Issuu on Google+

PROMOVEN

ORGANIZA

TAPASPORTE

PATROCINIO PRIVADO

PATROCINIO INSTITUCIONAL


Nº de tapasporte:

TAPASPORTE DATOS Nome Apelidos Data de nacemento Enderezo Localidade País C.P. Teléfono Enderezo electrónico * para que o tapasporte sexa válido deben cubrirse todos os datos persoais que se solicitan. ** os datos do posuidor do tapasporte son confidenciais e só serán usados a efectos de validación dos mesmos e obtención dos correspondentes premios.


E ti en que (é)tapa estás?

TAPASPORTE

III CONCURSO DE TAPAS DE SANTIAGO DE COMPOSTELA

Válido do 11 de xuño ao 4 de xullo de 2010 Máis info en SANTIAGO TURISMO en

BEBIDAS OFICIAIS

www.santiagoetapas.com


2

infรณrmate en: pรกx. 11//pรกg. 19//page 27

Mรกis info en SANTIAGO TURISMO en

TAPASPORTE III CONCURSO DE TAPAS DE SANTIAGO DE COMPOSTELA


ÍNDICE

Condicións//Condiciones//Conditions 04 G GALEGo C CAsTELLANo 12

E ENGLisH

20

(é)tapas (é)tapa 1 Praza do Obradoiro

31

(é)tapa 2 Praza de Cervantes

37

(é)tapa 3 Praza de Galicia

43

(é)tapa 4 Praza Roxa

49

(é)tapa 5 Camiño Francés

57

Gastrobingo TapasporteEXPRESS (é)copas Tapas index Plano/s

62 65 70 77

3


G GALEGo CONDICIÓNS DE USO DO TAPASPORTE O Tapasporte pode recollerse nos seguintes puntos: 1. Oficina municipal de Praza de Galicia, a partir do día 9 de xuño, en horario de 12.00 a 15.00 e de 17.00 a 21.00 horas todos os días ata o peche do concurso. 2. Oficina de información turística municipal de Turismo de Santiago (Rúa do Vilar, 63). 3. Hoteis da cidade. 4. Bares de copas da Asoc. Cultural “Cidade Vella” (consulta as (é)copas). 5. En calquera dos estabelecementos adheridos ao concurso SANTIAGO(é)TAPAS.

4

É persoal e intransferíbel. Para que o Tapasporte sexa válido deberán cubrirse todos os datos persoais que se solicitan. Non será válido aquel Tapasporte que non estea debidamente cumprimentado. Para poder optar aos premios ou incentivos do Tapasporte, deberán estar selados todos os estabelecementos adheridos a unha ou máis (é)TAPAS ou rutas especificadas ou adheridas a este evento. O período de vixencia do Tapasporte será o da duración do concurso: do 11 de xuño ao 4 de xullo. O estabelecemento estará obrigado a selarlle a súa credencial ao usuario, unha vez que o cliente consuma a tapa ou tapas realizadas para o concurso e efectúe a votación correspondente para os Premios do Público. Nesta edición 2010 establécense ademais ás BEDIDAS OFICIAIS: coa finalidade de incentivar o consumo das BEBIDAS OFICIAIS do concurso, se o usuario consume, xunto coa tapa a concurso, unha das bebidas oficiais do mesmo, o estabelecemento selará a correspondente casiña do Tapasporte por duplicado: un selo pola Tapa e outro pola Bebida Oficial. A validación dos Tapasportes presentados realizarase na oficina de Praza de Galicia, de 12.00 a 15.00 e de 17.00 a 21.00 horas todos os días, entre os días 11 de xuño e 5 de xullo (ambos inclusive). PREMIOS AOS USUARIOS DO TAPASPORTE Premios polo consumo das TAPAS: Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selado por todos os estabelecementos de 1 (é)TAPA, terán dereito a un regalo seguro ata finalización de stock, a elixir entre: a) Produto enogastronómico, b) Publicación gastronómica editada por Turismo de Santiago, c) Calquera das visitas guiadas Compostela Walking Tours (Tour santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


G GALEGo Gastronómico, Tour Nocturno, Visita guiada aos Conventos de Clausura, ás Igrexas, á Cidade Histórica en Inglés e Audioguías mp3 en 6 idiomas) promovidas por Turismo de Santiago. As visitas deberán ser solicitadas durante a duración do concurso, non sendo válida a oferta despois do 15 de xullo, e sempre suxeitas a dispoñibilidade e horarios das mesmas. Ademais, todos os usuarios que completen 1 (é)tapa recibirán un agasallo da Película “O Apóstolo” (a elixir entre paraugas, cunca, lanterna, camiseta, caderno ou bolsiño, e ata finalización de stock: 110 uds.). Premios directos ata finalización de stock. Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selado por todos os estabelecementos de 2 (é)TAPAS, terán dereito a un regalo seguro ata a finalización de stock : Lote de produtos enogastronómicos. Premio directo ata finalización de stock. Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selado por todos os estabelecementos de 3 (é)TAPAS, terán dereito a un regalo seguro ata a finalización de stock, a elixir entre: a) Comida para 2 persoas en calquera dos Paradores de España (agás Hondarribia), incluíndo “Menú Parador”, viño da selección “Harmonía e Equilibrio”, auga e café e válido ata o 29 de decembro de 2010 (stock: 5 uds.); b) Cea para 2 persoas nun restaurante de Compostela (*), incluíndo “Menú Degustación”, auga e café (non inclúe bodega), valoradas en 50 euros/cea (stock: 15 uds.); ou c) Viaxe a bordo dunha Goleta Clásica (**) pola costa das Rías Baixas para 2 persoas, cunha duración de 1 xornada completa, incluíndo aperitivo a bordo e comida, e con saída desde Portonovo os venres, sábados e domingos (stock: 10 uds.). Premios directos ata finalización de stock. Unha vez rematado o stock dos premios, os posuidores dun Tapasporte con 3 (é)TAPAS validadas, obterán outro regalo, que poderá ser patrocinado por unha marca comercial, e ata remate de existencias. (*As ceas realizaranse previa reserva, estarán suxeitas a dispoñibilidade e serán válidas ata o 30 de xullo de 2010.) (**As viaxes realizaranse previa reserva, estarán suxeitas a dispoñibilidade e a outras circunstancias inherentes á propia actividade, como ás condicións meteorolóxicas.) Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selado por todos os estabelecementos de 4 (é)TAPAS, terán dereito a un regalo seguro ata a finalización de stock, a elixir entre: a) Cea para 2 persoas nun restaurante de Compostela (*), incluíndo “Menú Degustación”, auga e café (non inclúe bodega), valoradas en 80 euros/cea (stock: 10 uds.); ou b) 1 noite de hotel para 2 persoas nos estabelecementos AC Hotels de España (**) (stock: 10 uds.). Premios directos ata finalización de stock. etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

5


G GALEGo

Unha vez rematado o stock dos premios, os posuidores dun Tapasporte con 4 (é)TAPAS validadas, obterán outro regalo, que poderá ser patrocinado por unha marca comercial, e ata remate de existencias. (*As ceas realizaranse previa reserva, estarán suxeitas a dispoñibilidade e serán válidas ata o 30 de xullo de 2010.) (**As estadías son en réxime de só aloxamento, realizaranse previa reserva, estarán suxeitas a dispoñibilidade e exclúen os seguintes estabelecementos: AC Santo Mauro - Madrid, AC Palacio del Retiro - Madrid, AC Palacio de Santa Paula - Granada e AC Baqueira - Naut Aran. Válidas ata o 31/12/ 2010.)

6

Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selado por todos os estabelecementos de 5 (é)TAPAS, terán dereito a un regalo seguro ata a finalización de stock: Lote de viños + neveira/refrixerador , valorado en máis de 500 euros (10 uds.). Premio directo ata finalización de stock. Unha vez rematado o stock dos premios, os posuidores dun Tapasporte con 5 (é)TAPAS validadas, obterán outro regalo, que poderá ser patrocinado por unha marca comercial, e ata remate de existencias. Ademais participarán no Sorteo Especial dunha Viaxe para 2 persoas ao Caribe de 1 semana de duración, ofrecido por Travelplan.* (*O premio inclúe: 2 prazas de avión directo ida e volta en clase Turista coa Cía. Air Europa desde Madrid, traslados aeroporto – hotel – aeroporto, estadía de 7 noites en Hoteles Oasis de 4 ou 5 estrelas, en réxime de T.I.) PARA CONSEGUIR OS PREMIOS CORRESPONDENTES A CADA (é)TAPA, DEBERÁ PRESENTARSE O TAPASPORTE UNHA VEZ CONCLUÍDA A (é)TAPA CORRESPONDENTE. NON SE PODERÁN RETIRAR OS PREMIOS CORRESPONDENTES ÁS (é)TAPAS ANTERIORES SE NON SE VALIDOU O TAPASPORTE NO SEU MOMENTO. Ademais, por completar 3 (é)TAPAS ou máis... Os posuidores do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado e selado por todos os estabelecementos de 3 (é)TAPAS ou máis terán dereito a participar nun Curso de Cata do enólogo da Bodega Viña Costeira. As prazas serán cubertas por orde de inscrición ata completar aforo. Os cursos realizaranse durante o mes de xullo, data e hora por concretar. Lugar: Parador Hostal dos Reis Católicos (Praza do Obradoiro, s/n)

santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


G GALEGo

Premios especiais polo consumo das TAPAS + BEBIDAS OFICIAIS:

Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selada por duplicado cada casiña (un selo pola tapa e outro pola bebida oficial) por todos os estabelecementos de 1 (é)TAPA, terán automaticamente dereito aos mesmos premios que os definidos anteriormente para os usuarios que completen 2 (é)TAPAS, ata finalización de stock. Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selada por duplicado cada casiña (un selo pola tapa e outro pola bebida oficial) por todos os estabelecementos de 2 (é)TAPAS, terán automaticamente dereito aos mesmos premios que os definidos anteriormente para os usuarios que completen 3 (é)TAPAS, ata finalización de stock. Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selada por duplicado cada casiña (un selo pola tapa e outro pola bebida oficial) por todos os estabelecementos de 3 (é)TAPAS, terán automaticamente dereito aos mesmos premios que os definidos anteriormente para os usuarios que completen 4 (é)TAPAS, ata finalización de stock. Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado, e selada por duplicado cada casiña (un selo pola tapa e outro pola bebida oficial) por todos os estabelecementos de 4 (é)TAPAS, poderán recibir o premio correspondente a 5 (é)TAPAS, ata finalización de stock. Os usuarios do Tapasporte que o presenten debidamente cumprimentado ,e selada por duplicado cada casiña (un selo pola tapa e outro pola bebida oficial) por todos os estabelecementos de 5 (é)TAPAS, recibirán un agasallo consistente nunha Estadía de 1 noite para 2 persoas (*), en calquera dos estabelecementos Paradores de España (10 uds.). (*As estadías realizaranse previa reserva, estarán suxeitas á dispoñibilidade e condicións de Paradores de España.) etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

7


G GALEGo

Unha vez rematado o stock dos premios, os posuidores dun Tapasporte con 5 (é)TAPAS + BEBIDAS OFICIAIS validadas, obterán outro regalo, que poderá ser patrocinado por unha marca comercial, e ata remate de existencias. Ademais participarán no citado Sorteo Especial dunha Viaxe para 2 persoas ao Caribe de 1 semana de duración, ofrecido por Travelplan.** (**O premio inclúe: 2 prazas de avión directo ida e volta en clase Turista coa Cía. Air Europa desde Madrid, traslados aeroporto – hotel – aeroporto, estadía de 7 noites en Hoteles Oasis de 4 ou 5 estrelas, en réxime de T.I.) O GASTROBINGO O GASTROBINGO poderá ser cumprimentado por calquera posuidor do Tapasporte. Este elemento está unido indefectibelmente ao Tapasporte e non será válido se non se presenta dentro do mesmo.

8

Todos aqueles consumidores das tapas que as acompañen con algunha das BEBIDAS OFICIAIS, obterán un adhesivo ou similar para cumprimentar o GASTROBINGO. Aqueles consumidores que cumprimenten todo o GASTROBINGO, participarán no antedito Sorteo Especial dunha Viaxe para 2 persoas ao Caribe de 1 semana de duración, ofrecido por Travelplan.* (*O premio inclúe: 2 prazas de avión directo ida e volta en clase Turista coa Cía. Air Europa desde Madrid, traslados aeroporto – hotel – aeroporto, estadía de 7 noites en Hoteles Oasis de 4 ou 5 estrelas, en réxime de T.I.) Para participar no sorteo só é imprescindíbel presentar o Gastrobingo completo: non é necesario ter cuberta ningunha das 5 (é)TAPAS. O TAPASPORTE EXPRESS O Tapasporte Express poderá ser cumprimentado por visitantes ou turistas que se atopen aloxados en calquera establecemento hoteleiro da cidade, cunha pernoctación mínima de 1 día. O Tapasporte Express, que conta cun apartado específico no Tapasporte, poderá obterse nos mesmos lugares que este: 1. Oficina municipal de Praza de Galicia, a partir do día 9 de xuño, en horario de 12.00 a 15.00 e de 17.00 a 21.00 horas todos os días ata a finalización do concurso o 4 de xullo. santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


G GALEGo

2. Oficina de información turística municipal de Turismo de Santiago (Rúa do Vilar, 63). 3. Hoteis da cidade. 4. Bares de copas da Asoc. Cultural “Cidade Vella” (consulta as (é)copas). 5. Calquera dos estabelecementos adheridos ao concurso SANTIAGO(é)TAPAS. Os usuarios poderán optar a distintos agasallos, sempre que cubran o elemento de participación específico con 5 selos de 5 estabelecementos distintos, sempre que estes estabelecementos pertenzan 1 a cada unha das 5 rutas ou (é)TAPAS estabelecidas. Para que o Tapasporte Express teña validez deberá estar selado polo estabelecemento hostaleiro no que pernocten ou pola Oficina do concurso (sita en Praza de Galicia), sempre que acrediten a pernoctación. Para poder optar aos distintos agasallos, deberá presentarse debidamente cuberto en: Oficina municipal de Praza de Galicia, a partir do día 11 de xuño, en horario de 12.00 a 15.00 e de 17.00 a 21.00 horas todos os días, ata o 5 de xullo. O período de vixencia do Tapasporte Express será o da duración do concurso: do 11 de xuño ao 4 de xullo. PREMIOS PARA OS USUARIOS DO TAPASPORTE EXPRESS Os usuarios do Tapasporte Express que o presenten debidamente cumprimentado, e selado por 5 estabelecementos diferentes, cada un deles pertencente a unha das 5 (é)TAPAS, terán dereito a un regalo seguro ata finalización de stock, a elixir entre estas 3 opcións: a) Publicación editada por Turismo de Santiago (50 uds.); b) Plano ilustrado de Santiago de Compostela, editado por Turismo de Santiago (50 uds.) e c) Unha das visitas guiadas Compostela Walking Tours (Tour Gastronómico, Tour Nocturno, Visita guiada aos Conventos de Clausura, ás Igrexas, á Cidade Histórica en Inglés ou Audioguías mp3 en 6 idiomas) promovidas por Turismo de Santiago. As visitas deberán ser solicitadas durante a duración do concurso, non sendo válida a oferta despois do 15 de xullo, e sempre suxeitas á dispoñibilidade e horarios das mesmas. Premios directos ata finalización de stock.

etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

9


G GALEGo

O TAPASPORTE COLECTIVO O Tapasporte Colectivo poderá ser solicitado por grupos, considerándose grupo un mínimo de 5 persoas e máximo de 15. Un responsábel do grupo será o encargado de recibir os Tapasportes de todos os membros, aportando os datos persoais de cada un deles, xa que o Tapasporte é persoal e intransferíbel. Ademais dos datos de cada un dos membros do grupo os Tapasportes Colectivos deberán estar identificados no seu interior cun nome que represente ao grupo. O Tapasporte Colectivo poderá obterse en : 1. Oficina municipal de Praza de Galicia, a partir do día 9 de xuño, en horario de 12.00 a 15.00 e de 17.00 a 21.00 horas todos os días.

10

Para poder optar ao premio do Tapasporte Colectivo, deberán presentarse ao final do concurso todos os Tapasportes do grupo debidamente cumprimentados. O colectivo gañador será aquel que obteña a mellor media de participación, resultante da suma total de selos de estabelecementos adheridos a calquera das (é)TAPAS, obtida entre todos os membros do grupo, e dividíndose esta suma entre o total de membros do grupo. Nesta suma teranse en conta tanto os selos pertencentes ás tapas como ás bebidas oficiais. O período de vixencia do Tapasporte Colectivo será o da duración do concurso: do 11 de xuño ao 4 de xullo. PREMIOS PARA OS USUARIOS DO TAPASPORTE COLECTIVO Os usuarios do Tapasporte Colectivo optarán a un premio final que consistirá nunha estadía de 1 noite no Pazo de Lestrove (Pousadas de Compostela) para todos os membros acreditados do grupo (máx. 15 persoas), en réxime de aloxamento e almorzo, e incluíndo cea ou comida. (**A estadía deberá producirse en fin de semana, sempre previa reserva e suxeito a dispoñibilidade, entre o 1 de outubro e o 30 de decembro de 2010.)

santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


G GALEGo

E ADEMAIS, PARA TODOS OS VOTANTES!!! Sorteo entre todo o público participante nas votacións: todas as persoas que voten a súa tapa favorita entrarán nun sorteo de 3 Cristalarías de 18 copas de Kwarx (cristal irrompíbel). Cada cristalaría está composta de 6 copas de auga de 55 cl, 6 copas de viño de 37 cl e 6 copas de cava de 20 cl.. O sorteo realizarase ante notario. Premio patrocinado por Caixa Galicia.

11 Gústache “tapear” e queres conseguir 5 tapas gratis? Se o si foi a túa resposta, deberías seguir lendo... Por experiencia propia, sabemos que un dos maiores desafíos que encontraredes á hora de participar neste concurso será elixir que tapas degustar entre a variada e coidada selección que un ano máis ofrecerán os restauradores de Santiago de Compostela. Por iso o Grupo de Sistemas Intelixentes da Universidade de Santiago de Compostela, en colaboración con Turismo de Santiago, está a desenvolver un sistema que vos recomendará tapas en función dos vosos perfís e preferencias. Se queres ser un dos primeiros en probar e validar este sistema e ademais recibir 5 tapas de balde, podes encontrar máis información e rexistrarte en: www.gsi.dec.usc.es/santiagoetapas.

etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com


C CAsTELLANo CONDICIONES DE USO DEL TAPASPORTE El Tapasporte puede recogerse en los siguientes puntos: 1. Oficina municipal de Praza de Galicia, a partir del día 9 de junio, en horario de 12.00 a 15.00 y de 17.00 a 21.00 horas todos los días hasta la finalización del concurso. 2. Oficina de información turística municipal de Turismo de Santiago (Rúa do Vilar, 63). 3. Hoteles de la ciudad. 4. Bares de copas de la Asoc. Cultural “Cidade Vella” (consulta las (é) copas). 5. En cualquiera de los establecimientos adheridos al concurso SANTIAGO(é)TAPAS.

12

Es personal e intransferible. Para que el Tapasporte sea válido deberán cubrirse todos los datos personales que se solicitan. No será válido aquel Tapasporte que no esté debidamente cumplimentado. Para poder optar a los premios o incentivos del Tapasporte, deberán estar sellados todos los establecimientos adheridos a una o más (é)TAPAS o rutas especificadas o adheridas a este evento. El período de vigencia del Tapasporte será el de la duración del concurso: del 11 de junio al 4 de julio. El establecimiento estará obligado a sellarle su credencial al usuario, una vez que el cliente consuma la tapa o tapas realizadas para el concurso y efectúe la votación correspondiente para los Premios del Público. En esta edición 2010 se establecen además las BEBIDAS OFICIALES: con la finalidad de incentivar el consumo de las BEBIDAS OFICIALES del concurso, si el usuario consume, junto con la tapa a concurso, una de las bebidas oficiales del mismo, el establecimiento sellará la correspondiente casilla del Tapasporte por duplicado: un sello por la Tapa y otro por la Bebida Oficial. La validación de los Tapasportes presentados se realizará en la oficina de Praza de Galicia, de 12.00 a 15.00 y de 17.00 a 21.00 horas todos los días, entre el 11 de junio y el 5 de julio (ambos inclusive). PREMIOS A LOS USUARIOS DEL TAPASPORTE Premios por el consumo de las TAPAS: Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellado por todos los establecimientos de 1 (é)TAPA, tendrán derecho a un regalo seguro hasta finalización de stock, a elegir entre: a) Producto santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


C CAsTELLANo enogastronómico, b) Publicación gastronómica editada por Turismo de Santiago, c) Cualquiera de las visitas guiadas Compostela Walking Tours (Tour Gastronómico, Tour Nocturno, Visita guiada a los Conventos de Clausura, a las Iglesias, a la Ciudad Histórica en Inglés y Audioguías mp3 en 6 idiomas) promovidas por Turismo de Santiago. Las visitas deberán ser solicitadas durante la duración del concurso, no siendo válida la oferta después del 15 de julio, y siempre sujetas a la disponibilidad y horarios de las mismas. Además, todos los usuarios que completen 1 (é)tapa recibirán un regalo de la Película “O Apóstolo” (a elegir entre paraguas, taza, linterna, camiseta, libreta o bolsito, y hasta finalización de stock: 110 uds.). Premios directos hasta finalización de stock. Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellado por todos los establecimientos de 2 (é)TAPAS, tendrán derecho a un regalo seguro hasta finalización de stock: Lote de productos enogastronómicos. Premio directo hasta finalización de stock. Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellado por todos los establecimientos de 3 (é)TAPAS, tendrán derecho a un regalo seguro hasta finalización de stock, a elegir entre: a) Comida para 2 personas en cualquiera de los Paradores de España (excepto Hondarribia), incluyendo “Menú Parador”, vino de la selección “Armonía y Equilibrio”, agua y café y válido hasta el 29 de diciembre de 2010 (stock: 5 uds.); b) Cena para 2 personas en un restaurante de Compostela (*), incluyendo “Menú Degustación”, agua y café (no incluye bodega), valoradas en 50 euros/cena (stock: 15 uds.); o c) Viaje a bordo de una Goleta Clásica (**) por la costa de las Rías Baixas para 2 personas, con una duración de 1 jornada completa, incluyendo aperitivo a bordo y comida, y con salida desde Portonovo los viernes, sábados y domingos (stock: 10 uds.). Premios directos hasta finalización de stock. Una vez finalizado el stock de los premios, los poseedores de un Tapasporte con 3 (é)TAPAS validadas, obtendrán otro regalo, que podrá ser patrocinado por una marca comercial, y hasta fin de existencias. (*Las cenas se realizarán previa reserva, estarán sujetas a disponibilidad y serán válidas hasta el 30 de julio de 2010.) (**Los viajes se realizarán previa reserva, estarán sujetos a disponibilidad y a otras circunstancias inherentes a la propia actividad, como las condiciones meteorológicas.) Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellado por todos los establecimientos de 4 (é)TAPAS, tendrán derecho a un regalo seguro hasta finalización de stock, a elegir entre: a) Cena etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

13


C CAsTELLANo para 2 personas en un restaurante de Compostela (*), incluyendo “Menú Degustación”, agua y café (no incluye bodega), valoradas en 80 euros/cena (stock: 10 uds.); o b) 1 noche de hotel para 2 personas en los establecimientos AC Hotels de España (**) (stock: 10 uds.). Premios directos hasta finalización de stock. Una vez finalizado el stock de los premios, los poseedores de un Tapasporte con 4 (é)TAPAS validadas, obtendrán otro regalo, que podrá ser patrocinado por una marca comercial, y hasta fin de existencias. (*Las cenas se realizarán previa reserva, estarán sujetas a disponibilidad y serán válidas hasta el 30 de julio de 2010.) (**Las estancias son en régimen de sólo alojamiento, se realizarán previa reserva, estarán sujetas a disponibilidad y excluyen los siguientes establecimientos: AC Santo Mauro - Madrid, AC Palacio del Retiro - Madrid, AC Palacio de Santa Paula - Granada y AC Baqueira - Naut Aran. Válidas hasta el 31/12/ 2010.)

14

Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellado por todos los establecimientos de 5 (é)TAPAS, tendrán derecho a un regalo seguro hasta finalización de stock: Lote de vinos + nevera/refrigerador , valorado en más 500 euros (10 uds.). Premio directo hasta finalización de stock. Una vez finalizado el stock de los premios, los poseedores de un Tapasporte con 5 (é)TAPAS validadas, obtendrán otro regalo, que podrá ser patrocinado por una marca comercial, y hasta fin de existencias. Además participarán en el Sorteo Especial de un Viaje para 2 personas al Caribe de 1 semana de duración, ofrecido por Travelplan*. (*El premio incluye: 2 plazas de avión directo ida y vuelta en clase Turista con la Cía. Air Europa desde Madrid, traslados aeropuerto – hotel – aeropuerto, estancia de 7 noches en Hoteles Oasis de 4 ó 5 estrellas, en régimen de T.I.) PARA CONSEGUIR LOS PREMIOS CORRESPONDIENTES A CADA (é)TAPA, DEBERÁ PRESENTARSE EL TAPASPORTE UNA VEZ CONCLUÍDA LA (é)TAPA CORRESPONDIENTE. NO SE PODRÁN RETIRAR LOS PREMIOS CORRESPONDIENTES A LAS (é)TAPAS ANTERIORES SI NO SE VALIDÓ EL TAPASPORTE EN SU MOMENTO. Además, por completar 3 (é)TAPAS o más... Los poseedores del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado y sellado por todos los establecimientos de 3 (é)TAPAS o más tendrán derecho a participar en un Curso de Cata del enólogo de la Bodega Viña Costeira. Las plazas serán cubiertas por orden de inscripción hasta completar aforo. Los cursos se realizarán durante el mes de julio, fecha y hora por concretar. Lugar: Parador Hostal dos Reis Católicos (Praza do Obradoiro, s/n) santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


C CAsTELLANo Premios especiales por el consumo de las TAPAS + BEBIDAS OFICIALES:

Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellada por duplicado cada casilla (un sello por la tapa y otro por la bebida oficial) por todos los establecimientos de 1 (é)TAPA, tendrán automáticamente derecho a los mismos premios que los definidos anteriormente para los usuarios que completen 2 (é)TAPAS, hasta finalización de stock. Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellada por duplicado cada casilla (un sello por la tapa y otro por la bebida oficial) por todos los establecimientos de 2 (é)TAPAS, tendrán automáticamente derecho a los mismos premios que los definidos anteriormente para los usuarios que completen 3 (é)TAPAS, hasta finalización de stock. Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellada por duplicado cada casilla (un sello por la tapa y otro por la bebida oficial) por todos los establecimientos de 3 (é)TAPAS, tendrán automáticamente derecho a los mismos premios que los definidos anteriormente para los usuarios que completen 4 (é)TAPAS, hasta finalización de stock. Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellada por duplicado cada casilla (un sello por la tapa y otro por la bebida oficial) por todos los establecimientos de 4 (é)TAPAS, podrán recibir el premio correspondiente a 5 (é)TAPAS, hasta finalización de stock. Los usuarios del Tapasporte que lo presenten debidamente cumplimentado y sellada por duplicado cada casilla (un sello por la tapa y otro por la bebida oficial) por todos los establecimientos de 5 (é)TAPAS, recibirán un regalo consistente en una Estancia de 1 noche para 2 personas (*), en cualquiera de los establecimientos Paradores de España (10 uds.). (*Las estancias se realizarán previa reserva, estarán sujetas a disponibilidad y condiciones de Paradores de España.)

etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

15


C CAsTELLANo Una vez finalizado el stock de los premios, los poseedores de un Tapasporte con 5 (é)TAPAS + BEBIDAS OFICIALES validadas, obtendrán otro regalo, que podrá ser patrocinado por una marca comercial, y hasta fin de existencias. Además participarán en el citado Sorteo Especial de un Viaje para 2 personas al Caribe de 1 semana de duración, ofrecido por Travelplan.** (**El premio incluye: 2 plazas de avión directo ida y vuelta en clase Turista con la Cía. Air Europa desde Madrid, traslados aeropuerto – hotel – aeropuerto, estancia de 7 noches en Hoteles Oasis de 4 ó 5 estrellas, en régimen de T.I.) EL GASTROBINGO El GASTROBINGO podrá ser cumplimentado por cualquier poseedor del Tapasporte. Este elemento está unido indefectiblemente al Tapasporte y no será válido si no se presenta dentro del mismo. Todos aquellos consumidores de las tapas que las acompañen con alguna de las BEBIDAS OFICIALES obtendrán un adhesivo o similar para cumplimentar el GASTROBINGO.

16

Aquellos consumidores que cumplimenten todo el GASTROBINGO, participarán en el antedicho Sorteo Especial de un Viaje para 2 personas al Caribe de 1 semana de duración, ofrecido por Travelplan.* (*El premio incluye: 2 plazas de avión directo ida y vuelta en clase Turista coa Cía. Air Europa desde Madrid, traslados aeropuerto – hotel – aeropuerto, estancia de 7 noches en Hoteles Oasis de 4 ó 5 estrellas, en régimen de T.I.) Para participar en el sorteo sólo es imprescindible presentar el Gastrobingo completo: no es necesario tener cubierta ninguna de las 5 (é)TAPAS. EL TAPASPORTE EXPRESS El Tapasporte Express podrá ser utilizado por visitantes o turistas que se encuentren alojados en cualquier establecimiento hotelero de la ciudad, con una pernoctación mínima de 1 día. El Tapasporte Express, que cuenta con un apartado específico en el Tapasporte, podrá obtenerse en los mismos lugares que este: 1. Oficina municipal de Praza de Galicia, a partir del día 9 de junio, en horario de 12.00 a 15.00 y de 17.00 a 21.00 horas todos los días hasta la finalización del concurso el 4 de julio. santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


C CAsTELLANo 2. Oficina de información turística municipal de Turismo de Santiago (Rúa do Vilar, 63). 3. Hoteles de la ciudad. 4. Bares de copas de la Asoc. Cultural “Cidade Vella” (consulta las (é) copas). 5. Cualquiera de los establecimientos adheridos al concurso SANTIAGO(é)TAPAS. Los usuarios podrán optar a distintos regalos, siempre que cubran el elemento de participación específico con 5 sellos de 5 establecimientos distintos, siempre que estos establecimientos pertenezcan uno a cada una de las 5 rutas o (é)TAPAS establecidas. Para que el Tapasporte Express tenga validez deberá estar sellado por el establecimiento hotelero en el que pernocten o por la Oficina del concurso (sita en Praza de Galicia), siempre que acrediten la pernoctación. Para poder optar a los distintos regalos, deberá presentarse debidamente cubierto en: Oficina municipal de Praza de Galicia, a partir del día 11 de junio, en horario de 12.00 a 15.00 y de 17.00 a 21.00 horas todos los días, hasta el 5 de julio. El período de vigencia del Tapasporte Express será el de la duración del concurso: del 11 de junio al 4 de julio. PREMIOS PARA LOS USUARIOS DEL TAPASPORTE EXPRESS Los usuarios del Tapasporte Express que lo presenten debidamente cumplimentado, y sellado por 5 establecimientos diferentes, cada uno de ellos perteneciente a una de las 5 (é)TAPAS, tendrán derecho a un regalo seguro hasta finalización de stock, a elegir entre estas 3 opciones: a) Publicación editada por Turismo de Santiago (50 uds.); b) Plano ilustrado de Santiago de Compostela, editado por Turismo de Santiago (50 uds.) y c) Una de las visitas guiadas Compostela Walking Tours (Tour Gastronómico, Tour Nocturno, Visita guiada a los Conventos de Clausura, a las Iglesias, a la Ciudad Histórica en Inglés y Audioguías mp3 en 6 idiomas) promovidas por Turismo de Santiago. Las visitas deberán ser solicitadas durante la duración del concurso, no siendo válida la oferta después del 15 de julio, y siempre sujetas a disponibilidad y horarios de las mismas. Premios directos hasta finalización de stock.

etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

17


C CAsTELLANo

TAPASPORTE COLECTIVO El Tapasporte Colectivo podrá ser solicitado por grupos, considerándose grupo un mínimo de 5 personas y máximo de 15. Un responsable del grupo será el encargado de recibir los Tapasportes de todos los miembros, aportando los datos personales de cada uno de ellos, ya que el Tapasporte es personal e intransferible. Además de los datos de cada uno de los miembros del grupo, los Tapasportes Colectivos deberán estar identificados en su interior con un nombre que represente al grupo. El Tapasporte Colectivo podrá obtenerse en: 1. Oficina municipal de Praza de Galicia, a partir del día 9 de junio, en horario de 12.00 a 15.00 e de 17.00 a 21.00 horas todos los días.

18

Para poder optar al premio del Tapasporte Colectivo, deberán presentarse al final del concurso todos los Tapasportes del grupo debidamente cumplimentados. El colectivo ganador será aquel que obtenga la mejor media de participación, resultante de la suma total de sellos de establecimientos adheridos a cualquiera de las (é)TAPAS, obtenida entre todos los miembros del grupo, y dividiéndose esta suma entre el total de miembros del grupo. En esta suma se tendrán en cuenta tanto los sellos pertenecientes a las tapas como las BEBIDAS OFICIALES. El período de vigencia del Tapasporte Colectivo será el de la duración del concurso: del 11 de junio al 4 de julio. PREMIOS PARA LOS USUARIOS DEL TAPASPORTE COLECTIVO Los usuarios del Tapasporte Colectivo optarán a un premio final que consistirá en una estancia de 1 noche en el Pazo de Lestrove (Pousadas de Compostela) para todos los miembros acreditados del grupo (máx. 15 personas), en régimen de alojamiento y desayuno, e incluyendo cena o comida. (**La estancia deberá producirse en fin de semana, siempre previa reserva y sujeta a disponibilidad, entre el 1 de octubre y el 30 de diciembre de 2010.)

santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


C CAsTELLANo

Y ADEMÁS, PARA TODOS LOS VOTANTES!!! Sorteo entre todo el público participante en las votaciones: todas las personas que voten su tapa favorita entrarán en un sorteo de 3 Cristalerías de 18 copas de Kwarx, de cristal irrompible. Cada cristalería está compuesta de 6 copas de agua de 55cl, 6 copas de vino de 37 cl y 6 copas de cava de 20 cl. El sorteo se realizará ante notario. Premio patrocinado por Caixa Galicia.

19

¿Te gusta tapear y quieres conseguir 5 tapas gratis? Si el sí ha sido tu respuesta, deberías seguir leyendo... Por experiencia propia, sabemos que uno de los mayores desafíos que encontraréis a la hora de participar en este concurso será elegir qué tapas degustar de entre la variada y cuidada selección que un año más ofrecerán los restauradores de Santiago de Compostela. Por eso el Grupo de Sistemas Inteligentes de la Universidad de Santiago de Compostela, en colaboración con Turismo de Santiago, está desarrollando un sistema que os recomendará tapas en función de vuestros perfiles y preferencias. Si quieres ser uno de los primeros en probar y validar este sistema y además recibir 5 tapas gratis, puedes encontrar más información y registrarte en: www.gsi.dec.usc.es/santiagoetapas. etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com


E ENGLisH TAPASPORTE CONDITIONS The Tapasporte is available at the following points: 1. Municipal office in Praza de Galicia, starting from June 5, from 12 noon to 3 pm and from 5 to 9 pm every day until the end of the competition. 2. Turismo de Santiago municipal tourist information office (Rúa do Vilar, 63). 3. City hotels. 4. Cocktail bars belonging to the “Cidade Vella” Cultural Association (see (é)copas). 5. In any establishment participating in the competition SANTIAGO(é)TAPAS.

20

It is personal and non-transferable. The Tapasporte is only valid if all the personal data requested is filled in. Any Tapasporte that is not fully filled in will be considered non-valid. To compete for Tapasporte prizes or incentives, it should be stamped by all establishments belonging to one or more (é)TAPAS or routes specified by or linked to this event. The Tapasporte will be valid during the time of the competition: from June 11 to July 4. The establishment will be obliged to stamp a client’s Tapasporte, after he or she has consumed a tapa or tapas made for the competition and voted for the corresponding Public Prize. The 2010 competition also includes OFFICIAL DRINKS: with the aim of promoting the consumption of the competition’s OFFICIAL DRINKS, if the client consumes, along with the competition tapa, one of the official drinks, the establishment will double stamp the corresponding square of the Tapasporte: one stamp for the Tapa and another for the Official Drink. The presented Tapasportes will be validated in the office in Praza de Galicia, from 12 noon to 3 pm and from 5 to 9 pm every day, from June 11 to July 5 (inclusive). PRIZES FOR TAPASPORTE USERS Prizes for consuming TAPAS: Tapasporte users that present it duly filled in and stamped by all establishments belonging to 1 (é)TAPA, will be entitled to a guaranteed prize until end of stock, to be chosen from: a) Food and wine product, b) Gastronomy publication published by Turismo de Santiago, c) Any guided Compostela Walking Tour santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


E ENGLisH (Gastronomy Tour, Night Tour, Guided Tour of Enclosed Convents, Churches or the Old Town in English and mp3 Audio-Guides in 6 languages) promoted by Turismo de Santiago. Tours should be requested during the time of the competition (offer ends after July 15), and are subject to availability and tour times. Moreover, all users completing 1 (é)tapa will receive a gift from the “O Apóstolo” Film (choice of umbrella, bowl, torch, T-shirt, notebook or bag, while stocks last: 110 u.). Direct prizes while stocks last. Tapasporte users that present it duly filled in and stamped by all establishments belonging to 2 (é)TAPAS, will be entitled to a guaranteed prize until end of stock: selection of food and wine products. Direct prize while stocks last. Tapasporte users that present it duly filled in and stamped by all establishments belonging to 3 (é)TAPAS, will be entitled to a guaranteed prize until end of stock, to be chosen from: a) Lunch for two persons in any of Spain’s “Paradores” (except Hondarribia), including the “Parador Menu,” wine from the “Armonía y Equilibrio” selection, water and coffee, valid until December 29, 2010 (stock: 5 u.); b) Dinner for two persons in a Compostela restaurant (*), including “Tasting Menu,” water and coffee (wine not included), worth 50 euros/dinner (stock: 15 u.); or c) Full-day sail aboard a Classic Schooner (**) around the Rías Baixas for 2 persons, including aperitif and lunch onboard, departing from Portonovo on Friday, Saturday and Sunday (stock: 10 u.). Direct prizes while stocks last. When the stock of prizes is finished, holders of Tapasportes with 3 validated (é)TAPAS will receive another prize, which may be sponsored by a commercial brand, while stocks last. (*Dinners require prior booking, will be subject to availability and valid until July 30, 2010.) (**Sailing trips require prior booking, will be subject to availability and other inherent circumstances, such as weather conditions.) Tapasporte users that present it duly filled in and stamped by all establishments belonging to 4 (é)TAPAS, will be entitled to a guaranteed prize until end of stock, to be chosen from a) Dinner for 2 persons in a Compostela restaurant (*), including “Tasting Menu,” water or coffee (wine not included), worth 80 euros/dinner (stock: 10 u.); or (b) One-night stay for 2 persons in an establishment belonging to Spain’s AC Hotels (**) (stock: 10 u.). Direct prizes while stocks last. When the stock of prizes is finished, holders of Tapasportes with 4 validated (é)TAPAS will receive another prize, which may be sponsored by a commercial brand, while stocks last.

etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

21


E ENGLisH (*Dinners require prior booking, will be subject to availability and valid until July 30, 2010.) (**Hotel stays are bed only, require prior booking, are subject to availability and exclude the following establishments: AC Santo Mauro in Madrid, AC Palacio in El Retiro - Madrid, AC Palacio in Santa Paula - Granada and AC Baqueira - Naut Aran. Valid until 31/12/ 2010.) Tapasporte users that present it duly filled in and stamped by all establishments belonging to 5 (é)TAPAS, will be entitled to a guaranteed prize until end of stock: Selection of wines + fridge, worth mora than 500 euros (10 u.). Direct prize while stocks last. When the stock of prizes is finished, holders of Tapasportes with 5 validated (é)TAPAS will receive another prize, which may be sponsored by a commercial brand, while stocks last. They will also participate in a Special Prize Draw to win a One-Week Trip for 2 persons to the Caribbean, offered by Travelplan*. (*The prize includes: 2 direct return plane tickets in Tourist Class with Air Europe from Madrid, airport - hotel - airport transfers, 7 nights in 4- or 5-star Oasis Hotels, all inclusive.)

22

TO OBTAIN THE PRIZES CORRESPONDING TO EACH (é)TAPA, THE TAPASPORTE SHOULD BE PRESENTED AFTER COMPLETING THE CORRESPONDING (é)TAPA. PRIZES CORRESPONDING TO PREVIOUS (é)TAPAS CANNOT BE REQUESTED IF THE TAPASPORTE WAS NOT VALIDATED AFTER EACH (é)TAPA. Moreover, for completing 3 or more (é)TAPAS Holders of duly filled in Tapasportes stamped by establishments belonging to 3 or more (é)TAPAS will be entitled to participate in a Tasting Course by the Bodega Viña Costeira wine expert, on a first-come, first-served basis until full. Courses will be held during July, at a time and day yet to be specified. Venue: Parador Hostal dos Reis Católicos (Praza do Obradoiro, no number)

santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


E ENGLisH Special prizes for consuming TAPAS + OFFICIAL DRINKS:

Tapasporte users that present it dully filled in and double stamped in each square (one stamp for the tapa and another for the official drink) by all establishments belonging to 1 (é)TAPA, will automatically be entitled to the same prizes defined above for users completing 2 (é)TAPAS, until end of stock. Tapasporte users that present it dully filled in and double stamped in each square (one stamp for the tapa and another for the official drink) by all establishments belonging to 2 (é)TAPAS, will automatically be entitled to the same prizes defined above for users completing 3 (é)TAPAS, until end of stock. Tapasporte users that present it dully filled in and double stamped in each square (one stamp for the tapa and another for the official drink) by all establishments belonging to 3 (é)TAPAS, will automatically be entitled to the same prizes defined above for users completing 4 (é)TAPAS, until end of stock. Tapasporte users that present it dully filled in and double stamped in each square (one stamp for the tapa and another for the official drink) by all establishments belonging to 4 (é)TAPAS, will automatically be entitled to the same prizes defined above for users completing 5 (é)TAPAS, until end of stock. Tapasporte users that present it dully filled in and double stamped in each square (one stamp for the tapa and another for the official drink) by all establishments belonging to 5 (é)TAPAS, will receive a prize consisting of a One-night stay for two persons (*) in any Parador establishment in Spain (10 u.). (*Stays will be made with prior booking, are subject to availability and conditions of Spanish “Paradores”.) etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

23


E ENGLisH After the stock of prizes is finished, holders of Tapasportes with 5 validated (é)TAPAS + OFFICIAL DRINKS will obtain a prize, which may be sponsored by a commercial brand, while stocks last. They will also participate in the aforementioned Special Prize Draw to win a One-week Caribbean trip for two, offered by Travelplan. ** (** The prize includes: 2 direct return plane tickets in Tourist Class with Air Europe from Madrid, airport - hotel - airport transfers, 7 nights in 4- or 5-star Oasis Hotels, all inclusive.) GASTROBINGO The GASTROBINGO can be filled in by any Tapasporte holder. This element is indispensably linked to the Tapasporte and will not be valid if not presented within it. All consumers of tapas accompanied by any of the OFFICIAL DRINKS will receive a sticker or similar to fill in the GASTROBINGO.

24

Those consumers that fill in all the GASTROBINGO will participate in the above Special Prize Draw to win a One-week Caribbean trip for two, offered by Traveloplan.* (*The prize includes: 2 direct return plane tickets in Tourist Class with Air Europe from Madrid, airport - hotel - airport transfers, 7 nights in 4- or 5-star Oasis Hotels, all inclusive.) To participate in the prize draw, you must present a completed Gastrobingo: you are not required to complete any of the 5 (é)TAPAS. TAPASPORTE EXPRESS The Tapasporte Express can be filled in by tourists or visitors staying in any city hotel, with a minimum of 1 overnight stay. The Tapasporte Express, which has its own section in the Tapasporte, can be obtained in the same places: 1. Municipal office in Praza de Galicia, starting from June 9, from 12 noon to 3 pm and from 5 to 9 pm every day until the end of the Competition on July 4. 2. Turismo de Santiago municipal tourist information office (Rúa do Vilar, 63). 3. City hotels. 4. Cocktail bars belonging to the “Cidade Vella” Cultural Association (see (é) copas). santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


E ENGLisH 5. Any establishment participating in the competition SANTIAGO(é) TAPAS. Users can win different prizes, as long as they fill in the corresponding participation area with 5 stamps from 5 different establishments, each belonging to a different one of the 5 established (é)TAPAS or routes. The Tapasporte Express will only be valid if stamped by the hotel where they are staying or by the Competition Office (in Praza de Galicia), as long as they can certify an overnight stay. To win the different prizes, they should be presented duly filled in at: Municipal office in Praza de Galicia, from June 11 onwards, from 12 noon to 3 pm and from 5 to 9 pm every day, until July 5. The Express Tapasporte will be valid during the time of the competition: from June 11 to July 4. PRIZES FOR TAPASPORTE EXPRESS USERS Tapasporte Express users that present it duly filled in and stamped by 5 different establishments, each belonging to a different one of the 5 (é)TAPAS, will be entitled to a guaranteed prize while stocks last, to be chosen from 3 options: a) Publication published by Turismo de Santiago (50 u.); b) Illustrated map of Santiago de Compostela, published by Turismo de Santiago (50 u.) and c) Guided Compostela Walking Tour (Gastronomy Tour, Night Tour, Guided Tour of Enclosed Convents, Churches or the Old Town in English and mp3 Audio-Guides in 6 languages) promoted by Santiago Turismo. Tours should be requested during the time of the competition (offer ends after July 15), and are subject to availability and tour times. Direct prizes until end of stock.

COLLECTIVE TAPASPORTE The Collective Tapasporte is available for groups, ranging from a minimum of 5 and maximum of 15 persons. The person in charge of the group will collect the Tapasportes for all members, providing the personal data of each one, since the Tapasporte is personal etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

25


E ENGLisH and non-transferable. Apart from the data of each group member, Collective Tapasporte should be identified inside by a name representing the group. The Collective Tapasporte is available in: 1. Municipal office in Praza de Galicia, starting from June 9, from 12 noon to 3 pm and from 5 to 9 pm every day. To compete for the Collective Tapasporte prize, all the group’s Tapasportes, duly filled in, should be presented at the end of the competition. The winning group will be the one with the highest average participation, obtained by dividing the total number of stamps from establishments belonging to any (é)TAPAS, obtained by all the group members, by the total number of group members. This total will include stamps corresponding to both tapas and official drinks. The Collective Tapasporte will be valid during the time of the competition: from June 11 to July 4.

26

PRIZES FOR COLLECTIVE PASSPORT USERS Collective Tapasporte users will compete for a final prize consisting of a onenight, half-board stay in Pazo de Lestrove (Pousadas de Compostela) for all certified members of the group (max. 15 persons), including either lunch or dinner. (**The stay should take place at the weekend, with prior booking and subject to availability, from October 1 to December 30, 2010)

AND MOREOVER, FOR ALL VOTERS!!!

A prize draw among all the public participating in voting: everyone voting for his or her favourite tapa will enter a prize draw to win 3 Kwarx sets of 18 unbreakable glasses. Each set consists of 6 water glasses (55 cl), 6 wine glasses (37 cl) and 6 champagne glasses (20 cl). The draw will take place in the presence of a notary. Prize sponsored by Caixa Galicia.

santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


E ENGLisH

would you like to obtain 5 free tapas? Do you like going out for tapas and would you like to obtain 5 free tapas? If so, continue reading... From our own experience, we know that one of the greatest challenges in this competition is choosing which tapa to sample from the varied, well-presented selection offered one year more by Santiago de Compostela’s restaurateurs. That is why the University of Santiago de Compostela’s Intelligent Systems Group, in collaboration with Turismo de Santiago, is developing a system that will recommend tapas according to your profile and preferences. If you want to be one of the first to try and validate this system, as well as receiving 5 free tapas, you can find more information and register at: www.gsi.dec.usc.es/santiagoetapas.

etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

27


Horario tapas // Tapas´ availability

Cerrado // Closed Tapas aptas celíacos avaladas por Celiac Tapas endorsed by Tapas vexetarianas Tapas Vegetarianas Vegetarian Tapas 28

Prezo único Tapas Precio único Tapas Tapas Single price would you like to obtain 5 free tapas?

infórmate en: páx. 11//pág. 19//page 27

santiago(é)tapas. T: 981 93 53 45 // 981 56 91 94


(é)tapa 1

Praza do Obradoiro

(é)tapa 2

Praza de Cervantes

(é)tapa 3

Praza de Galicia

(é)tapa 4

Praza Roxa

(é)tapa 5

Camiño Francés

etapas@santiagoturismo.com www.santiagoetapas.com

29


3

4

30

2

5

11 7 6

8

9 10


(é)tapa 1

Praza do Obradoiro 1

2

1

SAN FRANCISCO HOTEL MONUMENTO. RÚA DO CAMPIÑO DE SAN FRANCISCO, 3 ENXEBRE - PARADOR HOSTAL DOS REIS CATÓLICOS. PRAZA DO OBRADOIRO, S/N

3 HOTEL AC PALACIO DEL CARMEN. RÚA OBLATAS, S/N

4 ACIO. RÚA DAS GALERAS, 28

5 ÁNGEL.

RÚA DE SAN CLEMENTE, 6

6 EL PATIO. 2

RÚA DO FRANCO, 33

7 O CELME DO CARACOL. RÚA DA RAÍÑA, 22

8 A CASA DO MEDIO. RÚA DA RAÍÑA, 18

9 LOS CARACOLES. RÚA DA RAÍÑA, 14

10 CENTRAL. RÚA DA RAÍÑA, 15

11 SAN JAIME. RÚA DA RAÍÑA, 4

31


saída

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20 21

1

14.- Escuma de arroz con zamburiñas

15.- Sepia en tempura con chip de vexetais

SAN FRANCISCO HOTEL MONUMENTO 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h CUÑO 1

cuño 2

2

53.- Cocotte de ovo ecolóxico, 54.- Manciña melosa en tella de bacallau confeitado e tempura tres fariñas, prebe picante de tomate e coandro de borraxe

ENXEBRE-PARADOR HOSTAL DOS REIS CATÓLICOS 13.00h – 16.00h 20.00h – 23.00h

cuño 1

cuño 2

3

99.- Empanadiña de grelos con pincho de lacón

100.- Vasiño de crema suave de pataca e espeto de polbo crocante

101.- Crema do Cebreiro con doce de marmelo

HOTEL AC PALACIO DEL CARMEN 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

Horario tapas // Tapas´ availability

cuño 2

Cerrado // Closed

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 4

26.- Ensalada de verán

27.- Mexillón con casca

ACIO 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h

cuño 1

cuño 2

Dom, Mar noite // Dom, Mar noche // Sun, Tue night

5

21.- Cazoliña de albóndegas con pexegos de tempada

23.- Espetos de olivas verdes 22.- Tosta de pan de molete con queixo de tetilla e enchidas de pemento e anchoa pementos ao allo e vinagre de Xerez ÁNGEL 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

cuño 2

Mér // Mié // Wed

6

79.- Cunca de zamburiñas e crema de queixo

80.- Milfollas de filloas con chourizo, requeixo, piñóns e crema de pemento verde

EL PATIO

cuño 1

Tapas celíacos

cuño 2

Tapas vexetarianas

13.00h – 15.00h 20.00h – 00.00h

2€ Prezo único Tapas


saída

11

12

13

14

15

16

17

7

47.- Torrada de lagostino con pesto de tomate

48.- Caramelo de roxóns, tetilla e espárragos

O CELME DO CARACOL 13:00 - 16:30 20:00 - 01:00 Dom noite, Lun // Dom noche, Lun // Sun night, Mon

cuño 1

cuño 2

8

51.- Lagostino kataiffi con mel á mostaza de Dijon

52.- Croquetas de queixo de cabra con noz e marmelo

A CASA DO MEDIO 13.00h – 16.30h 20.00h – 01.00h

cuño 1

cuño 2

9

49.- Ensalada de mango con polo mariñado

50.- Rebozado de queixo galego con pebidas de papoula

LOS CARACOLES 13.00h – 15.00h 20.00h – 00.00h Mar // Tue

cuño 1

Horario tapas // Tapas´ availability

cuño 2

Cerrado // Closed

18

19

20 21

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 10

24.- Crocante de mexillón ao alioli

CENTRAL 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h

cuño 1

cuño 2

Dom noite, Lun // Dom noche, Lun // Sun night, Mon

11

25.- Sorpresa de tenreira galega ao espeto

SAN JAIME 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

Tapas celíacos

cuño 2

Tapas vexetarianas

Mar // Tue

2€ Prezo único Tapas


36

8

9 10


(é)tapa 2 Praza de Cervantes

5

4

1 TAFONA.

RÚA DA VIRXE DA CERCA, 7

6

7

2 REPÚBLICA.

RÚA DAS CASAS REAIS, 29

37

3 BICOCA.

RÚA DE ENTREMUROS, 4

4 LA BODEGUILLA DE SAN ROQUE. RÚA DE SAN ROQUE, 13

5 GARUM BISTRÓ. 3 2

PRACIÑA DAS PENAS, 1

6 RECANTOS.

RÚA DE SAN MIGUEL DOS AGROS, 2

7 ALGALIA. PRAZA DA ALGALIA DE ABAIXO, 3

8 A CURTIDORÍA. 1

RÚA DA CONGA, 2-3

9 A COVA DO FEO.

RÚA DO CARDEAL PAYÁ, 5

10 TRÁNSITO DOS GRAMÁTICOS.

TRÁNSITO DOS GRAMÁTICOS, 1


saída

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20 21

1

66.- Rabiños con trigo e cogomelos

67.- Queixo con marmelo

TAFONA 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h Dom noite, Lun // Dom noche, Lun // Sun night, Mon

cuño 1

cuño 2

2

106.- Vaso de bacallau, coliflor, 107.- Solombo de porco ibérico, 108.- Marmelada de tomate, ravioli de pataca e San Simón, xeado de queixo de cabra, ovo e migas ao curry parmesano e aceite de oliva e compota de mazá

REPÚBLICA

13.00h – 15.30h 20.00h – 23.30h Dom, Lun // Sun, Mon

cuño 1

cuño 2

3

97.- Roliños de filloas con roxóns

98.- Tartaleta de filloa con peras ao mencía

BICOCA 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h Lun // Mon

cuño 1

Horario tapas // Tapas´ availability

cuño 2

Cerrado // Closed

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 4

19.- Sorpresa de lagostino

20.- Milfollas de bacallau

LA BODEGUILLA DE SAN ROQUE 13.00h – 16.00h 20.00h – 00.00h cuño 1

cuño 2

5

11.- Terra

12.- Mar

13.- Aire

Garum Bistró 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h

cuño 1

cuño 2

Noites Dom e Lun // Noches Dom y Lun // Sun and Mon nights

6

89.- Pemento de tortilla

90.- Tortiña cous-cous

Recantos 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

Tapas celíacos

cuño 2

Tapas vexetarianas

2€ Prezo único Tapas


saída

11

12

13

14

15

16

17

7

68.- Ensalada de chocolate

69.- Endivia en dúas salsas

ALGALIA 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

cuño 2

8

1.- Pisto manchego con escuma de bacallau e pilpil verde

A Curtidoría 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h Dom noite // Dom noche Sun night

cuño 1

cuño 2

cuño 1

cuño 2

9

94.- Capitán Pemento

A COVA DO FEO 12.30h – 16.00h 20.30h – 23.30h Dom noite, Lun // Dom noche, Lun // Sun night, Mon

Horario tapas // Tapas´ availability

Cerrado // Closed

18

19

20 21

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 10

74.- Tomate enchido de ventrecha con alioli de ceboliño

Tránsito dos Gramáticos 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

cuño 2

BEBIDAS OFICIAIS

Tapas celíacos

Tapas vexetarianas

2€ Prezo único Tapas


10

4

42

5

3

2

1


9 1 DESCORCHE.

8

RÚA DO HÓRREO, 96

2 RENO.

RÚA DO DOUTOR TEIXEIRO, 28

7

3 LA CODORNIZ.

RÚA DE ALFREDO BRAÑAS, 15

6

4 CANEY.

RÚA DE ALFREDO BRAÑAS, 5

5 CRIOLLA.

RÚA MONTERO RÍOS, 10

6 LIZARRÁN.

RÚA DAS ORFAS, 25

7 OBRADOIRO DO XANTAR. RÚA NOVA, 39

8 NEGREIRA "O PATATA". RÚA DO VILAR, 75

9 PORTA FAXEIRA.

RÚA DO FRANCO, 50

10 CALDERÓN.

RÚA DA CARREIRA DO CONDE, 8

43


saída

11

12

13

14

15

16

17

1

16.- Zamburiña con repinaldo frapé e xamón da Cañiza

DESCORCHE 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h Dom, Lun mediodía // Sun, Mon afternoon

cuño 1

cuño 2

2

82.- Croca con redución de froitos do bosque

83.- Ovos campesiños

RENO 13.00h – 16.00h 20.30h – 23.30h Dom // Sun

cuño 1

cuño 2

cuño 1

cuño 2

3

87.- Tartaleta de lagostinos

LA CODORNIZ 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h Dom // Sun

Horario tapas // Tapas´ availability

Cerrado // Closed

18

19

20 21

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 4

31.- Cazoliña de polbo e lagostinos á caiena con pataca ao vapor

CANEY 13.00h – 16.00h 20.00h – 01.00h

cuño 1

cuño 2

5

84.- Vitel tone

85.- Pemento do piquillo con recheo de morcilla

86.- Torta de chocolate

CRIOLLA 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h

Dom noite // Dom noche // Sun night cuño 1

cuño 2

6

72.- Espeto de polbo e lagostino

73.- Pincho de cremet, guacamole e salmón

Lizarrán 12.00h – 17.00h 19.00h – 00.00h cuño 1

Tapas celíacos

cuño 2

Tapas vexetarianas

2€ Prezo único Tapas


saída

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20 21

7

75.- Pratiño de pataca e chacina de León

76.- Ravioli de vieira con xamón ibérico e aceite de asubiote

Obradoiro do Xantar 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

cuño 2

8

2.- Filloa con recheo de pisto e 3.- Pataca con recheo lagostinos

4.- Torrada con salsa tapenada e pemento con recheo

NEGREIRA "O PATATA" 13:00h – 15.30h 20.00h – 00.00h Mér e 24 xuño // Mié y 24 junio // cuño 1 Wed and June 24

cuño 2

9

57.- Espeto de fazulas de porco ibérico con mango

58.- Sorpresa de risotto de noces con cogomelos

Porta Faxeira

59.- Salteado de peixe espada con verduras e rodas de olivas verdes

13:00h - 16:00h 20:00h - 00:00h cuño 1

cuño 2

Horario tapas // Tapas´ availability

Cerrado // Closed

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 10

91.- Sardiñas de san Xoán

92.- Xurelo afumado

93.- Ostra con gin-tonic

Calderón 12:00h - 16:00h 20:00h - 00:00h cuño 1

cuño 2

Día de peche: Dom // Sun

would you like to obtain 5 free tapas?

infórmate en: páx. 11//pág. 19//page 27

Tapas celíacos

Tapas vexetarianas

2€ Prezo único Tapas


13

9 6 12

7 11 10

8

48

4

3

2 1

5


(é)tapa 4

Praza Roxa

1

EL CORTE INGLÉS. RÚA DO RESTOLLAL, 50

2

CASA OURENSE. RÚA DO HÓRREO, 172

3

A VIÑA DE XABI. RÚA DE FERNANDO III O SANTO, 4

4

VIVACCE. RÚA DE RAMÓN CABANILLAS, 13

5

LA CAVITA. RUA DE SAN PEDRO DE MEZONZO, 9

6

CASTELAO. RÚA NOVA DE ABAIXO, 7

7

LA VIURA. RÚA DE SANTIAGO DEL ESTERO, 1

8

RINCÓN DE GURPEGUI. RÚA DE FREI ROSENDO SALVADO, 13-15

9

EL MALANDRO. RÚA DE SANTIAGO DE CHILE, 2

10 A COLLEITA.

AVENIDA DE FERROL, 11

11 MADAM RAGÚ.

AVENIDA DE FERROL, 17

12 BARRIGOLA.

AVENIDA DE FERROL, 54

13 A QUINTA DA AUGA – QCAFÉ.

PASEO DA AMAÍA, 23B BRANDÍA, VIDÁN

49


saída

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20 21

1

81.- Bombón de bonito de Burela sobre marmelada de tomate ao tomiño

El Corte Inglés 10:00h - 22:00h Dom // Sun cuño 1

cuño 2

cuño 1

cuño 2

2

105.- Sorrentinos con prebe de chourizo

Casa Ourense 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h Dom // Sun

3

39.- Croqueta de choco na súa 40.- Tosta de presa ibérica tinta con ovas de salmón escabechada con puré de mazá reineta, parmesano e rucculla A VIÑA DE XAVI

41.- Risotto de San Simón de Vilalba con tropezóns de froitos secos

13.00h – 16.00h 20.00h – 00.00h Dom, Lun mañá // Dom, Lun mañana // Sun, Mon morning

cuño 1

Horario tapas // Tapas´ availability

cuño 2

Cerrado // Closed

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 4

37.- Torrada de chacina con queixo galego e ceboliña confeitada

38.- Torrada de salmón con tirabeques

VIVACCE 13.00h – 16.30h 19.00h – 00.00h

cuño 1

cuño 2

Dom // Sun

5

42.- Ovo La Cavita

43.- Pincho de pescada sobre pementos e prebe de lima

44.- Gamba en bloody mary

La Cavita 14:00h - 16:00h 20:30h - 23:30h cuño 1

cuño 2

Dom // Sun

6

5.- Ravioli de repolo e galiña

6.- Hamburguesa de xoubiña 7.- Tapa doce de arroz á cubana

CASTELAO 13:00h- 15:00 h 20:30h - 00:00h cuño 1

Tapas celíacos

cuño 2

Tapas vexetarianas

Dom // Sun

2€ Prezo único Tapas


saída

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20 21

7

45.- Lagostino con crocante de chocolate e millo, con bola de queixo de cabra sobre leito de mango

LA VIURA

46.- Hamburguesa de solombo de porco con crocante de queixo semicurado e cebola caramelizada, con base de puré de pataca

13.00h – 15.30h 19.30h – 23.00h

cuño 1

cuño 2

8

8.- Peregrino

9.- Barca do Apóstolo

Rincón de Gurpegui

10.- Empanada de millo, de bacallau con pasas

13:00h - 15:00h 20:30h - 23:00h Dom noite // Dom noche // Sun night cuño 1

cuño 2

9

102.- Pinza de centola con recheo

103.- Revolto da Ría

El Malandro 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h Dom // Sun

cuño 1

Horario tapas // Tapas´ availability

cuño 2

Cerrado // Closed

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 10

88.- Milfollas de queixo San Simón, pemento de Padrón, crocante de chacina e aire de oliva de Quiroga ao fume de carballo

A Colleita

cuño 1

cuño 2

13:00h - 16:00h 20:00h - 00:00h

10 11

34.- Empanadiñas de humus, lacón con salsa de iogur e menta

35.- King Creole

36.- Ourizo “do serán”

madam ragú 14:00h - 16:00h 21:15h- 23:30h

cuño 1

Noites Dom e Mer; Lun // Noches Dom y Mié; Lun // Sun and Wed nights; Mon

cuño 2

10 11

104.- Pataca de inverno

Barrigola 13:00h - 15:00h 20:30h - 23:00h cuño 1

Tapas celíacos

cuño 2

Tapas vexetarianas

Dom // Sun

2€ Prezo único Tapas


saída

11

12

13

14

15

16

17

18

13

55.- Mini mazá ao forno con recheo de roxóns e queixos

56.- Bocado de tarrina de foie caseira sobre pan de boroa con pasas e confeitura de arandos

A Quinta da Auga – Qcafé 13:00h - 15:00h 20:30h - 23:00h

cuño 1

SI SÓLO VAS A ESTAR UNOS DÍAS EN SANTIAGO, TAMBIÉN HAY PREMIOS PARA TI

cuño 2

If you are only going to be a few days in Santiago, there are also prizes for you!

Tapasporte * Consulta condicións de participación e premios en páx. 16 * See conditions for participating and prizes on p. 24

Horario tapas // Tapas´ availability

Cerrado // Closed

19

20 21

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04


12 10 11

9

56 1 CASA LORENZO. ROTONDA DO AEROPORTO, S/N 8

2 HOTEL HUSA SANTIAGO APÓSTOL. COSTA DE SAN MARCOS, 1 3 LA BODEGUILLA DE SAN LÁZARO. RÚA DE SAN LÁZARO, 104

L UB ED AD RÚ

4 MESÓN DE LÁZARO. RÚA DE SAN LÁZARO, 73 5 A GRELLA. RÚA 25 DE XULLO, 35 - AS CANCELAS 6 MONTERREY. RÚA DAS FONTIÑAS, 82 7 GASTHOF. CENTRO COMERCIAL ÁREA CENTRAL 8 EL OLIVO. RÚA DA RAXEIRA, 50

11 O AFIADOR. RÚA DE SAN PEDRO, 28 12 O CATRO. RÚA DE SAN PEDRO, 4

DA SF ON TES ⁄A

10 LA BARRIKA.RÚA DE SAN PEDRO, 21

DO S

AR

9 MERLEGO. RÚA DAS ANGUSTIAS, 22

R

ÍN


AR

OS

(é)tapa 5

Camiño Francés

9

6

5

57

8

L UB ED AD RÚ

ÍN

7

4

3

2 1


saída

11

12

13

14

15

16

17

1

77.- Ensalada de lombarda e bacallau

78.- Cocido galego Xacobeo 2021

CASA LORENZO 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

cuño 2

2

29.- Mar ao fin do Camiño

30.- Cocido á nosa maneira

HOTEL HUSA SANTIAGO APÓSTOL 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

cuño 2

3

17.- Polbo con ameixas

18.- Medallón de solombo ao San Simón da Costa e recendo de ceboliño

LA BODEGUILLA DE SAN LÁZARO 13.00h – 16.00h 20.00h – 00.00h Dom // Sun

cuño 1

Horario tapas // Tapas´ availability

cuño 2

Cerrado // Closed

18

19

20 21

22


21

22

23 24

25

26 27 28

29 30

01

02 03

04 4

95.- Zamburiñas con verduras confeitadas

96.- Polbiños con patacas confeitadas e pementos de Padrón

MESÓN DE LÁZARO

12.00h – 15.00h 20.00h – 23.30h cuño 1

cuño 2

Sáb // Sat

5

28.- Mini burguer de secreto con mollo especial “A Grella”

A GRELLA 13:00h - 15:00h 20:30h - 23:00h cuño 1

cuño 2

6

70.- Polbo rebozado á vinagreta

71.- Milfollas de verduriñas ao “Celahu”

MONTERREY 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

Tapas celíacos

cuño 2

Tapas vexetarianas

Dom // Sun

2€ Prezo único Tapas


xuño saída

25

26

27

28

29

30.

xullo

7

65.- Ledicia agridoce de queixo

Gasthof 13:00h- 15:00h 20:30h - 23:00h cuño 1

cuño 2

8

62.- Pajalao

63.- Mexi me

64.- Tartar Olivo

EL OLIVO 13.00h – 15.00h 21.00h – 23.00h Lun // Mon

cuño 1

cuño 2

cuño 1

cuño 2

9

60.- Petadiña de polbo

MERLEGO 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h

Horario tapas // Tapas´ availability

Cerrado // Closed

01

02


01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12 9

32.- Composta

109.- Iogur con dátil

LA BARRIKA 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

cuño 2

Lun // Mon

10

33.- Para lamber o fociño: touciño, pan e viño

O Afiador 13.00h - 15.00h 20.30h - 23.00h cuño 1

cuño 2

10

61.- O niño do pavo

O CATRO 13.00h – 15.00h 20.30h – 23.00h cuño 1

Tapas celíacos

cuño 2

Tapas vexetarianas

2€ Prezo único Tapas


Se só vas a estar uns días en Santiago, tamén hai premios para ti!

Tapasporte

5 selos de 5 estabelecementos, cada un deles pertencente a unha das 5 (é)TAPAS Selo DO hotel / Oficina Praza de Galicia SeLLo DEL hotel / Oficina PLaza de Galicia Stamp of hotel / Office in Praza de Galicia

62 Selo do estabelecemento SeLLo DEL ESTABLECIMIENTO Establishment stamp

Selo do estabelecemento SeLLo DEL ESTABLECIMIENTO Establishment stamp

* Consulta condicións de participación e premios en páx. 8

(é)tapa 1 Praza do Obradoiro

(é)tapa 2 Praza de Cervantes


a1 do iro

a2 de tes

SI SÓLO VAS A ESTAR UNOS DÍAS EN SANTIAGO, TAMBIÉN HAY PREMIOS PARA TI

5 sellos de 5 establecimientos, cada uno de ellos perteneciente a una de las 5 (é)TAPAS

If you are only going to be a few days in Santiago, there are also prizes for you!

5 STAMPS FROM 5 different establishments, each belonging to a different one of the 5 (é)TAPAS

Selo do estabelecemento SeLLo DEL ESTABLECIMIENTO Establishment stamp

(é)tapa 3 Praza de Galicia 63

Selo do estabelecemento SeLLo DEL ESTABLECIMIENTO Establishment stamp

Selo do estabelecemento SeLLo DEL ESTABLECIMIENTO Establishment stamp

* Consulta condicións de participación e premios en páx.16 * See conditions for participating and prizes on p. 24

(é)tapa 4 Praza Roxa

(é)tapa 5 Camiño Francés


2 3

5

6

64

4 8

1

9


(é)copas Promovido por: Promoted by:

1 A REIXA. 7 10

2 3

Rúa de Tras Salomé, 1 ATLÁNTICO. Rúa da Fonte de San Miguel BAR-TOLO. Rúa da Fonte de San Miguel

4 BORRIQUITA DE BELEM.

San Paio de Antealtares, 22

5 CASA DAS CRECHAS. 6

Vía Sacra, 3 CONGA, 8. Rúa da Conga, 8

7 FRAGGLE ROCK. 8 9 10

Rúa das Rodas, 17 MODUS VIVENDI. Praza de Feixó, 1 MOMO... A RÚA. Rúa da Virxe da Cerca, 23 O CURRUNCHO. Rúa de Entremuros, 12

65


co teu tapasporte os mellores combinados da CIDADE VELLA por só 3,5 €!

E pola noite...

(é)copas

23.00 - 1.00 h. Presentando o teu Tapasporte, poderás gozar dos mellores combinados da CIDADE VELLA por só 3,5 €!*

E tamén // Y también // And also:

*Prezo especial para os participantes en Santiago(é)tapas, presentando o Tapasporte no horario estabelecido.

Presentando tu Tapasporte, podrás disfrutar de los mejores combinados de la CIDADE VELLA por solo 3,5 €!* *Precio especial para los participantes en Santiago(é)tapas, presentando el Tapasporte en el horario establecido.

By presenting your Tapasporte, you can enjoy the best cocktails in the OLD TOWN for only € 3.50!* *Special price for participants in Santiago(é) tapas, presenting their Tapasporte at the established times.

Horario copas // Copas´ availability

Co teu Tapasporte tamén obterás descontos especiais en Gin-tonics: Schweppes & Premium Gins Con tu Tapasporte también obtendrás descuentos especiales en Gin-tonics: Schweppes & Premium Gins

With your Tapasporte, you will also obtain Special discounts on Gin-tonics: Schweppes & Premium Gins

Cerrado // Closed


E pola noite... (é)copas A REIXA Sor Citröen

Cava, zume de piña, vodka, licor de pexego e unhas pingas de música yeyé // Cava, zumo de piña, vodka, licor de melocotón y unas gotas de música yeyé //Champagne, pineapple juice, vodka, peach liqueur and a few drops of sixties pop music.

Exhibición Gin-tonics A REIXA Sáb 26 Xuñ//Jun ATLÁNTICO Hurricane

Combinación de 2 rons anellos, cun toque de Amaretto, zume de mango, zume de piña, xeo e un golpe de granadina e limón. Refrescante, de sabor doce e afroitado // Combinación de 2 rones añejos, con un toque de Amaretto, zumo de mango, zumo de piña, hielo y un golpe de granadina y limón. Refrescante, de sabor dulce y afrutado // Combination of 2 mature rums, with a touch of Amaretto, mango juice, pineapple juice, ice and a shot of grenadine and lemon. Refreshing, sweet and fruity.

Exhibición Gin-tonics ATLÁNTICO Sáb 19 Xuñ//Jun · Sáb 3 Xul//Jul

BAR-TOLO

BAR-TOLO Auga Bendita

Vodka, Martini branco, Kas de limón e cervexa. Xerra de 500ml. Bébese fresco, pero sen xeo // Vodka, Martini blanco, Kas de limón y cerveza. Jarra de 500ml. Se bebe fresco, pero sin hielo // Vodka, white Martini, Kas lemonade and beer. 500ml tankard. Served chilled but without ice.


BORRIQUITA DE BELEM Domingo / Sunday Vampirito

Sangrita (bebida mexicana a base de zume de tomate, tabasco e especias) e tequila // Sangrita (bebida mexicana a base de zumo de tomate, tabasco y especias) y tequila //Sangrita (Mexican drink made with tomato juice, tabasco and spices) and tequila.

Exhibición Gin-tonics BORRIQUITA DE BELEM Xov 17 Xuñ//Jun CASA DAS CRECHAS Sanfonha

Cervexa de trigo Paulaner, pingas de coandro, pulverizado de aroma de laranxa // Cerveza de trigo Paulaner, gotas de cilantro, pulverizado de aroma de naranja // Paulaner wheat beer, drops of coriander, sprayed with orange aroma.

Exhibición Gin-tonics CASA DAS CRECHAS Xov 24 Xuñ//Jun CONGA, 8 Domingo / Sunday Mojito

Cecimbre, azucre branco, zume de limón natural, soda, ron branco e xeo // Hierbabuena, azúcar blanco, zumo de limón natural, soda, ron blanco y hielo // Mint, white sugar, natural lemon juice, soda, light rum and ice.

FRAGGLE ROCK Daiquiri de Fresa Ron e amorodo // Ron y fresa // Rum and strawberry. Exhibición Gin-tonics. FRAGGLE ROCK Sáb 12 Xuñ//Xov · Ven 18 Xuñ//Jun


E pola noite... (é)copas

MODUS VIVENDI

MODUS VIVENDI Caipirinha

Cachaça, limón, zume de limón, azucre moreno e xeo picado // Cachaça, limón, zumo de limón, azúcar moreno y hielo picado // Cachaça, lemon, lemon juice, brown sugar and crushed ice.

Exhibición Gin-tonics MODUS VIVENDI Jue 1 Xul//Jul

MOMO... A RÚA Mojito “mulata ao melón”

Cecimbre, azucre branco, zume de limón natural, soda, ron tostado mulata, xeo, esencia de melón // Hierbabuena, azúcar blanco, zumo de limón natural, soda, ron tostado mulata, hielo, esencia de melón // Mint, white sugar, natural lemon juice, soda, gold rum, ice, melon essence.

Exhibición Gin-tonics MOMO... A RÚA Vie 25 Xuñ//Jun · Vie 2 Xul//Jul O CURRUNCHO Curruncho Martini

Vodka, licor de pexego, zume de pexego e cava // Vodka, licor de melocotón, zumo de melocotón y cava // Vodka, peach liqueur, peach juice and champagne.

Exhibición Gin-tonics O CURRUNCHO Vier 11 Xuñ//Jun


Tapas index 8

A Curtidoría 1.- Pisto manchego con escuma de bacallau e pilpil verde // Pisto manchego con espuma de bacalao y pilpil verde // La Mancha ratatouille with cod foam and green pepper

8

Negreira “O Patata” 2.- Filloa con recheo de pisto e lagostinos // Filloa rellena de pisto y langostinos // Crepe filled with ratatouille and prawns 3.- Pataca con recheo // Patata rellena // Stuffed potato 4.- Torrada con salsa tapenada e pemento con recheo // Torrija con salsa tapenada y pimiento relleno // French toast and tapenade sauce

6

Castelao 5.- Ravioli de repolo e galiña // Ravioli de repollo y gallina // Cabbage and chicken ravioli 6.- Hamburguesa de xoubiña // Hamburguesa de xoubiña // Sardine hamburger 7.- Tapa doce de arroz á cubana // Tapa dulce de arroz a la cubana // Sweet tapa with Cuban-style rice

8

Rincón de Gurpegui 8.- Peregrino // Peregrino // Pilgrim 9.- Barca do Apóstolo // Barca del Apóstol // Apostle’s Boat 10.- Empanada de millo, de bacallau con pasas // Empanada de maíz, de bacalao con pasas // Cornflour pie with cod and raisins

5

Garum Bistró 11.- Terra // Tierra // Earth 12.- Mar // Mar // Sea 13.- Aire // Aire // Air

1

San Francisco Hotel Monumento 14.- Escuma de arroz con zamburiñas // Espuma de arroz con zamburiñas // Rice foam and variegated scallop 15.- Sepia en tempura con chip de vexetais // Sepia en tempura con chip de vegetales // Cuttlefish in tempura with vegetable chips

1

Descorche 16.- Zamburiña con repinaldo frapé e xamón da Cañiza // Zamburiña con repinaldo frapé y jamón de A Cañiza // Variegated scallop with Repinaldo apple frappe and Cañiza ham

3

La Bodeguilla de San Lázaro 17.- Polbo con ameixas // Pulpo con almejas // Octopus and clams 18.- Medallón de solombo ao San Simón da Costa e recendo de ceboliño // Medallón de solomillo al San Simón da Costa y aroma de cebollino // San Simón da Costa cheeseflavoured sirloin medallion and onion aroma

4

La Bodeguilla de San Roque 19.- Sorpresa de lagostino // Sorpresa de langostino // Prawn surprise 20.- Milfollas de bacallau // Milhojas de bacalao // Cod mille feuille

70

Tapas celíacos

Tapas vexetarianas


Tapas index 5

Ángel 21.- Cazoliña de albóndegas con pexegos de tempada // Cazuelita de albóndigas con melocotones de temporada // Meatball casserole and seasonal peaches 22.- Tosta de pan de molete con queixo de tetilla e pementos ao allo e vinagre de Xerez // Tostada de pan de mollete con queso de tetilla y pimientos al ajo y vinagre de Jerez // Toasted bread with tetilla cheese and garlic and sherry vinegar-flavoured peppers 23.- Espetos de olivas verdes enchidas de pemento e anchoa // Brochetas de aceitunas verdes rellenas de pimiento y anchoa // Skewer with green olives stuffed with pepper and anchovy

10

Central 24.- Crocante de mexillón ao alioli // Crujiente de mejillón al alioli // Mussel crisp and garlic mayonnaise

11

San Jaime 25.- Sorpresa de tenreira galega ao espeto // Sorpresa de ternera gallega en brocheta // Galician beef surprise on skewer

4

Acio 26.- Ensalada de verán // Ensaladilla de verano // Summer salad 27.- Mexillón con casca // Mejillón con cáscara // Mussel with shell

5

A Grella 28.- Mini burguer de secreto con mollo especial “A Grella” // Mini burguer de secreto con salsa especial “A Grella” // Pork-fillet mini-burger with special “A Grella” sauce

2

Hotel Husa Santiago Apóstol 29.- Mar ao fin do Camiño // Mar al final del Camino // Sea at the end of the Way 30.- Cocido á nosa maneira // Cocido a nuestra manera // Our Galician stew

4

Caney 31.- Cazoliña de polbo e lagostinos á caiena con pataca ao vapor // Cazuelita de pulpo y langostinos a la cayena con patata al vapor // Octopus and cayenne-flavoured prawn casserole with boiled potato

10

La BarriKa 32.- Composta // Composta // Composta 109.- Iogur con dátil // Yogur con dátil // Yoghurt and dates

11

O Afiador 33.- Para lamber o fociño: touciño, pan e viño // Para relamerse el hocico: tocino, pan y vino // Finger-licking good: bacon, bread and wine

11

Madam Ragú 34.- Empanadiñas de humus, lacón con salsa de iogur e menta // Empanadillas de humus, lacón con salsa de yogur y menta // Hums pastries, ham foreleg with yoghourt sauce and mint 35.- King Creole // King Creole // King Creole 36.- Ourizo “do serán” // Erizo de verano // Summer hedgehog

71


Tapas index 4

Vivacce 37.- Torrada de chacina con queixo galego e ceboliña confeitada // Tostada de cecina con queso gallego y cebollita confitada // Toasted bread with cured meat, Galician cheese and crystallised onion 38.- Torrada de salmón con tirabeques // Tostada de salmón con tirabeques // Toasted bread with San Simón cheese and mange-touts

3

a Viña de Xabi 39.- Croqueta de choco na súa tinta con ovas de salmón // Croqueta de jibia en su tinta con huevas de salmón // Cuttlefish croquette and salmon roe 40.- Tosta de presa ibérica escabechada con puré de mazá reineta, parmesano e rucculla // Tostada de presa ibérica escabechada con puré de manzana reineta, parmesano y rucculla // Toasted bread with pork collar  pickled in Reineta apple puree, parmesan and arugula 41.- Risotto de San Simón de Vilalba con tropezóns de froitos secos // Risotto de San Simón de Vilalba con tropezones de frutos secos // San Simón de Vilalba cheese risotto and nuts

5

La Cavita 42.- Ovo La Cavita // Huevo La Cavita // “La Cavita” egg 43.- Pincho de pescada sobre pementos e prebe de lima // Pintxo de merluza sobre pimientos y salsa de lima // Hake on peppers with lime sauce 44.- Gamba en bloody mary // Gamba en bloody mary // Prawn in bloody mary

7

La Viura 45.- Lagostino con crocante de chocolate e millo, con bola de queixo de cabra sobre leito de mango // Langostino con crujiente de chocolate y maíz, con bola de queso de cabra sobre lecho de mango // Prawn with chocolate-and-corn crisp, with ball of goat cheese on mango 46.- Hamburguesa de solombo de porco con crocante de queixo semicurado e cebola caramelizada, con base de puré de pataca // Hamburguesa de solomillo de cerdo con crujiente de queso semicurado y cebolla caramelizada, con base de puré de patata // Pork sirloin hamburger with semi-cured cheese and crystallised onion crisp, on potato puree

7

O Celme do Caracol 47.- Torrada de lagostino con pesto de tomate // Tosta de langostino con pesto de tomate // Toasted bread with prawn and tomato pesto 48.- Caramelo de roxóns, tetilla e espárragos // Caramelo de chicharrones, tetilla y espárragos // Pork scratchings, tetilla cheese and asparagus

9

Los Caracoles 49.- Ensalada de mango con polo mariñado // Ensalada de mango con pollo marinado // Mango salad and marinated chicken 50.- Rebozado de queixo galego con pebidas de papoula // Rebozado de queso gallego con semillas de amapola // Galician cheese in batter with poppy seeds

8

A Casa do Medio 51.- Lagostino kataiffi con mel á mostaza de Dijon // Langostino kataiffi con miel a la mostaza de Dijon // Kataiffi prawn and Dijon mustard-flavoured honey


Tapas index 52.- Croquetas de queixo de cabra con noz e marmelo // Croquetas de queso de cabra con nuez y membrillo // Goat cheese croquettes with walnut and quince 2

Enxebre - Parador Hostal dos Reis Católicos 53.- Cocotte de ovo ecolóxico, bacallau confeitado e tempura de borraxe // Cocotte de huevo ecológico, bacalao confitado y tempura de borraja // Ecological egg cocotte, crystallised cod and borage tempura 54.- Manciña melosa en tella de tres fariñas, prebe picante de tomate e coandro // Manita melosa en teja de tres harinas, salsa picante de tomate y cilantro // Pig’s trotters in three-flour paste, spicy tomato sauce and cilantro

13

A Quinta da Auga – Qcafé 55.- Mini mazá ao forno con recheo de roxóns e queixos // Mini manzana al horno con relleno de chicharrones y quesos // Baked apple stuffed with pork scratchings and cheese 56.- Bocado de tarrina de foie caseira sobre pan de boroa con pasas e confeitura de arandos // Bocado de tarrina de foie casera sobre pan de maíz con pasas e confitura de arándanos // Homemade foie on cornbread with black-currant preserve

9

Porta Faxeira 57.- Espeto de fazulas de porco ibérico con mango // Brocheta de carrilleras de cerdo ibérico con mango // Skewer with pork cheeks and mango 58.- Sorpresa de risotto de noces con cogomelos // Sorpresa de risotto de nueces con setas // Walnut and mushroom risotto 59.- Salteado de peixe espada con verduras e rodas de olivas verdes // Salteado de pez espada con verduras y rodajas de aceitunas verdes // Sautéed swordfish with vegetables and sliced green olives

9

Merlego 60.- Petadiña de polbo // Petadiña de pulpo // Octopus "petadiña"

12

O Catro 61.- O niño do pavo // El nido del pavo // Turkey nest

8

El Olivo 62.- Pajalao // Pajalao // Pajalao 63.- Mexi me // Mexi me // Mexi me 64.- Tartar Olivo // Tartar Olivo // Tartar Olivo

7

Gasthof 65.- Ledicia agridoce de queixo // Delicia agridulce de queso // Sweat-and-sour cheese delight

4

Tafona 66.- Rabiños con trigo e cogomelos // Rabitos con trigo y setas // Stems with wheat and mushrooms 67.- Queixo con marmelo // Queso con membrillo // Cheese and quince Tapas celíacos

Tapas vexetarianas


7

Algalia 68.- Ensalada de chocolate // Ensalada de chocolate // Chocolate salad 69.- Endivia en dúas salsas // Endibia en dos salsas // Chicory in two salads

6

Monterrey 70.- Polbo rebozado á vinagreta // Pulpo rebozado a la vinagreta // Octopus in vinaigrette-flavoured batter 71.- Milfollas de verduriñas ao “Celahu” // Milhojas de verduritas al “Celahu” // “Celahu”-flavoured vegetable mille feuille

6

Lizarrán 72.- Espeto de polbo e lagostino // Brocheta de pulpo y langostino // Octopus and prawn skewer 73.- Pincho de cremet, guacamole e salmón // Pintxo de cremet, guacamole y salmón // Creamette, guacamole and salmon

10

Tránsito dos Gramáticos 74.- Tomate enchido de ventrecha con alioli de ceboliño // Tomate relleno de ventresca con alioli de cebollino // Tomato stuffed with tuna ventresca and spring-onion garlic sauce

7

Obradoiro do Xantar 75.- Pratiño de pataca e chacina de León // Platito de patata y cecina de León // Potato and León cured beef 76.- Ravioli de vieira con xamón ibérico e aceite de asubiote // Ravioli de vieira con jamón ibérico y aceite de albahaca // Scallop ravioli with cured ham and basil oil

1

Casa Lorenzo 77.- Ensalada de lombarda e bacallau // Ensalada de lombarda y bacalao // Redcabbage salad and cod 78.- Cocido galego Xacobeo 2021 // Cocido gallego Xacobeo 2021 // “Xacobeo 2021” Galician stew

6

El Patio 79.- Cunca de zamburiñas e crema de queixo // Taza de zamburiñas y crema de queso // Variegated scallop and cheese cream 80.- Milfollas de filloas con chourizo, requeixo, piñóns e crema de pemento verde // Milhojas de filloas con chorizo, requesón, piñones y crema de pimiento verde // Crepe mille feuille with chorizo, curd, pine nuts and green-pepper cream

1

El Corte Inglés 81.- Bombón de bonito de Burela sobre marmelada de tomate ao tomiño // Bombón de bonito de Burela sobre mermelada de tomate al tomillo // Burela bonito on thymeflavoured tomato preserve

2

Reno 82.- Croca con redución de froitos do bosque // Croca con reducción de frutos del bosque // Hip of beef with fruits-of-the-forest reduction 83.- Ovos campesiños // Huevos campesinos // Country eggs


5

Criolla 84.- Vitel tone // Vitel tone // Vitel tone 85.- Pemento do piquillo con recheo de morcilla // Pimiento de piquillo relleno de morcilla // Piquillo pepper stuffed with blood sausage 86.- Torta de chocolate // Tarta de chocolate // Chocolate cake

3

La Codorniz 87.- Tartaleta de lagostinos // Tartaleta de langostinos // Prawn tartlet

10

A Colleita 88.- Milfollas de queixo San Simón, pemento de Padrón, crocante de chacina e aire de oliva de Quiroga ao fume de carballo // Milhojas de queso San Simón, pimiento de Padrón, crujiente de cecina y aire de aceituna de Quiroga al humo de roble // San Simón cheese mille feuille, Padrón pepper, cured beef crisp and oak smoke-flavoured Quiroga olive oil

6

Recantos 89.- Pemento de tortilla // Pimiento de tortilla // Omelette pepper 90.- Tortiña cous-cous // Tortita cous-cous // Couscous pie

10

Calderón 91.- Sardiñas de san Xoán // Sardinas de san Juan // St. John sardines 92.- Xurelo afumado // Jurel ahumado // Smoked horse mackerel 93.- Ostra con gin-tonic // Ostra con gin-tonic // Oyster with gin-tonic

9

A Cova do Feo 94.- Capitán Pemento // Capitán Pimiento // Captain Pepper

4

Mesón de Lázaro 95.- Zamburiñas con verduras confeitadas // Zamburiñas con verduras confitadas // Variegated scallop and crystallised greens 96.- Polbiños con patacas confeitadas e pementos de Padrón // Pulpitos con patatas confitadas y pimientos de Padrón // Little octopuses with crystallised potatoes and Padrón peppers

3

Bicoca 97.- Roliños de filloas con roxóns // Rollitos de filloas con chicharrones // Crepe rolls with pork scratchings 98.- Tartaleta de filloa con peras ao mencía // Tartaleta de filloa con peras al mencía // Crepe tartlet with Mencía wine-flavoured pears

3

Hotel AC Palacio del Carmen 99.- Empanadiña de grelos con pincho de lacón // Empanadilla de grelos con pincho de lacón // Turnip-top pastry and ham foreleg 100.- Vasiño de crema suave de pataca e espeto de polbo crocante // Chupito de crema suave de patata y brocheta de pulpo crujiente // Shot of mild potato cream and crispy octopus skewer 101.- Crema do Cebreiro con doce de marmelo // Crema de O Cebreiro con dulce de membrillo // Cebreiro cheese cream and quince Tapas celíacos

Tapas vexetarianas


9

El Malandro 102.- Pinza de centola con recheo // Pinza de centollo rellena // Stuffed spider-crab pincer 103.- Revolto da Ría // Revuelto de la Ría // Seafood sautéed with egg

12

Barrigola 104.- Pataca de inverno // Patata de invierno // Winter potato

2

Casa Ourense 105.- Sorrentinos con prebe de chourizo // Sorrentinos con salsa de chorizo // Sorrentinos and chorizo sauce

2

República 106.- Vaso de bacallau, coliflor, ovo e migas ao curry // Vaso de bacalao, coliflor, huevo y migas al curry // Glass of cod, cauliflower, egg and curry-flavoured breadcrumbs 107.- Solombo de porco ibérico, ravioli de pataca e San Simón, e compota de mazá // Solomillo de cerdo ibérico, ravioli de patata y San Simón, y compota de manzana // Iberian pork sirloin, potato ravioli, San Simón cheese and apple compote 108.- Marmelada de tomate, xeado de queixo de cabra, parmesano e aceite de oliva // Mermelada de tomate, helado de queso de cabra, parmesano y aceite de oliva // Tomato preserve, goat cheese ice-cream, parmesan and olive oil

Tapas celíacos

Tapas vexetarianas


(é)tapa 1

Praza do Obradoiro

(é)tapa 2

Praza de Cervantes

(é)tapa 3

Praza de Galicia

(é)tapa 4

Praza Roxa

(é)tapa 5

Camiño Francés

77


⁄A

DA SF ON TES

DO S

AR

L UB ED AD RÚ

R

ÍN


AGRADECEMENTOS


PROMOTORES patROCINIO pRINCIpal

CO-PATROCINADORES

BEBIDAS OFICIAIS

COLABORADORES

ORGaNIZa

ORGANIZADOR patROCINIO INstItUCIONal

d単: marujas creativas

PATROCINADOR PRINCIPAL pROMOVEN


Tapasporte 2010