il e s t inutile de la d o n n e r complète. 1 4 0 1 . Il suffira de n o m m e r : Le texte de K E Y M I S , e n 1 5 9 8 ; La carte de JODOCUS H O N D I U S , e n 1 5 9 8 ; La carte de L E V I N U S H U L S I U S , e n 1 5 9 9 ; Le texte de HARCOURT, e n 1 6 1 3 ;


( 398

)

14

E

LECTURE

§

1402

Le t e x t e et l e s c a r t e s d e J E A N D E L A E T , d a n s s e s q u a t r e éditions de 1 6 2 5 , 1 6 3 0 , 1 6 3 3 , 1 6 4 0 ; Les c a r t e s d u g r a n d g é o g r a p h e français NICOLAS S A N S O N , en 1 6 5 0 , 1 6 5 1 , 1 6 5 6 , 1 6 5 7 ; Les c a r t e s d u g r a n d g é o g r a p h e français G U I L L A U M E D E L I S L E , en

1 7 0 0 et

1703.

1 4 0 2 . Que p e u v e n t d o n c contre le Traité les trois O y a p o c d e M . D ' A V E Z A C ?

d'Utrecht


§ 1403-1409

14

Rivière 1403.

LA

E

( 399 )

LECTURE

de Vincent

Pinçon.

CONDAMINE avait a v a n c é , e n passant, q u e la

rivière de C a r a p a p o r i et la b r a n c h e occidentale d u canal de Maracá « sont la rivière et la B a i e d e V i n c e n t P i n ç o n , à moins même.

que la rivière

de Pinçon

ne soit le

Maranon

»

avait e u la p r é t e n t i o n d e d é m o n t r e r q u e la véritable rivière d e V i n c e n t P i n ç o n était le m o d e r n e O y a p o c d e l'île a m a z o n i e n n e de Marajó. Des trois b r a n ches du delta de l ' A m a z o n e , il aurait voulu p o u r la F r a n c e toute seule les deux principales. 1404.

BUACHE

1405.

P r o c é d a n t c o m m e LA CONDAMINE, M. D E M O N -

avait glissé d a n s son p r e m i e r travail cette p h r a s e : « La rivière de V i n c e n t - P i n ç o n . . . n ' e s t autre q u e la

TRAVEL

rivière A r a o u a r i , si ce n'est même.

le fleuve

des Amazones

lui-

»

1406. M. L E S E R R E C enfin, p a r u n e d é m o n s t r a t i o n nouvelle, avait m i s le véritable V i n c e n t P i n ç o n d a n s la b r a n c h e centrale de l ' A m a z o n e , p a r t a g e a n t ainsi les entrées du g r a n d fleuve : à la F r a n c e , le bras occidental : au B r é s i l , l e b r a s oriental : a u x deux n a t i o n s , le b r a s d u milieu. 1 4 0 7 . Mais c e s tentatives d e 1 7 4 9 , 1 7 9 7 , 1 8 4 5 et 1 8 4 7 , avaient é t é c o n d a m n é e s p a r M. L E B A R O N D E B U T E N V A L , c o m m e n ' é t a n t q u e d e p u r e s excentricités. 1 4 0 8 . L'honorable Plénipotentiaire d e F r a n c e avait dit, dans la conférence d u 4 j a n v i e r 1 8 5 6 : « P e r s o n n e n ' e n t e n d appeler l ' A m a z o n e du n o m de V i n c e n t Pinson. » 1409. M. D ' A V E Z A C , c e p e n d a n t , a osé braver t h è m e d e M. D E B U T E N V A L .

l'ana-


( 400

)

14

E

LECTURE

§§

1410-1415

1 4 1 0 . Armé d'une troisième démonstration, autrem e n t forte q u e celles d e B U A C H E et de M. L E S E R R E C , l e s a v a n t c r i t i q u e s o u t i e n t q u e le V i n c e n t P i n ç o n v é r i t a b l e est l e b r a s - o c c i d e n t a l d e l ' A m a z o n e , celui qui e s t c o n s i d é r é p a r M. L E S E R R E C et p a r M. C A R R E Y c o m m e la clef de l'Amérique du Sud; il r é c l a m e r a i t p o u r la F r a n c e la r i v e g u y a n a i s e d e ce b r a s , d é f e n d u e p a r la f o r t e r e s s e de Macapá.

1 4 1 1 . Se f o n d a n t s u r l e s t é m o i g n a g e s a u t h e n t i q u e s d u t e m p s , M. D ' A V E Z A C p o s e d'abord e n fait q u e l ' a n c r a g e équatorial de VINCENT PINÇON, dans l e s p r e m i e r s mois de l ' a n n é e 1 5 0 0 , fut au b r a s occidental d e l ' A m a z o n e , n o n d e v a n t l ' A r a g u a r i , c o m m e M. D E MONTRA V E L l'a s u p p o s é , m a i s d e v a n t l e c a n a l formé p a r l'île C a v i a n a et le c o n t i n e n t de la G u y a n e . 1 4 1 2 . Et il p r é s e n t e e n s u i t e u n texte p o r t u g a i s d u x v i siècle, où il croit t r o u v e r l e n o m d e Rivière de Vincent Pinçon a p p l i q u é p r é c i s é m e n t à c e m ê m e canal a m a z o n i e n d e v a n t l e q u e l P I N Ç O N avait m o u i l l é . e

L e m o u i l l a g e d e V I N C E N T P I N Ç O N d e v a n t le canal a m a z o n i e n formé p a r l'île C a v i a n a et p a r le c o n t i n e n t de la G u y a n e , est u n fait i n c o n t e s t a b l e . Mais il s ' e n s u i t s e u l e m e n t q u e ce canal a u r a i t p u , a u r a i t d û m ê m e , si l ' o n v e u t , p o r t e r le n o m d e V I N C E N T P I N Ç O N . 1414. C'est b i e n C H R I S T O P H E COLOMB q u i a d é c o u v e r t la q u a t r i è m e p a r t i e d u m o n d e ; m a i s la q u a t r i è m e p a r t i e d u m o n d e p o r t e l e n o m d'Americ VesPucE. 1 4 1 5 . Le n o m du grand h o m m e n ' a m ê m e pu subsister s u r l e s p l a g e s de P a r i a . Il n ' a p p a r a î t d a n s l e n o u v e a u cont i n e n t q u e s u r u n t e r r i t o i r e et u n e ville d e s É t a t s - U n i s , et, à la gloire d u B r é s i l , d a n s l e COLOMBO d u s u b l i m e 1413.


§§

1416-1420

14

E

LECTURE

( 4 0 1 )

P o r t o - a l e g r e , qui consacre à la plus héroïque d e s actions la plus poétique d e s épopées.

1416.

La p r e u v e directe a d m i n i s t r é e m a i n t e n a n t p a r M. D ' A V E Z A C , c'est l'autorité d ' u n r e c o m m a n d a b l e P o r t u g a i s q u i , après avoir habité le B r é s i l p e n d a n t dix-sept ans, e n a fait u n e description p r é c i e u s e , datée de M a d r i d en 1 5 8 7 , mais p r é p a r é e à B a h i a . 1417. C'est G A B R I E L SOARES D E SOUZA, publié pour la p r e m i è r e fois e n 1 8 2 5 p a r l'Académie Royale d e s Sciences de L i s b o n n e , et à qui M. D E VARNHAGEN a v o u é , en 1 8 3 9 , les p r é m i c e s d e ses beaux travaux, et. e n 1 8 5 1 u n e édition d'un g r a n d prix. 1418. M. D ' A V E Z A C , faisant s y n c r é t i s m e d e s deux éditions, adoptant u n e correction de M. D E V A R N H A G E N , et rétablissant u n e incise de l'Académie de L i s b o n n e , lit ainsi le chapitre troisième du Routier de G A B R I E L SOARES :

« La côte d u B r é s i l c o m m e n c e au delà de la rivière des A m a z o n e s , du côté d'Ouest, p a r la terre dite d e s C a r i b e s , depuis la rivière de V i n c e n t P i n ç o n qui reste sous la ligne. De cette rivière de V i n c e n t P i n ç o n , à la pointe de la rivière d e s A m a z o n e s q u ' o n appelle cap Corso, laquelle pointe est sous la ligne équinoxiale, il y a quinze lieues. De cette p o i n t e de la rivière à l'autre p o i n t e du côté de l'Est, il y a trente-six lieues. » 1419. Déjà M. L E BARON D E B U T E N V A L , d a n s les conférences d u 1 0 n o v e m b r e 1 8 5 5 et du 4 j a n v i e r 1 8 5 6 , avait opposé à M. le VICOMTE D E L ' U R U G U A Y ce m ê m e texte de GABRIEL

SOARES.

1420.

Mais c'était pour conclure q u e « le P o r t u g a i s en 1 5 8 7 , indécis, c o m m e il était permis de l'être alors, c o m m e il est p r e s q u e p e r m i s d e l'être e n c o r e a u j o u r d ' h u i s u r l'indication de la latitude, n ' e n m e n t i o n n e SOARES,

26


( 402 )

14

e

LECTURE

§§ 1421-1423

p a s m o i n s le V i n c e n t - P i n s o n c o m m e le c o u r s d ' e a u l e p l u s voisin de l ' A m a z o n e . » 1421. P l u s rigide q u e M. D E B U T E N V A L , M. D ' A V E Z A C ne veut pas que l'on touche aux indications astronomiques et o d o m é t r i q u e s d u v i e u x colon p o r t u g a i s . 1422. G A B R I E L S O A R E S s i t u e sous la l i g n e la pointe o c c i d e n t a l e d e l ' A m a z o n e et l ' e m b o u c h u r e d u V i n c e n t P i n ç o n , à q u i n z e lieues p o r t u g a i s e s l ' u n e d e l ' a u t r e ; il d o n n e à l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e t r e n t e - s i x lieues p o r t u g a i s e s d e l a r g e u r : il faut d o n c d é t e r m i n e r le V i n c e n t P i n ç o n , en respectant religieusement ces données de

GABRIEL

SOARES.

1423. P o u r r é s o u d r e ce p r o b l è m e , M. D ' A V E Z A C p r e n d la m e i l l e u r e carte de l ' A m a z o n e qui existe, celle de M.

D E MONTRAVEL;

et

il

dit

:

« Que de la p o i n t e T i g i o c a o n m e s u r e t r e n t e - s i x l i e u e s à l'Ouest-Nord-Ouest, j u s q u ' à u n p o i n t qui p u i s s e r e p r é s e n t e r le cap C o r s o , d a n s q u e l q u ' u n e d e s b o u c h e s m u l t i p l e s de l ' A m a z o n e , o u m i e u x e n c o r e d a n s celle-là m ê m e q u e n o s h y d r o g r a p h e s d é c r i v e n t c o m m e la p l u s i m p o r t a n t e , e n t r e l'île de M a r a j ó et la série d e s îles d a s F r e x a s , M e x i a n a et C a v i a n a ; p u i s , q u e d e là o n p o u r s u i v e droit à l'Ouest l e s q u i n z e l i e u e s q u i d o i v e n t a b o u t i r à la rivière de V i n c e n t P i n ç o n : o n se t r o u v e r a p r é c i s é m e n t d a n s le b r a s o c c i d e n t a l d u g r a n d fleuve, où il est b i e n a v é r é , par les témoignages authentiques, du temps, que VINCENT P I N Ç O N était v e n u e n effet a n c r e r d a n s l e s p r e m i e r s m o i s d e l ' a n n é e 1500. « La p o i n t e de la T i g i o c a est d é t e r m i n é e p a r 0°34'S. et 50°13'O. de P a r i s : d e là 36 l i e u e s p o r t u g a i s e s O.-N.-O. n o u s conduiraient rigoureusement à quelque pointe dans l'E. o u le N.-E. de l'île C a v i a n a , et l e s 15 l i e u e s d e s u r p l u s v e r s l'Ouest a b o u t i r a i e n t a u x e n v i r o n s de la p o i n t e J u p a t i ; m a i s e n p r e n a n t p a r le c h e n a l e n t r e l e s lies, on


§§ 1424-1428

14

e

LECTURE

( 403 )

toucherait à la pointe C a r i d a d e , pour aboutir au voisinage de la pointe P e d r e i r a . » 1424. C e r t a i n e m e n t , il aurait été possible que G A B R I E L SOARES d o n n â t à la b r a n c h e occidentale de l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e le n o m d e rivière; puisque chez les P o r t u g a i s , chez les E s p a g n o l s , et chez les F r a n ç a i s e u x m ê m e s , le n o m de rivière a été r é e l l e m e n t appliqué à tout cours d'eau, soit rivière p r o p r e m e n t dite, soit canal n a t u r e l . 1425. CAMÕES d o n n e le n o m de rivière au canal qui sépare d u Continent de l ' A f r i q u e l'île de M o m b a ç a . Rio

do Mosquito,

Rio de S. Francisco,

R. de S. Gon-

calo, d a n s les provinces b r é s i l i e n n e s de M a r a g n a n , S a i n t e - C a t h e r i n e et Rio G r a n d e d o S u l , sont le canal qui sépare d u c o n t i n e n t l'île de M a r a g n a n , le canal qui sépare d u c o n t i n e n t l'île de S. F r a n c i s c o , et le canal qui joint e n s e m b l e le lac d o s P a t o s et le lac M e r i m . Rio Sancti Pétri est le canal qui sépare du contin e n t d ' E s p a g n e l'île de C a d i x . Rivière Salée est le canal qui sépare l'une de l'autre les îles de G u a d e l o u p e et G r a n d e - T e r r e . 1426. Il est m ê m e incontestable, d'après le t é m o i gnage de B E R R E D O , q u e , d a n s les p r e m i e r s t e m p s de l'occupation de l ' A m a z o n e p a r les P o r t u g a i s , u n e i m p o r t a n t e portion de la b r a n c h e occidentale d e ce fleuve a porté chez eux le n o m distinctif de Rio de Fi lippe, c o m m e la b r a n che orientale a porté et porte encore le n o m distinctif de Rio

do

Pará.

1427. Mais cette m ê m e b r a n c h e occidentale de l'Amaz o n e a-t-elle j a m a i s porté le n o m de Rio de Vicente Pinçon?

1428. l'établir.

Le texte de

GABRIEL

SOARES

est bien loin de


(404)

14

Premier

E

LECTURE

motif

de

§§

1429-1436

doute.

1 4 2 9 . P o u r i n t e r p r é t e r u n é c r i v a i n de l ' a n n é e 1 5 8 7 , n e c o n n a i s s a n t l ' A m a z o n e q u e p a r l e s c a r t e s , M. D ' A V E ZAC a recours à u n e carte levée e n 1 8 4 4 . 1 4 3 0 . Cette carte d o n n a n t à l ' A m a z o n e assez d e l a r g e u r p o u r y c o m p r e n d r e et l ' A m a z o n e d e G A B R I E L S O A R E S , et s a rivière de V i n c e n t P i n ç o n , et l e s q u i n z e l i e u e s p o r t u g a i s e s q u i l e s s é p a r e n t , M. D ' A V E Z A C e n d é d u i t avec t o u t e a s s u r a n c e , q u e le V i n c e n t P i n ç o n de G A B R I E L S O A R E S n ' é t a i t a u t r e c h o s e q u e la b r a n c h e o c c i d e n t a l e de l'Amazone. e

1431. Mais l e s g é o g r a p h e s d u xvi siècle n e c o n n a i s saient p a s l ' A m a z o n e aussi b i e n q u e M. D E M O N T R A V E L et

M.

D'AVEZAC.

1432. L e s u n s , c o m m e C A B O T , e x a g é r a i e n t l'embouc h u r e d u g r a n d fleuve j u s q u ' à lui d o n n e r l a l a r g e u r d e p l u s de q u a t r e d e g r é s et d e m i . 1433. D ' a u t r e s la r é t r é c i s s a i e n t c o m m e G A B R I E L SOARES et e n c o r e p l u s . 1434. L e g r a n d MERCATOR n e l u i d o n n a i t q u e d e u x d e g r é s et q u e l q u e s m i n u t e s , p r é c i s é m e n t c o m m e G A B R I E L S O A R E S ; T H E V E T , VAN LANGREN, W Y T F L I E T , d e u x d e g r é s seulement. 1435. Et toutefois, W Y T F L I E T , V A N L A N G R E N , T H E V E T et M E R C A T O R , représentaient l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e c o m m e C A B O T , lui d o n n a n t p o u r b o r n e s , d a n s l e u r s cartes, le c o n t i n e n t d u Pará et le continent de la Guyane. 1436. De ce q u e G A B R I E L S O A R E S n e d o n n e à l'emb o u c h u r e d e l ' A m a z o n e q u e la l a r g e u r d e d e u x d e g r é s et q u e l q u e s m i n u t e s , ce n ' e s t d o n c p a s u n e r a i s o n p o u r e n c o n c l u r e qu'il excluait d u g r a n d fleuve sa b r a n c h e occidentale.


§§

1437-1442

I i"

Second

( 405 )

LECTURE

motif

de

doute.

1437. Même s u r la carte de M. D E M O N T R A V E L , d'où que l'on c o m m e n c e à tirer du bord droit de la b r a n c h e occidentale de l ' A m a z o n e quinze lieues portugaises v e r s l'Est, — q u e ce soit d i r e c t e m e n t à l'Est, ou au Sud-Est, ou au Nord-Est, ces quinze lieues (équivalant à 5 1 minutes) absorberont toujours la totalité du canal central de l ' A m a zone. 1 4 3 8 . De sorte q u e , moitié p o u r le V i n c e n t P i n ç o n , moitié p o u r l'intervalle entre le V i n c e n t P i n ç o n et l ' A m a z o n e , G A B R I E L S O A R E S , d a n s l'opinion de M. D ' A V E Z A C , aurait soustrait au g r a n d fleuve toute la m a s s e d'eau qui constitue ses deux b r a n c h e s principales, et aurait réduit l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e à la b r a n c h e incertaine du Pará, et au terrain de l'île de M a r a j ó .

Troisième

motif

de

doute.

Dans la copie originale d u m a n u s c r i t de GABRIEL le n o m de la pointe occidentale de l ' A m a z o n e se trouvait écrit d ' u n e m a n i è r e confuse, p u i s q u e les copies actuellement c o n n u e s n e s'accordent pas e n t r e elles s u r ce nom. 1 4 4 0 . La meilleure variante est celle de cap Corso, donnée p a r le m a n u s c r i t d e P a r i s et adoptée p a r M. D E 1439.

SOARES,

VARNHAGEN

et

par

M.

D'AVEZAC.

1 4 4 1 . Elle est préférable aux a u t r e s , e n ce q u e le n o m de c a p Corso se lit u n i f o r m é m e n t d a n s u n autre chapitre de G A B R I E L SOARES et se r e t r o u v e d a n s p l u s i e u r s a n c i e n n e s cartes. 1 4 4 2 . Mais d a n s toutes ces cartes et d a n s le chapitre 8


(

406

e

)

14

LECTURE

§§

1443-1450

de G A B R I E L S O A R E S , ce n o m a p p a r t i e n t e x c l u s i v e m e n t a u v o i s i n a g e d u c a p S . R o q u e , fort loin d e l ' A m a z o n e . 1 4 4 3 . A u c u n e c a r t e , a u c u n t e x t e , à la s e u l e exception d e celui d e G A B R I E L S O A R E S , qui en est cause, n ' o n t j a m a i s d o n n é à a u c u n e p o i n t e de l ' A m a z o n e le n o m d e c a p Corso. 1 4 4 4 . La l e ç o n p r é f é r é e n ' e s t d o n c p a s satisfaisante, et il est p e r m i s de c h e r c h e r m i e u x . 1 4 4 5 . S u p p o s o n s q u e la copie o r i g i n a l e écrivait le n o m distinctif d e la p o i n t e o c c i d e n t a l e d e l ' A m a z o n e p a r u n e l e t t r e m i n u s c u l e , c o m m e b i e n d e s g e n s le font e n c o r e p o u r t o u t e e s p è c e d e n o m p r o p r e , — et n o t a m m e n t M. L E S E R R E C , d a n s s o n travail l i t h o g r a p h i e d e 1 8 4 7 . 1 4 4 6 . N e serait-il p a s alors p r o b a b l e q u ' o n ait l u cap corso p o u r c a p

raso?

1 4 4 7 . Il e s t b i e n facile d e c o n f o n d r e u n petit r avec u n petit c. 1 4 4 8 . Et c h a q u e j o u r o n a affaire à d e s a d é m e m b r é s , qui o n t l'air d e r e p r é s e n t e r d e u x l e t t r e s , d o n t la p r e m i è r e serait u n o ; — à p e u p r è s c o m m e s u r l e s belles c a r t e s d e M. D E M O N T R A V E L , l'île a m a z o n i e n n e das Frexas est d e v e n u e das Frescas, Dieu sait p o u r c o m b i e n de t e m p s . 1449. Or, J E A N D E L A E T e t N I C O L A S SANSON n o u s a p p r e n n e n t q u e l e s E s p a g n o l s d o n n a i e n t a u Cap N o r d c o n t i n e n t a l , à la pointe o r i e n t a l e de la G u y a n e s é p a r é e d e l'île d e Maracá p a r le c a n a l de C a r a p a p o r i , le n o m d i s tinctif d e Cabo Raso, q u i lui c o n v i e n t a v e c t a n t d e j u s tesse.

Quatrième

motif

de

cloute.

dit e x p r e s s é m e n t q u e la rivière d e V i n c e n t P i n ç o n est s i t u é e d a n s le pays des Caribes; il le d i t e x p r e s s é m e n t d e u x fois, a u c h a p i t r e t r o i s i è m e et au c h a p i t r e s e c o n d . 1450.

GABRIEL SOARES


§§ 1451-1457

14

e

( 407 )

LECTURE

1451. Cette déclaration positive contrarie de la m a nière la plus e m b a r r a s s a n t e l'interprétation de M. D ' A V E Z A C . 1452. Aussi l'habile a r g u m e n t a t e u r a-t-il ou soin de m e t t r e au b a s de la page cette note p r é v e n t i v e : « Il faut se garder de croire q u e la d é n o m i n a t i o n d e t e r r e de C a r i b e s fût e x c l u s i v e m e n t confinée à l ' A m a z o n e actuelle : si l'on j e t t e les yeux s u r le b e l atlas de GUILLAUME L E T E S T U , daté d u 5 avril 1555 = e n la ville F r a n ç o y s e d e - G r â c e = , et qui se conserve à la bibliothèque d u Dépôt de la g u e r r e , on y verra, d a n s l'Ouest d u B r é s i l et limitrophe avec l u i , c o m m e n c e r s u r la rive droite d u M a r a g n a n la l é g e n d e P A T R I E D E S C A N I B A L E S , ce qui a la m ê m e signification q u e t e r r e d e s C a r i b e s . — R O B E R T D U D L E Y , d a n s son Arcano delmare, carte xvi d ' A m é r i q u e , a n n o t e sous le n o m de P E T A G U A R : le g e n t e sono C a r i b i e cattive. — On pourrait aussi r e m a r q u e r s u r la g r a n d e carte m a n u s c r i t e exécutée e n 1604 à F l o r e n c e p a r le c o s m o graphe toscan M A F F E O N E R O N I de P e s c i o l a , et conservée au D é p a r t e m e n t d e s cartes de la Bibliothèque impériale, u n rio de Caribes entre le R i o G R A N D E D E O R I L I A N A et le R i o M A R A N Y O N , mais p l u s p r è s d e ce d e r n i e r . » 1453. la t h è s e .

Mais a u c u n de ces trois exemples n e r é p o n d à

1454. Car d a n s le p r e m i e r il n ' e s t p a s question de Caribes, mais de Canibales; les d e u x a u t r e s n e se r a p portent p a s au P A Y S des Caribes, et c'est d u P A Y S des Caribes q u e parle G A B R I E L S O A R E S . 1455. bes

Or, e n 1548,

(la tierra

que llaman

OVIEDO

situait le pays

de Caribes)

des

vingt-quatre

Cariou

vingt-cinq lieues à l'Ouest de l ' O r é n o q u e . 1456. Et les C a r i b e s ayant t r a v e r s é l ' O r é n o q u e et envahi la G u y a n e , la G u y a n e prit le n o m de Pays des Caribes

1457.

ou

Caribana.

C'était le s e n s de ce m o t e n 1587.


(

408

)

14

E

LECTURE

§§

1458-1464

1 4 5 8 . Car la d é n o m i n a t i o n de G u y a n e (Guiana) n'a été introduite qu'en 1 5 9 6 , par WALTER RALEGH. 1459.

71,

GÉRARD MERCATOR, en

1 5 6 9 ; ORTELIUS, en

7 2 , 7 3 , 7 4 , 7 9 , 8 1 , 8 4 , 8 7 , 9 2 ; DE

1594; VAN

PLANCIUS, en LANGREN,

nom de

1594;

MICHAEL

BRY,

1570,

e n 1 5 9 2 et

MERCATOR,

en

1595;

e n 1 5 9 6 , n e d o n n a i e n t à la G u y a n e q u e le

Caribana.

1460. Et e n c o r e a p r è s R A L E G H , le n o m d e Caribana ou pays des Caribes, a c o n t i n u é à être e n u s a g e p e n d a n t l o n g t e m p s , tantôt p o u r la totalité d e la G u y a n e , t a n t ô t p o u r sa p a r t i e s e p t e n t r i o n a l e , t a n t ô t p o u r s a p a r t i e mérid i o n a l e , t a n t ô t p o u r s e s côtes s e u l e m e n t . 1461. E n 1 5 9 7 , C O R N E L I S W Y T F L I E T , r e p r é s e n t a n t la G u y a n e s u r sa c a r t e n ° 8 , n e la d é s i g n a i t q u e s o u s le n o m de Caribana, e t d a n s le t e x t e explicatif de cette carte, il disait : « L a C a r y b a n a , païs n a t u r e l d e s C a r y b e s . » 1 4 6 2 . En 1 6 1 7 , u n v o y a g e u r français d o n n a i t à l ' u n e d e s d i v i s i o n s d e s o n o u v r a g e le titre s u i v a n t , t r a n s c r i t p a r M . D ' A V E Z A C l u i - m ê m e : « Livre 2 d e s V o y a g e s de J E A N M O C Q U E T , a u x I n d e s O c c i d e n t a l e s : c o m m e e n la D

r i u i e r e d e s A m a z o n e s , pays

des Caripous

et

Caribes,

et a u t r e s T e r r e s et Isles d'Occident, e n l ' a n 1 6 0 4 . » Et d a n s le c o u r a n t de ce livre, on t r o u v e ce p a s s a g e : « A r r i u a n s e n cette t e r r e d e Y a p o c o , n o u s laissions la r i u i e r e des A m a z o n e s à m a i n g a u c h e , a u d e l à d e laquelle v e r s le m i d y est l e g r a n d p a y s d u B r é s i l , & deça v e r s l e Nort s o n t l e s C a r i p o u s & les Caribes. » E n 1 6 2 7 , le c o s m o g r a p h e p o r t u g a i s JOÃO figura d a n s s o n a t l a s , sous l e n o m d e Caribana, la partie m é r i d i o n a l e d e la G u y a n e , d e p u i s l ' A m a z o n e jusqu'à l'Oyapoc. 1464. E n 1 6 3 7 , le F r a n ç a i s D ' A V I T Y c o n s a c r a u n 1463.

TEIXEIRA

c h a p i t r e d e s o n Monde

au Pays

des

Caribes,

et il e n

p a r l a e n c e s t e r m e s : « A p r e s le p a y s d e P a r i a lon t r e u v e c e l u y d e s C a r i b e s t i r a n t a u Sud-Est, où il confine a v e c


1465-1472

14

E

LECTURE

( 409

)

celuy d e s C a r i p o u s . La riuiere de C a y e n n e passe p a r ce p a y s . » 1465. E n 1 6 8 3 , le F r a n ç a i s MANESSON M A L L E T d o n n a à u n e carte d e la G u y a n e l e titre d e « P a y s d e s Car i b e s et G u i a n e . » 1466.

En 1 7 2 1 , le

Dictionnaire

de Moreri,

composé

par u n F r a n ç a i s et a u g m e n t é p a r d e s F r a n ç a i s , porta cette p h r a s e : « Le p a y s d e s C a r i b e s e s t compris d a n s la Guiane. » 1 4 6 7 . Et aujourd'hui e n c o r e , la G u y a n e elle-même c o n s e r v e s e s Caribes sous la forme de Galibis, proprement Galibes. Cinquième

motif

de

doute.

1 4 6 8 . Le Père ACUÑA, d a n s son p a r a g r a p h e 8 3 , q u e n o u s avons v u tantôt i n t é g r a l e m e n t , é t e n d l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e j u s q u ' a u Cap d u N o r d , et il la place p o u r t a n t tout e n t i è r e sous la ligne équinoxiale. 1 4 6 9 . Il situait donc sous la ligne le C a p d u N o r d ; et cela dans l ' a n n é e 1 6 4 1 . 1470. Donc, G A B R I E L SOARES pouvait b i e n e n faire autant dans l'année 1 5 8 7 . 1 4 7 1 . Et c o m m e il était d u n o m b r e de c e u x qui mettaient la rivière de V i n c e n t P i n ç o n a u p r è s d u C a p d u N o r d , il n ' y aurait r i e n d ' é t r a n g e à ce qu'il d o n n â t à cette rivière la m ê m e latitude q u ' à ce c a p .

Sixième

motif

de

doute.

Un ancien écrivain portugais, cité par M . D ' A V E Z A C l u i - m ê m e , n o u s fournit pour le texte de G A B R I E L SOARES u n c o m m e n t a i r e b i e n différent de celui de l ' i n g é n i e u x critique. 1472.


( 410 )

14

E

LECTURE

§§

1473-1477

C'est l e P è r e SIMÃO D E V A S C O N C E L L O S , d a n s le livre p r e m i e r d e s Notices q u i p r é c è d e n t sa Chronique de 1473.

la Compagnie

en

de Jésus

du Brésil,

imprimée à L i s b o n n e

1663.

Ex-provincial d e s o n o r d r e à B a h i a , V A S C O N é c r i v a i t d a n s la m ê m e ville où G A B R I E L S O A R E S avait écrit. 1 4 7 5 . Il c o n n a i s s a i t p a r f a i t e m e n t le m a n u s c r i t de l ' a n c i e n h a b i t a n t d e B a h i a , et il l ' e s t i m a i t assez p o u r e n faire u n d e s é l é m e n t s constitutifs de s o n p r o p r e t r a v a i l . 1 4 7 6 . Sa l o n g u e d e s c r i p t i o n d u littoral d u B r é s i l , sauf d e r a r e s e x c e p t i o n s , est u n simple r é s u m é d u Routier de G A B R I E L S O A R E S , quelquefois m o t à m o t . 1477. E h b i e n , voici c o m m e n t p a r l e V A S C O N C E L L O S de l ' A m a z o n e et d u V i n c e n t P i n ç o n : № 1 6 . « Le m é r i d i e n d e d é m a r c a t i o n , q u i s é p a r e l e s p o s s e s s i o n s d e l ' A m é r i q u e , c o m m e n c e a u p r è s d e la r i v i è r e d e s A m a z o n e s , à la p e t i t e r i v i è r e n o m m é e d e Vincent Pinçon. » № 2 1 . « Cette r é g i o n d u B r é s i l c o m m e n c e a u p r è s de la r i v i è r e d e s A m a z o n e s , ou G r a n d Pará, p a r le p a y s q u e l ' o n n o m m e d e s C a r i b e s , d u côté d'Ouest, d e p u i s l a p e t i t e rivière de V i n c e n t P i n ç o n , qui r e s t e sous l a ligne équinoxiale. » № 2 6 . « La b o u c h e d e la rivière d e s A m a z o n e s , p r o p o r t i o n n é e à s o n c o r p s , a 80 l i e u e s d e l a r g e u r , ou d a v a n t a g e . Elle s ' o u v r e s o u s l a l i g n e é q u i n o x i a l e . » № 3 9 . « Cette côte s p a c i e u s e (d'après l e s calculs d e n o s c o s m o g r a p h e s ) c o m p t e l e s l i e u e s et r h u m b s s u i v a n t s . — De la p e t i t e rivière d e V i n c e n t P i n ç o n , o ù elle comm e n c e , à la p o i n t e de l a r i v i è r e d u G r a n d Pará, o u d e s A m a z o n e s , d u côté d'Ouest, il y a q u i n z e l i e u e s : et de cette p o i n t e à celle d e l'Est, il y a l e s l i e u e s de l a l a r g e u r de la r i v i è r e , q u i , selon l'opinion la p l u s c o m m u n e , sont 8 0 . » 1474.

CELLOS


§§

1478-1486

14

E

LECTURE

( 411 )

1478. Comme G A B R I E L S O A R E S , VASCONCELLOS place donc sous la ligne, n o n - s e u l e m e n t la pointe occidentale de l ' A m a z o n e , mais encore la rivière de V i n c e n t - P i n ç o n , à quinze lieues l ' u n e de l'autre. 1 4 7 9 . Mais, pour la l a r g e u r de l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e , il préfère l'autorité d ' u n écrivain qui connaissait cette rivière p a r l u i - m ê m e et dont il cite l'ouvrage. 1 4 8 0 . Il d o n n e à l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e , n o n pas deux d e g r é s de l a r g e u r c o m m e G A B R I E L S O A R E S , m a i s , c o m m e le P è r e ACUÑA, p l u s de quatre d e g r é s et demi. 1 4 8 1 . Or, cette é n o r m e l a r g e u r s'oppose invinciblem e n t à la s u p p u t a t i o n de M. D ' A V E Z A C 1482. Il est évident q u e V A S C O N C E L L O S c o m p r e n d d a n s l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e toutes les b r a n c h e s du g r a n d fleuve. 1 4 8 3 . Il est évident qu'il é t e n d cette e m b o u c h u r e , du côté d'Ouest, j u s q u ' a u c o n t i n e n t de la G u y a n e . 1 4 8 4 . D o n c , b i e n qu'il conserve au V i n c e n t P i n ç o n la position sous la ligne, il place cette rivière h o r s de l ' A m a z o n e , s u r la côte océanique d u c o n t i n e n t de la Guyane. 1485. Et c o m m e VASCONCELLOS, abréviateur de G A B R I E L SOARES, n ' i n d i q u e le V i n c e n t P i n ç o n q u e d'après son m o d è l e , on est fondé à c o n c l u r e q u e G A B R I E L S O A R E S , m a l g r é la latitude, situait la rivière de V i n c e n t P i n ç o n s u r la côte océanique d u continent de la G u y a n e , et n ' e n faisait point u n bras de l ' A m a z o n e . 1486. L'honorable M. D ' A V E Z A C aurait senti l u i - m ê m e le poids de cette considération, si, au lieu de s'arrêter au paragraphe 2 1 de VASCONCELLOS, il avait consulté é g a l e m e n t les paragraphes 2 6 et 3 9 .


( 412 )

14

Septième

e

§§ 1487-1497

LECTURE

motif

de

doute.

1 4 8 7 . U n e a n c i e n n e carte p o r t u g a i s e , c o n s e r v é e à P a r i s m ê m e , a u Dépôt g é o g r a p h i q u e d u Ministère d e s affaires é t r a n g è r e s , c o m m e n t e le texte d e G A B R I E L S O A R E S de la m a n i è r e l a p l u s décisive. 1488. C'est d a n s l'atlas m a n u s c r i t d ' A N D R É H O M E M , daté d e 1 5 5 9 , v i n g t - h u i t a n s a v a n t le travail d e G A B R I E L SOARES.

1489.

L e s feuilles 7 et 8 d e c e t atlas r e n f e r m e n t u n e

c a r t e i n t i t u l é e Mundus

novus,

Quarta

pars

mundi.

Ce N o u v e a u M o n d e , c o m m e p o u r A M É R I C V E S P U C E et p o u r q u e l q u e s - u n s d e s p r e m i e r s c a r t o g r a p h e s du n o u v e a u c o n t i n e n t , n ' e s t q u e l ' A m é r i q u e m é r i dionale. 1491. Mais il offre chez le c o s m o g r a p h e p o r t u g a i s une singularité curieuse. 1 4 9 2 . Sans être c o m p l è t e m e n t e n t o u r é d ' e a u , s a n s affecter d é c i d é m e n t la forme d ' u n e île c o m m e s u r la carte de P E T R U S A P I A N U S e n 1 5 2 2 , et s u r celles d e s GRYNÆEUS de 1 5 3 2 , 1 5 3 7 et 1 5 5 5 , il s'arrête, d u côté d u Nord, à l'équateur. 1 4 9 3 . Il p r é s e n t e u n e l a r g e côte s e p t e n t r i o n a l e , cour a n t droit d e l'Est à l'Ouest e n t r e les d e u x o c é a n s , tou1490.

jours

sous

l'équateur.

1 4 9 4 . On voit s u r cette côte e q u a t o r i a l e l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e , l a r g e d e p l u s d e q u a t r e d e g r é s et d e m i . 1 4 9 5 . On y r e m a r q u e , e n t r e l ' A m a z o n e e t le P a c i fique, u n e g r a n d e q u a n t i t é d e n o m s , illisibles p r e s q u e tous, à c a u s e d e la v é t u s t é d e l ' e n c r e . 1 4 9 6 . Mais o n lit e n c o r e d i s t i n c t e m e n t la principale partie du second de ces n o m s . 1 4 9 7 . Or ce p r é c i e u x f r a g m e n t , posé d a n s le conti-


§§ 1498-1505

14

e

LECTURE

( 413 )

n e n t d e la G u y a n e , sous l ' é q u a t e u r , q u e l q u e s lieues à l'Ouest de la pointe guyanaise de l ' A m a z o n e , placée égal e m e n t sous l ' é q u a t e u r , consiste d a n s les mots Vicente pizon.

1498. Il est e x t r ê m e m e n t probable que G A B R I E L SOARES se réglait s u r u n e carte d u g e n r e de celle-ci. 1499. On p e u t le tenir p o u r s û r , q u a n d on considère que cette m ê m e carte d ' A N D R É HOMEM n o u s d o n n e la clef d'un m y s t è r e de la vie de G A B R I E L S O A R E S , a u t r e m e n t inexplicable. 1500. Nous s a v o n s , par GUADALAXARA et par B E R R E D O , q u ' a p r è s son r e t o u r de M a d r i d , e n t r e les a n n é e s 1590 et 1600, G A B R I E L SOARES e n t r e p r i t de p é n é t r e r d a n s l ' A m a z o n e par la rivière de S. Francisco, e n t r e B a h i a et P e r nambuco. 1501. Cela parait aujourd'hui u n e idée e x t r a v a g a n t e . 1502. Mais elle se t r o u v e justifiée p a r A N D R É H O M E M . 1503. Dans sa carte du N o u v e a u M o n d e , le cosmog r a p h e portugais faisait c o m m u n i q u e r le S . F r a n c i s c o avec l ' A m a z o n e , et p a r quatre c a n a u x n a t u r e l s , qui étaient, p r o b a b l e m e n t , les rivières T o c a n t i n s , X i n g u , T a p a j ó s et M a d e i r a , complétées p a r l'imagination. 1504. Mais oublions, si c'est possible, toutes ces graves réflexions; a d m e t t o n s q u e G A B R I E L SOARES ait appliqué i n d u b i t a b l e m e n t le n o m de R i v i è r e d e V i n c e n t P i n ç o n au bras occidental de l ' A m a z o n e : cela prouverait-il q u e le traité d ' U t r e c h t a e u tort de placer le V i n c e n t P i n ç o n hors de l ' A m a z o n e , s u r la côte océan i q u e du c o n t i n e n t de la G u y a n e ? 1505. Après avoir rappelé, à la page 215, q u e les P o r t u g a i s n e construisirent la forteresse de Macapá q u ' e n 1688, M . D ' A V E Z A C ajoute : « Il n'est pas sans intérêt de r e m a r q u e r , à ce propos,


(

414

)

14

E

LECTURE

§§

1506-1508

q u e Macapá est p r é c i s é m e n t s o u s l ' é q u a t e u r , a u b o r d de ce m ê m e b r a s o c c i d e n t a l d e l ' A m a z o n e q u e n o u s a v o n s r e c o n n u p o u r la r i v i è r e de V i n c e n t P i n ç o n , et au delà d u q u e l l e s P o r t u g a i s s ' a v e n t u r a i e n t alors p o u r la p r e m i è r e fois à p r e n d r e p i e d . « C'était d e l e u r p a r t u n e t a c t i q u e h a b i l e , afin d e donn e r u n p o i n t d'appui à d e s p r é t e n t i o n s p l u s é t e n d u e s , l o n g t e m p s c o u v é e s p e u t - ê t r e , mais écloses tout à coup e n 1686 Ces p r é t e n t i o n s c o n s i s t a i e n t à r e c u l e r e n c o r e la l i g n e d e d é m a r c a t i o n , t o u j o u r s c e n s é e inviolable, m a i s t o u j o u r s p e u r e s p e c t é e , e n d é p l a ç a n t la s y n o n y m i e g é o g r a p h i q u e de la rivière d e V i n c e n t P i n ç o n . » 1506. M. D ' A V E Z A C a s s u r e d o n c , à la p a g e 2 1 5 , q u e le n o m d e Rivière d e V i n c e n t P i n ç o n n e cessa d'appart e n i r e n p r o p r e au b r a s o c c i d e n t a l de l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e q u ' à p a r t i r de l ' a n n é e 1 6 8 6 , u n siècle a p r è s GABRIEL

SOARES.

1 5 0 7 . Mais, cinq p a g e s p l u s loin, l ' h o n o r a b l e M . D ' A V E Z A C r e c o n n a î t l u i - m ê m e q u e la r i v i è r e de V i n c e n t Pinç o n avait é t é s i t u é e h o r s de l ' A m a z o n e , s u r la côte océan i q u e d u c o n t i n e n t de la G u y a n e , p a r D U D L E Y e n 1 6 6 1 , par

JOÃO

VAN

TEIXEIRA

LANGREN

en

en

1640,

1596,

par

par

R U M O L D U S MERCATOR

par

CABOT e n

1508. Par

en

par

WYTFLIET

en

1597, en

1595,

1587,

en

1570,

par

ORTELIUS

1544.

Et le docte critique aurait p u ajouter

ALONSO

D E CHAVES en

1536,

Par u n c o s m o g r a p h e r o y a l d e F r a n c e v e r s 1 5 5 0 , Par

ANDRÉ

Par

GÉRARD MERCATOR

HOMEM, en

1559, en

Par

Y A Z DOURADO en

Par

GUILLAUME POSTEL en

Par

ANDRÉ

Par

T H É O D O R E D E BRY e n

Par

PLANCIUS en

THEVET

1569,

1571,

en

1594,

par

M I C H A E L MERCATOR

1572,

1575, 1 5 9 2 , 9 4 et

96,


§§

E

1509-1518

14

Par

1596,

LINSCHOTEN en

LECTURE

( 415 )

Par MAZZA entre 1 5 7 0 et 1 5 9 8 , Par Jodocus H O N D I U S e n 1 6 0 2 , Par

SIMÃO ESTACIO D A S I L V E I R A e n

Par

GUADALAXARA e n

Par

VASCONCELLOS e n

1624,

1630, 1663.

1509. A part le texte d e G A B R I E L S O A R E S , qui est m cause, p e r s o n n e n ' a j a m a i s d o n n é l e n o m d e rivière d e V i n c e n t P i n ç o n à u n e b r a n c h e q u e l c o n q u e d e l'embouchure de l ' A m a z o n e . 1510. Et o n accorderait à G A B R I E L SOARES plus de crédit q u ' à t o u t l e m o n d e ? 1 5 1 1 . Mais à quel titre? 1512. Serait-ce parce q u e G A B R I E L SOARES était P o r t u g a i s , et a n t é r i e u r à l ' a n n é e 1 6 8 6 ? 1513. Mais VASCONCELLOS était P o r t u g a i s ; e t il situait la rivière d e V i n c e n t P i n ç o n h o r s de l ' A m a z o n e , s u r l a côte o c é a n i q u e d u c o n t i n e n t d e la G u y a n e , 2 3 a n s avant 1 6 8 6 . 1514. T E I X E I R A était P o r t u g a i s ; e t il assignait à la rivière d e V i n c e n t P i n ç o n cette m ê m e position, 4 6 a n s avant 1 6 8 6 . 1 5 1 5 . SiLVEiRA était P o r t u g a i s ; et il mettait à la m ê m e place la rivière de V i n c e n t P i n ç o n , 6 2 a n s avant 1 6 8 6 . 1516. V A Z DOURADO était P o r t u g a i s ; et il situait la rivière d e V i n c e n t P i n ç o n s u r la côte océanique d e la G u y a n e , 1 1 5 a n s avant 1 6 8 6 , 1 6 ans avant G A B R I E L S O A R E S . 1517. A N D R É HOMEM était P o r t u g a i s ; et il plaçait déjà la rivière d e V i n c e n t P i n ç o n s u r la côte océanique du continent de la G u y a n e , h o r s d e l ' A m a z o n e , 1 2 7 a n s avant 1 6 8 6 , 2 8 a n s avant G A B R I E L S O A R E S . 1 5 1 8 . Et avec ces P o r t u g a i s se t r o u v a i e n t d'accord les cartographes e t l e s écrivains d e t o u t e s l e s a u t r e s n a t i o n s , y compris les E s p a g n o l s , y compris les F r a n ç a i s .


( 416 )

14

E

§§

LECTURE

1519-1526

1519. Serait-ce p a r c e q u e G A B R I E L SOARES a t'ait s u r le B r é s i l u n travail e s t i m a b l e ? 1520. Mais G A B R I E L S O A R E S était u n s i m p l e a m a t e u r , d o u é d ' u n g r a n d t a l e n t d ' o b s e r v a t i o n p o u r l'histoire n a t u relle et p o u r l ' e t h n o g r a p h i e , mais n u l l e m e n t g é o g r a p h e . 1521. CATOR,

Et C H A V E S , CABOT, A N D R É H O M E M , G É R A R D M E R ORTELIUS,

PLANCIUS,

VAZ

MICHAEL

DOURADO,

MERCATOR,

BUMOLDUS

VAN

MERCATOR,

LANGREN,

TEIXEIRA,

é t a i e n t d e s g é o g r a p h e s de profession. 1522.

Serait-ce à c a u s e d e la r e n o m m é e d e

GABRIEL

SOARES?

1523. Mais l ' œ u v r e d e G A B R I E L S O A R E S e s t r e s t é e enfouie j u s q u ' e n 1 8 2 5 : et avant 1 6 8 6 , la g r a v u r e et la p r e s s e a v a i e n t r é p a n d u à l'envi, s o u v e n t p a r d e s é d i t i o n s m u l t i p l i é e s , l e s t r a v a u x de C A B O T , de G É R A R D M E R C A T O R , d ' O R T E L i u s , d e P O S T E L , d e T H E V E T , de BUMOLDUS M E R C A T O R , de

T H É O D O R E D E B R Y , de

de

LINSCHOTEN,

de

HONDIUS,

de

de

PLANCIUS, de

MICHAEL MERCATOR,

V A N L A N G R E N , d e W Y T F L I E T , de

SILVEIRA,

de

GUADALAXARA,

de

MAZZA, VASCON-

CELLOS.

1524.

Et q u e l q u e s - u n s d e c e s n o m s , c o m m e c e u x d e G É R A R D MERCATOR et O R T E L I U S , j o u i s s a i e n t d ' u n e r é p u t a t i o n u n i v e r s e l l e et colossale.

1 5 2 5 . E n opposition à d e s a u t o r i t é s si n o m b r e u s e s , si c o m p é t e n t e s , si é c l a t a n t e s , q u i oserait p r o d u i r e l e m o d e s t e G A B R I E L S O A R E S , et le p l a n t e r e n Achille d e v a n t l ' a r m é e ? 1 5 2 6 . Qui oserait, — q u a n d b i e n m ê m e l e texte d e G A B R I E L S O A R E S serait à l'abri d e t o u t e c o n t e s t a t i o n ?


§§ 1527-1530

14

e

(417 )

LECTURE

1527. Et q u a n d il est indisputable que ce texte est d o u t e u x , qui osera?

1528. M. D ' A V E Z A C , m a l g r é ses efforts merveilleux, n e justifie donc pas ses r e v e n d i c a t i o n s g é o g r a p h i q u e s , ni pour le Cap d u N o r d , ni p o u r la rivière d e s A m a z o n e s , ni p o u r celle de J a p o c ou de V i n c e n t P i n ç o n . 1529. Le vaillant a r g u m e n t a t e u r soutient-il mieux ses allégations historiques t e n d a n t à convaincre le Traité d ' U t r e c h t d ' u n e insupportable iniquité? 1530. C'est ce q u e n o u s allons voir.

27


( 418 )

15

E

QUINZIÈME

Découverte

§ 1531

LECTURE

française

LECTURE

de

l'Amazone."

1 5 3 1 . Dans u n livre p u b l i é d e u x fois e n 1 5 8 2 , le F r a n ç a i s LA P O P E L L I N I È R E avait ainsi apprécié l e s découv e r t e s françaises : « Comme le naturel de tous peuples, & du F r a n ç o i s m e s m e m e n t , est d'imiter les d e s s e i n g s & a c t i o n s d ' a u t r u y : le b r u i t d e la d e s c o u u e r t e d e t a n t d e r i c h e s & e s t r a n g e s pays p a r les E s p a g n o l s & P o r t u g a i s : n'eut plutost couru pas l'estendue de l ' E u r o p e , q u e toutes nations m a r i t i m e s & l e s F r a n ç o i s s u r t o u s , se s e n t i r e n t p i q u e z d ' v n e e n u i e d e faire le s e m b l a b l e e n q u e l q u e s e n d r o i c t s où ceux-là n ' a u o i e n t d o n n é a t t e i n t e . Car n e s ' e s t i m a n t r i e n m o i n d r e s q u ' e u x , n y e n la n a u i g a t i õ , n y a u fait des a r m e s , n y e n a u t r e s v a c c a t i o n s : ils se p e r s u a d o i e n t qu'ils n ' a u r o i e n t p a s t o u t d e s c o u u e r t , & q u e le m o n d e estoit d'asser g r a n d e e s t e n d u e p o u r l e u r faire voir d e iour à a u t r e c h o s e s p l u s n o u u e l l e s & e s t r a n g e s q u e les a c c o u s t u m é e s . D ' a u t r e s m o i n s paisibles se laissas p o s s é d e r à v n e c e r t a i n e ialouzie, qui d o r d i n a i r e a c c o m p a g n e l ' h e u r e u x succez d e s n o t a b l e s e n t r e p r i s e s : se p e r s u a d è r e n t q u e s a n s se h a z a r d e r à t a n t de périls q u i s u i u e n t c e u x q u i d e s c o u u r e n t & p e u p l e n t


§§ 1532-1534

15

e

LECTURE

( 419 )

n o u u e l l e s t e r r e s , & tels que les E s p a g n o l s s u r tous auoient pratiqué (des p r e m i e r s desquels les deux parts m o u r u r e n t m i s é r a b l e m e n t d e v a n t q u e iouyr e n paix de ce qu'ils auoient trouvé), qu'ils pouuoi t iustem t d o n n e r és endroits p a r eux d e s c o u u e r t s c o m m e pays c õ m u n s Ainsi p l u s i e u r s F r a n ç o i s fondans s u r ces considérations l e u r s e n t r e p r i n s e s de d e s c o u u r i r n o u u e a u M õ d e : a u c u n s s i n g l e r e n t à l'Oest qui a b o r d e r e n t e n l ' A m e r i q u e , l e s a u t r e s d o n n e r e n t vers le Nort. Nombre print la r o u t e d ' A f r i q u e & d'Ethiopie. » 1532. Et dans ce m ê m e livre, ce m ô m e F r a n ç a i s avait dit, en parlant d u fleuve d e s A m a z o n e s : « Les PINÇONS le d e s c o u u r i r e n t l'an mil cinq ces. » 1533. Mais en 1643, u n autre F r a n ç a i s , le Père F O U R N I E R , s'en r a p p o r t a n t à la tradition h a s a r d a ces deux dires : « Les N o r m a n d s , & B r e t o n s m a i n t i e n n e n t auoir t r o u u é le B r a s i l a u a n t AMERIC V E S P U S E , & C A P R A L . » « E n u i r o n l ' a n 1524, disent ceux de D i e p e , les capitaines G U E R A R D & R O U S S E L D E D I E P E , allerent e n l ' A m e r i q u e , & d é c o u u r i r e n t le M a r a g n o n a u a n t q u ' a u c u n P o r t u g a i s y eust esté. » 1534. Et en 1785, u n N o r m a n d appelé D E S MARQUETZ, s'autorisant d'anciens m a n u s c r i t s , articula s é r i e u s e m e n t cette g i g a n t e s q u e p r é t e n t i o n n o r m a n d e : « COUSIN [à qui les a r m a t e u r s de D i e p p e avaient d o n n é le c o m m a n d e m e n t d ' u n de leurs p l u s g r a n d s v a i s seaux, avec ordre d'élonger de plus e n plus les côtes d ' A f r i q u e , qui deuoient s u i u r e celles d ' A d r a & de C o n g o , pour lesquelles sa cargaison étoit destinée] partit d u port de D i e p p e d a n s le c o m m e n c e m e n t de l'année 1488. Ce capitaine est le p r e m i e r de l ' u n i v e r s qui ait su, d'après les leçons de D E S C A L I E R S , p r e n d r e h a u t e u r au milieu des m e r s : aussi n e serra-t-il p l u s les côtes, c o m m e auoient fait s e s p r é d é c e s s e u r s . Dès qu'il fut sorti de la M a n c h e , il s'élança d a n s l ' O c é a n , & se trouva arrêté au bout de deux mois


(

420

)

15

e

LECTURE

§

1534

p a r u n e t e r r e i n c o n n u e , où il s i g n a l a l ' e m b o u c h u r e d ' u n g r a n d F l e u v e , qu'il n o m m a Maragnon, & q u e depuis on a n o m m é le Fleuve des Amazones. C O U S I N , s u r la h a u t e u r p r i s e d e cette t e r r e , comprit qu'il falloit, p o u r g a g n e r le d e s s u s de la côte d ' A d r a , faire r o u t e v e r s le pôle d u M i d i , e n c o u r a n t s u r l'Est ; à ce m o y e n il fit le p r e m i e r la d é c o u v e r t e de la p o i n t e d ' A f r i q u e : il d o n n a le n o m d e s Aiguilles à u n b a n c qu'il y o b s e r v a . Ce j e u n e Capitaine a y a n t p r i s n o t e d e s lieux & d e l e u r position, r e v i n t a u x côtes d e C o n g o & d ' A d r a , où il fit d e s é c h a n g e s d e s e s m a r c h a n dises, & a r r i v a à D i e p p e d a n s le c o u r a n t d e 1489.... « C O U S I N l o r s d e s o n rapport, s'étoit p l a i n t d e s i n q u i é t u d e s & d e s p e i n e s q u e s o n s e c o n d Capitaine, n o m m é P I N Ç O N , l u i avoit d o n n é e s p e n d a n t s o n v o y a g e . Cet h o m m e d u r & j a l o u x d e c a r a c t è r e , étoit, à la v é r i t é , p l u s a n c i e n marin q u e C O U S I N ; m a i s il i g n o r a i t , ainsi q u e c e u x de s o n t e m p s , l'Hydrographie, science q u e DESCALIERS venoit de faire éclorre, & q u e C O U S I N m e t t o i t e n p r a t i q u e . V I N C E N T P I N Ç O N n'avoit p u voir la s c i e n c e de ce d e r n i e r s a n s j a l o u s i e , &, p e n d a n t la t r a v e r s é e , il n ' a v o i t m a n q u é a u c u n e occasion d e d o n n e r d e s m a r q u e s d e la passion qui le dévoroit. Dès qu'il e u t v u C O U S I N q u i t t e r l e s côtes p o u r v o g u e r au m i l i e u d e s m e r s , il avoit t â c h é de faire r é v o l t e r l ' é q u i p a g e c o n t r e l e u r Capitaine....

« L'Hôtel-de-Ville, qui faisoit alors le service q u e la j u r i d i c t i o n d e l'Amirauté fait a u j o u r d ' h u i , prit le t é m o i g n a g e d e s Officiers s u b a l t e r n e s & d e s m a t e l o t s de ce n a v i r e ; et t o u s l e s faits a y a n t é t é c o n s t a t é s , il fut j u g é q u e V I N C E N T P I N Ç O N . . . étoit d é c l a r é i n c a p a b l e d ' ê t r e à l ' a v e n i r e m p l o y é c o m m e Officier s u r l e s n a v i r e s d e D i e p p e . « F u r i e u x d e ce j u g e m e n t , P I N Ç O N quitta cette ville, & fut d e m a n d e r d u s e r v i c e à G ê n e s . Il y a lieu de p e n s e r qu'il e u t p a r la suite occasion de c o n n o î t r e C H R I S T O P H E COLOMB, p u i s q u ' i l fut u n d e s Capitaines d e la petite Escadre


§§

1535-1539

15

E

LECTURE

(421

)

que c o m m a n d a i t ce g r a n d h o m m e p o u r la découverte de l'Amérique. » 1535. Sur la foi de D E S M A R Q U E T Z , cette version a été e m b r a s s é e , e n 1 8 2 6 e t e n 1 8 3 2 , par u n autre zélé N o r m a n d , M.

ESTANCELIN.

1 5 3 6 . Et sans avoir l'excuse d'être n é N o r m a n d , le docte M . D ' A V E Z A C , si h a b i t u é a u x fortes é t u d e s , se complaît, lui aussi, à propager le rapport de D E S MARQUETZ. 1537. Mais dans le m ê m e livre où D E S MARQUETZ attribue aux D i e p p o i s la découverte de l ' A m é r i q u e , il l e u r attribue é g a l e m e n t la découverte de l ' I n d e et la d é c o u verte d e s M o l u q u e s 1538. Et p o u r a r r a c h e r à COLOMB, à GAMA et à MAGELL A N , leur gloire laborieuse, il se fonde s u r d e s d o c u m e n t s privés q u e M. E S T A N C E L I N lui-même confesse n'avoir p u retrouver 1 5 3 9 . Est-ce là de l'histoire?


( 422 )

Exploration

15

française

E

LECTURE

de l'Amazone

§§

avant

1540-1541

Orellana.

1 5 4 0 . Cette exploration est a t t e s t é e p a r u n m a n u s c r i t original c o n s e r v é à l a B i b l i o t h è q u e I m p é r i a l e de P a r i s : — La Cosmographie d u pilote français JEHAN- A L L E F O N S C E , S a i n c t o n g e o i s , d a t é e de la R o c h e l l e le 2 4 n o v e m b r e 1 5 4 5 , à s o n r e t o u r d u C a n a d a , où il était allé d e cette m ê m e ville le 1 6 avril 1 5 4 2 , p e n d a n t q u ' O R E L L A N A d e s c e n dait l ' A m a z o n e . 1541. Voici l e texte d e J E H A N A L L E F O N S C E , d ' a p r è s l e déchiffrement qui e n a été fait par M. P I E R R E M A R G R Y , et qui m ' a été o b l i g e a m m e n t c o m m u n i q u é p a r ce r e c o m m a n d a b l e investigateur. « L a R i v i è r e d e M a r e i g n a n e s t p a r l e s sept d e g r e z et d e m y de la h a u l t e u r d u polie a n t a r t i q u e a u s u d e la L i g n e . . . La dicte R i v i è r e d e M a r e i g n a n est g r a n d e Rivière e n s o r t e q u ' e l l e a p l u s d e q u i n z e l i e u e s de l a r g e u r e n s o n e n t i e r . . . « De la R i v i è r e de M a r a g n a n j u s q u ' à la m e r D o u l c e qui e s t u n e g r a n d e r i v i è r e n ' y a q u e v i n g t et cinq l i e u e s . Ceste rivière d o u l c e a soixante l i e u e s de large à s o n e n t r é e . Et v i e n t t a n t d ' e a u e d e la d. rivière d o u l c e et c o u r t si trèsfort q u ' e l l e e n t r e p l u s d e v i n g t l i e u e s e n la m e r t e l l e m e n t q u e e n l e s d. v i n g t l i e u e s n e se t r o u v e p o i n t sallée p o u r l ' e a u e la dicte m e r . Ceste l a r g e u r d e lad. Rivière va b i e n v i n g t cinq l i e u e s e n la t e r r e . Et cecy faict d e u x Rivières ; l ' u n e v a v e r s l e s u e s t et l'aultre v a au s u r o u e s t . Et celle q u i v a a u s u e s t e s t fort proffonde et a b i e n d e m y l i e u e d e l a r g e u r e n sorte q u e u n e c a r a q u e y p e u l t b i e n aller s a n s s o n d e r . . . Et l'eaue c o u r t si fort qu'il faut q u e u n g n a v i r e a y t b o n n e s a m a r r e s et b o n a n c r e . Et la t e r r e de ceste r i v i è r e est u n e terre b a s s e et p l a t t e belle t e r r e , car j'ay esté b i e n c i n q u a n t e l i e u e s o u p l u s a m o n t l a dite rivière s a n s q u e je ay p e u avoir v e u a u l c u n e s m o n t a i g n e s . Les g e n s d e ce


§§ 1542-1545

15

e

LECTURE

( 423 )

pays ont le visage p e r s e ainsi q u e ont ceulx d u B r é s i l e n s e m b l e les ballesbres de la b o u c h e e n quatre ou cinq parties. Et m e t t e n t e n jceulx p e r t u y s d e s piarres d ' a y m e r a u l d e s v e r t e s e n c h a s s é e s en or et p l u s i e u r s aultres p i e r r e s . Et p e n d e n t aussi de telles pierres à l e u r s aureilles. Nous leur d e m a n d i s m e s s'il y avoit point d'or en la t e r r e . Ilz nous feirent seigne q u e allent hault à m o n t la riviere jl y avoit u n e m o n t a i g n e e n laquelle y avoit force d'or et q u e u n e partie d'jcelle estoit d'or et qu'ils l'apportoyent de là et q u e q u a n t ils e n avoient affaire ilz y en alloient quérir » 1542.

Bien n e paraît plus décisif.

1543. Car Rio grande de Santa Maria de la Mar dulce fut le n o m que V I N C E N T PINÇON d o n n a à l ' A m a z o n e

en 1 5 0 0 ; e n c o r e e n 1 5 8 7 , G A B R I E L S O A R E S déclarait q u e l ' A m a z o n e portait aussi la d é n o m i n a t i o n de Mer douce; et J E H A N A L L E F O N S C E , écrivant e n 1 5 4 5 , et se rapportant à u n e époque nécessairement antérieure à l'année 1 5 4 2 , affirme qu'il avait r e m o n t é la rivière de la mer Doulce : « J'ay esté b i e n c i n q u a n t e lieues ou p l u s a m o n t la dite Riviere » : « Nous l e u r d e m a n d i s m e s » : « Ilz nous feirent seigne. » 1544.

Et toutefois ce n'est q u ' u n e i m p o s t u r e . ALLEF ONS C E n ' a fait q u e s'approprier, avec s e s e r r e u r s é n o r m e s , le texte suivant de la Suma de geographia de MARTIN F E R N Ã D E Z D E E N C I S O , i m p r i m é e à S é v i l l e en 1 5 1 9 : « Esta m a r a n õ al Oeste e n siete grados y m e d i o . es grade rio q t i e n e m a s de qhze leguas de ancho Desde este rio M a r a n õ fasta el r i o a q dizen la Mar dulce ay v e y n t e e cinco l e g u a s , este rio t i e n e s e s e n t a l e g u a s de a n c h o enla boca y t r a e tãta agua q u e e n t r a m a s de v e y n t e leguas enla m a r q n o se b u e l u e con la salada. e n t r a v e i n t e e cinco l é g u a s enla tierra esta a n c h u r a y d e s p u e s se aparta e n dos p a r t e s , 1545.

JEHAN


(

424

)

15

E

LECTURE

§§

1546-1548

la v n a v a al s u e s t e , e l a otra al S u d u e s t e . la q u e v a al s u d u e s t e es m u y h o n d a b l e e de m u c h a a g u a : e t i e n e m e d i a l e g u a d e a n c h o q u e v n a carraca p u e d e y r p o r el arriba y v i e n e ta furioso q u e las n a o s h a m e n e s t e r b u e n a s a m a r r a s . Esta r i b e r a d e s t e rio es llana q fasta c i n c u e n t a l e g u a s q u e hã entrado p o r el n o han visto n i n g u n a s s i e r r a s , los indios q u e b i u e n e n e s t a t i e r r a t i e n e n l o s labrios dela boca h o r a d a d o s p o r q u a t r o p a r t e s , y t r a e n çarcillos colgados dellos e delas orejas, e preguntandoles que adonde a u i a n el oro dezian q u e y e n d o por el rio a r r i b a t a n t o s soles q u e auia v n a s s i e r r a s a d o n d e auia m u c h o dello y q u e de alla lo trayã ellos q u ã d o lo queríã » 1546. J E H A N A L L E F O N S C E ajoute b i e n à E N C I S O u n d é tail. Mais c'est celui-ci : 1547. « Ceste Riviere [de Mareignan] descend d'un g r a n d lac q u i est a u d e d a n s d e l a t e r r e d u B r é s i l a p l u s de trois c e n s lieues d e l a m e r qui a q u a r a n t e ou c i n q u a n t e l i e u e s d e l o n g i t u d e et d e l a t i t u d e . Et d e l u y d e s c e n d u n e a u l t r e riviere l a q u e l l e Riviere s ' e n v a à l ' a u s t r e m i d y et v a d e s c e n d r e e n la m e r O c é a n e p a r l e s t r e n t e et cinq degrez de la h a u l t e u r d u polie a n t a r t i q u e et s'appella la R i v i e r e d e P r a t e qui est appellée l a R i v i e r e d ' a r g e n . E t t o u t e s d e u x font d e tout le B r é s i l u n e isle et p e u l t p a s s e r n a v i r e d e l ' u n e à l'autre e n t r e la t e r r e d u B r é s i l et la terre du P é r o u e t p a r elles ont passé d e u x n a v i r e s de mon temps, l ' u n qui estoit n a v i r e d ' E s p a i g n e e n t r a p a r l a R i v i e r e d e M a r a g n a n , et l ' a u t r e qui estoit d e P o r t u g a l e n t r a p a r la R i v i e r e d ' a r g e n t , et t o u s d e u x e n t r e r e n t e n ce g r a n d lac q u e j ' a y dict. » ! ! ! 1548. Et J E H A N A L L E F O N S C E a osé d é d i e r s o n œ u v r e à son Roi.


§§ 1549-1555

15

Fréquentation

E

française

LECTURE

de l'Amazone

( 425 )

en 1583.

1549. P o u r le c o u p , ceci est vrai. 1550. Car R A L E G H , d a n s sa publication de 1596, réimp r i m é e par H A K L U Y T e n 1600, rapporte q u ' a u mois de s e p t e m b r e 1584, r e n t r a n t à F a l m o u t h de son p r e m i e r voyage e n V i r g i n i e , il parla au capitaine d ' u n n a v i r e français arrivé de l ' A m a z o n e : q u e d a n s cette m ê m e a n n é e , il se trouvait à H e l f o r d u n a u t r e navire français, r e v e n u égal e m e n t de l ' A m a z o n e , après y avoir été à l'ancre p e n d a n t quatorze mois : et q u e c e s deux navires é t a i e n t r i c h e m e n t chargés. 1551. Mais il n e faut p a s e n conclure, avec M. D ' A V E Z A C , q u e « les F r a n ç a i s avaient d è s l o n g t e m p s p r é c é d é les P o r t u g a i s d a n s l ' A m a z o n e . » 1552. Car il est é g a l e m e n t avéré q u e l e s P o r t u g a i s fréquentaient l ' A m a z o n e b i e n avant 1583. 1553. Dans u n e lettre datée de S é v i l l e le 9 m a i 1544, p e n d a n t qu'il se préparait à r e t o u r n e r à l ' A m a z o n e , O R E L L A N A écrivait à l ' e m p e r e u r C H A R L E S - Q U I N T « qu'il voulait e n g a g e r des pilotes portugais, parce qu'ils étaient les seuls qui connaissaient bien le p a y s , à cause qu'ils y naviguaient continuellement.

»

1554. Et l'intrusion des F r a n ç a i s n'avait pas lieu s u r la rive g u y a n a i s e de l ' A m a z o n e , mais bien s u r la rive du Pará, qu'on n ' a point la p r é t e n t i o n de c o n t e s t e r au Brésil. 1555. Car R A L E G H assurait, en 1596, que les F r a n ç a i s retiraient de l ' A m a z o n e beaucoup d'or. Et le P è r e ACUÑA, d a n s son p a r a g r a p h e 8 1 , transcrit p a r M. D ' A V E Z A C l u i m ê m e , déclarait e n 1641 q u e d u « t e m p s q u e l e s F r a n ç a i s fréquentaient le T o c a n t i n s [qui est le g r a n d affluent


(

426 )

13

E

LECTURE

§

1556

de la b r a n c h e d u Pará] ils e n l e v a i e n t la t e r r e d e s b o r d s de cette r i v i è r e , et e n c h a r g e a i e n t l e u r s n a v i r e s , p o u r v e n i r la t r a i t e r d a n s l e u r p a y s et l ' e n r i c h i r . » 1556. Mais le P è r e ACUÑA se t r o m p e q u a n d il ajoute que les richesses du T o c a n t i n s n'étaient connues que d e s F r a n ç a i s ; c a r e n 1 6 4 0 , d a n s l'atlas p o r t u g a i s d e T E I X E I R A , le T o c a n t i n s se t r o u v e signalé sous le n o m de Rio da prata, Rivière d'argent.


§§ 1557-1562

15

Brest

e

LECTURE

( 427 )

amazonien.

1557. Dans son texte latin de 1633, J E A N D E L A E T ajouta le passage s u i v a n t à la description qu'il avait d o n n é e de la b r a n c h e g u y a n a i s e de l ' A m a z o n e d a n s les textes hollandais de 1625 et 1630 : « A d o r a m porro C o n t i n e n t i s . . . sequitur Callepoke & m o x Insula quse ab a m n e a m b i t u r qui ab occidente illabitur in m a g n u m flumen, & appellatur Brest; & paulo u l t r a Taurege elix sive t o r r e n s , cui intra Continentem assidet p a g u s Taurege; s e q u i t u r d e i n c e p s ad e a m d e m ripam Okiarii amnis. » 1558. Et cette addition fut ainsi r é p é t é e en français dans le texte d e 1640 : « Plus outre à la coste de la Contin e n t e . . . e s t Callepoke, & p e u après v n e Isle laquelle e s t ceinte d'vne riuiere qui descend dans la g r a n d e de d e u e r s l'Ouest, & est appellee Brest; & v n peu plus outre le t o r r e n t de Taurege, s u r lequel est situé au d e d a n s de la t e r r e ferme le village de Taurege; suit après la m e s m e riue la riuiere d'Okiari. » 1559. et 1630,

Mais ni en 1633 ni en 1640, pas plus q u ' e n 1625 n'inscrivit s u r ses cartes le n o m de

JEAN D E LAET

Brest.

1560. iana,

Il r e p r é s e n t a s e u l e m e n t , s u r la carte d e Guales

rivières

Callepoca,

Malepoca,

Taurege,

Oequaiari, — la p r e m i è r e sous la ligne, la d e r n i è r e à m o i n s de 30 m i n u t e s Sud. 1561. Le p r e m i e r , à m a c o n n a i s s a n c e , q u i ait i n t r o duit dans u n e carte le Brest a m a z o n i e n , ce fut P I E R R E D U V A L D ' A B B E V I L L E , géographe d u Roi, dans sa carte de La Guaiane, gravée à P a r i s e n 1654. 1562. Lisant d a n s le texte de J E A N D E L A E T que Brest se trouvait entre l e s rivières C a l l e p o k e et T a u r e g e , et


( 428 )

15

e

§§ 1563-1569

LECTURE

v o y a n t s u r la carte d u m ê m e a u t e u r , e n t r e l e s rivières C a l l e p o c a et T a u r e g e , u n e r i v i è r e Malepoca, dont le texte n e parlait p o i n t : il e n c o n c l u t q u e cette rivière M a l e p o c a n ' é t a i t a u t r e chose q u e B r e s t , et il inscrivit d a n s sa c a r t e , s o u s l ' é q u a t e u r , Brest R. ou Mallepoca. 1563. La p a r t i e e s s e n t i e l l e d e cette i n t e r p r é t a t i o n fut a d o p t é e e n 1656 p a r N I C O L A S SANSON D ' A B B E V I L L E , d a n s sa carte d e Guiane et Caribane. Il figura p r è s d e l ' é q u a t e u r , u n p e u p l u s a u S u d q u e D U V A L , u n e g r a n d e rivière coulant d'Ouest à l'Est d a n s le c o n t i n e n t de la G u i a n e , et p o r t a n t ce n o m — Mallepoco 1564.

Et

en

Rio als [alias]

1679,

GUILLAUME

Brest. SANSON

D'ABBEVILLE

r e p r o d u i s i t f i d è l e m e n t les i n d i c a t i o n s d e s o n illustre p è r e . 1565. M. D E S A I N T - Q U A N T I N , d a n s s o n travail de 1851, a d o n n é u n extrait d e la carte de G U I L L A U M E S A N S O N , et il n ' a p a s m a n q u é d e faire r e s s o r t i r q u e « On y r e m a r q u e u n affluent i m p o r t a n t d e l ' A m a z o n e q u i porte l e n o m de Rivière

de Brest.

»

1566.

Mais, n ' a y a n t p a s c o n n a i s s a n c e d u livre d e J E A N et se r é g l a n t u n i q u e m e n t s u r l ' é t e n d u e a t t r i b u é e p a r SANSON à c e c o u r s d ' e a u , l ' h o n o r a b l e écrivain se d e m a n d e si ce n e serait p a s l e Yari, tandis q u e DE LAET fait e n t e n d r e b i e n c l a i r e m e n t q u e B r e s t est a u Nord de la rivière de Cayari, q u i est e l l e - m ê m e a u Nord d e celle de Yari, s i t u é e p a r 1° 14' S u d . 1567. M. D ' A V E Z A C m a i n t i e n t à sa véritable p l a c e , p a r la l a t i t u d e d e dix m i n u t e s S u d , la rivière de Brest de G U I L L A U M E S A N S O N , et il p e n s e q u e c'était l'Anauirapucú DE LAET,

de

D'ANVILLE.

1568. Mais, i n t e r p r é t a n t le t e x t e de J E A N D E L A E T d'une manière toute nouvelle, l'honorable critique soutient q u e le n o m d e B r e s t a p p a r t e n a i t p r i m i t i v e m e n t à « une île d e l ' A m a z o n e , a u confluent d e l ' A n a u i r a p u c ù . » 1569.

Ile ou r i v i è r e , le B r e s t a m a z o n i e n serait i n -


§§

1570-1578

15

E

LECTURE

( 429

)

c o n t e s t a b l e m e n t « u n souvenir filial de la B r e t a g n e », c o m m e l'assure M . D ' A V E Z A C , — s'il était p e r m i s de lui supposer u n e origine française. 1570. Mais le chapitre d a n s lequel J E A N D E L A E T p r o n o n c e le n o m de B r e s t , porte ce titre-ci : « Description de la g r a n d e riuiere des A m a z o n e s selon les o b s e r u a t i o n s des Anglois et des Belges », n e faisant a u c u n e m e n t i o n des F r a n ç a i s , et m e t t a n t e n p r e m i è r e ligne les Anglais. 1 5 7 1 . Dans ce m ê m e c h a p i t r e , la rivière Ocayari se t r o u v e écrite Okiari, qui est é v i d e m m e n t u n e orthographe anglaise. 1 5 7 2 . L e s A n g l a i s occupèrent la b r a n c h e g u y a n a i s e de l ' A m a z o n e depuis le mois de j u i n 1 6 2 0 j u s q u ' a u mois de juillet 1 6 3 2 (§§ 4 4 - 5 2 ) ; et c'est p r é c i s é m e n t en 1 6 3 3 q u e J E A N D E L A E T , décrivant l ' A m a z o n e selon les A n g l a i s , se m o n t r e informé du n o m de Brest, qu'il ignorait encore en 1 6 3 0 , q u a n d il n e faisait sa description q u e d'après les Hollandais. 1 5 7 3 . Or ce n o m de Brest est anglais. 1 5 7 4 . Ouvrons les dictionnaires anglais. 1 5 7 5 . Nous y t r o u v o n s q u e Brest était l ' a n c i e n n e o r t h o g r a p h e d e Breast, orthographe qui persiste encore d a n s u n certain s e n s d u m o t . 1 5 7 6 . Le n o m anglais Brest, c o m m e aujourd'hui Breast, signifiait sein, au propre et au figuré. 1 5 7 7 . Ce furent l e s A n g l a i s , sans d o u t e , qui d o n n è r e n t à la meilleure rade de F r a n c e le n o m de Brest; car s u r le p l a n d u port et de la ville de B r e s t publié e n 1 8 5 5 par M. MAGADO, on voit q u e la rivière qui divise cette ville e n deux p a r t i e s , porte le vieux n o m anglais de P e n f e l d , champ

clos.

1578. Le texte de J E A N D E L A E T , soit e n latin, soit e n français, se p r ê t e parfaitement à la signification anglaise du m o t Brest. « I n s u l a quae ab a m n e a m b i t u r qui ab occid e n t e illabitur in m a g n u m flumen, & appellatur Brest. »


(

430

)

15

E

LECTURE

§§

1579-1585

« V n e Isle l a q u e l l e e s t c e i n t e d ' v n e r i u i e r e qui d e s c e n d d a n s la g r a n d e d e d e u e r s l ' O u e s t , & e s t a p p e l l e e Brest. » 1579. E n a d m e t t a n t , a v e c M. D ' A V E Z A C , q u e la p h r a s e finale p u i s s e se r a p p o r t e r à île, il est i n c o n t e s t a b l e q u e , soit d a n s u n t e x t e , soit d a n s l ' a u t r e , elle p e u t se r a p p o r t e r é g a l e m e n t , et b e a u c o u p m i e u x , à rivière, c o m m e l'ont e n t e n d u l e s trois g é o g r a p h e s d ' A b b e v i l l e . 1580. Or les A n g l a i s , qui o n t c o m m u n i q u é à D E L A E T les i n f o r m a t i o n s qu'il n o u s a t r a n s m i s e s , d o n n a i e n t au m o t rivière l ' e x t e n s i o n q u e n o u s a v o n s déjà r e m a r q u é e chez les P o r t u g a i s , chez l e s E s p a g n o l s et chez l e s Français. 1581.

Car

LAURENT KEYMIS, en

1596

et

ROBERT

HAR-

e n 1 6 1 1 , a p p l i q u a i e n t à l ' A r a p o c o le n o m d e rivière (river), t o u t e n r e c o n n a i s s a n t e x p r e s s é m e n t q u e c'était u n e b r a n c h e d e l ' A m a z o n e , o u p l u t ô t la p o r t i o n s e p t e n t r i o n a l e de la b r a n c h e o c c i d e n t a l e . 1582. Et J E A N D E L A E T l u i - m ê m e , d a n s ce m ê m e c h a p i t r e où il parle d e B r e s t , avait déjà dit : « Ceux d e n o s t r e n a t i o n . . . . m a r q u e n t u n canal ou p e t i t e r i v i è r e qu'ils n o m m e n t Tockes Kille » ; ce qui i n d i q u e b i e n c l a i r e m e n t q u e l q u e p o r t i o n t r è s é t r o i t e de la b r a n c h e o c c i d e n t a l e d e l ' A m a z o n e , p u i s q u ' e n h o l l a n d a i s togt signifie vent coulis et kil signifie canal. 1583. Et p o u r q u o i J E A N D E L A E T , d é c r i v a n t l ' A m a z o n e , t o u t émaillée d'îles i m m e n s e s , a u r a i t - i l attiré l ' a t t e n tion d e s e s l e c t e u r s s u r u n e île insignifiante, c a c h é e d a n s les replis d ' u n affluent d u g r a n d fleuve? 1584. D a n s ce m ê m e p a r a g e o ù M. D ' A V E Z A C applique le n o m d e B r e s t à u n petit affluent d e l ' A m a z o n e et à u n e p e t i t e île d e s o n delta, il existe q u e l q u e c h o s e d'admir a b l e , qui a d û frapper n é c e s s a i r e m e n t l e s A n g l a i s et m é r i t e r d e l e u r p a r t le n o m distinctif de Brest. 1 5 8 5 . On le voit assez s u r la s e c o n d e carte d e M. D ' A V E Z A C l u i - m ê m e , m a l g r é ses p e t i t e s d i m e n s i o n s ; COURT,


§§ 1586-1590

15

e

( 431 )

LECTURE

mais on l'apprécie b e a u c o u p mieux s u r les belles cartes de

M.

D E MONTRAVEL.

1 5 8 6 . C'est, u n p e u au Sud de Macapá, d a n s cette b r a n c h e occidentale de l ' A m a z o n e q u e MM. L E SERREC et É M I L L E C A R R E Y d é c l a r e n t être la clef de l'Amérique M é r i d i o n a l e , u n e rade magnifique, de vingt-six milles m a r i n s de l o n g s u r huit de large, close p a r des îles, d o n t la principale porte le n o m d'île du Pará et doit être celle que D E L A E T d i s t i n g u e . 1 5 8 7 . Dans u n c o m p l é m e n t d u Pilote du Brésil, M. D E MONTRAVEL n o u s a p p r e n d q u e cette portion de l ' A m a z o n e est celle qu'un préférence.

grand

navire

devra

suivre

de

1 5 8 8 . Et les A n g l a i s s e n t i r e n t b i e n l ' i m p o r t a n c e de cette position. 1 5 8 9 . Le fort anglais de Cumaù défendait l'entrée s e p t e n t r i o n a l e de la rade de B r e s t ; le fort anglais de Taurege, l ' e n t r é e m é r i d i o n a l e ; le fort anglais de Philippe, le c e n t r e m ê m e d e la r a d e . 1 5 9 0 . Le Brest amazonien venir b r e t o n , mais b r i t a n n i q u e .

n ' e s t d o n c p a s u n sou-


( 432)

15

Concessions

E

LECTURE

de l'Amazone

par les Rois de

§§

1591-1594

France.

IV, p a r l e t t r e s - p a t e n t e s d u mois d e c o n s t i t u a le s i e u r d e la R A V A R D I È R E D A N I E L D E L A TOUCHE s o n l i e u t e n a n t g é n é r a l « ès c o n t r é e s d e l ' A m é r i q u e d e p u i s l a rivière d e s A m a z o n e s j u s q u e s à l'isle d e la T r i n i t é . » 1 5 9 2 . L o u i s XIII, l e 2 7 n o v e m b r e 1 6 2 4 , c o n s t i t u a d a n s la m ê m e forme l e s S I E U R S D E L A R A V A R D I È R E e t D E L O U D R I È R E S ses l i e u t e n a n t s g é n é r a u x « ès p a y s de l ' A m é r i q u e d e p u i s la r i v i è r e d e s A m a z o n e s j u s q u e s à l ' i s l e d e l a T r i n i t é »; et le 2 6 m a i 1 6 4 0 , il c o n c é d a à JACOB B O N T E M P S et s e s associés « la T e r r e F e r m e d u C a p d e N o r d e n l ' A m é r i q u e , d e p u i s la R i u i e r e d e s A m a z o n e s , icelle c o m p r i s e , i u s q u e s à l a R i u i e r e d ' O r e n o q u e , icelle p a r e i l lement comprise. » 1 5 9 3 . L o u i s XIV, a u m o i s de s e p t e m b r e 1 6 5 1 , accorda aux s i e u r s D E M A R I V A U L T e t D E R O Y V I L L E e t l e u r s associés « l e s t e r r e s e t rivières c o n t e n u e s d a n s l'enclos des b o r n e s et limites p o r t é e s p a r l a c o n c e s s i o n d u 2 6 m a i 1 6 4 0 » : au m o i s d e juillet 1 6 5 5 , il c o n s t i t u a l e D U C D ' A M P V I L L E e n la d i g n i t é e t t i t r e d e Vice-Roi, r e p r é s e n t a n t s a p e r s o n n e , d a n s toute la G u y a n e e t d a n s l e s t e r r e s « q u i d é b o r d e n t d e p a r t et d ' a u t r e l e s R i v i è r e s d e s A m a z o n e s e t O r é n o c » : en octobre 1 6 6 3 , il c o n c é d a à u n e n o u v e l l e c o m p a g n i e la totalité d e la G u y a n e , d e p u i s l ' A m a z o n e j u s q u ' à l ' O r é n o q u e : l e 2 8 m a i 1 6 6 4 , il créa la c o m p a g n i e g é n é r a l e des I n d e s o c c i d e n t a l e s , e n lui c o n c é d a n t , e n t r e b i e n d ' a u t r e s t e r r i t o i r e s , la totalité d e la G u y a n e , « d e p u i s la R i v i è r e d e s A m a z o n e s j u s q u ' à celle d ' O r e n o q u e . » 1591.

juillet

HENRI

1605,

1594.

Tout cela e s t a u t h e n t i q u e , v r a i m e n t .


§§

1595-1601

15

E

LECTURE

(

433

)

1 5 9 5 . Mais n o u s y avons déjà r é p o n d u d a n s n o s deux p r e m i è r e s l e c t u r e s (§§ 8 6 - 9 9 , 1 0 6 - 1 0 7 , 1 6 3 - 1 6 5 ) . 1 5 9 6 . Et n o u s renforcerons m a i n t e n a n t n o t r e réponse par deux nouvelles considérations.

Première

considération.

1 5 9 7 . Ce n ' é t a i e n t pas les rois d e F r a n c e s e u l e m e n t qui s'arrogeaient le droit de disposer de la G u y a n e . 1 5 9 8 . Le 2 5 m a r s 1 5 8 4 , vingt et u n a n s avant les p r e m i è r e s l e t t r e s - p a t e n t e s françaises, la reine E L I S A B E T H D ' A N G L E T E R R E avait- concédé à W A L T E R R A L E G H et à s e s d e s c e n d a n t s toutes les t e r r e s n o n h a b i t é e s p a r d e s c h r é tiens dont il s'emparerait. 1599. Ce fut en v e r t u de cet octroi q u e R A L E G H , n ' a y a n t pas trouvé de l'or dans ses quatre voyages à la V i r g i n i e , e n 1 5 8 4 , 8 5 , 8 6 et 9 0 , s'élança e n 1 5 9 5 s u r la G u y a n e , attiré p a r la r e n o m m é e naissante d u fabuleux El-Dorado, et fit faire e n 1 5 9 6 et 1 5 9 7 , p a r L A U R E N C E K E Y M I S et p a r LÉONARD B E R R I E , deux autres explorations du littoral g u y a n a i s . 1 6 0 0 . Le 2 2 mai 1 6 0 4 , treize mois a v a n t l e s p r e m i è r e s lettres-patentes françaises, C H A R L E S L E I G H prit possession de la rive g a u c h e de l ' O y a p o c au n o m du roi d ' A n g l e t e r r e , et établit à l ' e m b o u c h u r e d u fleuve, au m o n t L u c a s , appelé p a r les i n d i g è n e s Caribote, u n e colonie anglaise de soixante-seize h o m m e s , q u i d u r a j u s q u ' a u 3 1 mai 1 6 0 6 . De sorte q u e , lorsque H E N R I IV concéda à L A R A V A R D I È R E , en juillet 1 6 0 5 , toute la G u y a n e , la rive g a u c h e d e l'Oyap o c était occupée p a r l ' A n g l e t e r r e . 1 6 0 1 . Du 1 7 mai 1 6 0 8 à la fin d'août 1 6 1 1 , la rive gauche de l ' O y a p o c fut occupée p a r u n e seconde colonie anglaise, composée de soixante h o m m e s aux ordres de R O B E R T HARCOURT, et établie, c o m m e la p r e m i è r e , au m o n t 28


(

434

)

15

E

LECTURE

§§

1602-1603

L u c a s . V o u l a n t r e n o u v e l e r a v e c p l u s d e s o l e n n i t é la cérém o n i e déjà faite p a r s o n p r é d é c e s s e u r , — H A R C O U R T , a c c o m p a g n é d e t o u s s e s A n g l a i s et de t o u s l e s I n d i e n s de l ' e n d r o i t , s e r e n d i t , le 1 4 août 1 6 0 8 , à la p o i n t e N . - O . de la b a i e d ' O y a p o c , n o m m é e a u j o u r d ' h u i Montagne d'Argent, m a i s c o n n u e p e n d a n t l o n g t e m p s s o u s le n o m i n d i g è n e de Comaribo. Il c o m m e n ç a p a r y p r e n d r e possession, p o u r l ' A n g l e t e r r e , « d e t o u t le c o n t i n e n t de la G u y a n e g i s a n t e n t r e l e fleuve d e s A m a z o n e s et celui de l ' O r é n o q u e . » P u i s , faisant a v a n c e r u n I n d i e n baptisé s o u s l e n o m d ' A N T H O N Y C A N A B R E , qu'il avait a m e n é avec lui, et qui avait h a b i t é l ' A n g l e t e r r e p e n d a n t q u a t o r z e a n s , il lui fit d o n a t i o n p e r p é t u e l l e de la m o n t a g n e C o m a r i b o , p o u r q u ' i l e n j o u î t e n t o u t e p r o p r i é t é , lui et ses h é r i t i e r s , à c e s d e u x c o n d i t i o n s : qu'ils se r e c o n n a î t r a i e n t sujets de S . M . L E R O I JACQUES I et d e t o u s s e s h o i r s et s u c c e s s e u r s , et q u ' i l s p a y e r a i e n t a n n u e l l e m e n t à la c o u r o n n e b r i t a n n i q u e , si o n l'exigeait, la d î m e d e t o u t l e tabac, c o t o n , indigo e t a u t r e s p r o d u c t i o n s q u e la m o n t a g n e pourrait f o u r n i r . 1602. E n t r e l e s a n n é e s 1 6 0 8 et 1 6 1 3 , l e m ê m e R O B E R T H A R C O U R T « obtint d u roi d ' A n g l e t e r r e d e s l e t t r e s - p a t e n t e s p o r t a n t a u t o r i s a t i o n d e m e t t r e e n c u l t u r e et d e p e u p l e r la p a r t i e d u c o n t i n e n t a m é r i c a i n s i t u é e e n t r e le fleuve d e s A m a z o n e s et l ' E s s e q u i b o . » Et ce fut e n v e r t u de cet octroi q u e l e s A n g l a i s s ' é t a b l i r e n t s u r la rive g a u c h e d u d e l t a d e l ' A m a z o n e d e p u i s 1 6 2 0 j u s q u ' e n 1 6 3 2 . De sorte q u e , à la date d e s s e c o n d e s l e t t r e s - p a t e n t e s françaises, s i g n é e s p a r L o u i s X I I I l e 2 7 n o v e m b r e 1 6 2 4 , et c o n c é d a n t à L A R A V A R D I È R E et à L O U D R I È R E S la totalité d e la G u y a n e d e p u i s l ' A m a z o n e j u s q u ' à la T r i n i t é , la rive g a u c h e de l ' A m a z o n e se trouvait occupée par l ' A n g l e t e r r e . 1 6 0 3 . Le 3 j u i n 1 6 2 1 , d a n s l'édit d e c r é a t i o n d e la c o m p a g n i e h o l l a n d a i s e des I n d e s o c c i d e n t a l e s , l e s ÉtatsG é n é r a u x a c c o r d è r e n t à cette c o m p a g n i e le privilège de E R


§§

1604-1606

15

E

LECTURE

( 435 )

faire des é t a b l i s s e m e n t s s u r les côtes n o n habitées de l ' A m é r i q u e , d e p u i s l'extrémité méridionale d e T e r r e N e u v e j u s q u ' a u détroit d e L e m a i r e , ce qui comprenait la G u y a n e . En vertu de ce privilége, la c h a m b r e de Z é l a n d e , de la compagnie des I n d e s o c c i d e n t a l e s , conclut u n contrat avec CLAUDE P R E V O , le 9 d é c e m b r e 1 6 2 6 , p o u r la colonisation du littoral g u y a n a i s ; et p a r suite de ce contrat, JAN V A N R Y E N mouilla d a n s l ' O y a p o c le 5 m a r s 1 6 2 7 avec cent onze colons, et fonda u n établissement hollandais s u r la rive g a u c h e d e ce fleuve, au m ê m e endroit où l e s F r a n ç a i s é l e v è r e n t u n siècle p l u s tard le f o r t Saint-Louis. 1 6 0 4 . La c o m p a g n i e d e s I n d e s o c c i d e n t a l e s ayant été dissoute e n 1 6 7 4 , les États de H o l l a n d e et F r i s e o c c i d e n t a l e a r r ê t è r e n t , le 2 0 juillet 1 6 7 5 , de faire coloniser p o u r l e u r compte la rive gauche de l ' O y a p o c . Et e n v e r t u de cette résolution, trois cent c i n q u a n t e H o l l a n d a i s , c o m m a n d é s p a r A P R I C I U S , m o u i l l è r e n t d a n s le fleuve d u C a p d ' O r a n g e le 4 m a r s 1 6 7 7 , et fondèrent, s u r le m ê m e e m p l a c e m e n t de 1 6 2 7 , la ville fortifiée d'Orange, dont le p l a n n o u s a été d o n n é e n 1 6 7 9 par G E R A R D U S D E MIJST (§

103).

1 6 0 5 . Encore le 7 j a n v i e r 1 6 8 9 , q u a n d les P o r t u g a i s , a v a i e n t déjà s u r la rive g u y a n a i s e d u delta de l ' A m a z o n e les forts de M a c a p à et d ' A r a g u a r i , les États-Généraux des P r o v i n c e s - U n i e s d e s P a y s - B a s c o n c é d è r e n t à JAN R E E P S et ses associés le privilége de coloniser la partie m é r i d i o n a l e de la G u y a n e , depuis la rive occidentale d e l ' A m a z o n e j u s q u ' a u C a p d ' O r a n g e . Mais cette fois la concession r e s t a sans effet, p a r suite, p r o b a b l e m e n t , d e s r e p r é s e n t a t i o n s q u ' a d û faire l'agent de P o r t u g a l J E R O N I M O N U N E S D A COSTA.

1 6 0 6 . En dirigeant s u r la G u y a n e l'activité de l e u r s sujets, les rois de F r a n c e faisaient d o n c comme l e s rois d ' A n g l e t e r r e et c o m m e les États-Généraux des P a y s - B a s .


( 436 )

15

e

LECTURE

§§ 1607-1610

1607. Ils v o u l a i e n t t o u t b o n n e m e n t avoir l e u r p a r t aux d é p o u i l l e s de l ' E s p a g n e , e n se c r é a n t , p a r la c o n q u ê t e , u n droit de p o s s e s s i o n .

Seconde

considération.

1608. L ' a m b i t i o n d e s l e t t r e s - p a t e n t e s des rois de F r a n c e est c o n d a m n é e de la m a n i è r e la p l u s explicite par u n e grande autorité cayennaise. 1609. C'est l ' A l m a n a c k de la Guyane Française, pour l'An de Grace M. DCCC. XXII. C a y e n n e , De l ' I m p r i m e r i e d u Roi. » 1610. A la p a g e 66 d e c e t t e p u b l i c a t i o n officielle, d a n s u n article i n t i t u l é : « Notes h i s t o r i q u e s d e s E t a b l i s s e m e n t s e n t r e p r i s à C a y e n n e p a r les F r a n ç a i s », on lit e n b e a u x c a r a c t è r e s le p a s s a g e s u i v a n t : « Il se forma u n e c o m p a g n i e a v e c des l e t t r e s p a t e n t e s de L o u i s XIII, qui d é s i g n a i e n t les b o r n e s d e la Colonie, e n t r e l ' A m a z o n e et l ' O r é n o q u e ; ce q u i p r o u v e q u e la c o u r n e c o n n a i s s a i t p a s b i e n ses droits de p r o p r i é t é d a n s ces v a s t e s c o n t r é e s . »


§§ 1611-1618

15

Démarcation

E

LECTURE

de

( 437 )

Tordesillas.

1 6 1 1 . Un d e s chapitres les plus i n t é r e s s a n t s du beau travail de M. D ' A V E Z A C c'est celui où il discute la véritable position d e la l i g n e stipulée à T o r d e s i l l a s le 7 j u i n 1 4 9 4 . 1 6 1 2 . L e savant critique conclut q u e « d a n s l e s conditions actuelles de la science, la véritable solution d u p r o b l è m e si l o n g t e m p s agité » est q u e « les 3 7 0 lieues du traité de T o r d e s i l l a s équivalent à 2 0 ° 3 6 ' , ce qui déterm i n e le m é r i d i e n de démarcation p a r 4 8 ° 2 1 ' à l'Ouest de P a r i s , c'est-à-dire à c i n q u a n t e lieues d a n s l'Est de Pará, entre G u r u p y et le T u r y u a ç u . » 1613. Ce résultat a été combattu p a r M. D E V A R N H A G E N victorieusement. 1 6 1 4 . Mais, à n o t r e point de v u e , il n o u s suffît de cette autre r é p o n s e .

1 6 1 5 . Les choses n e se réglaient pas au seizième siècle par l e s conditions actuelles de la science. 1 6 1 6 . Or, depuis la découverte de l ' A m a z o n e , alors appelé Maragnon, le P o r t u g a l soutenait q u e le traité de T o r d e s i l l a s lui avait adjugé à l'avance l e s deux bords de l ' e m b o u c h u r e du g r a n d fleuve. 1 6 1 7 . En 1 5 2 4 , au congrès cosmographique de B a d a j o z et E l v a s , r é u n i tout exprès p o u r i n t e r p r é t e r le traité de T o r d e s i l l a s , « l e s P r o c u r e u r s d e P o r t u g a l firent l e u r s Cartes e n posant la ligne de partage vers la partie Occidentale qui passe par la b o u c h e de la riviere M a r a ñ o n , & laissant toute la b o u c h e à la partie Orientale. » 1 6 1 8 . C'est u n fait rapporté p a r l'historien espagnol H E R R E R A , d a n s sa troisième d é c a d e , i m p r i m é e à M a d r i d


(

438

)

en

1601,

LA

COSTE.

15

E

LECTURE

et t r a d u i t e e n français e n

§§ 1671

par

1619-1627

NICOLAS D E

1619. Il est vrai q u ' H E R R E R A , é g a r é p a r le d o u b l e s e n s d u n o m e s p a g n o l Maranon et d u n o m p o r t u g a i s Maranhâo, p r e n d p o u r le M a r a n o n d e 1 5 2 4 la baie actuelle de M a r a n h â o . 1620. Et M. D ' A V E Z A C s'autorise d u texte d'Exciso t r a n s c r i t d a n s cette l e c t u r e (§ 1 5 4 5 ) , p o u r s o u t e n i r q u e déjà e n 1 5 1 9 l e s E s p a g n o l s e n t e n d a i e n t p a r M a r a n o n le M a r a n h ã o actuel. 1621. Mais l ' i n t e r p r é t a t i o n d'ENCiso p a r M. D ' A V E Z A C se t r o u v e c o n d a m n é e d e p u i s p l u s de d e u x siècles et d e m i . 1622. Car le docte H A K L U Y T , t o m e III, p a g e 6 9 9 , d o n n a n t , e n 1 6 0 0 , la t r a d u c t i o n a n g l a i s e d u texte d'ENCiso, la fait p r é c é d e r d e ce titre : « A s h o r t d e s c r i p t i o n of t h e r i u e r of Marannon or A m a z o n e s », — Briève d e s c r i p t i o n de la rivière d e M a r a g n o n ou A m a z o n e s . 1 6 2 3 . Et il est i n c o n t e s t a b l e q u ' e n 1 5 2 4 l e s c o s m o g r a p h e s d e B a d a j o z et E l v a s e n t e n d a i e n t p a r M a r a n o n l ' A m a z o n e actuelle, avec son bord guyanais. 1 6 2 4 . Nous e n a v o n s la p r e u v e d a n s l ' a d m i r a b l e m a p p e m o n d e d e DIOGO R I B E I R O , c o n s t r u i t e e n 1 5 2 9 . 1625. O V I E D O n o u s a p p r e n d q u e R I B E I R O était Portugais de nation, au service de CHARLES-QUINT. 1626. Nous s a v o n s p a r N A V A R R E T E qu'il avait été n o m m é le 1 0 j u i l l e t 1 5 2 3 , c o s m o g r a p h e et i n g é n i e u r d'instruments de navigation de l'Empereur. 1627. Et A L E X A N D R E D E H U M B O L D T , Examen critique, t o m e III, p a g e 1 8 4 , s ' e x p r i m e s u r s o n c o m p t e e n ces t e r m e s : « D I E G O R I B E R O . . . n ' e s t p o i n t allé e n A m é r i q u e , m a i s appelé a v e c le s e c o n d fils d e l'Amiral, F E R D I N A N D COLOMB, a v e c S É B A S T I E N CABOT et J E A N V E S P U C E , n e v e u d'AMÉRic, au c é l è b r e c o n g r è s d u P o n t d e C a y a , e n t r e Y e l v e s et B a d a j o z , p o u r d i s c u t e r s u r l'application d e s d e g r é s de l o n g i t u d e q u i d e v a i e n t l i m i t e r l e s d é c o u v e r t e s


§§

1628-1631

15

E

LECTURE

(

439

)

espagnoles et p o r t u g a i s e s , il avait à sa disposition, p a r la n a t u r e d e son emploi, tous les matériaux q u e renfermait le g r a n d et b e l établissement de la Casa de contractation, fondée à S é v i l l e e n 1 5 0 3 , et le dépôt d e s cartes d u Piloto mayor, c h a r g é depuis 1 5 0 8 d ' é t e n d r e et rectifier d ' a n n é e e n a n n é e le Padron Real, c'est-à-dire le recueil de positions « d e s t e r r e s fermes et îles u l t r a - m a r i n e s . » La m a p p e m o n d e de D I E G O R I B E R O , construite en 1 5 2 9 , et conservée aujourd'hui d a n s la bibliothèque p u b l i q u e de W e i m a r , p r o u v e combien les m a t é r i a u x q u e j ' i n d i q u e ont é t é n o m b r e u x et i m p o r t a n t s . La partie d e s A n t i l l e s , d u M e x i q u e et d e s côtes s e p t e n t r i o n a l e s et orientales d e l ' A m é r i q u e d u S u d r e s s e m b l e n t , p o u r la configuration g é n é r a l e , sans e n excepter m ê m e le littoral de la m e r d u Sud, d e s 12° N. aux 10" S. t e l l e m e n t à n o s cartes m o d e r n e s , q u ' o n est é m e r veillé d e s p r o g r è s qu'avait faits la géographie depuis la fin du q u i n z i è m e siècle. » 1628. R I B E I R O réunissait donc toutes les conditions désirables p o u r savoir a u j u s t e ce q u e c'était q u e le M a r a g n o n d e s E s p a g n o l s et d e s P o r t u g a i s au c o n g r è s de 1524. 1629. Eh bien, d a n s sa m a p p e m o n d e de 1 5 2 9 , R I B E I R O p r é s e n t e sous le n o m de M a r a n o n l ' A m a z o n e ; et, q u i plus est, e n loyal P o r t u g a i s , i l fait passer à l'Ouest de la pointe guyanaise de l ' A m a z o n e le m é r i d i e n de T o r d e sillas.

1 6 3 0 . Ne t e n a n t compte q u e de la latitude trop m é r i dionale d u M a r a ñ o n de R I B E I R O , M. D'AVEZAC v e u t que ce soit le M a r a n h ã o actuel e t n u l l e m e n t l ' A m a z o n e . 1 6 3 1 . Mais d'abord, si la latitude de M a r a ñ o n de R I B E I R O est trop méridionale pour l ' A m a z o n e , elle est trop septentrionale p o u r la baie d e M a r a n h ã o , car ce cosmographe situe la pointe orientale du M a r a ñ o n à 1 ° 4 0 ' Sud, et la pointe occidentale à 1 ° j u s t e ; tandis q u e la pointe


( 440

)

15

E

LECTURE

§§

1632-1639

o r i e n t a l e d e la baie d e Maranhão ( M o r r o A l e g r e ) est à 2 ° 2 0 ' 2 7 " , e t la p o i n t e occidentale ( M o r r o I t a c o l o m i ) à 2° 9' 14". 1 6 3 2 . E t q u a n d b i e n m ê m e les latitudes a s s i g n é e s p a r RiBEiRO a u x d e u x p o i n t e s d u M a r a ñ o n a u r a i e n t été aussi m é r i d i o n a l e s q u e celles d e la baie d e Maranhão, cela n'autoriserait p a s à c o n c l u r e q u e ce n ' e s t p a s i n t e n t i o n n e l l e ment l'Amazone. 1633. Car e n 1 5 4 5 , seize a n s a p r è s R I B E I R O , le cosm o g r a p h e e s p a g n o l M E D I N A , d a n s sa Carta de navegar, figurait la p o i n t e o c c i d e n t a l e d e R. de las Amazonas par T R O I S d e g r é s Sud, et la p o i n t e o r i e n t a l e p a r Q U A T R E d e g r é s . 1 6 3 4 . L e s l a t i t u d e s d u x v i siècle n e p e u v e n t r i e n contre u n e m a r q u e i m p r i m é e p a r RIBEIRO à s o n M a r a ñ o n . 1 6 3 5 . Ce s o n t l e s m o t s Costa de paricura i n s c r i t s à la p o i n t e occidentale de ce fleuve. 1 6 3 6 . Cette m a r q u e c a r a c t é r i s e la g r a n d e d é c o u v e r t e de V I N C E N T P I N Ç O N aussi d i s t i n c t e m e n t q u ' a u r a i t p u le faire le n o m d ' A m a z o n e . 1637. Car V I N C E N T P I N Ç O N l u i - m ê m e , d a n s sa déposition d u 2 1 m a r s 1 5 1 3 , p u b l i é e p a r N A V A R R E T E , t o m e III, p . 5 4 7 , place la province de Paricura immédiatement au N o r d - O u e s t de la Mer douce, c'est-à-dire d e l ' A m a z o n e . 1638. M A N U E L D E V A L D O V I N O S , c o m p a g n o n de V I N C E N T P I N Ç O N , d a n s s a déposition d u 19 s e p t e m b r e 1 5 1 5 , p u b l i é e é g a l e m e n t p a r N A V A R R E T E , p a g e 5 5 2 , d o n n e m ê m e le n o m de Paricura c o m m e celui q u e V I N C E N T P I N Ç O N aurait imposé à l ' A m a z o n e . 1639. Et M . D ' A V E Z A C l u i - m ê m e dit à la p a g e 1 6 3 d e son travail d e 1 8 5 7 : « L e n o m de Paricura figure déjà c o m m e d é n o m i n a t i o n de p a y s d a n s la déposition d e P I N Ç O N , aussi b i e n q u e d a n s le texte d e P I E R R E MARTYR avec la forme Paricara, et s'il n o u s fallait a b s o l u m e n t l u i t r o u v e r u n e synonymie actuelle, nous préférerions y reconnaître s i m p l e m e n t le n o m d e s I n d i e n s Palicours, h a b i t a n t s de e


§§

1640-1644

15

E

LECTURE

( 441

)

cette région s u r les marges orientales de la G u y a n e , e n ces t e r r e s n o y é e s auxquelles se rapporte e n effet l'indication de P I N Ç O N . » Et DIOGO R I B E I R O n ' e s t ni le p r e m i e r ni le dern i e r qui ait appliqué à l ' A m a z o n e le n o m de Maragnon. 1 6 4 1 . La p r e m i è r e fois q u e ce n o m se trouve p r o n o n c é , c'est le 1 8 d é c e m b r e 1 5 1 3 , — cinq a n s a v a n t ENCISO, — d a n s la lettre 5 3 2 de P I E R R E MARTYR D ' A N G H I E R A ; et il y d é s i g n e l ' A m a z o n e : « Le n o m i n d i g è n e de cette rivière est Maragnon (Fluminis est n o m e n p a t r i u m Maragnonus). La plupart d e s m a r i n s situent s o n e m b o u c h u r e sous la ligne équinoxiale, m a i s d'autres au Sud de la l i g n e . » 1 6 4 2 . A la fin de 1 5 1 4 , dans le livre ix de sa seconde décade, le m ê m e A N G H I E R A , décrivant l ' A m a z o n e de la m a n i è r e la plus r e c o n n a i s s a b l e , disait encore : « Les i n d i g è n e s appellent ce fleuve Maragnon(Maragnonum appellant h u n c fluvium incolæ) ; et ils d o n n e n t aux t e r r e s adjacentes les n o m s de Mariatambal, Camamoro, et Paricora. » Et ces trois d e r n i e r s n o m s avaient déjà été consignés par A N G H I E R A d a n s le livre i x de la p r e m i è r e décade pour i n d i q u e r les e n v i r o n s i m m é d i a t s du grand fleuve d é c o u v e r t p a r V I N C E N T P I N Ç O N . 1640.

e

e

1 6 4 3 . Dans son livre De la natural hystoria de las Jndias, composé en 1 5 2 5 , et achevé d ' i m p r i m e r à T o l è d e le 1 5 février 1 5 2 6 , O V I E D O , qui depuis le p r e m i e r r e t o u r de C H R I S T O P H E COLOMB n'avait j a m a i s cessé de s'occuper des n o u v e l l e s d é c o u v e r t e s , s'exprime ainsi : « Le fleuve Maranon p r é s e n t e à s o n embouchure,en entrant dans la m e r , q u a r a n t e l i e u e s , et à u n e plus g r a n d e distance e n m e r on puise de l'eau douce de ce fleuve. C'est ce q u e j ' a i s o u v e n t e n t e n d u dire au pilote V I C E N T E YAÑEZ P I N Ç O N , qui a été le p r e m i e r c h r é t i e n qui ait v u ce fleuve Maranon. » 1 6 4 4 . En 1 5 4 8 , d a n s le livre xxiv de son Historia


(

442

general

)

15

y natural

E

LECTURE

de las Indias,

le m ê m e

§§

1645-1649

OVIEDO

répétait

e n c o r e : « L e p r e m i e r q u i d é c o u v r i t le fleuve M a r a ñ o n ce fut le pilote V I N C E N T E Y A Ñ E Z P I N Z O N . . . J e l'ai c o n n u et pratiqué Il m ' a r a c o n t é l u i - m ê m e qu'il était e n t r é d a n s ce fleuve l ' a n 1 5 0 0 . » 1645. O V I E D O avait déjà dit a u l i v r e xxi, e n p a r l a n t de l ' e m b o u c h u r e d u Marañon : « Cette e m b o u c h u r e a p o r t é q u e l q u e t e m p s le n o m d e Mer douce. » Et c e p e n d a n t , d a n s ce m ê m e livre x x i , le m ê m e O V I E D O place les d e u x p o i n t e s de l ' e m b o u c h u r e d u M a r a ñ o n p a r la l a t i t u d e d e d e u x d e g r é s et d e m i S u d , p l u s m é r i d i o n a l e q u e celle d e RIBEIRO.

E n 1 5 6 9 , MERCATOR, t o u t e n d o n n a n t à l ' e m b o u c h u r e d u M a r a ñ o n l e s l a t i t u d e s trop m é r i d i o n a l e s de 3 d e g r é s et 2 d e g r é s 1 5 m i n u t e s , i n s c r i v a i t d e v a n t ce fleuve c e t t e l é g e n d e : « L e fleuve M a r a ñ o n a é t é d é c o u v e r t p a r V I N C E N T Y A Ñ E Z PINÇON e n 1 4 9 9 , et e n 1 5 4 2 il a été p a r c o u r u p a r FRANÇOIS OREGLIANA p e n d a n t 1 6 6 0 l i e u e s . » 1647. HERRERA lui-même, en 1 6 0 1 , décade 1 , livre iv, chapitre 6 , r e n d a n t c o m p t e d e s d é c o u v e r t e s de VINCENT P I N Ç O N , s a n s se p r é o c c u p e r p o u r lors d u m é r i d i e n d e T o r d e s i l l a s , s ' e x p r i m e e n c e s t e r m e s : « Ils r e n c o n t r è r e n t e n m e r u n e si g r a n d e a b o n d a n c e d'eau d o u c e q u ' i l s e n r e m p l i r e n t l e u r s t o n n e a u x . . . et v o u l a n t éclaircir c e secret, ils s ' a p p r o c h è r e n t de t e r r e Cette e a u sortait d u fameux fleuve M a r a ñ o n . » 1 6 4 8 . Enfin, e n c o r e e n 1 7 5 0 et 1 7 7 7 , d a n s l e s d e u x t r a i t é s d e l i m i t e s a m é r i c a i n e s e n t r e le P o r t u g a l et l ' E s p a g n e , o n ajoute c o n s t a m m e n t au n o m d ' A m a z o n e , c o m m e s y n o n y m e , celui de Marañon. 1646.

r e

1 6 4 9 . Quand les cosmographes portugais, en 1 5 2 4 , t r a ç a i e n t le m é r i d i e n de T o r d e s i l l a s à l'Ouest d e l ' e m b o u c h u r e d u M a r a g n o n , il est d o n c c e r t a i n qu'ils e n t e n daient par M a r a g n o n l ' A m a z o n e .


§§

1650-1657

15

E

LECTURE

(

443 )

C'était donc aussi l ' A m a z o n e q u e MARTIM AFFON SO D E SOUZA avait e n v u e le 2 8 d é c e m b r e 1 5 3 0 , l o r s q u e , faisant route de L i s b o n n e pour le B r é s i l , et r e n c o n t r a n t aux îles du C a p V e r t deux navires espagnols qui allaient au fleuve de Maragnon, il leur enjoignit de r e n o n c e r à ce voyage, « attendu q u e ce fleuve appartenait au roi son maître, et se trouvait e n d e d a n s de sa d é m a r cation. » 1650.

1 6 5 1 . Cela est si vrai, q u e deux lettres écrites de S é v i l l e , e n date du 3 octobre et du 2 0 n o v e m b r e 1 5 4 4 , constatent qu'aussitôt après le retour d ' O R E L L A N A e n E u r o p e , le Roi de P o r t u g a l fit p r é p a r e r u n e escadre pour p r e n d r e possession de la rivière des Amazones. 1 6 5 2 . Et c'est en parfaite conformité avec ces antécéd e n t s q u e G A B R I E L SOARES e n 1 5 8 7 et S I L V E I R A e n 1 6 2 4 d o n n è r e n t e x p r e s s é m e n t au B r é s i l , en v e r t u d u traité de T o r d e s i l l a s , les deux bords de l' Amazone et u n e portion de la G u y a n e . 1 6 5 3 . Mais, q u a n d bien m ê m e tout cela serait faux; q u a n d b i e n m ê m e il serait d é m o n t r é q u e le M a r a g n o n de 1 5 2 4 , de 1 5 2 9 et de 1 5 3 0 , n'était pas l ' A m a z o n e , mais b i e n le M a r a g n a n d'aujourd'hui : q u e s'ensuivrait-il e n faveur de la F r a n c e ? 1 6 5 4 . Ce n'est p a s avec la F r a n c e q u e le P o r t u g a l a signé le traité de T o r d e s i l l a s . 1 6 5 5 . C'est avec l ' E s p a g n e . 1656. Or P H I L I P P E IV, roi d ' E s p a g n e et de P o r t u g a l , a modifié le traité de T o r d e s i l l a s à l'avantage d u B r é s i l le 1 4 j u i n 1 6 3 7 , e n créant dans la G u y a n e u n e capitainerie b r é s i l i e n n e , et e n déclarant e x p r e s s é m e n t q u e la limite septentrionale de cette capitainerie était d e t r e n t e - c i n q à q u a r a n t e lieues portugaises au Nord d u C a p d u N o r d (§§ 6 7 - 7 1 ) .

1657.

Depuis plus de deux cents a n s , le titre fonda-


(

444

)

15

e

LECTURE

§

1657

m e n t a l d u B r é s i l , d a n s la q u e s t i o n de l ' A m a z o n e c o m m e d a n s celle de l ' O y a p o c , n ' e s t p l u s le t r a i t é d e T o r d e s i l l a s ; c'est l'acte d u 14 j u i n 1637, q u i l u i a s s u r e , de la m a n i è r e la p l u s n e t t e et la p l u s l é g i t i m e , les d e u x b o r d s de l ' A m a z o n e et u n e p o r t i o n c o n s i d é r a b l e du c o n t i n e n t de la G u y a n e .


§§ 1658-1664

Limite

15

du Brésil

e

( 445 )

LECTURE

à la baie de

Maragnan.

1658. Le 13 d é c e m b r e 1614, écrivant d e s b o r d s d u M o n y , affluent oriental de la baie actuelle de M a r a g n a n , J É R Ô M E D ' A L B U Q U E R Q U E se disait campé « s u r la rivière M a r a ñ o n , qui sépare le P é r o u du B r é s i l , d u côté du Nord. » 1659. Cette déclaration, alléguée p a r M. D ' A V E Z A C , a p a r u si décisive à M. ALEXANDRE BONNEAU, q u e l'honorable r é d a c t e u r de la Presse l'a prise p o u r point de départ d a n s son article d u 29 j u i n 1859. 1660. Et MM. D ' A V E Z A C et BONNEAU a u r a i e n t p u m e t t r e à profit u n e a u t r e autorité e n c o r e p l u s i m p o s a n t e . 1661. C ' e s t la Rasão do Estado do Brasil, manuscrit r é d i g é à L i s b o n n e , e n 1613, p a r le Major de l'État d u B r é s i l DIOGO D E CAMPOS M O R E N O , S O U S la direction de DOM DIOGO D E M E N E Z E S , g o u v e r n e u r g é n é r a l d u m ê m e État dep u i s 1607 j u s q u ' e n 1612. 1662. Voici les p r e m i è r e s paroles d e cette précieuse composition, publiées à L i s b o n n e e n 1839, p a r M. D E V A R N H A G E N , d a n s la m ê m e Collecçao de Noticias Ultramarinas q u i avait d o n n é , e n 1812, la lettre d'ALBUQuERQuE : « L'État d u B r é s i l (province de S a n t a C r u z ) est u n e partie orientale d u P é r o u . . . . La côte de son district s'étend depuis la rivière M e a r i ou Maranhão j u s q u ' à l ' e m b o u c h u r e de la rivière d e l a P l a t a . » 1663. Or le Meari est l'affluent occidental de la baie actuelle de M a r a g n a n . 1664. Mais e n 1613 et 1614, il y avait 33 et 34 a n s q u e le B r é s i l , e n t r a î n é d a n s la c h u t e d u P o r t u g a l , subissait le j o u g d e l ' E s p a g n e .


( 446

)

15

E

LECTURE

§§

1665-1670

Bien q u e P o r t u g a i s , M E N E Z E S , MORENO et A L B U Q U E R Q U E étaient fonctionnaires du R O I D'ESPAGNE. 1666. L'écrit d e M E N E Z E S et M O R E N O était d e s t i n é à être p r é s e n t é a u R O I E S P A G N O L , l e u r m a î t r e . 1667. La l e t t r e d ' A L B U Q U E R Q U E était a d r e s s é e à l'ambassadeur d ' E s p a g n e en F r a n c e . 1 6 6 8 . L e s i l l u s t r e s a u t e u r s d e ces d e u x d o c u m e n t s n ' é t a i e n t d o n c p a s libres d ' i n d i q u e r à la m a n i è r e p o r t u gaise les limites d u B r é s i l e n c l o u é d a n s l e s p o s s e s s i o n s espagnoles. 1 6 6 9 . L e u r t é m o i g n a g e n e p r o u v e q u ' u n e chose : 1 6 7 0 . C'est q u e , — j u s q u ' à ce q u e l e s H o l l a n d a i s , l e s A n g l a i s e t l e s F r a n ç a i s l ' e u s s e n t forcé à é t e n d r e l e B r é s i l , d ' a b o r d j u s q u ' à l ' A m a z o n e , et e n s u i t e j u s q u ' à l ' O y a p o c , — le R O I D ' E S P A G N E et de P O R T U G A L , exploit a n t l e d o u b l e s e n s d u n o m e s p a g n o l Maranon et d u n o m p o r t u g a i s Maranhão, a b u s a i t d e s o n p o u v o i r p o u r fixer la limite s e p t e n t r i o n a l e d u B r é s i l a u p o i n t où l a plaçait l'int e r p r é t a t i o n la p l u s a n t i p o r t u g a i s e d u traité de T o r d e sillas. 1665.


§§

1671-1678

Limite

15

du Brésil

E

( 447 )

LECTURE

au bord

droit

de

l'Amazone.

1671. M . D ' A V E Z A C assure q u e VASCONCELLOS, e n 1 6 6 3 , reconnaissait p o u r limite septentrionale d u B r é s i l le bord droit de la b r a n c h e d u Pará. 1672. Mais le texte intégral de VASCONCELLOS ( § 1 4 7 7 ) n o u s a déjà m o n t r é q u e ce P o r t u g a i s , se réglant s u r G A B R I E L S O A R E S , qui s'était réglé l u i - m ê m e , e n 1 5 8 7 , s u r l'interprétation portugaise d u traité de T o r d e s i l l a s , mettait la limite s e p t e n t r i o n a l e du B r é s i l dans le c o n t i n e n t de la G u y a n e , à quinze lieues portugaises de la rive guyanaise de l ' A m a z o n e .

1 6 7 3 . C'est avec p l u s d'exactitude q u e l'honorable critique i n v o q u e le passage suivant de MOCQUET, imprimé en 1 6 1 7 : « Tout le pays qui est à m a i n g a u c h e e n e n t r a n t d a n s la riuiere d e s A m a z o n e s , est comprins souz la grande prouince du B r é s i l . » 1674. Et M. D ' A V E Z A C aurait p u ajouter à ce témoignage p l u s i e u r s a u t r e s tout aussi explicites : p a r exemple, LA POPELLINIÈRE en DUDLEY en

1 5 8 2 , D E BRY e n

1 6 6 1 , OLMO e n

1 6 2 4 , D'AVITY en

1637,

1681.

1675.

Mais, si l'honorable critique avait lu l'ouvrage de MOCQUET intégralement, il se serait convaincu q u e ce v o y a g e u r , ainsi que tous les a u t r e s écrivains qui ont d o n n é pour b o r n e s e p t e n t r i o n a l e du B r é s i l la rive droite de l ' A m a z o n e , n ' i n d i q u a i t p a s la limite politique, mais la limite naturelle. 1 6 7 6 . Car voici ces textes, d a n s l e u r intégrité : 1677. MOCQUET : « Le B r é s i l a pour limites vers le Nort la g r a n d e riuiere d e s A m a z o n e s , & vers le Sud celle de la Plate 1678.

ou d'argent. LA

»

POPELLINIÈRE

: « Le pays d e s C a n i b a l e s ,


( 448 )

15

e

LECTURE

§§ 1679-1687

a u d e l à d e s q u e l s sont l e s B r e s i l i a n s e n t r e l e s p l u s g r a n d s fleuves d u m o n d e O r g l a n & Parámagacut autrement Rio

de plata.

»

1679. D E BRY : « B r a s i l i a i n t e r d u o s fluvios sita e s t , M a r a g n o n et de la Piata. » 1680. D ' A V I T Y : « B r a s i l . — Il a p o u r confins du costé du N o r d : la r i u i e r e d e s A m a z o n e s . . . d u Sud la r i u i e r e de la Piata.

»

1681. D U D L E Y : « Con l'istesso fiume [Amazones] finiscono l ' I n d i e O c c i d e n t a l i d e l Re Cattolico, e comincia la B r a s i g l i a d e ' P o r t u g h e s i sin'al rio della Piata. » 1682. OLMO : « E l B r a s i l . . . està situado e n t r e los R i o s M a r a ñ o n , y de la Piata. » 1683. E n c o r e e n 1780,RAYNAL délimitait ainsi le B r é sil : « C'est u n c o n t i n e n t i m m e n s e , b o r n é au N. p a r la riv i è r e d e s A m a z o n e s ; a u Sud, p a r la rivière de la Piata. » 1684. Et c e t u s a g e d e d o n n e r p o u r b o r n e s au B r é s i l les d e u x g r a n d e s r i v i è r e s d e l ' A m é r i q u e d u S u d , est tell e m e n t n a t u r e l , q u e JOSÉ BONIFACIO D E ANDRADA E S I L V A , le v é n é r a b l e p a t r i a r c h e de l ' i n d é p e n d a n c e d u B r é s i l , disait l u i - m ê m e e n 1820, s ' a d r e s s a n t a u roi J E A N VI : « Teu he inteiro, « Desde o longo

Pará

ao largo P r a t a ,

« Este immenso paiz, mimo do Céo! »

1685. M. F E R D I N A N D D E N I S , dont a u c u n B r é s i l i e n ni aucun P o r t u g a i s n e saurait prononcer le n o m sans u n h o m m a g e d e r e c o n n a i s s a n c e , avait déjà p r o c l a m é , e n 1 8 3 7 , la v é r i t é q u e M. D ' A V E Z A C m é c o n n a î t a u j o u r d ' h u i . 1686. Il dit d a n s le texte de s o n b e l o u v r a g e d u Brésil : « Nulle c o n t r é e a u m o n d e n ' a r e ç u d e la nature des b o r n e s p l u s m a g n i f i q u e s : au Nord, c'est l ' A m a z o n e Au Sud, c'est e n c o r e u n g r a n d fleuve, c'est l e R i o d e l a Piata. » 1687. Et l e s a v a n t é c r i v a i n ajoute e n n o t e : « On sait q u e la politique a changé ces limites. »


§§

1688-1695

Brésiliens

15

E

à la rive

LECTURE

guyanaise

( 449 )

de l ' A m a z o n e .

1688. M. D'AVEZAC affirme q u e ce n'est q u ' e n 1 6 8 6 que les P o r t u g a i s d u B r é s i l se sont h a s a r d é s s u r la rive g u y a n a i s e de l ' A m a z o n e . 1689. Mais e n 1 6 6 5 , LA B A R R E , g o u v e r n e u r de la G u y a n e F r a n ç a i s e , imprimait ceci : « Les A r i c a r e t s O c c i d e n t a u x , sont quelques Familles qui se sont s é p a r é e s des Orientaux, p o u r quelque d é m e s l é qu'ils ont e u s avec les P o r t u g a i s , qui habitent le F o r t d e S t i e r r o , assis à la b a n d e du Nord de la R i u i e r e d e s A m a z o n e s . » 1690. En 1 6 5 7 , NICOLAS S A N S O N , géographe ordinaire du Roi D E F R A N C E , imprimait ceci : « Les P o r t u g a i s t e n a n s des-ja Pará du costé d u B r é s i l , & d u costé d e Guiane Estero » 1691. En 1 6 4 1 , l ' E s p a g n o l AGUNA, se b a s a n t s u r son inspection p e r s o n n e l l e du mois d'octobre 1 6 3 9 , imprimait ceci : « La rivière de G i n i p a p e coule d u côté d u Nord et débouche d a n s l ' A m a z o n e soixante lieues plus b a s q u e celle de G u r u p a t u b a A six lieues de l ' e m b o u c h u r e d u G i n i p a p e , e n r e m o n t a n t l ' A m a z o n e , il se t r o u v e u n fort P o r t u g a i s , n o m m é d u D e s t i e r r o , avec t r e n t e soldats et quelques pièces de c a n o n . » 1692. Et n o u s savons, par les A n n a l e s de B E R R E D O , confirmées p a r D E L A E T : 1693. Que le 9 juillet 1 6 3 2 , F E L I C I A N O C O E L H O D E C A R V A L H O , P o r t u g a i s d u Pará, avait e n l e v é aux A n g l a i s le fort g u y a n a i s de G u m a ù ; 1694. Que le 1 mars 1 6 3 1 , JACOME RAIMUNDO D E NORONHA, P o r t u g a i s d u Pará, avait e n l e v é aux A n g l a i s le fort guyanais de P h i l i p p e ; 1695. Que le 2 4 octobre 1 6 2 9 , P E D R O T E I X E I R A , P o r ER

29


(

450

)

e

15

LECTURE

§§

1696-1705

t u g a i s d u Pará, avait e n l e v é a u x A n g l a i s le fort g u y a nais de T a u r e g e . 1 6 9 6 . T o u t e n a d m e t t a n t q u e c e s trois d e r n i e r s forts é t a i e n t s i t u é s s u r la b r a n c h e g u y a n a i s e d u delta d e l ' A m a z o n e , M. D ' A Y E Z A C a s s u r e q u e ce n ' é t a i t p o i n t s u r le b o r d continental, m a i s b i e n s u r l e b o r d insulaire, sur u n groupe p o r t a n t alors l e n o m collectif d'île d e s Tucujus. 1697. M. D ' A V E Z A C s e m b l e s ' a p p u y e r p o u r cela s u r les p a r a g r a p h e s 5 8 1 et 6 1 4 d e B E R R E D O . 1 6 9 8 . Mais c e s d e u x p a s s a g e s confus d u c h r o n i s t e d e Pará s'éclaircissent de la m a n i è r e la p l u s n e t t e p a r l e s témoignages les plus authentiques. 1699. L e n° 7 7 d u P è r e ACUÑA et la c a r t e d e F R I T Z m o n t r e n t q u e l'île d e s Tucujus n e portait ce n o m q u e p a r c e q u ' e l l e avoisinait les terres d e s T u c u j ú s , placées d a n s l e c o n t i n e n t d e la G u y a n e . 1700. - E n 1 6 2 5 , 1 6 3 0 , 1 6 3 3 et 1 6 4 0 , e n 1 6 5 4 , e n 1 6 5 6 , en

1 6 6 1 , en

1 7 0 7 , D E L A E T , D U V A L , NICOLAS SANSON, D U D -

L E Y , F R I T Z , i n s c r i v a i e n t le n o m d e Taurege s u r le contin e n t de la G u y a n e . 1 7 0 1 . Le 2 4 février 1 6 8 6 , le Roi d e P o r t u g a l o r d o n n a i t a u g o u v e r n e u r d e Pará de faire b â t i r u n fort « s u r la terre ferme, à l ' e n d r o i t a p p e l é Torrego, où l e s A n g l a i s en avaient eu u n . » 1702. E n 1 7 0 7 , le P è r e F R I T Z figurait s u r le contin e n t d e la G u y a n e l e fort d e Comaù. 1 7 0 3 . L'article 1 d u traité de 1 7 0 0 et l'article 9 du Traité d ' U t r e c h t identifient le fort de C u m a ú a v e c celui de Macapá, dont la position c o n t i n e n t a l e , à t o u t e s les époques, est de notoriété publique. ER

1 7 0 4 . L e n o m d e Macapá r a p p e l l e u n e e r r e u r l o n g t e m p s e n crédit, q u i a é t é m i s e e n circulation p a r B E L L I N . 1 7 0 5 . Ce t r a v a i l l e u r effaré, q u i t r a n s p o r t a i t d a n s la


§§

1706-1709

15

E

LECTURE

(

451

)

G u y a n e u n e rivière de l'île de M a r a j ó (§§ 4 3 1 - 4 4 6 ) , articula aussi en 1 7 6 3 , comme n o u s l'avons déjà v u (§ 6 7 3 ) , l'assertion suivante : « La m ê m e a n n é e 1 6 8 8 , ils [les Portugais] v i n r e n t s'établir à M a c a p a , s u r les r u i n e s d ' u n Fort q u e les F r a n ç o i s avoient a b a n d o n n é , & où ils avoient laissé quatre pièces de canon, p l u s i e u r s boulets & d e s balles de m o u s q u e t . » 1706. Et s u r la foi de B E L L I N , i n g é n i e u r h y d r o g r a p h e au Dépôt d e s cartes de la Marine, cette assertion a été r é p é t é e avec toute a s s u r a n c e , en 1 7 9 7 , e n 1 8 3 4 et e n 1 8 4 7 , par MM. Louis PRUDHOMME, W A R D E N , et L E S E R R E C . 1707.

M.

D E SAINT-QUANTIN

et

M.

D ' A V E Z A C ont

eu

le

b o n esprit de préférer à l'autorité tardive de B E L L I N celle du Mercure Galant du mois d'avril 1 7 0 6 , q u i , dans u n article nécrologique consacré au M A R Q U I S D E F E R R O L L E S , s'exprime en ces t e r m e s : « Il exécuta avec b e a u c o u p de valeur & p e u de t r o u p e s , les ordres qu'il reçut de la Cour, d'aller chasser les P o r t u g a i s , des trois forts qu'ils estaient venus construire s u r la rive septentrionale de la rivière d e s A m a z o n e s , v e r s son e m b o u c h u r e . Il n'avoit q u e quatrevingt-dix h o m m e s ; il e n chassa deux c e n s P o r t u g a i s , s o u t e n u de six c e n s I n d i e n s , rasa deux de l e u r s Forts, laissa g a r n i s o n d a n s le troisième, n o m m é M a k a p a . » Mais, c o m m e M. E M I L E CARREY, ainsi q u e n o u s l'avons v u , répète encore aujourd'hui, et d a n s le Moniteur, que « la forteresse brésilienne de M a c a p a a été choisie et c o m m e n c é e p a r les F r a n ç a i s », il convient d'appuyer le Mercure Galant p a r ces deux autres t é m o i g n a g e s . 1 7 0 9 . Mercure Historique d u mois de d é c e m b r e 1 6 9 7 : « On apprit il y a quelque t e m p s p a r u n e Frégate légère arrivée le 6 de Novembre à R o c h e f o r t , q u e M. D E F E R R O L L E S , G o u v e r n e u r d e l a C a y e n n e avoit pris s u r les P o r t u g a i s le fort de M a c a p a bâti par eux s u r la rivière des A m a z o n e s . Mais l e s lettres p a r lesquelles ce Comm a n d a n t en donnoit avis à la Cour portoient e n m ê m e 1708.


( 452 )

15

e

1710-1712

LECTURE

t e m p s , q u ' a u p r é j u d i c e de la Capitulación qui fut signée de p a r t & d ' a u t r e , l o r s q u ' i l s ' e n r e n d i t m a î t r e , les P o r t u g a i s é t a n t v e n u s forts de six c e n s h o m m e s , t a n t N e g r e s q u ' a u t r e s a v o i e n t a s s i é g é ce F o r t , & c o n t r a i n t la Garnison qui n'étoit q u e de q u i n z e h o m m e s à se r e n d r e p r i s o n n i e r e de g u e r r e . On p r e t e n d q u e les P o r t u g a i s n e s o n t p a s e n droit de bâtir s u r le côté s e p t e n t r i o n a l de cette Rivière, & qu'ils

ont

bâti

celui-là

s u r les d é p e n d a n c e s

de

France

c o n t r e l'accord qui regle les l i m i t e s e n t r e les d e u x Nat i o n s , attirez p a r les Mines d'or & d ' a r g e n t d o n t cette c o n trée a b o n d e . On ajoute à cela q u e la Cour d e P o r t u g a l a d i v e r s e s fois é l u d é de d o n n e r les satisfactions r e q u i s e s s u r les r e m o n t r a n c e s faites à ce sujet p a r l ' A m b a s s a d e u r de F r a n c e . Quoi qu'il e n soit M. D E F E R R O L L E S d e m a n d e d u s e c o u r s p o u r e n c h a s s e r les P o r t u g a i s : & on a p p r e n d d ' u n autre côté q u e l ' A m b a s s a d e u r de P o r t u g a l a d o n n é u n Mémoire à la Cour p o u r justifier ce q u i s'est passé e n cette occasion, & p o u r faire voir q u e les P o r t u g a i s o n t eu droit de bâtir d e s F o r t s s u r la rive s e p t e n t r i o n a l e d e s A m a z o n e s , & q u e p a r c o n s é q u e n t le G o u v e r n e u r de la C a y e n n e n ' a p a s été fondé d a n s les hostilitez qu'il a comm i s e s & q u ' o n a été c o n t r a i n t de r e p o u s s e r . » 1710. Traité p r o v i s i o n n e l d u 4 m a r s 1700, p r é a m b u l e : « S'etant m o u d e p u i s q u e l q u e s a n n é e s e n ça d a n s l'État d u M a r a g n a n q u e l q u e s c o n t e s t a t i o n s et différents e n t r e les sujets d u Roy t r e s C h r é t i e n et c e u x d u Roy de P o r t u g a l au sujet d e l ' v s a g e , et de la p o s s e s s i o n d e s Terres d u C a p d e N o r d . . . , et y a y a n t eu a u s s y d e n o u u e a u x sujets de discorde à l'occasion d e s forts d ' A r a g u a r y et de C u m a u ou M a c a p a esleuez

d a n s l e s dites t e r r e s

et rétablis

par

les

Portugais

»

1711. Il e s t b i e n vrai q u e l e s P o r t u g a i s n ' a v a i e n t fait q u e rétablir M a c a p á , p r i m i t i v e m e n t bâti p a r d ' a u t r e s . 1712. Mais les f o n d a t e u r s de ce fort n ' é t a i e n t p a s les


§1713

15

e

LECTURE

F r a n ç a i s ; c'étaient les Anglais, (§§45," 52).

( 453

)

c o m m e n o u s l'avons v u

1713. C'est ainsi q u e L A CONDAMINE, oubliant le témoignage p e r s o n n e l d u Père ACUÑA e n 1641, avait dit e r r o n é m e n t en 1745 : « Nous laissâmes le canal principal de l ' A m a z o n e , vis-à-vis du F o r t d e Parte situé s u r le bord septentrional et n o u v e l l e m e n t rebâti p a r les P o r t u g a i s , s u r l e s r u i n e s d ' u n vieux Fort q u e les Hollandois y ont eu »; et q u e l'honorable M . D E M O N T R A V E L , p a r u n faux souvenir de ce p a s s a g e , a i m p r i m é ce qui suit, d a n s la Revue coloniale d'août 1844 : « A l m e i r i m [à l ' e m b o u c h u r e du Paru] est, de toutes l e s parties du fleuve [des A m a z o n e s ] , le point où il serait le plus facile d'établir d e s relations avec les G u y a n e s f r a n ç a i s e e t h o l l a n d a i s e ; et, sans d o u t e , les Français q u i , à l'époque de l'occupation de la rive g a u c h e de l ' A m a z o n e , y avaient élevé u n fort dont les restes subsistent, avaient compris tous les avantages de cette position. »

29*


( 454 )

15

S

LECTURE

§§

1714-1722

1 7 1 4 . Nous p o u r r i o n s e n r e s t e r là, p u i s q u ' i l d e m e u r e d é m o n t r é q u e M. D ' A V E Z A C n ' a p a s r é u s s i à é b r a n l e r le Traité d ' U t r e c h t , m a l g r é t o u t e s l e s r e s s o u r c e s d e s o n j u g e m e n t , d e s a m é m o i r e , et de s o n i m a g i n a t i o n . 1 7 1 5 . Mais n o u s ferons e n c o r e a u s a v a n t c r i t i q u e u n e r é p o n s e g é n é r a l e , q u i é p a r g n e r a p e u t - ê t r e l e u r p e i n e aux BUACHE f u t u r s . 1 7 1 6 . Il est a v é r é , p a r l e s a r c h i v e s d e S é v i l l e , q u e le 9 m a i 1 5 4 4 , l ' E s p a g n o l O R E L L A N A voulait d e s pilotes p o r t u g a i s p o u r le c o n d u i r e à l ' A m a z o n e . 1717. Il e s t a v é r é , par l e s Annales d e B E R R E D O , exg o u v e r n e u r et c h r o n i s t e d u Pará, q u ' a u mois d e j a n v i e r 1 6 1 6 , l e s P o r t u g a i s d u M a r a g n a n é t a i e n t établis s u r la b r a n c h e o r i e n t a l e d u delta d e l ' A m a z o n e , d e p u i s la pointe de T i g i o c a j u s q u ' à la rivière de G u a m â . 1718. Il est a v é r é , p a r B E R R E D O , q u ' a u m o i s de j u i l let 1 6 2 3 , l e s P o r t u g a i s d u Pará s'étaient r e n d u s m a î t r e s de la totalité de la b r a n c h e orientale d u delta d e l ' A m a z o n e , et y a v a i e n t élevé le fort actuel de G u r u p á . 1719. Il e s t a v é r é , par B E R R E D O , q u ' a u mois de j u i n 1 6 2 3 , ils a v a i e n t r e m o n t é d a n s sa totalité la b r a n c h e c e n t r a l e d u delta d e l ' A m a z o n e . 1720. Il e s t a v é r é , p a r B E R R E D O et p a r J E A N D E L A E T , q u ' e n juillet 1 6 2 3 , e n m a i 1 6 2 5 , e n octobre 1 6 2 9 , e n m a r s 1 6 3 1 , e n j u i l l e t 1 6 3 2 , ils a v a i e n t p a r c o u r u e n v a i n q u e u r s la b r a n c h e g u y a n a i s e d u delta d e l ' A m a z o n e . 1 7 2 1 . Il est a v é r é , par le P è r e AcuñA, q u e d a n s l ' a n n é e 1 6 3 9 ils é t a i e n t m a î t r e s d e la totalité d e l ' e m b o u c h u r e de l ' A m a z o n e , d e p u i s la p o i n t e T i g i o c a j u s q u ' a u delà d u Cap N o r d . 1722. Il est a v é r é , p a r A N T O N I O C A R N E I R O , m i n i s t r e p o r t u g a i s s o u s P H I L I P P E IV, q u ' a v a n t l ' a n n é e 1 6 2 8 , c o n d u i t s p a r l e pilote A N T O N I O V I C E N T E COCHADO , ils a v a i e n t


§§

1723-1729

e

15

LECTURE

(

455 )

r e m o n t é l ' A m a z o n e p e n d a n t q u a t r e cents lieues p o r t u gaises. 1 7 2 3 . Il est avéré, par le Père ACUÑA, q u e du 2 8 octobre 1 6 3 7 au 1 2 décembre 1 6 3 9 , sous les ordres de P E D R O T E I X E I R A et des B r é s i l i e n s O L I V E I R A et F A V E L L A , ils avaient exploré l e s d e u x bords de l ' A m a z o n e p e n d a n t six c e n t s lieues p o r t u g a i s e s , et avaient p é n é t r é d a n s la N o u v e l l e - G r e n a d e e n r e m o n t a n t le N a p o , affluent s e p t e n t r i o n a l de l ' A m a z o n e . 1724. Il est avéré, p a r DON ANTONIO D E U L L O A , q u e du 8 juillet au 1 8 octobre 1 6 9 1 , sous les ordres du B r é s i l i e n ANTONIO D E MIRANDA, ils avaient r e m o n t é l ' A m a z o n e j u s q u ' a u J a v a r i ; et q u ' à leur retour ils avaient r e m o n t é le J a p u r à , affluent septentrional de l ' A m a z o n e , e n t r e le N a p o e t le Rio N e g r o . 1725. Il est avéré, p a r B E R R E D O , par ULLOA, p a r LA CONDAMINE, qu'ils fréquentaient depuis 1 6 4 5 les deux bords du Rio N e g r o , limite occidentale de la G u y a n e , à 2 5 6 lieues portugaises du Cap N o r d . 1726. Il est avéré, p a r B E R R E D O , qu'ils fréquentaient depuis 1 6 5 4 les bords du J a r i , affluent g u y a n a i s du delta de l ' A m a z o n e . 1727. Il est avéré, p a r ACUÑA et p a r LA B A R R E , q u e dans les a n n é e s 1 6 3 9 et 1 6 6 5 ils occupaient le fort de D e s t e r r o , à l ' e m b o u c h u r e d u Paru, affluent g u y a n a i s du t r o n c de l ' A m a z o n e , près de sa bifurcation. 1728. Il est avéré, par le général GOMES F R E I R E , gouv e r n e u r du Pará en 1 6 8 5 , q u e longtemps avant cette époque ils avaient eu u n e fortification à l ' e m b o u c h u r e de l ' A r a g u a r i , affluent g u y a n a i s du delta de l ' A m a z o n e , tout p r è s du Cap N o r d . 1729. Il est avéré, par u n e lettre officielle d u M A R Q U I S D E F E R R O L L E S , qu'au mois de j u i n 1 6 8 8 , ils occupaient, s u r la rive guyanaise d u delta de l ' A m a z o n e , le fort de M a c a p á et u n nouveau fort d ' A r a g u a r i .


(

456

e

)

15

LECTURE

§§

1730-1737

1730. 11 e s t a v é r é , p a r la c a r t e p u b l i é e p a r F R I T Z e n 1 7 0 7 et p a r u n m é m o i r e i n s é r é e n 1 7 1 7 d a n s l e s Lettres édifiantes, q u ' e n 1 6 9 0 ils o c c u p a i e n t déjà u n fort à l'embouchure d u R i o N e g r o , à l'extrémité la plus reculée de la rive g u y a n a i s e de l ' A m a z o n e . 1 7 3 1 . Il e s t a v é r é , p a r l e traité p r o v i s i o n n e l d u 4 m a r s 1 7 0 0 . q u e l e s d e u x forts d e Macapá et A r a g u a r i , s u r la rive g u y a n a i s e d u d e l t a de l ' A m a z o n e , é t a i e n t e n c o r e o c c u p é s à cette é p o q u e p a r l e s P o r t u g a i s d u Pará.

1 7 3 2 . Et il e s t a v é r é , d ' a u t r e part, a v e c l a m ê m e a u t h e n t i c i t é , q u e j u s q u ' a u Traité d ' U t r e c h t , e t e n c o r e p l u s tard, l e s F r a n ç a i s n e c o n n a i s s a i e n t p o i n t l ' A m a z o n e .

1733. MÊME

de

Ils

avaient ignoré l'Amazone.

quelque

temps

L'EXISTENCE

1 7 3 4 . Car s u r l a « M a p p e m o n d e p e i n t e e n p a r c h e m i n par o r d r e de H E N R I II Roi D E F R A N C E », c'est-à-dire, e n t r e les a n n é e s 1 5 4 7 et 1 5 5 9 , o n voit la baie d e Marignan, r e c e v a n t les trois r i v i è r e s Mou, Tapicoru, Pinare (Moni, I t a p i c u r u , P i n d a r é ) ; m a i s r i e n , a b s o l u m e n t r i e n , qui puisse indiquer l ' A m a z o n e . 1 7 3 5 . Rien n ' i n d i q u e n o n p l u s l ' A m a z o n e d a n s le b e a u p o r t u l a n d e G U I L L A U M E L E T E S T U , a c h e v é le 5 avril 1 5 5 5 . L a rivière de Marignen q u i s'y t r o u v e d e u x fois, a pour affluent l e Pinaré, et n ' e s t a u t r e q u e l'actuel Meary.

1736.

Ils ignoraient

l'intérieur

de l ' A m a z o n e .

Car le g r a n d g é o g r a p h e français N I C O L A S SANSON D ' A B B E V I L L E , e n 1 6 5 6 e t e n 1 6 5 7 ; le g o u v e r n e u r c a y e n n a i s F E R R O L L E S , e n 1 6 8 8 ; et e n c o r e e n 1 7 0 0 , l'illustre géog r a p h e français G U I L L A U M E D E L I S L E : m e t t a i e n t s u r la rive gauche d e l ' A m a z o n e la forteresse b r é s i l i e n n e d e 1737.


§§

1738-1743

15

E

LECTURE

( 457

)

G u r u p á , q u i , depuis sa fondation j u s q u ' à aujourd'hui, n ' a j a m a i s b o u g é de la rive droite. 1738.

Ils ignoraient

1739. vants :

l'embouchure

de

l'Amazone.

Car ils o n t légué à la postérité les textes sui-

En 1 6 1 7 , J E A N MOCQUET, compagnon de L A RAVARDIÈRE d a n s le voyage qu'il fit à la G u y a n e e n 1 6 0 4 : « Nous n e p e u s m e s les aller voir c o m m e n o u s desirions \les Amazones, dans u n e île à t r e n t e ou q u a r a n t e lieues en d e d a n s du fleuve], à cause q u e les c o u r a n s y sont trop violens pour les vaisseaux, & m e s m e pour n o s t r e n a u i r e & patache qui tiroient desia assez d'eau : Car là les c o u r a n s portent vers la coste, & n ' y p e u t - o n aller q u ' a u e c v n batteau à r a m e s , ou auec d e s canoës 1740.

d'Indi

s, qui ne tirent

pas vn pied

d'eau.

»

En 1 6 6 6 , LA B A R R E , g o u v e r n e u r de Cayenne : « La G u y a n e I n d i e n n e . . . est v n Pais fort b a s & i n o n d é v e r s la Coste Maritime, & depuis l'embouchure des A m a z o n e s j u s q u ' a u Cap d e N o r d , qui est presque inconnu aux 1741.

François.

»

En 1 6 9 4 , le M A R Q U I S D E F E R R O L L E S , g o u v e r n e u r de C a y e n n e : « La rivière d e s A m a z o n e s est éloignée de l'île d e C a y e n n e de soixante-dix lieues. Son embouc h u r e est remplie d'îlots où les I n d i e n s sont h a b i t u é s . Le plus g r a n d e s t n o m m é O y a p o k . . . . L ' e n t r é e p o u r d e s 1742.

vaisseaux n'y est encore connue que du côté du Brésil nôtre il semble que ce ne soit que des bancs de sable. »

: du

1 7 4 3 . Encore e n 1 7 2 2 , neuf a n s après le Traité d ' U t r e c h t , le missionnaire français A N N E D E L A N E U V I L L E , qui venait de passer trois a n n é e s à C a y e n n e : « L'embouchure de cette rivière est presqU'impraticable, à cause des islets & des rochers dont elle est semée; de m a n i e r e q u e si

vn vaisseau venoit à s'y embarrasser, il auroit p e i n e à s'en retirer. Nous faillimes y d o n n e r e n allant à C a y e n n e ,


( 458 )

15

e

§§ 1744-1751

LECTURE

& j ' e n sçais u n q u i y a p e r i . Si d o n c o n vouloit n a v i g u e r d a n s c e fleuve, p o u r aller au P e r o u , ce q u i abregeroit le v o y a g e d e p l u s d e s d e u x t i e r s , il faudroit n'avoir que des canots,

ou tout

seroit-elle d'eau.

au plus

dangereuse

des Pirogues à

cause

des

: encore sauts

la ou

navigation des

chutes

»

1744. C o n v e n o n s q u e l ' o n aurait m a u v a i s e grâce de v e n i r e n c o r e r e p r o c h e r a u Traité d ' U t r e c h t l'adjudication qu'il a faite a u B r é s i l d e s d e u x b o r d s d e l ' A m a z o n e . 1745. Mais M. D ' A V E Z A C p o u r v o i t à t o u t . 1746. C o n j o i n t e m e n t a v e c s o n s y s t è m e de p r é d i l e c tion, qui est celui de B U A C H E , il a soin de n e p a s n é g l i g e r t o u t à fait le v i e u x s y s t è m e de M I L H A U . 1747. Dans s o n travail de 1857, et puis e n c o r e d a n s u n e l o n g u e r é p l i q u e à M. D E V A R N H A G E N , p r é s e n t é e à la Société d e G é o g r a p h i e de P a r i s l e 16 juillet 1858 et i n s é r é e d a n s s o n Bulletin d e s e p t e m b r e et octobre de la m ê m e a n n é e , le docte critique r e n d à l ' i n t e r p r é t a t i o n française d u Traité d ' U t r e c h t d e s services d ' u n e g r a n d e v a l e u r , q u e n o u s n e t a r d e r o n s p a s à discuter. 1748. Il fait d e s efforts i n i m a g i n a b l e s p o u r r u i n e r l'Acte d u 14 j u i n 1637, qui est le titre f o n d a m e n t a l d u B r é s i l à la rive droite de l ' O y a p o c . 11 r é v o q u e m ê m e e n d o u t e la réalité d e cet a c t e . 1749. Il p r é s e n t e d e s c o n s i d é r a t i o n s i n g é n i e u s e s , p o u r établir l'existence d ' u n e rivière Yapoc tout p r è s de l'Amazone. 1750. Il p r o d u i t d e u x cartes i m p o r t a n t e s s i t u a n t la rivière d e V i n c e n t P i n ç o n t o u t p r è s d e l ' A m a z o n e : La m a p p e m o n d e de S É B A S T I E N CABOT, datée de 1544; Une carte b r é s i l i e n n e m a n u s c r i t e , s a n s d a t e , m a i s d e s s i n é e a s s u r é m e n t e n 1823. 1751. Il s ' a p p u i e s u r d e u x a u t r e s c a r t e s i m p o r t a n t e s ,


§§

1752-1758

15

E

LEBTURE

( 459

)

— celle de VAN LANGREN e n 1 5 9 6 , et celle de W Y T F L I E T en 1 5 9 7 , — pour soutenir q u e , lorsque le V i n c e n t P i n ç o n n'était p a s situé tout p r è s de l ' A m a z o n e , o n n e le retrouvait qu'au M a r o n i , bien loin de l ' O y a p o c . 1 7 5 2 . Il allègue d e u x textes i m p o r t a n t s , p o u r établir la dissimilitude du V i n c e n t P i n ç o n et de l ' O y a p o c : Une relation de l'anglais W I L S O N , imprimée e n 1 6 2 5 , d a n s la collection de P U R C H A S ; Un m é m o i r e d u B r é s i l i e n ALEXANDRE R O D R I G U E S F E R R E I R A , daté d u Pará le 2 4 avril 1 7 9 2 . 1 7 5 3 . Cette conduite est p r u d e n t e . 1 7 5 4 . Bien a u t r e m e n t soutenable q u e la prétention à l ' A m a z o n e , la p r é t e n t i o n au C a r a p a p o r i repose s u r des bases a d m i r a b l e m e n t spécieuses. 1 7 5 5 . Les raisons justificatives de l'interprétation française d u Traité d ' U t r e c h t paraissent m ê m e si résol u m e n t décisives, q u ' a u j o u r d ' h u i encore, m a l g r é le Traité de 1 8 1 5 , malgré la Convention de 1 8 1 7 , m a l g r é la lettre officielle écrite p a r M . GUIZOT le 5 juillet 1 8 4 1 , m a l g r é les conférences qui ont eu lieu à P a r i s du 3 0 août 1 8 5 5 au 1 juillet 1 8 5 6 , la F r a n c e c o n t i n u e à r e t e n i r u n e portion de la rive droite de l ' O y a p o c . 1 7 5 6 . Le b e a u livre de la Mission de Cayenne, publié en 1 8 5 7 par le R é v é r e n d P è r e D E MONTÉZON, n o u s apprend que la rive droite de l ' O y a p o c est occupée p a r la F r a n c e d a n s u n e é t e n d u e de quatre lieues françaises, depuis le Poste Malouet, à quatorze lieues d u C a p d ' O r a n g e , jusqu'à la p r e m i è r e chute du fleuve, au pied de laquelle s'élève u n e tour. 1 7 5 7 . La Revue coloniale de juillet 1 8 5 8 porte u n desER

sin

r e p r é s e n t a n t le « Poste

Malouet

sur

l'Oyapock

»,

ombragé d u drapeau français. 1 7 5 8 . La m ê m e Revue coloniale, dans son numéro d'août 1 8 5 8 , porte u n e précieuse carte de M . D E S A I N T -


(

460

)

15

e

LECTURE

§

1759

m a r q u a n t sur la rive droite de l ' O y a p o c le Poste Malouet, avec la date de sa fondation en 1838, et au pied de la cascade le Fort Casfesoca, avec la date de sa fondation en 1837. QUANTIN

1759.

Sur quoi, c e p e n d a n t , le respectable P è r e D E M O N T É Z O N n ' h é s i t e pas à é m e t t r e la réflexion s u i v a n t e : « Par le fait, la possession d ' u n e large lisière du rivage droit de l ' O y a p o c k est restée et reste paisible et i n c o n t e s t é e e n t r e les m a i n s de la F r a n c e . Mais si l'on admet le principe qui a fait a b a n d o n n e r Mapa, il semble q u e tout ce côté de l ' O y a p o c serait c o n t e s t a b l e . »

FIN

DU

TOME

PREMIER

3 9 2 8 1 . — I m p r i m e r i e LAHURE, r u e de F l e u r u s , 9, P a r i s .



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.