proyecto
2
Durante este proyecto, investigaremos, comprenderemos y aprenderemos canciones, adivinanzas y rimas en alguna lengua indígena para presentarlas frente al grupo. Poemas hechos de flores Lee este poema de Nezahualcóyotl, en su lengua original, el náhuatl, y su traducción al español.
ualcoyotl Niquitoa ni Nezah ohuaye? in tlalticpac Yhui ua oh m ne lli ne oc ¿Cuix nican ac: zan achica ye cp lti tla a ip ch no An no xamani Tel ca chalchihuitl pani no teocuitlatl in tla ui no quetzalli pozteq nican ac: zan achica ye cp lti tla a ip ch no An
Yo, Nezahualcóyotl, lo pregu nto: ¿Acaso de verdad se vive co n raíz en la tierra? No para siempre en la tierra , sólo breve tiempo aquí. Aunque sea de jade se quieb ra, aunque sea de oro, se rompe , aunque sea de plumaje de qu etzal se desgarra, no para siempre en la tierra : sólo breve tiempo aquí.
Leo y pienso Después de haber leído este poema, comenten en equipos: ¿Sobre qué tema habla Nezahualcóyotl en este poema? Qué quiere decir la frase “¿Acaso de verdad se vive con raíz en la tierra?” 105
ESP-6-B-3 4 Y 5.indd 105
23/4/09 19:14:05