Revista Conocimiento 92

Page 1


104

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO

La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento

104y1.indd 1 forros.indd 1


Alianza México - Canadá

CONTENIDO

Editorial 3

ALIANZA - PARTENARIAT - PARTNERSHIP

México - Canadá

Consejo Editorial Presidente del Consejo de Ciencia y Tecnología de Nuevo León Ingeniero Juan Antonio González Aréchiga N. L. Gob. Licenciado Omar Cervantes Rodríguez Director del Programa Ciudad Internacional del Conocimiento Ingeniero Jaime Parada Ávila CAINTRA Ingeniero Xavier Lozano Martínez ITESM M. C. Silvia Patricia Mora Castro UANL Doctor Mario César Salinas Carmona Doctora Diana Reséndez Pérez Doctor Alan Castillo Rodríguez Ingeniero Jorge Mercado Salas

4

La alianza México-Canadá fortalece el Tratado de Libre Comercio Le partenariat Canada-Mexique élarge l’Accord de Libre-Échange Nord-Américain The Canada-Mexico partnership has deepened the North America Free Trade Agreement John Gartke

12

Cooperación Nuevo León, México – Quebec, Canadá Coopération Nuevo León, Mexique – Québec, Canada Cooperation between Nuevo Leon, Mexico, and Québec, Canada Jaime Parada Ávila

14

Quebec: vecino y socio estratégico Le Québec: voisin et partenaire stratégique Quebec: strategic neighbour and partner Delegación General de Quebec en México

21

Cátedra de Estudios y de Investigación sobre Québec contemporáneo en la UANL Chaire d’Études et de recherche sur le Québec contemporain en l’UANL The Chair for studies and research on contemporary Québec at UANL Carlos Eduardo Medina Jesús Áncer Rodríguez

24

Canadá celebra con Monterrey la cultura y los negocios Le Canada fête avec Monterrey la culture et les affaires Canada celebrates culture and business with Monterrey Luke Bets

26

Abre CentrePort Canadá sus puertas a un mundo de colaboración CentrePort Canada s’ouvre à un monde de collaboration CentrePort Canada opens doors to a world of collaborative opportunities Diane Gray

39

Interesa a Alberta, Canadá, colaborar con NL en Biotecnología y Nanotecnología La Province d’Alberta au Canada est interessée à collaborer avec l’État du NL en Biotechnologie et en Nanotechnologie The Province of Alberta in Canada is interested in collaborating with NL in biotechnology and nanotechnology

42

Cooperación forestal entre Alberta, Canadá, y México Collaboration dans le domaine forestier entre l’Alberta et le Mexique Forestry cooperation between Alberta and Mexico Ricardo del Castillo

46

¡La investigación entre MITACS y México cuenta! La recherche entre MITACS et le Mexique, ça compte! MITACS and Mexico: Making research counts Arvind Gupta

Directorio Director General Doctor Luis Eugenio Todd Subdirector Licenciado Juan Roberto Zavala Director Editorial Félix Ramos Gamiño Educación Profesor Ismael Vidales Delgado Ciencias Básicas y del Ambiente Doctor Juan Lauro Aguirre Desarrollo Urbano y Social Ingeniero Gabriel Todd Ciencias Médicas Doctor David Gómez Almaguer Ciencias Políticas y / o de Administración Pública Contador Público José Cárdenas Cavazos Ciencias de la Comunicación Doctora Patricia Liliana Cerda Pérez

Las lenguas comunes de la ciencia Les langues communes de la science The common languages of science

17/03/2009 09:01:25 p.m. 17/03/2009 09:00:59 p.m.


Alianza México - Canadá

102

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

53

59

Directorio La Ciencia es Cultura Licenciado Jorge Pedraza Ingeniera Claudia Ordaz Educación Física y Deporte Doctor Óscar Salas Fraire Las Universidades y la Ciencia Doctor Mario César Salinas Carmona Redacción Licenciado Carlos Joloy Diseño Lindsay Jiménez Espinosa Javier Estrada Ceja Arte Gráfico Arquitecto Rafael Adame Doria Circulación y Administración Profesor Oliverio Anaya Rodríguez “CIENCIA CONOCIMIENTO TECNOLOGIA”, revista quincenal. Editor responsable: Dr. Luis Eugenio Todd Pérez. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2008052311205700-102. Número de Certificado de Licitud de Título: No. 14158 Número de Certificado de Licitud de Contenido: No. 11731. Domicilio de la Publicación: Andes No. 2722 Col. Jardín Obispado, Monterrey, Nuevo León. Imprenta: Milenio Diario de Monterrey, S.A. de C.V., con domicilio en Ave. Avena No. 17 Col. Granja Sanitaria Ixtapalapa, Estado de México. Distribuidor: Milenio Diario de Monterrey, S.A. de C.V. con domicilio en Ave. Eugenio Garza Sada Sur No. 2245 Monterrey, Nuevo León.” Teléfonos en la redacción: 8346 7351 y 8346 7499 info@conocimientoenlinea.com Las opiniones expresadas en los artículos son responsabilidad exclusiva de sus autores.

FADE: un esfuerzo multinacional de investigación en alimentos FADE: une initiative multinationale de recherche alimentaire FADE: a new multinational food research effort Sergio O. Serna Saldívar Mario Moisés Álvarez La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento La ciencia sincrotrónica impulsa la agrobiotecnología canadiense-mexicana La science du Synchrotron fair croître l’Agro-biotechnologie canadienne-mexicaine Synchrotron science grows Canada-Mexico Agro Biotech Jeff Cutler

63

El papel de la innovación tecnológica en la cultura empresarial y de emprendimiento Le role de l’innovation technologique dans la culture The role of technologie innovation in business and Ricardo Arechavala Vargas

73

Colaboración para el desarrollo de clústers La croissance des grappes d’entreprises gràce a la collaboration Cluster growth through collaboration Linda Quattrin

77

El Tecnológico de Monterrey en Canadá: Programas internacionales L’Institut Technologique de Monterrey au Canada: Programmes Internationaux The Technological Institute of Higher Learning of Monterrey (ITESM) in Canada: International programs

79

Trabajan juntos RIM Blackberry y el Tecnológico de Monterrey RIM Blackberry et l’Institut Technologique de Monterrey travaillent ensamble RIM Blackberry and the Technological Institute of Monterrey work together José Vladimir Burgos Aguilar

85

Cronología de la relación Canadá-México a través de los años Étapes importantes de la relation Canada-Mexique à travers les années Milestones through the years of the Canada-Mexico relationship

88

Analizan en foro internacional retos, posibilidades y escenarios del agua Des défis, posibilités et scénarios de l’eau ont eté analysés dans un forum international International forum for the analysis of water challenges and possibilities

91

Presenta la Pinacoteca la exposición “Retrato” La Pinacothéque present l’exposition “Portrait” The Art Gallery of Nuevo Leon presents the exhibition “Portrait”

92

Placa de identificación La Gourmette Dog Tag Keith Raniere

102

Ethical Humanitarian Keith Raniere

Portada


Alianza México-Canadá

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

EDITORIAL ÉDITORIAL

Las lenguas comunes de la ciencia

Les langues communes de la science

L

La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento a science ne connaît pas hile science has no geographic boundde frontières géographiaries, it does enjoy some common lanques, cependant il y a des guages spoken among the scientific langues communes aux majomajorities of the Western world. These are rités scientifiques du monde predominantly English, French and Spanish, occidental. Il s`agit surtout de which also happen to be the official languages l’anglais, le français et l’espaspoken respectively in Canada and Mexico. gnol, qui sont par ailleurs les In a bold move, and to make the most of langues officielles entre le Cathis era of innovation, we have decided to pubnada et le Mexique. lish this issue of the magazine in these three Avec audace et afin de languages. We wish to highlight our excellent profiter au maximum de cetrelationship and the strong support that the te ère de l’innovation, nous Government of Canada has provided, through avons voulu faire cette édition the Canadian Consulate in Monterrey, via its en trois langues, et ainsi souactive participation in our innovation events, ligner nos relations excellenparticularly in biotechnology. Indeed we would tes ainsi que l` appui que le like to publicly express our gratitude for this Gouvernement du Canada, par support. The research published herein reple biais du Consulat canadien resents various areas of knowledge. Accordà Monterrey, nous a fourni ingly, we have entitled this issue “Mexico and autour de nos événements sur Canada Strengthen Their Partnership”, epitol`innovation, notamment dans mized via the symbol of the Inukshuk. This le domaine de la biotechnolotypical Canadian sculpture, which the Governgie. D`ailleurs nous aimerions ment of Canada and the Canadian Chamber en manifester publiquement of Commerce in Monterrey presented to the notre remerciement. Government and People of the State of Nuevo Les recherches publiées León, currently stands proud on the Paseo dans cette édition représenSanta Lucia River Walk in Monterrey. tent plusieurs secteurs de la We hope that this trilingual issue, unique connaissance. Nous l`avons among Mexican science magazines, will be a intitulée “le Mexique et le useful tool in maintaining and strengthening Canada renforcent leur parthis important knowledge partnership betenariat” en conséquence, et tween Nuevo Leon, Mexico and Canada. l`exemplifiée par le symbole de l`Inukshuk. Cette sculpture typique canadienne, que le Gouvernement du Canada et la Chambre de Commerce canadienne à Monterrey ont of1596 a 1650 fert au Gouvernement de l’État de Nuevo León, désormais se Pienso, porque comprendo. dresse resplendissant sur le Por eso hablo varios Paseo Santa Lucia, cette proidiomas. menade innovatrice à Monterrey. Nous espérons que cette Je pense, parce que je comprends. C’est édition trilingue, unique parmi pour cela que je parle plusieurs langues. les revues de sciences mexicaines, soit d’une grande utilité I think because I understand. That is the pour maintenir et renforcer reason I speak several languages ce partenariat important de la connaissance entre le Nuevo Léon, Mexique et le Canada.

a ciencia no tiene geografía, pero tiene algunos lenguajes comunes a las mayorías científicas del mundo occidental. En ellas, las lenguas dominantes son el inglés, el francés y el español, que, fortuitamente, son lenguas oficiales entre Canadá y México. Con audacia y aprovechando que ésta es la época de la innovación, hemos querido hacer esta edición en estos tres idiomas, y aprovechar nuestras excelentes relaciones y el fuerte apoyo que el Gobierno de Canadá -por medio del Consulado General de Canadá en Monterrey- con su activa participación le ha dado a nuestros eventos de innovación, particularmente biotecnológicos. Por lo anterior queremos manifestar nuestro público agradecimiento. Las investigaciones aquí publicadas representan varias áreas del conocimiento a las que hemos titulado “México y Canadá consolidan su alianza”, y ejemplificado con el símbolo del Inukshuk, escultura típica canadiense que el Gobierno de Canadá y la Cámara de Comercio de Canadá en Monterrey, entregaron al Pueblo y al Gobierno del Estado de Nuevo León y que actualmente se luce en el innovador Paseo Santa Lucía, en Monterrey. Esperamos que esta representación trilingüe, que es única en las revistas de ciencia mexicanas, sea de gran utilidad para continuar y fortalecer esta importante alianza del conocimiento entre Nuevo León, México y Canadá.

L

The Common Languages of Science

W

Pienso, luego existo

DESCARTES

103


100

4

Play Together

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

shocked at how little I knew of Germany and how much Germans knew about the USA. Socially, economically and politically I was ignorant. The most amazing demonstration of my blindness came from watching German news for one week. At the end of this time, I knew more about events in the USA than my friends did back home. German news reported more efficiently about the USA than my home USA sources did. This has now changed to some degree through use of the Internet, yet USA Americans often exhibit a lack of interest in world affairs not directly related to them. My childhood image of Mexico came from the following types of social icons and circumstances: the Frito Bandito (a barefoot, bullet-wrapped, big-hatted guy who threatened to steal corn chips at gun point), Montezuma’s revenge (the condition of Amebic dysentery caused by primitive water sources south of the border), Mexican housecleaners, and a slew of movies and stories which told me Mexicans were violent, primitive, corrupt and uncultured. I have since learned the limited nature of my view, and I am now frequently offended when a movie or show creates a villain out of someone from Latin American descent for the sake of propagating this stereotype. As a USA citizen, I find myself lacking in world education and humanity. There is a joke I heard the other day so true it is funny: If a person who speaks 3 languages fluently is called, “trilingual” and a person who speaks 2 languages fluently is called, “Bilingual,” what do you call a person who speaks only one language? Before you read the next sentence, please do take a minute to try to guess the answer to this trivia question. If you answer, “monolingual” you are superficially correct, but the more penetrating answer is, “American,” meaning natural born citizen of the USA.

Se triplica el flujo comercial en América del Norte

Canada, America (USA) and Mexico; a three layered continental sandbox of child nations—one really powerful, one very determined and one in turmoil but John Gartke spawned of a much older, more experienced, generation spirited—are children Consejero of nations and peoples. The United Kingdom, France, Spain, Africa, Inuit, Aztecs, Política Comercial Mayans, American Tribes, all with tremendous difficulties in their time, Embajada Indian de Canadáand conquest long ago; are the ancestors of these children. jockeyed for survival en México Much of the passion of that history has receded into more sterile memory; many John disputes, long Gartke settled, forgotten or reversed. Will we, the child nations, learn Délégué from these ghostly dynamics? Commercial As an American—oops, I mean a citizen of the USA—I have been raised to Politique Commerciale believe there are Americans, Canadians and Mexicans. It appears my nation dedu “America” and own it publicly by self-application. To us, cided toAmbassade take the name, Canada neither Mexicans nor Canadians are Americans—not really. The name, “America” au Mexique was sort of available, so we took it. Unfortunately, sometimes we are that way: a John Gartke little too powerful for our wisdom. I do hope this will change. Trade From my perspective, Canada is the more determined of the three children. Commissioner CanadiansTrade live in a much more severe climate and thereby understand effortful Policy Embassy ofto go out-of-doors requires tremendous effort and thought. living. At times, even Canada as in Mexico It is almost if nature enforces a good work ethic; Canadians seem to understand working. As USA Americans (I am still struggling with what to call the American nation situated between Canada and Mexico), we do not have to work so hard. Our climate is more benevolent and our resources more developed. Some of us work very hard, but some of us just like to lie on the beach. I do not know of many people who spend their lives lying on the beaches of Canada.

La Alianza México-Canadá fortalece el Tratado de Libre Comercio

La Alianza México-Canadá fortalece el Tratado de Libre Comercio

E

Trade flows have tripled Le commerce s’est triplé ste año se celebra el décimo quinto aniversario de la entrada en vigor del Tratado Dual Tags de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN). Este tratado, el cual contempló un A dog tag is a 2-part, identification plate; each part marco basado en reglas para el intercambio contains a copy of the wearer’s vital information. It is rede bienes, servicios e inversiones, entre Caquired to be worn by soldiers in the battlefield. nadá, México y los Estados Unidos, ha con’année 2009 marque le 15e anniversaire his year, 2009, marks the 15th anniverWhy does a dog tag contain two separate parts? Betribuido de manera extraordinaria y decisiva de l’entrée en vigueur de l’Accord de Lisary of the entry into force of the North cause when a soldier has been killed, or seriously woundal progreso de la agenda norteamericana de bre-Échange Nord-Américain (ALÉNA). America Free Trade Agreement (NAFed, one part is kept with the body, the other part is taken competitividad. L’entente, qui offre un cadre axé sur des TA). The agreement, which provides for a for administrative identification purposes. The part kept Aunque muchos centros de investigación règles régissant l’échange de biens, de serrules-based framework for the exchange of with the body identifies the soldier, the other part is used política y grupos de interés han hecho cavices et d’investissements entre le Canada, goods, services, and investment between For the people of the United States of America, USA (Mexico is also a “United to identify from whence he (she) came. This dual nature of rrera analizando el impacto del TLCAN, no le Mexique et les États-Unis a contribué de Canada, Mexico, and the United States, has States of America), Mexico is more primitive and wild—certainly more “spicy.” identity is reflected in each of our struggles to find meanson pocos los que mantienen una postura manière singulièrement importante à la rémade a singularly vital contribution to the When one compares the cultures of Canada, USA and Mexico the cultures of the ingful purpose and our “place” in the universe: The quescrítica y continúan pidiendo su reapertura alisation des objectifs de compétitivité de advancement of a North American competinorthern two come up bland indeed. For example, in the USA, we have culinary tions, “Who are we? How are we derived?” form a co-modiy renegociación. Citan pérdidas de empleos l’Amérique du Nord. tiveness agenda. representation from many nations. We have Italian, Spanish, Mexican, Chinese, fying system. The more we understand who we are, the en Canadá y los Estados Unidos, un desaBien que de nombreux groupes de réAlthough many think tanks and interest Japanese, Vietnamese, German, Greek, and Arabic restaurants (I apologize to more we understand our roots. Likewise, our roots give us rrollo económico desigual y la obstinada flexion et groupes d’intérêt ont fait carrière groups have supported careers in analyzing the many nations not directly included in my list.) But we do not have Canadian a deeper understanding of who we are. persistencia de la pobreza en México, como à analyser les effets de l’ALÉNA, de nomthe impact of NAFTA, many remain critical restaurants. Even more profoundly illustrative of the cultural indistinctiveness Our personal, individual, quality-described self is our evidencia de que el TLCAN no le ha servido breux sont toujours critiques à son égard of the agreement and continue to call for of the USA, is the lack of American (USA) style restaurants in other parts of the “corpus.” We identify our wellbeing, happiness, health, a ninguna de las partes. Sin embargo, al fiet continuent d’exiger qu’on rouvre le débat re-opening and re-negotiation. They cite world. I guess we could say, “McDonalds” is an American-style restaurant. pleasure esteem and self-esteem though this “plate” of nal de cuentas, el TLCAN es un marco para et négocie de nouveau. Ils citent les pertes job losses in Canada and the United States, I am ashamed of my internal representation of Mexico as afforded by my our identity tag. The other “plate” connects us to our el intercambio comercial entre las partes y d’emploi au Canada et aux États-Unis, un uneven economic development and perNortheastern USA, suburban upbringing. Most countries know more about the home in the broadest sense—our family name, country, no fue diseñado como sustituto de políticas développement économique inégal et une sistently stubborn poverty in many parts American (USA) people than citizens of the USA know about other countries. and ancestry—all things related to us but not created by nacionales sólidas en los sectores agrícola pauvreté des plus persistantes dans de of Mexico as evidence that NAFTA has not As a child, I was no different. When I visited Germany in my early teens I was our actions. e industrial. nombreuses régions du Mexique com served any of the parties. But at the end of

Le partenariat Canada-Mexique élarge l’Accord de Libre-Échange Nord-Américain

The Canada-Mexico Partnership has deepened the North America Free Trade Agreement

L

T


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

5

101

the day, the NAFTA is a framework for Tal como lo previeron sus arquitectos y Nations of Individuals commercial interchange amongst the parevaluándolo en relación con sus propósitos, ties and not designed to be a substitute el TLCAN ha contribuido a incrementar de Each nation of the world is composed of individual people. The values and for sound domestic agricultural or indusmanera significativa el comercio y el flujo de human practices of these people determine how the nation acts as a unit; a natrial policy. inversiones entre los tres países asociados. El tion of humanitarians will act differently than a nation of vengeful people. If any As its architects envisaged, and meaflujo comercial entre Canadá, México y los nation is to transform, or any plurality of nations are to cooperate in peace, the sured by its intent, NAFTA has contribEstados Unidos se ha triplicado, respecto de citizens within such nations must evolve. Each of us is a nation unto ourselves; uted to significant increases in trade and los niveles previos al TLCAN, y llegó a los how we treat each other is a microcosm of how our nations will interact. We are investment flows between the three partner 957 mil 800 millones en 2007. Desde una less inclined to hurt those with whom we identify—identification is the key. We countries. Trade flows between Canada, perspectiva bilateral, las relaciones comermust build a valid self-identity—a vision dependent on both our commonalities Mexico and the United States have tripled ciales entre Canadá y México se han multipliand differences with all other people. This vision reveals we are all human first, from pre-NAFTA levels, reaching $957.8 cado desde la entrada en vigor del TLCAN. En nationality second. There is a song by the artist Sting called Russians. Although billion in 2007. 1993, antes del TLCAN, el comercio bilateral the song refers to the past extreme relationship between the USA and Russia, it From a bilateral perspective, Canadaalcanzaba los 4 mil millones de dólares esapplies to all nations and groups of people who view another nation or group as Mexico commercial relations have exploded tadounidenses. En el transcurso de los años, adversarial. Without quoting the complete song, the final verse summarizes the since NAFTA entered into force. Two-way este volumen se ha incrementado y, en 2007, perspective held out as the hope against USA/Soviet initiated world war: trade in 1993 (pre-NAFTA) was US$4 billion sobrepasó los 24 mil millones de dólares The Sandbox dollars. This volume has grown over the estadounidenses. Actualmente, Canadá y “We share the same biology years to surpass US$24 billion in 2007. México se encuentran entre los principales Regardless of ideology So here USA America sits, right in the middle between Canada and Mexico are now among each socios comerciales el uno del otro. México What might save us me and you Mexico America and Canada America. USA is the largest other’s largest trading partners. Mexico is ocupa el quinto lugar entre los principales Is that the Russians love their children too.” in world presence of the three child-nations. USA is full Canada’s fifth largest customer as Canadian clientes de Canadá, considerando que las exof self-identification and does not care so much about its merchandise exports were valued at US$7.9 portaciones de mercancías canadienses fueDo Mexicans love their children? Do Canadians love their families? Do people ancestors, roots or neighbors. On either side both Mexico billion in 2007 (as measured by INEGI as imron valuadas en 7.9 mil millones de dólares of the USA share these same things? and Canada declare their separation by clinging to diverse ports into Mexico). estadounidenses en 2007 (de acuerdo con las roots; their identities threatened by the large, somewhat Conversely, Mexico is Canada’s third mediciones del INEGI de las importaciones When I think of our primitive inconsiderate, child-nation between them. They also see largest supplier with imports into Canada, hacia México). A la inversa, México ocupa el ancestors, who fought the eleeach other as dramatically different and in the fight to find as measured by Statistics Canada, surpasstercer lugar entre los proveedores de Canadá: ments so we could have our cursecurity mistakenly view such differences as divisions— ing US$16.0 billion in 2007. de acuerdo con la Dirección General de Esrent civilization, I imagine their differences can provide stability as well as conflict. tadísticas de Canadá, en 2007, las importafamilies huddled together under ciones canadienses sobrepasaron los 16 mil animal skins glad to be warm and Long ago, people explored the world and escaped their millones. alive. I think of children, mothparent country by creating their own, new encampments. ers, and fathers enjoying simple The world is different now. There is very little territory on me exemples des échecs de l’ALÉNA things especially each other—glad which to set up a new nation. Even Antarctica, the only pour l’ensemble des parties. Mais au to be close to a body they know continent without a native human population, is potenbout du compte, l’ALÉNA est un cadre as family. I think everyone reading tially shared by 11 different nations. With no new land on d’échange commercial unissant les parthis article has a similar image: it which to form substantial countries we have certainly left ties et n’est pas conçu comme un outil is not primarily about being Mexican, Canadian, USAian, Inuit, Indian or any the age of exploration and are squarely within the era of visant à remplacer de bonnes politiques other nationality. It is simply based on the most precious gift we have a humans: cooperation. Can all the child-nations of the world grow agricoles ou industrielles nationales. each other. up to find the place side-by-side with the other established Comme l’ont envisagé ses architectes I hope to always have, at the forefront of all my decisions, the inscription adult nations? Can the three run-away, American childet comme en témoigne son intention, on my personal dog tag: Human first, nationality second. I must never reverse nations grow to a place of mutual acknowledgment and l’ALÉNA a contribué à faire augmenter senthis priority. identity? Will these children help each other and become siblement les échanges commerciaux et respectable world citizens? d’investissements entre les trois pays signataires. Les échanges commerciaux enAs North Americans we have a gift of inhabitable clitre le Canada, le Mexique et les États-Unis About Executive Success Programs, Inc. mate, accessible resources, culturally and genetically diont triplé par rapport à ce qu’ils étaient verse parents and geographic isolation. We have hidden avant l’ALÉNA. Ils ont atteint 957,8 milExecutive Success Programs, Inc. (ESP) was founded in 1998 by scibehind our geography much like a little child hides behind liards de dollars en 2007. entist, mathematician, philosopher and entrepreneur Keith Raa tree—not wanting to interact with parents or other chilSur le plan des échanges bilatéraux, la niere and by Nancy Salzman, one of the world’s top trainers in the dren. But our limited flanking by other nations has derelation commerciale entre le Canada et le field of human potential. The company advances human potential prived us of valuable, world-social opportunity. We must Mexico a explosé depuis l’entrée en vigueur and ethics through personal and professional development proactively work to learn these lessons naturally acquired by de l’ALÉNA. Le commerce bilatéral en 1993 grams, corporate trainings and a comprehensive coaching program. the more fortunate nations; nations who needed to be(avant l’ALÉNA) était de quatre milliards de come valid neighbors to survive. USA has the greatest burdollars américains. Ce chiffre a augmenté For more information, contact: info@nxivm.com den. But Mexico and Canada, separated by the child-nation au fil des années et a dépassé les 24 milthat best blends them, need bridge this gap and form an liards de dollars américains en 2007. independent friendship, lest USA arrogance be used as an excuse for non-identity and non-cooperation.


98

6

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

plus lourd, Mais le Mexique et le Canada, séparés par la nation enfant qui les “Nous avons la même biologie TREMENDOUS SURGE OF CANADIAN Le Canada et le Mexique figurent mainteINVERSIONES CANADIENSES unit le mieux, ont besoin de franchir cette brèche. Et de construire une amitié Indépendamment de notre idéologie INVESTMENT IN MEXICO nant parmi les plus importants partenaires EN MÉXICO, A LA ALZA indépendante ou l’arrogance des États-Unis sera utilisée comme une excuse pour Ce qui peut nous sauver nous et vous Likewise on the investment front, the commerciaux et ce de façon réciproque. Le Asimismo, en materia de inversiones, el TLl’absence d’identité et de coopération. c’est que les Russes aiment leurs enfants, tout comme NAFTA has provided an impetus for a treMexique est le cinquième client en imporCAN ha incentivado un extraordinario y súbinous.” mendous surge of Canadian investment in tance du Canada puisque les exportations to aumento de las inversiones canadienses Nations d’Individus Mexico. Some particular examples of Cadu Canada se chiffraient à 7,9 milliards en México. Algunos ejemplos concretos de Les Mexicains aiment-ils leurs enfants? Les Canadiens nadian investment in Mexico are quite visde dollars américains en 2007 (chiffre callas inversiones canadienses en México son Chaque nation du monde est composée d’individus. Les valeurs et les pra- aiment-ils leur famille? Les Américains partagent-ils ces ible, such as Scotiabank and its network of culé par l’INEGI comme importations au bastante evidentes, como Scotiabank y su red tiques humaines de ces gens déterminent la manière dont la nation agit comme mêmes sentiments? branches across the country and APOTEX, Mexique). Inversement, le Mexique est le de sucursales a lo largo y ancho del país y unité. Une nation où les gens ont des soucis humanitaires agira d’une manière a major supplier of quality generic meditroisième fournisseur du Canada pour ses APOTEX, uno de los principales proveedores Quand je pense à nos ancêtres primitifs qui combatdifférente à une nation où les gens on un esprit de vengeance. Si une nation doit cation. Others are less visible, but no less importations au Canada, selon l’analyse de de medicamentos genéricos de calidad. Otros se transformer ou si une pluralité de nations doit coopérer en paix, les citoyens à taient les éléments pour que nous puissions avoir notre ciimportant, such as the Bombarider aeroStatistique Canada, dépassant les 16,0 milejemplos no son tan evidentes, pero no son l’intérieur de ces nations doivent évoluer. Chacun de nous est une nation en soi; vilisation actuelle, j’imagine leurs familles blotties sous les space facility in Queretaro, automotive liards de dollars en 2007. menos importantes, tales como las instalala manière dont nous nous traitons les uns les autres est en microcosme, celle peaux de bêtes, heureuses d’avoir chaud et d’être en vie. Je parts manufacturers (Magna, Linamar and ciones aeroespaciales de Bombardier en dont nos nations se traiteront. Nous sommes moins enclins à blesser ceux avec pense aux enfants, aux mères, aux pères jouissant de choMartinrea, and furniture manufacturer, LES INVESTISSEMENTS CANADIENS Querétaro, los fabricantes de partes autoqui nous nous identifions -l’identification est la clé . Nous devons construire ses simples, en particuliers de la présence des uns et des Palliser. Canadian mining companies also AU MEXIQUE, EN HAUSSE motrices (Magna, Linamar y Martinrea) y une identité propre valide - Une vision dépend autant de nos points communs autres - contents d’être proche d’un corps qu’ils savent make a significant contribution to economDe même, sur le plan des investissements, el fabricante de muebles Palliser. También que de nos différences avec toutes les autres personnes. Cette vision révèle que appartenir à la famille. Je pense que tous ceux qui lisent ic development in Mexico. l’ALÉNA a donné de l’élan et a provoqué las compañías mineras canadienses connous sommes d’abord tous humains; et ensuite nationaux. Il y a une chanson cet article ont une image similaire: il ne s’agit pas d’abord In part because of Canadian investment une énorme injection de sommes sous tribuyen de manera significativa al desarrollo de l’artiste Sting qui s’appelle Les Russes. Bien que la chanson se réfère aux d’être mexicains, USAien, Inuit, Indien ou de quelque autre in Mexico with the framework that NAFTA forme d’investissements canadiens au Mexeconómico en México. relations extrêmes qui existaient dans le passé entre les USA et la Russie, elle nationalité. Il s’agit simplement du don le plus précieux provides, jobs have been created, technolique. Certains exemples d’investissements Debido en parte a las inversiones que s’applique à toutes les nations et à tous les groupes humains qui voient une au- que nous ayons en tant qu’humains: les autres. ogy transfered and wealth generated in canadiens au Mexique sont bien visibles, Canadá ha realizado en México dentro del J’espère avoir toujours, face à toutes mes décisions, tre nation ou un autre groupe comme un adversaire. Sans citer toute la chanson, Mexico. The Mexican economy has become notamment Scotiabank et son réseau de marco provisto por el TLCAN, se han creado je peux dire que les derniers vers résument le point de vue pris en compte pour comme inscription sur ma gourmette personnelle: humain highly integrated into the North American succursales à travers le pays et APOTEX, un empleos, se ha transferido tecnología y se d’abord, national ensuite. Je ne dois jamais inverser cette qu’il y ait un espoir contre la guerre initiée entre les USA et l’Union Soviétique: one, through the consolidation of contiimportant fournisseur de médicaments géha generado riqueza en México. La economía priorité. nental value chains, especially in some key nériques de qualité. D’autres le sont moins, mexicana se ha integrado profundamente Traduit de l’anglais par Anne Souchaud de Luengas manufacturing sectors. Instead of selling mais sont aussi importants, notamment le con la economía norteamericana, gracias a la thing to each other, as was characteristic in centre de l’aérospatiale de Bombardier consolidación de cadenas de valor continenthe early days of NAFTA, we are now makà Queretaro, des usines de fabricants de tal, en particular, en varios sectores manuing things together. pièces automobiles (Magna, Linamar et factureros clave. En vez de vendernos cosas The level of economic integration and Martinrea), de même que le centre du fabentre nosotros, como era característico de mutual market access afforded by the NAFricant de meubles, Palliser. Les entreprises los primeros días del TLCAN, ahora hacemos TA is remarkable. But we can not be comminières canadiennes contribuent aussi cosas juntos. placent about what we have achieved over fortement au développement économique El nivel de integración económica y acthe years. The global economy is not static du Mexique. ceso mutuo al mercado que el TLCAN perand we have been witness to the emergence Grâce en partie aux investissements camite es extraordinario. of China as a major economic player, particnadiens au Mexique (facilités par le cadre de Sin embargo, no podemos dormirnos ularly since it joined the World Trade Orgal’ALÉNA), on a créé des postes, transféré des en nuestros laureles, respecto de lo que nization in 2002. India and other countries technologies et créé de la richesse au Mexhemos llevado a cabo durante estos años. La of South East Asia have also become signifiique. L’économie mexicaine est devenue economía mundial no permanece estática y cant actors in the global economy. fort intégrée à celle de l’Amérique du Nord hemos sido testigos de la aparición de China This has led some leading international en raison de la consolidation des chaînes como un participante económico de primer economist to suggest that the global econde valeur du continent, en particulier dans nivel, en particular desde que ingresó a la omy is evolving into competing regional certains secteurs manufacturiers de preOrganización Mundial de Comercio, en 2002. blocks such as the European Union, Mercomière importance. Au lieu de se vendre des La India y otros países del sureste de Asia sur, ASEAN and North America. The chalchoses l’un à l’autre comme c’était le cas au también se han convertido en actores imporlenge and opportunity for the Canada-Mexdébut de l’ALÉNA, nous construisons maintantes de la economía mundial. ico bilateral relationship, is what can we tenant des choses ensemble. Esto ha llevado a algunos economistas Executive Success Programs, Inc. do together to contribute to greater North Le niveau d’intégration économique internacionales prominentes a sugerir que la American competitiveness as inter-regional et d’accès mutuel au marché qu’offre economía mundial está evolucionando hacia MR Executive Success Programs, Inc. (ESP) offre des programmes de entraînement destinés à assurer une consistance entre toutes competition becomes stronger. l’ALÉNA est remarquable. Mais il ne faut pas bloques regionales, tales como la Unión Euroles zones et à aider à développer les habiletés pratiques, émotionnelles et intellectuelles dont les gens ont besoin pour ats’asseoir sur ses lauriers en contemplant ce pea, el Mercosur, la Asociación de Naciones teindre leur potentiel maximum. Tous les programmes de ESP utilisent une technologie de pointe avec une patente en cours CANADA-MEXICO PARTNERSHIP que nous avons accompli au fil des années. de Asia Sudoriental (ASEAN) y Norte América. d’attribution appelée Questionnement RationnelMR, une science qui a ses racines dans la croyance que plus les croyances et les paPart of this answer lies in the Canada-MexiL’économie mondiale n’est pas statique et El reto y las oportunidades que se le plantrons de conduite d’un individu sont consistants, plus ils aura de succès dans tout ce qu’il fera. Le Questionnement RationnelMR co Partnership. In the context of the 60th annous avons été témoins de l’émergence de tean a la relación bilateral canadiense-mexipermet aux personnes de réexaminer et d’incorporer des perceptions qui peuvent être à la base de limitations auto-imposées. la Chine en tant qu’acteur économique imcana es qué podemos hacer juntos para niversary of diplomatic relations between portant, surtout depuis que le pays est decontribuir a aumentar la competitividad de Canada and Mexico, and the 10th anniverPour plus d’informations: info@nxivm venu membre de l’Organisation mondiale América del Norte, en vista de la creciente sary of NAFTA, the Canada-Mexico Partnerdu commerce en 2002. L’Inde et d’autres competencia interregional. ship (CMP) was launched in Octo


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

7

99

Dog Tag

ber, 2004. This new partnership provided pays de l’Asie du Sud-est sont deveALIANZA MÉXICO-CANADÁ an opportunity to chart a new way forward nus eux aussi des acteurs importants de Parte de la respuesta se encuentra en la and enhance the strategic relationship bel’économie mondiale. Alianza México-Canadá. En el contexto del tween Canada and Mexico, and to further En raison de ces faits, certains éconoLX Aniversario de las relaciones diplomáticas cooperation on bilateral trade, investment, mistes internationaux bien connus estientre Canadá y México y del X Aniversario business-to-business links, education and ment que l’économie mondiale évolue del TLCAN, se creó la Alianza México-Capublic-privates sector partnerships. vers des blocs régionaux concurrentiels, nadá, en octubre de 2004. Esta nueva alianza The CMP is designed to promote dianotamment l’Union européenne, Mercosur, nos ha brindado la oportunidad de trazar un logue and results-oriented actions at senior l’ANASE et l’Amérique du Nord. Ce qui nuevo camino hacia adelante y de mejorar la levels in the public and private sectors. It marque la relation bilatérale entre le Canrelación estratégica entre Canadá y México, brings together business leaders, policy ada et le Mexique est l’occasion et le défi además de promover la cooperación en los makers and fosters the creation by of Keith strategic qui consistent à établir ce que nous poucampos del comercio bilateral, las inversioRaniere networks and partnerships. The CMP envons faire ensemble pour contribuer à nes, los vínculos entre empresas y las alianA person can be truly fascinating ables business communities and governune plus grande capacité concurrentielle zas entre los sectores público y privado. ments to work together to respond to the nord-américaine à mesure que les concurLa alianza fue diseñada para promover determine our lives and build personal backgrounds. But, we are not separate or is surname signified he was a descendent of royalchallenges of sustaining prosperity and rents inter-régionaux prennent du poids. el diálogo y las acciones orientadas hacia divorced from our roots; an equally important perspective of self-identification ty, actually, a very important royal family that held enhancing our mutual competitiveness as resultados concretos entre los altos funciois seeking to empower our personhood through understanding the fabric from its reign for many generations. His great ancestors North American economies. PARTENARIAT CANADA-MEXIQUE narios y ejecutivos, en los sectores público y which we are cut. were masters of conquest, defeating many significant opSince its creation, the CMP has become Une partie de cette réponse est cachée privado. Así, reúne a líderes empresariales y Both perspectives are essential but must be balanced. As an infant, we idenponents, liberating many peoples from oppression; his the key mechanism for bilateral cooperation dans le Partenariat Canada-Mexique. Dans a los encargados de la formulación de polítiwas a truly magnificent, noble lineage. His particular first e tify only with our closest family and as we mature a broader identification is and serves as a catalyst for action between le cadre du 60 anniversaire des relations cas y alienta la creación de redes y alianzas hopefully achieved. Independence is earned through the attempted denial of our name gave a more direct position within the family tree—a our governments, private sectors, and other estratégicas. diplomatiques entre le Canada et le Mexmiddle initial affixed him to a specific parentage almost e roots—of course, this is a kind of self-denying absurdity ideally culminating in non-governmental partners. Its unique partique et du 10 anniversaire de l’ALÉNA, le a détente between our living personal “self” and the inevitable awareness of our without confusion. nering approach draws upon the expertise Partenariat Canada-Mexique (PCM) a été roots; many people never reach this destination. In modern times, there are so many people on this of those who have been actively engaged in lancé au mois d’octobre 2004. Ce nouveau We may not like our roots, but they are our roots. We might try to escape earth. Our specific names often to not give us individual developing Canada-Mexico linkages. partenariat offrait l’occasion d’ouvrir une them, but we find ourselves trapped, relying on them for a type of self-explanastatus amongst the billions of others with whom we conouvelle voie et d’améliorer les relations tion. For example, suppose I consider myself a person of the world, an elite, eruhabitate this planet. This “personal identification diffiPRIORITY SECTORS stratégiques entre le Canada et le Mexique dite who is cultured and refined. I may want to deny my more common ancesculty” has lead to elaborate national numbering systems The CMP currently encompasses seven et d’accroître la coopération en matière de try. If my family were actually uneducated, lower income, non-creative working and proposed international standardization to enable all working groups in key priority sectors: commerce bilatéral, d’investissement, de class, one would learn of my individuality by contrast—by denying these roots I inhabitants of our world to be tracked and identified. liens entre entreprises, d’éducation et de obscure my individuality and self. Conversely, if my family was extremely eduIn the case of my particular person of study, an iden- Agri-business partenariats entre les secteurs public et cated and extraordinary in creative skill, I might be more inclined to “own” their tification number—a United States of America (USA) iden- Energy privé. influence, but I might fear their accomplishments might detract from my own. tification number—was already associated with his name. - Environment and Forestry Le PCM est conçu pour promouvoir le This gave the ultimate ability to find his community, fam- Housing and Community Development dialogue et des mesures axées sur les résulily and home so I could understand the exact, comprehen- Human Capital tats au niveau supérieur dans les secteurs sive details of his life. Nothing would be lost. - Labour Mobility public et privé. Il met à contribution des - Trade, Investment and Innovation chefs d’entreprise et des décideurs et faLa alianza permite que las comunidades vorise la création de réseaux et de parteempresariales y los gobiernos trabajen junAnd while many of the existing groups nariats stratégiques. Le PCM permet aux tos para responder ante los retos relacionado some work on innovation and knowlgens d’affaires et aux gouvernements de dos con el mantenimiento de la prosperidad edge exchange, it has been the Human Capicollaborer afin de surmonter les défis y con la mejoría de nuestra competitividad tal Working Group, and more recently, the que posent le maintien de la prospérité et mutua, como economías norteamericanas. Trade Investment and Innovation Working l’amélioration de notre capacité concurDesde su creación, la alianza se ha congroup that have given cooperation in inrentielle mutuelle à titre d’économies de vertido en un mecanismo clave para la conovation a high profile. l’Amérique du Nord. operación bilateral y funge como un cataThe Human Capital Working Group Depuis sa création, le PCM est devenu lizador para la acción entre gobiernos, sector (HCWG) is, co-chaired for Canada by the le mécanisme clé de coopération bilatérale privado y otros socios no gubernamentales. Association of Universities and Colleges et favorise des mesures entre nos gouverSu excepcional enfoque sobre las alianzas of Canada (AUCC) and the Department of nements, les secteurs privés et d’autres se sirve de la experiencia de aquéllos que se Foreign Affairs and International Trade partenaires non gouvernementaux. han comprometido de manera activa con el (DFAITt), and for Mexico, by the National Son approche unie aux partenariats desarrollo de las conexiones entre Canadá y There was only on thing that connected all of this rich, Council for Science and Technology (CONAs’inspire des connaissances spécialisées México. I guess I write of what I believe is a natural desire to find meaning in our expersonal, human history to the unidentifiable, almost CYT) and the National Association of Unide ceux et celles qui ont contribué activeistence and our personal “place” in the universe of our lives. This personal idenformless, disfigured mass of one soldier fallen in battle— versities and Higher Education Institutes ment au développement des liens entre le SECTORES PRIORITARIOS tity is not a thing as much as it is a balance between concepts: inheritance and the metal plate, an identification, a last memento of con(ANUIES). This working group has among Canada et le Mexique. En la actualidad, la alianza abarca siete grufreewill, roots and earned authority. To really understand our “place” we need to nection to this life; his dog tag. its key objectives an increase in student pos de trabajo en sectores prioritarios clave: understand all of these things. A puzzle piece can only truly be recognized and There are two perspectives of self-identification: We mobility between Canada and Mexico, the SECTEURS PRIORITAIRES - Agronegocios understood in its meaning by understanding the rest of the puzzle. Likewise, the can recognize we are more than just our lineage, more enhancement of academic partnerships, Le PCM regroupe actuellement sept - Energía rest of the puzzle really is better understood once each piece is evaluated. than just our family; we are individuals who can choose to

H


96

8

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Les deux perspectives sont essentielles, mais doivent s’équilibrer. Enfants, l’approprier publiquement en se l’appliquant. Pour nous, and the fostering of research collabogroupes de travail dans de grands secteurs - Medio ambiente eseulement industriaavec forestal nous nous identifions nos parents les plus proches, puis lorsque ni les Mexicains, ni les canadiens ne sont Américains- pas ration. prioritaires: Vivienda y desarrollo comunitario nous mûrissons, il est souhaitable qu’une identification plus ample se réalise. vraiment. Le nom Amérique était en quelque sorte disThe HCWG has been successful in de- Agro-entreprises - Capital humano C’est lorsqu’on essaie de renier ses racines que l’on atteint l’indépendance. ponible, alors nous l’avons pris. Malheureusement, nous livering on a number of initiatives in sup- Énergie Movilidad de la mano de obra Évidemment, il s’agit d’une espèce d’auto-négation absurde qui se termine fisommes quelquefois comme ca, trop puissants pour être port of its objectives. Key among them is - Environnement et foresterie - Comercio, inversiones e vit innovación nalement par une détente: on sa propre vie, tout en restant conscient de ses sages. J’espère que cela va changer. a Memorandum of Understanding between - Logement et développement communauracines; beaucoup de gens cependant n’atteignent jamais cette destination. De mon point de vue, le Canada est le plus déterminé ANUIES and the Association of Canadian taire Si bien muchos de los grupos existentes Il est possible que nous n’aimions pas nos racines, mais ce sont nos rades trois enfants. Les Canadiens subissent un climat beauCommunity Colleges of academic collabora- Capital humain dedican parte de su trabajo a la innovación y cines. On peut essayer d’y échapper, mais on se trouve enfermé, obligé à y coup plus sévère et par là même comprennent ce qu’est tion to promote the internationalization of - Mobilité de la main-d’œuvre el intercambio del conocimiento, el Grupo de recourir pour l’explication de soi. Supposons par exemple que je me considère une vie d’efforts. Parfois, même le simple besoin de sortir higher education and research. The Director - Commerce, investissement et innovation Trabajo sobre Capital Humano y, en fechas une personne du monde, érudite, cultivée et raffinée. Je peux vouloir renier de la maison demande un effort et une pensée énormes. Il General of CONACYT May 2007 , travelled más recientes, el Grupo de Trabajo sobre Inmes ancêtres plus ordinaires. Si ma famille appartenait à la classe laborieuse semble que la nature elle même oblige à une bonne éthique to Canada and met with the heads of the Et bien que nombre des groupes actuels versiones Internacionales e Innovación, son moins éduquée, vivant de petits salaires, on saisirait mon individualité par conde travail. Il semble que les Canadiens comprennent le trathree Canadian federal research granting s’intéressent à l’innovation et à l’échange los que han elevado el perfil de la coopetraste. En reniant ces racines, je brouille mon individualité, ce que je suis. Au vail. Comme Américains des États-Unis (je me bas encore councils, the National Science Advisor and de connaissances, c’est le Groupe de traración en materia de innovación. contraire, si ma famille était très éduquée et faisait preuve d’une extraordinaire avec le nom à donner à cette nation située entre le Canada other key interlocutors to identify priority vail sur le capital humain et, plus récemEl Grupo de Trabajo sobre Capital Hucréativité, je puis être enclin a m’”approprier” leur influence, mais je puis aussi et le Mexique.), nous n’avons pas besoin de travailler si areas for enhanced research collaboration, ment, le Groupe de travail sur le commerce, mano (HCWG) es co-presidido, por parte de craindre que leurs réalisations n’amoindrissent les miennes. dur. Notre climat est plus bienveillant et nos ressources and discuss respective science, technology l’investissement et l’innovation qui reCanadá, por la Asociación de Universidades plus développées. Certains d’entre nous travaillent très and innovation policies. haussent le profil du dossier de coopération y Centros de Educación Superior de Canadá dur, mais d’autres préfèrent tout simplement se dorer sur en matière d’innovation. (AUCC), así como por el Departamento de la plage. je ne connais pas beaucoup de gens qui passent WORKSHOP ON THE ENVIRONMENT Le Groupe de travail sur le capital huAsuntos Internacionales y Comercio Internaleur temps à se dorer sur les plages du Canada. As a linkage to, and support for work in spemain (GTCH), qui est coprésidé du côté cacional, y por parte de México por el Consejo cific sectors, the Mexican and Canadian renadien par l’Association des universités et Nacional de Ciencia y Tecnología (CONAsearch-granting agencies plan to convene collèges du Canada (AUCC) et le Ministère CYT) y la Asociación Nacional de Universia joint research workshop on the environdes Affaires étrangères et du Commerce indades e Instituciones de Educación Superior ment, with a potential special focus on enternational (MAÉCI), et du côté mexicain par (ANUIES). El Grupo tiene como su principal ergy and water. This workshop would enle Conseil national de science et de technoloobjetivo incrementar la movilidad estudianable participants to identify joint research gie (CONACyT) et l’Association nationale des til entre Canadá y México, el aumento de las projects, funding mechanisms, and identify universités et institutions d’enseignement alianzas académicas, así como la promoción possible opportunities for collaboration supérieur du Mexique (ANUIES). Ce Groupe de las investigaciones en colaboración. between companies in the sector to apply de travail compte parmi ses objectifs prinEl HCWG ha presentado con éxito varias new solutions to environmental challenges, cipaux l’augmentation de la mobilité des iniciativas en apoyo de sus objetivos. Una thereby directly contributing to the work étudiants entre le Canada et le Mexique, iniciativa clave ha sido el Memorando de Enof the Environment and Trade/Investment l’amélioration des partenariats universitendimiento para la colaboración académica Working Groups. taires et l’incitation à la collaboration en entre la ANUIES y la Asociación Canadiense At the inception of the Canada-Mexico recherche. de Centros Comunitarios de Educación SuJe suppose que j’écris cela parce que je crois qu’il y a un désir naturel de trouPartnership, the then-Competitiveness Le GTCH a réussi à mener à bien un perior, por medio del cual se busca promover une explication à notre existence et une “place” bien à nous dans l’univers Working Group had for its mandate to bring certain nombre d’initiatives, à l’appui de ver la internacionalización de la educación de nos vies. Cette identité personnelle n’est pas tant une chose qu’un équilibre Pour les gens des États-Unis d’Amérique, les USA (le together business leaders, key economic acses objectifs. Citons parmi les principaux, superior y la investigación. En mayo de entre certains concepts: héritage et libre-arbitre, racines et autorité mérité. Pour Mexique s’appelle aussi États-Unis d’Amérique), le Mextors and senior policy makers to promote un protocole d’entente entre l’ANUIES 2007, el director general del CONACYT viavraiment comprendre notre “place”, il nous faut comprendre tout cela. La pièce ique est plus primitif et sauvage- et bien sûr plus “pia closer relationship between Canada and et l’Association des universités et coljó a Canadá y se reunió con los presidentes d’un puzzle ne peut être vraiment reconnue et comprise que si l’on comprend quant”. Quand on compare les cultures du canada et des Mexico, and to allow for a more agile relèges du Canada pour une collaboration de los tres consejos federales canadienses le reste du puzzle. De la même manière, le reste du puzzle se comprend bien USA et du Mexique, les cultures des deux pays du nord sponse to the challenge of sustaining prosentre universités visant à promouvoir encargados de otorgar becas, el consejero mieux, après que chaque pièce ait été évaluée. tendent à se confondre. par exemple, aux USA, nous avons perity and competitiveness. Two key objecl’internationalisation des études supérinacional sobre ciencia y otros interlocutores des représentations culinaires de nombreuses nations. tives established by the group, guided by eures et de la recherche. Le directeur géclave, con el objetivo de identificar las áreas Nous avons des restaurants italiens, espagnols, mexicains, Jouons ensemble Leaders’ mandate to increase bilateral trade néral de CONACYT , lors de son voyage au prioritarias para mejorar la colaboración en chinois, japonais, vietnamiens, allemands, grecs et arabes by 50% and investment by 100% by 2010 Canada au mois de mai 2007, a rencontré materia de investigación y discutir nuestras Le Canada, les États-Unis et le Mexique; le tas de sable continental à trois (je demande pardon aux nombreuses nations non-inclues from 2005 levels, were to: les dirigeants des trois conseils fédéraux respectivas políticas sobre ciencia, tecniveaux de nations enfants—Une vraiment puissante, une très déterminée et dans ma liste), mais nous n’avons pas de restaurant canade subventions à la recherche canadiens, le nología e innovación. une très agitée mais pleine d’énergie.—Les enfants dispersés d’une génération dien. Plus manifeste encore de l’absence de distinction de Expand trade, investment and science and conseiller national des sciences et d’autres de peuples et de nations bien plus vieux, bien plus expérimentés. Le Royaume- la culture des États-Unis est l’absence de restaurants de technology exchanges by promoting opprincipaux interlocuteurs afin de cerner les TALLER SOBRE EL MEDIO AMBIENTE Uni, la France, l’Espagne, les Inuits, les Aztèques, les Mayas, les tribus amérindi- style américain ailleurs dans le monde. Je suppose qu’on portunities for business partnerships bedomaines prioritaires de collaboration acComo enlace con otros sectores y para apoyar ennes...Peuples qui ont tous eu en leur temps de terribles difficultés, qui, il y a pourrait dire que Mc Donald est un restaurant de style tween Canadian and Mexican companies; crue en recherche et de discuter des poliel trabajo de éstos, los organismos encargalongtemps, ont trafiqué pour survivre et conquérir; voilà les ancêtres de ces en- Américain. and tiques de chacun en matière de science, de dos de otorgar becas de investigación en J’ai honte de la représentation du Mexique que m’a fants. Beaucoup de la passion de cette histoire est tombée dans le souvenir stétechnologie et d’innovation. México y Canadá planean convocar un taller rile, beaucoup de disputes résolues il y a longtemps ont été oubliées ou inverties. donnée mon éducation suburbaine du nord-est des ÉtatsIdentify and promote actions that can enconjunto de investigación sobre el ambiente, Unis. La plupart des pays en savent plus sur les Américains Apprendrons-nous, nous, les nations enfants de ces dynamiques fantômes? hance the competitiveness of industries in ATELIER SUR L’ENVIRONNEMENT el cual estaría enfocado principalmente en En tant qu’Américain-pardon, je veux dire, en tant que citoyen des États-Unis que (USA) que les citoyens des USA n’en savent sur les authe two countries. Comme lien et pour offrir un soutien à des la energía y el agua. Este taller les permitiría - j’ai appris depuis l’enfance, qu’il y a des Américains, des Canadiens et des Mexi- tres pays. Enfant, je n’étais pas différent. Quand j’ai visité Notwithstanding the evolution of the secteurs spécifiques, les organismes de suba los participantes identificar proyectos de cains. Il semble que ma nation ait décidé de prendre le nom d’Amérique et de se l’Allemagne aux alentour de mes dix ans, j’ai été cho title of the working group and its member ventions à la recherche canadiens et mexi investigación conjuntos y mecanismos de


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

9

97

cains prévoient d’organiser un atelier de refinanciación; además, identificaría posibles ship, the newly-named Trade, Investqui nous sommes. Notre être personnel, individuel, décrit dans sa qualité est qué du peu que je savais de ce pays et de tout ce que les cherche conjoint sur l’environnement, ateoportunidades de colaboración entre compament, and Innovation Working Group of the notre «corpus». Nous identifions notre bien-être, notre bonheur, notre santé, Allemands savaient sur les USA. Socialement, économiquelier qui pourrait porter tout particulièrement ñías del sector, para aplicar nuevas solucioCanada-Mexico Partnership seeks to expand notre plaisir, notre amour propre grâce à cette plaque de notre gourmette. ment et politiquement, j’étais ignorant. La démonstration sur l’énergie et l’eau. Cet atelier permettrait nes a los retos ambientales; de ese modo, se bilateral trade, investment and science and L’autre «plaque» nous connecte à notre foyer, dans le sens le plus large -notre la plus surprenante de ma cécité m’est apparue après aux participants de cerner des projets de contribuiría de manera directa al desempeño technology exchanges by creating and profamille, notre nom, notre pays, nos ancêtres.- Toutes choses qui ont un lien avec avoir regardé les informations allemandes pendant une recherche conjoints et des mécanismes de de los grupos de trabajo del Medio Ambiente moting opportunities for the establishment nous, mais n’ont pas été crées par nos actions. semaine. À la fin de cette période, j’en savais plus sur ce financement et de cerner des occasions de y de Comercio / Inversiones. of business partnerships between Canadian qui se passait aux USA que mes amis restés au pays. Les collaboration potentielles entre entreprises Desde los comienzos de la Alianza and Mexican companies, associations and informations allemandes parlaient des USA plus efficaceafin d’appliquer de nouvelles solutions aux México-Canadá, el entonces Grupo de Traother institutions. ment que mes propres sources américaines. Cela a changé problèmes d’ordre environnemental, ce qui bajo sobre Competitividad tenía como manjusqu’à un certain point, grâce à Internet, mais les Américcontribuerait directement aux réalisations dato reunir a líderes empresariales, agentes AMBITIOUS WORKPLAN ains des USA montrent souvent un manque d’intérêt pour des groupes de travail sur l’environnement económicos clave y funcionarios de alto niCo-chaired by the Canadian Chamber of les affaires internationales qui ne sont pas en relation diet sur le commerce/investissement. vel encargados de la elaboración de polítiCommerce in Mexico, Foreign Affairs and recte avec eux. Dès le début du Partenariat Canadacas, con el objetivo de promover una reInternational Trade Canada, the Secretaria Les images du Mexique reçues dans mon enfance veMexique, le Groupe de travail sur la comlación más estrecha entre Canadá y México y de Economia and the Mexican Foreign Trade naient d’icones et de circonstances sociales comme “el pétitivité de l’époque avait pour mandat de permitir una respuesta más ágil ante el reto Council (COMCE), the group has begun to Frito Bandito” (le petit bandit frit, un petit gars pieds-nus, réunir les chefs d’entreprise, des acteurs de mantener la prosperidad y la competitiviimplement an ambitious workplan focussed couvert de balles et d’un grand chapeau qui menaçait de économiques importants et des décideurs dad. Dos de los objetivos clave establecidos on concrete results and building long-term voler des flocons de mais à la pointe du revolver), la rede haut niveau afin de favoriser une relation por el grupo, guiados por la orden de los sustainable business relationships. Other vanche de Montezuma (dysenterie amibienne due aux plus étroite entre le Canada et le Mexique et mandatarios de incrementar el comercio biimportant partners in the work of the group sources primitives au sud de la frontière), les femmes de pour répondre de manière plus souple aux lateral en un 50 por ciento y las inversiones include ProMexico, the governments Onménage mexicaines, et un tas de films et d’histoires qui défis de la prospérité et de la compétitivité en 100 por ciento para el 2010 (con base en tario, Alberta and Quebec, as well as other me disaient que les Mexicains étaient violents, primitifs, durables. Deux objectifs clés fixés par ce los niveles de 2005) fueron: sectoral groups and institutions. et dépourvus de culture. J’ai depuis appris la nature limigroupe, qui étaient inspirés du mandat des Focussing on key priority business sectée de ma vision et duis désormais fréquemment offensé Chefs visant à accroître le commerce bilatéExpandir el comercio, las inversiones y los tors, both sides are undertaking mapping quand un film ou un spectacle fabrique une canaille avec ral de 50 % et l’investissement de 100 % d’ici intercambios científicos y tecnológicos, por exercises of capacities and opportunities une personne d’Amérique latine pour le seul plaisir de Le tas de sable à 2010 par rapport aux niveaux de 2005, medio de la promoción de oportunidades de in the manufacturing sector, with key focus propager le stéréotype. étaient les suivants : formar sociedades de negocios entre compaon automotive and aerospace. This is highly Comme citoyen des États-Unis, je trouve que je manque Voilà, l’Amérique des USA se trouve, exactement au milieu, entre l’Amérique Accroître le commerce, les investisseñías canadienses y mexicanas. relevant in a context where both industries d’éducation internationale et humaine. Une blague entendu Mexique et l’Amérique du Canada. L’Amérique des USA est des trois nations ments et les échanges en science et techare facing significant challenges in the curdue l’autre jour est si vraie qu’elle en est drôle. Si une enfants, celle qui a la présence internationale la plus grande. Les USA sont pleins nologie en faisant connaître les occasions rent economic environment. As Identificar y promover acciones para increpersonne qui parle couramment trois langues est appelée d’auto-identifications et se moquent des racines de leurs ancêtres et de ceux mentar la competitividad de las industrias “trilingue”, et une personne qui en parle deux couramde leurs voisins. De chaque côté, autant le Mexique que le Canada se déclarde los dos países. ment est appelée “bilingue”, comment appelle-t-on une ent séparés en s’accrochant à leurs racines et sentent leurs identités menacées personne qui n’en parle qu’une? par le grand pays enfant quelque peu indélicat qui est entre eux. Ils se voient A pesar de la evolución del nombre y la Avant de lire la prochaine phrase, s’il vous plaît, aussi mutuellement très différents et dans leur combat pour trouver la sécurité, membresía, el nuevo Grupo de Trabajo soprenez un peu de temps pour répondre à cette devinette. considèrent de manière erronée, ces différences comme des divisions. Les difbre Comercio, Inversiones e Innovación de Si vous répondez “monolingue”, votre réponse est superférences peuvent procurer stabilité aussi bien que conflit. la Alianza México-Canadá pretende expandir ficiellement correcte, mais une réponse plus pénétrante Il y a longtemps, les gens exploraient le monde et quittaient leur patrie en el comercio bilateral, las inversiones y los est “Américain” avec le sens de “citoyen naturel né aux créant leur propre campement. Le monde aujourd’hui est différent. Il y a très peu intercambios científicos y tecnológicos, por États-Unis”. de territoire où l’on puisse installer une nouvelle nation. Même l’Antarctique, medio de la creación y promoción de oporle seul continent sans population humaine native, est potentiellement divisée tunidades para establecer sociedades de neentre 11 nations différentes. Sans nouvelles terres où établir des pays consisDouble plaque gocios entre compañías, asociaciones y otras tants, nous en avons certainement fini avec l’âge des explorations et nous nous instituciones de Canadá y México. retrouvons carrément dans l’âge de la coopération. Toutes les nations-enfants La gourmette est une plaque d’identification qui a deux du monde peuvent-elles croître pour trouver une place aux côtés des autres parties; chaque partie contient une copie de l’information AMBICIOSO PLAN DE TRABAJO nations adultes déjà établies? Les trois nations enfants fugitives de l’Amérique vitale du porteur. On demande aux soldats de la porter sur Co-presidido por la Cámara de Comercio de peuvent-elles croître jusqu’à trouver une place de reconnaissance mutuelle et le champs de bataille. Canadá en México, el Ministerio de Asuntos une identité? ces enfants s’aideront-ils et deviendront-ils des citoyens du monde Pourquoi la gourmette a-t-elle deux parties séparées? Exteriores y Comercio Internacional de Carespectables? Parce que quand un soldat a été tué ou sérieusement blesnadá, la Secretaría de Economía y el Consejo Comme Américains du nord, nous avons reçu le don d’un climat habitable, sé, une partie reste avec le corps, l’autre est relevée pour Mexicano de Comercio Exterior, el grupo ha de ressources accessibles, de parents génétiquement et culturellement différents l’identification administrative. La partie qui reste avec le comenzado a poner en práctica un plan de et d’isolation géographique. corps identifie le soldat, l’autre partie est utilisée pour trabajo ambicioso, enfocado en resultados Nous nous sommes cachés derrière notre géographie, comme un enfant se savoir d’où il (elle) vient. Cette double nature de l’identité concretos y en la construcción de relaciones cache derrière un arbre, sans vouloir entrer en relation avec nos parents ou se reflète dans chacun de nos combats pour trouver un de negocios sustentables a largo plazo. End’autres enfants. Mais le fait que nous n’ayons pas plus de frontières avec motif ou une “place” significative dans l’univers. Les questre otros aliados importantes del trabajo del d’autres nations nous a privés d’importantes opportunités sociales à niveau intions “qui sommes nous? D’où venons-nous?» forment un grupo se incluyen ProMexico y los gobiernos ternational. Nous devons travailler activement pour apprendre ces leçons apsystème co-modificateur. Plus nous comprenons qui nous de Ontario, Alberta y Quebec, así como otros prises naturellement par les nations plus fortunées, nations qui ont dû devenir sommes, plus nous comprenons nos racines. De la même grupos e instituciones del sector. des voisins valides pour pouvoir survivre. Ce sont les USA qui ont le fardeau le façon, nos racines nous permettent de mieux comprendre


94

10

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

nuestras raíces. De igual forma, nuestras raíces nos ayudan a entender más afortunadas; naciones que necesitaron volverse vecinas Enfocadas en sectores de negocios priori- Esto ofrece una oportunidad para incremen- la Tecnología de la Información), el CONAprofundamente quiénes somos. válidas para sobrevivir. EEUU lleva la carga más pesada, CYT (Consejo Nacional de Ciencia y Tectar de la visibilidad la cooperación bilateral tarios clave, ambas partes han yemprendido Nuestro ser personal, individual descrito a través cualidades de es nuestro pero México y Canadá, separadas por la nación-hija que nología), Monterrey Ciudad Internacional en este sector estratégico, con el objetivo de ejercicios de mapeo de las capacidades y las “corpus”. Identificamos nuestro bienestar, felicidad, salud, placer, estima y au- es la mejor mezcla de ambas, necesitan crear un puente del Conocimiento y el CINVESTAV (Centro conseguir el importante apoyo de los minisoportunidades del sector manufacturero, y se toestima a través de esta “placa” de nuestra identificación. La otra “placa” nos y formar una amistad independiente, no vaya a ser que tros y mandatarios, como mejorar la de Investigaciones Avanzadas) organizaron han concentrado particularmente en más las inconecta con nuestro hogar en el sentido amplio—nuestro apellido,así país, y para la arrogancia de EEUU sea usada como una excusa para la coadministración de uncreaimportante portafo- de manera conjunta la primera serie de tadustrias automotriz y aeroespacial. Esto ancestros—todas las cosas relacionadas contiene nosotros pero que no fueron no-identidad y la no-cooperación. gran relevancia, en un contexto en que lio de inversión que, en ocasiones, llega a ser lleres bilaterales sobre ciencia e industria. das una por nuestras acciones. taller de octubre, el cual se enfocó en la ambas industrias enfrentan retos significati- delicado. Naciones deElindividuos Y para concluir con las posibilidades de biología de sistemas y las nuevas fronteras vos, en el actual ambiente económico. Como aumentar la cooperación general en materia de la biotecnología alimentaria, reunió a lo mencionamos con anterioridad, el TLCAN Cada nación del mundo está compuesta por individha transformado el paisaje económico de de ciencia, tecnología e innovación, Canadá y académicos e industriales de los dos países, uos. Los valores y prácticas humanas de estas personas estas industrias. De simplemente venderse México están considerando los beneficios de con el objetivo de identificar áreas de interés determinan cómo actúan las naciones como unidad: una bienes el uno al otro, ahora Canadá y Méxi- establecer una estructura más formal para la común, en las cuales continuar cooperando. nación de humanitarios actuará diferente que una nación Se ha planeado una segunda reunión para co fabrican juntos automóviles y aviones, promoción de la innovación entre nuestros de personas vengativas. Si ha de transformarse cualquier sectores privados. Esto podría asumir la for- 2009 en Canadá, cuyo objetivo será aproen una plataforma continental integrada. El nación, o si han de cooperar en paz cualquier pluralidad vechar las conexiones establecidas en Montrabajo del grupo de Comercio, Inversiones e ma de un Memorando de Entendimiento, el de naciones, los ciudadanos de dichas naciones tienen que Innovación en estos sectores tiene el poten- cual potencialmente apoyaría las propuestas terrey y dar continuidad a las colaboraciones evolucionar. Cada uno de nosotros es una nación; cómo de innovación en sectores clave presentadas de reciente formación. Ese mismo mes, Cacial de contribuir de manera significativa a la nos tratamos mutuamente es un microcosmos de cómo competitividad y a la innovación en dos de de manera conjunta por empresas e institu- nadá participó, como país aliado de México, nuestras naciones interactuarán. Tendemos menos a lasciones canadienses y mexicanas, tales como en el congreso bianual BioMonterrey 2008, nuestros sectores manufactureros clave. timar a personas con quienes nos identificamos: la idenlas relacionadas con la fabricación de punta fortaleciendo los vínculos biotecnológicos tificación es la clave. Debemos construir una auto-iden(automotriz y aeroespacial) y con las tec- entre centros de investigación, la industria y SECTOR MINERO tidad válida: una visión que dependa de tanto nuestros los gobiernos de ambos países. nologías de energías limpias. Reconociendo la importancia y la presencia puntos en común como de nuestras diferencias con otras México y Canadá ya están explorando dominante de las compañías canadienses en personas. Esta visión revela que todos somos humanos áreas concretas de cooperación en materia de INNOVACIÓN el mercado del sector minero, el Grupo ha inprimero, la nacionalidad va después. Hay una canción Contar con una estructura más formal para innovación. En octubre de 2008, la Red de cluido en su planificación y estructura la ladel artista Sting llamada Russians. Aunque la canción se promover la innovación, tal como los meCentros de Excelencia MITACS (Matemátibor del Grupo de Trabajo sobre Minería de la refiere a la pasada relación extrema entre EEUU y Rusia, cas Aplicadas a los Sistemas Complejos y a canismos que Canadá mantiene en otras par Cámara de Comercio del Canadá en México. aplica a todas las naciones y grupos de personas que se ven mutuamente como adversarios. Sin citar la canción completa, el verso final resume la perspectiva presentada La caja de arena was referred to earlier, the NAFTA has transformed the ecode partenariats d’affaires entre des entreprises canadiennes et como esperanza contra una guerra mundial iniciada por nomic landscape for these industries. From simply selling goods mexicaines; Y aquí está América EEUU, justo en medio de América México y América EEUU y Rusia. to one another, Canada and Mexico are making cars and planes Cerner et promouvoir des mesures susceptibles d’améliorer Canadá. EEUU es la nación-hija más grande de las tres en cuanto a presencia together on an integrated continental platform. The work of the la compétitivité des industries dans les deux pays. “Compartimos la misma biología mundial. EEUU está llena de auto-identificación y no le importan mucho sus TII in these sectors has the potential to make a significant contribuSin importar la ideología ancestros, raíces o vecinos. Cada una por su lado tanto México como Canadá tion to the competitiveness of, and innovation, in two of our key Malgré l’évolution de l’appellation du groupe de travail et de ses Lo que puede salvarnos a mi y a ti declaran su separación aferrándose a diversas raíces; sus identidades amenazamanufacturing sectors. membres, le groupe nouvellement nommé Groupe de travail sur le Es que los Rusos amen también a sus niños” das por la grande y algo desconsiderada nación-hija entre ellas. También se commerce, l’investissement et l’innovation du Partenariat Canadaperciben mutuamente dramáticamente diferentes, y en la lucha por encontrar la MINING SECTOR Mexique vise à accroître le commerce bilatéral, les investissements ¿Los Mexicanos aman a sus niños? ¿Los Canadienses seguridad erróneamente creen que dichas diferencias las dividen: las diferencias Recognizing the importance and dominant market presence of Caet les échanges scientifiques et technologiques en créant et en faiaman a sus familias? ¿La gente de EEUU comparte estas pueden brindar estabilidad al igual que conflicto. nadian firms in the mining sector, the TII working group has insant connaître des occasions de former des partenariats d’affaires Hace mucho tiempo, las personas exploraban el mundo y escapaban de su mismas cosas? corporated into its planning and structure, the work of the Mining entre des entreprises, des associations et d’autres institutions capaís de origen al crear sus propios nuevos campamentos. El mundo es diferente Task Force of the Canadian Chamber of Commerce in Mexico. This nadiennes et mexicaines. ahora. Hay muy poco territorio en el cual establecer una nueva nación. Incluso provides an opportunity to enhance the visibility of bilateral coopla Antártica, el único continente sin población humana nativa, es potencialmente eration in this strategic sector, to obtain important support from PLAN DE TRAVAIL AMBITIEUX compartido por 11 naciones diferentes. Sin tierra nueva para formar países Ministers and Leaders, as well as to enhance co-management of a Coprésidé par la Chambre de commerce du Canada au Mexique, Afsustanciales, ciertamente hemos dejado atrás la era de la exploración y estamos high-profile and, at times, sensitive investment file. faires étrangères et Commerce international Canada, le Secretaria de plenamente en la era de la cooperación. ¿Pueden todas las naciones-hijas del And to conclude on prospects for more general cooperation in Economia et le Conseil commercial étranger du Mexique (COMCE), le mundo crecer para encontrar un lugar hombro con hombro con las otras nacioscience, technology and innovation, Canada and Mexico are considgroupe a commencé à mettre en œuvre un plan de travail ambitieux nes adultas establecidas? ¿Pueden las tres naciones-hijas en fuga crecer para ering the benefits of establishing a more formal structure to provisant des résultats concrets et la création de relations d’affaires encontrar un lugar de reconocimiento mutuo e identidad? ¿Se ayudarán estas mote innovation between our private sectors. This could take the à long terme et durables. Citons parmi les autres partenaires imhijas mutuamente y se volverán ciudadanas respetables del mundo? form of a Memorandum of Understanding which would potentially portants du groupe, ProMexico, les gouvernements de l’Ontario, de Como norteamericanos tenemos el regalo del clima habitable, los recursos provide support to joint innovation proposals submitted jointly by l’Alberta et du Québec, de même que d’autres groupes et instituaccesibles, los padres cultural y genéticamente diversos y el aislamiento geográCanadian and Mexican business and institutions, in key sectors such tions sectoriels. fico. Nos hemos escondido detrás de nuestra geografía como un niño pequeño as advanced manufacturing (automotive and aerospace) and clean Mettant l’accent sur les grands secteurs d’affaires priorique se esconde detrás de un árbol: resistiéndose a interactuar con sus padres energy technologies. taires, les deux côtés entreprennent actuellement des exercices o con otros niños. Pero la falta de naciones que nos rodeen nos ha privado de Mexico and Canada are already exploring tangible areas of coopd’identification des capacités et des occasions dans le secteur manvaliosas oportunidades en la sociedad mundial. Debemos activamente trabajar eration in innovation. In October 2008 the MITACS (Mathematics ufacturier, tout en accordant la priorité aux secteurs de l’automobile para aprender estas lecciones naturalmente adquiridas por las naciones más of Information Technology and Complex Systems) Network et de l’aérospatiale. Cet exercice est fort à propos, car les deux


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

11

of Centres of Excellence, CONACYT surerait éventuellement un appui aux proptes del continente americano, fomentará las Cuando pienso en nuestros ancestros primitivos, que (National Science and Technology Counositions d’innovation conjointes présentées iniciativas en curso y creará el marco para Acerca de Executive Success Programs, Inc. lucharon contra los elementos para que pudiéramos tener cil), the Monterrey International City of par les entreprises et les institutions canacolaboraciones más concretas en materia de nuestra civilización actual, me imagino a sus familias apiMR Knowledge and CINVESTAV (Advanced diennes et mexicaines dans Success des secteurs innovación, lo cual contribuirá a hacer más Executive Programs, Inc. (ESP) ofrece ñadas bajo pieles de animales para mantener el calor y la programas de entrenamiento enfocadosCentre) en Research co-organized the first clés tels que la fabrication de pointe (autocompetitiva a América del Norte. vida. Pienso en niños, madres, y padres disfrutando cosas crearet consistencia en todas las y ayudar a in áreas a series of bilateral science-industry mobiles et aérospatiale) les technologies Conforme la Alianza México-Canadá desarrollar las habilidades prácticas, emocionales simples, especialmente su presencia mutua—felices de workshops. The October workshop, which de l’énergie propres.e intelectuales que la gente necesita avanza, mantendrá parte de sus bases en el para alcanzar estar cerca de un cuerpo conocido y considerado familia. máximoétudient potencial. los programas de on Systems biology and the New Le Mexique et lesuCanada déjàTodos focussed TLCAN, pero también en cimientos sólidos, Creo que toda la gente que lee este artículo tiene una imaESP utilizan una tecnología punta con patente Frontiers of Food Biotechnology, brought des domaines tangibles de coopération en como un mecanismo pertinente, innovador y en trámite llamada Cuestionamiento Racional MR, gen similar: esto no se trata principalmente de ser mexitogether academia and industry from the matière d’innovation. Au mois d’octobre flexible y como un modelo de cooperación biuna ciencia basada en la creencia que entre más cano, canadiense, EEUUense, inuit, indio o de cualquier two countriesde to identify areas of common 2008, le Réseau des centres d’excellence lateral. Los grupos de trabajo que conforman consistentes sean las creencias y patrones otra nacionalidad. Se basa simplemente en el regalo más conducta de un más exitoso en cooperation. interest forserá further MITACS (Les mathématiques desindividuo, techla Alianza continuarán trabajando estrechaMR preciado que tenemos como humanos: la presencia de los todo lo que haga. El Cuestionamiento Racional A second meeting is being planned for nologies de l’information et des systèmes mente, como parte de los preparativos para permite a las personas volver a examinar e demás seres humanos. in Canada to build on the connections complexes), le CONACyT (Conseil nation- que 2009 la siguiente reunión plenaria de la Alianza incorporar percepciones pueden ser la base Espero siempre tener, al frente de todas mis decisiolimitacionesleautoimpuestas. made in Monterrey and to continue the al de science et de de technologie), projet México-Canadá, la cual se celebrará en marzo nes, la inscripción en mis placas de identificación personnewly-formed collaborations. That same Monterrey, International City of Knowlde 2009, en Cuernavaca. ales: humano primero, nacionalidad después. Debo jamás month Canada participated as partner edge et le CINVESTAV (Centre de recherMayores informes: info@nxivm.com revertir esta prioridad. country with Mexico in the biannual Bioche avancée) ont organisé ensemble le Monterrey Congress 2008, strengthening premier atelier d’une série d’ateliers scisecteurs sont aux prises avec des défis Traducción del inglés por Farouk Rojas biotechnology. links between the research ence-industrie bilatéraux. L’atelier du mois de taille dans le contexte économique actucentres, industry and governments of both d’octobre, qui portait sur la biologie des el. Comme on l’a indiqué plus tôt, l’ALÉNA countries. systèmes et de nouvelles frontières en bioa transformé la donne économique pour technologie alimentaire, a permis de réunir ces secteurs. Plutôt que de tout simpleINNOVATION des universitaires et des intervenants des ment se vendre mutuellement des biens, Having a more formal structure to prosecteurs des deux pays afin de cerner des le Canada et le Mexique fabriquent des mote innovation, such as mechanisms that domaines d’intérêt commun où il serait autos et des avions ensemble grâce à une Canada has elsewhere in the Americas, will possible de collaborer. plate-forme continentale intégrée. Le trafoster ongoing initiativespar and set the stage Une deuxième réunion est prévue vail du Groupe de travail sur le commerce, Keith Raniere for more tangible innovation collaborations pour 2009 au Canada, où on resserrera les l’investissement et l’innovation dans ces that will contribute to a more competitive liens noués à Monterrey et poursuivra les secteurs peut potentiellement apporter une North America. collaborations nouvellement établies. Le importante contribution à la compétitivité Une personne peut être réellement fascinante As the Canada-Mexico Partnership même mois, le Canada a participé comme et à l’innovation de deux de nos grands moves forward, it will continue to be based, partenaire avec le Mexique au Congrès Biosecteurs manufacturiers. on nom indiquait qu’il descendait d’une famille partly on the NAFTA, but also on a strong Monterrey 2008, congrès bisannuel qui a royale, de fait, une famille royale très importante qui foundation as a relevant, innovative and resserré les liens en biotechnologie entre EXPLOITATION MINIÈRE avait régné pendant plusieurs générations. Ses anflexible mechanism and a model for bilatles centres de recherche, les secteurs privés Ayant reconnu l’importance et la présence cêtres étaient de grands conquérants, ils avaient défait eral cooperation. The Working Groups that et les secteurs publics des deux pays. dominante d’entreprises canadiennes des opposants de taille, libérant de nombreux peuples comprise the CMP will continue to work dans le secteur de l’exploitation minière, de l’oppression; son lignage était vraiment magnifique et closely in preparation for the next plenary INNOVATION le Groupe de travail sur le commerce, noble. Son prénom personnel lui donnait aussi une pomeeting of the CMP which will take place in Une structure plus officielle visant à prol’investissement et l’innovation a intégré sition plus directe dans l’arbre généalogique et l’initiale March, 2009, in Cuernavaca. mouvoir l’innovation, notamment les méà sa planification et à sa structure le trade son deuxième nom indiquait un parentage spécifique canismes dont s’est doté le Canada ailvail du Groupe d’étude sur les mines de la presque sans possibilité de confusion. leurs dans les Amériques, favorisera des Chambre de commerce du Canada au Mexprojets continus et jettera les fondements ique. Il s’agit là d’une occasion d’accroître Dans ces temps modernes, Il y a tant de gens sur terre de collaborations plus tangibles en matière la visibilité des efforts de coopération bilaque nos noms particuliers ne nous donnent pas un statut d’innovation, collaborations qui contérale dans ce secteur stratégique, d’obtenir particulier parmi les billions d’autres qui habitent cette tribueront à faire de l’Amérique du Nord l’appui important de ministres et de chefs planète. Cette “difficulté d’identification personnelle” a un territoire plus concurrentiel. de file, de même que d’améliorer la co-gesrendu nécessaire la création de systèmes numériques naÀ mesure que progresse le Partenariat tion d’un dossier d’investissement bien en Une seule chose connectait toute cette riche histoire personnelle à la masse tionaux y la proposition d’une standardisation internaCanada-Mexique, il continuera d’être fonvue et qui est, à l’occasion, un dossier de défigurée, presqu’informe d’un soldat méconnaissable tombé au combat: la tionale pour permettre la poursuite et l’identification des dé en partie sur l’ALÉNA, mais aussi sur nature délicate. plaque métallique, une identification, un dernier maillon de connexion avec habitants de ce monde. de solides assises en tant que mécanisme En conclusion au sujet des perspectives cette vie; sa gourmette. pertinent, novateur et souple et modèle d’une coopération plus générale en science, Il y a deux perspectives d’auto-identification. Nous pouvons reconnaître Dans le cas de la personne à l’étude, un numéro de coopération bilatérale. Les groupes de en technologie et en innovation, le Canada que nous sommes plus que notre lignage, plus que juste notre famille; comme d’identification - un numéro d’identification nord améritravail qui font partie du PCM poursuivront et le Mexique examinent les avantages dériindividus que nous sommes, nous pouvons choisir de déterminer nos vies cain- était déjà associé au nom. Ceci m’a permis de trouleur collaboration étroite en vue de prévant de la création d’une structure plus offiet construire une histoire personnelle. Mais nous ne sommes pas séparés ou ver sa communauté, sa famille et sa demeure de manière parer le terrain pour la prochaine réunion cielle qui viserait à promouvoir l’innovation divorcés de nos racines. Une autre perspective tout aussi importante d’autoà pouvoir comprendre parfaitement la totalité des détails plénière du PCM au mois de mars 2009, à entre nos secteurs privés. Il pourrait s’agir identification consiste à vouloir renforcer notre personnalité en comprenant de sa vie. Rien ne serait perdu. Cuernavaca. de ratifier un protocole d’entente qui asla toile dans laquelle nous sommes coupés.

La Gourmette

S

95


92

12

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Placa de identificación Cooperación Nuevo León, México y provincias de Canadá

Doctor Jaime Parada Ávila Director del Una persona puede ser verdaderamente fascinante. Proyecto Monterrey, Ciudad Internacional u del apellido indicaba que era descendiente de la realeza, de hecho, de una Conocimiento familia real muy importante que mantuvo su reinado por muchas generacioJaime ancestros eran amos de la conquista, habiendo derrotado nes.Docteur Sus grandes Parada Ávila a muchos oponentes Directeur du Projetimportantes, y liberado a muchos pueblos de la opresión: Monterrey, Citéverdaderamente magnífico y noble. Su nombre propio en el suyo era un linaje particularInternationale le daba una posición más directa dentro del árbol familiar; la inicial de la Conaissance de su segundo nombre le identificaba casi inconfundiblemente con una ascendencia específica. Doctor Jaime En la actualidad, Parada Ávilahay tanta gente en esta tierra. Nuestros nombres específiDirectorno of nos dan estatus individual entre los miles de millones con cos con frecuencia Monterrey, quienes cohabitamos este planeta. Esta “dificultad de identificación personal” City of Knowledge ha dado lugar aProject complejos sistemas de enumeración nacional y propuestas de estandarización internacional para poder rastrear e identificar a todos los habitantes de nuestro mundo. En el caso de la persona en particular que estaba yo estudiando, un número de identificación—un número de identificación de los Estados Unidos de Norteamérica (EEUU)—ya estaba asociado con su nombre. Esto brindaba la habilidad en última instancia de encontrar su comunidad, familia y hogar para que yo pudiera entender los detalles exactos, completos de su vida. No se perdería nada.

S

por Keith Raniere

tados. Ambas perspectivas son esenciales pero deben equilibrarse. En la infancia, nos identificamos sólo con nuestra familia más cercana, y al madurar alcanzamos, ojalá, una identificación más amplia. La independencia se gana a través de un intento de negar nuestras raíces: esto por supuesto es una especie de absurdo de auto-negación que idealmente culmina en una tregua entre nuestro “ser” personal viviente y la inevitable conciencia de nuestras raíces; mucha gente jamás alcanza este destino. Puede que no nos gusten nuestras raíces, pero son nuestras raíces. Tratamos de escapar de ellas, pero descubrimos que estamos atrapados, pues dependemos de ellas para obtener una especie de auto-explicación. Por ejemplo, suponga que me considero una persona de mundo, un erudito de élite que es culto y refinado. Puedo querer negar a mis ancestros, más pueblerinos. Si mi familia fuera de hecho de clase trabajadora, poco creativa, ignorante y de escasos recursos, podría conocerse mi individualidad por el contraste: al negar estas raíces oscurezco mi individualidad y mi ser. Igualmente, si mi familia fuera extremadamente educada y extraordinaria en sus habilidades creativas, yo podría sentir mayor inclinación por “adueñarme” de su influencia, pero quizás tendría el temor de que sus logros opacaran a los míos.

Cooperación Nuevo León, Coopération entre le Nuevo Cooperation between Nuevo México y provincias de Canadá León, Mexique, et des Provinces Leon, Mexico and Provinces of du Canada Canada

A

L

I

partir de la firma y entrada en vigor del a signature et l’entrée en vigueur de n 1993, with the signing of the North Tratado de Libre Comercio de América l’Accord de Libre-Échange Nord-AméricAmerica Free Trade Agreement, a new del Norte en 1993, se inició una nueva ain en 1993 ont ouvert pour les relations era began in the commercial relationship época en la relación comercial entre México commerciales entre le Mexique et le Canada between Mexico and Canada. The result has y Canadá, que durante más de 15 años ha une nouvelle ère caractérisée depuis plus de been significant growth in trade and investSólo había unade cosa conectando todaelesta historia rica, par personal y humana incrementado manera importante inter15 ans une intensification significative ment for more than fifteen years.. con cambio la masacomercial inidentificable, casi sin forma y desfigurada de un soldado caído enet des investissey las inversiones. des échanges commerciaux The new challenge we face to compete batalla: El unnuevo objeto reto metálico, distintivo, un último recuerdo de conexión con que un enfrentamos ahora ments. successfully as a region in the new knowlSupongo estoyeconomy, escribiendo acercaisde lo que creo estaes vida; su placa de identificación. el componente de cooperación para forLe nouveau défi auquel nous faisons ac-queedge however, that of cooperaes un deseo natural de encontrar el significado de nuesExisten dos perspectivas de la auto-identificación: podemos reconocer que talecer las capacidades de capital humano, tuellement face est centré sur l’élément de tion, which is essential to the strengthening tra existencia “lugar” personal en el universo somos más tecnología que sólo nuestro linaje, más nuestra familia; somosauin-renforcement ciencia, e innovación, para que com-sólocoopération nécessaire desy nuestro of mutual capacity in human capital,descividas. ence, Esta identidad personal no es una cosa, dividuos que podemoscomo elegirregión determinar nuestrascapacités vidas y construir nuestros petir exitosamente en la nueva de capital humain,nuestras scientifique, technology and innovation. Bearing más bien equilibro entre conceptos: herencia lihistoriales personales. Pero, no estamos separados o divorciadosetded’innovation nuestras sino economía del conocimiento. technologique permettant le unthis in mind, the State Government of yNuevo autoridad ganada. realmente raíces; perspectiva importante es buscar Parauna este propósitoigualmente el Gobierno de Nuevode auto-identificación succès compétitif de la région bre dansalbedrío, le cadreraíces Leony has strengthened its Para relationships with entender nuestroprovinces “lugar” necesitamos entender todas es apoderar a nuestra persona a través de ladetela de la que fuimos corLeón ha fortalecido sus relaciones conentender las la nouvelle économie de la connaissance. in Canada. Nuevo Leon

92y13.indd 1


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

13

93

provincias de Canadá. Lopuede anterior se ha losucceeded in this endeavour A cetteverdadfin, le gouvernement du Nuevo Para las personas deLéon los Estadoshas Unidos de Norteamérica, EEUU through (México tamtas cosas. Sólo se reconocer y entender grado con la firma de acuerdos con Manitoba the signing of México agreements Manitoba a renforcé ses les provinces bién es avec un “Estados Unidosdu de Norteamérica”), es máswith primitivo y salvaje: eramente el significado de una pieza de rompecabezas al relations y Québec, loselcuales permitirán intensificar and Quebec, which will notEEUU onlyythe Canada. effet ciertamente le gouvernement du NuevoAl comparar más “picoso”. las culturas de foster Canadá, México, entender resto del rompecabezas. Igualmente, el En resto no sólo el comercio y realmente las inversiones, sino mejor of trade anddesabridas. investment,Por butejemLeón una a signé collaboration lasaccords culturas de de las dos nacionesenhancement al norte sin duda resultan del rompecabezas se entiende vez des también laha formación capital humano de avec le Québec et also theculinaria the development of naciones. top notch Tenemos hule Manitoba. Ces d’accords plo, en EEUU, tenemos representación de muchas que se evaluadode cada pieza. alto nivel, y la investigación científica y tec- ont pour but d`intensifier man capital, and scientific and technologinon seulement les restaurantes italianos, españoles, mexicanos, chinos, japoneses, vietnamitas, nológica. cal disculpas research a las muchas naciones omitidas de échanges commerciaux et lesgriegos investissements, alemanes, y árabes (pido Jugar juntos mais aussi la formation capital humain restaurantes canadienses. Lo que más profundami lista).d’un Pero no tenemos NEGOCIOS BASADOS EN LA INNOVACIÓN de haut niveau etmente la recherche scientifique et INNOVATION-BASED ilustra lo indiferenciado de la cultura de EEUU, BUSINESS es la falta de restaurantes Tanto Nuevo León como Quebec puesto Nuevo and Supongo Quebec que havepodríamos placed a decir americanos (EEUU) en otras partes delLeon mundo. Canadá, América (EEUU) yhan México (una technologique. caja de arena especial importancia impulsar negospecial importance upon the promotion que “McDonalds” es un restaurante americano. continental de tresencapas llena los de naciones en su niñez— ciosuna basados en la innovación áreas yde of innovation-based business in emerging D’AFFAIRES SUR daL’INNOVATION vergüenza mi representación interna de México resultante de mi crimuy poderosa, otra muy en decidida la otra tumultuosaBASÉESMe conocimiento emergentes, como la Biotecknowledge areas such as biotechnology, Aussi bien le Nuevo León que le Québec se anza suburbana en el noreste de EEUU. La mayoría de las naciones saben más pero con espíritu) son hijas nacidas de una generación de nología, Nanotecnología, Mecatrónica, Tecmechatronics, information sont particulièrement dans la pro- nanotechnology, acerca investis del pueblo norteamericano (EEUU) de lo que los ciudadanos de EEUU sanaciones y pueblos mucho más viejos y experimentados. nologías de Unido, Información y España, CienciasÁfrica, de la losmotion technologies life sciences. d’affaires sur países. l’innovation benbasées sobre otros De niño, yo no era la and excepción. Cuando visité Alemania El Reino Francia, inuit, los azSalud. The strengths of sabía universities in dans des domaines detemprana connaissance émer- me sorprendió en mi adolescencia cuán poco yo de Alemania y tecas, los mayas, las tribus de indios norteamericanos, La fortaleza de las Universidades de Que- en of Montreal, McGill Unigents la alemanes nanotech-de Quebec(University cuánto sabían los EEUU. Social, económica y políticamente yo era enfrentando todos tremendas dificultades su comme tiempo, la biotechnologie, bec hace (Universidad delucharon Montreal, Universidad versity, Laval University) Manitoba (Univernologie, la mécatronique, demás ignorante.lesLatechnologies demostración sorprendente de mi ceguera provino de ver las mucho que por sobrevivir y conquistar. ElMcGill, Universidad Laval); Manitoba (Unisity of Manitoba) and Nuevo Leon ,(Monterl’information et les sciences de la santé.Grâce noticias alemanas durante una semana. Al final de este período, yo sabía más de los son los ancestros de estas niñas. Mucha de la pasión los eventos en EEUU que mis amigos, quienes seguían en EEUU. Los noticieros de esa historia se ha retirado a la esterilidad de la mealemanes reportaban más eficientemente las noticias de EEUU que mis fuenmoria; muchas disputas, resueltas, olvidadas o revertidas tes norteamericanas. Esto ha cambiado hasta cierto punto hoy en día a través mucho tiempo atrás. ¿Aprenderemos nosotros, las naciodel uso del Internet, sin embargo los americanos de EEUU con frecuencia demnes-hijas, de esta dinámica fantasmal? uestran una falta de interés en los asuntos internacionales que no se relacionan Como americano—perdón, quise decir ciudadano de directamente con ellos. EEUU—me enseñaron a creer que existen americanos, caDurante mi infancia, mi imagen de México provino de los siguientes tipos de nadienses y mexicanos. Parece ser que mi nación decidió iconos y circunstancias sociales: el Frito Bandito (un fulano sin zapatos, envuelto tomar el nombre, “América”, y apropiarse de él públicaen balas y con un gran sombrero, que amenazaba con robarse botanas de maíz a mente por auto-aplicación. Para nosotros, ni los mexicapunta de pistola), la venganza de Moctezuma (disentería causada por una amiba nos ni los canadienses son americanos; no realmente. El debido a fuentes primitivas de agua al sur de la frontera), las sirvientas mexinombre, “América”, estaba de cierta forma disponible, así canas, y una variedad de películas e historias que me decían que los mexicanos que lo tomamos. Desafortunadamente, a veces somos así: eran violentos, primitivos, corruptos y carentes de cultura. Desde entonces he nuestro poder le queda un poco grande a nuestra sabidescubierto cuan limitada era mi perspectiva, y ahora con frecuencia me ofende duría. Realmente tengo la esperanza de que esto cambie. que una película o programa presente como villano a un latinoamericano con el Desde mi perspectiva, Canadá es la más decidida de fin de propagar este estereotipo. las tres hijas. Los canadienses viven en un clima mucho Como ciudadano de EEUU, me considero carente de educación mundial y más severo y por lo tanto entienden lo que es una vida de humanidad. Hay un chiste que oí el otro día tan cierto que es gracioso: Si a una esfuerzo. A veces, incluso salir al exterior requiere treà leurs forces respectives, les différentes uni- con fluidez se le llama “trilingüe” y a una persona persona que habla 3 idiomas mendo esfuerzo y planeación. Es casi como si la naturaversités dulos Québec de Montréal, que(Université habla 2 idiomas con fluidez se le llama “bilingüe”, ¿cómo se le llama a la leza les exigiera a la fuerza tener buena ética laboral; Université McGill,persona Université du ManiqueLaval), haba sólo un idioma? canadienses parecen entender el trabajo. Como americarey Tech por Technological Higher toba (Université du Antes Manitoba) et eldu Nuevo enunciado, de leer siguiente favor tómeseInstitute un minuto para tratar nos de EEUU (sigo batallando con la denominación de la Learning of Monterrey (ITESM) the AutonLeón (Institut Technologique et d’Études Sude adivinar la respuesta a esta pregunta de concurso. Si su respuesta es “mononación americana situada entre Canadá y México), no tenNuevo Leon and más the penpérieures de y Monterrey, Autonome omous versidad y Nuevo Leónclima (Insti-es más lingüe”,Université está Ud. superficialmente en University lo correcto,ofpero la respuesta emos de queManitoba) trabajar tanto. Nuestro benévolo University of Monterrey) willde alllos play a key dudeNuevo León et Université de Monterrey) tutonuestros Tecnológico y demás Estudios Superiores etrante es, “americano”, refiriéndose al ciudadano oriundo EEUU. recursos abundantes. Algunos nosotros sont appelées de Monterrey, Universidad denosotros trabajamos la muy duro, peroAutónoma a algunos de sólo nos à jouer un rôle prépondérant role in this new era. Sharing successful experiences in the dans nouvelle étape. Nuevo León y la Universidad de Monterrey) gusta recostarnos en la playa. No he sabido decette muchas expériences couronnées shared development of high technology jugarán un papel esta nueva etapa. personas que clave pasenen sus vidas recostándose en Partager las playas lesPlacas duales Compartir de Canadá.las experiencias exitosas en el de succès dans le cadre du développement business, research parks, strategic indusclusters, business incubators, de haute technolo- trial desarrollo conjunto de negocios de alta tec- conjoint de partenariats Las placas de identificación se componen de 2 partes; cada parteand contiene venture capital to Es promote highque value indus- vital nología, parques de investigación, clusters gie, parcs d’investissements, una copia de lapôles información del portador. requerido losaddsoldados ed business will be vital for the developindustriales estratégicos, incubación de ne- triels stratégiques, las incubation porten en eld’entreprises campo de batalla. ment and competitiveness ofsoldado our respecde risque nécessairede à dos gocios, así como el capital de riesgo para im- ainsi que de capital¿Porqué se componen partes? Porque cuando un es muerto regions. con el cuerpo, y la otra parte se usa à haute valeur ajoupulsar negocios de alto valor agregado, será l’impulsion d’entreprises o seriamente herido, una parte tive se mantiene Nuevo Leon vital para el desarrollo y competitividad de tée deviendra crucial para pour fines le dedéveloppement identificación administrativa. La appreciates parte que sethe dejaentreprecon el cuerpo neurial spirit and culture of Quebec et la compétitivitéidentifica de nos deux régions. nuestras dos regiones. al soldado, la otra parte es usada para identificar de dóndeand provino. Manitoba as promoters a new relation-luchas Le Nuevo León apprécie l’impulsion En Nuevo León apreciamos el espíritu de Esta naturaleza dual de donla identidad es reflejada en cadaofuna de nuestras ship with mutual benefits. et propósito la culture con du significado emprendimiento y la cultura de Quebec y de née par l’esprit d’entreprise por encontrar y nuestro “lugar” en el universo: las à une nouvelle relation Manitoba como impulsores de una nueva rel- Québéc et du Manitoba cuestiones, “¿Quiénes somos? ¿De dónde provenimos?” forman un sistema comutuellement bénéfique. ación de mutuo beneficio. modificante. Mientras más entendemos quienes somos, más entendemos

17/03/2009 09:03:49 p.m.


14

Por la Delegación General de Québec en México (DGQM)

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Québec:

En los últimos años, el gobierno local ha logrado alcanzar importante nivel de actividad en investigación y desarrollo

vecino y socio estratégico

Délégation Générale du Québec à Mexico By the Délégation générale du Québec à Mexico (DGQM)

Québec: vecino y socio estratégico

U

bicada al noreste de Canadá y con un territorio casi tan vasto como el de México, Québec ocupa una posición estratégica en el espacio norteamericano. Consciente de la importancia de mantener un papel activo más allá de sus fronteras, el gobierno de Québec no ha dejado de intensificar su acción internacional en los últimos 40 años. Un elemento determinante de esta acción ha sido la instauración de una importante red de delegaciones y oficinas en el extranjero. Dentro de ese entramado de relaciones con otros países, México ocupa un lugar destacado. Desde la inauguración de la Delegación General de Québec en México (DGQM) en 1980, las relaciones entre México y Québec se han diversificado e intensificado de manera constante. La importancia otorgada a la consolidación del espacio norteamericano hace, a su vez, de México un interlocutor clave en sus logros. La actual política Internacional de Québec, lanzada en 2006, reafirma esta prioridad que se da a la relación con México, y le identifica como uno de sus principales socios en el contexto de América del Norte.

Le Québec : voisin et partenaire stratégique

Quebec: Strategic Neighbour and Partner

Depuis quelques années, le gouvernement du Québec est devenu un acteur important dans la recherche et le développement

During the last years, the Government of Quebec has achieved a significant level of R+D activity

S

itué au nord-est du Canada et possédant un territoire presque aussi vaste que celui du Mexique, le Québec occupe une position stratégique dans l’espace nord-américain. Conscient de l’importance de maintenir un rôle proactif au-delà de ses frontières, le gouvernement du Québec ne cesse depuis 40 ans d’intensifier son action internationale. Un élément déterminant de celle–ci a été l’établissement d’un important réseau de délégations et de bureaux à l’étranger. À l’intérieur de ce réseau de relations avec l’étranger, le Mexique occupe une place importante. Depuis l’inauguration de la Délégation Générale du Québec à Mexico en 1980, les relations entre le Mexique et le Québec se sont constamment intensifiées et diversifiées. L’importance accordée à la consolidation de l’espace nord-américain

L

ocated in Northeast Canada and with a territory almost as huge as Mexico’s, Quebec holds a strategic position in the North American space. Aware of the importance of keeping an active role beyond its borders, the Government of Quebec has constantly intensified its international action during the last 40 years. One of the elements which have motivated this action has been the establishment of an important network of delegations and offices abroad. Mexico holds an outstanding place within this network of relations with other countries. Since the opening of the Délegation générale du Québec à Mexico (DGQM) in 1980, the Mexico-Quebec relations have constantly diversified and intensified. On its turn, the importance granted to the consolidation of the North American space turns Mexico into a key partner for its achievements.


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO INTENSO INTERCAMBIO COMERCIAL donne au Mexique un rôle d’interlocuteur Ahora, más que nunca, existe un estrecho clé dans ses succès. intercambio comercial y de cooperación biL’actuelle Politique internationale du lateral entre ambos gobiernos. La entrada Québec, instaurée en 2006, réaffirme la relaen vigor del TLCAN permitió incrementar tion privilégiée avec le Mexique en le ciblant considerablemente el volumen de nuestros comme l’un de ses partenaires principaux intercambios comerciales. En 2008, el interdans le contexte nord-américain. del retrato ha obedecido a los académicos, los autodil retrato y el autorretrato cambio comercial entre ambas economías dactas,COMMERCIAUX hasta las actuales circunstancias de diferentes son losmillones temas de alcanzó la algunos cifra dede 2,77 dólares D’ETROITS ÉCHANGES generaciones. Las obras épocas y técnicas. más antiguos y recurrencanadienses. Aujourd’hui, plus que jamais, existent desforman parte del Acervo de la El público podrá encontes que el hombre ha plasmaEntre los principales productos que se échanges commerciaux étroits et une forte Pinacoteca. Resultará muy trar en la exposición “REdo por diferentes motivacioexportan de Québec hacia el mercado mexicoopération bilatérale entre les gouverinteresante TRATO”, 80 nes e tema cano, seinquietudes. encuentranEste el aluminio, medica- alrededor nements.deL’entrée en vigueur contemplar de l’ALENA un panorama de piezas elaboraobras de de 47 d’augmenter arno ha y perdido vigencia, sino mentos, productos de alta y mediana tec-un grupo a permis considérablement das desde hasta la actistas desde los pioneros, los que ha ido evolucionando con nología. Conocido por la cantidad y variedad le volume de nos échanges 1894 commerciaux. tualidad. artistas del Taller de Artes las nuevas tecnologías. En el de sus recursos naturales, y con un diez por Par exemple, en 2008, la valeur totale des Plásticas Universidad ramodedeterritorio nuestroscubierto productociento de agua dulce,de la échanges commerciaux entre le Québec et Autónoma de Nuevo León, res artísticos, la realización Québec goza, además, de un enorme potenle Mexique atteignait 2.977 millions de dolcial hidroeléctrico exportable: energía limpia lars canadiens. Inauguración/: Miércoles 25 de marzo de 2009 / 20:00 hrs. / Entrada libre y renovable. Parmi les principaux produits qui Duración: Marzo - Agosto 2009 En el terreno de la logística especializada, sont exportés du Québec vers le marché Salas Permanentes (planta baja y planta alta) la Lugar: conferencia NASCO, paralela a la Cumbre mexicain, on retrouve l’aluminium, les de Líderes, antiguamente conocida bajo el médicaments et des produits de haute et nombre de Cumbre Hemispheria, que cada moyenne technologie. Par ailleurs, connu año, desde 2005, reúne a gobernadores de pour la grande quantité et variété de ses Estados Unidos y México, así como a primeressources naturelles, et avec 10 % de son ros ministros de Canadá, busca igualmente territoire recouvert d’eau douce, le Québec e portrait et le autoportrait sont quelquesjouit uns d’un des plus ancienns et recurrents sujets promover innovaciones en infraestructura, énorme potentiel hydroélectrique que l’homme a exprimé par des diferentes motivations et inquietudes. Ce sujet n’a pas seguridad y tecnología, que permitan una exportable, qui plus est, une énergie propre perdu sa vigueur, mais s’a developpé avec les nouvelles technologies. Dans la branche mayor fluidez en el intercambio comercial et renouvelable. de nos producteurs la réalisation obéi a des entre Canadá, México artistiques, y Estados Unidos. La du portrait Dans lea domaine decirconstances la logistiq de ue difeesrentes époques et techniques. próxima reunión tendrá lugar en el mes de pecialisée, la conférence NASCO, organisée Le el public pourra trouver àde l’exposition environau80 oeuvresded’un groupe de 47 junio en Centro de Congresos la ciudad Portrait en parallèle Sommet Leaders (aupara artistes, depuis les pionniers, les artistes de l’atelier d’arts plastisques, de l’Universitè Autode Québec. nome de Nuevo León, les académiciens, les autodidactes, jusqu’à les actualles generations. Les oeuvres font partie du patrimoine de la Pinacothèque. Il sera très intéressant de contempler una sélection des pièces elaborées depuis 1894 jusqu’a nos jours.

Presenta la Pinacoteca la Exposición “Retrato”

E

La Pinacothéque present l’Exposition “Portrait”

L

15

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

91

Quebec’s current foreign policy, launched in 2006, reasserts the priority given to the relation with Mexico and identifies Mexico as one of Quebec’s main partners in the North American context. CLOSE TRADING AND BILATERAL COOPERATION Now more than ever, close trading and bilateral cooperation exist between both governments. When NAFTA entered into force, it enabled a substantial increase in the volume of our trading. In 2008, trading between both economies amounted to 2.977 million Canadian dollars. Aluminum, medicines, and high- and medium-technology products are among the main products that Quebec exports to the Mexican market. Known for the amount and variety of its natural resources and with 10% of its territory covered by fresh water, Quebec also has an enormous and exportable hydroelectric potential: clean and renewable energy. In Primer the specialized logistics field, the retrato de gloria con tristemente (elConference, gato) / Federico Cantú.to the Leaders NASCO parallel Summit, formerly known as Hemispheria Summit, which has brought together each year, since 2005, the governors of United Elvira Lozano de Todd / Directora de la PinaStates and Mexico, as well as the premieres de Nuevo León / Directrice de la Pinacoof coteca Canada, likewise seeks to promote inthèque de Nuevo León / Art Gallery director frastructure, security, and technology innovations which would allow a more fluid Artistas Participantes/Artistes participants/ trading between Canada, Mexico, and the Participant artists: Adrián Procel, Adriana United Zárate, Alejandra Flores, Alfredo Herrera, Al-

fredo Ramos Martínez, Ángel Zárraga, Antonio Joannidis, Baldomero Hernández, Bertha Mon-

Inauguration: Mercredi 25, 2009 / 20:00 heures / Entrée libre

talvo, Carlos Sáenz, Cora Díaz, David Garza,

Durée: Mars – Aout 2009

David Meraz/Alejandro Lutin, Eligio Fernández,

Lieu: Salles Permanentes (plant basse et plante haute).

Enrique Canales, Enrique Cantú, Enrique García Saucedo, Esteban Ramos, Eugenio Mignorance, Federico Cantú, G.C. Lucas, Gerardo Azcúnaga,

The Art Gallery of Nuevo León presents the exhibition “Portrait”

T

Gerardo Cantú, Gustavo Villegas Solís, Ignacio Martínez Rendón, Ignacio Ortiz, Jessica López, Jorge Rangel Guerra, José Guadalupe Ramírez Santos, José Remigio Valdés de Hoyos, Juan

he portrait and the self-portrait are some of the most ancient and common subjects that the human being has captured because of different motives and worries. This subject has not lost validity, but it has evolved than to new technologies. In the branch of our artistic producers, the production of the portrait has obeyed to the circumstances of diffe-rent periods and techinques. The public wil be able to find, in the exhibition “Portrait” about 80 works of 47 artists, since the pioneers, the artists of the plastic arts studio of the Autonomous University of Nuevo León, the academician, the autodidact, to the present generations. The works are part of the Art Gallery cultural heritage. To contemplate a collection of works produced since 1894 to the present times will be very interesting.

Carlos Merla, Juan Carlos Olvera Cárdenas,

Inauguration: Wednesday 25 March 2009 / 20:00 hrs. / Admission free

Elisa Téllez

Duration: March - August 2009

Textos /Textes/Texts: Minerva Margarita Vi-

Hydro - Québec Place: Permanent Halls (ground floor and first floor)

Manuel Mathar, Marcia Salcedo, Marco Ávalos, Mayra Silva, Noemí Osuna, Omar Sánchez, Pablo O’Higgins, Pilar de la Fuente, Ramiro Martínez Plasencia, Raúl Oscar Martínez, Reynaldo Díaz Zesati, Rodolfo Ríos, Sebastián Javier Treviño, Sergio Villarreal y Sylvia Ordóñez. Curaduría/ Guériserie/ Curaduria: Xavier Moyssén y Hernando Garza Museografía / Muséographie / Museology:

llarreal y Hernando Garza

17/03/2009 09:04:05 p.m.


88

16

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

States. The next meeting will be held in vant connue sous le nom de Sommet LA COOPERACIÓN ENTRE GOBIERNOS June at the Centre de congrès de Québec. Hemispheria), cherche également à proQuébec cuenta, desde hace casi 30 años, con mouvoir l’innovation en matière d’infrasun instrumento de cooperación con el goINTER-GOVERNMENTAL COOPERATION tructures, de sécurité et de technologies bierno federal mexicano. For 30 years ago, Quebec has had a coopvisant une meilleure fluidité des échanges Creado en abril de 1982, “El Grupo de eration instrument with the Mexican Fedcommerciaux entre les trois pays. RappeTrabajo Québec-México” (GTQM) se ha coneral Government. Established in April 1982, lons que depuis 2005, le Sommet des Leavertido en un mecanismo del más alto nithe “Groupe de travail Québec-Mexique” ders réunit chaque année des gouverneurs vel, en el que se estructuran y planean las (GTQM) has become a senior level mechades États-Unis, du Mexique, ainsi que des acciones de cooperación entre los gobiernism structuring and planning cooperapremiers ministres de provinces du Cananos de México y Québec. tion actions between the governments of da. La prochaine conférence NASCO aura El GTQM se reúne cada dos años para Mexico and Quebec. GTQM meets every lieu en juin 2009 au Centre des congrès de establecer programaciones de colaboración two years in order to establish joint collabla Ville de Québec. conjunta. A lo largo de estos años, se han oration schedules. Throughout these years, desarrollado un número importante de coseveral important collaborations have been LA COOPÉRATION ENTRE LES GOUVERlaboraciones en los sectores de cultura, edudeveloped in the cultural, education, sciNEMENTS cación, ciencia y tecnología y economía. ence, technology, and economic fields. In Depuis presque 30 ans, le Québec dispose En el campo de la ciencia y tecnología, the science and technology field, since d’un instrument de coopération avec le desde los años 1990 y hasta ahora, gran the 1990s to date, most of the projects gouvernement fédéral mexicain : créé en parte de los proyectos presentados ante los which have been submitted to the succesavril 1982, le « Groupe de Travail Québec Grupos de Trabajo sucesivos se ha centrasive Working Groups have focused on enMexique » (GTQM) est devenu une insdo en problemáticas medioambientales. vironmental problems. In this regard, we tance au plus haut niveau dans le cadre Al respecto, entre otros campos, menwill mention among other fields: polluted de laquelle sont structurées et planifiées cionemos: la gestión de los suelos contaminasoil management; water and sea resources les actions de coopération entre les goudos, gestión de recursos hídricos y marinos management and climate change; energy vernements du Mexique et de Québec. Le y cambios climáticos; tecnología energética; technology; applied geographical informaGTQM se réunit tous les deux ans pour étasistemas de información geográfica aplicada. tion systems; bilateral cooperation has also blir des programmations de collaborations La cooperación bilateral también ha empebegun examining other fields, such as new conjointes. Au fil des ans, un nombre imzado a explorar otros campos, tales como biomedical materials, plant biotechnology; portant d’actions se sont ainsi développées los nuevos materiales biomédicos, las biotecnutraceutics; optics, and photonics. Likedans les secteurs de la culture, de l’éducanologías egetales, los nutracéuticos; la óptica wise, experts, scientists, and technologists tion, de la science et la technologie, ainsi y fotónica. have carried out research, consultancy, and que de l’économie. Asimismo, expertos, científicos y tecnólotraining works, as well as specialized techDans le domaine des sciences et de la gos han llevado a cabo trabajos de investi-Les Gouvernements du Veracruz et du Nuevo The State of Veracruz and Nuevo Leon Organizan gobiernos de nology transfer. As a result, to date almost depuis les années 1990, une organize gación, los asesoría y capacitación, así como deLeón,technologie, les organisateurs Veracruz y NL 30 projects have been executed, in which grande partie des projets présentés aux transferencia de tecnología especializada. research institutions and universities from GTQM successifs ont porté sur des probléComo resultado, cerca de 30 proyectos both nations have participated. In the same matiques environnementales. À cet égard, se han ejecutado hasta este momento con la manner, the governments of Quebec and on peut mentionner la gestion des sols conparticipación de instituciones de investigaMexico have four cooperation agreements taminés, celle des ressources hydriques et ción y universidades de ambas naciones. regarding technology, science and innovamarines, notamment en relation avec les Del mismo modo, existen cuatro acuertion. GTQM’s 2009-2011 schedule will allow changements climatiques ; les technologies dos de cooperación en materia de tecnología, reocupados por la situación del agua nquiets à cause de la situation actuelle s a result of concern over the water Quebecker and Mexican researchers to parénergétiques, les systèmes d’information de ciencia e innovación, entre los gobiernos en México, los gobiernos de Veracruz des ressources d´eau au Mexique, les gouresource situation in Mexico, the State ticipate in several strategically important géographique appliquée. de Québec y de México. y Nuevo León, el Consejo Nacional de vernements des états du Veracruz et du Governments of Veracruz and Nuevo projects, likewise strengthening both the La coopération bilatérale a commencé La programación 2009-2011 del GTQM Ciencia y Tecnología (CONACyT) y la Univer- Nuevo León, le Conseil National des Sciences Leon, the Mexican National Science and Mexican and Canadian networks and cend’explorer d’autres champs, tels que les permitirá a investigadores quebequenses y sidad Veracruzana organizaron el Foro Inter- et de la Technologie du Mexique (CONACYT) Technology Council (CONACYT) and the tres of excellence. nouveaux matériaux biomédicaux, les biomexicanos participar en varios proyectos nacional del Agua: Retos-Posibilidades-Esce- et l´Université de Veracruz ont organisé les 9 University of Veracruz, organized an Intertechnologies végétales, la nutraceutique, de importancia estratégica, fortaleciendo narios, el cual se llevó a cabo en la ciudad et 10 mars 2009 à la ville de Xalapa (au Vera- national Water Forum entitled: “ChallengesRESEARCH AND l’optique photonique. asimismo las redes y los centros de excelende Xalapa los días nueve y diez de marzo del cruz) le Forum International de l´Eau sur les Possibilities-Scenarios”, which took place DEVELOPMENT STRATEGIES Ainsi, des experts, scientifiques et techcia, tanto de México como de Québec. año en curso. thèmes: Défis-Possibilités-Scénarios. March 9-10, 2009 in the City of Xalapa in VeOne of the objectives branding the way in nologues ont mené des travaux de recherEl secretario de Educación de Veracruz, Le Secrétaire de l´Éducation du Veracruz, racruz. The forum was inaugurated by the which the Government of Quebec carris che, de conseil et de formation, ainsi qu’en ESTRATEGIAS EN INVESTIGACIÓN Y doctor Víctor Arredondo Álvarez, con la rep- docteur Víctor Arredondo Álvarez, représent- Veracruz State Minister of Education, docout its international action is favouring its matière de transfert technologique spéciaDESARROLLO resentación del gobernador, licenciado Fidel ant du Gouverneur M. Fidel Herrera Beltrán, tor Víctor Arredondo Álvarez, who was repgrowth and prosperity. A fundamental elelisé. Jusqu’à présent, près de 30 projets Uno de los objetivos que marca la forma en Herrera Beltrán, inauguró el foro, y durante a inauguré le forum en soulignant que dé- resenting Governor Fidel Herrera Beltrán. ment in order to increase competitiveness ont été réalisés avec la participation d’insque el Gobierno de Québec conduce su acsu intervención explicó que ya es hora de que sormais le moment était arrivé pour que les During his intervention, he explained that is precisely its research and innovation catitutions de recherche et d’universités du ción internacional es el de favorecer su crecilas investigaciones sobre el manejo del agua recherches transcendent les politiques pub- it was the time for research around water pacity. With an economic dynamism directMexique et du Québec. Par ailleurs, il existe miento y su prosperidad. Un elemento esentrasciendan las políticas públicas, con el ob- liques dans le but de faire face aux problèmes management to transcend politics, with a ly dependent on research and innovation, quatre accords de coopération dans les docial para incrementar la competitividad es jetivo de atender los problemas que la esca- causés par la pénurie d`eau dans le monde. view to doing something about the shortage Quebec has achieved an important level of maines des sciences et de la technologie et precisamente su capacidad de investigación sez del vital líquido ocasiona en el mundo. of this vital liquid resource in the world. Research and Development (R+D) innovation, entre les deux gouvernements. e innovación.

Organizan los gobiernos de Veracruz y NL

Analizan en foro internacional retos,posibilidades y escenarios del agua Analizan en foro internacional retos, posibilidades y escenarios del agua

Des défis, possibilités et scénarios de l´eau ont été analysés dans un forum international

International Forum for the analysis of water challenges and possibilities

P

I

A


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

17

89

La programmation 2009 – 2011 du DISPARIDAD EN LA DISPOSICIÓN DISPARITY IN THE AVAILABILITY DISPARITÉ QUANT A LA DISPOSITION GTQM permettra à des chercheurs québéDEL RECURSO ACUÍCOLA OF FRESH WATER D’EAU DOUCE cois et mexicains de participer à divers proPor su parte, el doctor Luis Eugenio Pour sa part, le docteur Luis Eugenio Todd, Doctor Luis Eugenio Todd, director jets revêtant une importance stratégique et Todd, director de la Coordinación de Ciencia directeur du Bureau de la Coordination des of the Science and Technology Coordinaainsi de renforcer les réseaux et les centres y Tecnología de Nuevo León y representante Sciences et de la Technologie du Nuevo Leon tion Office in Nuevo León, representing d’excellence du Québec et du Mexique. del gobernador, licenciado José Natividad et représentant du gouverneur de l`état, M. Nuevo Leon State Governor, José Natividad González Parás, realizó una comparación de José Natividad Gonzalez Parás, a fait une González Parás, made a comparison around STRATÉGIES DE RECHERCHE la gran disparidad que existe en cuanto a la comparaison sur la disparité importante qui the enormous disparity in the availability of ET DEVELOPEMENT cantidad de agua dulce que poseen las enti- existe par rapport à la quantité d´eau douce fresh water within the Mexican States, menL’un des objectifs du gouvernement du dades mexicanas, ya que mientras Veracruz qui est disponible auprès des états mexicains. tioning that Veracruz has 33 percent of the Québec qui influe le plus sur sa manière de cuenta con el 33 por ciento del recurso acuí- Par exemple disait-il, le Veracruz possède 33 water resources in the country while Nuevo conduire son action internationale, est la recola del país, en Nuevo León la cantidad sólo pour cent des ressources aquicoles du pays, Leon has only one percent. cherche de la croissance et de la prospérité. asciende al uno por ciento. Given this current reality, the University tandis qu`au Nuevo León il n`y en a qu`un Or sa capacité de recherche et d’innovation En ese sentido, la Universidad Veracru- pour cent. of Veracruz is currently looking at the waest un facteur essentiel de l’accroissement zana trabaja en una agenda sobre el agua Etant donnée cette réalité, l´Université ter issue from a variety of different perspecde la compétitivité. desde distintas perspectivas, como lo son: su de Veracruz travaille la question de l`eau tives such as the importance of water as a Avec un dynamisme économique qui importancia como recurso natural, como un sous de différentes perspectives, comme, par natural resource, as an element of analysis dépend directement de la recherche et de elemento de estudio en educación ambiental exemple, l`importance de l`eau comme res- relative to environmental education, as well l’innovation, le Québec a réussi à atteindre y su relación con procesos antrópicos, entre source naturelle, comme élément d´étude au as the relationship of water with anthropic un niveau important d’activité en Recherche otros temas. sein de l´éducation sur l´environnement et processes, among others. Développement (RD). Pour cela, le gouverneEl doctor Raúl Arias Lovillo, rector de la par rapport à sa relation avec les processus Doctor Raúl Arias Lovillo, Director of ment s’est fixé comme objectif pour 2010 d’atteindre un taux de RD équivalent à 3 % de son Produit intérieur brut (270 milliards de dollars canadiens). Grâce à cette politique, des réseaux de recherche et des consortiums entre entreprises et universités ont été créés dans les dernières années. Des investissements massifs ont été réalisés dans les secteurs des technologies de l’information, de l’optique photonique, de la génomique, des biotechactivity. For this purpose, the Government nologies et des nanotechnologies. Con un dinamismo económico que dehas set itself the goal of reaching a R+D rate pende directamente de la investigación y la equivalent to 3% of the GDP by 2010 (270 DEVELOPPEMENT TECHNOLOGIQUE innovación, Québec ha logrado alcanzar un billion Canadian dollars). D’autres part, le gouvernement du Québec et importante nivel de actividad en InvestiAs a result, during the last years, rele Conseil National de la Recherche du Canagación y Desarrollo (I+D). Para ello, el gobierinstitución, anunció que Veracruz se consearch networks have been created, da (NRC) financent le développement techno se ha fijado como objetivo alcanzar en the University of Veracruz, announced that vertirá en el primer estado en hacer oficial anthropiques, parmi d`autres thèmes. business-university partnerships have nologique ainsi que des actions de transfert el año 2010 una tasa de I+D equivalente al un programa en dicha materia; además, Le docteur Raúl Arias Lovillo, Recteur de Veracruz will become the first state to imemerged, and massive investements have technologique. tres por ciento de su PIB (270 mil millones de celebró que exista una alianza entre los l’université, a annoncé que le Veracruz devi- plement an official program in the area of been made in such fields as information Témoins de cet effort d’innovation, les dólares canadienses). Estados de Nuevo León y Veracruz para endra le premier état à rendre officiel un pro- water. He also recognized the importance of technologies, optics-photonics, geonomics, villes de Montréal et de Québec sont parmi Como resultado de ello, en los últimos trabajar en tan importante problema. gramme dans ce domaine. Il a aussi reconnu the partnership between the States of Nuevo biotechnologies, and nanotechnologies. les principaux pôles biotechnologiques du años se han creado redes de investigación; l’existence d`une alliance entre les états du León and Veracruz in working together on Canada. Aux côtés de trois autres aggloméhan surgido consorcios de empresas-uniLOS RETOS DEL AGUA Nuevo León et du Veracruz pour travailler ce this important issue. TECHNOLOGY DEVELOPMENT rations canadiennes, elles concentrent plus versidades; se han realizado inversiones maDurante los dos días de trabajos del foro, problème important. On the other hand, the Government of Quede 70 % des compagnies dédiées à l’innovasivas en campos como las tecnologías de la WATER CHALLENGES se ofrecieron importantes conferencias. bec and the National Research Council Cantion biomédicale. información, la óptica-fotónica, la genómica, A series of key conferences were held La primera participación estuvo a cargo LES DÉFIS DE L´ÉAU ada (NRC) fund technology development, as Le Québec est également l’un des aclas biotecnologías y las nanotecnologías. del doctor Enrique Cabrera Marcet, del Il y a eu de nombreuses conférences impor- throughout the forum, kicked off by docwell as technology transfer activities. teurs principaux de l’industrie aéronauInstituto tecnológico del Agua, de la Unitantes au cours des deux journées de travail. tor Enrique Cabrera Marcet, from the TechA sign of this innovative effort is the tique, au niveau mondial. La stratégie de DESARROLLO TECNOLÓGICO versidad Politécnica de Valencia, España, La première, présentée par le docteur Enrique nological Water Institute of the Politechnic fact that Montreal and Québec are among développement de l’industrie aéronautique Por otro lado, el gobierno de Québec y el Concon la Conferencia Magistral “Retos munCabrera Marcet de l´Institut Technologique de University of Valencia, Spain, with a session the major biotechnology clusters in Canada, québécoise, lancée par le gouvernement en sejo de Investigación Nacional Canadiense diales, actuales y futuros”. l’Eau de l’Université Polytechnique de Valencia entitled “Current and Future World Chalgathering –along with other three Canadian 2006, s’appuie sur les nombreux avantages (NRC), proporcionan financiamiento para el También intervinieron el doctor Alen Espagne, a porté comme titre “Les défis mon- lenges”. cities– over 70% of biomedical innovation compétitifs que le Québec offre dans ce secdesarrollo tecnológico, así como para activiDoctor Alfonso Rivera, from the Departfonso Rivera, del Ministerio de los Recurdiaux, actuels et futurs.” companies. teur : main-d’oeuvre qualifiée, importance de dades de transferencia de tecnología. sos Naturales de Canadá; el doctor AleLe docteur Alfonso Rivera, du Ministère des ment of Natural Resources in Canada; docOn its turn, Quebec is one of the main la Recherche Développement, spécialisation Un indicador de este esfuerzo innovajandro Zarzuela López, director técnico Ressources Naturelles au Canada; le docteur tor Alejandro Zarzuela López, Technical Diactors in the worldwide aeronautics indusdes principaux entrepreneurs et des fabridor es el hecho de que Montreal y Québec de ACCIONA Agua, de España, y el doctor Alejandro Zarzuela López, directeur technique rector of Water from Spain (ACCIONA) and try. The development strategy of Quebec’s cants d’équipements, existence d’un réseau se encuentren entre las principales agloDaene C. McKinney, de la Universidad de de ACCIONA Agua en Espagne; et le docteur doctor Daene C. McKinney, from the Univeraeronautics industry, launched by the Govd’environ 220 petites et moyennes entrepri meraciones biotecnológicas de Canadá, que Texas, en los Estados Unidos. Daene C. McKinney, de l’Université du Texas des sity of Texas in the USA, also took


18

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

ÉTAPES IMPORTANTES DE LA RELATION CANADA-MEXIQUE À TRAVERS LES ANNÉES

concentran, junto con otras tres ciudades canadienses, más del 70 por ciento de las compañías de innovación biomédica. Québec es, a su vez, uno de los principales actores de la industria aeronáutica LESmundial. PREMIÈRES ANNÉES:de desarrollo de la La estrategia Construction d`une infrastructure industria aeronáutica quebequense, lanzada por el Gobierno en 2006, se apoya en las numerosas ventajas competitivas de Québec en Première mission commerciale Inauguration des premiers buEn raison du 100e Anniversaire de l`Indépendance Les mennonites canadiens quitese sector, como por ejemplo mano de obra canadienne au Mexique. reaux commerciaux canadiens au Mex- du Mexique, le Canada présente au Mexique des érablières qui tent le Manitoba et le Saskatchewan et competente, investigación y desarrollo, espeique. sont plantées à la Calzada de Canadá (actuellement la Calzada s`établissent dans l`État du Chihuahua. cialización de los contratistas principales y Mahatma Ghandi). LES ANNÉES QUARANTE ET CINQUANTE: LES ANNÉES SOIXANTE: fabricantes de equipos y una red de alrededor Établissement des relations diplomatiques Une décennie de célébrations internationales de 220 PyMEs. La ayuda al sector aeronáutico también se ha traducido en medidas fiscales Le Canada et le Mexique établisPremière réunion trilatérale des Pendant le 150e Anniversaire de Adolfo López Mateos, Président du Medirigidas a favorecer la investigación en este sent des relations diplomachefs d`état des États-Unis, le Président xique, entreprend la première visite d`état au l`Indépendance du Mexique, le Premier Mincampo. tiques. Dwight Eisenhower, du Mexique, le Prési- Canada. istre canadien, John Diefenbaker, entreprend En el área financiera, durante las dos últident Adolfo Ruiz Cortines, et du Canada, une visite d`état au Mexique; le Canada LES ANNÉES SOIXANTE-DIX: mas décadas, Québec (y Montreal en espele Premier Ministre Louis St. Laurent. présente au Mexique le Totem qui se trouve des Liens croissants cífico), ha realizado un esfuerzo deliberado actuellement dans le Bois de Chapultepec. para construir su comunidad de capital de riesgo. Reflejo de ello es el hecho de que las Le Canada devient observateur permanent Le Canada et le Mexique signent L`année du Centenaire du Le Mexique accueille les Jeux instituciones asentadas en Québec admidevant l`Organisation des États Américains. un accord culturel bilatéral et lancent un Canada: l`Expo 67 à Montréal Olympiques. nistran casi la mitad de todos los fondos de programme conjoint de bourses d`études reçoit 50 millions de visiteurs capital de riesgo en Canadá. Estas inversioLe Canada et le Mexique établissent le Programme des de troisième cycle. Le Canada devient et le Mexique se retrouve ennes reflejan una diversificación de sectores travailleurs agricoles saisonniers, lequel permet aux travailleurs membre permanent du Groupe des printre les 62 pays participants. tecnológicos incluyendo microelectrónica, mexicains saisonniers de combler la pénurie de main-d’œuvre cipaux pays industrialisés, connu comme Le Canada est aussi le site des software, comunicaciones, medicina y salud, El Gobernador del Estado de Nuevo Leon, José Natividad González Parás y el Primer Ministro de la temporaire dans les fermes canadiennes. le G7 (et plus tard, G8) Montréal, Québec, Jeux panaméricains de Winniy biotecnología. provincia de Quebec, Jean Charest. est le site des Jeux Olympiques. peg au Manitoba.

1905

1910

1956

1959

1968

1972

1920s

1960

1976

1974

LA DÉCENNIE ACTUELLE: une relation mûre

ses. L’appui au secteur aéronautique s’est ACUERDO DE COOPERACIÓN ernment in 2006, is supported by the many Le Président Vicente Fox fait une visite d`état officielle au aussi traduit par des mesures fiscales visant NUEVO LEÓN competitive advantages that Quebec has LESCON ANNÉES QUATRE-VINGTS: Canada. à stimuler la recherche dans ce champ. Consolidation de acuerdos la Relation Además de los de cooperación en in this sector, such as, for example, comDeuxième visite commerciale d`“Équipe commerciale CanDans le secteur financier, depuis les 20 terrenos específicos, Québec cuenta a su vez petent labour, research and development, ada” au Mexique.Le Canada est l`invité d`honneur du Festival Interdernières années, le Québec (Montréal plus con acuerdos de cooperación generales mulspecialized main contractors and equipÉtablissement de la Délégation du Québec au MexL`Ambassade du Canada déménational Cervantino à Guanajuato L`Alberta ouvre des bureaux au précisément), a réalisé un effort délibéré tisectoriales con varios estados mexicanos. ment manufacturers, and a network of apique. nage au coin de Schiller et Rubén Darío, Mexique, auprès de l`Ambassade du Canada à la Ville de Mexico. afin de construire sa communauté de caEl acuerdo de cooperación firmado en proximately 220 small and medium-sized à Polanco. La Chambre de Commerce du Lancement du Partenariat Canada-Mexique, dans le but de pital de risque. En témoigne le fait que les el año 2006 con el Estado de Nuevo León businesses. The aeronautics sector help has Canada s`établit au Mexique. promouvoir la coopération dans des domaines prioritaires, tels que institutions situées au Québec administrent (uno de los siete estados prioritarios para also resulted in tax measures aimed at fal`énergie, l`environnement et la mobilité de la main-d’œuvre. LES ANNÉES DE L`ALÉNA: Une presque la moitié de l’ensemble des fonds el gobierno de Québec), es uno de los más vouring research in this field. In the finanLa compagnie de transport canadienne Bombardier démarre décennie de croissance et de priorités de capital de risque du Canada. Ces invesrepresentativos de la relación con estados cial area, during the past two decades, Queses opérations au Mexique. tissements reflètent la diversification des federados. El convenio ha permitido, en apebec (and specifically Montreal) has carried Le Canada entre à l`Organisation des États Américains, En octobre, Felipe Calderón, le Président élu, réalisa sa preLe Canada est l`invité d`honneur de la secteurs technologiques incluant la microénas tres años, importantes colaboraciones en out a deliberate effort to build its venture un reflet de son intérêt croissant en Amérique Latine et mière visite au Canada. En décembre, le Premier Ministre Foire International du Livre de Guadalajara. lectronique, l’industrie du logiciel, les comsectores como el económico, el educativo y capital community. This is reflected in the aux Caraïbes. Visite d`état officiel au Mexique du Premier canadien Stephen Harper assiste à l`inauguration du Président Felipe Le Canada inaugure son Consulat à Guadalajara, munications, la médecine et la santé, ainsi el cultural. fact that the institutions which have settled Ministre canadien Brian Mulroney. Calderón au Mexique. afin de servir la communauté croissante d`expatriés que les biotechnologies. in Quebec manage almost half the venture canadiens qui vivent autour du Lac de Chapala. EL QUÉBEC DE NUESTROS DÍAS capital funds of Canada. These investments Le Canada inaugure son Consulat à Monterrey; en 2004, il L`Ontario ouvre un Centre de Marketing International, auprès ACCORD DE COOPÉRATION AVEC LE En el terreno de la educación, en concreto, ha reflect the diversification of technology secest élevé à la catégorie de Consulat Général. de l`Ambassade du Canada à la Ville de Mexico. La mission commerciale “Équipe commerNUEVO LEON permitido la creación de una Cátedra de Estutors, including microelectronics, software, Des œuvres du photographe canadien Jeff Wall sont expociale Canada”, menée par le Gouverneur Général du En plus des accords de coopération dans dios e Investigaciones sobre el Québec Concommunications, medicine and health, and sées au Museo Tamayo de la Ville de Mexico, pendant que Entrée en vigueur de l`ALÉNA, pierre angulaire d`une reCanada, Roméo Leblanc, arrive au Mexique. des domaines spécifiques, le Québec a signé temporáneo en la Universidad Autónoma de biotechnology. l`exposition « Cendres et Neige » (Ashes and Snow) de Gregory Colbert lation trilatéral. des accords de coopération générale et mulNuevo León (UANL), dirigida en colaboración Des peintures du Groupe des Sept du Ca- dans le quartier du Zócalo de la Ville de Mexico attire un nombre record Le Premier Ministre canadien Jean Chrétien entreprend tisectorielle avec plusieurs États mexicains. con la Universidad de Sherbrooke. COOPERATION AGREEMENT nada sont exposées au Museo de Arte Moderno de la de visiteurs. une visite dé état officiel au Mexique et Ernesto Zedillo, le L’accord de coopération signé en 2006 Esta cátedra, la primera de su tipo en WITH NUEVO LEON Le Québec sera la région invitée d`honneur du Festival InVille de Mexico, la première fois que cette collection président élu du Mexique, visite Ottawa. avec l’État du Nuevo Léon (l’un de sept México, tiene como objetivo dar a conocer en In addition to the cooperation agreements ternational Cervantino à Guanajuato. Chaque semaine, penest exposée en Amérique Latine. Le Mexique devient membre de l`OCDE. États mexicains prioritaires pour le gouNuevo León y en México la contribución de for specific fields, Quebec has its own mulLe premier ministre Jean Chrétien entreprend sa dant les mois d`hiver, plus de 250 vols directs arrivent de Canada vernement du Québec) est un des exemQuébec en los campos científico, cultural, sotisector general cooperation agreements aux côtes mexicains. Chaque année, environ 1,5 millions de canadiens deuxième visite d`état officielle au Mexique. Cette page a été traduite et réimprimée avec la permission de “Inside Mexico” www. ples les plus représentatifs de cette relacial y económico; por sus actividades, la Cátwith several Mexican states. voyagent au Mexique et 250.000 mexicains se rendent au Canada. insidemexico.com tion dynamique avec les États fédérés de edra fomenta una mayor movilidad es The cooperation agreement signed in

2001 2002

1982

2004

1996

1998

2005 2006 2007

2008

1999

2009


CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

19

MILESTONES THROUGH THE YEARS OF TechBA Montréal: una RELATIONSHIP incubadora para empresas mexicanas THE CANADA–MEXICO

tudiantil y docente entre los dos estados. Resulta interesante el que los temas científicos y tecnológicos ocupan buena parte de la programación de dicha Cátedra. Asimismo, varios ciclos de la conferencia han tratado temas como la pedagogía de la ingeniería, el medio ambiente, desarrollo EARLY YEARS: sostenible y gestión de las organizaciones; la Building Infraestructure enseñanza de las ciencias y tecnologías, el fomento de la cultura científica y técnica entre The first Canadian First Canadian los ciudadanos.

Montreal, igual que el Sillicon Valley y Austin, ha sido seleccionado desde hace tres años, como una de las sedes del programa TechBA, merced a su gran Trade Office On Mexico’s 100th anniversary of independence, MennonitesEl leave potencialCan-en materia Canadian de innovación. trade mission to Mexico. opens for business in Mexico. ada presents maple trees that are planted on the Calzada de Manitoba and Saskatchewan and settle in programa TechBa, creado con el apoyo Canadá (the present Calzada Mahatma Ghandi). State. de la SecretaríaChihuahua de Economía de México, CENTROS DE ATENCIÓN A EMPRESARIOS FORTIES AND FIFTIES: SIXTIES: En su aspecto económico, el acuerdo ha pery administrado por la fundación MéxicoEstablishment of Diplomatic Relations A Decade of International Celebrations. mitido la apertura de dos centros de atenEstados Unidos para la Ciencia, está ción a los empresarios, uno en Monterrey y dirigido a empresas mexicanas altamente Canada and Mexico First trilateral meeting of On the 150th anniversary of Mexican President Adolfo Lopez Mateos otro en Montreal, con el fin de estimular y innovadoras para incorporarlas a los establish diplomatic relaheads of state between US President conducts first state visit to Canada. Mexican Independence, Canadian Prime desarrollar las relaciones comerciales entre mercados internacionales, ayudarlas a tions. Dwight Eisenhower, Mexican President Minister John Diefenbaker conducts a ambas regiones. Entre los ejemplos de emincrementar sus exportaciones y a crear empleos de alto valor agregado en México. Adolfo Ruiz Cortines, and Canadian state visit to Mexico, and Canada presents presas quebequenses que realizan con éxito El programa TechBA Montreal es parte de una red internacional deTotem incubación de in Prime Minister Louis St. Laurent. Mexico with the Pole that stands SEVENTIES: Increasing links negocios en el área de Monterrey, figuran I negocios. Chapultepec Park. Thibault, que se encuentra proveyendo con Actualmente trabaja con empresas del sector de las tecnologías de la información y la éxito moldes especializados en inyección de comunicación, y de biotecnología. Hasta la fecha, unas quince empresas han Canada becomes permanent observer to the OrganizaCanada mexicanas and Mexico sign a bilatCanada’s Centennial Mexico City hosts Olympic plástico; la empresa Smart Soil, que ofrece pasado por esta tion ofincubadora. American States. eral cultural agreement and launch a joint Year: Expo 67 in Montréal Games. tecnologías para la gestión ambiental de scholarship program. welcomes 50 million visiEl socio seleccionado para instalar su sede en Montreal espost-graduate Inno-centre, organización basureros, que llega a incluir hasta la tramiCanada and Mexico establishythe Seasonal Agricultural Canada becomes a permanenten member tors. Mexico is one of sixtyque cuenta con 20 años de experiencia que ha hecho nacer más de 150 empresas las of tación de Bonos de Carbono. Workers Program, allowing Mexican seasonalla workers to fill la-la the Group of Leadinglas Industrial Nations, two countries participating áreas de las telecomunicaciones, la logística, geomática, óptica fotónica, ciencias La participación de Québec en el Foro bourmateriales shortages on Canadian farms.y la automatización robótica. known as the G7 (and later, G8) Montréal, Canada also hosts the Pan de la vida, los avanzados, Universal de las Culturas Monterrey 2007, Quebec hosts Olympic Games. American Games in WinniInno-centre es reconocido como la incubadora/aceleradora con el más efectivo con una presencia significativa de artistas y peg, Manitoba. funcionamiento operativo en Québec. conferencistas quebequenses, así como el esTHE PRESENT DECADE: A Mature Relationship tablecimiento de un programa de intercamLa alianza con Inno-centre facilita el acceso a una gran variedad de recursos clave. President Vicente Fox makes official state visit to Canada biosEIGHTIES: profesionales y culturales of destinados Consolidation RelationshipQuébec cuenta con varias universidades líderes en investigación, así como con una a jóvenes adultos, por medio del Instituto importante red de instituciones educativas, técnicas y hospitalarias. Asimismo, concentra Team Canada visit Mexico. Estatal de la Juventud de Nuevo León y de numerosas empresas de multimedia, de aviaciónSecond y de Trade instrumentos médicos.

1887

1905

1910

1920s

1944

1956

1959

1960

1967

1968

1972

1976

1974

la Oficina Québec-Américas para la Juventud Establish of the Québec Delegation in (OQAJ), también forman parte de la colaboMexico. ración establecida entre ambos estados en el ámbito cultural.

1980

1982

2001 2002

Canadian Embassy moves to corner of

Schiller and Ruben Dario, in Polanco. Canadian Chamber of Commerce established in Mexico.

THE NAFTA YEARS: la République. L’entente a permis, en moins de trois ans, Decade of Growth and Priority

Canada is the country of honour at the Cervantino Festival in Guanajuato. Alberta opens a Mexico Office within the Canadian Embassy in Mexico City.

2004

Launch of the Canada-Mexico partnership to advance cooperation in priority areas such as energy, environment and

labour mobility.

2006 between the State of Nuevo León (one of the seven priorCanadian transportation company Bombardier initiates opity states for the Government of Quebec) is one of the most reperations in Mexico. resentative of the relationship with the Federation’s states. In just Canada joins the Organization of American States, In October, President Elect Felipe Calderón makes his first Canada is the country of honour at Interthree years, the agreement has enabled important collaborations in reflecting its growing interests in Latin America and the national Book Fair in Guadalajara. visit to Canada sectors such as the economic, educational, and cultural sectors. LE QUÉBEC DE NOS JOURS Caribbean. Official state visit to Mexico by Prime Minister Canada opens a Consulate in Guadalajara to serve In December, Canadian Prime Minister Stephen Harper attends the inDans le domaine de l’éducation, a été créée une Chaire d’Études et Brian Mulroney. auguration of President Felipe Calderón in Mexico. the growing Canadian expat community around de Recherches sur le Québec Contemporain à l’Université Autonome THE CONTEMPORARY QUEBEC Lake Chapala. du Nuevo Léon (UANL), co-dirigée avec l’Université de Sherbrooke. In the education sphere, specifically, the agreement has enabled the Ontario opens an International Marketing Centre within the Canada opens Monterrey Consulate, upgraded Cette chaire, la première dans son genre au Mexique, a pour obcreation of a Studies and Canadian Research Chair on Contemporary QueEmbassy in Mexico City. in 2004 to Consulate General. jectif de faire connaître au Nuevo Leon et au Mexique en général bec at the Autonomous University of Nuevo León (UANL), aimed at Works by Canadian photographer Jeff Wall are shown at the “Team Canada” trade mission comes to la contribution du Québec dans les domaines scientifique, culturel, collaborating with the Université de Sherbrooke. NAFTA comes into effect, forming cornerMuseo Tamayo in Mexico City, while Gregory Colbert’s “AshMexico, led by Canadian Governor General Roméo social et économique. À travers ses activités, la Chaire encourThe aim of this Chair, the first of its kind in Mexico, is to spread stone of a trilateral relationship. es and Snow” exhibit in Mexico City’s Zócalo attracts a record number LeBlanc. age une plus grande mobilité étudiante et enseignante entre les the scientific, cultural, social, and economic contributions of QueCanadian Prime Minister Jean Chrétien conducts ofof visitors. deux États. Il est intéressant de voir que les thèmes scientifiques bec in Nuevo León and Mexico; the Chair’s activities promote an inPaintings by Canada’s Group of Seven are ficial state visit to Mexico, and Ernesto Zedillo visits et technologiques occupent une bonne partie de la programmation creased student and teaching mobility between both states. InterQuébec will be the region of honour at the Cervantino Fesshown at the Museo de Arte Moderno in Mexico Ottawa as Mexico’s President Elect. des cycles de conférences de la Chaire : pédagogie du génie, enestingly, scientific and technological issues represent a significant tival in Guanajuato. City, the first time this collection is exhibited in Mexico becomes a member of the OECD. vironnement, développement durable et gestion des organisations, part of the said Chair’s schedule. Likewise, several conference series More than 250 direct flights arrives weekly form Canada to Mexican Latin America. enseignement des sciences et technologies, développement d’une have dealt with issues such as pedagogy for engineering, environcoastal locations in the winter months. Each year, around 1.5 million Prime Minister Jean Chrétien conducts second ofThis page has been translated and culture scientifique et technique citoyenne. ment, sustainable development and organization management, reprinted with the permission of “Inside

1996

2005 2006

1998

2007 2008

d’établir des collaborations importantes en économie, en éducation et en culture.

1990 1993

1994

1999

2009

Mexico” www.insidemexico.com

ficial state visit to Mexico.

Canadians visit Mexico and 250,000 Mexicans visit Canada.


84

20

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Encouragement of higher learning, by proel desarrollo de software, además de ser una ogy and related issues. CENTRES D’ATTENTION moting active attention to educational reventana importante para difundir proyectos Applied technology for education. Dans son volet économique, l’accord a persources and materials during longer periods. tecnológicos y presentarlos a la industria Engineering and technology. mis l’ouverture de deux centres de servicreal en el marco de una planificación formal. es aux entreprises, l’un à Monterrey, l’autre El aprendizaje móvil ofrece un cúmulo The contest is a great opportunity for à Montréal, visant tous deux à stimuler et à de oportunidades de éxito a quienes tienen students who are interested in software deAuthor’s Academic and Professional Profile Montréal, tout comme Sillicon Valley et Austin, a été choisie il y a trois ans comme l’un développer les relations commerciales enla determinación y la motivación de estudiar velopment, as well as being an important des sièges du programme TechBA, du fait de son grand potentiel en matière d’innovation. tre les deux sociétés. en un ambiente enriquecido con tecnología, window for the dissemination of technolMr. Mtro. José Vladimir Burgos Aguilar, MA Créé avec l’appui du ministère de l’économie du Mexique et opéré par la Fondation MexParmi les entreprises québécoises qui ya que se alínean las necesidades reales del ogy projects and the possibility to present (vburgos@itesm.mx) ique - États-Unis pour la Science, le programme TechBA s’adresse à des entreprises mexiréalisent avec succès des affaires dans la mundo laboral con la adquisición de conothem to actual industry within a formal caines hautement innovatrices pour les intégrer aux marchés internationaux, les aider à région de Monterrey, on peut mentionner I cimientos actualizados y el desarrollo de planning framework. Education: BA in Informatics focused on computer netaugmenter leurs exportations et à créer des emplois à haute valeur ajoutée au Mexique. Thibault, qui fournit des moules spécialisés habilidades tecnológicas/administrativas. El Mobile learning provides a whole series works in the Technological Institute of Culiacán (1998). Le programme TechBA Montréal fait partie de ce réseau international d’incubation en injection de plastique; l’entreprise Smart acceso a recursos, materiales y contenidos of opportunities to succeed for those who Master Degree in Information Technology Administration d’affaires. Soil, qui offre des technologies de gestion educativos desde cualquier lugar justo en are determined and have the motivation at ITESM, campus Monterrey (2000). Currently studying Il travaille actuellement avec des entreprises du secteur des Technologies de environnementale des déchets municipaux, el momento que se necesita para referencia, to study in a technology-enriched environfor a Master Degree in Informatics Sciences and Knowll’information et communication et des biotechnologies. Jusqu’à présent, une quinzaine technologies pouvant faire gagner des Bons consulta y aplicación, son ventajas altamente ment, since the real needs of the working edge Administration at ITESM, Virtual University. d’entreprises mexicaines sont passées par son incubateur. de Co2. valoradas en una economía dinámica y altaworld are aligned with the acquisition of Le partenaire choisi pour installer son siège à Montréal est Inno-centre, une organisaLa participation du Québec au Forum mente competida por la nueva generación de updated knowledge and the development Speciality: Use of techologies for education. He has pubtion comptant 20 années d’expérience et ayant fait naître plus de 150 entreprises dans des Universel des cultures - Monterrey 2007 trabajadores, ejecutivos y profesionales móof technology/management skills. Having lished editorial works, in international congresses and condomaines comme les télécommunications, la microélectronique, le multimédia, le logiciel, , avec une présence significative d’artistes viles en nuestra sociedad. access to educational resources, materials, ferences, as well as worked as tutor for graduate thesis. la géomatique, l’optique photonique, les biosciences, les matériaux avancés, ainsi que et de conférenciers québécois d’une part ; and contents, from any place, exactly when Professional Experience: Professor in the graduate prol’automatisation/ robotique. d’autre part l’établissement d’un proALGUNAS VENTAJAS it is needed for reference, enquiry or appligram of the Engineering and Information Technology DiviInno-centre est reconnue comme étant l’incubateur/accélérateur doté du meilleur mode gramme d’échanges professionnels et culEl Aprendizaje Móvil, bien aprovechado, cation purposes, represents high-value adsion of ITESM’s Virtual University, and Linkage and Innoopératoire au Québec. turels destinés au jeunes adultes (grâce à la como un complemento a la modalidad presvantages in a dynamic and highly-competivation coordinator at ITESM’s Innov@te Centre (Innovation L’alliance avec Inno-centre facilite l’accès à une grande variété de ressources clés. Le collaboration entre l’Institut de la Jeunesse encial, con un modelo educativo hibrido, tive economy, due to the new generation Centre for Education Technology). Québec compte plusieurs universités leaders en recherche, ainsi qu’un important réseau du Nuevo Leon et l’Office Québec-Amériusando tecnología -o una modalidad “enof mobile workers, executives, and profesd’institutions éducatives, techniques et hospitalières. Il concentre également de nombreusques pour la Jeunesse-OQAJ), font égalelínea” caracterizada por ofrecer una edusionals in our society. Address: es entreprises de multimédia, d’avionique et d’instruments médicaux. ment partie de la collaboration culturelle cación totalmente por medios electrónicos Mobile Learning, by complementing Centro Innov@TE, Universidad Virtual, Tecnológico de établie entre les deux gouvernements. por Internet, potencia beneficios como: class attendance with a hybrid educational Monterrey model using technology (or “online” methAve. Eugenio Garza Sada 2501 Sur. Col. Tecnológico, La flexibilidad de acceso a la información, od offering a 100% electronic education Monterrey, N.L., México, 64849 teaching sciences and technologies, and recursos, materiales y contenidos educatithrough Internet), results in the following the promotion of scientific and technique vos, favoreciendo el aprendizaje desde cubenefits: culture among citizens. alquier lugar. Promueve el aprendizaje independiente y Flexible access to educational information, BUSINESS.SUPPORT CENTRES colaborativo a través del diseño de ambienresources, materials, and contents, favourMontreal, like Silicon Valley and Austin, was elected three years ago as one of the venues From the economic point of view, the agreetes instruccionales que propician experiening learning independent of location. of the TechBA program, due to is high innovation potential. ment has allowed the opening of two busicias significativas. Promotion of independent and collaboraCreated with the support of the Mexican Ministry of Economy and run by the US-Mexico ness-support centres, one in Monterrey and Ayuda en el desarrollo de nuevas habitive learning, through the design of educaFoundation for Science, the TechBA program is aimed towards highly-innovative Mexican another in Montreal, aimed at stimulating lidades profesionales, así como también otional environments that favour significant companies, with the aim of bringing them closer to the global market, increasing their and developing business relations between frece fortalecer las existentes a través del experiences. exportations and creating high-value jobs in Mexico. both regions. Examples of Quebecker comreconocimiento de las mismas. Help in the development of new professionTechBA Montreal is part of this international network of business accelerators. It’s panies successfully carrying out business in Incentiva el aprendizaje al promover una al skills, as well as acknowledging existing currently working with companies in the Information and Communication Technologies the Monterrey area include I Thibault (which atención activa en los recursos y materiales skills and therefore strengthening them. (ICT) and biotechnology sectors. To date, about fifteen Mexican companies have particihas successfully provided specialized plaseducativos por periodos más largos. pated in its business incubator. tic injection mouldings), Smart Soil (which offers environmental management technolREFERENCIAS / RÉFÉRENCES / INFORMATION SOURCES CONSULTED The partner chosen to install its base in Montreal was InnoCentre, an organization with 20-years of Workforce, experience,Cisco fromSystems; which over telecommunication, microelectronics, multiogies for rubbish even including the Cisco (2007). A Study:dump, Understanding and Managing the Mobile July150 2007, Consultado en http://newsroom. cisco.com/dlls/2007/eKits/MobileWorkforce_071807.pdf media solutions, software, geomatics, optics/photonics, biosciences, advanced materials, carbon offsets proceedings). Garzón C, Manuel A (2005). Modelo intraemprendedor para la innovación, Universidad del Rosario, pg.272 and automatization/robotics companies have graduated Quebec’s participation in the Foro UniGivetash, Linda (2009). BlackBerry pilot project for MBAs: Smartphone device may become integrated into business and economics program Inno-Centre is renowned as the incubator/accelerator with the best operating model in versal de las Culturas – Monterrey 2007 at Laurier, CordWeekly.com, http://www.cordweekly.com/cordweekly/news?news_id=2439 Gutiérrez Ramón (2007). El Panorama del Teletrabajo en América Latina y el Caribe. Reflexiones sobre su dinámica y las tareas the Province of Quebec. (with aP,significant presence of Quebecker pendientes, Segundo Congreso Iberoamericano Agosto 2007, Consultado en access http://www.cit2007.citvirtual.org/ The Inno-Centre alliance facilitates to a great variety of key resources. Several artists and lecturers), along with the es- de Teletrabajo, ITESM (2008). Arrancan Tecnológico de Monterrey y Iusacell programa de Aprendizaje Móvil en Zona Metropolitana de la Ciudad de México, universities leaders in the research field are found in Quebec, as well as a great network tablishment of a professional and cultural Crónica Intercampus, 18 de julio de 2008; No. 69, Año V, http://www.itesm.mx/cronicaintercampus/no_69/institucional-1a.html of education, technical, and hospital institutions. also concentrates multimedia, avionics, exchanges program aimed mitos at young adults, Revista Salinas, L (2007). Teletrabajo, y realidades, electrónica “El Tintero”; Universidad Virtual It del Tecnológico de Monterrey, Recuperado de diciembre y consultado en medical http://www.ruv.itesm.mx/portal/infouv/boletines/tintero/articulos/teletrabajo. and instruments companies. through el the27Youth Institutede of2007 the State of htm Nuevo León and the Office Québec-AmériWalker, C (2005). Kryder’s Law, Scientific American; Technology and Innovation, 26 de Diciembre de 2007, Consultado en http://www. ques pour la jeunesse (OQAJ) is also part sciam.com/article.cfm?id=kryders-law of the cultural collaboration which has been established between both states.

TechBA Montréal : un incubateur pour les entreprises mexicaines

TECHBA MONTREAL: MEXICAN BUSINESSES ACCELERATOR


CONOCIMIENTO

Doctor Carlos Eduardo Medina de la Garza Coordinador de la Cátedra y Director de Relaciones Internacionales de la UANL carlos. medina@uanl.mx

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

21

Doctor Jesús Áncer Rodríguez Director de la Cátedra y Secretario General de la UANL jesus.ancer@uanl. mx

Docteur Carlos Eduardo Medina de la Garza Coordinateur de la Chaire et Directeur de Relations Internationales de la UANL carlos. medina@uanl.mx

Doctor Jesús Áncer Rodríguez Directeur de la Chaire y Secrétaire General de l’UANL jesus. ancer@uanl.mx

Doctor Carlos Eduardo Medina de la Garza Chair Coordinator and Director of Internacional Relationes / UANL carlos. medina@uanl.mx

Doctor Jesús Áncer Rodríguez Chair Director and General Secretary / UANL jesus.ancer@uanl. mx

Cátedra de Estudios y de Investigación sobre Québec Contemporáneo en la UANL

Cátedra de Estudios y de Investigación sobre Québec Contemporáneo en la UANL

Chaire de d’études et de recherche sur le Québec contemporain en l’UANL

E

D

n el marco de la colaboración entre los gobiernos de Nuevo León y la provincia de Québec, la Universidad de Sherbrooke, y la Universidad Autónoma de Nuevo León firmaron en 2006 un acuerdo de cooperación para crear en la UANL la Cátedra de Estudios y de Investigación sobre el Québec Contemporáneo en México. La Cátedra, la primera de su tipo en un país de habla hispana, tiene como objetivo dar a conocer en el Estado de Nuevo León y en México, la contribución quebequense en los campos científico, cultural, social y económico. Su objetivo general es sostener un intercambio de información y conocimiento en los diferentes campos del saber, y contribuir a la proyección del Québec y la realidad quebequense en todas sus dimen

ans le cadre de la coopération entre les gouvernements du Québec et le Nuevo Leon, l’Université de Sherbrooke et l’Université Autonome de Nuevo León, en 2006, ont signé un accord de coopération à mettre en place sous la présidence de l’IIT pour la recherche sur le Québec contemporain au Mexique. Le président, le premier du genre dans un pays hispanophone, a pour but de sensibiliser l’Etat de Nuevo Leon, au Mexique et, la contribution du Québec dans les domaines scientifique, culturel, social et économique. Son objectif global est d’organiser un échange d’informations et de connaissances dans différents domaines de la connaissance, et de contribuer à la projection du Québec et de la réalité du Québec dans toutes ses dimensions,

The Chair for studies and research on contemporary Quebec at UANL

I

n the context of cooperation between the governments of Nuevo Leon and Quebec, the universities of Sherbrooke, and the Autonomous University of Nuevo León, signed in 2006 a cooperation agreement to set up at UANL the Chair for Studies and Research on Contemporary Quebec in Mexico. The Chair, first of its kind in a Spanishspeaking country, aims to raise awareness in the State of Nuevo Leon and in Mexico, about the contribution of Québec in the scientific, cultural, social and economic fields. Its overall objective is to hold an exchange of information and know-how in different fields of knowledge, and contribute to the projection of Québec and the Quebec reality in all its dimensions, and to further promote cooperation in research and higher


82

22

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

ENRIQUECIMIENTO DE CURSOS siones, para favorecer así la colaboración en A través de la Universidad Virtual, el Tecla investigación y la educación superior en nológico de Monterrey ha enriquecido 77 nuestras regiones. cursos con impacto en 14 mil 593 alumnos de 17 programas de posgrado, en el nivel APOYO DE LOS RECTORES maestría, usando aprendizaje móvil; 31 curLa creación de la Cátedra fue iniciada y sos y ocho mil 783 alumnos de licenciatura; apoyada por el rector de la Universidad de así como cuatro cursos y mil 499 alumnos de Sherbrooke (UdeS), ingeniero Bruno-Marie preparatoria. Asimismo, en los campus del Bechard, y por el rector de la Universidad sistema de forma presencial, en la Ciudad de Autónoma de Nuevo León, ingeniero José México, Santa Fe, Toluca, Querétaro y Estado Antonio González Treviño, quienes designde México, se entregaron en agosto de 2008 aron como titulares de la misma al doctor aproximadamente tres mil 500 unidades de Louis Marquis, por la UdeS, y al doctor Jesús BlackBerry Peral, para que estudiantes y proÁncer Rodríguez, por la UANL. El doctor Mafesores experimenten el uso de tecnología rio Laforest es el coordinador operativo por móvil en sus actividades académicas. La Blackberry es un teléfono de tercera generación, muy poderoso, cuya conectividad no tiene límites, ya que puede recibir archivos de audio y video, podcast y cursos completos en línea, conferencias magistrales, calificaciones, así como proporcionar intercomunicación gratuita con profesores y compañeros de clase. Por esta razón, el Tecnológico de Monterrey coordina esfuerzos con la empresa RIM Blackberry para potenciar la investigación educativa en el uso de tecnología móvil en sus programas de profesional y de posgrado. Con la convocatoria “Emprende tu negocio con Iusacell & BlackBerry”, se busca involucrar a los estudiantes de profesional y sus profesores en el desarrollo de una solución a una problemática real de la industria tecnológica o de la comunidad, mediante un proyecto y un plan de negocio. La novedad de esta edición es que los equipos participantes serán apoyados por la Red de Incubadoras de Empresas del Tecla UdeS.Entre los objetivos específicos de la nológico de Monterrey -a través de la plataCátedra se encuentran el fortalecimiento forma EmprendeTec (www.emprendetec. de la investigación en podrán colaboración Quécom)y los ganadores recibirentre apoyo y Nuevoel León, en todas áreas del conparabec comerciar producto quelas desarrollen. ocimiento, permitiendo la presencia en conferencias, talleres y seminarios a profesores CATEGORÍAS y científicos quebequenses de primer nivel, y Se busca que los alumnos propongan y difomentando su interacción con estudiantes señen un software de aplicación programado de la UANL de nivel licenciatura y posgrado. específicamente para la plataforma BlackEjemplo de ello es el apoyo de la cátedra a Berry, enfocándolo a una de las siguientes la Licenciatura en la Enseñanza del Idioma categorías: Francés, que inició en 2007 en la Facultad de Soluciones de negocios, en el área de venFilosofía y Letras, y la creación de un fondo tas, logística o legal, entre otras. bibliográfico de publicaciones científicas de Entretenimiento y/o Redes sociales. la UdeS en la Biblioteca Universitaria “Raúl Desarrollo social, abordando los temas de Rangel Frías”. La Cátedra ha fomentado el salud, ecología y otros relacionados. interés por el idioma francés y la francoTecnología aplicada en educación. fonía en nuestra institución, y fue uno de los Ingeniería y Tecnología. símbolos de la cooperación entre Québec y El concurso representa una gran oportunNuevo León durante el Fórum Universal de idad para los alumnos con inquietudes en las Culturas Monterrey 2007.

de manière à promouvoir davantage la coopération dans la recherche et l’enseignement supérieur dans nos régions. APPUI DES RECTEURS La création du la Chaire a été lancé et soutenu par l’Université de Sherbrooke (UdS), M. Bruno-Marie Béchard et le recteur de l’Universidad Autónoma de Nuevo León, M. José Antonio González Treviño, qui a nommé à la tête de même le docteur Louis Marquis, pour l’UdeS et docteur Jesus Ancer Rodriguez pour l’UANL. Mario Laforest est le coordinnateur des opérations pour l’UdeS. Parmi les objectifs spécifiques de la

Chaire sont le renforcement de la recherche collaborative entre le Québec et le Nuevo León, dans tous les domaines de la connaissance, en permettant la présence de les scientifiques Québécois à des conférences, des ateliers et des séminaires, et de favoriser leur interaction avec Les étudiants diplômés et de troisième cycle de l’UANL. Un exemple est le soutien de l`Chaire a la licence en enseignement du français, qui a commencé en 2007 à la Faculté d`Philosophie, et la création d’une collection bibliographique des publications scientifiques des gars dans la Bibliothèque de l’Université “Raúl Rangel Frías ». La Chaire a suscité de l’intérêt pour la langue française dans notre institution et a été un symbole de la coopération entre le Québec et le Nuevo León au cours du Forum universel des cultures Monterrey 2007.

education in our regions. SUPPORTED BY RECTORS The creation of the Chair was initiated and supported by the rector of the University of Sherbrooke (UdS), doctor Bruno-Marie Bechard and the rector of the Universidad Autónoma de Nuevo León, engineer José Antonio González Treviño, who appointed doctor Louis Marquis for UdeS, and doctor Jesus Ancer Rodriguez for the UANL as directors for the Chair. Doctor Mario Laforest is the operations coordinator for the UdeS. Among the specific objectives of the Chair are the strengthening of collaborative

research between Quebec and Nuevo León in all areas of knowledge, allowing the participation of Professors and scientists from Quebec in conferences, workshops and seminars at UANL, and encouraging their interaction with under-and graduate students. One example is the support of the chair to the BA in French language teaching, which began in 2007 at the Faculty of Philosophy and Letters, and the creation of a bibliographic collection of scientific publications from UdS at the University Library “Raúl Rangel Frías”. The Chair has stimulated interest in the French language in our institution and was a symbol of cooperation between Quebec and Nuevo León during the Universal Forum of Cultures Monterrey 2007.


CONOCIMIENTO

NUEVE EDICIONES DE LA CÁTEDRA La cátedra inició en diciembre de 2006, y a la fecha se han efectuado nueve ediciones en las diferentes facultades de la UANL. Las temáticas que se han tratado en ella comprenden desde los aspectos pedagógicos de la enseñanza de la ingeniería, medio ambiente y desarrollo sustentable, la educación científica y tecnológica, hasta el derecho, religión y diversidad cultural. La próxima edición consistirá en conferencias y cursos en la Facultad de Ingeniería Civil, sobre la caracterización micro-estructural del cemento y el concreto, y la sustentabilidad de la industria de la construcción con esos materiales. Se complementará con un seminario de investigación en el Centro de Investigación y Desarrollo en ingeniería e Innovación de la UANL en el Parque de Innovación y Tecnología de Apodaca. El futuro de las sociedades basadas en el conocimiento dependerá grandemente de la interacción entre los sectores académicos y productivos de las mismas. La colaboración innovadora, específica y pertinente a las necesidades de las regiones que buscan aumentar su competitividad, será beneficiada por los esfuerzos de integración académica y científica, tal como la proyectada por la Cátedra de Estudios y de Investigación sobre el Québec Contemporáneo, una muestra más del esfuerzo conjunto entre las instituciones de Québec, Canadá, y de Nuevo León, México.

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

NEUF ÉDITIONS DE LA CHAIRE La Chaire a commencé en Décembre 2006 et à ce jour ont été mis en neuf éditions dans les diverses facultés de l’UANL. Les thèmes qui ont été soulevées dans ce allant de l’enseignement des aspects de la formation technique, de l’environnement et le développement durable, l’éducation scientifique et technologique, à la loi, la religion et la diversité culturelle. La prochaine édition sera composé de conférences et de cours à la Faculté de génie civil, a porté sur la caractérisation microstructurale de ciment et de béton, et la durabilité de l’industrie de la construction avec ces matériaux. Elle sera complétée par un séminaire de recherche au Centre de recherche et de développement d’ingénierie et de l’innovation de l’UANL dans la technologie et l’innovation dans le parc Apodaca. L’avenir des sociétés fondées sur le savoir sont fortement tributaires de l’interaction entre les milieux universitaires et des produits. Innovantes de collaboration, précis et pertinents pour les besoins des régions qui cherchent à accroître leur compétitivité, seront avantagés par les efforts visant à intégrer les milieux universitaires et scientifiques, comme prévu par le Chaire de recherche sur le Québec contemporain, montre une plus effort conjoint entre les institutions du Québec, Canada et le Nuevo León, Mexique.

NINE EDITIONS OF THE CHAIR The chair began in December 2006 and to date nine editions have been accomplished at different faculties of UANL. The topics treated are ranging from the teaching aspects of engineering, environment and sustainable development, science and technology education, to law, religion and cultural diversity. The next edition will consist of lectures and courses in the Faculty of Civil Engineering, focused on the microstructural characterization of cement and concrete, and the sustainability of the construction industry with these materials. It will be supplemented by a research seminar at the Center for Research and Development in Engineering and Innovation of UANL at the Technology and Innovation Park in Apodaca. The future of knowledge-based societies depend heavily on the interaction between academia and industry. Innovative collaboration, specific and relevant to the needs of the regions that are seeking to increase their competitiveness, will be benefited by the integration of academy and science, as projected by the Chair for Studies and Research on Contemporary Québec, a fine example of a joint effort between the institutions of Quebec, Canada and Nuevo León, Mexico.

23


80

24

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

identified as those who require and/or who Des gens qui ont besoin de flexibilité au El uso de tecnología móvil e inalámbrica en are required to devote at least ten hours per travail et à l`école pour pouvoir profeducación, para el Tecnológico de Monterweek out of their work day to undertake a iter de leurs temps libre, étant données rey se traduce en una innovadora estrategia work function/activity from their home or a leurs diverses occupations professioneducativa llamada “Aprendizaje Móvil”, que place other than the premises of their main nelles et personnelles, peuvent bénéficier se define como la convergencia de modelos work source (e.g., company site). “Telework” de l`apprentissage mobile. On pourrait educativos a distancia y presenciales para fais a global phenomenon that is increasingly attribuer à cette nouvelle génération de cilitar y brindar nuevas alternativas de interhaving an impact on the life of companies personnes le profil de “travailleur/profesacción y acceso a contenidos educativos para Luke Bets and their employees; basically, this trend sionnel mobile” puisque l`on identifie ces el estudiante. Presidente / can be understood or defined, given the gens comme étant des personnes qui néCámara employee’s need to have access to informacessitent et/ou exigent au moins dix heures PASO A de Comercio de Canadá tion from the company and/or the office par semaine afin de réaliser une fonction/ UNA NUEVA Capítulo Monterrey wherever that person may be, in order to activité de travail au foyer ou dans un lieu SOCIEDAD Luke Bets carry out professional work activities and distinct de leur source principale de travail MÓVIL President de la functions (Salinas, 2007). The penetration (l`entreprise). El aprendizaje Chambre of telework in Mexico’s and Latin America’s Le “télétravail” est un phénomène globdu Commerce du móvil no es Canada economically active population (employed) al qui a un impact de plus en plus imporalgo que las Chapitre Monterrey continues to grow, at an approximate annutant sur la vie des entreprises et de leurs personas poal pace of 0.5%; in 2007, this figure amounttravailleurs. Au fond on peut comprendre drían hacer; Luke Bets ed to approximately 5% of the total working ou définir cette tendance, étant donné le es lo que esPresident of the population (Gutiérrez, 2007). besoin du travailleur de pouvoir compter tán haciendo Canadian todos los días en sus casas, en Chamber of Through the Innov@te Centre, ITESM sur les informations disponibles au sein sus trabajosCommerce y escuelas; no es sólo acerca del provides an incubation and test space which de l`entreprise et du bureau, quel que soit aprendizaje usando dispositivos móviles, Chapter Monterrey facilitates the transfer of best practices in l`endroit où il se trouve physiquement, sino un aprendizaje que trasciende distinthe use of technology in the education field pour réaliser des activités et des fonctions tos ambientes y contextos. Con tecnología among its professors and, likewise, it takes de travail dans le domaine professionnel disponible cada vez más pequeña, más peron an active role in the struggle against a (Salinas, 2007). La pénétration du télétrasonal, ubicua y poderosa, se abre paso a una lagging educational system and the digivail au Mexique et en Amérique latine au nueva sociedad móvil. tal gap between Latin American countries, sein de la population économiquement acEl Aprendizaje Móvil puede ser amsince its tasks include co-producing and tive (employée) a accru de manière conpliamente aprovechado por personas que transferring technology-based educational stante à un rythme d`environ 0,5% par anrequieren flexibilidad laboral y de estudio innovations with universities and governnée en se basant sur un pourcentage estimé para aprovechar el tiempo que tienen disments from all over the world, particularly en 2007 de 5% du total de la population emponible, dadas sus diversas ocupaciones profrom our continent. ployée (Gutiérrez, 2007). fesionales y personales. A esta nueva geneITESM’s Educational Technology Proración de personas se les puede asignar el gram for Mobile Learning introduced its TECHNOLOGIE EN ÉDUCATION perfil de “Trabajador/Profesional Móvil”, ya 2007 Educational Model by launching the A travers le Centre Innov@TE, le Tec de que se les identifica como personas que refirst “Mobile” graduate program at its VirMonterrey offre un espace d`incubation quieren y/o demandan al menos diez horas a tual University. It added to this in 2008, et d`essais afin de faciliter le transfert des la semana de su jornada laboral para realizar with professional courses, thereby contribmeilleurs pratiques d`usage de la technolouna función/actividad de trabajo en el hogar El Inukshuk regiomontano, City’s Inukshuk, theoffirst of its kind in de entre Nuevoses León, uting to the training professionals and gie L’Inukshuk en éducation professeurs. De o en un lugar distinto a su fuente principal de primero de su tipo en México Mexico le premier de son range au Mexique citizens in the skills required by today’s la même façon, il assume un rôle actif dans trabajo (empresa). world. It was this second effort, inspired la lutte contre l`éducation arriérée et la El “Teletrabajo” es un fenómeno global by the Wilfrid Laurier University School of brèche digitale entre les pays de l`Amérique que está impactando de forma creciente Business and Economics (Givetash, 2009), to latine, puisque ses tâches comprennent la la vida de las empresas y sus trabajadores; develop an equivalent educational strategy, coproduction et le transfert des innovabásicamente se puede entender o definir esta through which Blackberry Pearl G3 Iusacell tions éducatives basées sur la technologie tendencia, dada la necesidad de contar con a necesidad expresarse a nécessité de s`exprimer de manièrephones he need for artistic were handed to new expression undergradu-es a aux universités, instituts et gouvernements la información de lade empresa y laartísticamente oficina en es un que común denominador en todas lasautour artistique un dénominateur common denominator among at ITESM, on August 2008,allatculdu monde,est notamment sur notre com-ate students donde quiera se encuentre el trabajador, culturas, y desde hace miles de años los mun chez toutes les cultures. De fait, tures. For thousands of years, thetopeothe Mexico City and Santa Fé campuses, continent. para realizar actividades y funciones labohabitantes del ártico canadiense combinan c`est depuis des milliers d`années que les ple of the Canadian Arctic have combined receive some of the educational content Le programme de technologie éducative rales en el campo profesional (Salinas, 2007). este impulsodel conteletrabajo el de la supervivencia, habitants de l`arctique canadien combinent thiswould need with the will to survive, which complement that gainedresulting durl`apprentissage mobile, conçu par le La penetración en México ycre-pour ando Inuksuits (la forma plural de Inukshuk). cet élan avec celui de la survie, en créant des in the creation of Inuksuits plural of ing their attendance at physical(the classes.In Tec de Monterrey, apporte de l`innovation América Latina en la población económiLos habitantes de esta zona, caracterizada Inuksuits pluriel de de 2007 Inukshuk). Inukshuk). Theprograms, inhabitants region, graduate all of thethis course à son modèle (le éducative avec le Les lan-habi-on-line camente activa (empleada) ha crecido de porconstante inviernosa extremos, manifestaron tants du de premier cette région nordique, caractériséematerials which is characterized winters, are available on by theharsh Internet and exprogramme d`études forma un ritmo aproximado delestacement rocaselyaño dándoles el as-de troisième par des hivers ont manifesté this need stacking rocksone on students have theby option of consulting cycle extrêmes, dans la programme “mo- cettenowpressed 0.5 necesidad por ciento apilando anual, y para 2007 fue pecto de una figura humana. nécessité par l`empilage de pierres érigées à top of the other, into the shape ofactivia human or carrying out at least 30% of their bile” à l`Université virtuelle, et en 2008 un porcentaje estimado del cinco por ciento Inukshuk, en el lenguaje de los inuits, sigl’image de l’homme. figure known as an Inunkshuk. ties through a mobile device, such as a cell avec des cours pour les professionnels, qui del total de la población empleada (Gutié“representación de un humano”. Loscontribuent Inukshuk dans le langage des Inuits signi-phone or Indeed, in the language of theThis Inuit, Inan mp3/mp4 digital player. à la formation des profession rrez,nifica 2007). Inukshuk han servido como señales para los fie “représentation d`être humain”. Les In ukshuk signifies “representation of a human

El Inukshuk regiomontano, primero de su tipo en México

Canadá celebra con Monterrey la cultura y los negocios

Canadá celebra con Monterrey la cultura y los negocios

Le Canada fête avec Monterrey Canada Celebrates Culture and Business with Monterrey la culture et les affaires

L

L

T


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

25

81

means that students can check their course nel et des citoyen en leur donnant des comTECNOLOGÍA EN LA EDUCACIÓN schedule with their cell phone, and underpétences dont ils ont besoin au monde acA través del Centro Innov@TE, el Tecnológico take some of the activities assigned by their tuel. Il est dans le cadre de cet effort récent, de Monterrey proporciona un espacio de incuprofessors, such as quick tests or watch viden prenant inspiration de la Wilfrid Laurier bación y pruebas para facilitar la transferenviajeros en lugares donde la predominancia being”. Inuksuit have served as direcuksuits ont servi de points de repère pour eos. As well, for some of the courses, there University School of Business and Economics cia de las mejores prácticas en el uso de tecdel blanco de la nieve elimina cualquier pun- des voyageurs qui se trouvaient dans des en- tional markers for travellers in regions are audio-book versions of articles and (Givetash, 2009) pour développer une straténología en la educación entre sus profesores, to de referencia; indican también los lugares droits où la prédominance du blanc de la neige where the ubiquitous whitness of the snow chapters from books; and when the rights gie éducative équivalente, que des téléphoy de igual manera asume un rol activo en la sagrados, o espacios en donde existen peli- éliminait tout point de référence. En plus, les masks all points of reference. They also into the texts are not available, students are nes Blackberry Pearl 3G de Iusacell ont été lucha contra el rezago educativo y la brecha gros latentes. Inuksuits indiquent les lieux sacrés, et/ou des dicazte holy places or spaces where danger able to listen to a three-minute summary offerts aux étudiants du Tec de Monterrey en digital entre los países de América Latina, ya may be lurking. espaces où il existe des dangers latents. which their professor has reviewed. août 2008 aux campus de la Ville de Mexico que entre sus tareas se encuentra coproducir OBSEQUIO AL PUEBLO DE NUEVO LEÓN Through the Virtual University, using et de Santa Fe, pour qu`ils puissent recevoir y transferir innovaciones educativas basadas En el año 2007, la Cámara de Comercio CADEAU AU PEUPLE DE NUEVO LEON A PRESENT FOR THE PEOPLE OF NUEVO mobile learning, ITESM has added value to les contenus éducatifs de quelques-uns de en tecnología con universidades, institutos de Canadá, capítulo Monterrey, festejó su En 2007, lorsque la Chambre de Commerce LEON 77 programs, benefiting 14,593 students in leurs cours, comme complément aux classes y gobiernos alrededor del mundo, especialdécimo aniversario, y, como parte de su cel- du Canada, chapitre Monterrey, a fêté son dixIn 2007, the Canadian Chamber of Com17 graduate (Master) level programs; and où la présence est obligatoire. mente en nuestro continente. ebración, con el apoyo del Gobierno de Ca- ième anniversaire, ils ont offert au peuple du merce, Monterrey Chapter, celebrated its 31 courses and 8,783 undergraduate stuPour les études de troisième cycle en El programa de nadá, obsequió al pueblo de Nuevo León un Nuevo León, avec l`appuie du Gouvernement 10th Anniversary. As part of this celebradents; as well as four courses and 1,499 ligne, on a accès à tous les matériaux des tecnología educativa Inukshuk genuino. tion, the Chamber, with the support of the du Canada, un vrai Inukshuk. high-school students. Likewise, in August cours via l`Internet. On offre désormais para el Aprendizaje El Inukshuk que ahora está de pie a las Cet Inukshuk, qui se trouve désormais en Canadian Government, presented the peo2008, approximately 3,500 Blackberry Pear à l`étudiant la possibilité de réaliser au Móvil, del Tecnológiorillas del Paseo Santa Lucía es el primero bordure de la Promenade Santa Lucia (Paseo ple of Nuevo León with a genuine Inukshuk. units were handed out to students and promoins 30 pour cent de ses activités au co de Monterrey, de su tipo en México. Para darle un valor fid- Santa Lucia), est le premier de son genre au This Inukshuk, which currently stands fessors at campuses without the mobile moyen d`un dispositif mobil comme innova en su Modeedigno a la obra de arte, la Cámara de Com- Mexique. Afin que cette sculpture représente proudly on the Santa Lucía River Walk, is learning system, such as the campuses in un cellulaire ou un reproducteur digital lo Educativo en 2007 ercio y el Gobierno canadiense buscaron a un bien la culture autochtone de l’arctique cana- the first of its kind in Mexico. With a view Mexico City, Santa Fe, Toluca, Queretaro, mp3/mp4. Ceci signifie que l`étudiant peut con el lanzamiento artista con raíces inuit, -la cultura aborigen dien, la Chambre de Commerce du Canada et to ensuring this work of art was true to traand the State of Mexico, with a view to exconsulter son calendrier de cours par télédel primer programa del ártico canadiense- con la sensibilidad y le Gouvernement canadien ont retenu les ser- dition, the Chamber of Commerce and the perimenting with the use of mobile technolphone cellulaire, réaliser quelques-unes des de posgrado en la mocapacidad de llevar a cabo este proyecto. vices d’un artiste inuit (c’est-à-dire un autoch- Canadian Government sought out an artist ogy in their academic activities. activités désignées par le professeur, comdalidad “Móvil” en la Bill Nasogaluak, creador y artista inuvi- tone de l’arctique canadien) pour réaliser ce with Inuit roots (the indigenous culture of Blackberry is a very powerful, third-genme, par exemple, un examen rapide, ou voir Universidad Virtual, y aluit autodidacta de renombre internacional, projet. M. Bill Nasogaluak, créateur et artiste Canada’s Arctic), whith the sensitivity and eration telephone, with limitless connectivdes vidéos. Pour quelques–uns des cours, en el 2008 en cursos fue el responsable de erigir en Monterrey inuvialuit autodidacte de renommé interna- ability to accomplish the project. ity: it can receive audio and video files, podil a y des versions entières des articles ou de profesional, para contribuir a la formación esta importante pieza escultórica. Bill Na- tional, a érigé à Monterrey cette importante Bill Nasogaluak, internationally recasts, and whole courses on line, master des chapitres des livres genre audio-livre del profesionista y ciudadano con las compesogaluak llegó a Monterrey para construir oeuvre sculpturale. nowned creator and self-taught artist was lectures, and grades, as well as provide free et dans les cas de ceux qui n`accordent tencias que requiere el mundo de hoy. desde los cimientos este Inukshuk. Bill Nasogaluak est alors arrivé à Monter- responsible for creating this important intercommunication with professors and pas les droits du texte, l`étudiant peut en En este último esfuerzo se ha inspirado Los primeros días en la ciudad fueron rey pour construire cet Inukshuk. Les premiers sculpture in Monterrey. Bill Nasogaluak classmates. For this reason, ITESM is coorécouter un résumé de trois minutes, révisé la Wilfrid Laurier University’s School of Busidedicados a recorrer canteras para selec- jours ont donc été consacrés à parcourir des traveled to Monterrey to build this Inukshuk dinating its efforts with RIM Blackberry, in par son professeur. ness and Economics (Givetash, 2009) para cionar piedras de Nuevo León que posterior- carrières afin de choisir des pierres du Nuevo from the ground up. order to foster educational research regarddesarrollar una estrategia educativa equivamente se convertirían en las piernas, brazos, León qui allaient être converties en jambes, His first days in the city were devoted ing the use of mobile technology in its proLE TEC A ENRICHI SES COURSES lente, donde se entregaron teléfonos Blacktorso y cabeza de la obra. Una vez que las bras, torse et tête. Une fois les pierres choi- to visiting the quarries of Nuevo León, to fessional and graduate programs. A travers l`Université virtuelle, le Tec de berry Pearl 3G de Iusacell a estudiantes que rocas fueron seleccionadas, el siguiente paso sies, il a fallu créer une base solide en ciment select indigenous stones, which would beThe aim of the “Start Your Business with Monterrey a enrichi 77 cours ayant un ingresaron al Tecnológico de Monterrey en fue hacer una base sólida de cemento, en la dans laquelle l`artiste a déposé un “loonie”, come the work’s legs, arms, torso, and head. Iusacell & Blackberry” contest is to involve impact sur 14.593 étudiants dans 17 proagosto de 2008, a los campus Ciudad de cual el artista depositó un “loonie”, es decir, c`est à dire, une pièce de un dollar canadien, Once the rocks had been selected, a solid undergraduate students and their profesgrammes au niveau de la maîtrise, en se México y Santa Fe, para recibir contenidos una moneda de un dólar canadiense, como comme porte-bonheur. cement base was constructed, in which the sors in the development of a solution to servant de l`apprentissage mobile; 31 educativos de algunos de sus cursos, como un símbolo de buena suerte. Une “représentation d`un être humain” artist placed a “loonie”, that is, a one dollar real problems in the technology industry or cours et 8.783 étudiants de baccalauréat apoyo a las clases presenciales. Una “representación de un humano” no ne pourrait pas être complèt sans un coeur. Canadian coin, as a good luck charm. the community, by means of a project and ainsi que quatre cours et 1.499 étudiants En los posgrados en línea, se tienen topodría estar completa sin un corazón. Como Comme geste symbolique, donc, Bill NasogaA “representation of a human being” business plan. The novelty about this year’s en préparatoire. Il est de même aux campus dos los materiales de los cursos en Internet, gesto simbólico, Bill Nasogaluak trajo con- luak a apporté avec lui de l`arctique canadien would not be complete without a heart. edition of the contest is that participating où il n`y a pas de système virtuel, c`est-ày ahora se le ofrece al estudiante la posibilisigo, desde el ártico, canadiense una pie- une pierre pour représenter le coeur. Cette As a symbolic gesture, Bill Nasagaluk also equipment will be supported by ITESM’s dire à la Ville de Mexico, à Santa Fe, Toluca, dad de que al menos el 30 por ciento de sus dra corazón. Esta roca, como bien señala su roche, comme son nom l’indique bien, reste brought from the Canadian Arctic a “heart Business Incubator Network, through the Querétaro et à l`État de México où environ actividades las consulte o realice a través nombre, yace ahora en el corazón de nuestro désormais dans le coeur de l’Inukshuk de stone”. This stone, as its name so aptly porEmprendeTec platform (www.emprendetec. 3.500 unités de BlackBerry Pearl on été de un dispositivo móvil, como un celular o Inukshuk regiomontano. trays, now rests in the heart of Monterrey’s Monterrey. com). The winner may also receive support livrés en août 2008 pour que les étudiants reproductor digital mp3/mp4. Los Inukshuits señalaban originalmente À l’origine, les Inuksuits montraient la Inukshuk. in order to market the product he or she et les professeurs éprouvent l`utilisation Esto significa que el estudiante puede el camino a los viajeros en el norte cana- voie aux voyageurs du Nord canadien; de develops. de la technologie mobile dans leurs activiconsultar su calendario del curso por teléfodiense; ahora, el Inukshuk regiomontano es nos jours, l`Inukshuk de Monterrey est une The objective is for students to protés académiques. no celular, realizar algunas de las actividades una expresión del impulso que tanto Canadá expression des liens culturels, fraternels et pose and design application software speLe Blackberry est un téléphone de diseñadas por el profesor como un examen como México -y particularmente Monterrey- économiques étroits qui existent entre le Cancifically programmed for the Blackberry troisième génération, très puissant, dont la rápido, ver videos, y para algunos de los curtienen para vincularse fraternal, cultural y ada et le Mexique, et notamment avec la ville platform, focusing on one of the following connectivité n`a pas de limites puisqu`il sos hay versiones de artículos o capítulos económicamente. de Monterrey. categories: peut recevoir des archives d`audio et de completos de los libros tipo audio-libro; en Business solutions, in sales, logistics, legal vidéo, des podcast, des cours complets los casos en los que no se consiguieron los or other areas. en ligne et des conférences magistrales. Il derechos del texto, el alumno puede escuchar Entertainment and/or social networks. peut aussi offrir la possibilité de l`interun resumen del mismo de tres minutos de Social development, including health, ecol communication gratuite entre des profes duración, revisado por su profesor.


78

26

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

tan sólo el año pasado el Tecnológico, como sistema, envió 6,500 alumnos al mismo tiempo que recibió 4,500 de más de 160 países. Dentro de todos los enlaces académicos y estudiantiles que tiene el Tecnológico, Canadá está muy presente. “Con Canadá nos interesa mucho más puentes ya Diane desarrollar Gray Vicepaís Ministra de cerca, es muy intereque es un que está Finanzas sante y muy seguro.”, apunta el Dr. Guzmán. Vice Ministra de Relaciones Federales El Tecnológico de- Monterrey tiene acuerProvinciales econ más de 58 universidos de intercambios Internacionales dades canadienses University of y Comercio incluyendo de Toronto, McGill University, UBC, y Concordia Manitoba University. Diane En dichos Gray acuerdo han participadoSous-ministre más de 1,200des estudiantes canadienses Finances y 2,600 mexicanos en los últimos diez años. Sous-ministre des Relations fédéralesprovinciales, de intercambio con Las modalidades internationales Canadá son más ricas cada vez, ofreciendo et commerce du la oportunidad de intercambios de invesManitoba tigación entre alumnos de posgrado, así Diane sabáticas Gray como estancias y visitas de proDeputy Minister of fesores. Incluso, el Tecnológico de MonterFinance rey tiene acuerdo Deputyun Minister of de doble titulación - Provincial, con Federal la Universidad de Windsor, a través de su enlace International con la Universidad de Detroit. Relations & Trade of Manitoba “Uno de los objetivos que tenemos es fomentar más intercambios con Canadá.” Señala el Dr. Guzmán, y para lograrlo “Nuestra principal publicidad son alumnos que se van y que regresado con buen sabor de boca”.

augmenté de manière significative, comme le signale le Dr. Eduardo Guzmán, directeur des programmes internationaux de l’institution. Il existe actuellement plus de 80 de ces programmes et, pour la seule année 2008, le système national des Instituts Technologiques a envoyé à l’étranger 6.500 étudiants, tandis qu’il recevait dans le même temps près de 4.500 élèves étrangers originaires de plus de 160 pays. Dans le cadre des relations académiques et estudiantines de l’Institut Technologique, le Canada exerce une forte présence. «En ce qui concerne le Canada, ce qui nous intéresse beaucoup, c’est de tendre un plus grand nombre de ponts avec ce pays proche, très intéressant et où règne une grande sécurité», note le Dr. Guzmán. L’Institut Technologique de Monterrey a signé des accords d’échange avec quelque 58 universités canadiennes, parmi lesquelles l’Université de Toronto, L’Université McGill, l’Université de Colombie Britannique (UBC) et l’Université Concordia. Plus de 1.200 étudiants canadiens et 2.600 mexicains ont bénéficié de ces accords ces dix dernières années. Les modalités des échanges avec le Canada sont de plus en plus variées et offrent aujourd’hui la possibilité de périodes d’échanges à des fins de recherche entre étudiants de troisième cycle universitaire, ainsi que des séjours sabbatiques et autres visites de professeurs. L’Institut Technologique de Monterrey a même conclu un accord de diplôme double avec l’Université de Windsor, grâce à ses relations avec l’Université de Détroit. «L’un de nos objectifs est d’encourager les échanges avec le Canada», affirme le Dr. Le nouveau intérieur de Manitoba cet objectif, «la Guzmán et,port afin d’atteindre principale publicité dont nous bénéficions est celle des étudiants qui sont partis pour ce pays et en sont revenus pleinement satisfaits».

El nuevo puerto interior de Manitoba

Currently, over 80 programs are in existence and, only last year, ITESM, as a system, sent some 6,500 students to the program while it received 4,500 students from more than 160 countries. Among all ITESM’s academic and student links, Canada enjoys a very important presence. Mr. Guzmán points out that “We are very interested in developing more links with Canada, because it is a nearby, very interesting and very safe country”. ITESM has established exchange agreements with over 58 Canadian universities, including the University of Toronto, McGill University, UBC, and Concordia University. During the past ten years, more than 1,200 Canadian students and 2,600 Mexican students have participated. Exchange systems with Canada are increasingly rich, offering the opportunity for research exchanges between graduate students, as well as sabbatical stays and visiting professor stints. ITESM even has a double degree agreement with the University of Windsor, through its link with the University of Detroit. Mr. Guzmán points out that “one of our objectives is to promote more exchanges with Canada,” and in order to achieve this, “our main mode of publicity is the students who go to Canada and return with pleasant memories.”

Abre CentrePort Canadá sus puertas a un mundo de colaboración

El nuevo puerto interior de Manitoba

Abre CentrePort Canadá sus puertas a un mundo de colaboración

E

l CentrePort Canadá, el puerto interior de Manitoba, tiene 20 mil acres de terreno adjuntos al Aeropuerto Internacional James Armstrong. Localizado en el corazón de Norteamérica, el CentrePort está posicionado estratégicamente para conectar a las empresas con los mercados mundiales. CentrePort se localiza en el Corredor del Continente Medio de Comercio y Transporte, y conecta a Manitoba con socios estratégicos de México y Estados Unidos. El CentrePort Canadá se fundamenta en los activos de comercio y transporte que no

CentrePort Canada s’ouvre à un monde de collaboration

C

entrePort Canada, le port intérieur du Manitoba, dispose d’une superficie de 800 hectares adjacents à l’Aéroport International James Armstrong. Situé au cœur de l’Amérique du Nord, CentrePort est stratégiquement positionné pour relier les entreprises aux marchés du monde entier. CentrePort se trouve au sein du Corridor de Commerce et Transport du Centre du Continent et met en contact le Manitoba avec ses partenaires stratégiques du Mexique et des États-Unis. CentrePort Canada est fondé sur la base

The New Inland Port of Manitoba

CentrePort Canada Opens Doors to a World of Collaborative Opportunities

C

entrePort Canada is Manitoba’s new 20,000-acre inland port anchoring Winnipeg’s James Armstrong Richardson International Airport. Located at the heart of North America, CentrePort is strategically positioned to connect businesses to world markets. CentrePort is located on the International Mid-Continent Trade and Transportation Corridor, connecting Manitoba to strategic partners in Mexico and the United States. CentrePort Canada is being built on a foundation of trade and transportation as


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

27

79

Para fortalecer y potenciar un nuevo entorno de aprendizaje

Trabajan juntos RIM BlackBerry y el Tecnológico de Monterrey

Maestro José Vladimir Burgos Aguilar Profesor y Coordinador de Enlace e Innovación Innov@TE, Centro para la Innovación en Tecnología y Educación Tecnológico de Monterrey vburgos@itesm.mx

P

ara apreciar los nuevos retos que se vislumbran con el uso de la tecnología móvil, necesitamos observar el mundo a nuestro alrededor Esto significa estar dispuestos a cambiar; al menos, tratar de actualizar nuestra forma convencional de pensar y reaccionar en relación con las nuevas posibilidades que se propician con el uso de tecnología de cómputo e informática en educación. Por esta razón, el Tecnológico de Monterrey, a través del Centro Innov@TE y la Red de Incubadoras de Empresas, en conjunto con Grupo Iusacell y la empresa canadiense RIM BlackBerry, lanzan la convocatoria para el segundo concurso “Emprende tu negocio con Iusacell & BlackBerry” (http://www.blackberrytec.com/).

Master José Vladimir Burgos Aguilar To strengthen and foster a new learning Afin de créer un environnement nouvel d’apprentissage Professeur et Coordinnateur de Liaison et d’Innovation Innov@TE, Centre en la región, y estos d’actifs commerciaux et de transport uniques sets that are unmatched anywhere in the retienen comparación pour l’innovation our apprécier les nouveaux défis que l`on découactivos continúan creciendo con nuevas in- en leur genre dans la région, actifs qui ne ces- gion, and it is growing these assets with new en technologie et vre en se servant de la technologie mobile, nous n order to value the new challenges that can be identiversionesenenéducation transporte e infraestructura, sent de se développer au rythme des nouveaux investments in transportation infrastrucdevrions observer le monde au-tour de nous, ce fied through the use of mobile technology, we need to Technologique de así como en instalaciones de manufactura y investissements en matière de transports et ture and in manufacturing and distribution qui signifie être disposé à changer, et au moins essayobserve the world around us. That means that we need Monterrey distribución. CentrePort Canadá considera d’infrastructure, ainsi que des implantations facilities. CentrePort Canada identifies colvburgos@itesm.mx er d`ajuster notre manière conventionnelle de penser to be willing to change, and at least to try to adjust our a los esfuerzos de colaboración con México de centres de fabrication et de distribution. laboration efforts with Mexico as strategic et de réagir par rapport aux nouvelles possibilités qui conventional way of thinking and reacting to take into como estratégicos para el incremento de la Pour CentrePort Canada, les initiatives de col- to increasing the competitiveness of North résultent de l`usage de la technologie de calculs et account the new possibilities offered by the use of comcompetitividad en Norteamérica, al aumen- laboration avec le Mexique sont stratégiques America by raising the awareness of the opMaster José d`informatique en éducation. C`est pour cela que puter and information technology in education. For this tar elVladimir conocimiento Burgos de las oportunidades pour l’intensification de la compétitivité en portunities existing in both countries and l`Institut technologique des Études supérieurs de Montereason, ITESM, through the Innov@te Centre and Busiexistentes en Aguilar ambos países y en la optimi- Amérique du Nord grâce à l’amélioration des optimizing communication and transportarrey (Tec de Monterrey), à travers le Centre Innov@TE ness Incubator Network, along with Grupo Iusacell and Professor and zación de los lazos en comunicaciones y connaissances relatives aux opportunités ex- tion linkages to take advantage of them. Linkage et le Réseau des Incubateurs des Entreprises, en concert the Canadian company RIM Blackberry, have officially In CentrePort Canada, Mexico has a key transportes. istant dans les deux pays et à l’optimisation and Innovation avec le Groupe Iusacell du Mexique et l`entreprise canalaunched the second “Start Your Business with Iusacell & En CentrePort Canadá, México tiene un des liaisons de communication et de trans- potential partner that provides access to Coordinator dienne RIM BlackBerry, lancent la convocation au deuxBlackberry” contest (http://www.blackberrytec.com/). the rest of Canada – to the country’s westsocio claveInnov@TE, potencial que le puede facilitar port permettant d’en tirer profit. Centre for ième concours “Démarre Ton Entreprise avec Iusacell & ITESM considers that the use of mobile and wireless el acceso al resto de Canadá –a los puertos Avec CentrePort Canada, le Mexique bé- ern seaports in Vancouver and Prince RuTechnology BlackBerry”(http://www.blackberrytec.com/). L’emploi technology in education translates into an innovative marítimos del país en Vancou- néficie d’un potentiel partenaire privilégié as- pert and to growing international shipping andoccidentales Education de la technologie mobile et sans fil en éducation par le educational strategy called “Mobile Learning” (“AprenInnovation / ver y Príncipe Rupert, así como a oportuni- surant l’accès au reste du Canada –aux ports opportunities through the Port of Churchill Tec de Monterrey se traduit en une stratégie innovatrice dizaje Móvil”), which ITESM defines as the convergence ITESM dades crecientes de envíos internacionales a maritimes de Vancouver et Prince Rupert, and the St. Lawrence Seaway via Thunder vburgos@itesm. éducative que l`on appelle “Apprentissage mobile”, que of distance and attendance-based education models, to través del Puerto de mxChurchill y la vía maríti- à l’ouest du pays, ainsi qu’aux opportuni- Bay – all from the central location of this l`on définit comme la convergence des modèles éducafacilitate and provide students with new alternatives for ma del St. Lawrence vía la ciudad de Thunder tés croissantes d’exportations grâce au Port inland port in Manitoba. tives à distance et sur place afin de faciliter et de fournir interaction and access to educational content. Mobile Manitoba is well established as a trading Bay– todo desde la ubicación central de este de Churchill, sans oublier la voie maritime à l`étudiant de nouvelles alternatives d`interaction et learning is not something that people may do, rather puerto interior en Manitoba. qu’ouvre le St. Laurent via la ville de Thunder province; with nearly 30% of the province’s d`accès à des contenus éducatifs. it is something that they are already doing every day, Manitoba está posicionada como una Bay- le tout depuis l’emplacement central de GDP is attributable to international exports. ON OUVRE LE CHEMIN A UNA NOUVELLE SOCIÉTÉ at homes, work, and school; it does not only means usLooking only at manufacturing, over 60% provincia comercial; con cerca del 30 por ce port intérieur du Manitoba. MOBILE ing mobile devices for education, but rather signifies an ciento del PIB provincial atribuible a las exLe Manitoba est une province bien posi- of the province’s manufacturing output is L`apprentissage mobile n`est pas quelque chose que les education that goes beyond specific environments and portaciones internacionales. Enfocada en tionnée en termes commerciaux, puisque près exported internationally. This international gens pourraient faire, il s`agit plutôt de ce qu`ils sont en contexts. With current technology becoming increasingly las manufacturas, más del 60 por ciento de de 30% de son PIB provient des exportations outlook extends well beyond trade, and train de faire quotidiennement à la maison, au travail et smaller, more personal, ubiquitous and powerful, a new esta producción de la provincia se exporta internationales. Ce haut lieu de la fabrication includes international partnerships and à l`école; ce n`est pas seulement un apprentissage qui mobile society is being created. People who require flexinternacionalmente. Esta perspectiva inter- voit plus de 60% de sa production manufac- collaborations between companies, instituse fait en se servant de dispositifs mobiles, mais pluibility at work and in the classroom can take particular nacional se extiende más allá del comercio turière exportée. Cette perspective internatio- tions and governments. tôt un apprentissage qui traverse des environnements et advantage of mobile learning, in order to make the best e incluye alianzas internacionales y colabo- nale dépasse le simple cadre commercial et des contextes différents. Avec la technologie disponible use of the time they have available, given their diverse raciones entre empresas, instituciones y go- englobe nombre d’alliances internationales et PARTNERING WITH MANITOBA qui devient de plus en plus petite, personnelle, omnipréprofessional and personal occupations. This new generabiernos. de collaborations entre entreprises, institu- CentrePort Canada builds on Manitoba’s essente et puissante, on ouvre le chemin à une nouvelle tion can be classified under the profile of “Mobile Wortablished history of successful trade tions et organes gouvernementaux. société mobile. ker/Professional”, since the people concerned have been

RIM BlackBerry et l’Institut Technologique de Monterrey travaillent ensemble

P

RIM Blackberry and the Technological Institute of Monterrey work together

I


76

28

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Con la vista puesta en el futuro, uno de ALIANZAS CON MANITOBA partnerships. These partnerships extend los más importantes desarrollos es la creaEl CentrePort Canadá contribuye a la historia ALLIANCES AVEC LE MANITOBA deeper than mere trade activity however, ción de Innovación MaRS, una colaboración que Manitoba ha establecido en alianzas coCentrePort Canada contribue à la tradition as Manitoba companies, institutions and diseñada para impulsar la producción comermerciales exitosas. Sin embargo, estas alianmanitobaine des alliances commerciales government continue to pursue internacial de 14 instituciones de investigación en el zas se extienden de manera más profunda fructueuses. Toutefois, ces alliances ne se tional collaborations in a number of fields. área de Toronto. La meta para los próximos que la mera actividad comercial, ya que emlimitent pas à une simple activité commer- CentrePort represents more than opportucinco años es construir un portafolios diverpresas, instituciones y el gobierno de Maniciale, puisqu’entreprises, institutions et orga- nities to improve shipping logistics – by losificado de activos, y aprovechar el potencial toba continúan buscando colaboraciones en nes gouvernementaux du Manitoba cherchent cating within CentrePort, companies from económico de las mejores oportunidades. un número de campos. CentrePort reprecontinuellement à établir de nouvelles collab- around the world can work with, and leverSe trata de un creciente y ambicioso senta más que oportunidades para mejorar orations dans un grand nombre de domaines. age unique bodies of expertise resident in programa de actividades para MaRS, en su las logísticas de transporte – al establecerse CentrePort représente plus qu’un ensemble Manitoba. momento una incipiente compañía, que está en el CentrePort, empresas de alrededor del d’opportunités d’amélioration des logistiques Aerospace composites, food processing ahora en su fase de expansión, y que ha llamundo pueden trabajar y aprovechar cuerde transport: en s’établissant dans l’enceinte and nutraceuticals, biotechnology and life mado la atención de algunos respaldos clave pos únicos de especialización existentes en du port, des entreprises du monde entier sciences, and advances in addressing clien el sector privado. La experiencia de MaRS Manitoba. peuvent travailler et bénéficier de la présence mate change are but a handful of examples constituye un ejemplo triunfador de los beMateriales compuestos aeroespaciales, de pôles de spécialisations professionnelles of the innovations available in Manitoba toneficios que, mediante las colaboraciones, procesamiento de alimentos y nutracéuticos, implantés dans le Manitoba. day. Manitoba’s centres of innovation have pueden obtener diversos accionistas, con biotecnología y ciencias de la vida y avancMatériaux composites pour l’industrie a global orientation and they welcome new objetivos semejantes, y de cómo el modelo es en atención al cambio climático son una aéronautique, élaboration d’aliments et relationships with international partners, de los clústers puede hacer de estas colabomuestra de ejemplos de las innovaciones d’alicaments, biotechnologie, sciences including Mexico. Partnerships with Mexico raciones una realidad tangible. disponibles actualmente. Los centros de inde la vie et développements en matière in trade, education and research are already novación de Manitoba tienen una orientación d’adaptation au changement climatique ne well-established, and the potential for more Toronto’s Hospital for Sick Children, one of optique, MaRS est l’hôte de plus de 1100 événeglobal y dan la bienvenida a nuevas relaciosont que quelques exemples des innovations joint collaboration remains immense. Canada’s premier health institutions. Bearing ments chaque année – tels que des réunions, des nes con socios internacionales, incluyendo actuellement disponibles dans le Manitoba. this in mind, the MaRS Centre hosts more than ateliers, des conférences et de nombreuses déa México. Alianzas con México en comercio, Caractérisés par leur orientation globale, les MEXICO AND MANITOBA, A HISTORY 1,100 events annually — meetings, workshops, légations venant de différents pays à travers le educación e investigación están ya bien estacentres d’innovation de la province sont ou- OF STRONG TRADE TIES conferences — as well as many visiting delegamonde, y inclus la Suède, l’Inde, la France, le Japon blecidas, y el potencial para mayores colaboverts à toute nouvelle relation avec des parte- Mexico is one of Manitoba’s top trading tions from countries around the world incluet le Mexique. Une délégation de l`Etat du Nueraciones conjuntas es inmenso. naires étrangers, parmi eux le Mexique. Bien partners with two-way trade totalling over ding, Sweden, India, France, Japan and Mexico. vo Leon au Mexique, a visité le Centre en 2007 que de solides alliances existent déjà avec ce $676 million in 2008 –an increase of about A delegation from Nuevo Leon, Mexico suivi d`une autre visite en novembre 2008. Ces pays en matière de commerce, d’éducation et 33% over 2007. Manitoba’s exports to visited the centre in 2007 and again in Nodélégations comprenaient des représentants des de recherche, le potentiel de nouvelles col- Mexico totalled $310.5 million in 2008 and vember 2008. These delegations included secteurs public et privé, dont l’une était dirigée laborations étroites demeure immense. imports from this American country representatives from theLatin public and private par M. Alejandro Paez, Secrétaire du Dévelwere $365.6 million. The trade between sector, with one being headed by Alejandroour oppement économique de l’État et l’autre par le LE MEXIQUE ET MANITOBA, UNE TRADIdriven by the agriculPaez, jurisdictions Secretary ofis mainly Economic Development Sous-secrétaire, M. Andrès Franco. M. Paez a eu TION D’ETROITES RELATIONS COMMERtural and manufacturing sectors with over of the State, and the other by the Under-Secl`occasion de rencontrer la Dr. Ilse Treurnicht, CIALES of 2008 Manitoba’s exports to Mexico retary,92% Andres Franco. Mr. Paez met with Dr. PDG de MaRS et durant sa visite, a noté le potenLe Mexique est l’un des principaux parte- comprised of agricultural commodities and Ilse Treurnicht, MaRS CEO, and during a tour tiel de collaboration entre le Centre MaRS et Monnaires commerciaux du Manitoba, avec lequel processed foods. Imports from Mexico are of the premises, commented on the potential terrey, la Ville internationale de la Connaissance. il a enregistré en 2008 un commerce bilatéral largely comprised of manufactured goods for collaboration with Nuevo Leon, home of the Dans les perspectives d’avenir, l`un des déveldépassant les 676 millions de dollars, soit une such as furniture, electrical and electronic Monterrey international city of knowledge. oppements les plus intéressants est la création croissance de 33% par rapport à l’année anté- appliances, machinery and parts, motor veLooking ahead, one of the most exciting dede MaRS Innovation, une collaboration conçue rieure. Les exportations du Manitoba vers le hicles and equipment, medical appliances velopments is the creation of MaRS Innovation, pour regrouper les résultats commerciaux de 14 Mexique ont totalisé 310,5 millions de dollars and tobacco products. a collaboration designed to aggregate the cométablissements de recherche dans la région du en 2008 et ses importations en provenance Since 2006, Trade has coormercial output of 14 Manitoba research institutions in Grand Toronto. Au cours des cinq prochaines andu pays latino-américain se sont élevées à dinated five outgoing and eight incoming the Toronto area. The goal, over the next five nées , le but de MaRS Innovation sera de bâtir un 365,6 millions de dollars. Le commerce entre business and government missions with years, is to build a diversified portfolio of asportefeuille diversifié d’actifs et d’exploiter le ponos régions est principalement centré sur les Mexico. These missions have allowed parsets, and harness the economic potential of the tentiel économique des meilleures opportunités. secteurs de l’agriculture et de la fabrication ticipating Manitoba companies to gain best opportunities. Ce ne sont pas les activités ambitieuses qui mande biens, 92% des exportations de 2007 prov- deeper market intelligence and to establish It is a growing and ambitious slate of activiquent chez MaRS - qui n’était autrefois qu’une enenant en effet de produits agricoles de base or strengthen their network base in those ties for MaRS, a one-time start-up that is now treprise en démarrage mais qui est maintenant et d’aliments transformés. Les importations markets. Additionally, the government misa growth-phase enterprise — and one that has en pleine croissance puisqu’elle a su attirmanitobaines d’origine mexicaine se concen- sions have helped to open doors in Mexico attracted attention from some key supporters er l`attention et obtenir l’appui de partenaires trent avant tout sur les biens manufacturés, by establishing healthy and friendly relain the private sector. The MaRS experience is clés du secteur privé. L’expérience MaRS est un bon comme les meubles, les appareils électriques tionships with the local sub-national gova successful example of the benefits that diexemple des avantages que peuvent obtenir divet électroménagers, les machines industri- ernments and associations. verse stakeholders with similar objectives can ers intervenants en travaillant en étroite colelles et pièces détachées, les véhicules à moManitoba’s effortsand havehow focused on the obtain with collaborations the cluslaboration, et nous permet de voir comment les teur, les appareils médicaux et les produits agriculture and agri-food, information and ters model can make those collaborations a grappes d’entreprises peuvent transformer ces dérivés du tabac. communications technologies and life scitangible reality. collaborations en réalité tangible. ences sectors. The joint efforts of govern


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO MÉXICO Y MANITOBA, UNA HISTORIA DE FUERTES LAZOS COMERCIALES México es uno de los principales socios comerciales de Manitoba con un comercio bilateral de más de 676 millones de dólares en 2008, lo cual representa un incremento del 33 por ciento sobre 2007. Las exportaciones de Manitoba a México fueron de un total de 310.5 millones de dólares en 2008, y las importaciones desde México fueron de 365.6 millones. El comercio entre ambas jurisdicciones está comprendido principalmente por los sectores de agricultura y de manufactura. El 92 por ciento de las exportaciones en 2007 fueron de productos agrícolas básicos y alimentos procesados. Las importaciones desde México están representadas princi-

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Depuis 2006, l’agence commerciale Manitoba Trade a coordonné, à des fins commerciales ou officielles, cinq missions vers le Mexique et huit autres en provenance de ce pays. Ces missions ont permis que les entreprises du Manitoba participantes acquièrent une connaissance approfondie du marché et établissent ou renforcent leur réseau de contacts. De plus, les missions officielles ont permis d’ouvrir des portes dans le pays latino-américain grâce à l’établissement de relations franches et amicales avec les gouvernements et associations régionales. Le Manitoba a concentré tout particulièrement ses efforts sur les secteurs de l’agriculture et l’agroalimentaire, les technologies de l’information et des communi-

29

77

ment and business have positioned Manitoba in Mexico as a trade partner of choice in Canada. AGREEMENTS WITH SEVERAL MEXICAN STATES Trade partnership with Mexico is a high priority for Manitoba as represented by the number of agreements signed with several Mexican states. These agreements were conceived to bring the two parties closer together in areas of mutual interest. Manitoba has signed agreements with the Mexican states of Jalisco (1995), Chihuahua (1998), Durango (2001) and Nuevo León (2006). Leaders in the Jalisco-Manitoba rela-

El Tecnológico de Monterrey en Canadá: Programas Internacionales L’Institut Technologique de Monterrey au Canada: Programmes internationaux a vocación global del Tecnológico de palmente por bienes manufacturados como cations, ainsi que les sciences de la vie. Les El Tecnológico de Monterrey en Canadá: Programas Internacionales

L

L

The Technological Institute of Higher Learning of Monterrey (ITESM) in Canada: International Programs tionship have been their respective trade

T

Monterrey y su vinculación con Canadá se a vocation internationale de l’Institut he Technology Institute of Higher muebles, equipos eléctricos y electrodomésti- efforts conjoints de gouvernements et entre- agencies; Manitoba Trade and Jaltrade. ve reflejada no sólo en los acuerdos con Technologique de Monterrey et ses liens Learning of Monterrey’s (ITESM) global cos, maquinaria y partes, vehículos motoriza- preneurs ont fait du Manitoba un partenaire These agencies have spearheaded the coempresas y centros de investigación líderes avec le Canada se reflètent non seulecalling and its links with Canada are not dos y equipo, equipos médicos y productos commercial canadien privilégié pour le Mex- ordination of most of the business and de ese país, sino en un constante flujo de ment dans les accords conclus avec les enonly reflected in the agreements with that official missions between the two entities. ique. de tabaco. alumnos y profesores que participan en los treprises et les centres de recherche les plus country’s leading companies and research Maintaining constant and candid communiDesde 2006, Manitoba Trade ha coordinaprogramas internacionales de la universidad. prestigieux de ce pays, mais encore dans un centres, but also in the continuing flow of cations has proved to be the key factor in do cinco misiones hacia y ocho misiones pro- ACCORDS AVEC PLUSIERS ÉTATS MEXICDesde hace más de veinte años el Tecflux constant d’étudiants et de professeurs students and professors who participate in the successful relationship between Manivenientes de México, con enfoques de nego- AINS nológico ofrece programas internacionales participant aux programmes internationaux ITESM’s international programs. cios y oficiales. Estas misiones han ayudado L’alliance commerciale avec le Mexique revêt toba Trade and Jaltrade. que dan a sus alumnos la oportunidad de de l’université. For over twenty years, ITESM has ofFrom Jaltrade’s perspective, “the suca las empresas de Manitoba que participan en une importance prioritaire pour le Manitoba, adquirir experiencias globales. A partir de Depuis plus de vingt ans, l’Institut fered international programs which proéstas a obtener mayor conocimiento del mer- comme en témoigne le nombre d’accords cessful relationship and rapprochement 1986 cuando se llevó a acabo el primer veTechnologique propose une série de provide its students the opportunity to acquire cado y a establecer o fortalecer su red de con- signés avec plusieurs États mexicains. Ces ac- that Jaltrade and Manitoba Trade have susrano de estudio de idioma inglés, a la fecha, grammes internationaux donnant à ses global experience. Mr. Eduardo Guzmán, tactos en éste. De manera adicional, las misio- cords ont été conçus de manière à favoriser le tained was a result of the sisterhood agreela oferta de modalidades y programas ha élèves l’occasion d’acquérir des expériences ITESM’s Director of International Programs, nes oficiales han ayudado a abrir puertas en rapprochement des interlocuteurs concernés ment signed between Jalisco and Manicrecido de manera significativa, según seglobales. Depuis 1986, année où des cours notes that, since 1986, when the first EnMéxico, al establecer relaciones saludables y autour de domaines d’intérêt mutuel. Le Mani- toba in 1995. From that date on, we have ñala el Dr. Eduardo Guzmán, director de prod’anglais ont été pour la première fois proglish- language summer school course took amigables con los gobiernos estatales y aso- toba a signé ce type d’accord avec les États strengthened the relationship between the gramas internacionales de esta institución.. posés durant la saison estivale, l’offre de place, the number of methods and promexicains de Jalisco (1995), Chihuahua (1998), two governments, especially in the com ciaciones. Actualmente existen más de 80 programas y modalités et de programmes d’études a grams offered have significantly increased.


74

30

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

By 2000, a small group of influential OnBASE À L’OBTENTION APOYO A INVERSIONES Durango (2001) et Nuevo León (2006). Los2000, esfuerzos de Manitoba enfo- D’INVESTISSEMENTS mercial and and business areas…as an example, tario business community leaders had En el año un pequeño grupo se de han influManitoba Trade et Jaltrade, agences comcado en los sectores de agricultura y agroaliwe were able to introduce several tequila raised an initial C$11 million seed fund, En 2000, un petit groupe de gens d’affaires yentes líderes de los negocios y de la comumerciales respectives du Manitoba et de mentos, tecnologías de la información y brands in the province and we keep finding which went on to leverage significant ininfluents et de dirigeants communautaires nidad de Ontario crearon un fondo inicial de ontavaient joué unamassé rôle prépondérant y ciencias dedelaapalancar vida. Los es- deJalisco, expansion opportunities in this sector. In from the University of Toronto, l’Ontario un fonds dedansvestments oncecomunicación, millones de dólares, a fin la coordination de la majorité des qui missions fuerzos conjuntos de gobierno y empresarios brief, Manitoba Trade has been a fundamenCity of Toronto, Government of Ontario and lancement de 11 millions de dollars, a inversiones significativas de la Universidad commerciales et officielles entre les deux en-from han posicionado a Manitoba en México como servi tal the counterpart for the internationalization Federal Government of Canada. de base à l’obtention d’investissements de Toronto, de la Ciudad de Toronto, del Gotités. Une et communication suivie et franche a projects un socio comercial Canadá. of the in Jalisco within Thus began a businesses collective effort to turn provinciaux fédéraux importants. bierno de Ontario y delpreferente Gobierno en federal de été le facteur-clé du succès de la relation enthe important Canadian market, which a vision into MaRS — an agile, market-fac- is C’est alors que des efforts concerCanadá. tre Manitoba Trade et Jaltrade. prioritydesigned country as is one of our main ACUERDOS CON GOBIERNOS ESTATALES inga engine to it drive commercial tés ont été déployés pour transformer De esta manera se inició un esfuerzo Du point de vue de Jaltrade, «la fructueuse trade partners – fourth in exports destinaLa alianza comercial con México tiene una alta success and help create global companies cette vision en ce qui est devenu le Cencolectivo a fin de dar una visión de MaRS relation et l’étroite collaboration entre Jaltion and sixth as a source of imports.” prioridad para Manitota, como lo representan from Ontario’s science and technology. tre MaRS — un outil flexible axé sur les –una maquinaria ágil, orientada al mercado, trade etconçu le bureau Manitoba Trade el número de acuerdos firmados con varios Fast forward to 2009, four years afmarchés, pourdu produire des réus-& Indiseñada para alcanzar el éxito comercial, y vestment ont été rendues possibles par la sig-terAGREEMENT estados mexicanos. Estos acuerdos fueron WITH LEON MaRS opened its NUEVO doors on a newly sites commerciales et contribuer à la para ayudar en la creación de compañías glonature de l’accord de jumelage entre Jalisco et concebidos para acercar a los partes involuRecently, Manitoba has signed an agreement developed 700,000 sq. foot centre, and création d’entreprises de classe mondiale bales de ciencia y tecnología de Ontario. Manitoba enscience 1995. Aetpartir cette date, lesthat cradas en año áreas2009, de interés Manitoba with Nuevo Leon, which outlines collaborainnovation engine is humming — not à partir de la de lade technologie Para este cuatromutuo. después de relations entre les deux Gouvernements ontonly firmado acuerdos con estados mexi- développées tion in areasan such as agribusiness, through expansive physicalmanufacpresen Ontario. queha MaRS abrió sus puertas en los un nuevo cengagné en proximité, particulièrement dans les canos de Jalisco (1995), Chihuahua (1998), turing, tourism and education. ence but also a vibrant regional and onNous sommes en 2009, quatre ans tro de 700 mil pies cuadrados, el motor de la domaines commerce et des affaires… Durangofunciona (2001) y a Nuevo relationships established with the network, inventive programming après que leduCentre MaRS a ouvert ses à ti-line The innovación todo León vapor(2006). –no sólo tre d’exemple, plusieurs marques de tequila Líderes en la relación entre Jalisco y ManMexican States have only been made posand hands-on advisory services for hunportes dans un tout nouvel emplacement mediante una presencia física expansiva, ont pu s’implanter dans la province et les itoba han sido sus respectivas agencias de sible with the collaboration of the Canadian dreds of entrepreneurs across all sectors. de 700 000 pieds carrés et que ce moteur sino también mediante una red en línea de d’expansion et d’augmentation Comercio, Manitoba Trade y Jaltrade. Estas deopportunités Consulates in Monterrey and Guadalajara as l’innovation se soit mis à vrombir – grâce trabajo regional vibrante, de programación de la consommation sont constantes dans agencias han sido punta de lanza en la cowell as with the Embassy in Mexico City. The HARMONIOUS COMBINATION non seulement à une présence physique iminventiva, y con las manos puestas a la obra ce secteur. En résumé, Manitoba Trade est ordinación de la mayoría de las misiones coCanadian foreign service has of been MaRS’ physical footprint liesinatMexico the heart posante, mais aussi à un réseau régional et en servicios de asesoría para cientos de eminterlocuteur pour les mercialesen y oficiales ambas entidades. enun in all of the diverse efforts and by Manitoba of Canada’s most creative in ligne dynamique,fondamental à des programmes in- pro-onecrucial prendedores todos losentre sectores. jets d’internationalisation des entreprises El mantenimiento de una comunicación con- ventifs et à des services-conseils pratiques de that country. Jalisco au sein de l’important marché canastante y sincera ha probado ser el factor clave offerts aux entrepreneurs. en la relación exitosa entre Manitoba Trade y dien, pays prioritaire puisqu’il constitue l’un THE NORTH AMERICAN de nos principaux partenaires commerciaux, SUPER-CORRIDOR Jaltrade. HARMONIEUSE COMBINAISON la quatrième destination Desde la perspectiva de Jaltrade, “La Lesà savoir installations du Centre MaRS pour sont nos si- ex- The North American SuperCorridor Coaliportations et de le sixième lieu d’origine de nos exitosa relación y el acercamiento que se ha tuées tion (NASCO) is a tri-national organization au cœur l’une des villes les plus teni diversifiées et lcréative au Canada — dans

ARMÓNICA COMBINACIÓN La huella física de MaRS se encuentra en el corazón de una de las más polifacéticas y creativas ciudades de Canadá, en una inspiradora combinación de espacios de tradición y modernos laboratorios y oficinas, respaldado todo por la impresionante técnica e infraestructura de un centro de convenciones que alberga a una mezcla de 70 arrendatarios, los cuales emplean a más de dos mil personas, desde grupos líderes en investigación, hasta compañías emergentes tecnológicas y biotecnológicas; arrendatarios del sector privado y capitalistas, junto con políticos, proveedores de servicios profesionales y organizaciones en red.

un complexe inspirant où se côtoient des locaux plus anciens, des laboratoires, des espaces de bureaux et des infrastructures modernes permettant la tenue de conférences. Le Centre MaRS héberge 70 occupants employant plus de 2000 personnes, comme des groupes de chercheurs chevronnés, des sociétés technologiques et biotechnologiques émergentes, des entreprises privées matures, des sociétés de capital-risque, des décideurs, des fournisseurs de services professionnels et des organisations de réseautage. Mais la mission fondamentale du Centre MaRS est de relier des entrepreneurs aux ressources dont ils ont besoin pour réussir, non seulement dans le secteur de la science et de la technologie, mais aussi dans le secteur émergent de l’entreprise sociale. En plus de fournir de l’information commerciale, des services de mentorat et des services-conseils élargis, le Centre MaRS conçoit et offre des programmes d’entrepreneuriat et de bio-entrepreneuriat aux partenaires, y compris des pratiques

city — in an inspiring blend of heritage and modern lab and office space, backed by an impressive technical and conference infrastructure building itself home to a mix of 70 tenants employing more than 2,000 people, from leading research groups to emerging tech and biotech companies, mature private-sector tenants and venture capitalists alongside policymakers, professional service providers and networking organizations. But the heart of MaRS’ mission lies in connecting entrepreneurs with the resources they need to succeed, not only in science and technology but also in the emerging field of social enterprise. In ad


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO do con la oficina de Manitoba Trade & InvestPero el punto toral de la meta de MaRS ment se derivó de la firma del Hermanamiento consiste en poner al alcance de los empreentre Jalisco y Manitoba en 1995. A partir de sarios los recursos que necesitan a fin de esa fecha, hemos estrechado relaciones entre triunfar, no sólo en ciencia y tecnología, ambos gobiernos, especialmente en el área cosino también en el campo emergente de la mercial y de negocios... como ejemplo, se ha empresa social. Adicionalmente a su papel logrado la introducción de varias marcas de de proveer al mercado de servicios de intelitequila a la Provincia y se siguen presentando gencia, de asesoría extensiva y de mentoría, oportunidades de expansión y consumo para MaRS diseña y entrega atractivos prograeste sector. En resumen, Manitoba Trade ha mas empresariales, tanto con socios como a sido una contraparte fundamental para los través de una serie registrada MaRS, que inproyectos de internacionalización de las emcluye ofertas cliente a cliente, mejores prácpresas de Jalisco en el importante mercado de ticas y un programa denominado EmprenCanadá, el cual es un país prioritario, ya que es dedorismo 101. Estos programas brindan uno de nuestros principales socios comerciacontenidos del mundo real a innovadores del les -cuarto en destino de exportaciones y sexto mundo real. El llevar a cabo la misión también en origen de importaciones”. significa superar los obstáculos tradicionales a la comercialización mediante el desarrollo ACUERDO CON NUEVO LEÓN de una aproximación al mercado que permita Recientemente, Manitoba firmó un acuerdo con hacer un fondo común de la propiedad inNuevo León, el cual resalta la colaboración en telectual para un mercado global. áreas tales como agronegocios, manufactura, Desde 2006, MaRS ha brindado asesoría turismo y educación, entre otros. a más de 800 empresas nacientes de OnLas relaciones establecidas con los estados tario, en los sectores de Tecnologías de mexicanos han sido posibles gracias a la cola Información y la Comunicación (45 por laboración de los consulados canadienses en ciento); de ciencias de la vida (25 por ciento); Monterrey y Guadalajara, así como de la Emenergía y tecnología del medio ambiente (14 bajada de Canadá en la Ciudad de México. El por ciento); agricultura (4 por ciento) y otros, servicio exterior canadiense en México ha sido (12 por ciento). crucial en todos los esfuerzos de Manitoba en el país. MÁS DE MIL CIEN EVENTOS AL AÑO Según el doctor Stephen Scherer, científico EL SÚPER CORREDOR DE NORTEAMÉRICA senior en el hospital de Toronto para Niños La Coalición del Súper Corredor de NorteaEnfermos, una de las más importantes insmérica (NASCO por sus siglas en inglés) es una tituciones de salud de Canadá, uno de los organización trinacional que busca mejorar la éxitos de MaRS han sido sus colaboraciones. competitividad en el comercio y la calidad de La realización de un experimento mediante vida de sus miembros a través del Corredor Inla colaboración es mucho más rápida que a ternacional del Continente Medio de Comercio través del aprendizaje o de la importación de y Transporte, que se extiende desde Canadá, tecnología. a través del centro de Estados Unidos, hacia Con esto en mente, en el Centro MaRS se México. Manitoba y México se han convertido celebran cada año más de mil cien eventos en participantes dinámicos en la expansión –reuniones, talleres, conferencias-, y se redel rol de la organización como un líder en ciben muchas delegaciones de visitantes de los temas relacionados con el transporte de diferentes países del mundo, entre los que Norte América. Manitoba participó con una se incluyen Suecia, India, Francia, Japón y delegación de más de 30 personas en la ConMéxico. ferencia NASCO 2008 en Guanajuato, México. Una delegación de Nuevo León, México, La delegación manitobense fue liderada por el visitó el centro en 2007, y nuevamente en primer ministro de Manitoba, Gary Doer, quien noviembre de 2008. En estas delegaciones se encontró con varios de sus contrapartes duse incluían representantes de los sectores rante el evento. público y privado, y una de ellas fue enEsta colaboración altamente exitosa es un cabezada por Alejandro Páez, secretario componente clave de la Estrategia del Portal de Desarrollo Económico del Estado, quien Internacional de Manitoba (Manitoba’s Internase entrevistó con la doctora Ilse Treurnicht, tional Gateway Strategy - MIGS), la cual tamCEO de MaRS, e hizo comentarios sobre el bién incluye la reciente creación del CentrePort potencial de la colaboración con Nuevo León, Canadá, nuestro nuevo puerto interior. cuya capital es Monterrey, Ciudad Internacional del Conocimiento.

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

31

75

importations». ACCORD AVEC NUEVO LEON Le Manitoba a récemment conclu avec le Nuevo León un accord mettant particulièrement l’accent sur la collaboration dans les secteurs de l’agroalimentaire, la fabrication, le tourisme et l’éducation, entre autres. Les relations établies avec les États mexicains n’auraient pu l’être sans la collaboration des consulats canadiens de Monterrey et Guadalajara, ainsi que de l’Ambassade du Canada à Mexico. Le Service Extérieur Canadien au Mexique a joué un rôle crucial dans l’ensemble des initiatives menées par le Manitoba dans ce pays. LE SUPER-CORRIDOR NORD-AMÉRICAIN La Coalition du Super-Corridor NordAméricain (NASCO) est une organisation trinationale destinée à améliorer aussi bien la compétitivité commerciale que la qualité de vie de ses membres grâce au Corridor de Commerce et Transport du Centre du Continent qui s’étend du Canada jusqu’au centre des États-Unis et au Mexique. Le Manitoba et le Mexique sont devenus autant de participants dyexemplaires. Ces programmes fournisnamiques à l’expansion de cette organisasent un contenu concret à des innovateurs tion qui joue un rôle prépondérant dans qui œuvrent concrètement. Poursuivre la misles thèmes liés au transport en Amérique sion signifie également surmonter les obsdu Nord. Une large délégation manitobatacles traditionnels à la commercialisaine de plus de 30 membres a pris part à la tion en élaborant une approche axée sur dernière Conférence NASCO 2008, organles marchés susceptible de réunir la proisée à Guanajuato, Mexique. La délégation priété intellectuelle dans la perspective des du Manitoba était à cette occasion conmarchés mondiaux. duite par le Premier Ministre de la ProvDepuis 2006, le Centre MaRS a fourni ince canadienne, Gary Doer, qui a pu se des conseils à plus de 800 nouvelles enréunir avec plusieurs de ses homologues treprises en Ontario dans les secteurs suiprésents à la conférence. vants : les Technologies de l’information et Cette collaboration fructueuse condes communications (45%); les sciences de stitue une composante cruciale pour la la vie (25%); l’énergie et les technologies de Stratégie de la Porte d’Entrée Internatiol’environnement (14%); l`agriculture (4%) et nale du Manitoba (MIGS), qui englobe aussi d’autres (12%). la récente création de CentrePort Canada, notre nouveau port intérieur. PLUS DE 1100 ÉVÉNEMENTS CHAQUE ANNÉE COLLABORATION AVEC LE MEXIQUE Parmi les succès de MaRS, la collaboraET LES ÉTATS-UNIS tion est à souligner. «Il est beaucoup plus NASCO a en outre généré nombre rapide de faire des expériences au moyen d’opportunités excellentes de développer, d’ une collaboration que d’apprendre ou en collaboration avec le Mexique et les d’importer la technologie» explique le Dr. États-Unis, de nouveaux concepts comme Stephen Scherer, scientifique che-vronné à l’initiative de Facilitation Nord-Américl’hôpital Hospital For Sick Children», l’une aine de Transport, Commerce, Réduction des institutions de santé les plus répude Congestion et Sécurité (NAFTRACS), tées au Canada. Dans cette

dition to providing market intelligence and extensive advisory and mentorship services, MaRS designs and delivers engaging hands-on entrepreneurship programs both with partners and through a MaRS-branded series, which includes peer-to-peer offerings, best practices and a flagship program called Entrepreneurship 101. These programs deliver real-world content to real-world innovators. Achieving the mission also means overcoming traditional barriers to commercialization by developing a market-facing approach that is able to pool intellectual property for a global market. MaRs has advised more than 800 startup companies across Ontario since 2006 in the sectors of: information and communication Technologies (45%); life sciences (25%); energy and environmental technologies (14%); agriculture (4%) among others (12%). MORE THAN 1,100 EVENTS ANNUALLY One of the successes of MaRS has been its collaborations. “It’s much quicker to do an experiment through collaboration than to learn or import the technology,” according Dr. Stephen Scherer, Senior Scientist at


72

32

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

organismos de apoyo y fomento económico, incitations fiscales, par exemple) augmen- them the opportunities involved in innovaa renforcer les liens entre partenaires CONJUNTO MÉXICO Y EU tent appelée to improve trade comsa capacité de gérer ses ressources et tionintended promotion policies. both The the institutions los TRABAJO inversionistas y los CON propios emprendans le cadre de la promotion de l’efficacité, NASCO también ha brindado oportunidades petitiveness and the quality of lifethe of its implementing these policies must learn dedores, favorecen proyectos basados en la d`interagir de manière plus productive. l’effectivité et la sécurité des transports de únicas para trabajar en conjunto con México members along the International Mid-Condynamic followed by TBCs and how to proinnovación. biens. Le Manitoba forge actuellement pluy los Estadoscomo Unidos en nuevosdonde conceptos, Trade and Transportation Corridor videtinent support and resources, if they are to be En contextos el mexicano, la CONCLUSION productives dépendent et bénéfiques como ylalainiciativa de tecTransthat extends from Canada through central Les sieurs projetsalliances des entrepreneurs effective. tradición presenciade deFacilitación la innovación et les États-Unis Both porte,son Comercio, Reducción de Congestión y entre le Canada,delelaMexique USA to Mexico. and Mexicoanhave nature des relations Mexico and Manitoba Canada are making nológica incipientes, es necesario pensar fondamentalement par le biais de NASCO, lesquelles permettront Seguridad Norteamericana (North American become dynamic participants in expanding también que la efectividad de los programas et des alliances que ses entreprises peuvent effort to achieve greater competitiveness que la province canadienne explore les opporFacilitation of Transportation, Trade, Rethe organization’s role as a leader in related e instrumentos de política de impulso a la in- établir avec d`autres organisations pub- for their companies and their innovation tunités émergentes dans le marché continuelduced Congestion and Security NAFTRACS), North American transportation issues. novación tecnológica requiere de un proceso liques et privées. Les politiques de soutien networks. There is great potential in theManlement en expansion du 21e siècle. la cual fortalecerá las conexiones deben entre los itoba participated with a large delegation à l`innovation ne commencent pour autant exchange of experiences and the analysis de aprendizaje. Los emprendedores sociosde al las promover la en eficiencia, of more than 30 of people in the last and NASCO effectiveness the innovationaprender opciones modelosefectividad de ne- à être efficaces que lorsque les décisions of the OPPORTUNITÉS D’ALLIANCES SECTORIy que la seguridad en también el transporte de bienes. Conference 2008 policies. in Guanajuato, Mexico. prises par les différents acteurs dans le sys- technology supporting gocio tienen, pero de las formas ELLES alianzas proThe Manitoba delegation was led by Premier tème, c`est-à-dire les universités et centres de Manitoba incorporarestá en construyendo ellos las oportunidades Pesant 42 milliards de dollars canadiens, le ductivas y benéficas entre Canadá, México y Gary Doer, who met with some of his Mexique las políticas de impulso a la innovación publiques de recherche, les organismes de secteur économique du Manitoba est basé sur los Estados Unidos a través de NASCO, que can counterparts duringand the event. For example, see: Science pueden significar. Las organizaciones que in- soutient et de développement économique, les Technology Strategy 2007. Mobilizing une riche diversité d’entreprises solidement le permitirán perseguir oportunidades emerThis highly successful collaboration is a strumentan esas políticas deben aprender de investisseurs et les entrepreneurs mêmes, faScience and Technology to Canada’s ancrées, entre autres, dans les secteurs de key component of Manitoba’s International gentes en el siguen mercado continua des projets basés sur l`innovation. la dinámica que lasen EBT, y de la expansión forma vorisent Advantage. The pragmatic and l’aéronautique, du transport, la distribudelque siglo Gatewayapproach Strategy (MIGS) which alsothe includes utilitarian is obvious from Dans des contextes comme decelui du en la los21. apoyos y recursos deben prodocument’s title. tion, de l’exploitation minière et de la producthe recent creation of CentrePort Canada, Mexique, où la tradition et la présence de porcionarse para ser efectivos. tion hydroélectrique, de l’agriculture et des our new inland port. OPORTUNIDADES SECTORIALES DE Tanto México como Canadá se encuen- l`innovation technologique débutent à peine, équipements de ce en secteur, de la transformaaussi prendre considération que tranALIANZA en un esfuerzo por alcanzar mayor com- il faut tion alimentaire, des produits La economía de CDN $42 billones está basada OPPORTUNITIES TO TEAM UP WITH THE instrupetitividad de sus empresas y de sus redes l`efficacité des programmes et les pharmaceutiques et des technologies l’information US AND MEXICO en una rica Existe mezcla empresas sólidas ments de politique qui visent àdeencourager de innovación. unde gran potencial en el con et des communications. telle d`un diversité NASCO has also provided unique opportunifuertes sectores en equipoy aeroespacial l`innovation technologique Une dépend intercambio de experiencias en el análisisy de économique a permis la création de pôles ties to team up with the US and Mexico on transporte, transporte y distribución, minde la efectividad de las políticas de apoyo a la processus d`apprentissage. Les entrepreChesbrough, H. & Rosenbloom, R.S., de spécialisation uniques en leur genre ería y generación hidroeléctrica, agricultura neurs doivent non seulement tirer des leçonsdans new concepts, such as the North American innovación y la tecnología. 2002. The role of the business model un grand nombre de domaines présentant y equipo agrícola, procesamiento de alimendes options dans leurs modèles d`affaires, in capturing value from innovation: opportunités collabora- evidence from Xerox Corporation’s tos, farmacéuticos, tecnologías de la informaisd’intéressantes aussi doivent-ils apprendre de comment Véase, por ejemplo: Science and tion pour le La qualité la commu- technology spin-off companies. Ind mación y Strategy comunicación y mucho más. Esta Technology 2007. Mobilizing y incorporer lesMexique. opportunités quede peuvent Corp Change, 11(3), 529-555. Science and Technology nication organismes diversidad económica to haCanada’s servido para la cresignifier les entre politiques visantgouvernementaux à stimuler Etzkowitz, H. & Brisolla, S.N., 1999. Advantage. enfoque pragmático y manitobains et mexicains a permis de renación de El cuerpos únicos de especialización l`innovation. Les organisations qui mettent Failure and success: the fate of utilitario es evidente desde el título del forcerces la politiques promotiondoivent mutuelle d’opportunités en una variedad de campos que representan industrial policy in Latin America and documento. en œuvre apprendre de South East Asia. Research Policy, 28(4), commerciales et d’investissements et coninteresantes oportunidades de colaboración la dynamique suivie pas les EBT, ainsi que de 337-350. tinuera à soutenir et à alimenter les initiatives con México. Comunicaciones abiertas entre la façon dont les subventions et ressources Hindle, K. & Yencken, J., 2004. à émerger entre ces Public research commercialisation, agencias gubernamentales en Manitoba doivent y de collaboration se présenter appelées afin d`être efficaces. interlocuteurs. México han ayudado a la promoción mutua Le entrepreneurship and new technology Mexique et le Canada font un pour parbased firms: an integrated model. de oportunidades comerciales y de inversión, venir à une plus grande compétitivité de leurs Technovation, 24(10), 793-803. AÉRONAUTIQUE y continuarán apoyando y alimentando los entreprises et de ses réseaux d`innovation. Il Morris, M., Schindehutte, M., & Allen, Winnipeg,de Manitoba, est le siège du pôle aéro- J., 2005. The entrepreneur’s business esfuerzos de colaboración que resulten entre y a beaucoup potentiel dans des échanges paperasserie exigée par les programmes spatial le plus important dedel’ouest canadien model: toward a unified perspective. partes interesadas. et dans l`analyse l`efficacité de las soutien gouvernemental ne sont pas d`expériences Journal of Business Research, 58(6), l’un desde principaux nord-américpolitiques soutien à centres la innovation et proportionnels aux ressources que l`on des et p.726-735. Shafer, S.M., Smith, H.J. ains de fabrication d’éléments composites CLÚSTER AEROESPACIAL & Linder, J.C., 2005. The power of peut obtenir (…) peut-être si ces ressources la technologie. employés dans la fabrication d’aéronefs, business models. Business Horizons, Winnipeg, Manitota, es elcela agrupamiento étaient significatifs (…) alors vaudrait (clúster) aeroespacial más grande en el oeste l’entretien des appareils, leur réparation et 48(3), 199-207. la peine.” Nelson, R.R. y Winter, S.G., 1982. An leurpar révision (MRO). La Résolument canadiense, y unqu`à centro principal Voir exemple: Stratégie tourné des vers Evolutionary Theory of Economic “C`est certain chaque foisen il Norteay a l’export,etce de pôlelacompte parmi ses clientes Change, Harvard University Press, mérica para la manufactura componenSciences Technologie 2007 plus de subventions, mais ellesdesont très Réaliser le potentiel des sciences etentier. Cambridge, MA. des centaines d’entreprises du monde tes de materiales compuestos de aeronaves, maquillées, l’un des programmes nous a de la technologie au profit du Canada. Il est dominé par quatre entreprises de classe Shafer, S.M., Smith, H.J. & Linder, J.C., mantenimiento navesdeaéreas, reparación aidé sous plusieursdepoints vue, (…) mais L`approche pragmatique et utilitaire est 2005. The power of business models. mondiale, Boeing Technology (MRO).l’aspect Con una intensa orient- évidente dès le titre du document.Canada, Stan- Business Horizons, 48(3), 199-207. en ycerevisión qui concerne [technologique] exportadora, sirve dard Aero, Magellan Aerospace Limited-Win- Sutz, J. 2000. The University – ils ación ne nous n`ont pas este aidé agrupamiento du tout, car ils nipeg et Aveos Fleet Performance, auxquelles Industry – Government Relations in a cientos de empresas alrededor del mundo. n`ont pas de relations, ils n`ont pas de conLatin America; Research Policy, 29, El agrupamiento es connaissances…” liderado por cuatro em- il convient d’ajouter 23 sociétés régionales 279-290. tacts, ils n`ont pas de et nationales solidement établies. Un grand Witt, U., 1998. Imagination and presas clase mundial: Boeing Technology Malgréde tout, le nombre d`entreprises qui nombre de fournisseurs aéronautiques de Leadership - The Neglected dimension Canada,du Standard Magellan Aerospace reçoivent soutien Aero, des programmes pour taille moyenne collaborent en outre avec ce of an Evolutionary Theory of the Limited–Winnipeg, y Aveos Fleet Perforstimuler l’innovation technologique au MexFirm. Journal of Economic Behavior & mance, como por 23 Les empresas region- pôle. Organization, 35(2), 161-177. ique est enasí train de croître. entreprises L’importance technologique des matéri- World Bank, Global alesque y les nacionales sólidamente Economic ainsi programmes (comme establecidas. celui des Un gran número de medianos proveedores aux composites pour le pôle aérospatial du Prospects, January 2008. Manitoba, entre autres secteurs, a mo aeroespaciales apoyan al agrupamiento.

REFERENCIAS


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

33

73

tivé l’établissement à Winnipeg du Centre Facilitation of Transportation, Trade, ReLa importancia de la tecnología de materiales compuestos en el agrupamiento d’Innovation des Matériaux Composites (CIC) duced Congestion and Security (NAFTRACS) aeroespacial de Manitoba, así como de otros en 2003. Le CIC est une organisation à but initiative, which will strengthen connections sectores, fueron la base para el estableci- non lucratif, financée de manière conjointe between the partners by enhancing the efmiento en Winnipeg del Centro de Innovación par les secteurs publics et privés, et dont les ficiency, effectiveness and security of transde Materiales Compuestos (Composites Inno- activités se concentrent sur la recherche inno- porting goods. Manitoba is building provation Centre) en 2003. El CIC (por sus siglas vatrice, le développement et l’application de ductive and beneficial partnerships between en inglés), es una corporación sin fines de lu- matériaux composites et autres technologies Canada, Mexico and the United States via Linda Quattrin cro, patrocinada de manera conjunta por los au secteur de la fabrication. Les projets y sont NASCO that will enable Manitoba to pursue Directora de sectores público y privado, cuyas actividades développés sur la base d’alliances de collabo- emerging opportunities in the ever expandCommunicación / se enfocan en laMaRS investigación innovativa, el ration entre le secteur privé, les organismes ing international marketplace of the 21st desarrollo y aplicación de materiales com- gouvernementaux et autres institutions éd- century. puestosLinda y tecnologías Quattrin dentro de industrias ucatives. DirectriceLos desproyectos que se toman Les activités du CIC obéissent aux de- SECTORIAL PARTNERSHIP OPPORTUNImanufactureras. Communications se llevan a cabo a través de alianzas de co- mandes de l’industrie et se concentrent sur TIES auprès du laboración entre el sector privado, agencias certains secteurs-clés: aéronautique, bioma- Manitoba’s $42 billion economy is based Centre MaRS tériaux, transport terrestre et infrastructure on a rich mix of robust industries with de gobierno y establecimientos educativos. El CIC se maneja por los requerimientos civile. Les technologies disponible au sein strong sectors in aerospace and transportade la industria, y se enfoca en sectores clave: du CIC, telles que le moulage à la résine liq- tion equipment, transport and distribution, Linda Quattrin aeroespacial, Director, bio-materiales, transporte ter- uide et l’automatisation, sont sélectionnées mining and hydroelectric generation, agrirestreCommunications e infraestructura civil. Tecnologías en fonction des intérêts de la recherche et culture and agricultural equipment, food for MaRS núcleo disponibles en el CIC, tales como el des besoins technologiques de l’industrie. processing, pharmaceuticals, information moldeo de resina liquida y automatización, Les capacités développées grâce à ces tech- and communication technologies and much son seleccionadas en base a los intereses nologies permettent à ses clients d’assurer et more. This economic diversity has given rise MaRS. de investigación y a las necesidades de tec- d’améliorer leur compétitivité technologique to unique bodies of expertise in a variety of nología de la industria. Las capacidades en matière de matériaux composites. Ces fields that present interesting opportunities desarrolladas alrededor de las tecnologías capacités pourraient être d’un grand intérêt for collaboration with Mexico. Open comnúcleo ayudan a sus clientes a mantener y pour le secteur aéronautique en pleine crois- munication between government agencies mejorar su competitividad en las tecnologías sance du Nuevo León, considéré comme un in Manitoba and Mexico has assisted the de materiales compuestos. Estas capacidades Secteur Stratégique par le Gouvernement de mutual promotion of trade and investment podrían ser de gran interés para el creciente cet État mexicain et l’Institut Technologique opportunities and will support and nurture sector aeroespacial de Nuevo León, el cual ha de Monterrey (Institut Technologique et any resulting joint collaboration between inn el año 2000, cuando se desarrollaba el orsque le concept de MaRS a été élaboré hen the concept of MaRS was being sido identificado como un sector estratégico d’Études Supérieures de Monterrey). terested parties. concepto de MaRS, nadie sabía exactaen 2000, personne n’était certaine de ce developed in 2000 no one was quite por el gobierno del Estado y el Tec de Montermente de qué se trataba. Líderes univerque le centre ressemblerait. Des chefs sure what exactly it would look like. AGROALIMENTAIRE rey (ITESM). AEROSPACE sitarios e industriales sabían que Ontario, de file universitaires et industriels savaient Academic and industry leaders knew Le secteur de la transformation alimentaire Winnipeg, Manitoba is the largest aerospace Canadá –lugar en que nacieron la insulina y que la province de l’Ontario — berceau that Ontario, Canada — the birthplace of inest l’un des plus dynamiques du Manitoba, cluster in Western Canada, and a major AGROALIMENTOS la biología de las células madre, y sede de imde l’insuline et de la biologie des cellules sulin and stem cell biology, home to leading La industria del procesamiento de alimentos avec des exportations annuelles qui dépas- centre within North America for composportantes hospitales y universidades- era una souches, où s’activent des universités et hospitals and universities — was rich with es una de las más dinámicas en Manitoba, sent les 3,5 milliards de dollars canadiens ite aircraft component manufacturing, and ciudad rica en investigaciones de primer nides hôpitaux renommés — offrait des postop-ranked research. con envíos anuales que exceden los 3.5 bil- et constituent plus de 20% de la production aircraft maintenance, repair and overhaul vel. Reconocían, igualmente, que la provincia sibilités de recherche d’une grande richesse. They also recognized that the province lones de dólares canadienses, lo que repre- manufacturière de la Province. L’industrie est (MRO). Intensely export oriented, the clusde Ontario contaba con un modesto récord Ils reconnaissaient, par ailleurs, que la proof Ontario had only a modest track record senta más del 20 por ciento del total de la représentée approximativement par plus de ter serves hundreds of companies world en lo referente al aprovechamiento comercial vince affichait des résultats plutôt modestes in harnessing the commercial potential of producción manufacturera de la provincia. 200 entreprises de transformation d’aliments wide. It is led by four world-class firms -de esa investigación. quant à l’exploitation commerciale potentithat research. La industria abarca aproximadamente 200 et de boissons. Parmi les principales exporta- Boeing Technology Canada, StandardAero, ¡Y vaya que el potencial es riquísimo! Toelle de cette recherche considérable. Yet the potential abounds. Toronto (the plantas de alimentos y bebidas. Las princi- tions: la viande de porc et les produits déri- Magellan Aerospace Limited – Winnipeg, ronto (la capital de la provincia) se ufana Pourtant, les possibilités abondent. capital city of the pro-vince) alone boasts pales exportaciones son cerdos y productos vés, la pomme de terre, l’huile de colza et les and Aveos Fleet Performance, as well as 23 de contar con el tercer clúster en importanÀ elle seule, la région du Grand Toronto the third largest cluster of biosciences exporcinos, papas, aceite de canola y legum- légumes transformés. L’industrie manitobaine established regional and national firms. A cia de Norteamérica en las ciencias de la possède la troisième grappe d’expertise pertise in North America, and the Univerbres procesadas. La industria de Manitoba es est soutenue par une infrastructure de recher- large number of mid-sized aerospace supvida, y la Universidad de Toronto tiene más en sciences biologiques en Amérique du sity of Toronto publishes more scientific apoyada por una infraestructura de investig- che solidement établie et disposant de capaci- pliers support the cluster. publicaciones científicas que ninguna otra Nord. L’Université de Toronto publie plus papers than any other North American ación bien establecida, la que tiene capacidad tés permettant d’améliorer le développement The importance of composites technolinstitución académica americana, excepto d’articles scientifiques que toute autre uniacademic institution apart from Harvard. para mejorar el desarrollo de los cultivos, el des cultures, la création de nouveaux produits ogy to Manitoba’s aerospace cluster, as well Harvard. versité nord-américaine, hormis Harvard. As an independent non-profit organidesarrollo de nuevos productos alimenticios, alimentaires, les essais visant à la vérification as to other sectors, was the basis for the En su carácter de organización indepenEn tant qu’organisation indépendante zation, MaRS was born from the idea that probar la conformidad regulatoria, y el desar- des règlements et l’élaboration de procédés. establishment of Winnipeg’s Composites Indiente no lucrativa, MaRS surgió de la idea sans but lucratif, le Centre MaRS est né de Ontario needs not only to better capture rollo de procesos. novation Centre in 2003. The CIC is a notde que Ontario necesita no sólo aprovechar cette idée: l’Ontario doit non seulement the relevant commercial potential of its reL’engagement du Gouvernement du Mani- for-profit corporation, jointly sponsored by El compromiso del gobierno de Manitoba mejor la potencialidad comercial de su invesmieux exploiter le potentiel commercial de search but it needs to directly connect the está demostrado por su reciente inversión toba dans ce secteur a été clairement démon- private industry and government, whose actigación, sino también requiere conectar de sa recherche, mais elle doit également relier worlds of science, business and capital and multimillonaria de dólares en el Centro de tré par son récent investissement de plusieurs tivities focus on innovative research, develmanera directa los mundos de la ciencia, de directement les secteurs des sciences, des stimulate a culture of innovation. Desarrollo de Alimentos (Food Development millions de dollars canadiens dans le Centre opment and application of composite matelos negocios y del capital, así como estimular affaires et des capitaux afin de favoriser de Développement de Produits Ali Centre) ubicado en Portage la Prairie. Este rials and technologies within manu una cultura de innovación. une culture de l’innovation.

El caso de MaRS en Toronto

Colaboración para el desarrollo de clústers

The case of MaRS in Toronto

El caso de MaRS en Toronto

Le cas de MaRS, à Toronto

Colaboración para el desarrollo de clústers

La croissance des grappes Cluster growth d’entreprises grâce à la collaboration through collaboration

E

L

W


70

34

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

help us to work on this new idea?’ And they pre incierto: el desarrollo de las tecnologías fondamental: mentaires (FDC) situé à Portage-la-Praicentro cuenta con una en planta piloto, facturing industries. Projects helped us. And that’s how weare de-perpuede resultar impredecible cuanto a lamuy “Nous brevetons de façon très agressive did. They rie. Ce centre propose une installation pilote avanzada, con licencia federal, para la invesformed in collaborative partnerships posibilidad real de resolver algún problema (…) nous brevetons pour être en mesure veloped the new technology, a really goodwith de très haut niveau consacrée a la recherche tigación donde de loslos clientes pueden industry, government agencies and educad`échanger des licences et de collaborer avec technology.” técnico, o enaplicada, la rentabilidad mercados appliquée et au développement au sein de desarrollar y elaborar nuevos productos alitional In the establishments. Mexican case, the programs have que absorberán la tecnología, en caso de ser d`autres au niveau de la propriété intellectulaquelle les clients du peuvent créer etdéfenélaborer menticios. Sus recursos y servicios incluyen: The CIC is recently, driven bytherefore, industry most requirebeen created more elle, et nous brevetons point de vue exitosa, por ejemplo. Las decisiones y camnouveaux sous lide productos, desarrollo ments, on key of them arefocusing still within the sectors: essentialaerospace, learnsive:depour ne pasproduits avoir dealimentaires difficultés dans biosdesarrollo estratégicos de dirección pueden de serprocence fédérale. Ses ressources et services cesos, comercialización de la planta piloto, ground transportation and ing bio-materials, curves: l`application des propres développements radicales: comprennent: développement de produits, etiquetado nutricional, asuntos regulatorios/ civil infrastructure. Core technologies avail“We have had contact with government “La compañía fue fundada sobre la base à cause des brevets autrui (…) mais nous ne développement de procédés, commercialisaHACCP, biblioteca y servicios de información able at the CIC, such as liquid resin moldde la aplicación de sus tecnologías (purifi- voyons pas la propriété intellectuelle comme programs which have supported us in the tion de l’installation pilote, étiquetage nutriy educativos. El FDC sus siglas en inglés) ing and are links selected based creation of automation, collaboration with re- on la seule manière de s`assurer une position cación de hidrógeno) en(por celdas de combustionnel, aspects réglementaires/analyse des cuenta también con licencia para producir the research interest and technology needs searchers, but we’ve had problems with the d`avant-garde pour la compagnie.” tible, y específicamente para usos en aurisquesle etprocessus de maîtrise des points critiques, alimentos certificación orgánica. de of industry. Capabilities developed around involved (…) whenever we seek Mais d`innovation reste bureaucracy tomóviles (…)con pero la comercialización ressources bibliographiques et services in- the core technologies Empresas y organizaciones de alrededor its clients mainhelp, there’s help too much paperla tecnología de celdas de combustible para aléatoire: le développement des technologies government del mundo han tain and improve automóviles está tomando mucho más tiem- peut être imprévisible par rapport aux vraies work and too many restrictions”. mostrado interés theirworkcompeti“The volume of administrative and po del que la gente esperaba (…) el mercado possibilités de résoudre un problème techen colaborar con el tiveness in comsupport comercial no ha madurado aún (…) nuestra nique, ou quant à la rentabilité des marchés paperwork which the government’s Centro había de invertido Desarposites techto compañía ya (una cantidad qui absorberont la technologie, dans le cas programs require are not proportional rollo de Alimentos. nologies. perhapsThese if considerable de dinero) en el desarrollo de de réussite, par exemple. Les décisions et les the resources one can obtain (…) México, Yhamiramos hacapabilities (…) then could it esa De tecnología. hacia adelante y changements de direction stratégiques peu- those resources were significant bido interés desde be of significant would be worthwhile.” vimos que aún habrían de pasar varios años vent êtres radicaux: Monterrey para interest to the “It’s true that support has increased, “La compagnie a été fondée sur la base de antes de que hubiera realmente un mercado trabajar de manera rising aerospace del que pudiéramos generar un ingreso. Así l`application de ses technologies [de purifica- but they are very tricky; one of the procon el FDC in (…) Nuevo of ways, queconjunta nos sentamos como grupo, y tuvimos tion d`hydrogène] dans des piles à combus- grams helped us in a numbersector ofrecer serviwhich was (technology) unapara discusión acerca de lo que podía hacer tible, et précisément pour l`usage dans des but didn’t help us at all in theLeon, cios similares la no podíamos seguir voitures (…) mais la commercialisation de la area, because they lack the relations, identifiedthey as a la empresa, puesto aque base empresarial Strategic Sector reuniendo capital para un mercado que siem- technologie des piles à combustible pour les don’t have contacts, they don’t have knowlAsiby the State Govpre en ibaNuevo a estarLeón. a siete o diez años de distan- automobiles prend beaucoup plus de temps edge…” mismo, empresas en ernment and the In spite of that, the number of compacia. Así que buscamos formas de aplicar la que les gens ne le pensaient (…) le marché México han visto el Technological nies that are supported by technology in- Incommercial n`est pas encore assez mur (…) tecnología a mercados existentes, que pudide acercarse stitute of Monterin Mexico eranvalor generar ingresos al y flujo de efectivo hoy notre compagnie avait investi déjà [une quan- novation promotion programs rey (ITESM). programs (…) conocimiento así que hicimosespeun cambio bastante fun- tité considérable d`argent] au développement is growing. Both companies and cializado del FDC, y damental en nuestra estrategia en 2003, para de cette technologie. Nous regardons vers (such as the Tax Incentives program, for algunas mucho propuestas AGRI-FOOD to manage enfocarnos más en mercados indus- l`avenir et nous voyons que plusieurs années example) increase their capacity están en discusión Food in aprocessing more doivent passer avant qu`il y ait vraiment un their resources and to interact triales existentes…” para el desarrollo de is one of Maniproductive manner. marché dont nous pourrions en produire un Las políticas de apoyo a la innovación detoba’s most dybenproductos ser ágiles, alimentiy tolerar también una fuerte revenu. Par conséquent nous nous sommes cios para el mercado namic industries, dosis de incertidumbre en cuanto a los re- assis en groupe et nous avons eu une discus- Conclusion mexicano e hispano with annual shipessentially sultados. Deben ser lo suficientemente ágiles sion au sujet de ce que l`entreprise pouvait The projects of entrepreneurs are de los Estados Uniments exceeding para que el emprendedor las pueda incor- faire, puisque nous ne pouvions pas continu- dependent upon the nature of the relations dos. $3.6 billion, porar en su toma de decisiones. En el caso er à investir du capital en vue d`un marché and alliances which their companies mightrepresenting privateover or- 20 canadiense, particularmente en la Columbia qu’il n`y aura pas avant sept ou dix ans. establish with other public and CIENCIAS LA estar ocurriendo: per cent of the Par conséquent nous cherchons des moyens ganizations. Therefore, innovation-supportBritánica, esto DE parece formatifs et éducatifs. Le FDC détient aussi VIDA total manufacturing output. The policies only begin to become effective “El gobierno de Canadá ha sido un apoyo pour appliquer la technologie à des marchés ing province’s une licence lui permettant de produire des El sector de ciencias de la vida y biotecnología industry is comprised of approximately fantástico para (nosotros). La razón de esto actuels, qui puissent produire des revenus when the decisions taken by the system’s200 aliments certifiés organiques. de Manitoba tiene significativas foodplayers and beverage manufacturers. Principal (universities and public rees que el dinero al que capacidades se puede tener acceso et un marge brut d`autofinancement (cash- various Entreprises et organisations du monde en investigación y desarrollo biomédicos y en exports include pork and pork products, por medio de programas de gobierno está flow) aujourd`hui (…) donc on a effectue un search centres, support and economic deentier ontassez manifesté leur intérêt de collaborer producción con biofarmacéutica, así como en frozen potatoes, canola oil, andand processed institutions, investors, the changement fondamental dans notre velopment bienlasintonizado nuestras necesidades avec le Centre de Développement de Produits legumes. The tecnologías quirúrgicas no ha invasivas. El agrusector is supported by a wellthemselves) favour innovade capital. El gobierno (nos) apoyado a stratégie en 2003, afin de viser davantage des entrepreneurs Alimentaires. Auqui Mexique, Monterrey pamiento industrial se compone más de established research infrastructure, with caprojects. marchés industriels existent déjà…” a expri-tion-based través de cuatro programas (…) nos de permimé sa volonté de travailler de concert avec 40 empresas, complementadas por 30 estabpabilities for improved cropofdevelopment, In contexts such as that Mexico, Les politiques qui visent à stimuler tieron hacer la transición entre la primera y le FDC afin d’offrir un ensemble de services lecimientos dedicados a la investigación y denew food product development, regulatory and la segunda generación de nuestra tecnología. l`innovation doivent être souples, et support- where technology innovation tradition similaires aux entreprises du Nuevo León. sarrollo, y 23 firmas de servicios que apoyan compliance testing, and process developin Cuando nos dimos cuenta de que nuestra tec- er aussi une forte dose d`incertitude quant presence are emergent, we must also bear même,Elles nombre d’entreprises mexicainesmind al agrupamiento. Las áreasiba dea fracasar, enfoque del ment. that the effectiveness of the technoloaux De résultats. doivent être suffisamment nología de primera generación ont cherché à bénéficier des connaissances agrupamiento infecThe Manitoba government’s promotion programscommitment and polsouples pour que l`entrepreneur les puisse gy innovation pues no tenía un incluyen: potencialenfermedades para mercados spécialisées du FDC et quelques propositions ciosas, enfermedades cardiovasculares y resto the agri-food industry is demonstrated process. masivos (…) teníamos varias ideas, fuimos a incorporer à sa prise de décisions. Dans le icy instruments require a learning de développement deen produits alimentaires piratorias, oncología, neurociencia, metaboby its recentmust multimillion dollar investment learn from the busicas canadien, notamment Colombie Britan- Entrepreneurs IRAP y les dijimos: ‘Necesitamos un año (para destinés au marché mexicain ou aux consomlismo y nutrición, nutracéuticos y alimentos in the Food Development Centre located also in superar estos problemas). ¿Nos ayudarían a nique, il paraît que cela se passe comme suit: ness model options that they have, but mateurs d’origine hispanique des États-Unis funcionales, biología celular y tecnología Portage la Prairie. The centre provides statefrom the ways in which to incorporate into “Le gouvernement du Canada [nous] a trabajar la nueva idea?’ Y lo hicieron. Nos sont actuellement en cours de discussion. genética, reproducción de plantas, diagnósti of-the-art facilities for applied re


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

35

71

SCIENCES DE LA VIE cos e investigación por contrato. search and development, where clients can would be applied in full cells, specifiayudaron. Y así fue como desarrollamos la beaucoup aidé. La raison est que l`argent Manitoba es un centro de excelencia mun- Le secteur manitobain des sciences de la vie develop and produce new food products in nueva tecnología, una tecnología realmente auquel on peut accéder à travers des pro- cally, that they would be used in cars (…) dial en la identificación y manejo de enfer- et de la biotechnologie se caractérise par des this federally-licensed pilot plant. Resources grammes du gouvernement s`accorde bien but the marketing of fuel cell technology for buena.” medades infecciosas, con actividades con- capacités significatives en matière de recher- and services include: product development, En el caso mexicano, los programas son avec nos besoins de capital. Le gouvernement cars has taken far more time than what peocentradas en el Centro Científico Canadiense che et développement biomédicaux, de pro- process development, pilot plant commerde mucho más reciente creación, por lo que [nous] a appuyé à travers quatre programmes ple expected (…) the commercial market has para la Salud Humana y Animal, la Agencia duction biopharmaceutique ainsi que de tech- cialization, nutritional labelling, regulatory muchos de ellos se encuentran aún dentro de (…) qui nous ont permis de faire la transition not reached maturity yet (…) our company de Salud Pública de Canadá, y el Centro In- niques chirurgicales non invasives. Le pôle affairs/HACCP, library and information serentre la première et la deuxième génération had already invested (a considerable amount las indispensables curvas de aprendizaje: ternacional para Enfermedades Infecciosas. industriel existant dans ce domaine regroupe vices and educational services. The FDC is “Hemos tenido contacto con programas de notre technologie. Lorsque nous nous of money) in the development of this techAdemás de estas instituciones, la infraestruc- plus de 40 sociétés, auxquelles s’ajoutent 30 also licensed to produce food products that de gobierno que nos han apoyado para crear sommes rendus compte que notre technolo- nology. And we looked ahead and realized tura de investigación de Winnipeg incluye el établissements consacrés a la recherche et are certified organic. vínculos de colaboración con investigadores, gie de première génération allait échouer, et that only several years down the road would Centro de Investigación del Hospital General au développement et 23 firmes de services Companies and organizations from pero hemos tenido problemas con la burocra- puis qu`elle n’avait pas de potentiel pour des really be a market out of which we could get de St. Boniface, y su Instituto de Investigación d’appoint. Les domaines de spécialisation de around the world have shown interest in cia involucrada (…) siempre que buscamos marchés massifs (…) nous avions plusieurs an income. So, we sat together, as a group, Clínica Asper I.H., el Centro de las Ciencias de ces entreprises comprennent les maladies in- collaborating with the Food Development apoyo del gobierno hay demasiado papeleo y idées, et nous sommes allés chez PARI et and we discussed what could the company la Salud, el Instituto para Biodiagnósticos del fectieuses, les maladies cardiovasculaires et Centre. From Mexico, there has been interdo, since we restricciones…” Consejo Nacional de Investigaciones y el In- respiratoires, l’oncologie, les neurosciences, est from Monterrey to work together with could keep gath“La cantidad de le métabolisme et la nutrition, les alicaments the FDC to offer similar services to their stituto de Biología Celular de Manitoba. ering capital for trabajo administraManitoba es el tercer exportador más et aliments fonctionnels, la biologie cellulaire industry base in Nuevo Leon. Also, compaa market which tivo y papeleo que grande de farmacéuticos de Canadá y es et la technologie génétique, la reproduction nies in Mexico have seen the value of reachwould still be sevrequieren los prosede de la única actividad manufacturera bio- végétale, les diagnostics et la recherche sous ing the FDC expertise and a few proposals en or ten years in gramas de apoyo farmacéutica en el oeste de Canadá – centrada contrat. are underway to jointly develop some food the future. So we del gobierno no son Le Manitoba est un centre d’excellence products for the Mexican and the Hispanic alrededor de Cangene Corporation, Apotex sought ways to proporcionales con Fermentation, Biovail y Vita Health. Cangene mondiale en matière d’identification et de US markets. apply our techlos recursos que se es un líder mundial en plasma híper inmune prise en charge des maladies infectieuses, nology in existpueden obtener (…) de especialidad, así como en la investigación dont les activités se concentrent autour du LIFE SCIENCES ing markets, tal vez si esos recury productos de biotecnología –en particular, Centre Scientifique Canadien de Santé Hu- Manitoba’s life sciences and biotechnology which might prosos fueran significaproductos de anticuerpos que atacan a al- maine et Animale, l’Agence de la Santé Pub- sector has specialised capabilities in bioduce income and tivos (…) entonces gunas de las bioamenazas más mortales del lique du Canada et le Centre International de medical R&D and biopharmaceutical procash flow today valdría la pena.” Maladies Infectieuses. En plus de ces institu- duction, as well as in non-invasive surgical mundo. (…) and in 2003 “Que cada vez La provincia es también sede de una es- tions, l’infrastructure de recherche de Winni- technologies. The cluster is comprised of we made a funhay más apoyos es pecialización significativa en alimentos fun- peg inclut le Centre de Recherche de l’Hôpital over 40 companies, complemented by 30 damental change cierto, pero están cionales y productos naturales para la salud, Général St. Boniface et son Institut de Recher research and development establishments, in our strategy, muy maquillados; focalizadas en el Centro Richardson para and 23 service firms that support the clus in order to focus uno de los progralos Alimentos Funcionales y Nutracéuticos much more in exmas nos ayudó en (RCFFN), el Centro Canadiense para la Invesisting industrial bastantes cosas, (…) tigación en Agroalimentos en Medicina (CCAmarkets…” pero en el núcleo RM) y el Centro de Desarrollo de Alimentos Innovation(tecnológico) no nos (FDC). Estas tres instituciones son parte de la supporting poliayudaron en nada, Red de Investigación de Agro-Salud de Manicies must be flexporque no tienen las toba. El trabajo realizado en el campo de los relaciones, no tienen los contactos, no tienen leur avons dit: « Nous avons besoins d`un ible and tolerate a high dose of uncertainty, alimentos nutracéuticos ha atraído el interés an (pour résoudre ces problèmes), pourriez- as far as results are concerned. They must los conocimientos…” de Latinoamérica y, como resultado, esta red Con todo, el número de empresas que vous nous aider à travailler la nouvelle idée? be flexible enough to allow the entrepreneur ha recibido numerosos visitantes de países reciben apoyo de programas de impulso a la » Et ils l`ont fait. Ils nous ont aidés. Et c`est to incorporate them into his or her decisioncomo México, Chile y Brasil. innovación tecnológica en México es crecien- comme cela que nous avons développé la making. In the Canadian case, particularly in En el caso de México, el Instituto Tecte. Tanto las empresas como los programas nouvelle technologie, une technologie vrai- British Columbia, this is what seems to be nológico Agropecuario de Jalisco y el RCFFN happening. (como el de Estímulos Fiscales, por ejemplo) ment bonne.” han tenido discusiones virtuales sobre Dans le cas du Mexique, les programmes “The Canadian Government has been a incrementan su capacidad para gestionar sus proyectos nutracéuticos clave en los que cada recursos y para interactuar de manera más ont été crée beaucoup plus récemment, et fantastic support (for us). The reason beuno está trabajando actualmente. El ITA de par conséquent beaucoup d`entre eux se hind this is that the money that we can have productiva. Jalisco resaltó su investigación en las propietrouvent toujours à l`étape indispensable access to through government programs is dades antioxidantes y posiblemente preventide l`apprentissage: well-tuned with our capital needs. The govCONCLUSIÓN vas de cáncer de la flor de jamaica (calyses of “Nous avons eu du contact avec des pro- ernment has supported (us) through four Los proyectos de los emprendedores depenthe roselle plant (Hibiscus sabdariffa), la cual den fundamentalmente de la naturaleza de grammes du gouvernement qui nous ont programs (…) they enabled us to make the es comúnmente consumida en México. las relaciones y alianzas que sus empresas aidé dans la création des liens de collabora- transition between the first and second genpueden establecer con otras organizaciones tion avec des chercheurs, mais nous avons eration of our technology. When we realized PARTICIPACIÓN EN BIOMONTERREY 2008 públicas y privadas. Por ello, las políticas de eu des problèmes avec la bureaucratie con- that our first generation technology was goEl fuerte compromiso de Manitoba con los apoyo a la innovación sólo comienzan a ser cernée (…) à chaque fois que nous cherchons ing to fail, because it lacked mass market esfuerzos de internacionalización del sector efectivas cuando las decisiones que toman de l`appuie du gouvernement il y a trop de potential (…) we had several ideas, we went de ciencias de la vida se refleja en su reciente to IRAP and we said “We need a year (in orlos diferentes actores en el sistema: universi- paperasse et de restrictions…” participación en BioMonterrey 2008, el evento “La quantité de travail administratif et de der to overcome these problems), could you dades y centros públicos de investigación,


68

36

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

gimiento y desarrollo de empresas innovadode esta naturaleza en México. ras. más Estoimportante incluye programas como AVANCE (de El gobierno de Manitoba y la ciudad de WinCONACYT), TechBA (de la Fundación México– nipegUnidos fueron importantes patrocinadores Estados para la Ciencia), programasdel pabellón canadiense en BioMonterrey 2008, de apoyo para la incubación de EBT y, más al haber llevado una de las delegaciones recientemente, el Programa de Estímulos Fis-internacionales másotros. grandes evento. cales a la IDT, entre Lasdel universidades La provincia estuvo bien representada públicas comienzan a operar oficinas de transpor la Rama de las Ciencias de la Vida Deferencia de tecnología e incubadoras de del EBT partamento de Ciencia, Tecnología, Energía aunque, dada la carencia de una política federal y de Manitoba, la oficina queMinas les apoye en el desarrollo de de susdesarrollo capacieconómico Destination Winnipeg, la Red de dades de IDT, sus resultados son limitados. Investigación de Agro-Salud de el Manitoba y la Con todo, instituciones como Instituto Universidad de Manitoba, que fueron parte Mexicano de la Propiedad Intelectual (IMPI) de una granuna delegación que reptienen todavía enormemanitobense tarea por delante resentó a los sectores público y privado, en cuanto al desarrollo de factores como laasí como la academia. cultura dea propiedad intelectual, que afectan Durante el evento, participantes de fuertemente el contexto de los las oportunidades Manitoba sostuvieron de negocio para las EBT. reuniones con empresarios, así comoestados con funcionarios de gobierRegionalmente, como Guanajuato, no del estado anfitrión. BioMonterrey una Jalisco, Puebla, Morelos y Nuevo León,fue por excelente oportunidad para dar a conocer ejemplo, comienzan a mostrar una elevada calos últimos desarrollos en el proyecto de Alipacidad para desarrollar programas propios y mentos y Agricultura para la Eliminación para aprovechar fondos federales para incenti-de (Foods and Agriculture for Diabevar la la Diabetes innovación tecnológica. Los organismos tes Elimination FADE) y de los mas recientes estatales de CyT promueven la creación de avances en los proyectos de energía renovlaboratorios públicos y parques tecnológicos. able. Como es de esperarse, es mayor su capacidad El proyecto es eun claro ejemplo para identificar los FADE sectores industrias con de colaboración tri-nacional Manimayor potencial para la innovacióndonde tecnológide Manitoba), la ciudad ca ytoba para(Universidad diseñar programas que atienden a de Kansas (Kansas City Life Sciences) necesidades regionales. Sus Area programas de IDT y Nuevo León (ITESM) han reunido esfuerzos comienzan a tener un impacto significativo. para avanzar en el conocimiento en el área de alimentos funcionales. Dos científicos EL EMPRENDEDOR DE BASE TECNOLÓGICA manitobenses, el doctor Rempel el doctor El concepto de “modelo de negocio”y incluye Oleszkiewic conferencias el contenido dedictaron decisiones tomadas magistralpor el es como parte delinversionistas programa de conferencias emprendedor y los en varios de BioMonterrey, donde temas ámbitos: a) cómo se crea valor, discutieron y cómo se aproacerca de farmacéuticos, agro-biotecnología piará la empresa de una parte de él, b) la esy el medio ambiente. tructura y la forma de operar que tendrá, y c) el posicionamiento estratégico frente a aliados CAMBIO CLIMÁTICO y competidores en los mercados que busca reconocer que el calentamiento atender.AlAunque el diseño del modelo de global nees un asunto internacional, Manitoba hadeengocios puede estar explícito en documentos trado enpuede coaliciones la empresa, no sercon así,otras o queprovincias sea signifi-canadienses, estados americanos y otras juriscativamente modificado conforme se toman dicciones con ideas similares para cooperar decisiones que reconfiguran la arquitectura y en el intercambio de mejores prácticas, el posicionamiento estratégico de la empresa,facilitación de recursos para nuevas investigaen respuesta problemas y crisis que enfrenta. ciones y oportunidades de innovación, y en La lógica en la que las EBT proponen la creación el cumplimiento de metas regionales como de valor es fundamentalmente distinta de la puestas por tradicionales. la Iniciativa Climática queaquéllas siguen las empresas Crean Occidental. riqueza fundamentalmente a partir del conoMéxico puede encontrar en Manitobadenucimiento, más que a partir de la producción merosas fortalezas sobre las se puservicios o productos. Mientras quecuales las decisioeden construir nuevas alianzas y cooperaciones clave en empresas tradicionales se refieren sobre temas de cambio para climático. Entre a lanes infraestructura necesaria producir estas están: (maquinaria, mano de obra, infraestructura •Eficiencia de energía: Manitoba ha sido

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO novation potential, as well as the capacity manque d`une politique fédérale qui les chedans Clinique Asper I.H., le Centre Theprograms cluster’swhich areas address of focus include: design regional appuie le développement de ses des ca- Sci- to ter. ences de la Santé, l’Institut du Biodiagnostic infectious diseases, cardiovascular andtoreneeds. Their RTD programs have begun pacités de recherche et développement du Conseil National de Recherche ainsi que spiratory diseases, oncology, neuroscience, have a significant impact. technologique. l’Institut Biologie du comme Manitoba. metabolism and nutrition, nutraceuticals Malgrédetout, des Cellulaire institutions Le Manitoba estde la la troisième province and functional foods,Entrepreneur cell biology and Technology-Based andgene l`Institut Mexicain Propriété Intel- ca- The nadienne (IMPI) en termes produ- Histechnology, breeding, diagnostics, and “Business plant Model”. lectuelle ont d’exportations quand mêmedeune its pharmaceutiques et le siègeaude l’unique The contract research. “business model” concept includes the grosse tâche devant eux quant dévelactivité de fabrication biopharmaceutique de Manitoba is a global centre excellence content of the decisions made byof the entreoppement d`éléments comme la culture tout l’ouest du pays, grâce à la présence des in infectious disease identification and manpreneur and investors in several fields: a) de la propriété intellectuelle, qui a un imsociétés Cangene Corporation, Apotex Fer- how agement, activities concentrated in the value iswith generated and how the compact fort sur le contexte des opportunités mentation,des Biovail Canadian Science Centre Human and will take hold of part for of that value; d`affaires EBT. et Vita Health. Cangene est pany leader mondial en production de plasma Health,and the its Public Health method; Agency of the structure operation Au niveau régional, des états mexic- hy- b) Animal perimmune ainsi qu’en recherche and Canada, the International Centreallies for Inc) the and strategic position vis-a-vis ains comme, spécialisé, par exemple, le Guanajuato, et production biotechnologique, en particufectious Diseases. In addition to these instiand competitors in the markets which with le Jalisco, le Puebla, le Morelos et le Nuevo lier la production d’anticorps utilisés contre tutions, Winnipeg’s research infrastructure it seeks to satisfy. Although the business Léon, commencent à démontrer une cacertaines despour menaces biologiques les includes thecan St. be Boniface Hospital design made General explicit in the pacité élevée le développement deplus model mortifères monde. Researchdocuments, Centre, and itsmight I.H. Asper Clinicompany’s this not be the ses propres au programmes et pour pouvoir La aux Province se caractérise aussi cal or Research the Health Sciences it mightInstitute, be significantly modified, accéder fonds fédéraux consacrés à la par case, une spécialisation significative en matière as Centre, the are National Council’s decisions taken Research which reshape theInstimulation de l`innovation technologique. d’aliments fonctionnels et autres produstitute for Biodiagnostics and the Manitoba company’s architecture and strategic posiLes organismes d`état qui s`occupent its sciences naturels et dedesanté, un secteur d’activité tioning, Institute of Cell Biology. depending upon how it responds to des la technologie, favorisreprésenté par le Centre Richardson de ReManitoba is the exporter of eventual problems andthird-largest crises. ent la création de laboratoires publiques cherche sur technologiques. les Aliments Fonctionnels et les pharmaceuticals Canada is home The logic behindinthe way inand which TBCs to et de parcs Comme on Alicaments (RCFFN), ces le Centre Canadien the only biopharmaceutical manufacturing value creation is fundamentally pouvait s’y attendre, organismes ont de propose Recherches Agroalimentaires Santé et Mé- different activityfrom in Western Canada –by centred around that followed traditional une plus grande capacité pourenidentifier decine (CCARM) et le Centre de DéveloppeCangene Corporation, Apotex Fermentation, companies. Basically, TBCs create wealth les secteurs et les industries qui ont un ment de plus Produits Biovail and Vitarather Health. Cangene is aproworld knowledge, than from the potentiel élevéAlimentaires d`innovation(FDC). tech- Ces from trois établissements font partie du Réseau de leader in specialty hyperimmune plasma duction of goods or services. While key denologique, ainsi que pour développer des Recherche enqui Agrosanté du Manitoba. Le tra- cisions and biotechnology research and in traditional companies areproducts related – programmes répondent aux besoins vail réaliséSes dans le domaine de desrecherche alicaments a to in antibody products that target theparticular, infrastructure needed for production régionaux. programmes suscité l’intérêt latino-américain, raison some of the world’sservice most deadly biothreats. labour, infrastructure, et de développement technologique com-pour (machinery, laquelle le réseau a fait l’objet de nombreuses The province is also home to significant for example), critical decisions in TBCs remencent à avoir un impact significatif. visites de délégations mexicains, chiliennes et lated expertise in functional foods and natural to the technologies to be developed, brésiliennes. in the Richardson to health the wayproducts, in which focused intellectual property for L’ENTREPRENEUR Dans TECHNOLOGIQUE le cas particulier du Mexique, those Centre for Functional Foodsand andprotected, Nutraceutitechnologies is created DE BASE L’institut Agricole com(ITA) de and cals (RCFFN), the Canadian Centre critical for Agrito hiring personnel who possess Le concept Technologique de “modèle d`affaires” Jalisco et le RCFFN ont mené des conversaFood Research in Medicine and the Food knowledge-generating capacities. prend le contenu des décisions prises par tions virtuelles portant sur d’importants proDevelopment Centre. These three instituMany elements of the business models l`entrepreneur et les investisseurs dans de jets ayantdomaines: trait aux a)alicaments que chaque tions are part of Agri-Health followed by TBCs arethe the Manitoba result of them havdifférents comment créer de institution développe actuellement. L’ITA Research Network. The work conducted ing begun with technologies and knowledge in la valeur et comment l`entreprise puisse de Jalisco d`une a mis l’accent sonvaleur; travail de as the nutraceuticals has beensince of high their main assets. field For example, de-ins`emparer partie desur cette recherche deset propriétés terest to countries in Latinrequires America large and as new technologies b)la structure sa manière antioxydantes de fonction- et veloping potentiellement anticancéreuses de la fleur investments, a result, this network hosted numerous TBCs havehas a tendency to be ner et c) le positionnement stratégique d’hibiscus (Hibiscus sabdariffa) très consomvisitors from countries like Mexico, Chile “born global”, which means that, from the devant les alliés et les concurrents aux mée au Mexique. and Brazil. In the case of Mexico, the ITA moment they are created, they target inmarchés qu`ils cherchent à atteindre. Bien (Agricultural Technology Institute) of Jalisco ternational markets, since local or regional que la conception du modèle d`affaires PARTICIPATION AUdans BIOMONTERREY 2008 markets and the RCFFN have held virtual discussions are not big enough to make the inpuisse être explicite des documents Le l`entreprise, fort engagement Manitoba informing each otherone. on the key to nutraceutia profitable Owing space de il sedu peut qu`ellevis-à-vis ne soit des vestment efforts du secteur cal projects both institutions were only working this document contains a pas ainsi,d’internationalisation ou bien qu`elle soit modifiée de des limitations, sciencessignificative, de la vie s’est vu récemment reflété few on.illustrative ITA Jaliscoelements highlighted their research about the way inon manière conforme aux décidans prises sa participation au congrès de biotech- which the antioxidant potential cancer preventhe nature and of the (knowledge-based) sions pour changer l`architecture nologie BioMonterrey 2008, manifestation la tion properties of the Jamaica flower (calyvalue proposals featured by TBCs create et le positionnement stratégique de plus importante de cette nature au Mexique. ses of the roselle plant Hibiscus sabdariffa), radically different business models from l`entreprise, afin de faire face aux probLe Gouvernement du Manitoba et la ville de those which commonlycompanies. consumed in Mexico. of istraditional These exlèmes et crises éventuels. Winnipeg ont été d’importants sponsors du amples have been selected from interviews La logique employée par les EBT dans pavillon canadien de BioMonterrey PARTICIPATION BIOMONTERREY 2008 with to IN Mexican and Canadian leurs propositions visant à créer de 2008, la val-et la undertaken délégation manitobaine a été l’une des plus The strong commitment that Manitoba has TBC entrepreneurs and executives. eur est en réalité différente de celle suivie nourries du congrès. to the internationalization efforts of the TBCs generate value through knowledge,life par les entreprises traditionnelles. Les La Province a bénéficié d’une bonne sciences sector is reflected in its recent par


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

37

69

représentation de la branche Sciences ticipation in BioMonterrey 2008, the most reconocida como líder por la Alianza Canarather than by manufacturing products: EBT créent de la richesse essentiellement para el servicio, por ejemplo), las decisiones diense para la Eficiencia de Energía (CEEA de la Vie du Département de Sciences, Tech- important event in this sector in Mexico. “We are developing a technology (…) críticas en EBT se refieren a las tecnologías a à partir de la connaissance, plutôt qu`à partir por sus siglas en inglés). El CEEA le otorgó a nologie, Énergie et Mines du Manitoba, du The Government of Manitoba and the City desarrollar, a la forma de crear y proteger la de la production de biens ou services. Tandis the contracts we have (…) are development bureau de développement économique Desti- of Winnipeg were important sponsors of Manitoba una calificación de A+ en 2008. propiedad intelectual sobre esas tecnologías, que les décisions clé prises par les entrepris- [contracts]. At this moment, no companies •Edificios Verdes: Edificios ecológicos nation Winnipeg, du Réseau de Recherche en the Canadian pavilion in BioMonterrey 2008 y hacia la contratación de personal con capa- es traditionnelles prennent en considération in the world is commercially producing o verdes revitalizan a Winnipeg, la ciudad Agrosanté du Manitoba et de l’Université du bringing one of the largest international delcidades críticas para la generación de cono- l`infrastructure nécessaire pour produire (par what we are doing, which is building syscapital de Manitoba, con las nuevas oficinas Manitoba, intégrants d’une large délégation egations to the event. exemple, de la machinerie, du main d`œuvre tems based on lithium-ions batterie techcimiento. centrales de Manitoba Hydro (comisión pro- manitobaine représentant tant les secteurs The province was well represented by Muchos elementos de los modelos de ne- et de l`infrastructure de services), les déci- nology (...) therefore, when I say that we vincial de electricidad) que serán de los edifi- privés que publics et académiques. Life Sciences Branch of the Manitoba Degocio que siguen las EBT son consecuencia de sions critiques prises dans les EBT prennent are working with development contracts, I Ce congrès a donné l’occasion aux par- partment of Science, Technology, Energy cios más eficientes en el uso de energía en el que inician con tecnologías y conocimiento plutôt en considération des technologies de mean optimizing components (…) adapting mundo. En Manitoba, todos los nuevos edifi- ticipants manitobains de se réunir avec des and Mines, Destination Winnipeg, the Manicomo su principal activo. Por ejemplo, dado développement, la manière dont on crée et the physical characteristics and the developcios que reciben fondos públicos necesitarán chefs d’entreprise, ainsi que les autorités toba Agri-Health Research Network and the que el desarrollo de tecnologías nuevas re- protège la propriété intellectuelle de ces tech- ment of the software which is required for cumplir los estándares para la certificación gouvernementales de l’État hôte. BioMonter- University of Manitoba, who were all part of quiere inversiones formidables, las EBT tien- nologies, jusqu`à l`engagement du personnel several (of the product’s applications) which plata de LEED, y se están desarrollando nue- rey a constitué une excellente occasion de a large Manitoba delegation that representden a “nacer globales”; es decir, a estar ori- avec des capacités critiques pour la généra- later go on to field tests…” faire part des dernières avancées du projet ed the private, and public sectors as well as vos requisitos para edificios comerciales. Intellectual property is a fundamental entadas desde su nacimiento a los mercados tion de connaissance. •Geotermal: Manitoba se ha convertido Aliments et Agriculture pour l’Élimination du academia. De nombreux éléments des modèles element: internacionales, pues los mercados locales en el líder norteamericano en instalaciones Diabète (FADE) et des progrès les plus récents During the event, the Manitoba partici“We patent in an aggressive way (…) we o regionales difícilmente pueden tener un d`affaires employés par les EBT résultent geotermales, con miles de hogares y negocios en matière de projets d’énergie renouvelable. pants held meetings with local businesstamaño suficiente para hacer esa inversión du fait que ces EBT, dès le départ, utilisent patent in order to be capable of exchanging Le projet FADE constitue un excellent people as well as government officials. Bioen Manitoba que gozan de sistemas de bajo rentable. Por limitaciones de espacio, en des technologies et connaissances comme licenses and to be able to collaborate with exemple de collaboration trinationale dans Monterrey was an excellent opportunity to costo de calefacción o de enfriamiento. este documento presentamos sólo algunos actif principal. Par exemple, étant donné que others in matters of intellectual property; •Biocombustibles: Como resultado del le cadre de laquelle le Manitoba (à travers showcase the latest developments in the ejemplos ilustrativos de la forma en que la le développement de nouvelles technologies we also patent from a defensive standpoint: mandato e incentivos en biocombustibles l’Université du Manitoba), le Kansas (Institut Foods and Agriculture for Diabetes Eliminanaturaleza de sus propuestas de valor (ba- exige d`énormes investissements, les EBT to avoid having difficulties in the applicade Manitoba, la producción de etanol se ha des Sciences de la Vie de la Zone de Kansas tion (FADE) project and Manitoba’s advancesadas en el conocimiento) generan modelos ont tendance à “naître globales”, c`est-à- tion of our own developments owing to othdecuplicado, y se desarrollan nuevas plantas City) et le Nuevo León (Institut Technologique ments in renewable energy projects. de negocio radicalmente distintos a los de dire, à être orientées dès le départ vers les ers’ patents (…) but we don’t consider intelet d’Études Supérieures de Monterrey) ont comunitarias de biodiesel. The FADE project is a clear example empresas tradicionales. Estos ejemplos están marchés internationaux, puisque les marchés lectual property as the only way in which •Viento: Manitoba tiene una de las gran- uni leurs efforts dans le but d’améliorer les of a tri-national collaboration where Maniseleccionados de entrevistas realizadas a em- locaux ou régionaux peuvent difficilement to guarantee an advanced position for the jas eólicas más grandes de Canadá –una gran- connaissances relatives aux aliments fonc- toba (University of Manitoba), Kansas City prendedores y directivos de EBT en México y être assez grands pour rendre rentable ce company”. ja eólica de 99 MW en el suroeste de Manitoba tionnels. Deux scientifiques manitobains, (Kansas City Area Life Sciences) and Nuevo genre d`investissement. A cause des limites Canadá. But innovation is always an uncertain – y la provincia tiene la meta de desarrollar les Dr. Rempel et Oleszkiewic ont aussi été Leon (ITESM) have joined forces to advance d`espace dans cet article nous ne proposons process: developing technologies can have unos 1,000 MW adicionales en los próximos invités à prononcer, dans le cadre du pro- knowledge in the area of functional foods. que quelques exemples qui démontrent la unpredictable results, regarding the real EMPRESAS DE BASE TECNOLÓGICA 10 años. La primera fase de este plan se en- gramme de communications de BioMonter- Two leading Manitoba scientists, Dr. Rempel Las EBT generan valor a través del cono- manière dont la nature de leurs propositions possibility of solving some technical probcuentra en marcha, con la aceptación de rey, deux conférences magistrales axées sur and Dr. Oleszkiewicz, were keynote speakcimiento, más que a través de la manufactura de valeur (basées sur la connaissance) en- lem or the profitability of the markets which Manitoba Hydro para desarrollar una granja les thèmes des produits pharmaceutiques, ers in the BioMonterrey conference program, gendrent des modèles d`affaires totalement will incorporate the technology, if it is sucde productos: eólica de 300 MW – la más grande de Canadá l’agrobiotechnologie et l’environnement. holding discussions about pharmaceuticals, “Estamos en el proceso de desarrollar différents de ceux des entreprises tradition- cessful, for example. Decisions and strategic – en St. Joseph en el sur de Manitoba. agro-biotechnology and the environment. la tecnología (…) los contratos que tenemos nelles. Ces exemples ont été extraits des en- direction changes can be radical: •Tecnologías verdes: Empresas manito- CHANGEMENT CLIMATIQUE (…) son de desarrollo. En este momento no tretiens qui ont eu lieu auprès des entrepre”The company was founded on the babenses desarrollan capacidades tecnológicas Conscient de la nature internationale du CLIMATE CHANGE hay en el mundo empresas que produzcan a neurs et dirigeants des EBT au Mexique et au sis that its technologies (hydrogen purificade punta y especialización en el área de dis- réchauffement global, le Manitoba a formé Recognizing that global warming is an innivel comercial lo que nosotros estamos ha- Canada. tion) eño de autobuses híbridos, ventanas de alta avec d’autres provinces canadiennes, États ternational issue, Manitoba has entered into ciendo, que es construir sistemas basados en eficiencia, reabastecimiento de gas natural y coalitions with other Canadian provinces, tecnología de baterías de iones de litio (…) así ENTREPRISES DE BASE TECHNOLOGIQUE manejo de hidrógeno. U.S. states and other like-minded jurisdicque, cuando digo que trabajamos con contra- Les EBT créent plus de la valeur à travers la tions to cooperate in sharing best practices, tos de desarrollo se trata de optimización de connaissance qu`à travers la production de funding of new research and innovation opcomponentes (…) adaptando las característi- biens: portunities, and in meeting regional targets “Nous sommes en train de développer de cas físicas y el desarrollo de software que se like those set by the Western Climate Initiarequiere para distintas (aplicaciones del pro- la technologie (…) les contrats que nous avons tive. ducto), que luego van a pruebas de campo… (…) sont de développement. En ce moment il Mexico can find in Manitoba a number ”La propiedad intelectual es un elemento fun- n`y a pas d`entreprises au monde qui produof strengths on which to build new partnerisent au niveau commercial ce que nous somdamental: ships and cooperation in climate change ef“Patentamos de manera muy agresiva (…) mes en train de faire, c`est-à-dire construire forts. Among them are: patentamos tanto para estar en condiciones des systèmes basés sur la technologie de bat•Energy efficiency -- Manitoba is recde intercambiar licencias y colaborar con teries de ions de lithium (…) donc lorsque je ognized as a national leader in energy efotros en propiedad intelectual, como desde dis que nous travaillons avec des contrats de ficiency by the Canadian Energy Efficiency el punto de vista defensivo: para no tener développement il s`agit de l`optimisation Alliance (CEEA). The CEEA gave Manitoba a dificultades para aplicar desarrollos propios de composants (…) en adaptant les caractétop-ranking A+ in 2008. por causa de patentes de otros (…) pero no ristiques physiques et le développement de •Green buildings -- Green buildings are vemos la propiedad intelectual como la única logiciel dont on a besoin pour des (applicarevitalizing Manitoba’s capital city of Winforma de asegurar una posición de avanzada tions du produit) distinctes, qui ensuite sont nipeg, with the new Manitoba Hydro headassujettis à des épreuves…” para la compañía.” quarters set to be among the most energyLa propriété intellectuelle est un élément Pero el proceso de innovación es siem


66

38

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

han permanecido extraordinariamente consistentes, lo que proporciona una base firme y conocida para las decisiones que toman los emprendedores. Aunque las políticas de nivel federal pueden estar planteadas en documentos formales , también han surgido y permanecido de manera consistente otros instrumentos de política, tales como el apoyo directo a la investigación básica y aplicada en las universidades, la creación y operación de organismos descentralizados para la asignación y administración de fondos para la investigación (tales como las Redes de Centros de Excelencia, o Genome Canada, por ejemplo) y para la infraestructura científica (tales como la Fundación Canadiense para la Innovación).

vers l`amélioration du bien-être social et économique. Les ressources sont allouées en fonction de la réalisation des bénéfices sociaux et économiques selon une définition assez large. Cependant, on laisse aux communautés scientifiques, technologiques et entrepreneuriales la liberté de trouver l`équilibre approprié entre la recherche pure et la recherche appliquée. Ainsi, les programmes sont conçus de manière à ce que le gouvernement fédéral ainsi que les provinces engagent des ressources dans des secteurs et des programmes qu`ils croient plus pertinents. Le gouvernement fédéral maintient un réseau de laboratoires publics de recherche consacrés à des objectifs précis (“mission

search laboratories, which are expected to perform not only a technical function, but also to exercise leadership and support in the creation of innovation networks for technologies with high economic potential. Likewise, one of the programs which economic actors value more is the Industrial Research Assistance Program (IRAP), which systematically devotes its resources to the transfer of modern technology to small business and to facilitate new technology developments by those companies. Direct support to Research and Technology Development (RTD) and innovation in companies, includes a tax credits program which even facilitates drawing venture capital for the creation of TBCs.

Géothermie - Le Manitoba est devenu le efficient buildings in the world. In Maniaméricains et autres juridictions aux convicleader nord-américain quant aux installations toba, all new buildings receiving public tions similaires plusieurs coalitions destinées géothermales et des milliers de ses foyers et money will be required to meet standards à la coopération en matière d’échange de praentreprises sont alimentés au moyen de sys- for LEED silver certification and new energy tiques plus saines, d’obtention de ressources tèmes économiques de chauffage et de clima- requirements for commercial buildings are destinées à la réalisation de nouvelles retisation. cherches et à l’exploitation d’opportunités being developed. Biocombustibles - Sous l’effet conjugué d’innovation et de respect des objectifs réGeothermal -- Manitoba has become a du mandat de la Province et des avantages fi- North American leader in geothermal ingionaux, comme ceux fixés par l’Initiative Clinanciers accordés aux biocombustibles dans stallations, with thousands of Manitoba matique Occidentale. le Manitoba, la production d’éthanol est ac- homes and businesses enjoying the low Le Mexique trouvera dans le Manitoba nomtuellement multipliée par dix et de nouvelles cost heating/cooling systems. bre de bases solides sur lesquelles peuvent usines communautaires de fabrication de être établies de nouvelles alliances et cooBiofuels -- As a result of Manitoba’s biobiodiesel sont en cours de développement. pérations en matière d’initiatives motivées fuels mandate and incentives, ethanol proEnergie éolienne - Le Manitoba compte duction is growing over tenfold, and new par le changement climatique. Parmi celles-ci, l’une des fermes éoliennes les plus grandes community-based biodiesel plants are becitons: du Canada –située au sud-ouest de la Province ing developed. Efficacité énergétique - Le Manitoba a été et d’une capacité de 99MW- et a pour objectif reconnu pour son rôle de leader en matière Wind -- Manitoba has one of Canada’s En general, el enfoque que en Canadá se le oriented”), dont il s`attend à ce que ces labora- Policies and Institutions: The Mexican de générer approximativement 1.000MW sup- largest wind farms – a 99 MW wind farm in d’efficacité énergétique par l’Alliance Canada a la ciencia y la tecnología es un enfoque toire jouent un rôle non seulement technique, Case plémentaires dans les dix prochaines années. southwest Manitoba – and the province has dienne d’Efficacité Énergétique (CEEA), qui a orientado a objetivos de beneficio social y mais aussi de leadership et de soutien dans In general, Latin American has fallen behind La première phase de ce projet se trouve en a goal of developing an additional 1,000 accordé à la Province la note A+ en 2008. económico. Los recursos son asignados a la la formation de réseaux d`innovation en tech- in the development of technology innovacours de réalisation, Manitoba Hydro ayant MWs over the next 10 years. The first phase Constructions vertes - Les édifices consecución de beneficios sociales y económi- nologies de haut potentiel économique. De la tion (Sutz 2000, Etzkowtis and Brisilla 1999, accepté de développer une ferme éolienne de of this plan is underway, with Manitoba Hyécologiques ou verts contribuent à la revitalicos definidos de manera amplia, pero se deja même manière, l`un des programmes les plus World Bank 2008). Mexico is no exception 300MW –la plus grande de tout le pays- à St. dro’s acceptance of a proposal to develop sation de Winnipeg, la capitale du Manitoba, a las comunidades científicas, tecnológicas y appréciés par les joueurs économiques est le to this rule. Although Mexico’s National SciJoseph, au sud de la Province. où les nouveaux bureaux du siège de Manitoba a 300 megawatt wind farm – the largest in empresariales, la libertad de encontrar el equi- Programme d’aide à la recherche industrielle ence and Technology Council (CONACYT) Technologies vertes - Des entreprises Canada – at St. Joseph in southern ManiHydro (commission provinciale d’électricité) librio adecuado entre la investigación básica (PARI), qui consacre systématiquement des was created in the seventies, consistent immanitobaines développent actuellement des toba. compteront parmi les bâtiments les plus efy la aplicada. Así, los programas se diseñan ressources au transfert de technologies mod- plementation of a technology development capacités technologiques de pointe et se ficaces du monde en matière d’utilisation Green technologies -- Manitoba comde manera que tanto el gobierno federal como las ernes aux petites entreprises, et au soutien de and innovation policy has been a difficult spécialisent dans les domaines du design panies are developing leading technologiénergétique. Dans le Manitoba, toutes les provincias comprometen recursos para aquellas nouveaux développements technologiques. task and the results are only just beginning d’autobus hybrides, des fenêtres à haut ren- cal capabilities and expertise with respect nouvelles constructions recevant des fonds áreas y programas que mayor importancia L`appui directe à la recherche, au développe- to occur. dement, du ravitaillement en gaz naturel et to hybrid bus design, high-efficiency winpublics devront satisfaire aux normes de Several institutions have implemented ment technologique et à l`innovation auprès tienen para ellas. de la manutention d’hydrogène. certification argent de LEED et de nouvelles dows, natural gas refuelling and hydrogenLa federación mantiene una red de labora- des entreprises comprend un programme de diverse programs supporting the conceprèglementations sont actuellement en cours handling. torios públicos de investigación dedicados a crédits d`impôts, qui facilite aussi l`attraction tion and development of innovative compad’établissement pour les constructions à vonies. This includes programs such as de capital de risque pour créer des EBT. misiones específicas (mission oriented), de cation commerciale.


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

los que se espera una función no sólo técnica, sino de liderazgo y apoyo en la formación de redes de innovación en tecnologías de alto potencial económico. Asimismo, uno de los programas más apreciados por los actores económicos es el Industrial Research Assistance Program (IRAP), que dedica sistemáticamente sus recursos a transferir tecnologías modernas a las pequeñas empresas, y a facilitar en ellas nuevos desarrollos tecnológicos. El apoyo directo a la IDT y la innovación en las empresas incluye un programa de créditos fiscales que facilita incluso la atracción

LES POLITIQUE ET LES INSTITUTIONS DANS LE CONTEXTE MEXICAIN De façon général, l`Amérique latine, a pris du retard dans le développement de l`innovation technologique (Sutz 2000, Etzkowitz et Brisolla 1999, Banque mondiale 2008), et le Mexique n`en est pas l`exception. Malgré la création depuis les années soixante-dix de son Conseil National de Science et Technologie (CONACYT), la mise en œuvre de façon cohérente d`une politique de développement technologique et d`innovation au Mexique a été difficile, et les résultats ne font que com-

39

67

AVANCE (by CONACYT), TechBa (of the United States-Mexico Foundation for Science), programs supporting TBC incubation and more recently RTD Tax Incentives program, among others. Public universities have begun to operate technology transfer offices and TBC incubators, although, given the lack of a federal policy which supports their RTD capacities development, they have had limited results. In spite of this, institutions such as the Intellectual Property Institute of Mexico (IMPI) still has a daunting task on their

Y en la administración de aguas residuales…

Interesa a Alberta, Canadá, colaborar con NL en Biotecnología y Nanotecnología Y en la administración de aguas residuales…

Et dans l’administration des eaux usées…

And in Wastewater Management…

La Province de l’Alberta au Canada est intéressée à Interesa a Alberta, Canadá, collaborer avec l’État du Nuevo colaborar con NL en Biotecnología y Nanotecnología Léon en Biotechnologie et en Nanotechnologie

The Province of Alberta in Canada is interested in collaborating with Nuevo Leon, in biotechnology and nanotechnology

E

B

!

L

l tema de la biotecnología en Nuevo e sujet de la biotechnologie au Nuevo iotechnology in Nuevo Leon is a rehands with respect to the development of mencer à se réaliser. de capital de riesgo para la creación de EBT. León representa una importante área Léon représente un domaine d’intérêt imlevant area of interest for Canada, De différents organismes ont mis en factors such as a culture that respects inde interés para Canadá, aseguró Doug portant pour le Canada, a déclaré Doug mentioned Doug Horner, Minister of œuvre de divers programmes afin de sou- tellectual property culture, which have a POLÍTICAS E INSTITUCIONES Horner, ministro de Educación Avanzada y Horner, Ministre de l’Éducation Avancée et de Advanced Education and Technology of Altenir l`émergence et le développement des significant effect in the TBC business opEN EL CASO MEXICANO Tecnología de la provincia de Alberta en Ca- la Technologie de l’Alberta. berta. En general, América Latina se ha rezagado entreprises innovatrices, y compris des pro- portunity context. nadá. Lors d’une visite qu’il a réalisée à MonterDuring his visit to Monterrey January 29At the regional level, states such as Guaen el desarrollo de la innovación tecnológica grammes comme AVANCE (de CONACYT); Durante una visita que realizó a la ciudad rey du 29 au 31 janvier 2009, le Ministre pro- 31, 2009 the Canadian official noted that the (Sutz 2000, Etzkowitz y Brisolla 1999, World TechBA (de la Fondation Mexique-États-Unis najuato, Jalisco, Puebla, Morelos and Nuevo de Monterrey el pasado 29 al 31 de enero de vincial canadien a expliqué que l’État mexic- Mexican State of Nuevo Leon offers various Bank 2008). México no es la excepción. Si bien pour la Science); des programmes de soutien León, for example, have begun to demon2009, el funcionario canadiense explicó que ain offrait de différentes opportunités pour opportunities to work jointly, particularly in su Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología pour la période d`incubation des EBT et, plus strate a high capacity to develop their own el Estado mexicano ofrece diferentes opor- travailler conjointement, notamment dans les the areas of nanotechnology, biotechnology, fue creado desde los años setenta, imple- récemment, le programme des incitations fis- programs and to make the most of the fedtunidades para trabajar en conjunto, princi- domaines de la nanotechnologie et de la bio- as well as waste water management. mentar de manera consistente una política cales reliées à la recherche et au développe- eral technology innovation incentive funds. palmente en los campos de la nanotecnología technologie, ainsi que de l’administration des In the areas of nanotechnology and biode desarrollo tecnológico e innovación ha ment technologique, entre autres. Les uni- S&T state institutions promote the creation y la biotecnología, así como en la adminis- eaux usées. technology, he noted that both Monterrey sido una tarea difícil, y los resultados han versités publiques commencent à opérer des of public laboratories and technology parks. tración de aguas residuales. En ce qui concerne les domaines de la and Edmonton have considerable strengths bureaux de transfert de technologie ainsi que As can be expected, they have a greater casido incipientes. Respecto del campo de la nanotecnología nanotechnologie et de la biotechnologie, il a “and I think that [in those areas] we could Varios organismos han implementado des incubateurs pour les EBT. Cependant les pacity to identify the sectors and industries y la biotecnología, indicó que ambos tienen mentionné que l’Alberta ainsi que le Nuevo help each other”. with the greater technology in résultats restent limités, étant donné le programas diversos para apoyar el sur


64

40

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

una organización que crea valor económico, ic value, and shape his capacity to take transformer une opportunité perçue fuerza considerable: en Monterrey, mismoen une Léon avaient des y que es capaz de apropiarse de una lo parte organisation quicapacités crée deconsidérables: la valeur hold of a significant part of that value. AREAS OFthe OPPORTUNITY que en Edmonton, “y pienso que (en estaéconomique, à Monterrey comme à Edmonton, “je pense Of significativa de ese valor. course, first options to be considet qui est capable de s`emparer Minister Horner statedwhen that he while there no área) nos podríamos ayudar mutuamente”. que (dans ce domaine) nous pourrions nous Naturalmente, las primeras opciones que d`une partie significative de cette valeur. ered by an entrepreneur designs specific agreements yet between aider mutuellement”. un emprendedor va a considerar al diseñar he Naturellement, les premières options his own business will depend upon whatAlberta Nuevoin Leon, it was expected and that an ÁREASempresa DE OPORTUNIDAD su propia estarán en función de lo qu`un entrepreneur va prendre en considéra- has and observed successful companies, agreement wouldabout be reached shortly to start Horner dijo queexitosas aún no yexisten queEl haministro observado en empresas en tion DOMAINES his knowledge the businessmen lorsqu`il vaD’OPPORTUNITÉ créer son propre entreprise upon collaboration in various areas. Among these acuerdos concretos de trabajo conjunto; sin Le Ministre Horner a reconnu que quoiqu’il el comportamiento de empresarios que ob- seront en fonction de ce qu`il aurait observé who surround him. However, there’s a parhe highlighted water management, embargo, se espera que dentro muy poco n’y ait pas encore d’accords concrets enserva a su alrededor. Sin embargo, un tipo auprès des entreprises réussies ainsi que ticular type of entrepreneur who is an agentenvironment, nanotechnology, tiempo se acuerdos es paraagente iniciar de colab-cheztre et le autour Nuevo de Léon, il espérait particular de logren emprendedor of change and biotechnology, prosperity: the entrepreneur lesl`Alberta entrepreneurs lui. Cepenhealth and information and communication oraciones en diferentes temas, entre los que que d’ici peu de temps, la province pourcambio y prosperidad: aquél que inicia una dant, il y un genre particulier d`entrepreneur who launches a company designed to take technologies. destacó: manejopara de agua, medio ambiente, rait celui réaliser accords de démarrer empresa diseñada la explotación de qui est of a completely new technology. qui des devient agentafin de change et advantage “It is –he notedidentify only nanotecnología, saludEste y tec-de prospérité: des collaborations différents a unabiotecnología, tecnología completamente nueva. kind of hard entrepreneur is to increasingly celui quisur démarre unesujets. entre- Il This one initiative, because there are areas nologías de la información y comunicación. mentionné en particulier la gestion de l’eau, tipo de emprendedor surge cada vez con prise conçue à partir de l`exploitation d`une prevalent, but can mainly be foundmany in an más frecuencia, pero surge principalmente en ambientes que reúnen las circunstancias apropiadas. Las políticas de impulso a la innovación tecnológica buscan favorecer esas condiciones. Una de las líneas de investigación que desarrolla el Instituto para la Innovación y la Tecnología en la Pequeña y Mediana Empresa, de la Universidad de Guadalajara, está orientada a comprender de qué manera un emprendedor incorpora en el diseño de su empresa elementos y oportunidades que percibe en el medio ambiente, cuando el proyecto de su empresa tiene un componente importante de innovación tecnológica. MODELO DE NEGOCIOS A fin de dar estructura a nuestro análisis, empleamos el concepto de “modelo de nego

technologie complètement nouvelle. Ce genre d`entrepreneur se manifeste de plus en plus souvent, mais se manifeste principalement dans des situations caractérisées par des circonstances appropriées. Les politiques qui encouragent l`innovation technologique visent à favoriser ces conditions. Une des lignes de recherche développée par l`Institut de l`Innovation et de la Technologie dans la Petite et Moyenne Entreprise (Instituto para la Innovación y la Tecnología en la Pequeña y Mediana Empresa) de l`Université de Guadalajara, vise à comprendre la façon dont un entrepreneur incorpore dans la conception de son entreprise des éléments et des opportunités qu`il perçoit dans l`environnement lorsque son projet d`entreprise contient un composant important d`innovation technologique.

“Es difícil –señaló- identificar una sola iniciativa, ya que hay muchas áreas donde podríamos colaborar. Así que el desafío es enfocarnos en áreas donde podemos asegurar que tendremos éxito”. El ministro subrayó la importancia de atender el tema del ambiente y el manejo del agua, y aseguró que en sus viajes por México ha encontrado una gran disposición de los diferentes niveles de gobierno para trabajar en dichas áreas. Afirmó que “hay un grupo de investigación sobre aguas residuales en Edmonton; ya hay firmado un acuerdo con otro Estado en México, y estamos buscando trabajar con el Estado de Nuevo León, y en Monterrey, sobre el manejo de aguas residuales. Así que nuestro propósito es construir sobre las bases fuertes que ya tenemos en México”. La provincia de Alberta, en Canadá, es un importante productor de hidrocarburos, y es

environment where the circumstances are appropriate. Policies promoting technology innovation seek to favour these kinds of conditions. One of the lines of research which the University of Guadalajara’s Institute for Innovation and Technology in Small and Medium-Size Businesses is aimed at understanding how entrepreneurs incorporate the elements and opportunities they discover in the environment into the design of their company, when the design of their company includes a significant technology innovation element. In order to provide a structure for our analysis, we have used the “business model” concept, understood as the set of decisions which entrepreneurs make when they design, build, or modify their compa

l’environnement, la biotechnologie, la nanotechnologie, la santé et les technologies de l’information et des communications. “Il est difficile, a-t-il ajouté, de se décider sur une seule initiative, étant donné qu’il y a de nombreux domaines où nous pourrions collaborer. Donc le défie est de nous concentrer dans des domaines où nous pouvons être certains de réussir”. Le ministre a souligné l’importance de porter l’attention sur l’environnement et la gestion de l’eau. Il a ajouté que lors de voyages précédents au Mexique, il avait rencontré une grande disposition auprès des différents paliers gouvernementaux pour travailler dans ces domaines. Le ministre a affirmé que «il y a un groupe de recherche sur les eaux usées à Edmonton; ils ont déjà signé un accord avec un état au Mexique» a-t-il dit, « et nous aimerions travailler davantage avec l’État du Nuevo Léon

in which we may collaborate. Therefore the challenge is to focus in areas where we can ensure that we will have success.” The Minister underscored the importance of dealing with topics related to the environment and water management. He added that in his trips to Mexico he had encountered a great willingness at various government levels to work in those areas. He mentioned that “there is a wastewater research group in Edmonton; they have signed an agreement with one Mexican State”, he said. We are exploring the possibility of working further with the State of Nuevo Leon and Monterrey on waste water management. Our objective is to build on the solid foundations we already have with Mexico”. The province of Alberta, in Canada, is an important hydrocarbons producer. For that reason, “we understand the importance of


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

41

65

por ello que entendemos la importancia de et avec Monterrey, sur la gestion des eaux seeking new sources of alternative enercios”, entendido como el conjunto de decisioMODELE D’AFFAIRES nies. There are some studies on this subbuscar nuevas fuentes de energía alternativa usées. Notre intention est de construire sur gies, with the aim of improving the environnes que toman los emprendedores al diseñar, Afin de donner de la structure à notre anal- ject (Morris et al., 2005; Shafer et al., 2005; con miras al mejoramiento del medio amles bases fortes que nous avons déjà au Me- ment”, commented Horner. construir o modificar su empresa. Existen alyse, nous employons le concept du “modèle Hindle and Yencken, 2004; Chesbrough and biente, comentó Horner. xique.” gunos estudios acerca de este tema (Morris d`affaires”, entendu comme étant l`ensemble Rosenbloom, 2002), although few of them La province de l’Alberta est un producteur SCIENCE, TECHNOLOGY, EDUCATION et alii, 2005, Shafer et alii 2005, Hindle and des décisions prises par les entrepreneurs are applied to technology-based companies CIENCIA, TECNOLOGÍA, EDUCACIÓN important d’hydrocarbures et « c`est pour “Alberta has for many years been an energy Yencken 2004, Chesbrough and Rosenbloom dans la conception, la construction ou la mod- (TBC). “Alberta ha sido por muchos años una procela que nous comprenons l’importance de province, however, we acknowledge that we 2002), aunque pocos de ellos aplicados a las ification de leurs entreprises. Il y a quelques What is the influence of innovation provincia energética, pero reconocemos que techercher de nouvelles sources d’énergies al- have to go beyond that. Over the past ten Empresas de Base Tecnológica (EBT). études sur ce sujet (Morris et al 2005, Shafer motion programs in the “business models” nemos que ir más allá de eso y por ello en los ternatives afin d’améliorer l’environnement » years we have done major investments in ¿Cómo inciden los programas de fomento et al 2005, Hindle et Yencken 2004, Ches- of technology-based entrepreneurs? To anúltimos diez años hemos hecho inversiones a commenté le ministre Horner. science, technology and education infrade la innovación en los “modelos de negocio” brough et Rosenbloom 2002), cependant il swer this question, we have undertaken resignificativas en infraestructura en ciencia, structure, as well as in the commercializade los emprendedores de base tecnológica? n`y a que quelques-unes d`entre elles qui search based on interviews with TBC foundtecnología y educación, y en la comerciaSCIENCE, TECHNOLOGIE, ÉDUCATION tion of that science and technology.” Para contestar esta pregunta hemos ems`appliquent aux entreprises de base tech- ers and senior executives in Mexico and lización de esa ciencia y tecnología”. “L’Alberta a été pendant plusieurs années une Energy and environment represent –he prendido una investigación basada en ennologique (EBT). Canada. These countries have very differEnergía y medio ambiente constituyen, province de l’énergie, mais nous reconnais- added- a strong area of focus for Alberta. trevistas a fundadores y altos directivos de Quel effet ont-ils les programmes de pro- ent economies and innovation and technolagregó, un área fuerte de enfoque para Alsons que nous devons voir au-delà de cela. Even though it is a province that produces EBT en México y Canadá. Estos dos países motion de l`innovation dans les “modèles ogy policies, but they also have important berta, pues aunque se trata de una provinC’est pour cette raison que pendant les dix hydrocarbons, Albertans also understand tienen economías y políticas de innovación d`affaires” de ces entrepreneurs dont les en- similarities. Basically, both are carrying out cia que produce hidrocarburos, también dernières années nous avons fait des inves- the importance of alternative energies, and y tecnología muy diferentes, pero también treprises sont des EBT? Pour répondre à cette similar efforts, albeit with differing degrees entiende la importancia de las energías altissements significatifs pour l’infrastructure of being responsible in environmental matienen semejanzas importantes. Fundamenquestion nous avons entrepris une recherche of experience, in order to promote innovaternativas, así como de ser responsables en des sciences, de la technologie et de nagement during the extraction of energetalmente, se encuentran realizando esfuerfondée sur des entretiens avec des fondateurs tion and technology development under cuanto al manejo del medio ambiente en la l’éducation, ainso que dans la commerciali- tic resources. zos similares, aunque con distinto grado de et hauts dirigeants des EBT au Mexique et au the shadow (for better or for worse) of the extracción de esos recursos energéticos. sation de cette science et technologie.” This situation has urged Alberta to unmadurez, por impulsar la innovación y el deCanada. Ces deux pays ont des économies et United States economy. Esta situación los ha impulsado a realiL’énergie et l’environnement sont pour dertake important investment in science, sarrollo tecnológico a la sombra (para bien o des politiques d`innovation et de technolozar importantes inversiones en infraestrucl’Alberta, a-t-il ajouté, un domaine important. technology and education infrastructure para mal) de la economía estadounidense. gie très différentes, mais qui ont en même Policies and Institutions: The Canadian tura de ciencia y tecnología durante la última Bien qu`il s’agisse d’un important producteur over the last ten years. Nevertheless, Altemps des similitudes importantes. Au fond, Context década, pero reconocen que no pueden red’hydrocarbures, l’Alberta est reconnaissante berta recognizes that they cannot solve all POLÍTICAS E INSTITUCIONES les deux pays font des efforts semblables, Like Mexico, Canada is a federation. Owing solver todos los problemas solos, y por ello de l’importance des énergies alternatives, ai- the problems on their own. Consequently, DEL CONTEXTO CANADIENSE quoiqu`à partir d`un niveau différent de to its history and links with the European están buscando la colaboración con otras ennsi que de l’importance d’être responsables they are seeking for collaboration with Canadá, como México, es una federación. Por expérience, pour encourager l`innovation et and American economies, technology innotidades, en este caso en México. Al respecto, envers la gestion de l’ environnement notam- other entities, in this case with Mexico. In su historia y vínculos con las economías de le développement technologique à l`ombre vation policy in Canada is considered as an señaló que “Alberta tiene una historia larga ment par rapport à l’extraction de ces re- that regard, Minister Horner noted that “AlEuropa y de los Estados Unidos, la política (pour le bien o pour le mal) de l`économie extension of the country’s economic policy, de cooperación y amistad con México, que ssources énergétiques. berta has a long history of cooperation and de innovación tecnológica es vista como una des États-Unis. thereby placing it within the federal sphere. es uno de los países donde tenemos oficinas Cette situation a incité la province de friendship with Mexico, one of the countries extensión de la política económica, lo que la This policy has led to a series of extraorrepresentativas”. l’Alberta à réaliser d’importants investisse- where we have an Alberta Office.” ubica en el ámbito federal. Esta política ha LES POLITIQUES ET LES INSTITUTIONS dinarily solid programs, which provide a ments pour appuyer l’infrastructure des scidado lugar a una serie de programas que DANS LE CONTEXTE CANADIEN firm base, which entrepreneurs take into INTERCAMBIO DE ESTUDIANTES ences et de la technologie pendant les dix STUDENT EXCHANGE Le Canada, comme le Mexique, est une fé- account in their decision-making processes. Destacó que durante su visita a México, firdernières années. Cependant, ils reconnaisMinister Horner noted that during his dération. Étant donnés son histoire et ses Although federal policies may have been mó un acuerdo con CONACYT, que ayudará sent qu’ils ne peuvent pas résoudre tous les latest visit to Mexico, he had signed an liens avec les économies de l`Europe et des set out in formal documents , other policy a fomentar el intercambio de estudiantes problèmes seuls, et c’est pour cela qu’ils cher- agreement with the Mexican National SciÉtats-Unis, la politique de l`innovation tech- instruments have also arisen and become de maestría y doctorado. También existe un chent à collaborer avec d’autres partenaires, ence and Technology Council (CONACYT) nologique du Canada est vue comme étant a constant, such as the direct support to acuerdo con el Estado de Jalisco para la codans ce cas-ci, le Mexique. A cet égard, il a that will foster graduate student exchanune extension de la politique économique, ce basic and applied research at universities, laboración en ciencia y tecnología. noté que “l’Alberta a une longue histoire de ges. As well, Alberta now has an agreement qui la situe au niveau fédéral. Cette politique the creation and operation of decentralized En Monterrey, el Ministro Horner y sus coopération et d’amitié avec le Mexique, un with the State of Jalisco for collaboration in a engendré une série de programmes qui sont agencies which assign and manage research acompañantes sostuvieron reuniones con des pays où nous avons de la représentation Science and Technology. restés extraordinairement cohérents, qui funds (such as the Networks of Centres of funcionarios del proyecto de la Ciudad Insur place”. In Monterrey, Minister Horner and his donnent des bases solides et claires pour la Excellence or Genome Canada, for example) ternacional del Conocimiento, así como de delegation held meetings with officials of prise décisions par les entrepreneurs. Même and for science infrastructure (such as the la Coordinación de Ciencia y Tecnología, en ÉCHANGE D’ÉTUDIANTS the “Monterrey International City of Knowsi l`on peut trouver des politiques fédérales Canada Foundation for Innovation). particular con su director, el doctor Luis E. Le Ministre a noté que pendant sa visite au ledge” project, and with the director of the dans des documents formels , d`autres inIn general terms, the Canadian approach Todd, además de visitar el Centro de BiotecMexique, il avait signé un accord avec le Con- Science and Technology Coordination Ofstruments de politique ont aussi été dévelop- to science and technology targets social and nología del Tec de Monterrey y el Parque de seil National de Science et Technologie du fice of Nuevo Leon, Dr. Luis E. Todd. Addipés de manière cohérente, tels que les sub- economic goals. Resources are assigned to Investigación e Innovación Tecnológica, enMexique (CONACYT), qui aiderait à favoriser tionally, the Alberta delegation visited the vention directes pour la recherche pure et the achievement of widely-defined social tre otros lugares. l’échange d’étudiants aux niveaux de la maî- Biotechnology Centre of the Tec de Monteappliquée dans des universités, la création and economic benefits, but scientific, techtrise et du doctorat. L’Alberta a aussi établit rrey and the Research and Technology Inet l`opération des organismes décentralisés nology, and business communities are free un accord avec l’État du Jalisco en vue de la novation Park (PIIT), among others. pour l`allocation et l`administration de fonds to find the appropriate balance between bacollaboration en science et en technologie. consacrés à la recherche (tels que les Réseaux sic and applied research. In this way, proÀ Monterrey, le Ministre Horner et sa dé- ticulier avec son directeur, le docteur Luis des Centres d`Excellence, ou Génome Cana- grams are designed in such a way that both légation ont eu des rencontres avec des fonc- E. Todd. De plus, ils ont visité, entre autres, da, par exemple) et à l`infrastructure scienti- the Federal and Provincial Governments intionnaires reliées au projet de la Cité Inter- le Centre de Biotechnologie de l’Institut fique (comme la Fondation canadienne pour vest resources in those areas and programs nationale de la Connaissance, ainsi qu’avec Technologique d’Études Supérieures (Tec de l`innovation). which are most important to them. des représentants du Bureau de Coordination Monterrey) ainsi que le Parc de Recherche et En général, l`approche du Canada par rapThe Federal government maintains a des Sciences et de la Technologie, en par- d’Innovation Technologique. port à la science et la technologie s`oriente network of “mission oriented” public re


62

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

42

Modelo de un arreglo triunfador

Ricardo del Castillo Oficina en México del Gobierno de Canadian Light Source Alberta, CanadáInc. ricardo.delcastillo@ international.gc.ca

Cooperación forestal entre Alberta, Canadá, y México

Ricardo del Castillo Bureau du Gouvernement de l`Alberta au Mexique ricardo.delcastill o@international. gc.ca Ricardo del

Canadian LightCastillo Source Inc.

Alberta Government Office in Mexico, ricardo.delcastill o@international. gc.ca

compléments alimentaires. Parmi d`autres techniques avantageux se situe la diffraction des rayons-X par le synchrotron. C`est l`outil de choix pour réaliser des recherches de pointe dans le domaine des protéomiques et l`élaboration rationnelle des produits thérapeutiques. Comme outil dans la recherche génomique, la lumière du synchrotron peut aussi servir pour caractériser les protéines cibles qui seront ensuite utilisées dans les produits pharmaceutiques, nutraceutiques, les pesticides naturelles, et le développement des cultures. ASSAINISSEMENT ENVIRONNEMENTAL Une autre technique, la spectroscopie par absorption des rayons-X du synchrotron, est reconnu comme étant un outil premier pour l`identification de l`état chimique et propriétés toxicologiques des métaux lourds et d`autres polluants, afin d`aider des clients tels que des partenaires potentiels mexicains, à résoudre des problèmes liés à l’assainissement environnemental et à la conformité réglementaire. Les clients provenant de l`industrie ont accès au CLS sur une base de premier arrivé, premier servi. Jusqu`au 25 pour cent du temps expérimental au synchrotron du Canada est disponible pour des fins commerciales, de sorte que des analyses peuvent se faire de manière opportune, ce qui répond bien aux besoins de l`industrie. Grâce au rapport bilatéral croissant, le Mexique a été proposé comme participant à la Conférence ABIC 2010 (Agricultural Biotechnology International Conference-http:// www.abic.ca/abic2010.html), qui aura lieu à Saskatoon au Saskatchewan, site du CLS. De plus, le Centre de Biotechnologie de l`Université Monterrey Tec s`est désormais engage à entreprendre une mission au Saskatchewan en 2009 afin de voir sur place les nombreux domaines de collaboration potentielle avec des compagnies basées au Saskatchewan. Pour plus d`informations au sujet du CLS, prière de visiter le site www.lightsource.ca

PLANT AND ANIMAL SCIENCE Synchrotron infrared spectromicroscopy is used in the areas of plant and animal science for mapping the distributions of macromolecules in tissues, while X-ray absorption can map the Canadian Light Source Inc. distribution of elements in seeds, stalks and determine the bioavailability of trace suppleModèle d’une entente gagnante-gagnante Modelo de un arreglo triunfador A model of a win-win arrangement. ments in feed supplements. Other valuable techniques include synchrotron X-ray diffraction. It is the tool of choice cuenta que hasta el 25 por ciento del tiempo for conducting cutting-edge research in proteomics and rational drug design. As a tool in experimental con el sincrotrón de Canadá genomics research, synchrotron light can also be used to characterize target proteins for use está disponible para usos comerciales, se puein pharmaceuticals, nutraceuticals, natural pesticides, and crop development. den realizar análisis de manera oportuna, los ste año, la Provincia de Albertade y el ette année la Province de l`Alberta et his year the Province of Alberta and cuales respondan a las necesidades la Estado inde Jalisco, México, celebrarán el décimo l`État du Jalisco vont commémorer le the State of Jalisco will commemorate ENVIRONMENTAL REMDIATION dustria. aniversario de la firma de un Memorán10e anniversaire de la signature d`une the 10th anniversary ofasthe signing of Another technique, synchrotron X-ray absorption spectroscopy, is recognized a leading Como resultado de la creciente relación dum de Entendimiento para la Cooperación Entente de Collaboration Économique. Ce a Memorandum of Understanding on Ecotool for identifying the chemical state and toxicological properties of heavy metals and other bilateral, se ha propuesto la participación de Económica. Este documento sienta las bases document établit les bases de ce qui s`est nomic Cooperation. This document sets contaminants, to help clients such as potential Mexican partners, solve problems dealing the México en la ABIC 2010 (Conferencia Internade lo que ha demostrado ser modelo de una un modèle de relations basis for what has proven to be a model of a withrévélé environmental remediation and fructueusregulatory compliance. cional sobre Biotecnología para la Agricultura relación fructífera, beneficiosa mutuamente, es et to mutuellement avantageuses dans mutually beneficial Access the CLS is available to industrial clientsfruitful, on a first come, first served relationship basis. With in http://www.abic.ca/abic2010.html, a celeen una amplia gama de actividades económile cadre d`une large gamme d`activités a wide variety of economic activities. up to 25 per cent of the experimental time at Canada’s synchrotron available for commercial brarse en Saskatoon, Saskatchewan, hogar cas. Asimismo, el Centro de Biotecnología Entre autres, des échanges Increased totrade in agriculture and use,économiques. analyses can be carried out on timelines that are responsive industry’s needs. de CLS. El incremento comercial en agricultura commerciaux accrus dans le domaine de strengthened relations between universities As a result of the growing bilateral relationship, Mexico is a proposed participant del Tecnológico de Monterrey se ha comproy lasa realizar fortalecidas relaciones entre universi-at ABIC l`agriculture ainsi que des relations consoli-International and science and technology institutions are 2010 (Agricultural Biotechnology Conference-http://www.abic. metido una misión a Saskatchewan, dades e instituciones de ciencia y tecnología dées entre les universités et les institutions examples of what has resulted from the ca/abic2010.html), to be held in Saskatoon, Saskatchewan, home of the CLS. Also, the depara observar de primera mano las múltiples sonpotenciales ejemplos de lo cooperación que ha resultado de laBiotechnology de sciences Centre et technologie sont les résultats expand cooperation between of Monterrey Tec University cision is nowtocommitted to do a mission to the áreas para con las decisión de ampliar la colaboración entre de la décision d`amplifier la collaboration two entities. However, no one can doubt Saskatchewan in 2009 to see first hand the many areas of potential collaboration with comcompañías de Saskatchewan. las dos entidades. Sin embargo, nadie puedepanies entre les deux entités. Cependant, l`une that one of the greatest winners has been in Saskatchewan. poner en duda que uno de los más grandes des réussites majeures a été sans aucune the forestry sector in both jurisdictions. For more information about the CLS, visit www.lightsource.com Para mayor información acerca de CLS, ganadores ha sido el sector forestal en amdoute réalisée dans le secteur forestier visite: www.lightsource.ca bas jurisdicciones. dans les deux juridictions.

Cooperación forestal entre Alberta, Canadá, y México

Collaboration dans le domaine forestier entre l’Alberta et le Mexique

Forestry Cooperation between Alberta and Mexico

E

C

T


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

FORTALEZAS Y NECESIDADES La cooperación forestal entre Alberta y Jalisco a lo largo de la última década ha ido bastante más allá de la meta inicial de intercambiar información, para convertirse en un modelo de un arreglo triunfador que pueden seguir otros sectores e incluso otros estados y provincias. Este convenio refleja efectivaDoctor Ricardo mente las fortalezas y necesidades de cada Arechavala parte, y les permite trabajar de manera conVargas Universidad de junta, muy eficientemente, para el avance de Guadalajara sus respectivos intereses. El Docteur convenio consiste en diversos acuerRicardo Arechavala dos formales, firmados entre las altas autoVargas ridades de Alberta y de Jalisco, así como en Université de una extensa red de relaciones personales, Guadalajara que se han desarrollado entre funcionarios Doctor Ricardo de ambas Arechavala partes, que lidian con las activiVargas dades cotidianas y mantienen un contacto of amistoso yUniversity permanente con sus contraparGuadalajara tes.

Un estudio exploratorio en México y Canadá LES FORCES ET LES BESOINS La collaboration dans le domaine forestier entre l`Alberta et le Jalisco au cours des 10 dernières années est allée bien au-delà de l`objectif initial qui était d`échanger de l`information. Cette collaboration est devenue un modèle d`ententes de bénéfices réciproques pour d`autres secteurs, voire même pour d`autres états et provinces. Cette entente reflète de manière efficace les forces et les besoins des deux parties tout en leur permettant de travailler ensemble de façon efficace afin d`avancer leurs intérêts communs. L`entente consiste en un nombre

43

63

STRENGTHS AND NEEDS Forestry cooperation between Alberta and Jalisco over the past decade has gone well beyond the initial goal of exchanging information, to become a model of a win-win arrangement for other sectors, and even other states and provinces to follow. This arrangement effectively reflects the strengths and needs of each party, and allows them to work together in a very efficient manner to advance their mutual interests. The arrangement consists of a number of formal agreements signed between the relevant authorities of Alberta and Jalisco, as well as of an extensive network of per-

El papel de la Innovación Tecnológica en la Cultura Empresarial y de Emprendimiento

INTERCAMBIO DE BOMBEROS Todos los años, a partir de 1904, instructores de bomberos de Alberta viajan a Jalisco para entrenar a un promedio de 40 bomberos forestales de ese Estado, y seleccionan a un grupo de ellos para que continúen su entrenamiento y proceso de certificación en el Centro de Entrenamiento Hinton, de Alberta (http://www.srd.gov.ab.ca/forest/HTC/default.aspx). Los bomberos de Jalisco que pasan un tiempo en Alberta no sólo ganan experiencia laboral, sino que también amplían sus conoAn exploratory study in Mexico and Canada Un estudiorespecto exploratorio en México y Canadá Une étude exploratoire au Mexique et au Canada cimientos del comportamiento del fuego, de radiocomunicaciones, del uso de mapas y compases y otras áreas. Para el programa de entrenamiento, los instructores utilizan casi el mismo material del curso que se sigue en Alberta, y el manual de ensonal relationships that have developed trenamiento ha sido traducido al español. d`accords officiels signés entre les autoriamong officers on both sides, that deal Asimismo, se enseñan y practican las técnités compétentes de l`Alberta et du Jalisco, with the day-to-day activities and maintain cas más avanzadas de liderazgo y dirección ainsi que d`un vaste réseau de relations as pequeñas empresas, y en particues petites entreprises, et notamment la mall companies and in particular the a friendly, permanent contact with their relacionadas con la asignación de recursos, lo personnelles qui se sont développées enlar la creación de nuevas empresas, création de nouvelles entreprises, sont creation of new companies, are core counterparts. que permite a un buen número de bomberos tre des agents des deux côtés, lesquels son factores centrales en el esfuerzo des éléments fondamentaux dans les factors in the continuing efforts by de Jalisco desempeñar posiciones de supers`occupent des activités quotidiennes tout constante de países y gobiernos por mejorar efforts continuels des pays et des gouver- countries and governments to improve the FIREFIGHTERS EXCHANGE PROGRAM visión en equipos de bomberos de Alberta. en gardant un rapport amical et constant el bienestar de su población. Muchos inves- nements d`améliorer le bien-être de leurs welfare of their populations. Many researchEvery year since 2004, firefighter instrucAsimismo, se persigue la meta de que avec leurs homologues. tigadores y gobiernos intentan comprender populations. De nombreux chercheurs et ers and governments strive to understand tors from Alberta travel to Jalisco to train este grupo inicie el entrenamiento de otros los mecanismos de la innovación, con la fi- gouvernements essaient de comprendre les innovation mechanisms, with the aim of esan average of 40 forest firefighters from bomberos en Jalisco. Llevando esto en menPROGRAMME D’ÉCHANGE DE POPIERS nalidad de establecer lineamientos de políti- mécanismes de l`innovation, en vue d`établir tablishing policy guidelines to promote the Jalisco and select a group of them that will te, las dos jurisdicciones han trabajado en Tous les ans depuis 2004, des sapeurs-pomca que fomenten la innovación tecnológica y des politiques qui encouragent l`innovation technology innovation and competitiveness continue their training and certification mutua colaboración, para el desarrollo de un piers de l`Alberta voyagent à Jalisco afin de la competitividad de sus empresas. technologique et la compétitivité de ses en- of their companies. process in Alberta’s Hinton Training Centre centro de entrenamiento de clase mundial en former environ 40 pompiers du Jalisco et en El emprendimiento es, por necesidad, treprises. By definition, entrepreneurship depends (http://www.srd.gov.ab.ca/forest/HTC/deZapopan, Jalisco. De manera conjunta, el Dechoisissent un groupe qui poursuivra leur una función de oportunidades y restricciones Une entreprise est par définition une on the opportunities and limitations that fault.aspx). The Jalisco firefigh-ters that sarrollo de Recursos Sustentables de Alberta formation au Centre de Formation Hinton que el emprendedor percibe en su medio am- fonction des opportunités et contraintes the entrepreneur perceives in his surroundspend time in Alberta are not only gaining y la Secretaría de Desarrollo Rural de Jalisco Training Centre de l`Alberta (http://www. biente. Su formación, sus habilidades y sus que l`entrepreneur perçoit dans son envi- ings. His training, skills, and motives shape on-the-job experience, but also expanding han elaborado el plan para un Centro de Ensrd.gov.ab.ca/forest/HTC/default.aspx).et motivaciones configuran su capacidad para ronnement. Sa formation, ses aptitudes et ses his capacity to transform an opportunity their knowledge in fire behaviour, radio trenamiento y Educación de Bomberos ceux-ci recevront un certificat d’aptitude convertir una oportunidad percibida en motivations caractérisent sa capacité de into an organization which creates econom

El papel de la Innovación Tecnológica en la Cultura Empresarial y de Emprendimiento

!

Le Rôle de l`innovation technologique dans la culture entrepreneuriale et des entreprises

The role of technology innovation in business and entrepreneurial culture

L

L

S


60

44

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Études Supérieures de Monterrey (Unicommunications, mapping and compass professionnelle. Les pompiers du Jalisco qui Synchrotron de baldíos, con base en el modelo del Centro Health and Agro-biotech versité Tec de Monterrey). Las aplicaciones del sincrotrón a la salud use, and include: other areas. For the training proprofitent d’un tel séjour en Alberta non seu- applications de Entrenamiento Hinton. En plus de cela, le Dr McLaughlin a eu y la agrobiotecnología incluyen: of cold and gram, instructors use drought almost the same lement acquièrent de l`expérience de travail •Development l`occasion de dialoguer avec des membres Desarrollo de cultivos resistentes al frío resistant crops course materials that are used in Alberta sur place, mais aussi accroissent leurs conPROGRAMA HEMISFÉRICO, LA META importants de l`Alliance Mexicaine des Sciy las sequías. •Optimization of seed oil biotechnology and thecrop training naissances sur le comportement des incen- •Improved Se pretende que el nuevo centro de Jalisco, yields manual was translatences de la Vie, qui venait juste de s`établir, Optimización de la biotecnología para el andMore weedadvanced control leaderedmanagement into Spanish. dies, des communications par radio, de la •Pest mediante el entrenamiento impartido a y compris des gens clé du Bureau de la Coaceite de semillas. reduction air andto the ship and managerial skillsofrelated cartographie et de l`usage des boussoles, •Phytoremediation: bomberos de otros países latinoamericanos, ordination des Sciences et Technologie du Mejor rendimiento de los cultivos. soil pollution strategic allocation ofinsects resources ainsi que d`autres sujets. Pour le cours de •Investigating se convierta en generador de ingresos para plants and to are also Nuevo Leon. Gestión de plagas y control de malas taughtremediate and practiced, allowing a number of formation, les instructeurs se servent des naturally el Gobierno de Jalisco, y en un programa de ecosystems hierbas. fingerprinting Jalisco firefighters to serveto inmanage supervisory matériaux qui sont sensiblement les mê- •Trace-element entrenamiento para el combate al fuego en BIOMONTERREY 2008 Fitorremediación: reducción de la contanatural resources positions on Alberta firefighting teams. mes que ceux utilisés en Alberta. De plus, baldíos en todo el hemisferio. Grâce à ces interactions initiales avec des minación del aire y el suelo. •In-vivo studies to improve animal It is also the goal that eventually, this le manuel de formation a été traduit en nutrition Para la realización de este proyecto coninterlocuteurs mexicains, le Dr McLaughlin Investigación sobre plantas e insectos and training drug delivery group will start other firefighters espagnol. Les pompiers reçoivent aussi de •Pharmacology junto, las partes han obtenido también el a été invité à participer en tant que conpara la remediación natural de los ecoin Jalisco. With this in mind, the two jurisla formation sur des compétences de lea- research apoyo de otras organizaciones, tales como férencier-panéliste durant la journée de sistemas. •Study of plant and animal genetics dictions have also efficacy worked collaboratively dership plus avancées et sur la gestion reliée •Maximizing el Servicio Forestal Canadiense y varias fertilizer l`agro-biotechnologie lors de BioMonterIdentificación de microelementos para in the development of a world-class trainà l`allocation stratégiques des ressources, ce agencias internacionales. La Universidad de rey 2008, l`événement de biotechnologie gestionar recursos naturales. ing centre in Zapopan, Jalisco. Together qui permet à plusieurs pompiers mexicains Alberta juega importante papel de apoyo resle plus important au Mexique, qui a eu lieu Estudios in vivo para mejorar la nuAlberta Sustainable Resource Development d`occuper des postes de supervision auprès pecto del desarrollo de educación avanzada en octobre 2008. trición animal. and the Jalisco Secretariat of Rural Develdes équipes de pompiers de l`Alberta. en el centro. Des pourparlers sur la collaboration Investigación farmacológica y de liberopment have formed the blueprint for a Un autre objectif est que les sapeurs-pomEn febrero de 2008, ambas partes firmabilatérale avec des partenaires potentiels ación de medicamentos. Wildland Firefighter/Education Training piers de ce groupe choisi commencent eux ron un acuerdo para compartir mutuamente mexicains ont continué pendant la foire Estudio de la genética de plantas y aniCentre, based on the Hinton Training Cenaussi à former d`autres pompiers au Jalisco. recursos de ayuda, el cual fue diseñado para BioPartnering North-America, en février males. tre model. Par conséquent, les deux partenaires mexicomplementar al programa de intercambio. 2009 à Vancouver. Le Dr. McLaughlin a auscain et canadien ont également travaillé en El acuerdo MARS permite el intercambio si été invité à participer comme conférenBLUEPRINT THROUGHOUT THE HEMIétroite collaboration afin de développer un de bomberos y equipo durante períodos de cier principale durant la prochaine édition Además, el doctor McLaughlin tuvo la SPHERE centre de formation de premier rang à Zaextremo peligro de incendios y de incremende BioMonterrey, en 2010. oportunidad de interactuar con miembros It is intended that the new Jalisco centre, popan au Jalisco. Ensemble, le Ministère du to de la cantidad de siniestros. De manera importantes de la entonces recientemente by allowing firefighters from other Latin Développement des Ressources Durables de más específica, un equipo de bomberos y suformada Alianza Mexicana de Ciencias BioLes applications du Synchrotron à la santé American countries to be trained there, be l`Alberta et le Secrétariat du Développement pervisores entrenados de Jalisco están prelógicas, incluyendo a funcionarios clave de et à l`agro-biotecnologie comprennent: a revenue-generator for the Government of Rural du Jalisco ont mis au point un projet parados de manera permanente para viajar, la Coordinación de Ciencia y Tecnología de •Développement des cultures résistantes Jalisco, and eventually become a blueprint pour la création d’un Centre de Formation de un momento a otro, a combatir incendios Nuevo León. au froid et à la sécheresse for wildfire training centres throughout the et d`Éducation pour les sapeurs-pompiers en Alberta. •Optimisation de la biotechnologie pour hemisphere. In advancing this joint project, (Wildland Firefighter/Education Training Así como en Jalisco se incrementa la BIOMONTERREY 2008 l`huile de graines the Parties have also enlisted the support Centre), basé sur le modèle du Centre de cantidad de personal debidamente entrenaComo resultado de estas interacciones inicia•Meilleur rendement des cultures of other organizations such as the CanaFormation Hinton Training Centre. do, así ocurre también en Alberta, merced les con interlocutores mexicanos, el doctor •Gestion des parasites et le contrôle des dianLight Forest Service, al convenio MARS. Esto brinda al programa Canadian Source Inc. and various internaMcLaughlin fue invitado a participar como mauvaises herbes tional agencies. The University of Alberta PROGRAMME POUR L´HÉMISPHERE un carácter realmente triunfador. orador principal de un panel, en el día dedi•Phyto-assainissement: réduction de la is playing a support role with respect to the L`intention est que le nouveau centre au cado a la agrobiotecnología, durante BioMonpollution de l`air et de la terre In addition, Dr. McLaughlin had the chance eventual delivery of advanced education at Jalisco, permettra aux pompiers d`autres DIRECCIÓN FORESTAL SOSTENIBLE: terrey 2008, el evento de biotecnología más •Investigation sur les plantes et les into interact with important members of the the centre. In February 2008, the two Parpays d’Amérique Latine de recevoir de la INVESTIGACIÓN CONJUNTA importante de México, el cual se realizó en sectes pour l`` assainissement des ecothen newly formed Mexican Life Sciences ties signed a Mutual Aid Resource Sharing formation. De plus, ce centre sera rentable Jalisco y Alberta tienen tierras similares. En octubre de 2008. systèmes Alliance, including key officials from the (MARS) agreement, designed to complepour le Gouvernement du Jalisco et sera un ambos lugares hay regiones montañosas, y el Las pláticas sobre colaboración bilateral •Identification de micro-éléments pour Nuevo Leon State Science and Technology ment the exchange program. The MARS modèle pour des centres de formation pour pino es la especie dominante en los bosques con socios mexicanos potenciales continuagérer des ressources naturelles Coordination Office. agreement allows for the exchange of firedes pompiers dans des régions plus éloide ambas jurisdicciones. En este contexto, ron durante BioPartnering North-America, •Études in-vivo pour améliorer la nutrifighters and equipment during periods of gnées à travers l’hémisphère. ambas partes comparten también muchos de celebrado en febrero de 2009 en Vancoution animale BIOMONTERREY 2008 extreme fire hazard and increased fire acAfin de faire avancer ce projet conlos retos para el manejo sustentable de sus ver. El doctor McLaughlin también fue invi•Recherches pharmacologiques et livraiAs a result of these initial interactions with tivity. More specifically, a crew of trained joint, les Partis ont été cherchés l`aide recursos forestales. tado para participar como conferencista en la son de médicaments Mexican interlocutors, Dr. McLaughlin was firefighters and supervisors is standing by d`organisations tels que le Service canaPor ejemplo, el pino de montaña Beetle siguiente edición de BioMonterrey, en 2010. •Étude de la génétique des plantes et des invited to participate as a panel keynote in Jalisco, ready to travel to fight fires in dien des forêts et de nombreuses agences constituye un peligro para la biodiversidad animaux speaker during agro-biotechnology day at Alberta on short notice. As the number of internationales. L`Université de l`Alberta forestal, el hábitat silvestre, los recursos INVESTIGACIÓN SINCROTRÓNICA •Maximiser l`efficacité des engrais BioMonterrey 2008, Mexico’s most imtrained personnel increases in Jalisco, so jouera un rôle de soutien pour la livraison acuíferos, los valores estéticos y las oportuCanadian Light Source, ubicada en Saskatoon, portant Biotechnology event, which took too does the pool available to Alberta und’un programme de formation avancée à ce nidades recreativas en ambos territorios. en la provincia canadiense de Saskatchewan, place in October 2008. der the MARS agreement. This gives the Centre. En agosto de 2007, Jalisco y Alberta firmaes una excepcional instalación de investi- RECHERCHE UNIQUE ET Talks about bilateral collaboration with program a real win-win status. En février 2008, les deux Partis ont signé ron el Programa Específico de Colaboración gación sincrotrónica multidisciplinaria. Con MULTIDISCIPLINAIRE potential Mexican partners continued at un accord sur l`Aide Réciproque de Partage para la Sanidad Forestal. Son propósitos de su innovador acceso a la investigación com- Le Canadian Light Source, situé à Saskatoon, BioPartnering North America, held in VanSUSTAINABLE FOREST MANAGEMENT: des Ressources (MARS), qui vise à compléter este programa, entre otros, promover la inercial y sus científicos dedicados a la promo- dans la province du Saskatchewan au Canacouver in February 2009. Dr. McLaughlin JOINT RESEARCH le programme d`échanges. vestigación científica, la capacidad de las ción de la participación de la industria, este da, est une installation de recherche unique has also been invited to speak at the next Jalisco and Alberta share similar terrain, L`accord MARS permet l`échange de instalaciones y las mejores prácticas en centro científico de vanguardia es una edition of BioMonterrey, in 2010. et multidisciplinaire. Avec son accès with both places having mountainous re pompiers et d`équipements pendant des manejo forestal sustentable, mediante


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO la aplicación de los resultados de la investiherramienta valiosa para la investigación en gación. los campos de la biotecnología, la salud, los Un Comité Directivo de Sanidad Forestal productos farmacéuticos, la agricultura, el dirige los esfuerzos de los participantes, enambiente y los bioproductos. tre los cuales se incluyen la rama directiva Varios especialistas mexicanos en el forestal del Gobierno de Alberta, la Univercampo la han reconocido como tal, y han sidad de Alberta, la Secretaría de Desarrollo comentado la importancia de colaborar con Rural de Jalisco, la Universidad de Guadalajael sincrotrón de Canadian Light Source para ra y la Comisión Nacional Forestal (Conafor) lograr avances respecto de diversos objetide México. La prioridad establecida para los vos prioritarios para México en materia de primeros tres años de actividades fue examibiotecnología. Asimismo, propusieron llevar nar los retos de sanidad forestal impuestos a cabo diversas colaboraciones con CLS en el por el pino de montaña Beetle. corto y mediano plazos. Las aplicaciones clave del sincrotrón en UNA MIRADA AL FUTURO la agro-biotecnología, particularmente reReconociendo la importancia de trabajar con levantes en el contexto mexicano, incluyen: las generaciones más jóvenes en cuestiones nutrición de oligoelementos, transformación relacionadas con el manejo forestal sustende minerales en situaciones biológicas y amtable, Jalisco y Alberta colaboran para desabientales, anatomía y enfermedad, contenirrollar el programa de Guardabosques Judo de la semilla, producción de alimentos y nior, que brinda entrenamiento a jóvenes de procesamiento con valor agregado. entre 16 y 19 años en la promoción y conciencia del manejo sustentable de los recurSU USO EN ZOOLOGÍA Y BOTÁNICA sos naturales. La espectro-microscopía infrarroja por meMediante la combinación de las mejores dio de un sincrotrón es utilizada en la zoprácticas de una y otra jurisdicción, y la exología y la botánica para hacer un mapa de plicación a los jóvenes de los beneficios de la distribución de las macromoléculas en los este esquema de cooperación, es de espetejidos, mientras que la absorción de rayos rarse que las nuevas generaciones de proX puede hacer un mapa de la distribución de fesionales y funcionarios relacionados con elementos en semillas y tallos y determinar el área forestal mantengan esta excelente la biodisponibilidad de suplementos en los colaboración en las décadas venideras. piensos suplementarios. Otras técnicas valiosas incluyen la difracción de rayos X por medio del sincrotrón. Es la herramienta de elección para realizar investigaciones de punta en el campo de la proteómica y en la elaboración racional de sustancias terapéuticas. Como una herramienta en la investigación genómica, la luz del sincrotrón puede ser también utilizada para caracterizar las proteínas objetivo para su uso en productos farmacéuticos, nutraceúticos, pesticidas naturales y el desarrollo de cultivos. REMEDIACIÓN AMBIENTAL Otra técnica, la espectroscopia por absorción de rayos X con el sincrotrón, ha sido reconocida como una herramienta líder en la identificación del estado químico y las propiedades toxicológicas de los metales pesados y otros contaminantes, para ayudar a los clientes (como los socios mexicanos potenciales) a resolver problemas relacionados con la remediación ambiental y el cumplimiento de las regulaciones. Los clientes miembros de la industria tienen acceso al CLS, con base en el orden en que presenten su solicitud. Tomando en

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

45

61

périodes de danger extrême d`incendie et l’augmentation de feux de forêts. Plus précià la recherche innovatrice commerciale et des scientifiques consacrés à la promotion de la sément, une équipe de pompiers expérimentés et de superviseurs basée au Jalisco, est prête participation de l`industrie, ce centre des sciences de la vie d`avant-garde est un outil de à se rendre en Alberta pour aider à lutter contre les incendies en Alberta sans préavis. Avec valeur pour la recherche en biotechnologie, santé, produits pharmaceutiques, agriculture, l’accord MARS, plus le nombre de sapeurs-pompiers formés augmente au Jalisco, plus il l`environnement, et en bio-produits. y a des sapeurs-pompiers disponibles en Alberta. Ceci donne au programme son aspect gagnant-gagnant. De nombreux spécialistes mexicains dans le domaine l`ont reconnu comme tel, en évoquant la valeur de la collaboration avec le synchrotron Canadian Light Source pour GESTION DURABLE DE FORETS pouvoir avancer dans de divers objectifs prioritaires pour le Mexique en matière de bioRECHERCHES CONJOINTES technologie, et se sont engagés à poursuivre de diverses collaborations avec le CLS à court Le Jalisco et l`Alberta ont en commun un terrain semblable, en ce sens que les deux et moyen terme. endroits ont des régions montagneuses, avec des pins comme espèce dominant dans les Les applications clé d`un synchrotron en agro-biotechnologie, qui sont particulièrement forêts des deux juridictions. Dans ce contexte, ils partagent souvent aussi les mêmes pertinents dans le contexte mexicain, comprennent : la nutrition des oligo-éléments, la transdéfies pour la gestion durable de leurs ressources forestières respectives. Par exemple, formation minérale dans des situations biologique et environnementale, l`anatomie et la malle dendroctone du pin ponderosa (Mountain Pine Beetle) menace la biodiversité des forêts, adie, le contenu des graines, la production alimentaire et la transformation à valeur ajoutée. l`habitat pour la faune et la flore, les eaux, les valeurs esthétiques et les opportunités de loisirs dans les deux régions. En août 2007, le Jalisco et l`Alberta ont signé le Programme SCIENCES VEGETALES ET ANIMALES Spécifique sur la Collaboration pour le Bien-être des Forêts (Specific Program of CollaboraLa spectromicroscopie infrarouge du Synchrotron est utilise dans le domaine des sciences tion for Forest Health). Entre autres, le but de ce programme vise à promouvoir le dévelopvégétales et animales pour faire un plan des distributions des macro-molécules dans les tispement de la capacité en recherche scientifique et les meilleurs pratiques de la gestion sus, tandis que l`absorption des rayons-X peut faire une carte de la distribution des élédurable des forêts par le biais de l`application des résultats de recherches. Un Comité sur ments dans des graines et tiges et déterminer la bio-disponibilité des suppléments dans les la Gestion du Bien-être des Forêts dirige les efforts des participants, tels que la Direction de Gestion des Forêts du Gouvernement de l`Alberta, l`Université de l`Alberta, le Secrétariat du Développement Rural du Jalisco, l`Université de Guadalajara et la Commission Nationale des Forêts du Mexique (Conafor). Durant les trois premières années d’activités, la priorité était d`examiner l’état des forêts à cause des dommages causés par le dendroctone du pin ponderosa. REGARDER VERS L’AVENIR En reconnaissance de l`importance de travailler avec la jeunesse sur des questions reliées à la gestion durable des forêts, le Jalisco et l`Alberta collaborent ensemble pour développer le Programme des Jeunes Gardes Forestiers, procurant ainsi de la formation pour les jeunes entre 16 et 19 ans dans le domaine de la promotion et la conscience de la gestion durable des ressources naturelles. En associant des pratiques meilleures de chacune des deux juridictions et en exposant des jeunes aux avantages de cette collaboration, on s`attend à ce que la nouvelle génération de professionnels et d’agents dans le domaine forestier va poursuivre cette excellente collaboration au cours des décennies à venir. gions, and with pine as a dominant species in the forests of both jurisdictions. In this context, they also share many of the same challenges to the sustainable management of their respective forestry resources. For example, the Mountain Pine Beetle is a risk for forest biodiversity, wildlife habitat, water resources, aesthetic values and recreational opportunities in both territories. In August 2007, Jalisco and Alberta signed the Specific Program of Collaboration for Forest Health. The purpose of this program is, among others, to promote scientific research capacity building and best practices in sustainable forest manageCanadian Light Source Inc. ment through the application of research outcomes. A Forest Health Management Committee guides the efforts of the participants, which SYNCHROTRON RESEARCH include the Forest Management Branch of the Government of Alberta, the University of AlThe Canadian Light Source, located in Saskatoon, in the Canadian province of Saskatchewan, berta, Jalisco’s Secretariat of Rural Development, the University of Guadalajara and Mexico’s is a unique, multidisciplinary, synchrotron research facility. With innovative commercial reNational Forest Commission (Conafor). For the first three years of activities, the priority was search access and scientists dedicated to promoting industry involvement, this state-of-theto examine forest health challenges imposed by the mountain pine beetle. art life sciences centre is a valuable tool for research in biotechnology, health, pharmaceuticals, agriculture, the environment, and bio-products. LOOKING INTO THE FUTURE It has been recognized as such by a number of Mexican specialists in the field, who Recognizing the importance of working with the younger generations on issues related to have commented on the value of collaboration with the Canadian Light Source synchrosustainable forest management, Jalisco and Alberta are cooperating to develop the Junior tron in advancing various Mexican biotechnology priority goals, and undertaken to pursue Forest Rangers program, which provides training for youths between the ages of 16 and 19, various collaborations with CLS in the short and medium term. in the promotion and awareness of the sustainable management of natural resources. Key agro-biotechnology applications of a synchrotron, especially relevant in the Mexican By combining best practices from each jurisdiction and exposing youths to the benefits context, include trace mineral nutrition, mineral transformation in biological and environof this collaborative scheme, it is expected that the new generation of forestry-related mental situations, anatomy and disease, seed content, food production and value added proprofessionals and officials will maintain this excellent cooperation in decades to come. cessing.


58

46

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

!

Figura 4. La contraparte canadiense del Centro de Biotecnología-FEMSA del Tecnológico de Monterrey es el Richardson Centre for Functional Foods and Nutraceuticals. Localizado en el “Smartpark” parque de Investigación y Tecnología de la Universidad de Manitoba, es el centro líder del proyecto FADE en Canadá. El Richardson Centre se dedica a la descubrimiento, desarrollo, y difusión de alimentos funcionales y compuestos nutracéuticos. El centro funciona como un espacio de vinculación entre la industria y la academia, tal que los descubrimientos y los desarrollos tecnológicos lleguen al mercado.

Doctor Arvind Gupta Director General y Director Científico / MITACS

¡La investigación entre MITACS y México cuenta!

Docteur Arvind Gupta Directeur Général et Directeur Scientifique / MITACS Doctor Arvind Gupta Chief Executive Officer Scientific Director / MITACS

NUEVOS PRODUCTOS Y PROCESOS En las plantas piloto de los centros de investigación participantes se desarrollarán nuevos productos y nuevos procesos y se realizarán estudios de vida útil microbiológica y textural, estudios de propiedades sensoriales y principalmente estudios clínicos para probar sus efectos preventivos y terapéuticos. Empresas as relaciones México y Canadá han de los tres países de entre la región muestran ya su evolucionado de manera constante y han interés por apoyar la iniciativa FADE y evenconducido a vigorosas y vibrantes intetualmente licenciar y comercializar los desaracciones económicas y culturales. Adaptarrollos tecnológicos derivados. das a la actual realidad global, estas La iniciativa Food and Agriculture forrelacioDianes están entrando en un nuevo período betes Elimination es un ejemplo claro de unaen que los vínculos de la ciencia, la tecnología colaboración científica y tecnológica multina- y la innovación constituyen un ingrediente funcional para enfrentar retos comunes con recurdamental para el éxito y el bienestar social sos compartidos y estrategias concurrentes. Elde ambos países. Para consolidar estos vínculos, éxito de este esfuerzo colaborativo deberá ser resulta indispensable la colaboración entre medido en el plano de la Salud Pública, ahorro expertos médicos académicos, la inen servicios y en investigadores términos de la ymagdustria, tanto de Canadá dede México. nitud del abatimiento de loscomo índices diabe-En aspecto, una organización canates este en los países MITAC, de Norteamérica que seguradiense con sede en Vancouver, pero con ofimente incrementarán la expectativa y calidad cinas a lo largo y ancho de Canadá, ha brinde vida de los habitantes de la región. dado su apoyo para hacer realidad este tipo de colaboración bilateral.

!

¡La investigación entre MITACS y México cuenta!

L

de bonnes indications de diabète et stress oxydant. Les extraits, fractions ou composés isolés les plus prometteurs seront testés sur des sujets animaux présentant ou incités à développer le diabète, le syndrome métabolique et l’obésité. Parallèlement, la recherche des méthodes optimales d’incorporation des aliments ou composés prometteurs au régime alimentaire typiques des mexicains, canadiens et américains fera l’objet d’un travail intense.

La recherche entre MITACS et le Mexique, ça compte!

MITACS and Mexico: Making research count

L

T

a relation entre leET Mexique et le Canada he relationship between Mexico and NOUVEAUX PRODUITS PROCÉDÉS n’a cessé d’évoluer, se traduisant par Canada has evolved Au sein des installations pilotes des centres de recherche participants, de constantly, nouveaux leading des échanges économiques et culturels to strong and vibrant economic and culproduits et procédés seront développés et des études relatives à la vie microbiologique de plus en plus solides et dynamiques. Afin tural interactions. utile et aux propriétés organoleptiques seront menées à bien, ainsi que des tests clide s’adapter mondialisation de etAdapting to the de current global reality, the niques destinésà àlaévaluer les effetsactuelle préventifs thérapeutiques ces composés. l’économie, cette relation entre dans une nourelationship is entering a new period Des entreprises des trois pays de la région ont d’ores et déjà fait part leur intérêt de where velle ère où les liens dans science, technology and innovation linkages TM les domaines de la soutenir l’initiative FADE et, le cas échéant, de commercialiser les produits des déscience, de la technologie et de l’innovation are a fundamental component to the succouvertes techniques réalisées. sont essentiels à la réussite économique et au cess and social well-being of the two counL’initiative Alimentation et Agriculture pour l’Élimination du Diabète constitue un bienêtre social des deux pays. Or, si l’on veut tries. clair exemple de collaboration scientifique et technologique multinationale destinée à renforcer ces liens, il est fondamental que To consolidate those linkages, collaborarelever des défis communs au moyen de ressources conjointes et de stratégies comles experts universitaires, les chercheurs et tions between academic experts, researchers plémentaires. Le succès de cet effort commun devra être évalué, dans le domaine de l’industrie du Canada et du Mexique travail- and industry from both Canada and Mexico la santé publique, en termes d’économies en services médicaux et d’importance de lent en collaboration. À cet égard, MITACS, un are fundamental. In this regard, MITACS, a la réduction de l’incidence de diabète dans les pays d’Amérique du Nord, laquelle ne organisme canadien dont le siège social est à Canadian organization based in Vancouver manquera pas de se traduire par une amélioration de l’espérance et de la qualité de Vancouver et qui possède des bureaux dans with offices across Canada, is contributing vie de leurs habitants. tout le pays, contribue à faire de ce genre de to making this kind of bilateral collaboracollaboration bilatérale une réalité. tion a reality.


CONOCIMIENTO

ACERCA DE MITACS Las Matemáticas de la Tecnología de la Información de Sistemas Complejos (MITACS, por sus siglas en inglés) constituyen una Red de Centros de Excelencia (NCE), que fue creada en Canadá en 1999. MITACS es una organización no lucrativa, que tiene la misión de aprovechar el poder de las herramientas y las metodologías matemáticas, a fin de encauzar la complejidad inherente a los modernos problemas industriales y sociales para beneficio de todos los canadienses. Desde sus inicios, MITACS ha dirigido el esfuerzo de Canadá a la generación, aplicación y comercialización de las nuevas herramientas y metodologías matemáticas, en un programa de investigación de clase mundial, al tiempo que promueve vínculos con organizaciones industriales, gubernamentales y no lucrativas. La actual comunidad de MITACS incluye la sociedad con 319 organizaciones que trabajan con 476 científicos y mil 26 elementos de 66 universidades de Canadá y del extranjero. Asimismo, MITACS dirige el reclutamiento, entrenamiento y colocación de una nueva generación de personal altamente calificado, que resulta vital para el futuro bienestar social y económico de Canadá.

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

À PROPOS DE MITACS Créé en 1999, au Canada, MITACS (Les mathématiques des technologies de l’information et des systèmes complexes) est un Réseau de centres d’excellence (RCE). La mission de cet organisme sans but lucratif consiste à exploiter au profit de tous les Canadiens la puissance des nouveaux outils et des nouvelles méthodologies faisant appel aux sciences mathématiques afin de faire face à la complexité inhérente aux problèmes modernes de l’industrie et de la société. Depuis sa fondation, MITACS est au premier plan de l’élaboration, de l’application et de la commercialisation de nouveaux outils et de nouvelles méthodologies faisant appel aux sciences mathématiques au Canada. Dans le cadre d’un programme de recherche de calibre mondial, le réseau favorise la création de liens entre le milieu industriel, le gouvernement et les organismes à but non lucratif. MITACS regroupe actuellement 319 organismes partenaires qui travaillent en collaboration avec 476 scientifiques et 1025 étudiants de 62 universités du Canada et de l’étranger. MITACS favorise également le recrutement, la formation et le placement d’une nouvelle génération de mathématiciens hautement qualifiés, essentiels au bienêtre social et économique futur du Canada.

PROGRAMMES SCIENTIFIQUES DE MITACS RECHERCHE MITACS soutient des projets de recherche concertés de grande envergure, qui s’étendent sur plusieurs années et qui consistent à mettre en relation des scientifiques canadiens avec des sociétés et d’autres organismes qui ont besoin de nouveaux outils et de nouvelles technologies en sciences mathématiques. Chaque projet de recherche (en règle générale, le réseau finance en permanence plus de trente projets de ce type) réunit des équipes formées de professeurs et d’étudiants des cycles supérieurs de différentes universités et en moyenne deux à quatre organismes partenaires non universitaires, comme des entreprises, des organismes gouvernementaux ou des organismes à but non lucratif. La recherche menée dans le réseau MITACS vise les cinq secteurs clés de l’économie suivants : la biomédecine et la santé, l’environnement et les ressources naturelles, le traitement de l’information, les risques et la finance, ainsi que les communications, les réseaux et la sécurité. Jusqu’à présent, les projets mis en œuvre se sont attaqués à un large éventail de questions perti

47

ABOUT MITACS The Mathematics of Information Technology of Complex Systems (MITACS) is a Network of Centres of Excellence (NCE)* that was created in Canada in 1999. MITACS is a nonprofit organization with a mission to harness the power of mathematical tools and methodologies in order to address the inherent complexity of modern industrial and societal problems for the benefit of all Canadians. Since its inception, MITACS has been leading Canada’s effort in the generation, application and commercialization of new mathematical tools and methodologies within a world-class research program while fostering linkages with industrial, governmental, and not-for-profit organizations. The MITACS community currently includes 319 partner organizations working with 476 scientists and 1025 from 66 universities in Canada and abroad. MITACS is also driving the recruiting, training, and placement of a new generation of highly-skilled personnel that is vital to Canada’s future social and economic well being. MITACS SCIENTIFIC PROGRAMS: RESEARCH MITACS supports large-scale, multi-year, collaborative Research Projects that partner Canadian scientists with companies and other organizations in need of new mathematical tools and technologies. Each research project involves teams of professors and their graduate students from different universities working with on average 2-4 non-academic partner organizations. This MITACS-supported research focuses on five key sectors of the economy: Biomedical & Health, Environment & Natural Resources, Information Processing, Risk & Finance and Communication, and Networks & Security. To date, projects have tackled a diverse range of industrially relevant issues including improving transportation logistics, assisting in the design and development of fuel cells, developing new or improved financial processes, and gaining further insights into the spread and containment of infectious diseases. MITACS projects have involved such internationally-recognized companies as IBM Canada, Bell Canada, Bombardier Aerospace, McCain Foods, Radical Entertainment and Lockheed Martin Canada as well as Canadian federal and provincial government departments and agencies. Building on the connections forged through research projects, MITACS created the MITACS ACCELERATE Graduate Re


56

48

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

territoire national renferme de nombreuses ámbitos de intercambio científico-tecnológisary infrastructure to facilitate the search Internship Program, a cross-disnentes l’industrie, l’amélioration plantes et pour aliments dont lecomme potentiel antidico yPROGRAMAS de seguridadCIENTÍFICOS alimentaria. El objetivo a development of multinational projects to ciplinary program that is open to graduate de la logistique du transport, l’aide à la conDE MITACS INVESTIGACIÓN abétique n’a encore jamais été scientifiquelargo plazo es expandir la investigación básiwhich multidisciplinary research funds students and post-doctoral fellows enrolled ception a cabo proyectos multianuales ment étudié.et au développement des piles à com-will be contributed. ca yMITACS aplicadalleva en biotecnología alimentaria y at Canadian academic institutions, in any bustible, la résolution des problèmes liés à la para la colaboración en investigación en gran TM FADE a aussi pour intention d’associer de salud que beneficie a los más de 440 miThe joint dialogue and research work have ranged sécurité Internet, l’élaboration de nouveaux academic department. Projects escala, los cuales asocian a científicos canallones de habitantes de Norteamérica. which resulted in the FADETM project bedes partenaires industriels à ses efforts, afin dienses con compañías y otras instituciones processus financiers ou de processus finan- from developing more effective monitoring que ses découvertes soient adoptées le plus gan last year in a working meeting which que requierenTRINACIONAL nuevas herramientas y tec- ciers améliorés, ainsi que l’obtention de nou- of industrial pollution, to improving the deCOLABORACIÓN rapidement possible et produisent de plus took place at ITESM, between researchers velles informations permettant d’en savoir tection of malicious computer software, to Cada proyecto Sin nologías duda, un matemáticas. elemento fundamental para de el in-grands effets sur les sociétés intéressées. Les and project promoters from Manitoba, vestigación involucra a equipos de profesores davantage sur la propagation et le confine- providing insights into customer purchaséxito del proyecto es la colaboración Kansas, and ITESM. The FADETM ing habits to help generate new revenue opment des maladies infectieuses, etc. y sus estudiantes graduados de diferentes trinacional entre el Tecnológico de initiative’s first research efforts Des entreprises internationalement re- portunities. This highly successful program universidades, trabajan con un promedio Monterrey (Centro que de Biotecnologíaare aimed towards the study of connues, comme IBM Canada, Bell Canada, has inspired similar programs in Britain and de 2-4 asociadas FEMSA) enorganizaciones Nuevo León México, el no académithe bioactive principles related cas. Médico Esta investigación de MITACS se enfoca Bombardier Aéronautique, Ballard Engi- Australia. Centro de Kansas/Missouri to pulses and cactus respecen cinco sectores clave dede la economía: bio- neering, McCain Foods, Radical Entertainy otros centros e institutos intively indigenous to Canada ment et Lockheed Martin Canada, ainsi que médico y salud, ambiente vestigación del área medio de la ciudad de y recursos and México. A carbohydrate innaturales, procesamiento deCity la información, des ministères et organismes fédéraux et proKansas (afiliados en el Kansas dex study with very interesting & finanzas y comunicación, y redes vinciaux canadiens, ont participé aux projets Areariesgo Life Science Institute) y el Richpreliminary results was carried y seguridad. la fecha, los proyectos de MITACS. ardson Center forHasta Functional Food, out at the FEMSA Biotechnology En s’appuyant sur les liens établis par han alcanzado una gama de aspecde Manitoba, Canadá y laamplia diversidad Centre and the ITESM School l’entremise de ses projets de recherche, MItos industriales relevantes,enque de alimentos que se producen los incluyen el of Medecine (figure 3). Over 30 mejoramiento de la que logística de transporte; TACS a créé le Programme de stages de diferentes ecosistemas ofrecen patients received six differasistencia el diseño y desarrollo de pilas recherche pour étudiants des cycles suestas regiones.enDefinitivamente, en ent types of tortillas which had combustible, desarrollo deimprocesos de fi- périeurs de MITACS ACCÉLÉRATION, un estede rubro México puede hacer been supplemented with beans programme interdisciplinaire ouvert aux nanciamiento nuevosya o mejorados, portantes aportaciones, que hay al tiempo and prickly pear flour. Similarly, que han permitido una comprensión más étudiants de deuxième et troisième cycles et muchas plantas y alimentos con carbohydrate index studies are profunda de la propagación y pre- aux boursiers postdoctoraux inscrits dans potencial pararespecto el tratamiento de la being carried out with diverse des établissements universitaires canadiens, vención enfermedades diabetes quede aún no han sido contagiosas. cientípulses at the Richardson Centre Losestudiados. proyectos de MITACS han involu- quel que soit leur département universitaire. ficamente for Functional Foods and Nutracrado a compañías interna- Les stagiaires travaillent quatre mois sur un Un segundo elementoreconocidas del esceuticals of Manitoba, Canada cionalmente, como IBM Canadá, Bell projet de recherche défini conjointement par fuerzo de FADE estales reclutar a socios (see Figure 4). The common Canadá, Bombardier McCain leur directeur de travaux à l’université et une de la industria para que se Aerospace, adopten denominator of these products entreprise partenaire. Les projets mis en œuEntertainment los Foods, nuevos Radical desarrollos con mayory Lockheed is that they have an abundance Martin así como a departamentos y vre se sont intéressés à toute une gamme de rapidez, de Canadá, manera que éstos tengan of soluble and insoluble diet fiagencias de los federal y provin- questions allant de l’élaboration de systèmes mayor impacto en gobiernos las sociedades. ber, as well as phyto-chemicals de surveillance de la pollution industrielle de Canadá. Unaciales tendencia importante en los which prevent oxidative stress. plus efficaces, en passant par l’amélioration A fin de fortalecereslos vínculos tres países participantes que gran creados a During the first stages of retravés de nuevos los proyectos de investigación, MI- de la détection des logiciels malveillants, parte de los desarrollos de search, the idea is to follow a jusqu’au recueil d’informations permettant NETWORKING AND TRAINING TACS creó el MITACSestán ACCELERATE la industria alimentaria orien- Graduate “reverse engineering” strategy. de mieux comprendre les habitudes d’achat MITACS runs many scientific events each Research InternshipyProgram, tados a la manufactura comercia-un programa This means that we will first interdisciplinario, abierto para estudiantes des consommateurs en vue de générer de year that bring together partner organizalización de productos que prevengan make a direct analysis of the efgraduados crónico-degenerativas y posdoctorales, reclutados en ins- nouvelles sources de revenus. Ce programme tions in the academic, public, private and enfermedades fects of food in clinical studies titucioneslaacadémicas canadienses, de cual- extrêmement fructueux a inspiré des pro- not-for-profit sectors with university rey promuevan salud. Finalmente, la on human patients who do not grammes similaires en GrandeBretagne et en searchers to generate solutions and train quier departamento académico. organización FADE tendrá la infra- Los proyechave diabetes. Afterwards, the graduate students and postdoctoral feltos van desde el desarrollo de un monitoreo Australie. estructura necesaria para facilitar most promising treatment or lows. más efectivo la contaminación industrial, la elaboración dede proyectos multinacionales food will be studied in patients suffering trois pays participants présentent une tenOf particularly note are the yearly Indusel mejoramiento de sistemas para la RÉSEAUTAGE ET FORMATION que hasta aporten fondos de investigación multifrom Type 2 Diabetes, or in non-insulin dedance commune à adapter une grande partie MITACS organise chaque année de nombreux trial Problem Solving Workshops (IPSWs), detección de software infeccioso, así como a disciplinaria. pendent patients. Once these clinical studdes découvertes de l’industrie alimentaire au profundizar hábitos compra de las événements scientifiques qui réunissent des which help provide companies with timely Las labores en de los diálogo e de investigación ies have been carried out, if beneficial efsecteur de la fabrication et la commercialipersonas, a finmaterializado de ayudar a generar nuevas organismes partenaires du milieu universita- and novel solutions to problems for which conjunta que han a FADE cofects for diabetes prevention or treatment sation de produits prévenant les maladies ire, des secteurs privé et public et du secteur they might not have in-house expertise. oportunidades de ingresos. Este programa, menzaron el año pasado, en una junta de are observed, the researchers will proceed chroniques-dégénératives et bénéficiant à MITACS works with companies to identify verdaderamente ha inspirado otros sans but lucratif, avec des chercheurs univertrabajo realizada en exitoso, el Tecnológico de Monto the determination of the biochemical la santé. Finalement, l’organisation FADETM sitaires afin de trouver des solutions et de industrially-relevant problems with some similares en Inglaterra y Australia. terrey, entre los investigadores y promotores profile of the food matrix which has been bénéficiera de l’infrastructure nécessaire à former les étudiants des cycles supérieurs et significant mathematical, statistical and/or de proyecto de Manitoba, Kansas y el Tecsubject to study. The combined tools, hul’élaboration de projets multinationaux ficomputational content, and these problems les boursiers postdoctoraux. REDES ENTRENAMIENTO nológico deYMonterrey. Los primeros esfuerman talent, and infrastructure of the renancés par des fonds de recherche multidisEn particulier, on peut mentionner les are then presented to a group of academic Todos los años, MITACS lleva a cabo nuzos de investigación de la iniciativa FADE search centres in the three participating ciplinaire. ateliers annuels de résolution de problèmes experts from across Canada. These experts eventos científicos que congregan van merosos orientados a estudiar los principios biocountries will enable the identification of Les travaux de dialogue et de recherche contribuent à engage in a week of team-based problem a organizaciones asociadas de los sectores industriels (ARPI). Ces ateliers activos asociados a leguminosas y cactáceas interesting compounds. These will subseconjointe grâce auxquels FADETM a pu voir le académico, público, privado y no lucrativo, apporter aux entreprises des solutions op- solving to provide a new perspective and de Canadá y México, respectivamente. quently be separated into fractions jour ont débuté l’année dernière, à l’occasion possible solutions. con investigadores universitarios, a fin de portunes et novatrices pour résoudre les


CONOCIMIENTO

generar soluciones y entrenar estudiantes graduados y profesores posdoctorales. De especial relevancia son los Talleres Industriales Anuales para la Solución de Problemas (IPSWs, por sus siglas en inglés), que ayudan a brindar a las compañías soluciones nuevas y oportunas a problemas para los que tal vez no tengan pericia doméstica. MITACS trabaja con compañías, a fin de identificar problemas industriales relevantes con algún importante contenido matemático, estadístico o computacional, y posteriormente estos problemas son presentados a un grupo de expertos académicos de todo Canadá. Estos expertos se reúnen una semana en un equipo de solución de problemas, a fin de brindar una nueva perspectiva y posibles soluciones.

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

problèmes pour lesquels elles ne disposent pas toujours de compétences spécialisées à l’interne. MITACS travaille en collaboration avec des entreprises pour déterminer les problèmes pertinents pour l’industrie qui posent d’importantes questions d’ordre mathématique, statistique ou informatique, et ces problèmes sont ensuite présentés à un groupe d’experts universitaires de partout au Canada. Ces experts participent à une semaine de résolution des problèmes en équipe dans le but d’apporter un nouveau regard et de proposer des pistes de solution. Chaque ARPI dure une semaine et porte sur quatre à six problèmes sur lesquels se penche une trentaine (entre trente et quarante) de professeurs, étudiants des cycles supérieurs et boursiers postdoctoraux.

EVENTO IMPORTANTE: Entrenamiento de futuros matemáticos industriales. En la Escuela de Verano de Matemáticas Industriales de MITACS, 28 estudiantes universitarios, procedentes de seis países, participaron en un programa intensivo de un mes de matemáticas aplicadas. En este grupo había tres estudiantes de México, del Tecnológico de Monterrey. Bajo la supervisión de seis maestros graduados, los estudiantes abordaron problemas por industrias asociadas, que incluían el considerar los tiempos de espera para la admisión en los cuartos de urgencia de los hospitales, y la simulación de consumo de energía de los edificios, a fin de ayudar a minimizar los costos.

Événement : Pleins feux sur la formation des futurs «mathématiciens industriels» En 2008, à l’occasion de l’atelier organisé par MITACS et intitulé Industrial Math Summer School (cours d’été sur les mathématiques industrielles), 28 finissants du premier cycle de six pays différents ont passé un mois intensif à acquérir une expérience pratique en mathématiques appliquées. Trois des étudiants de ce groupe venaient de l’université Tecnológico de Monterrey au Mexique. Encadrés par six étudiants diplômés qui ont joué le rôle de mentors, les étudiants se sont attaqués à des problèmes présentés par des partenaires de l’industrie, comme la modélisation des temps d’attente dans les salles d’urgence des hôpitaux et la simulation de la consommation d’énergie des bâtiments pour permettre de réduire les coûts au minimum. MITACS INTERNATIONAL MITACS s’est engagé à placer le Canada à l’avant-scène de la recherche et du développement en sciences mathématiques à l’échelle internationale en établissant des réseaux dans le monde entier avec des organismes qui sont des sommités dans ce domaine. Ces réseaux reposent notamment sur les partenaires et collaborateurs internationaux qui travaillent avec les équipes de projet de MITACS, des conférences et des ateliers internationaux, et jouent un rôle central dans l’établissement de la station de recherche internationale de Banff (Banff International Research Station – BIRS) en Alberta, au Canada. L’objectif de MITACS International est de nouer des liens à long terme et durables entre les chercheurs mathématiciens et entre le milieu universitaire et les secteurs privé et public, à l’échelle mondiale. Le pro

49

Event Spotlight: Training future industrial mathematicians At the 2008 MITACS Industrial Math Summer School, 28 senior undergraduate students from 6 countries spent an intensive month getting hands-on experience in applied mathematics. Among this group were 3 students from Mexico of the Tecnológico de Monterrey. Under the supervision of 6 graduate student mentors, the students tackled problems presented by industry partners that included modeling wait times for admissions to hospital emergency rooms and simulating the energy consumption of buildings to help minimize costs. MITACS INTERNATIONAL MITACS is committed to placing Canada at the forefront of mathematical R&D activity on the global stage through the establishment of linkages with leading mathematical organizations around the world. These linkages include international collaborators and partners working with MITACS project teams, international workshops and conferences, and a central role in the establishment of the Banff International Research Station (BIRS) in Alberta, Canada. The goal of MITACS International is to create long-term, sustainable links between mathematical researchers and between academia and the public and private sectors, world-wide. The program consists of core, coherent thematic programs that are building a stronger MITACS community with strategic international impact through a combination of a conferences, summer schools, academicindustry workshops and planning meetings. MITACS international events have been held in places such as Berlin, Nanjing, Sydney, Los Angeles, Paris, Kampala, and Zurich and have involved over 1300 scientists from Canada and around the world. The program focuses on four major mathematical research areas: Biomedicine, Modelling Disease Spread, Finance, and Security. MITACS AND MEXICO MITACS is continually expanding its international partnerships and seeking opportunities to connect with scientists and their networks in other countries, including Mexico. In 2005, the Pacific Rim Mathematical Association (PRIMA) was established. PRIMA is an association of mathematical sciences institutes, departments and societies from around the Pacific Rim, including Canada and Mexico. MITACS was one of the founding members and a key objective of PRIMA is to


54

50

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

de Libre Échange Nord-Américain : Canada, plinary team which manages the project Tratado de Libre Comercio: Canadá, promote and facilitate the development of MITACS INTERNACIONAL gramme compose Lde‘équipe programmes de base,is undertaking cutting-edge collaborative Mexique et se États-Unis. multidisciMéxico y EUA. El equipo multidisciplinario the mathematical sciences throughout the MITACS tiene el compromiso de ubicar thématiques et cohérents qui permettent de plinaire chargée du projet mène actuellement research to identify the nutraceutical or que comanda el proyecto está realizando inPacific Rim region and to share expertise in a Canadá a la vanguardia de la actividad réseau d’avant-garde de centres d’excellence uneconstruire recherche un conjointe desti- phyto-chemical compounds related to typivestigación cooperativa de vanguardia en la the promotion of the mathematical sciences matemática R&D en el plano global, meplus solide et capable d’avoir un impact stranée à identifier les composés nutraceutiques cal foods in the participating countries, and identificación de compuestos nutracéuticos and their impact on society and the global diante el establecimiento de vínculos con tégique mondial grâce à un ensemble de conet phytochimiques d’aliments typiques des monitor their effects on nutrition, as well as o fitoquímicos asociados a alimentos típicos economy. organizaciones matemáticas líderes de todo férences, de cours d’été, d’ateliers réunissant pays participants, leurs effets nutritionnels their anti-diabetic properties (see Figure 1). de los países participantes, y sus efectos en Building on these early connections el mundo. Estos vínculos incluyen colaborades partenaires du milieu universitaire et de et leurs propriétés antidiabétiques (voir fig- The premise is simple yet sophistaciated: to nutrición y propiedades antidiabéticas (ver between Canada and Mexico, MITACS, in dores y socios internacionales que trabajen l’industrie, et de réunions de planification. find in our diets the solution to a problem ure 1). La base du project est simple et en figura 1). La premisa es simple y elegante: en collaboration with various Mexican organicon equipos de proyectos MITACS, talleres Dans lesophistiquée: cadre de MITACS international, c’est dans notre which has been caused, to a great extent, by nuestras dietas encontraremos la solución a ymeme temps zations held its first joint Canada-Mexico conferencias internacionales, y un papel cendes événements ont été organisés dans des alimentation que réside la solution à un prob- the unhealthy eating habits in our modern un problema causado, en gran medida, por science-industry networking event in Octotral en el establecimiento de la Estación Intervilles comme Berlin, Nankin, Sydney, Los Anlème causé en grande part par les mauvaises societies. los malos hábitos alimentarios de nuestras ber of 2008 in Monterrey, Mexico, entitled nacional de Investigación Banff (BIRS, por sus geles, Paris, Kampala et Zurich, et plus de It must be stressed that diabetes has habitudes alimentaires de nos sociétés modsociedades modernas. siglas en inglés), en Alberta, Canadá. 1300 scientifiques du Canada et du monde Systems Biology and the New Frontiers of La meta de MITACS Internacional es la entier y ont participé. Le programme est axé Food Biotechnology Workshop. The Mexicreación de vínculos sustentables de largo sur quatre grands domaines de la recherche can organizations involved were the CONAplazo entre investigadores matemáticos y mathématique : les mathématiques de la CyT (National Science and Technology entre la academia y los sectores público y biomédecine, la modélisation de la propaga- Council) which is responsible for developprivado alrededor del mundo. El esquema tion des maladies, les mathématiques de la ing and implementing the governmental science, technology and innovation programs consiste en importantes programas temáti- finance et les mathématiques de la sécurité. in Mexico; the Monterrey International City cos, coherentes, que están construyendo una of Knowledge project which coordinates an más fuerte comunidad MITACS, de impacto MITACS ET LE MEXIQUE internacional estratégico, mediante la combi- MITACS s’efforce sans cesse de s’adjoindre alliance of government, academics and innación de conferencias, escuelas de verano, de nouveaux partenaires internationaux et de dustry in the state of Nuevo Leon to foster talleres academia-industria y la planeación créer des possibilités de réseautage avec des a knowledge economy, and CINVESTAV-IPN de reuniones. scientifiques et leurs réseaux dans les autres (Advanced Research Center of the National Los eventos internacionales de MITACS pays, et notamment au Mexique. En 2005, la Polytechnic Institute) a world-wide renown se han celebrado en lugares tales como Ber- Pacific Rim Mathematical Association (PRIMA) center for its research activities in the dilín, Nanjing, Sydney, Los Angeles, París, Kam- a été créée. PRIMA est une association qui re- verse scientific fields. The format was a three-day workshop pala, y Zurich y han congregado a más de mil groupe des centres, des services et des socié300 científicos de Canadá y de todo el mun- tés de recherche en sciences mathématiques bringing together a multidisciplinary team do. El programa se enfoca en cuatro impor- du Canada, du Mexique et d’autres pays riv- of scientists (including professors and their tantes áreas de la investigación matemática: erains du Pacifique. MITACS fait partie des graduate students) from Canada and Mexico biomedicina, diseño de la propagación de en- membres fondateurs et l’un des objectifs with companies and government agencies fermedades, finanzas, y seguridad. principaux de PRIMA consiste à promouvoir from both countries involved in the foodet à contribuer au développement des sci- related industry. The participant organizaMITACS Y MÉXICO ences mathématiques dans toute la région du tions included bakery giant Grupo Bimbo MITACS amplía, de manera continua, sus aso- Pacifique et à partager l’expertise en matière (Mexico), Sigma Alimentos (Monterrey, Mexciaciones internacionales, y busca contactar a de promotion des sciences mathématiques ico) CitroFrut (Monterrey Mexico); St. Bonicientíficos y sus redes en otros países, Méxicoernes. et de leur impact sur la société et l’économie face General Hospital and Research Centre PRINCIPAL PROBLEMA DE SALUD been classified as Mexico’s main public (Winnipeg, Canada) and Food Development incluido. En 2005 se estableció la AsociaciónPRINCIPAL mondiale. PROBLÈME DE SANTÉ PÚBLICA EN MÉXICO health problem. Over 10% of the 109-million Centre (Portage la Prairie, Canada) Matemática de la Costa del Pacífico (PRIMA,PUBLIQUE En mettant à profit ces relations de longue DU MEXIQUE Es importante recalcar que la diabetes ya strong Mexican population suffers from The aims of the workshop were to idenpor sus siglas en inglés), con la participación date entre le Canada et le Mexique, MITACS, está catalogada como el principal problema Il est important de souligner le fait que le diabète diabetes, and over 20 million Mexicans are tify common key issues faced by the food inde institutos de ciencias matemáticas, depar-est en collaboration avec plusieurs organismes déjà considéré comme le principal pro- expected to contract this metabolic disease de salud pública en México. Más del 10 por tamentos y sociedades de la costa del Pací- mexicains, a organisé son premier événe- dustries of both countries; to provide the inciento de la población mexicana de más de blème de santé publique du Mexique. Plus de by 2020. The FADETM project is aligned with fico, incluidos Canadá y México. MITACS fue ment de réseautage conjoint CanadaMexique dustry representatives with an opportunity 109 millones de mexicanos es diabética, y la 10% des quelques 109 millions d’habitants du the Alliance for Health program, which was uno de los miembros fundadores. Uno de entre des représentants de la science et de to discuss their challenges not only with the expectativa es que para el año 2020 existan más Mexique sont diabétiques et l’on espère qu’en recently signed by the President of the Mexilos principales objetivos de PRIMA es pro- l’industrie. Cet événement, intitulé Systems participating scientists, but with the other de 20 millones de mexicanos con esta enfer- 2020 plus de 20 millions de Mexicains soient can Republic, Felipe Calderón. And although mover y facilitar el desarrollo de las ciencias Biology and the New Frontiers of Food industry representatives from both counmedad metabólica. El proyecto FADE está atteints de cette maladie du métabolisme. Le diabetes is already one of the major public matemáticas en toda la región de la costa del Biotechnology Workshop (Atelier sur la bi- tries; and to explore possibilities for future alineado al programa de Alianza para la Salud projet FADETM aligne son programme sur celui health problems in Mexico, the situation in Pacífico, así como compartir la experiencia ologie des appareils anatomiques et sur les collaborations between the two countries to recientemente firmado por el presidente de de l’Alliance pour la Santé signée il y a peu par the United States and Canada is also woren la promoción de las ciencias matemáticas nouvelles frontières de la biotechnologie ali- work together to seek common solutions. la República Mexicana, Felipe Calderón. le Président de la République Mexicaine Felipe risome. It seems Latin Americans present y su impacto en la sociedad y en la economía mentaire) a eu lieu à Monterrey, au Mexique, Y si bien la diabetes en México es ya uno Calderón Hinojosa. the greatest evidence of developing metaglobal. en octobre 2008. Les organismes mexicains LINKS COLLEGE-INDUSTRY de los grandes problemas de salud pública, el Et si le diabète représente au Mexique l’un des bolic syndrome and diabetes. In the United En la construcción de estos tempranos suivants ont participé à cet événement : le The workshop was highly successful. The escenario en Estados Unidos y en Canadá es principaux problèmes de santé publique, la States, Hispanics are the fastest growing vínculos entre Canadá y México, MITACS, en Conacyt – Consejo Nacional de Ciencia y Tec- scientists gained insights into the compatambién preocupante. Los latinoamericanos situation des États-Unis et du Canada en ce ethnic group, hence the emergence of the colaboración con varias organizaciones me- nología (Conseil National des Sciences et de la nies’ key challenges, while the companies parecemos tener mayor tendencia a desarro- domaine est toute aussi préoccupante. Les diabetes problem as a public health priority xicanas, celebró su primer evento conjunto Technologie), qui est chargé de l’élaboration were able to gain an understanding of how llar Síndrome Metabólico y Diabetes. En Esta- Latino-américains paraissent présenter une for our immediate neighbor to the North. In México-Canadá, de la red ciencia-industria, en et de la mise en œuvre des programmes gou- the scientists’ expertise could assist them. dos Unidos, los hispanos somos la etnicidad prédisposition à développer syndrome mé Canada, it is the population with Aboriginal Furthermore, connections were made be octubre de 2008, en Monterrey, México, titu vernementaux de science, de technologie et


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

51

55

tween the industry and academic participants lado Systems Biology and the New Frontiers d’innovation au Mexique; le MTYCIC roots that has a very high genetic tende más rápido crecimiento, de modo que el tabolique et diabète. Aux États-Unis, où la of both countries. A second meeting is being of Food Biotechnology Workshop. Las orga- –Monterrey International City of Knowlproblema de la diabetes es también una priopopulation d’origine hispanique est celle qui dency toward diabetes. Canada, the United planned for 2009 in Canada to build on the nizaciones mexicanas participantes fueron el edge project (Monterrey : ville internatioridad de Salud Pública en nuestro vecino inenregistre la croissance la plus rapide, le pro- States, and Mexico have thus joined forces, connections made in Monterrey and to conConsejo Nacional de Ciencia y Tecnología nale de savoir) qui coordonne une alliance mediato del Norte. En Canadá, la propensión blème du diabète représente de même l’une resources, and talents in the FADETM project, tinue the newly-formed collaborations. (CONACYT), responsable del desarrollo e entre le gouvernement, les universitaires et genética a la diabetes es también más alta en des priorités de santé publique. Au Canada, la to form a united front against a common implementación en México de los programas l’industrie dans l’État de Nuevo León visant la población con raíces aborígenes. prédisposition génétique au diabète est aussi enemy. And the project’s name couldn’t be Currently, one of the most important gubernamentales de ciencia, tecnología e in- à encourager une économie du savoir; et le plus élevée parmi la population d’origine au- more emblematic, considering one of its initiatives that is seeking to increase and novación; el proyecto de Monterrey, Ciudad CINVESTAVIPN (Centre de recherche et des UNIÓN DE FUERZAS, RECURSOS, TALENtochtone. English-language mottos: “Let us FADE diaconsolidate the bilateral relationships is Internacional del Conocimiento, que coor- hautes études de l’Institut national polytechbetes from our nations”. Indeed the projTOS the Canada-Mexico Partnership, which emdina una alianza del gobierno, la academia y nique), un centre reconnu mondialement UNION DES FORCES, RESSOURCES, CAect has such strong international relevance En el proyecto FADE, Canadá, Estados Uniphasizes the relevance of bilateral innovala industria en el Estado de Nuevo León, a fin pour ses activités de recherche avancée dans PACITÉS that the FADETM initiative has been publicly dos y México unen fuerzas, recursos y talention collaborations. The successful results de promover una economía del conocimien- les divers domaines de la science. Dans le cadre du projet FADETM, le Can- backed by such personalities as Dr. Ronald tos para hacer frente común a un enemigo from the workshop held in Monterrey had to, y el CINVESTAV-IPN (Centro de InvestiL’événement a pris la forme d’un atelier común. Y el nombre del proyecto no podría ada, les États-Unis et le Mexique unissent E. LaPorte, director of the Disease Monitorcan be replicated in other knowledge areas gación y de Estudios Avanzados del Instituto de trois jours qui a réuni une équipe pluriser más emblemático, pensando en uno de leurs forces, ressources et capacités afin de ing and Telecommunications and the WHO and sectors using the same model, in which Politécnico Nacional) un centro de prestigio disciplinaire de scientifiques (y compris des sus lemas en idioma inglés: Let us FADE dialutter contre un ennemi commun. Et le nom Diabetes Collaboration Center of the World academia and industry exchange experiences mundial por sus actividades de investigación professeurs et leurs étudiants des cycles subetes from our nations. La relevancia interde ce projet, ainsi que l’un de ses slogans Health Organization (see Figure 2). The and needs, and determine forward collaboraen los diferentes campos científicos. périeurs) du Canada et du Mexique, ainsi que nacional del proyecto es tal, que la iniciativa en anglais, ne laissent aucun doute quant à Governments of the States of Nuevo León tion initiatives. MITACS is an organization El formato fue un taller de trabajo de tres des entreprises et des organismes gouverFADE ha sido públicamente respaldada por sa finalité : «let us FADE diabetes from our and Missouri, the Province of Manitoba, the whose experience and international experdías, que reunió a un equipo de científicos nementaux des deux pays liés à l’industrie personalidades tales como el doctor Ronald nations» (Faisons disparaître le diabète de Canadian Primer Minister, and various tritise can significantly contribute to increasing multidisciplinarios (incluidos profesores alimentaire. Les organismes suivants ont E. LaPorte, director del Disease Monitoring nos nations). L’importance internationale de national organizations, such as NASCO (the Mexico-Canada science, technology and innoy sus estudiantes graduados) de Canadá y participé à l’atelier : le groupe Bimbo, géant and Telecommunications y WHO Diabetes FADE est telle que cette initiative a reçu le North American SuperCorridor, Inc.) have vation collaborations, particularly in areas of México, con compañías y agencias guberna- de la boulangeriepâtisserie (Mexique), Sigma Collaborating Center, de la Organización soutien public de personnalités telles que le also endorsed the FADETM project. common social and economic challenges, inmentales de ambos países, involucradas en Alimentos (Monterrey, Mexique) CitroFrut Mundial de la Salud (ver figura 2). También Dr. Ronald E. LaPorte, directeur de Suivi des FADETM also promotes cooperation becluding advanced manufacturing, water qualla industria alimenticia. Entre las organiza- (Monterrey, Mexique), l’Hôpital général et le los gobiernos de los Estados de Nuevo León Maladies et Télécommunications du Centre de tween the three North American countries ity and supply, and biotechnology. ciones participantes estuvieron el gigante del Centre de recherche de Saint-Boniface (Winy Missouri, de la Provincia de Manitoba, así Collaboration sur le Diabète de l’Organisation in the scientific-technological and food pan, Grupo Bimbo (México), Sigma Alimentos nipeg, Canada) et le Centre de développecomo el primer ministro de Canadá, y orgaMondiale de la Santé (voir figure 2). En outre, safety exchange fields. The long term ob(Monterrey, México) CitroFrut (Monterrey, ment des produits alimentaires (Portage la nizaciones trinacionales tales como NASCO les gouvernements des États du Nuevo León jective is to expand basic and applied food México); Hospital General y Centro de Inves- Prairie, Canada). (North America’s SuperCorridor, Inc.) han et du Missouri, de la Province du Manitoba, le and health biotechnology research, theretigación San Bonifacio, de Winnipeg (Canadá) avalado al proyecto FADE. Premier Ministre canadien, et d’autres organi- fore benefiting the more than 440 million y Centro de Desarrollo de Alimentos, de PorFADE™ también promueve la cooperación sations trinationales comme NASCO (Super- people living in North America. tage la Prairie, Canadá. entre los tres países de Norteamérica en los Corridor Nord-Américain) ont donné leur aval Undoubtedly, a fundamental element Los objetivos del taller fueron los de au projet FADETM. of the project’s success is the tri-national identificar aspectos clave comunes que enFADETM promeut en outre la coopéra- collaboration between ITESM (FEMSA Biofrenta la industria de los alimentos de ambos tion entre les trois pays nord-américains en technology Centre) of Nuevo León, México; países, a fin de brindar a los representantes matière d’échange scientifico-technologiques the Kansas/Missouri Medical Centre and del ramo la oportunidad de discutir sus reet de sécurité alimentaire. Il a pour objectif à other research centres and institutions in tos, no sólo con los científicos participantes, long terme le développement des recherches the Kansas City area (e.g., members of the sino con representantes de la otra industria de base et appliquées aux secteurs biotech- Kansas City Area Life Sciences Institute) de ambos países; y explorar las posibilidades nologiques et de santé pour le bien-être des and the Richardson Centre for Functional de futura colaboración entre los dos países, Foods and Nutraceuticals of the University 440 millions de Nord-américains. a fin de trabajar juntos en la búsqueda de of Manitoba in Manitoba, Canada, and the soluciones comunes. diversity of food produced in the diverse COLLABORATION TRINATIONALE A n’en pas douter, l’un des éléments fonda- ecosystems which these regions offer. In VÍNCULOS ACADEMIA-INDUSTRIA mentaux pour le succès du projet est la col- this regard Mexico is definitely capable of El taller fue altamente exitoso. Los científicos laboration trinationale menée entre l’Institut making a major contribution, owing to the pudieron profundizar en los principales reTechnologique de Monterrey (Centre de Bio- numerous plants and foods which can potos de las compañías, en tanto que éstas putechnologie-FEMSA) situé dans l’État mexicain tentially be used to treat diabetes but which dieron comprender cómo los podría ayudar du Nuevo León, le Centre Médical du Kansas/ have not yet been scientifically studied. la experiencia de los científicos. Lo que es A second element of the FADETM effort Missouri, ainsi que d’autres centres et instimás, se establecieron vínculos entre particituts de recherche de la région de Kansas City is to recruit industry partners who will pantes de la academia y de la industria de (affiliés à l’Institut de Sciences de la Vie de adopt new developments more quickly, ambos países. Ya se planea un segundo enZone de Kansas City) et le Centre Richardson thereby allowing these developments to cuentro para este 2009, en Canadá, a fin de de Recherche sur les Aliments Fonctionnels et have a greater impact in societies. An imfortalecer los vínculos establecidos en Monnutraceutiques l’Université du Manitoba de la portant trend in the three countries is that terrey y continuar con las colaboraciones reProvince canadienne du Manitoba, à laquelle a significant part of the food industry’s new cién formadas. il convient d’ajouter la diversité d’aliments developments are aimed towards manufacActualmente, una de las más imporproduits dans les différents écosystèmes de turing and marketing products that prevent Figura 4. El Dr. que Ronald LaPorte, alto funcionario tantes iniciativas, busca incrementar y la région. L’apport du Mexique à cet égard est chronic-degenerative diseases and promote de la Organización Mundial de la Salud, explica en consolidar la relación bilateral, es la Alian esta carta la relevancia de la iniciativa FADE. d’une importance indéniable puisque son health. Finally, FADETM will have the neces


52

52

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

za Canadá-México, que hace hincapié en la LIENS ÉCOLE-INDUSTRIE za Canadá-México, que hace hincapié en la LIENS ÉCOLE-INDUSTRIE importancia de la colaboración bilateral en L’atelier visait à cerner les principaux problèmes rencontrés communs aux industries importancia de la colaboración bilateral en L’atelier visait à cerner les principaux problèmes rencontrés communs aux industries innovación. Los resultados exitosos del taller canadienne et mexicaine de l’alimentation, à donner la possibilité aux représentants de innovación. Los resultados exitosos del taller canadienne et mexicaine de l’alimentation, à donner la possibilité aux représentants de celebrado en Monterrey se pueden repetir en l’industrie de discuter des défis auxquels ils sont confrontés non seulement avec les scicelebrado en Monterrey se pueden repetir en l’industrie de discuter des défis auxquels ils sont confrontés non seulement avec les sciotras áreas y sectores del conocimiento, me- entifiques participant à l’atelier, mais également avec d’autres représentants de l’industrie otras áreas y sectores del conocimiento, me- entifiques participant à l’atelier, mais également avec d’autres représentants de l’industrie diante la utilización del mismo modelo, en el des deux pays, et à examiner les possibilités de collaborations futures entre les deux pays diante la utilización del mismo modelo, en el des deux pays, et à examiner les possibilités de collaborations futures entre les deux pays cual la academia y la industria intercambien afin de travailler ensemble à la recherche de solutions communes. cual la academia y la industria intercambien afin de travailler ensemble à la recherche de solutions communes. L’atelier a été extrêmement fructueux. Il a donné la possibilité aux scientifiques d’en experiencias y necesidades y determinen las experiencias y necesidades y determinen las L’atelier a été extrêmement fructueux. Il a donné la possibilité aux scientifiques d’en apprendre davantage sur les principaux défis des entreprises et aux entreprises de mieux iniciativas orientadas a la colaboración. iniciativas orientadas a la colaboración. apprendre davantage sur les principaux défis des entreprises et aux entreprises de mieux MITACS es una organización cuya expe- comprendre dans quelle mesure les connaissances spécialisées des scientifiques pouvaient MITACS es una organización cuya expe- comprendre dans quelle mesure les connaissances spécialisées des scientifiques pouvaient riencia y práctica internacional puede contri- les aider. En outre, l’atelier a permis de créer de nouvelles relations entre les participants riencia y práctica internacional puede contri- les aider. En outre, l’atelier a permis de créer de nouvelles relations entre les participants buir de manera significativa a incrementar la issus de l’industrie et les participants issus du milieu universitaire des deux pays. Une buir de manera significativa a incrementar la issus de l’industrie et les participants issus du milieu universitaire des deux pays. Une colaboración México-Canadá en ciencia, tec- seconde réunion doit avoir lieu en 2009, au Canada, afin de mettre à profit les relations colaboración México-Canadá en ciencia, tec- seconde réunion doit avoir lieu en 2009, au Canada, afin de mettre à profit les relations nología e innovación, de manera especial en nouées à Monterrey et de poursuivre les collaborations nouvellement établies. nología e innovación, de manera especial en nouées à Monterrey et de poursuivre les collaborations nouvellement établies. Actuellement, le partenariat CanadaMexique est l’une des initiatives les plus imporáreas de retos comunes, tanto sociales como áreas de retos comunes, tanto sociales como Actuellement, le partenariat CanadaMexique est l’une des initiatives les plus imporeconómicos, incluso manufactura avanzada, tantes visant à accroître et à renforcer les relations bilatérales entre les deux pays. Ce económicos, incluso manufactura avanzada, tantes visant à accroître et à renforcer les relations bilatérales entre les deux pays. Ce partenariat fait ressortir la pertinence des collaborations bilatérales en matière d’innovation. calidad y abasto del agua, y biotecnología. calidad y abasto del agua, y biotecnología. partenariat fait ressortir la pertinence des collaborations bilatérales en matière d’innovation. Les résultats positifs auxquels l’atelier qui a eu lieu à Monterrey a permis d’aboutir peuvent Les résultats positifs auxquels l’atelier qui a eu lieu à Monterrey a permis d’aboutir peuvent être reproduits dans d’autres domaines et secteurs de connaissances en utilisant le même être reproduits dans d’autres domaines et secteurs de connaissances en utilisant le même modèle, où les représentants du milieu universitaire et de l’industrie échangent leurs exmodèle, où les représentants du milieu universitaire et de l’industrie échangent leurs expériences et se font part de leurs besoins, et établissent ensuite de nouvelles initiatives périences et se font part de leurs besoins, et établissent ensuite de nouvelles initiatives de collaboration. MITACS est un organisme dont l’expérience et l’expertise internationale de collaboration. MITACS est un organisme dont l’expérience et l’expertise internationale peuvent contribuer de manière significative à accroître les collaborations entre le Mexpeuvent contribuer de manière significative à accroître les collaborations entre le Mexique et le Canada dans les domaines de la science, de la technologie et de l’innovation, en ique et le Canada dans les domaines de la science, de la technologie et de l’innovation, en particulier dans ceux qui sont confrontés à des défis sociaux et économiques communs, particulier dans ceux qui sont confrontés à des défis sociaux et économiques communs, y compris la fabrication de pointe, la qualité de l’eau et l’approvisionnement en eau, et la y compris la fabrication de pointe, la qualité de l’eau et l’approvisionnement en eau, et la biotechnologie. biotechnologie.


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Doctor Mario M. Doctor Sergio O. Doctor Mario M. Doctor Sergio O.Álvarez Serna Saldívar Álvarez Serna SaldívarProfesorProfesorProfesorProfesor-Investigador Investigador Investigador Investigador Director del Centro Departamento de Director del Centro Departamento dede BiotecnologíaBiotecnología de BiotecnologíaBiotecnología FEMSA en Ingeniería de FEMSA de enAlimentos Ingeniería deTecnológico Tecnológico de Alimentos Monterrey Tecnológico de Monterrey Tecnológico Monterrey de Monterrey Docteur Mario M. Docteur Sergio O. Docteur Mario M. Docteur Sergio O.Álvarez Serna Saldívar Álvarez Serna Saldívar Directeur / Centre ProfesseurDirecteur / Centre Professeur-de Biotechnologiechercheur de Biotechnologiechercheur FEMSA Département de FEMSA Département deInstitut Biotechnologie Institut Technologique de etBiotechnologie Ingénierie Technologique de et IngénierieMonterrey Alimentaire Monterrey Alimentaire Institut Institut Technologique etTechnologique d’Études et d’Études Supérieures de Supérieures Monterrey de Monterrey Doctor Mario M. Doctor Sergio O. Doctor Mario M. Doctor Sergio O.Álvarez Serna Saldívar Álvarez Serna SaldívarDirector ProfessorDirector Professor-Biotechnology Researcher Biotechnology Researcher Centre-FEMSA Department of Centre-FEMSA Department ofTechnology Institute Biotechnology Technology Institute Biotechnology of Higher Studies of and Food of Higher Studies of and FoodMonterrey Engineering Monterrey Technology Engineering Institute Technology Institute of Higher Studies of of Higher Studies of Monterrey Monterrey

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

53

53

ParaPara el control de de la diabetes en en Norteamérica el control la diabetes Norteamérica

FADE: FADE:ununesfuerzo esfuerzomultinacional multinacional dedeinvestigación investigaciónenenalimentos alimentos

Para el control de la diabetes en Norteamérica Para el control de la diabetes en Norteamérica

Pour le contrôle du diabète en Amérique du Nord Pour le contrôle du diabète en Amérique du Nord

To Control Diabetes in North America To Control Diabetes in North America

LL

EE

DD

! !

FADE : une initiative FADE: unun esfuerzo FADE : une initiative FADE: esfuerzo multinationale multinacional multinationale multinacional recherche alimentaire de de investigación enen alimentos recherche alimentaire investigación alimentos de de

FADE: A New Multinational FADE: A New Multinational Food Research Effort Food Research Effort

a diabetes exacerbada por los alarmanxacerbé par les niveaux alarmants iabetes, aggravated by the alarming a diabetes exacerbada por los alarmanxacerbé par les niveaux alarmants iabetes, aggravated by the alarming tes índices de obesidad en Norteamérica d’obésité nord-américaine, le diabète est rates of obesity in North America, is tes índices de obesidad en Norteamérica d’obésité nord-américaine, le diabète est rates of obesity in North America, is es el principal motivo de la creación de le motif principal de création d’un projet the main driver behind the creation es el principal motivo de la creación de le motif principal de création d’un projet the main driver behind the creation un proyecto multinacional de investigación multinational nommé Alimentation et Agricul- of a multinational research project known un proyecto multinacional de investigación multinational nommé Alimentation et Agriculof a TM multinational research project known TM denominado FADE (Food and Agriculture ture pour l’Élimination du Diabète (FADE ). as FADE (Food and Agriculture for Diabedenominado FADE (Food and Agriculture ture pour l’Élimination du Diabète (FADETM). as FADETM (Food and Agriculture for Diabefor Diabetes Elimination). Esta enfermedad Cette maladie chronique dégénérative présen- tes Elimination). This chronic-degenerative for Diabetes Elimination). Esta enfermedad Cette maladie chronique dégénérative présen- tes Elimination). This chronic-degenerative crónico-degenerativa tiene una prevalencia te une prévalence d’approximativement 10% disease is prevalent in 10% of the Mexican, crónico-degenerativa tiene una prevalencia te une prévalence d’approximativement 10% disease is prevalent in 10% of the Mexican, entre las poblaciones mexicanas, americanas dans les populations du Mexique, des États- American, and Canadian populations (over entre las poblaciones mexicanas, americanas dans les populations du Mexique, des États- American, and Canadian populations (over y canadienses de aproximadamente 10 por Unis et du Canada (soit plus de 40 millions 40 million diabetics). The main goal of this y canadienses de aproximadamente 10 por Unis et du Canada (soit plus de 40 millions 40 million diabetics). The main goal of this ciento (más de 40 millones de diabéticos). de diabétiques). Ce projet de recherche ap- applied research project is to control diaciento (más de 40 millones de diabéticos). de diabétiques). Ce projet de recherche ap- applied research project is to control diaEste proyecto de investigación aplicada pliquée a pour but principal de contrôler le betes, mainly in the North American Free Este proyecto de investigación aplicada pliquée a pour but principal de contrôler le betes, mainly in the North American Free tiene como meta principal controlar la diabe- diabète, particulièrement dans les pays mem- Trade Agreement partner countries: Catiene como meta principal controlar la diabe- diabète, particulièrement dans les pays mem- Trade Agreement partner countries: Cates, especialmente en los países socios del bres de l’Accord nada, Mexico, and the USA. The multidiscites, especialmente en los países socios del bres de l’Accord nada, Mexico, and the USA. The multidisci-


50

54

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

gramme se compose de programmes de base, promote and facilitate the development of MITACS INTERNACIONAL Tratado de Libre Comercio: Canadá, de Libre Échange Nord-Américain : Canada, plinary team which manages the project MITACS tiene el compromiso de ubicar thématiques et cohérents qui permettent de the mathematical sciences throughout the México y EUA. El equipo multidisciplinario Mexique et États-Unis. L ‘équipe multidisci- is undertaking cutting-edge collaborative a Canadá a la vanguardia de la actividad construire un réseau de centres d’excellence Pacific Rim region and to share expertise in que comanda el proyecto está realizando inplinaire chargée du projet mène actuellement research to identify the nutraceutical or matemática R&D en el plano global, me- plus solide et capable d’avoir un impact stra- the promotion of the mathematical sciences vestigación cooperativa de vanguardia en la une recherche conjointe d’avant-garde desti- phyto-chemical compounds related to typidiante el establecimiento de vínculos con tégique mondial grâce à un ensemble de con- and their impact on society and the global identificación de compuestos nutracéuticos née à identifier les composés nutraceutiques cal foods in the participating countries, and organizaciones matemáticas líderes de todo férences, de cours d’été, d’ateliers réunissant economy. o fitoquímicos asociados a alimentos típicos monitor their nutrition, as well as et phytochimiques d’aliments typiques des Building on effects these on early connections el mundo. Estos vínculos incluyen colabora- des partenaires du milieu universitaire et de de los países participantes, y sus efectos en their anti-diabetic properties (see Figure pays participants, leurs effets nutritionnels between Canada and Mexico, MITACS, in 1). dores y socios internacionales que trabajen l’industrie, et de réunions de planification. nutrición y propiedades antidiabéticas (ver The premise is simple yet sophistaciated: to et leurs propriétés antidiabétiques (voir figDans le cadre de MITACS international, collaboration with various Mexican organicon equipos de proyectos MITACS, talleres y figura 1). La premisa es simple y elegante: en find held in ouritsdiets the solution to a problem ure 1). La base du project est simple et en zations first joint Canada-Mexico conferencias internacionales, y un papel cen- des événements ont été organisés dans des nuestras dietas encontraremos la solución a meme temps sophistiquée: c’est dans notre which has been caused, to a great extent, by tral en el establecimiento de la Estación Inter- villes comme Berlin, Nankin, Sydney, Los An- science-industry networking event in Octoun problema causado, en gran medida, por alimentation que réside la solution à un prob- the unhealthy eating habits in our modern nacional de Investigación Banff (BIRS, por sus geles, Paris, Kampala et Zurich, et plus de ber of 2008 in Monterrey, Mexico, entitled los malos hábitos alimentarios de nuestras lème causé en grande part par les mauvaises societies. 1300 scientifiques du Canada et du monde Systems Biology and the New Frontiers of siglas en inglés), en Alberta, Canadá. sociedades modernas. It must be stressed that diabetes has habitudes alimentaires de nos sociétés modLa meta de MITACS Internacional es la entier y ont participé. Le programme est axé Food Biotechnology Workshop. The Mexicreación de vínculos sustentables de largo sur quatre grands domaines de la recherche can organizations involved were the CONAplazo entre investigadores matemáticos y mathématique : les mathématiques de la CyT (National Science and Technology entre la academia y los sectores público y biomédecine, la modélisation de la propaga- Council) which is responsible for developprivado alrededor del mundo. El esquema tion des maladies, les mathématiques de la ing and implementing the governmental science, technology and innovation programs consiste en importantes programas temáti- finance et les mathématiques de la sécurité. in Mexico; the Monterrey International City cos, coherentes, que están construyendo una of Knowledge project which coordinates an más fuerte comunidad MITACS, de impacto MITACS ET LE MEXIQUE internacional estratégico, mediante la combi- MITACS s’efforce sans cesse de s’adjoindre alliance of government, academics and innación de conferencias, escuelas de verano, de nouveaux partenaires internationaux et de dustry in the state of Nuevo Leon to foster talleres academia-industria y la planeación créer des possibilités de réseautage avec des a knowledge economy, and CINVESTAV-IPN scientifiques et leurs réseaux dans les autres (Advanced Research Center of the National de reuniones. Los eventos internacionales de MITACS pays, et notamment au Mexique. En 2005, la Polytechnic Institute) a world-wide renown se han celebrado en lugares tales como Ber- Pacific Rim Mathematical Association (PRIMA) center for its research activities in the dilín, Nanjing, Sydney, Los Angeles, París, Kam- a été créée. PRIMA est une association qui re- verse scientific fields. The format was a three-day workshop pala, y Zurich y han congregado a más de mil groupe des centres, des services et des socié300 científicos de Canadá y de todo el mun- tés de recherche en sciences mathématiques bringing together a multidisciplinary team do. El programa se enfoca en cuatro impor- du Canada, du Mexique et d’autres pays riv- of scientists (including professors and their tantes áreas de la investigación matemática: erains du Pacifique. MITACS fait partie des graduate students) from Canada and Mexico biomedicina, diseño de la propagación de en- membres fondateurs et l’un des objectifs with companies and government agencies principaux de PRIMA consiste à promouvoir from both countries involved in the foodfermedades, finanzas, y seguridad. et à contribuer au développement des sci- related industry. The participant organizaences mathématiques dans toute la région du tions included bakery giant Grupo Bimbo MITACS Y MÉXICO MITACS amplía, de manera continua, sus aso- Pacifique et à partager l’expertise en matière (Mexico), Sigma Alimentos (Monterrey, Mexciaciones internacionales, y busca contactar a de promotion des sciences mathématiques ico) CitroFrut (Monterrey Mexico); St. Bonicientíficos y sus redes en otros países, México et de leur impact sur la société et l’économie face General Hospital and Research Centre (Winnipeg, Canada) and Food Development incluido. En 2005 se estableció la Asociación mondiale. ernes. been classified as Mexico’s main public PRINCIPAL PROBLEMA DE SALUD En mettant à profit ces relations de longue Centre (Portage la Prairie, Canada) Matemática de la Costa del Pacífico (PRIMA, PRINCIPAL PROBLÈME DE SANTÉ health problem. 10% ofwere the 109-million PÚBLICA EN MÉXICO The aims of the Over workshop to idenpor sus siglas en inglés), con la participación date entre le Canada et le Mexique, MITACS, strong Mexican population suffers from Es importante recalcar que la diabetes ya PUBLIQUE DU MEXIQUE de institutos de ciencias matemáticas, depar- en collaboration avec plusieurs organismes tify common key issues faced by the food inestá catalogada como el principal problema Il est important de souligner le fait que le diabète diabetes, and over 20 million Mexicans are tamentos y sociedades de la costa del Pací- mexicains, a organisé son premier événe- dustries of both countries; to provide the inde salud pública en México. Más del 10 por est déjà considéré comme le principal pro- expected to contract this metabolic disease fico, incluidos Canadá y México. MITACS fue ment de réseautage conjoint CanadaMexique dustry representatives with an opportunity ciento de la población mexicana de más de blème de santé publique du Mexique. Plus de by 2020. The FADETM project is aligned with uno de los miembros fundadores. Uno de entre des représentants de la science et de to discuss their challenges not only with the 109 millones de mexicanos es diabética, y la 10% des quelques 109 millions d’habitants du the Alliance for Health program, which was los principales objetivos de PRIMA es pro- l’industrie. Cet événement, intitulé Systems participating scientists, but with the other expectativa es que para el año 2020 existan más Mexique sont diabétiques et l’on espère qu’en recently signed by the President of the Meximover y facilitar el desarrollo de las ciencias Biology and the New Frontiers of Food industry representatives from both counde 20 millones de mexicanos con esta enfer- 2020 plus de 20 millions de Mexicains soient can Republic, Felipe Calderón. And although matemáticas en toda la región de la costa del Biotechnology Workshop (Atelier sur la bi- tries; and to explore possibilities for future medad metabólica. El proyecto FADE está atteints de cette maladie du métabolisme. Le diabetes is already one of the major public Pacífico, así como compartir la experiencia ologie des appareils anatomiques et sur les collaborations between the two countries to alineado al programa de Alianza para la Salud projet FADETM aligne son programme sur celui health problems in Mexico, the situation in en la promoción de las ciencias matemáticas nouvelles frontières de la biotechnologie ali- work together to seek common solutions. recientemente firmado por el presidente de de l’Alliance pour la Santé signée il y a peu par the United States and Canada is also wory su impacto en la sociedad y en la economía mentaire) a eu lieu à Monterrey, au Mexique, la República Mexicana, Felipe Calderón. risome. It seems Latin Americans present le Président de Les la République Mexicaine Felipe LINKS COLLEGE-INDUSTRY en octobre 2008. organismes mexicains global. Y si bien la diabetes en México es ya uno Calderón Hinojosa. the greatest evidence of developing metaEn la construcción de estos tempranos suivants ont participé à cet événement : le The workshop was highly successful. The de los grandes problemas de salud pública, el Et si le diabète représente au Mexique l’un des bolic syndrome and diabetes. In the United vínculos entre Canadá y México, MITACS, en Conacyt – Consejo Nacional de Ciencia y Tec- scientists gained insights into the compaescenario en Estados Unidos y en Canadá es principaux problèmes de santé publique, la States, Hispanics are the fastest growing colaboración con varias organizaciones me- nología (Conseil National des Sciences et de la nies’ key challenges, while the companies también preocupante. Los latinoamericanos situation des États-Unis et du Canada en ce ethnic group, hence the emergence of the xicanas, celebró su primer evento conjunto Technologie), qui est chargé de l’élaboration were able to gain an understanding of how parecemos tener mayor tendencia a desarro- domaine est toute aussi préoccupante. Les diabetes problem as a public health priority México-Canadá, de la red ciencia-industria, en et de la mise en œuvre des programmes gou- the scientists’ expertise could assist them. llar Síndrome Metabólico y Diabetes. En Esta- Latino-américains paraissent présenter une for our immediate neighbor to the North. Furthermore, connections were made be In octubre de 2008, en Monterrey, México, titu vernementaux de science, de technologie et dos Unidos, los hispanos somos la etnicidad prédisposition à développer syndrome mé Canada, it is the population with Aboriginal


CONOCIMIENTO

de más rápido crecimiento, de modo que el problema de la diabetes es también una prioridad de Salud Pública en nuestro vecino inmediato del Norte. En Canadá, la propensión genética a la diabetes es también más alta en la población con raíces aborígenes. UNIÓN DE FUERZAS, RECURSOS, TALENTOS En el proyecto FADE, Canadá, Estados Unidos y México unen fuerzas, recursos y talentos para hacer frente común a un enemigo común. Y el nombre del proyecto no podría ser más emblemático, pensando en uno de sus lemas en idioma inglés: Let us FADE diabetes from our nations. La relevancia internacional del proyecto es tal, que la iniciativa FADE ha sido públicamente respaldada por personalidades tales como el doctor Ronald E. LaPorte, director del Disease Monitoring and Telecommunications y WHO Diabetes Collaborating Center, de la Organización Mundial de la Salud (ver figura 2). También los gobiernos de los Estados de Nuevo León y Missouri, de la Provincia de Manitoba, así como el primer ministro de Canadá, y organizaciones trinacionales tales como NASCO (North America’s SuperCorridor, Inc.) han avalado al proyecto FADE. FADE™ también promueve la cooperación entre los tres países de Norteamérica en los

Figura 4. El Dr. Ronald LaPorte, alto funcionario de la Organización Mundial de la Salud, explica en esta carta la relevancia de la iniciativa FADE.

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

tabolique et diabète. Aux États-Unis, où la population d’origine hispanique est celle qui enregistre la croissance la plus rapide, le problème du diabète représente de même l’une des priorités de santé publique. Au Canada, la prédisposition génétique au diabète est aussi plus élevée parmi la population d’origine autochtone. UNION DES FORCES, RESSOURCES, CAPACITÉS Dans le cadre du projet FADETM, le Canada, les États-Unis et le Mexique unissent leurs forces, ressources et capacités afin de lutter contre un ennemi commun. Et le nom de ce projet, ainsi que l’un de ses slogans en anglais, ne laissent aucun doute quant à sa finalité : «let us FADE diabetes from our nations» (Faisons disparaître le diabète de nos nations). L’importance internationale de FADE est telle que cette initiative a reçu le soutien public de personnalités telles que le Dr. Ronald E. LaPorte, directeur de Suivi des Maladies et Télécommunications du Centre de Collaboration sur le Diabète de l’Organisation Mondiale de la Santé (voir figure 2). En outre, les gouvernements des États du Nuevo León et du Missouri, de la Province du Manitoba, le Premier Ministre canadien, et d’autres organisations trinationales comme NASCO (SuperCorridor Nord-Américain) ont donné leur aval au projet FADETM. FADETM promeut en outre la coopération entre les trois pays nord-américains en matière d’échange scientifico-technologiques et de sécurité alimentaire. Il a pour objectif à long terme le développement des recherches de base et appliquées aux secteurs biotechnologiques et de santé pour le bien-être des 440 millions de Nord-américains. COLLABORATION TRINATIONALE A n’en pas douter, l’un des éléments fondamentaux pour le succès du projet est la collaboration trinationale menée entre l’Institut Technologique de Monterrey (Centre de Biotechnologie-FEMSA) situé dans l’État mexicain du Nuevo León, le Centre Médical du Kansas/ Missouri, ainsi que d’autres centres et instituts de recherche de la région de Kansas City (affiliés à l’Institut de Sciences de la Vie de Zone de Kansas City) et le Centre Richardson de Recherche sur les Aliments Fonctionnels et nutraceutiques l’Université du Manitoba de la Province canadienne du Manitoba, à laquelle il convient d’ajouter la diversité d’aliments produits dans les différents écosystèmes de la région. L’apport du Mexique à cet égard est d’une importance indéniable puisque son

55

roots that has a very high genetic tendency toward diabetes. Canada, the United States, and Mexico have thus joined forces, resources, and talents in the FADETM project, to form a united front against a common enemy. And the project’s name couldn’t be more emblematic, considering one of its English-language mottos: “Let us FADE diabetes from our nations”. Indeed the project has such strong international relevance that the FADETM initiative has been publicly backed by such personalities as Dr. Ronald E. LaPorte, director of the Disease Monitoring and Telecommunications and the WHO Diabetes Collaboration Center of the World Health Organization (see Figure 2). The Governments of the States of Nuevo León and Missouri, the Province of Manitoba, the Canadian Primer Minister, and various trinational organizations, such as NASCO (the North American SuperCorridor, Inc.) have also endorsed the FADETM project. FADETM also promotes cooperation between the three North American countries in the scientific-technological and food safety exchange fields. The long term objective is to expand basic and applied food and health biotechnology research, therefore benefiting the more than 440 million people living in North America. Undoubtedly, a fundamental element of the project’s success is the tri-national collaboration between ITESM (FEMSA Biotechnology Centre) of Nuevo León, México; the Kansas/Missouri Medical Centre and other research centres and institutions in the Kansas City area (e.g., members of the Kansas City Area Life Sciences Institute) and the Richardson Centre for Functional Foods and Nutraceuticals of the University of Manitoba in Manitoba, Canada, and the diversity of food produced in the diverse ecosystems which these regions offer. In this regard Mexico is definitely capable of making a major contribution, owing to the numerous plants and foods which can potentially be used to treat diabetes but which have not yet been scientifically studied. A second element of the FADETM effort is to recruit industry partners who will adopt new developments more quickly, thereby allowing these developments to have a greater impact in societies. An important trend in the three countries is that a significant part of the food industry’s new developments are aimed towards manufacturing and marketing products that prevent chronic-degenerative diseases and promote health. Finally, FADETM will have the neces


48 56

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

PROGRAMAS CIENTÍFICOS ámbitos de intercambio científico-tecnológiDE MITACS INVESTIGACIÓN co y de seguridad alimentaria. El objetivo a MITACS lleva a cabo proyectos multianuales largo plazo es expandir la investigación básipara la colaboración en investigación en gran ca y aplicada en biotecnología alimentaria y escala, asocian científicos de saludlos quecuales beneficie a losamás de 440 canamidienses compañías y otras instituciones llones de con habitantes de Norteamérica. que requieren nuevas herramientas y tecnologías matemáticas. Cada proyecto de inCOLABORACIÓN TRINACIONAL vestigación involucra a equipos de profesores Sin duda, un elemento fundamental para el y sus de diferentes éxito delestudiantes proyecto esgraduados la colaboración universidades, con un trinacional entreque el trabajan Tecnológico depromedio de 2-4 organizaciones asociadas no académiMonterrey (Centro de Biotecnologíacas. Esta MITACSelse enfoca FEMSA) eninvestigación Nuevo LeóndeMéxico, en cinco sectores clave de la economía: bioCentro Médico de Kansas/Missouri médico y salud, medio ambiente y recursos y otros centros e institutos de innaturales, procesamiento de la información, vestigación del área de la ciudad de riesgo (afiliados & finanzas Kansas enyelcomunicación, Kansas City y redes y seguridad. Hasta la fecha, los proyectos Area Life Science Institute) y el Richhan alcanzado una amplia gama ardson Center for Functional Food,de aspectos industriales relevantes, que incluyen el de Manitoba, Canadá y la diversidad mejoramiento de la logística delos transporte; de alimentos que se producen en asistencia ecosistemas en el diseño que y desarrollo diferentes ofrecen de pilas de combustible, desarrollo de procesos de fiestas regiones. Definitivamente, en nanciamiento nuevos o mejorados, este rubro México puede hacer im- al tiempo que han aportaciones, permitido una más portantes ya comprensión que hay profunda respecto de la propagación y premuchas plantas y alimentos con vención de enfermedades contagiosas. potencial para el tratamiento de la Los que proyectos han involudiabetes aún no de hanMITACS sido cientícrado a estudiados. compañías reconocidas internaficamente cionalmente, tales como IBM Bell Un segundo elemento del Canadá, esCanadá, Bombardier Aerospace, fuerzo de FADE es reclutar a socios McCain Foods, Radicalpara Entertainment y Lockheed de la industria que se adopten Martin Canadá, así como a departamentos y los nuevos desarrollos con mayor agenciasdede los gobiernos rapidez, manera que éstosfederal tengan y provinciales de Canadá. mayor impacto en las sociedades. fin de fortalecer los vínculos Una Atendencia importante en loscreados a través de los proyectos es deque investigación, MItres países participantes gran TACS creó el MITACS ACCELERATE Graduate parte de los nuevos desarrollos de un programa laResearch industriaInternship alimentariaProgram, están orieninterdisciplinario, abierto para estudiantes tados a la manufactura y comerciagraduados y posdoctorales, reclutados en inslización de productos que prevengan tituciones académicas canadienses, de cualenfermedades crónico-degenerativas departamento yquier promuevan la salud. académico. Finalmente, Los la proyectos van desde el desarrollo de un organización FADE tendrá la infra-monitoreo más efectivo de la contaminación estructura necesaria para facilitarindustrial, el mejoramiento de multinacionales sistemas para la lahasta elaboración de proyectos detección software así multicomo a que aportendefondos de infeccioso, investigación profundizar en los hábitos de compra de las disciplinaria. personas, a fin de de diálogo ayudar ae generar nuevas Las labores investigación oportunidades de ingresos. Este programa, conjunta que han materializado a FADE coverdaderamente menzaron el año exitoso, pasado, ha en inspirado una juntaotros de similares en Inglaterra y Australia. de Montrabajo realizada en el Tecnológico terrey, entre los investigadores y promotores REDES Y ENTRENAMIENTO de proyecto de Manitoba, Kansas y el TecTodos los años, MITACS lleva a cabo nunológico de Monterrey. Los primeros esfuermerosos eventos científicos que congregan zos de investigación de la iniciativa FADE a organizaciones asociadas de los sectores van orientados a estudiar los principios bioacadémico, público, privado y no lucrativo, activos asociados a leguminosas y cactáceas con investigadores universitarios, a fin de de Canadá y México, respectivamente.

nentes pour l’industrie, comme territoire national renferme de l’amélioration nombreuses de la logistique du transport, l’aide àantidila conplantes et aliments dont le potentiel ception et au développement des piles à comabétique n’a encore jamais été scientifiquebustible, la résolution des problèmes liés à la ment étudié. sécurité l’élaboration nouveaux FADETMInternet, a aussi pour intentionded’associer processus financiers ou de processus des partenaires industriels à ses efforts, finanafin ciers améliorés, ainsisoient que l’obtention nouque ses découvertes adoptées ledeplus velles informations permettant d’en savoir rapidement possible et produisent de plus davantage et le confinegrands effetssur surlalespropagation sociétés intéressées. Les ment des maladies infectieuses, etc. Des entreprises internationalement reconnues, comme IBM Canada, Bell Canada, Bombardier Aéronautique, Ballard Engineering, McCain Foods, Radical Entertainment et Lockheed Martin Canada, ainsi que des ministères et organismes fédéraux et provinciaux canadiens, ont participé aux projets de MITACS. En s’appuyant sur les liens établis par l’entremise de ses projets de recherche, MITACS a créé le Programme de stages de recherche pour étudiants des cycles supérieurs de MITACS ACCÉLÉRATION, un programme interdisciplinaire ouvert aux étudiants de deuxième et troisième cycles et aux boursiers postdoctoraux inscrits dans des établissements universitaires canadiens, quel que soit leur département universitaire. Les stagiaires travaillent quatre mois sur un projet de recherche défini conjointement par leur directeur de travaux à l’université et une entreprise partenaire. Les projets mis en œuvre se sont intéressés à toute une gamme de questions allant de l’élaboration de systèmes de surveillance de la pollution industrielle plus efficaces, en passant par l’amélioration de la détection des logiciels malveillants, jusqu’au recueil d’informations permettant de mieux comprendre les habitudes d’achat des consommateurs en vue de générer de nouvelles sources de revenus. Ce programme extrêmement fructueux a inspiré des programmes similaires en GrandeBretagne et en Australie. RÉSEAUTAGE ET FORMATION trois pays participants présentent une tenMITACS organise de nombreux dance commune à chaque adapter année une grande partie événements scientifiques quialimentaire réunissent au des des découvertes de l’industrie organismes universitasecteur de lapartenaires fabrication du et milieu la commercialiire, desdesecteurs privé et publicles et du secteur sation produits prévenant maladies sans but lucratif, avec des chercheurs univerchroniques-dégénératives et bénéficiant à sitaires afin de trouver des solutions et TMde la santé. Finalement, l’organisation FADE former les étudiants des cyclesnécessaire supérieursàet bénéficiera de l’infrastructure les boursiersde postdoctoraux. l’élaboration projets multinationaux fiEn par particulier, mentionner les nancés des fondson de peut recherche multidisateliers annuels de résolution de problèmes ciplinaire. industriels (ARPI). Ces ateliers contribuent Les travaux de dialogue et de recherche à TMsolutions opapporter aux entreprises des conjointe grâce auxquels FADE a pu voir le portunes et novatrices pour résoudre les jour ont débuté l’année dernière, à l’occasion

search Internship Program, a cross-dissary infrastructure to facilitate the ciplinary program that is open to graduate development of multinational projects to students and post-doctoral fellows enrolled which multidisciplinary research funds at Canadian academic institutions, in any will be contributed. academic department. Projects have work ranged The joint dialogue and research TM from developing effective monitoring which resulted in more the FADE project beof industrial to improving the degan last year pollution, in a working meeting which tection of malicious computerresearchers software, to took place at ITESM, between providing insights into customer purchasand project promoters from Manitoba, ing habits Kansas, to help generate new revenue opand ITESM. The FADETM portunities. This highly program initiative’s firstsuccessful research efforts has inspired in Britain and aresimilar aimed programs towards the study of Australia. the bioactive principles related to pulses and cactus respectively indigenous to Canada and México. A carbohydrate index study with very interesting preliminary results was carried out at the FEMSA Biotechnology Centre and the ITESM School of Medecine (figure 3). Over 30 patients received six different types of tortillas which had been supplemented with beans and prickly pear flour. Similarly, carbohydrate index studies are being carried out with diverse pulses at the Richardson Centre for Functional Foods and Nutraceuticals of Manitoba, Canada (see Figure 4). The common denominator of these products is that they have an abundance of soluble and insoluble diet fiber, as well as phyto-chemicals which prevent oxidative stress. During the first stages of reNETWORKING AND search, theTRAINING idea is to follow a MITACS runs many scientific events each “reverse engineering” strategy. year that This bringmeans together partner organizathat we will first tions in the academic, public, private and make a direct analysis of the efnot-for-profit university fects sectors of food with in clinical studiesresearchers on to human generate solutions train patients whoand do not graduate have students and postdoctoral feldiabetes. Afterwards, the lows. most promising treatment or particularly note the yearly IndusfoodOf will be studied in are patients suffering trial Type Problem SolvingorWorkshops (IPSWs), from 2 Diabetes, in non-insulin dewhich help provide companies withstudtimely pendent patients. Once these clinical andhave novel solutions problems for which ies been carried to out, if beneficial efthey might not have in-house expertise. fects for diabetes prevention or treatment MITACS works companies identify are observed, thewith researchers willto proceed industrially-relevant with some to the determination problems of the biochemical significant mathematical, statistical profile of the food matrix which has and/or been computational content, and these problems subject to study. The combined tools, huare then presented to a group of man talent, and infrastructure of academic the reexpertscentres from across These experts search in theCanada. three participating engage in a week of team-based problem countries will enable the identification of solving to compounds. provide a new perspective and interesting These will subsepossiblebesolutions. quently separated into fractions


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO En el Centro de Biotecnología y la Esgenerar soluciones y entrenarFEMSA estudiantes cuela de Medicina del ITESM (figura 3) se De reagraduados y profesores posdoctorales. lizó un estudio de índice glicémico en más especial relevancia son los Talleres Industriade Anuales 30 pacientes seisProblemas diferentes les paraque la recibieron Solución de tipos de tortillas suplementadas conayudan frijol y (IPSWs, por sus siglas en inglés), que dea nopal con resultados preliminares aharina brindar las compañías soluciones nuevas interesantes. Paralelamente, en tal el vez Cenymuy oportunas a problemas para los que tro Richardson de Alimentos Funcionales de no tengan pericia doméstica. MITACS traManitoba, Canadá, se están realizando estubaja con compañías, a fin de identificar prodios deindustriales índice glicémico con diferentes blemas relevantes con algún leguimminosas contenido (ver figura matemático, 4). portante estadístico o computacional, y posteriormente estos INGENIERÍA problemas son“REVERSA” presentados a un grupo de El común denominador de estos productos expertos académicos de todo Canadá. Estos es que son ricos en fibra dietaria, tanto solexpertos se reúnen una semana en un equipo uble como insoluble, y en algunos de solución de problemas, a fin defitoquímibrindar cosnueva que previenen el estrés oxidativo. En las una perspectiva y posibles soluciones. primeras etapas de investigación vamos a seguir una estrategia de “ingeniería reversa”. EVENTO IMPORTANTE: Es decir, primeramente se analizará directaEntrenamiento de futuros matemáticos mente el efecto de alimentos en estudios industriales. clínicos condepacientes humanos no-diabéEn la Escuela Verano de Matemáticas ticos. Posteriormente, losestudiantes tratamientos o aliIndustriales de MITACS, 28 mentos más promisorios serán en universitarios, procedentes de seis estudiados países, pacientes diabetes tipo II o no-insulino participaroncon en un programa intensivo de dependientes. un mes de matemáticas aplicadas. En este Si había después de estos estudios se grupo tres estudiantes de México,clínicos del observan efectos benéficos la prevención Tecnológico de Monterrey. Bajo en la supervisión seis maestrosde graduados, los estudiantes odetratamiento la diabetes, se procederá a abordaron problemas industrias de asociadas, determinar el perfilpor bioquímico la matriz que incluían elsujeta considerar tiempos Las de herraalimentaria de los estudio. espera paratalento la admisión en los e cuartos de mientas, humano infraestructura urgencia de los y la simulación de combinada dehospitales, los centros de investigación consumo de energía los edificios, a fin de de los tres paísesdeparticipantes permitirán ayudar a minimizar los costos. primeramente identificar compuestos de interés, seguido de su separación en fracciones y compuestos individuales. Con herramientas de estado del arte de análisis químico instrumental, donde destacan equipos de cromatografía de alta resolución, cromatografía preparativa y espectroscopía de masas, es posible fraccionar, aislar e identificar muchos compuestos en un tiempo relativamente corto. Estos compuestos serán probados en líneas celulares de humanos que sean buenos indicadores de diabetes y de estrés oxidativo. Los extractos, fracciones o compuestos aislados más promisorios serán probados con modelos animales que expresen diabetes o que se inducen para que desarrollen diabetes, síndrome metabólico y obesidad (gen ob). Paralelamente se trabajará fuertemente en buscar las mejores maneras para incorporar los alimentos o compuestos promisorios en la dieta típica de los mexicanos, canadienses o americanos.

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

d’une réunion travail tenue à l’Institut problèmes pourde lesquels elles ne dispoTechnologique de Monterrey et laquelle sent pas toujours de compétences àspécialiont assisté les chercheurs et les promosées à l’interne. MITACS travaille en collaboteurs avec représentant le Manitoba, le Kansas et ration des entreprises pour déterminer l’Institut Technologique de Monterrey. les problèmes pertinents pour l’industrie Dans qui le cadred’importantes de ses premiers travaux ded’ordre recherposent questions che, FADETM se statistique consacrera ou à l’étude des prinmathématique, informatique, cipes bioactifs de légumineuses canadiennes et ces problèmes sont ensuite présentés à un et cactacées mexicaines. groupe d’experts universitaires de partout Le Centre Biotechnologique au Canada. Ces experts participent àFEMSA une se-et l’Institut Technologique et d’Études Supémaine de résolution des problèmes en équipe rieures de d’apporter Monterreyun(figure 3) regard ont à et cet dans le but nouveau égard mené des une pistes étude de de solution. niveau glycémique de proposer Chaque sur plus 30 patients vusur administrer ARPI duredeune semaine s’étant et porte quatre six types différents de tortillas fortifiées à six problèmes sur lesquels se penche uneen frijol (haricot) farineetdequarante) nopal dont trentaine (entre ettrente de les pro-résultats préliminaires secycles sont avérés de grand fesseurs, étudiants des supérieurs et intérêt. Parallèlement, boursiers postdoctoraux.le Centre Richardson de Recherche en Aliments Fonctionnels et Nutraceutiques du Manitoba ses propres Événement : Pleins feux surmène la formation études d’indice glycémique de différentes des futurs «mathématiciens industriels» légumineuses (voir figure 4). En 2008, à l’occasion de l’atelier organisé par MITACS et intitulé Industrial Math Summer INGÉNIERIE School (coursINVERSE d’été sur les mathématiques Le dénominateur commun de ces produindustrielles), 28 finissants du premier cycle its est leur richesse en fibres alimentaires solde six pays différents ont passé un mois inubles et insolubles et la présence de certaines tensif à acquérir une expérience pratique en substances phytochimiques aptesdes à prévenir mathématiques appliquées. Trois étudile stress oxydant. premières étapes de reants de ce groupeLes venaient de l’université cherche se feront sur la base de Tecnológico de Monterrey au «l’ingénierie Mexique. inverse»,par c’est dire quediplômés l’effet dequi cesont aliEncadrés sixàétudiants ments sera, dans un premier temps, directejoué le rôle de mentors, les étudiants se sont ment analysé dans le cadre d’études cliattaqués à des problèmes présentés par des niques menées avec des sujets humains non partenaires de l’industrie, comme la modédiabétiques. Postérieurement, les les effets des lisation des temps d’attente dans salles traitements aliments plus prometteurs d’urgence desou hôpitaux etles la simulation de la seront étudiésd’énergie sur des des patients soufrant consommation bâtiments pourde diabète type II ou non insulinodépendants. permettre de réduire les coûts au minimum. Si, au terme de ces études cliniques, des effets bénéfiques sont constatés en termes de MITACS INTERNATIONAL prévention de traitement MITACS s’estouengagé à placerdulediabète, Canada l’on à procèdera à de la détermination dudu profil biol’avant-scène la recherche et dévelchimique de matrice alimentaire objet àde oppement en lasciences mathématiques l’étude. L’association des outils, talents hul’échelle internationale en établissant des mains et infrastructure des centres de recherréseaux dans le monde entier avec des orche des trois pays participants permettront ganismes qui sont des sommités dans ce dodans un d’identifier les commaine. Cespremier réseauxtemps reposent notamment sur posés utiles, puis de les scinderinternationen fractions les partenaires et collaborateurs et composés individuels. aux qui travaillent avec les équipes de projet Grâce à des de MITACS, des équipements conférences etultramodernes des ateliers d’analyse chimique parmi internationaux, et jouentinstrumentale, un rôle central dans lesquels il convient de citerde lesrecherche équipements l’établissement de la station inde chromatographie à haute résolution, ternationale de Banff (Banff International Re-de chromatographie préparative et au de Canada. spectrossearch Station – BIRS) en Alberta, copie de masse, il est toutInternational à fait possible L’objectif de MITACS estde fragmenter, isoler et identifier de nombreux de nouer des liens à long terme et durables composés dans un laps de temps relativement entre les chercheurs mathématiciens et enbref. composés seront testés des ligtre le Ces milieu universitaire et les sur secteurs nes de humains offrant privé et cellules public, d’êtres à l’échelle mondiale. Le pro

4957

Event Spotlight: Training future industrial mathematicians At the 2008 MITACS Industrial Math Summer School, 28 senior undergraduate students from 6 countries spent an intensive month getting hands-on experience in applied mathematics. Among this group were and individual compounds. State-of-the3 students from Mexico of the Tecnológico art chemical-instrumental analysis de Monterrey. Under the supervision tools of 6 (notably student high-resolution chromatography, graduate mentors, the students tackpreparatory chromatography andpartners mass led problems presented by industry spectroscopy equipment) will enable dithat included modeling wait times for the admisvision, and identification of many sions to isolation, hospital emergency rooms and simucompounds in aconsumption relatively short period. lating the energy of buildings These compounds will be tested in cell lines to help minimize costs. of humans who provide clear indications of diabetes or oxidative stress. The most MITACS INTERNATIONAL promising extracts, fractions isolated MITACS is committed to placingorCanada at compounds tested with animal modthe forefrontwill of be mathematical R&D activity els the showing or in which diabetes, on globaldiabetes stage through the establishmetabolic syndrome, and obesity (general ment of linkages with leading mathematical obesity) has been induced. At the These same time, organizations around the world. linkthe researchers will endeavour to determine ages include international collaborators and the bestworking ways with to incorporate promising partners MITACS project teams, foods or compounds into theconferences, customary international workshops and diets of Mexican, Canadians, or Americans. and a central role in the establishment of the New products andResearch processes will be develBanff International Station (BIRS) in oped at Canada. the pilot plants of the participating Alberta, research centres, and microbiological and The goal of MITACS International is to texturelong-term, shelf life, sensory property, and create sustainable links between largely clinicalresearchers studies willand be carried out in mathematical between acaorder to test their preventive and therapeudemia and the public and private sectors, tic effects. Companies based in the region’s world-wide. The program consists of core, three countries have alreadythat expressed their coherent thematic programs are building TM inMITACS supporting the FADE ainterest stronger community with initiative strategic and, eventually, in licencing marketing international impact through and a combination the resulting technological developments. of a conferences, summer schools, academicThe “Food and Agriculture formeetings. Diabetes industry workshops and planning Elimination” initiative is a clear example of MITACS international events have been a multinational scientific and technological held in places such as Berlin, Nanjing, Sydcollaboration aimed at Kampala, addressing common ney, Los Angeles, Paris, and Zurich challenges with shared resources and from conand have involved over 1300 scientists current and strategies. successThe of program this colCanada around The the world. laborative effortmajor should also be measured in focuses on four mathematical research terms of public health, savings in medical areas: Biomedicine, Modelling Disease servicesFinance, and theand volume by which diabetes Spread, Security. rates decrease in North American countries, which will no doubt increase life expectancy MITACS AND MEXICO and life is quality of the expanding North American peoMITACS continually its internaple. tional partnerships and seeking opportunities to connect with scientists and their networks in other countries, including Mexico. In 2005, the Pacific Rim Mathematical Association (PRIMA) was established. PRIMA is an association of mathematical sciences institutes, departments and societies from around the Pacific Rim, including Canada and Mexico. MITACS was one of the founding members and a key objective of PRIMA is to


46 58

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

!

Figura 4. La contraparte canadiense del Centro de Biotecnología-FEMSA del Tecnológico de Monterrey es el Richardson Centre for Functional Foods and Nutraceuticals. Localizado en el “Smartpark” parque de Investigación y Tecnología de la Universidad de Manitoba, es el centro líder del proyecto FADE en Canadá. El Richardson Centre se dedica a la descubrimiento, desarrollo, y difusión de alimentos funcionales y compuestos nutracéuticos. El centro funciona como un espacio de vinculación entre la industria y la academia, tal que los descubrimientos y los desarrollos tecnológicos lleguen al mercado.

Doctor Arvind Gupta Director General y Director Científico / MITACS

¡La investigación entre MITACS y México cuenta!

Docteur Arvind Gupta Directeur Général et Directeur Scientifique / MITACS Doctor Arvind Gupta Chief Executive Officer Scientific Director / MITACS

NUEVOS PRODUCTOS Y PROCESOS En las plantas piloto de los centros de investigación participantes se desarrollarán nuevos productos y nuevos procesos y se realizarán estudios de vida útil microbiológica y textural, estudios de propiedades sensoriales y principalmente estudios clínicos para probar sus as relaciones entre México y Canadá han efectos preventivos y terapéuticos. Empresas evolucionado de la manera han de los tres países de regiónconstante muestranyya su conducido a vigorosas y vibrantes inteinterés por apoyar la iniciativa FADE y evenracciones licenciar económicas y culturales. los Adaptatualmente y comercializar desadas a la actual realidad global, estas relaciorrollos tecnológicos derivados. nesLaestán entrando unAgriculture nuevo período en iniciativa Fooden and for Diaque los vínculos de la tecnología y betes Elimination es la unciencia, ejemplo claro de una la innovacióncientífica constituyen un ingrediente funcolaboración y tecnológica multinadamental el éxito y el comunes bienestarcon social de cional parapara enfrentar retos recurambos países. Para consolidar estos vínculos, sos compartidos y estrategias concurrentes. El resulta indispensable la colaboración entre éxito de este esfuerzo colaborativo deberá ser expertos investigadores la inmedido enacadémicos, el plano de la Salud Pública,yahorro dustria, tanto de Canadá de México. En en servicios médicos y en como términos de la mageste aspecto, MITAC, una organización cananitud del abatimiento de los índices de diabediense con sede de en Norteamérica Vancouver, pero ofites en los países quecon seguracinas a lo largo y ancho de Canadá, ha brinmente incrementarán la expectativa y calidad dado para hacer de vidasu deapoyo los habitantes derealidad la región.este tipo de colaboración bilateral.

!

¡La investigación entre MITACS y México cuenta!

L

de bonnes indications de diabète et stress oxydant. Les extraits, fractions ou composés isolés les plus prometteurs seront testés sur des sujets animaux présentant ou incités à développer le diabète, le syndrome métabolique et l’obésité. Parallèlement, la recherche des méthodes optimales d’incorporation des aliments ou composés prometteurs au régime alimentaire typiques des mexicains, canadiens et américains fera l’objet d’un travail intense. a relation entre le Mexique et le Canada he relationship between Mexico and n’a cesséPRODUITS d’évoluer,ET sePROCÉDÉS traduisant par Canada has evolved constantly, leading NOUVEAUX des échanges économiques et culturels to strong and vibrantde economic and culAu sein des installations pilotes des centres de recherche participants, nouveaux de plus en plus solides et dynamiques. Afin tural interactions. produits et procédés seront développés et des études relatives à la vie microbiologique de s’adapter à la mondialisation actuelle de menées Adapting to the current global reality, utile et aux propriétés organoleptiques seront à bien, ainsi que des tests cli- the l’économie, cette relation entre nou- relationship is entering a new period where niques destinés à évaluer les dans effetsune préventifs et thérapeutiques de ces composés. velle ère où les liens dans pays les domaines de laont science, andleur innovation linkages Des entreprises des trois de la région d’ores ettechnology déjà fait part intérêt de science, la technologie are a fundamental todéthe sucsoutenirde l’initiative FADETMetet,de le l’innovation cas échéant, de commercialiser lescomponent produits des sont essentiels à la réussite économique et au cess and social well-being of the two councouvertes techniques réalisées. bienêtre social des deux pays. Or, si l’on veut tries. L’initiative Alimentation et Agriculture pour l’Élimination du Diabète constitue un renforcer ces de liens, il est fondamental que To consolidate those linkages, collaboraclair exemple collaboration scientifique et technologique multinationale destinée à les experts et tions between academic experts, researchers relever des universitaires, défis communsles au chercheurs moyen de ressources conjointes et de stratégies coml’industrie du Canada et de ducet Mexique travail- devra and industry fromdans bothleCanada anddeMexico plémentaires. Le succès effort commun être évalué, domaine lent en collaboration. cet égard, MITACS, un are fundamental. regard, MITACS, a la santé publique, enÀtermes d’économies en services médicaux In et this d’importance de organisme canadien dont le siège social est à Canadian organization based in Vancouver la réduction de l’incidence de diabète dans les pays d’Amérique du Nord, laquelle ne Vancouver et qui despar bureaux dans withde offices across et Canada, is contributing manquera pas de possède se traduire une amélioration l’espérance de la qualité de tout le pays, contribue à faire de ce genre de to making this kind of bilateral collaboravie de leurs habitants. collaboration bilatérale une réalité. tion a reality.

La recherche entre MITACS et le Mexique, ça compte!

MITACS and Mexico: Making research count

L

T


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

4759

La ciencia sincrotrónica impulsa la agro-biotecnología canadiense-mexicana

ACERCA DE MITACS Las Matemáticas de la Tecnología de la Información de Sistemas Complejos (MITACS, por sus siglas en inglés) constituyen una Red de Centros de Excelencia (NCE), que fue creada en Canadá en 1999. MITACS es una organización no lucrativa, que tiene la misión de aprovechar el poder de las herramientas y las Jeff Cutler metodologías matemáticas, a fin de encauzar Director of Science la Industrial complejidad inherente a los modernos problemas industriales y sociales para beneJeff Cutler ficio de Direcftor todos losdecanadienses. Desde Industrial sus inicios, MITACS ha dirigido Ciencia el esfuerzo de Canadá a la generación, apliJeff Cutler cación y comercialización de las nuevas Directeur herramientas y metodologías matemáticas, de Science Industriellede investigación de clase en un programa mundial, al tiempo que promueve vínculos con organizaciones industriales, gubernamentales y no lucrativas. La actual comunidad de MITACS incluye la sociedad con 319 organizaciones que trabajan con 476 científicos y mil 26 elementos de 66 universidades de Canadá y del extranjero. Asimismo, MITACS dirige el reclutamiento, entrenamiento y colocación de una nueva generación de personal altamente calificado, que resulta vital para el futuro bienestar social y económico de Canadá.

À PROPOS DE MITACS Créé en 1999, au Canada, MITACS (Les mathématiques des technologies de l’information et des systèmes complexes) est un Réseau de centres d’excellence (RCE). La mission de cet organisme sans but lucratif consiste à exploiter au profit de tous les Canadiens la puissance des nouveaux outils et des nouvelles méthodologies faisant appel aux sciences mathématiques afin de faire face à la complexité inhérente aux problèmes modernes de l’industrie et de la société. Depuis sa fondation, MITACS est au premier plan de l’élaboration, de l’application et de la commercialisation de nouveaux outils et de nouvelles méthodologies faisant appel aux sciences mathématiques au Canada. Dans le cadre d’un programme de recherche de calibre mondial, le réseau favorise la création de liens entre le milieu industriel, le gouvernement et les organismes à but non lucratif. MITACS regroupe actuellement 319 organismes partenaires qui travaillent en collaboration avec 476 scientifiques et 1025 étudiants de 62 universités du Canada et de l’étranger. MITACS favorise également le recrutement, la formation et le placement d’une nouvelle génération de mathématiciens hautement qualifiés, essentiels au bienêtre social et économique futur du Canada.

Staff Canadian Light SourcePROGRAMMES Inc. / Canadian Light Source Inc. DE MITACS SCIENTIFIQUES

La ciencia sincrotrónica impulsa la agro-biotecnología canadiense-mexicana

U

na relación en ciernes está creciendo entre Canadian Light Source, una de las instalaciones de investigación más avanzadas de Canadá, y los sectores de biotecnología para la salud y agro-biotecnología de México. El primer contacto se dio durante la Conferencia y Bio-Feria BIO 2008, en San Diego, California, donde el doctor Murray McLaughlin, director de Desarrollo de Negocios de Canadian Light Source (CLS), se reunió con varios representantes del sector biotecnológico mexicano. Entre éstos se contaban expertos en biotecnología, de compañías farmaceúticas, y del estado de Baja California, e investigadores del vanguardista Centro de Biotecnología FEMSA del Tecnológico de Monterrey.

RECHERCHE MITACS soutient des projets de recherche concertés de grande envergure, qui s’étendent sur plusieurs années et qui consistent à mettre en relation des scientifiques canadiens avec des sociétés et d’autres organismes qui ont besoin de nouveaux outnenouvelles nouvelle relation est enentrain de se ils et de technologies sciences développer entre projet le Canadian Light mathématiques. Chaque de recherche Source, l`une installations re(en règle générale, le des réseau finance ende percherche les plus avancées du Canada, et les manence plus de trente projets de ce type) secteurs la biotechnologie à la santé réunit des de équipes formées de liée professeurs de l`agro-biotechnologie au Mexique. et et d’étudiants des cycles supérieurs de difLe premier contact entre CLS et les mexiférentes universités et en moyenne deux à cains organismes a eu lieu pendant la Conférence et Bioquatre partenaires non univerFoire BIO 2008, à San Diego endes Californie, sitaires, comme des entreprises, organoù le Dr Murray McLaughlin, Directeur du ismes gouvernementaux ou des organismes Développement des Affaires de Canadian à but non lucratif. La recherche menée dans (CLS), s`est avec de le Light réseauSource MITACS vise les cinqréunit secteurs clés représentants secteur de laetbiodedivers l’économie suivants :du la biomédecine la technologie mexicain.etParmi ces contacts santé, l’environnement les ressources na-il y avaitledes compagnies pharmaceutiques, turelles, traitement de l’information, les des experts en biotechnologie l`État risques et la finance, ainsi que les de commudu Baja les California et la des chercheurs de nications, réseaux et sécurité. Jusqu’à l`avant-gardiste Biotechnologie présent, les projets Centre mis en de œuvre se sont atFEMSA delarge l`Institut Technologique taqués à un éventail de questions des perti

La science du Synchrotron fait croître l`Agro-biotechnologie canadienne-mexicaine

U

ABOUT MITACS The Mathematics of Information Technology of Complex Systems (MITACS) is a Network of Centres of Excellence (NCE)* that was created in Canada in 1999. MITACS is a nonprofit organization with a mission to harness the power of mathematical tools and methodologies in order to address the inherent complexity of modern industrial and societal problems for the benefit of all Canadians. Since its inception, MITACS has been leading Canada’s effort in the generation, application and commercialization of new mathematical tools and methodologies within a world-class research program while fostering linkages with industrial, governmental, and not-for-profit organizations. The MITACS community currently includes 319 partner organizations working with 476 scientists and 1025 from 66 universities in Canada and abroad. MITACS is also driving the recruiting, training, and placement of a new generation of highly-skilled personnel that is vital to Canada’s future social and economic well being. MITACS SCIENTIFIC PROGRAMS: RESEARCH MITACS supports large-scale, multi-year, collaborative Research Projects that partner Canadian scientists with companies and other organizations in need of new mathematical tools and technologies. Each research project involves teams of professors and their graduate students from different universities working with on average 2-4 non-academic partner organizations. This MITACS-supported research focuses on five key sectors of the economy: Biomedical & Health, Environment & Natural Resources, Information Processbudding relationship is growing and being, Risk & Finance and Communication, tween the Canadian Light Source,have one Networks & Security. To date, projects of aCanada’s researchrelfatackled diverse most rangeadvanced of industrially cilities, and Mexico’s Health Biotechnology evant issues including improving transporand Agro-Biotechnology tation logistics, assisting sectors. in the design and Initial contact was begun at the development of fuel cells, developing newBIO or 2008 Conference Bio-Fair, in Sangaining Diego, improved financialand processes, and California, where McLaughlin, further insights into Dr. the Murray spread and containthe Canadian Light Source’s (CLS) Director ment of infectious diseases. of MITACS Business projects Development, with a numhave met involved such ber of Mexican biotechnology sector repreinternationally-recognized companies as sentatives. IBM Canada, Bell Canada, Bombardier AeroThese included pharmaspace, McCain Foods, Mexico-based Radical Entertainment ceutical firms,Martin biotechnology experts and Lockheed Canada as well asfrom Cathe Mexican Baja California, and nadian federal State and of provincial government researchersand from the avante-garde FEMSA departments agencies. Biotechnology Centre of the Monterrey Building on the connections forged Technological University. through research projects, MITACS created

Synchrotron Science Grows Canada-Mexico Agro-Biotech

A

the MITACS ACCELERATE Graduate Re


44 60

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

de baldíos, con base en el modelo del Centro de Hinton. LasEntrenamiento aplicaciones del sincrotrón a la salud y la agrobiotecnología incluyen: PROGRAMA HEMISFÉRICO, LA META Desarrollo de cultivos resistentes al frío Se pretende que el nuevo centro de Jalisco, y las sequías. mediante el de entrenamiento impartido Optimización la biotecnología para el a bomberos de otros países latinoamericanos, aceite de semillas. se convierta en generador de ingresos para Mejor rendimiento de los cultivos. el Gobierno de Jalisco, y en de Gestión de plagas y controlun de programa malas entrenamiento para el combate al fuego en hierbas. baldíos en todo el hemisferio. Fitorremediación: reducción de la contaPara la del realización este proyecto conminación aire y el de suelo. junto, las partes han plantas obtenidoe también Investigación sobre insectos el apoyo de otras organizaciones, tales como para la remediación natural de los ecoel Servicio Forestal Canadiense y varias sistemas. agencias internacionales. La Universidad Identificación de microelementos parade Alberta juega importante papel de apoyo resgestionar recursos naturales. pecto del desarrollo de educación Estudios in vivo para mejorar avanzada la nuen el centro. trición animal. En febrero de 2008, ambas ypartes firmaInvestigación farmacológica de liberron un acuerdo para compartir mutuamente ación de medicamentos. recursos de ayuda, el cual diseñado para Estudio de la genética defue plantas y anicomplementar al programa de intercambio. males. El acuerdo MARS permite el intercambio de bomberos y equipo durante períodos de extremo peligro de incendios y de incremenAdemás, el doctor McLaughlin tuvo la to de la cantidad de siniestros. manera oportunidad de interactuar con De miembros más específica, de bomberos y suimportantes de un la equipo entonces recientemente pervisores entrenados de Jalisco están Biopreformada Alianza Mexicana de Ciencias paradosincluyendo de maneraapermanente viajar, lógicas, funcionariospara clave de un momento de a otro, a combatir incendios ladeCoordinación Ciencia y Tecnología de en Alberta. Nuevo León. Así como en Jalisco se incrementa la cantidad de personal BIOMONTERREY 2008 debidamente entrenado, así ocurre de también en Alberta, merced Como resultado estas interacciones iniciaal convenio MARS. Esto brinda al el programa les con interlocutores mexicanos, doctor un carácterfue realmente McLaughlin invitadotriunfador. a participar como orador principal de un panel, en el día dediDIRECCIÓN FORESTAL SOSTENIBLE: cado a la agrobiotecnología, durante BioMonINVESTIGACIÓN CONJUNTA terrey 2008, el evento de biotecnología más Jalisco y Alberta tieneneltierras En importante de México, cual sesimilares. realizó en ambos lugares octubre de 2008.hay regiones montañosas, y el pino la especie dominante en losbilateral bosques Lasespláticas sobre colaboración de ambas jurisdicciones. En este contexto, con socios mexicanos potenciales continuaambas partes BioPartnering comparten también muchos de ron durante North-America, los retos para el manejo sustentable de sus celebrado en febrero de 2009 en Vancourecursos forestales. ver. El doctor McLaughlin también fue invielcomo pino conferencista de montaña Beetle tado Por paraejemplo, participar en la constituye un peligro para la biodiversidad siguiente edición de BioMonterrey, en 2010. forestal, el hábitat silvestre, los recursos acuíferos, los valores estéticos y las oportuINVESTIGACIÓN SINCROTRÓNICA nidades recreativas enubicada ambos territorios. Canadian Light Source, en Saskatoon, agosto de 2007, Jalisco Alberta firmaen laEn provincia canadiense de y Saskatchewan, ronuna el Programa Específico de Colaboración es excepcional instalación de investipara lasincrotrónica Sanidad Forestal. Son propósitos de gación multidisciplinaria. Con este programa, entre otros, promover la insu innovador acceso a la investigación comvestigación científica, la capacidad de las ercial y sus científicos dedicados a la promoinstalaciones y las mejores prácticas en ción de la participación de la industria, este manejo forestalde sustentable, centro científico vanguardiamediante es una

professionnelle. Les pompiers du Jalisco qui Études Supérieures de Monterrey (Uniprofitent d’un tel séjour en Alberta non seuversité Tec de Monterrey). lement acquièrent de travail En plus de cela,de le l`expérience Dr McLaughlin a eu sur place, de mais aussi accroissent leurs conl`occasion dialoguer avec des membres naissancesde sur le comportement importants l`Alliance Mexicainedes desincenScidies, de des parderadio, de la ences la communications Vie, qui venait juste s`établir, et declé l`usage des de boussoles, y cartographie compris des gens du Bureau la Coainsi que d`autres sujets. Pour le coursdude ordination des Sciences et Technologie formation, Nuevo Leon. les instructeurs se servent des matériaux qui sont sensiblement les mêmes que ceux utilisés BIOMONTERREY 2008 en Alberta. De plus, le manuel de formation a été traduit Grâce à ces interactions initiales avec desen espagnol. Lesmexicains, pompiers le reçoivent aussi de interlocuteurs Dr McLaughlin la formation sur des compétences leaa été invité à participer en tant quede condership plus avancées et sur la gestion reliée férencier-panéliste durant la journée de à l`allocation stratégiques l`agro-biotechnologie lors des de ressources, BioMonter-ce qui2008, permet à plusieurs pompiers mexicains rey l`événement de biotechnologie des postes de supervision led`occuper plus important au Mexique, qui a euauprès lieu des équipes de pompiers de l`Alberta. en octobre 2008. UnDes autre objectif estsur quelalescollaboration sapeurs-pompourparlers piers de ce groupe choisi commencent eux bilatérale avec des partenaires potentiels aussi à former mexicains ont d`autres continué pompiers pendant au la Jalisco. foire Par conséquent, les deux partenaires mexiBioPartnering North-America, en février cain àetVancouver. canadien ont également travaillé 2009 Le Dr. McLaughlin a aus-en collaboration afincomme de développer siétroite été invité à participer conféren-un centre de formation de premier à Zacier principale durant la prochainerang édition popan au Jalisco. Ensemble, le Ministère du de BioMonterrey, en 2010. Développement des Ressources Durables de l`Alberta et le Secrétariat du Développement Les applications du Synchrotron à la santé du Jalisco ont mis comprennent: au point un projet etRural à l`agro-biotecnologie la création des d’uncultures Centre de Formation •pour Développement résistantes et d`Éducation pour les sapeurs-pompiers au froid et à la sécheresse Firefighter/Education Training •(Wildland Optimisation de la biotechnologie pour Centre), sur le modèle du Centre de l`huile debasé graines Hinton Training Centre. •Formation Meilleur rendement des cultures •Gestion des parasites et le contrôle des PROGRAMME POUR L´HÉMISPHERE mauvaises herbes L`intention est que le nouveau •Phyto-assainissement: réductioncentre de laau Jalisco, permettra aux pompiers d`autres pollution de l`air et de la terre d’Amérique de recevoir •pays Investigation sur Latine les plantes et les de in-la formation. ce centre sera rentable sectes pour De l``plus, assainissement des ecopour le Gouvernement du Jalisco et sera un systèmes pour des de formation pour •modèle Identification decentres micro-éléments pour des pompiers dans des régions plus éloigérer des ressources naturelles gnées à travers l’hémisphère. •Études in-vivo pour améliorer la nutriAfin de faire avancer ce projet contion animale les Partis ont été cherchés l`aide •joint, Recherches pharmacologiques et livraid`organisations tels que le Service canason de médicaments et de nombreuses •dien Étudedes de forêts la génétique des plantes agences et des internationales. L`Université de l`Alberta animaux un rôle de soutien la livraison •jouera Maximiser l`efficacité despour engrais d’un programme de formation avancée à ce Centre. En février 2008, les RECHERCHE UNIQUE ETdeux Partis ont signé un accord sur l`Aide Réciproque de Partage MULTIDISCIPLINAIRE Ressources vise à compléter Ledes Canadian Light(MARS), Source,qui situé à Saskatoon, le programme d`échanges. dans la province du Saskatchewan au CanaL`accord MARS permet l`échange de da, est une installation de recherche unique et d`équipements des etpompiers multidisciplinaire. Avec son pendant accès

communications, mapping and compass use, and other areas. For the training proSynchrotron Health and Agro-biotech applications include:use almost the same gram, instructors •Development of cold course materials thatand are drought used in Alberta resistant crops and the training manual was translat•Optimization of seed oil biotechnology ed into Spanish. More advanced leader•Improved crop yields •Pest andskills weed related control to the ship management and managerial •Phytoremediation: reduction of air and strategic allocation of resources are also soil pollution taught and practiced, allowing a number of •Investigating plants and insects to naturally remediate to ecosystems Jalisco firefighters serve in supervisory •Trace-element fingerprinting to manage positions on Alberta firefighting teams. natural resources It is also the to goal that eventually, this •In-vivo studies improve animal nutrition group will start training other firefighters •Pharmacology delivery in Jalisco. With and thisdrug in mind, the two jurisresearch dictions have also worked collaboratively •Study of plant and animal genetics in the development a world-class train•Maximizing fertilizerofefficacy ing centre in Zapopan, Jalisco. Together Alberta Sustainable Resource Development and the Jalisco Secretariat of Rural Development have formed the blueprint for a Wildland Firefighter/Education Training Centre, based on the Hinton Training Centre model. BLUEPRINT THROUGHOUT THE HEMISPHERE It is intended that the new Jalisco centre, by allowing firefighters from other Latin American countries to be trained there, be a revenue-generator for the Government of Jalisco, and eventually become a blueprint for wildfire training centres throughout the hemisphere. In advancing this joint project, the Parties have also enlisted the support of other organizations such as the Canadian Forest Service, and various international agencies. The Canadian Light Source Inc.University of Alberta is playing a support role with respect to the delivery of advanced Ineventual addition, Dr. McLaughlin had education the chanceat the centre. In February 2008, the Parto interact with important memberstwo of the ties newly signed formed a MutualMexican Aid Resource Sharing then Life Sciences (MARS) including agreement,key designed compleAlliance, officials tofrom the ment Leon the exchange program. The MARS Nuevo State Science and Technology agreement allows Coordination Office.for the exchange of firefighters and equipment during periods of extreme fire hazard BIOMONTERREY 2008and increased fire activity. More a crew of trained As a result of specifically, these initial interactions with firefighters and supervisors is standing by Mexican interlocutors, Dr. McLaughlin was in Jalisco, ready to travel fightkeynote fires in invited to participate as a to panel Alberta during on short notice. As the number of speaker agro-biotechnology day at trained personnel increases in Jalisco, so BioMonterrey 2008, Mexico’s most imtoo does the pool available Alberta unportant Biotechnology event,towhich took der the MARS agreement. This gives the place in October 2008. program a realbilateral win-wincollaboration status. Talks about with potential Mexican partners continued at SUSTAINABLE FOREST MANAGEMENT: BioPartnering North America, held in VanJOINT RESEARCH couver in February 2009. Dr. McLaughlin Jalisco similar has also and been Alberta invited share to speak at theterrain, next with both places havingin mountainous re edition of BioMonterrey, 2010.


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO valiosa para la investigación en laherramienta aplicación de los resultados de la investilos campos de la biotecnología, la salud, los gación. productos farmacéuticos, agricultura, el Un Comité Directivo de la Sanidad Forestal ambiente y los bioproductos. dirige los esfuerzos de los participantes, enVarios especialistas en el tre los cuales se incluyen mexicanos la rama directiva campo del la han reconocido como la tal,Univery han forestal Gobierno de Alberta, comentado la importancia de de colaborar con sidad de Alberta, la Secretaría Desarrollo el sincrotrón de Canadian Light Source para Rural de Jalisco, la Universidad de Guadalajaavances respecto diversos objetiralograr y la Comisión Nacional de Forestal (Conafor) vos prioritarios para México en materia de de México. La prioridad establecida para los biotecnología. Asimismo, propusieron llevar primeros tres años de actividades fue examia cabo con CLS en el nar los diversas retos de colaboraciones sanidad forestal impuestos corto y mediano plazos.Beetle. por el pino de montaña Las aplicaciones clave del sincrotrón en la agro-biotecnología, particularmente reUNA MIRADA AL FUTURO levantes en ellacontexto mexicano, incluyen: Reconociendo importancia de trabajar con nutrición de oligoelementos, las generaciones más jóvenestransformación en cuestiones de mineralescon en situaciones biológicas y amrelacionadas el manejo forestal sustenbientales, anatomía enfermedad, table, Jalisco y Albertay colaboran paracontenidesado de la producción de alimentos rrollar el semilla, programa de Guardabosques Ju-y procesamiento con valor agregado. nior, que brinda entrenamiento a jóvenes de entre 16 y 19 años en la promoción y conSU USO ENmanejo ZOOLOGÍA Y BOTÁNICA ciencia del sustentable de los recurLa naturales. espectro-microscopía infrarroja por mesos dioMediante de un sincrotrón es utilizada la zola combinación de las en mejores ología y la botánica para hacer un mapa de prácticas de una y otra jurisdicción, y la exla distribución de las macromoléculas en los plicación a los jóvenes de los beneficios de tejidos, mientras que la absorción de esperayos este esquema de cooperación, es de X puede un mapa de la distribución de rarse quehacer las nuevas generaciones de proelementosyen semillas y tallos y determinar fesionales funcionarios relacionados con biodisponibilidad de suplementos en los ellaárea forestal mantengan esta excelente piensos suplementarios. colaboración en las décadas venideras. Otras técnicas valiosas incluyen la difracción de rayos X por medio del sincrotrón. Es la herramienta de elección para realizar investigaciones de punta en el campo de la proteómica y en la elaboración racional de sustancias terapéuticas. Como una herramienta en la investigación genómica, la luz del sincrotrón puede ser también utilizada para caracterizar las proteínas objetivo para su uso en productos farmacéuticos, nutraceúticos, pesticidas naturales y el desarrollo de cultivos. REMEDIACIÓN AMBIENTAL Otra técnica, la espectroscopia por absorción de rayos X con el sincrotrón, ha sido reconocida como una herramienta líder en la identificación del estado químico y las propiedades toxicológicas de los metales pesados y otros contaminantes, para ayudar a los clientes (como los socios mexicanos potenciales) a resolver problemas relacionados con la remediación ambiental y el cumplimiento de las regulaciones. Los clientes miembros de la industria tienen acceso al CLS, con base en el orden en que presenten su solicitud. Tomando en

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

4561

à la périodes recherchedeinnovatrice commerciale et des scientifiques consacrés à la promotion de la danger extrême d`incendie et l’augmentation de feux de forêts. Plus préciparticipation de l`industrie, ce centre des sciences de la vie d`avant-garde est un outil de sément, une équipe de pompiers expérimentés et de superviseurs basée au Jalisco, est prête valeur pour la recherche en biotechnologie, santé, produits pharmaceutiques, agriculture, à se rendre en Alberta pour aider à lutter contre les incendies en Alberta sans préavis. Avec l`environnement, et en l’accord MARS, plus le bio-produits. nombre de sapeurs-pompiers formés augmente au Jalisco, plus il y a des sapeurs-pompiers disponibles en Alberta. Ceci donne au programme son aspect De nombreux spécialistes mexicains dans le domaine l`ont reconnu comme tel, en gagnant-gagnant. évoquant la valeur de la collaboration avec le synchrotron Canadian Light Source pour pouvoir dans divers objectifs prioritaires pour le Mexique en matière de bioGESTIONavancer DURABLE DEde FORETS technologie, et se sont engagés à poursuivre de diverses collaborations avec le CLS à court RECHERCHES CONJOINTES et Lemoyen Jaliscoterme. et l`Alberta ont en commun un terrain semblable, en ce sens que les deux Les applications clé d`un synchrotronavec en agro-biotechnologie, qui sont particulièrement endroits ont des régions montagneuses, des pins comme espèce dominant dans les pertinents contexte mexicain, comprennent : lapartagent nutrition des oligo-éléments, la transforêts des dans deuxlejuridictions. Dans ce contexte, ils souvent aussi les mêmes formation minérale dansdurable des situations biologique et environnementale, l`anatomie et la maldéfies pour la gestion de leurs ressources forestières respectives. Par exemple, adie, le contenu du despin graines, la production alimentaire et la transformation à valeur le dendroctone ponderosa (Mountain Pine Beetle) menace la biodiversité desajoutée. forêts, l`habitat pour la faune et la flore, les eaux, les valeurs esthétiques et les opportunités de SCIENCES VEGETALES ET ANIMALES loisirs dans les deux régions. En août 2007, le Jalisco et l`Alberta ont signé le Programme La spectromicroscopie infrarouge duleSynchrotron estForêts utilise(Specific dans leProgram domaineofdes sciences Spécifique sur la Collaboration pour Bien-être des Collaboravégétales et animales un plan des macro-molécules dans les tistion for Forest Health).pour Entrefaire autres, le butdes de distributions ce programme vise à promouvoir le dévelopsus, tandis que l`absorption des rayons-X peut faire une carte depratiques la distribution des élépement de la capacité en recherche scientifique et les meilleurs de la gestion ments dans graines etbiais tigesde et l`application déterminer lades bio-disponibilité des suppléments danssur les durable desdes forêts par le résultats de recherches. Un Comité la Gestion du Bien-être des Forêts dirige les efforts des participants, tels que la Direction de Gestion des Forêts du Gouvernement de l`Alberta, l`Université de l`Alberta, le Secrétariat du Développement Rural du Jalisco, l`Université de Guadalajara et la Commission Nationale des Forêts du Mexique (Conafor). Durant les trois premières années d’activités, la priorité était d`examiner l’état des forêts à cause des dommages causés par le dendroctone du pin ponderosa. REGARDER VERS L’AVENIR En reconnaissance de l`importance de travailler avec la jeunesse sur des questions reliées à la gestion durable des forêts, le Jalisco et l`Alberta collaborent ensemble pour développer le Programme des Jeunes Gardes Forestiers, procurant ainsi de la formation pour les jeunes entre 16 et 19 ans dans le domaine de la promotion et la conscience de la gestion durable des ressources naturelles. En associant des pratiques meilleures de chacune des deux juridictions et en exposant des jeunes aux avantages de cette collaboration, on s`attend à ce que la nouvelle génération de professionnels et d’agents dans le domaine forestier va poursuivre cette excellente collaboration au cours des décennies à venir. gions, and with pine as a dominant species in the forests of both jurisdictions. In this context, they also share many of the same challenges to the sustainable management of their respective forestry resources. For example, the Mountain Pine Beetle is a risk for forest biodiversity, wildlife habitat, water resources, aesthetic values and recreational opportunities in both territories. In August 2007, Jalisco and Alberta signed the Specific Program of Collaboration for Forest Health. The purpose of this program is, among others, to promote Canadian Light Source Inc. scientific research capacity building and best practices in sustainable forest management through the application of research outcomes. SYNCHROTRON RESEARCH A Forest Health Management Committee guides the efforts of the participants, which The Canadian LightManagement Source, located in Saskatoon, in the Canadian province of Saskatchewan, include the Forest Branch of the Government of Alberta, the University of Alis a unique, multidisciplinary, synchrotron research facility. With innovative commercial reberta, Jalisco’s Secretariat of Rural Development, the University of Guadalajara and Mexico’s search access and scientists dedicated industry thispriority state-of-theNational Forest Commission (Conafor). to Forpromoting the first three yearsinvolvement, of activities, the was art life sciences centre is challenges a valuable imposed tool for research in biotechnology, health, pharmaceutito examine forest health by the mountain pine beetle. cals, agriculture, the environment, and bio-products. It has been as such by a number of Mexican specialists in the field, who LOOKING INTOrecognized THE FUTURE have commented on the value of collaboration the generations Canadian Light Sourcerelated synchroRecognizing the importance of working with the with younger on issues to tron in advancing Mexican biotechnology goals, andtoundertaken to Junior pursue sustainable forest various management, Jalisco and Albertapriority are cooperating develop the various collaborations with CLS provides in the short and medium term. Forest Rangers program, which training for youths between the ages of 16 and 19, Key agro-biotechnology applications of a synchrotron, especially relevant in the Mexican in the promotion and awareness of the sustainable management of natural resources. context, include trace mineral nutrition, mineral transformation in biological andbenefits environBy combining best practices from each jurisdiction and exposing youths to the mental anatomy andit disease, seed content, value added proof this situations, collaborative scheme, is expected that the food new production generation and of forestry-related cessing. professionals and officials will maintain this excellent cooperation in decades to come.


6242

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

Modelo de un arreglo triunfador

Cooperación forestal entre Alberta, Canadá, y México

Ricardo del Castillo Oficina en México del Gobierno de Alberta, Canadá Canadian Light Source Inc. ricardo.delcastillo@ international.gc.ca Ricardo del Castillo Bureau du Gouvernement de l`Alberta au Mexique ricardo.delcastill o@international. gc.ca

Ricardo del Castillo Alberta Canadian Light Source Inc. Government Office in Mexico, ricardo.delcastill o@international. gc.ca

Modelo de unLight arreglo triunfador Canadian Source Inc.

Cooperación forestal entre Alberta, Canadá, y México

cuenta que hasta el 25 por ciento del tiempo experimental con el sincrotrón de Canadá está disponible para usos comerciales, se pueste año, análisis la Provincia de Alberta y el Estado den realizar de manera oportuna, los derespondan Jalisco, México, celebrarán eldedécimo cuales a las necesidades la inaniversario de la firma de un Memorándustria. dum de Entendimiento la Cooperación Como resultado de lapara creciente relación Económica. Este documento sienta las bases bilateral, se ha propuesto la participación de de lo que haABIC demostrado ser modelo de una México en la 2010 (Conferencia Internarelación fructífera, beneficiosa cional sobre Biotecnología para lamutuamente, Agricultura en una amplia gama de actividades económihttp://www.abic.ca/abic2010.html, a celecas. en Saskatoon, Saskatchewan, hogar brarse El incremento agricultura de CLS. Asimismo, elcomercial Centro de en Biotecnología y las fortalecidas relaciones entre universidel Tecnológico de Monterrey se ha comprodades e instituciones de ciencia y tecnología metido a realizar una misión a Saskatchewan, son observar ejemplosde deprimera lo que mano ha resultado de la para las múltiples decisión de ampliar colaboración áreas potenciales para lacooperación conentre las las dos entidades. Sin embargo, nadie puede compañías de Saskatchewan. poner en duda que uno de los más grandes ganadores ha sido el sector acerca forestaldeenCLS, amPara mayor información bas jurisdicciones. visite: www.lightsource.ca

E

compléments alimentaires. Parmi d`autres techniques avantageux se situe la diffraction des rayons-X par le synchrotron. C`est l`outil de choix pour réaliser des recherches de pointe dans le domaine des protéomiques et l`élaboration rationnelle des produits thérapeutiques. Comme outil dans la recherche génomique, la lumière du synchrotron peut aussi servir pour caractériser les protéines cibles qui seront ensuite utilisées dans les produits pharmaceutiques, nutraceutiques, les pesticides naturelles, et le développement des cultures. ASSAINISSEMENT ENVIRONNEMENTAL Une autre technique, la spectroscopie par absorption des rayons-X du synchrotron, est reconnu comme étant un outil premier pour l`identification de l`état chimique et propriétés toxicologiques des métaux lourds et d`autres polluants, afin d`aider des clients tels que des partenaires potentiels mexicains, à résoudre des problèmes liés à l’assainissement environnemental et à la conformité réglementaire. Les clients provenant de l`industrie ont accès au CLS sur une base de premier arrivé, premier servi. Jusqu`au 25 pour cent du temps expérimental au synchrotron du Canada est disponible pour des fins commerciales, de sorte que des analyses peuvent se faire de manière opportune, ce qui répond bien aux besoins de l`industrie. Grâce au rapport bilatéral croissant, le Mexique a été proposé comme participant à la Conférence ABIC 2010 (Agricultural Biotechnology International Conference-http:// www.abic.ca/abic2010.html), qui aura lieu à Saskatoon au Saskatchewan, site du CLS. De plus, le Centre de Biotechnologie de l`Université Monterrey Tec s`est désormais engage à entreprendre une mission au Saskatchewan en 2009 afin de voir sur place les nombreux domaines de collaboration potentielle avec des compagnies basées au Saskatchewan. Pour plus d`informations au sujet du CLS, prière de visiter le site www.lightsource.ca

PLANT AND ANIMAL SCIENCE Synchrotron infrared spectromicroscopy is used in the areas of plant and animal science for mapping the distributions of macromolecules in tissues, while X-ray absorption can map the Modèle d’une entente gagnante-gagnante A model ofthe a win-win arrangement. of trace suppledistribution of elements in seeds, stalks and determine bioavailability ments in feed supplements. Other valuable techniques include synchrotron X-ray diffraction. It is the tool of choice for conducting cutting-edge research in proteomics and rational drug design. As a tool in genomics research, synchrotron light can also be used to characterize target proteins for use ette année la Province de l`Alberta Province of Alberta and in pharmaceuticals, nutraceuticals, natural et pesticides,his andyear cropthe development. l`État du Jalisco vont commémorer le the State of Jalisco will commemorate 10e anniversaire de la signature d`une the 10th anniversary of the signing of ENVIRONMENTAL REMDIATION Entente de Collaboration Économique. Ce a Memorandum Understanding on EcoAnother technique, synchrotron X-ray absorption spectroscopy, isofrecognized as a leading document établit les bases de ce qui s`est nomic Cooperation. This document sets the tool for identifying the chemical state and toxicological properties of heavy metals and other révélé un modèle declients relations basis for partners, what has proven to be a model of a contaminants, to help suchfructueusas potential Mexican solve problems dealing es environmental et mutuellement avantageuses dans fruitful, mutually beneficial relationship in with remediation and regulatory compliance. le Access cadre to d`une large gamme to d`activités a wide variety of economic activities. the CLS is available industrial clients on a first come, first served basis. With économiques. Entre autres, des échanges Increased trade in agriculture and up to 25 per cent of the experimental time at Canada’s synchrotron available for commercial commerciaux accrus dans le domaine de strengthened relations between universities use, analyses can be carried out on timelines that are responsive to industry’s needs. l`agriculture ainsi que growing des relations consoliand science andistechnology institutions are As a result of the bilateral relationship, Mexico a proposed participant entre les universités et les institutions International examples of Conference-http://www.abic. what has resulted from the deatdées ABIC 2010 (Agricultural Biotechnology de sciences et technologie sont in lesSaskatoon, résultats Saskatchewan, cision to expand cooperation between the ca/abic2010.html), to be held home of the CLS. Also, the de la décisionCentre d`amplifier la collaboration twoisentities. However,tonodoone can doubt Biotechnology of Monterrey Tec University now committed a mission to entre les deux entités. Cependant, one of the greatest winnerswith hascombeen Saskatchewan in 2009 to see first handl`une the manythat areas of potential collaboration des réussites majeures a été sans aucune the forestry sector in both jurisdictions. panies in Saskatchewan. doute réalisée dans le secteur forestier For more information about the CLS, visit www.lightsource.com dans les deux juridictions.

Collaboration dans le domaine forestier entre l’Alberta et le Mexique

Forestry Cooperation between Alberta and Mexico

C

T


CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

63

Un estudio exploratorio en México y Canadá

Doctor Ricardo Arechavala Vargas Universidad de Guadalajara

El papel de la Innovación Tecnológica en la Cultura Empresarial y de Emprendimiento

Docteur Ricardo Arechavala Vargas Université de Guadalajara Doctor Ricardo Arechavala Vargas University of Guadalajara

Un estudio exploratorio en México y Canadá

Une étude exploratoire au Mexique et au Canada

An exploratory study in Mexico and Canada

El papel de la Innovación Tecnológica en la Cultura Empresarial y de Emprendimiento

!

Le Rôle de l`innovation technologique dans la culture entrepreneuriale et des entreprises

The role of technology innovation in business and entrepreneurial culture

L

L

S

as pequeñas empresas, y en particular la creación de nuevas empresas, son factores centrales en el esfuerzo constante de países y gobiernos por mejorar el bienestar de su población. Muchos investigadores y gobiernos intentan comprender los mecanismos de la innovación, con la finalidad de establecer lineamientos de política que fomenten la innovación tecnológica y la competitividad de sus empresas. El emprendimiento es, por necesidad, una función de oportunidades y restricciones que el emprendedor percibe en su medio ambiente. Su formación, sus habilidades y sus motivaciones configuran su capacidad para convertir una oportunidad percibida en

es petites entreprises, et notamment la création de nouvelles entreprises, sont des éléments fondamentaux dans les efforts continuels des pays et des gouvernements d`améliorer le bien-être de leurs populations. De nombreux chercheurs et gouvernements essaient de comprendre les mécanismes de l`innovation, en vue d`établir des politiques qui encouragent l`innovation technologique et la compétitivité de ses entreprises. Une entreprise est par définition une fonction des opportunités et contraintes que l`entrepreneur perçoit dans son environnement. Sa formation, ses aptitudes et ses motivations caractérisent sa capacité de

mall companies and in particular the creation of new companies, are core factors in the continuing efforts by countries and governments to improve the welfare of their populations. Many researchers and governments strive to understand innovation mechanisms, with the aim of establishing policy guidelines to promote the technology innovation and competitiveness of their companies. By definition, entrepreneurship depends on the opportunities and limitations that the entrepreneur perceives in his surroundings. His training, skills, and motives shape his capacity to transform an opportunity into an organization which creates econom


40 64

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

fuerza considerable: Monterrey, lo mismo una organización que en crea valor económico, que en Edmonton, “y pienso que (en esta y que es capaz de apropiarse de una parte área) nos podríamos ayudar mutuamente”. significativa de ese valor. Naturalmente, las primeras opciones que ÁREAS DE OPORTUNIDAD un emprendedor va a considerar al diseñar El propia ministro Hornerestarán dijo que no existen su empresa en aún función de lo acuerdos concretos trabajoexitosas conjunto; sin que ha observado en de empresas y en embargo, se espera que dentro muy poco el comportamiento de empresarios que obtiempo se logren acuerdos para iniciar serva a su alrededor. Sin embargo, uncolabtipo oraciones de en diferentes temas, los que particular emprendedor esentre agente de destacó: manejo de agua, ambiente, cambio y prosperidad: aquélmedio que inicia una biotecnología, nanotecnología, salud y tecempresa diseñada para la explotación de nologías de la información y comunicación. una tecnología completamente nueva. Este tipo de emprendedor surge cada vez con más frecuencia, pero surge principalmente en ambientes que reúnen las circunstancias apropiadas. Las políticas de impulso a la innovación tecnológica buscan favorecer esas condiciones. Una de las líneas de investigación que desarrolla el Instituto para la Innovación y la Tecnología en la Pequeña y Mediana Empresa, de la Universidad de Guadalajara, está orientada a comprender de qué manera un emprendedor incorpora en el diseño de su empresa elementos y oportunidades que percibe en el medio ambiente, cuando el proyecto de su empresa tiene un componente importante de innovación tecnológica. MODELO DE NEGOCIOS A fin de dar estructura a nuestro análisis, empleamos el concepto de “modelo de nego

“Es difícil –señaló- identificar una sola iniciativa, ya que hay muchas áreas donde podríamos colaborar. Así que el desafío es enfocarnos en áreas donde podemos asegurar que tendremos éxito”. El ministro subrayó la importancia de atender el tema del ambiente y el manejo del agua, y aseguró que en sus viajes por México ha encontrado una gran disposición de los diferentes niveles de gobierno para trabajar en dichas áreas. Afirmó que “hay un grupo de investigación sobre aguas residuales en Edmonton; ya hay firmado un acuerdo con otro Estado en México, y estamos buscando trabajar con el Estado de Nuevo León, y en Monterrey, sobre el manejo de aguas residuales. Así que nuestro propósito es construir sobre las bases fuertes que ya tenemos en México”. La provincia de Alberta, en Canadá, es un importante productor de hidrocarburos, y es

Léon avaient une des capacités considérables: ic value, and shape his capacity to take transformer opportunité perçue AREAS OPPORTUNITY à Monterrey comme à Edmonton, pense hold of aOF significant part of that value. en une organisation qui crée de la“jevaleur Minister Horner stated that while there no que (dans ce domaine) nous pourrions nous Of course, the first options to be considéconomique, et qui est capable de s`emparer specific yetwhen between Alberta aider partie mutuellement”. ered by anagreements entrepreneur he designs d`une significative de cette valeur. and Nuevo Leon, it depend was expected thathean own business will upon what Naturellement, les premières options his agreement be reached shortly toand start DOMAINES D’OPPORTUNITÉ observedwould in successful companies, qu`un entrepreneur va prendre en considéra- has collaboration in various Among these Le Ministre reconnu que quoiqu’il upon his knowledge aboutareas. the businessmen tion lorsqu`il Horner va créera son propre entreprise he surround highlighted water management, envin’y ait encore d’accords concrets en- who him. However, there’s a parseront en pas fonction de ce qu`il aurait observé ronment, biotechnology, nanotechnology, tre l`Alberta et le Nuevo Léon, il espérait auprès des entreprises réussies ainsi que ticular type of entrepreneur who is an agent and information que les d’ici peu de temps, la province pour- ofhealth change and prosperity:and thecommunication entrepreneur chez entrepreneurs autour de lui. Cepentechnologies. rait ilréaliser des particulier accords afin de démarrer who launches a company designed to take dant, y un genre d`entrepreneur “It is of hard –he noted-new to identify only desest collaborations sur différents a completely technology. qui celui qui devient agent de sujets. change Ileta advantage one kind initiative, because thereisare many areas en celui particulier la gestion l’eau, This of entrepreneur increasingly dementionné prospérité: qui démarre unedeentreprise conçue à partir de l`exploitation d`une technologie complètement nouvelle. Ce genre d`entrepreneur se manifeste de plus en plus souvent, mais se manifeste principalement dans des situations caractérisées par des circonstances appropriées. Les politiques qui encouragent l`innovation technologique visent à favoriser ces conditions. Une des lignes de recherche développée par l`Institut de l`Innovation et de la Technologie dans la Petite et Moyenne Entreprise (Instituto para la Innovación y la Tecnología en la Pequeña y Mediana Empresa) de l`Université de Guadalajara, vise à comprendre la façon dont un entrepreneur incorpore dans la conception de son entreprise des éléments et des opportunités qu`il perçoit dans l`environnement lorsque son projet d`entreprise contient un composant important d`innovation technologique.

l’environnement, la biotechnologie, la nanotechnologie, la santé et les technologies de l’information et des communications. “Il est difficile, a-t-il ajouté, de se décider sur une seule initiative, étant donné qu’il y a de nombreux domaines où nous pourrions collaborer. Donc le défie est de nous concentrer dans des domaines où nous pouvons être certains de réussir”. Le ministre a souligné l’importance de porter l’attention sur l’environnement et la gestion de l’eau. Il a ajouté que lors de voyages précédents au Mexique, il avait rencontré une grande disposition auprès des différents paliers gouvernementaux pour travailler dans ces domaines. Le ministre a affirmé que «il y a un groupe de recherche sur les eaux usées à Edmonton; ils ont déjà signé un accord avec un état au Mexique» a-t-il dit, « et nous aimerions travailler davantage avec l’État du Nuevo Léon

prevalent, but can mainly be found in an environment where the circumstances are appropriate. Policies promoting technology innovation seek to favour these kinds of conditions. One of the lines of research which the University of Guadalajara’s Institute for Innovation and Technology in Small and Medium-Size Businesses is aimed at understanding how entrepreneurs incorporate the elements and opportunities they discover in the environment into the design of their company, when the design of their company includes a significant technology innovation element. In order to provide a structure for our analysis, we have used the “business model” concept, understood as the set of decisions which entrepreneurs make when they design, build, or modify their compa

in which we may collaborate. Therefore the challenge is to focus in areas where we can ensure that we will have success.” The Minister underscored the importance of dealing with topics related to the environment and water management. He added that in his trips to Mexico he had encountered a great willingness at various government levels to work in those areas. He mentioned that “there is a wastewater research group in Edmonton; they have signed an agreement with one Mexican State”, he said. We are exploring the possibility of working further with the State of Nuevo Leon and Monterrey on waste water management. Our objective is to build on the solid foundations we already have with Mexico”. The province of Alberta, in Canada, is an important hydrocarbons producer. For that reason, “we understand the importance of


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO cios”, como el conjunto de decisiopor elloentendido que entendemos la importancia de nes que toman los emprendedores al diseñar, buscar nuevas fuentes de energía alternativa construir su empresa. Existen con miras o almodificar mejoramiento del medio am-algunoscomentó estudiosHorner. acerca de este tema (Morris biente, et alii, 2005, Shafer et alii 2005, Hindle and YenckenTECNOLOGÍA, 2004, Chesbrough and Rosenbloom CIENCIA, EDUCACIÓN 2002), aunque de ellosaños aplicados a las “Alberta ha sidopocos por muchos una proEmpresas de Base Tecnológica (EBT). vincia energética, pero reconocemos que te¿Cómo los de fomento nemos que irinciden más allá deprogramas eso y por ello en los de la innovación los “modelos de negocio” últimos diez años en hemos hecho inversiones de los emprendedores de base en tecnológica? significativas en infraestructura ciencia, Para contestar esta pregunta emtecnología y educación, y en la hemos comerciaprendido unaciencia investigación basada en enlización de esa y tecnología”. trevistas y altos constituyen, directivos de Energíaayfundadores medio ambiente EBT en México y Canadá. Estos agregó, un área fuerte de enfoquedos parapaíses Altienen economías innovación berta, pues aunque ysepolíticas trata de de una proviny tecnología muy hidrocarburos, diferentes, perotambién también cia que produce tienen semejanzas importantes. Fundamenentiende la importancia de las energías altalmente, así se como encuentran esfuerternativas, de ser realizando responsables en zos similares, aunque con distinto grado cuanto al manejo del medio ambiente en lade madurez,de por impulsar la innovación y el deextracción esos recursos energéticos. sarrollo tecnológico la impulsado sombra (para bien o Esta situación los aha a realipara mal) de la economía estadounidense. zar importantes inversiones en infraestruc-

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

MODELE et avec D’AFFAIRES Monterrey, sur la gestion des eaux Afin donner de la est structure à notre sur analusées. de Notre intention de construire yse, nous employons le concept du “modèle les bases fortes que nous avons déjà au Med`affaires”, entendu comme étant l`ensemble xique.” des prises parest lesunentrepreneurs La décisions province de l’Alberta producteur dans la conception, la construction ou lapour modimportant d’hydrocarbures et « c`est ification de leurs entreprises. Il y a quelques cela que nous comprenons l’importance de études sur ce sujet (Morris et d’énergies al 2005, Shafer chercher de nouvelles sources alet al 2005, et Yencken 2004, Chesternatives afinHindle d’améliorer l’environnement » et le Rosenbloom 2002), cependant il a brough commenté ministre Horner. n`y a que quelques-unes d`entre elles qui s`appliquent aux entreprises de base techSCIENCE, TECHNOLOGIE, ÉDUCATION nologique (EBT). “L’Alberta a été pendant plusieurs années une Quelde effet ont-ils les programmes de proprovince l’énergie, mais nous reconnaismotion de l`innovation dans les “modèles sons que nous devons voir au-delà de cela. d`affaires” de ces entrepreneurs dont enC’est pour cette raison que pendant leslesdix treprisesannées sont des EBT?avons Pour répondre à cette dernières nous fait des invesquestion nous avons entrepris une recherche tissements significatifs pour l’infrastructure fondée sur des de entretiens avec des fondateurs des sciences, la technologie et de et hauts dirigeants desdans EBT la au commercialiMexique et au l’éducation, ainso que Canada. Ces deux pays des économies et sation de cette science et ont technologie.” des politiques et de technoloL’énergie et d`innovation l’environnement sont pour gie très a-t-il différentes, mais qui ont en même l’Alberta, ajouté, un domaine important. temps des similitudes importantes. Au fond, Bien qu`il s’agisse d’un important producteur les deux pays font des est efforts semblables, d’hydrocarbures, l’Alberta reconnaissante partir niveau différentai-de dequoiqu`à l’importance desd`un énergies alternatives, expérience, pour encourager l`innovation nsi que de l’importance d’être responsableset le développement l`ombre envers la gestion de l’technologique environnementà notam(pourpar le rapport bien o pour le mal) de de l`économie ment à l’extraction ces redes États-Unis. ssources énergétiques.

tura de ciencia y tecnología durante la última POLÍTICAS INSTITUCIONES década, pero Ereconocen que no pueden reDEL CONTEXTO CANADIENSE solver todos los problemas solos, y por ello Canadá, como la México, es una federación. Por están buscando colaboración con otras ensu historia y vínculos las economías tidades, en este caso en con México. Al respecto,de Europa y de los Estados Unidos, la política señaló que “Alberta tiene una historia larga innovación tecnológica es vista comoque una dedecooperación y amistad con México, depaíses la política económica, lo que la esextensión uno de los donde tenemos oficinas Cette situation a incité la province de ubica en el ámbito federal. Esta política ha l’Alberta LES POLITIQUES LES INSTITUTIONS representativas”. à réaliserET d’importants investissedado lugar a una serie de programas que DANS LE CONTEXTE CANADIEN des sciments pour appuyer l’infrastructure Le Canada, le Mexique, estles unedixféINTERCAMBIO DE ESTUDIANTES ences et de lacomme technologie pendant dération.années. Étant donnés son ils histoire et ses Destacó que durante su visita a México, firdernières Cependant, reconnaisliens avecne lespeuvent économies de l`Europe des mó un acuerdo con CONACYT, que ayudará sent qu’ils pas résoudre tousetles États-Unis, la politique de l`innovation techa fomentar el intercambio de estudiantes problèmes seuls, et c’est pour cela qu’ils chernologique du Canada est vue partenaires, comme étant de maestría y doctorado. También existe un chent à collaborer avec d’autres une extension de la politique économique, acuerdo con el Estado de Jalisco para la codans ce cas-ci, le Mexique. A cet égard, il ace qui que la situe au niveau fédéral. Cette politique laboración en ciencia y tecnología. noté “l’Alberta a une longue histoire de a engendré et uned’amitié série deavec programmes qui sont En Monterrey, el Ministro Horner y sus coopération le Mexique, un restés qui acompañantes sostuvieron reuniones con des pays extraordinairement où nous avons de la cohérents, représentation donnent funcionarios del proyecto de la Ciudad Insur place”. des bases solides et claires pour la prise décisions par les entrepreneurs. Même ternacional del Conocimiento, así como de si l`on peut trouver des politiques fédérales la Coordinación de Ciencia y Tecnología, en ÉCHANGE D’ÉTUDIANTS des documents d`autres particular con su director, el doctor Luis E. Ledans Ministre a noté que formels pendant , sa visite auinstruments de politique aussiavec été le dévelopTodd, además de visitar el Centro de BiotecMexique, il avait signé unont accord ConpésNational de manière cohérente, tels que les subnología del Tec de Monterrey y el Parque de seil de Science et Technologie du vention(CONACYT), directes pour recherche pure et Investigación e Innovación Tecnológica, enMexique qui la aiderait à favoriser appliquée dans des aux universités, la la création tre otros lugares. l’échange d’étudiants niveaux de maîet l`opération des organismes décentralisés trise et du doctorat. L’Alberta a aussi établit l`allocation et l`administration dede fonds unpour accord avec l’État du Jalisco en vue la consacrés à la que les Réseaux collaboration enrecherche science et(tels en technologie. des Centres d`Excellence, Génome À Monterrey, le Ministre ou Horner et saCanadéda, paront exemple) à l`infrastructure légation eu deset rencontres avec des scientifoncfique (comme la au Fondation canadienne pour tionnaires reliées projet de la Cité Interl`innovation). nationale de la Connaissance, ainsi qu’avec En général, l`approche par rapdes représentants du Bureaudu deCanada Coordination port à la science et la la technologie des Sciences et de Technologie,s`oriente en par-

4165

nies. There are some on this subseeking new sources of studies alternative enerject (Morris et al., 2005; Shafer et al., 2005; gies, with the aim of improving the environHindlecommented and Yencken, 2004; Chesbrough and ment”, Horner. Rosenbloom, 2002), although few of them are applied to technology-based companies SCIENCE, TECHNOLOGY, EDUCATION (TBC). has for many years been an energy “Alberta Whathowever, is the influence of innovation proprovince, we acknowledge that we motion programs in the “business models” have to go beyond that. Over the past ten of technology-based entrepreneurs? To in anyears we have done major investments swer this question, we undertaken rescience, technology andhave education infrasearch based on interviews with TBC foundstructure, as well as in the commercializaersofand in Mexico and tion thatsenior scienceexecutives and technology.” Canada. countries have very differEnergy These and environment represent –he ent economies and innovation and technoladded- a strong area of focus for Alberta. ogy though policies,it but also that haveproduces important Even is a they province similarities. Basically, both areunderstand carrying out hydrocarbons, Albertans also similar efforts,of albeit with differing degrees the importance alternative energies, and experience, in order to promote innovaofofbeing responsible in environmental mation andduring technology development under nagement the extraction of energeshadow (for better or for worse) of the ticthe resources. United States economy. This situation has urged Alberta to undertake important investment in science, Policies and Institutions: Canadian technology and educationThe infrastructure Context over the last ten years. Nevertheless, AlLike recognizes Mexico, Canada is a federation. Owing berta that they cannot solve all to its history and links with the European the problems on their own. Consequently, and are American economies, technologywith innothey seeking for collaboration vation policy in in Canada is with considered other entities, this case Mexico.asInan extension the country’s that regard, of Minister Horner economic noted thatpolicy, “Althereby it within federal sphere. berta has placing a long history ofthe cooperation and This policy has led toone a series of extraorfriendship with Mexico, of the countries dinarily solidan programs, which provide a where we have Alberta Office.” firm base, which entrepreneurs take into account in their decision-making processes. STUDENT EXCHANGE Although mayduring have been Minister federal Horner policies noted that his set out in formal documents latest visit to Mexico, he had, other signedpolicy an instruments have arisen and become agreement with the also Mexican National Scia constant, such as the direct support to ence and Technology Council (CONACYT) basic and applied research at universities, that will foster graduate student exchantheAs creation and operation ges. well, Alberta now hasofandecentralized agreement agencies which assign and manage research with the State of Jalisco for collaboration in funds and (such as the Networks of Centres of Science Technology. Excellence or Genome Canada, for and example) In Monterrey, Minister Horner his and for science infrastructure (such as of the delegation held meetings with officials Canada Foundation for Innovation). the “Monterrey International City of Knowgeneral and terms, thethe Canadian approach ledge”Inproject, with director of the to science technology targets socialOfand Science andand Technology Coordination economic goals. are assigned fice of Nuevo Leon,Resources Dr. Luis E. Todd. Addi-to the achievement widely-defined tionally, the Albertaofdelegation visitedsocial the and economic benefits, but scientific, techBiotechnology Centre of the Tec de Montenology, and Research business communities are Infree rrey and the and Technology to find the appropriate balance between banovation Park (PIIT), among others. sic and applied research. In this way, programsavec are designed in suchlea docteur way thatLuis both ticulier son directeur, Federal and ils Provincial Governments inE. the Todd. De plus, ont visité, entre autres, vest resources in those areas and programs le Centre de Biotechnologie de l’Institut which are most important to them.(Tec de Technologique d’Études Supérieures The Federal government maintainseta Monterrey) ainsi que le Parc de Recherche network of Technologique. “mission oriented” public re d’Innovation


66 38

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

han permanecido extraordinariamente consistentes, lo que proporciona una base firme y conocida para las decisiones que toman los emprendedores. Aunque las políticas de nivel federal pueden estar planteadas en documentos formales , también han surgido y permanecido de manera consistente otros instrumentos de política, tales como el apoyo directo a la investigación básica y aplicada en las universidades, la creación y operación de organismos descentralizados para la asignación y administración de fondos para la investigación (tales como las Redes de Centros de Excelencia, o Genome Canada, por ejemplo) y para la infraestructura científica (tales como la Fundación Canadiense para la Innovación).

vers l`amélioration du bien-être social et économique. Les ressources sont allouées en fonction de la réalisation des bénéfices sociaux et économiques selon une définition assez large. Cependant, on laisse aux communautés scientifiques, technologiques et entrepreneuriales la liberté de trouver l`équilibre approprié entre la recherche pure et la recherche appliquée. Ainsi, les programmes sont conçus de manière à ce que le gouvernement fédéral ainsi que les provinces engagent des ressources dans des secteurs et des programmes qu`ils croient plus pertinents. Le gouvernement fédéral maintient un réseau de laboratoires publics de recherche consacrés à des objectifs précis (“mission

search laboratories, which are expected to perform not only a technical function, but also to exercise leadership and support in the creation of innovation networks for technologies with high economic potential. Likewise, one of the programs which economic actors value more is the Industrial Research Assistance Program (IRAP), which systematically devotes its resources to the transfer of modern technology to small business and to facilitate new technology developments by those companies. Direct support to Research and Technology Development (RTD) and innovation in companies, includes a tax credits program which even facilitates drawing venture capital for the creation of TBCs.

Géothermie - Le Manitoba est devenu le efficient buildings in the world. In Maniaméricains et autres juridictions aux convicleader nord-américain quant aux installations toba, all new buildings receiving public tions similaires plusieurs coalitions destinées géothermales et des milliers de ses foyers et money will be required to meet standards à la coopération en matière d’échange de praentreprises sont alimentés au moyen de sys- for LEED silver certification and new energy tiques plus saines, d’obtention de ressources tèmes économiques de chauffage et de clima- requirements for commercial buildings are destinées à la réalisation de nouvelles retisation. cherches et à l’exploitation d’opportunités being developed. Biocombustibles - Sous l’effet conjugué d’innovation et de respect des objectifs réGeothermal -- Manitoba has become a du mandat de la Province et des avantages fi- North American leader in geothermal ingionaux, comme ceux fixés par l’Initiative Clinanciers accordés aux biocombustibles dans stallations, with thousands of Manitoba matique Occidentale. le Manitoba, la production d’éthanol est ac- homes and businesses enjoying the low Le Mexique trouvera dans le Manitoba nomtuellement multipliée par dix et de nouvelles cost heating/cooling systems. bre de bases solides sur lesquelles peuvent usines communautaires de fabrication de être établies de nouvelles alliances et cooBiofuels -- As a result of Manitoba’s biobiodiesel sont en cours de développement. pérations en matière d’initiatives motivées fuels mandate and incentives, ethanol proEnergie éolienne - Le Manitoba compte duction is growing over tenfold, and new par le changement climatique. Parmi celles-ci, l’une des fermes éoliennes les plus grandes community-based biodiesel plants are becitons: du Canada –située au sud-ouest de la Province ing developed. Efficacité énergétique - Le Manitoba a été et d’une capacité de 99MW- et a pour objectif reconnu pour son rôle de leader en matière Wind -- Manitoba has one of Canada’s En general, el enfoque que en Canadá se le oriented”), dont il s`attend à ce que ces labora- Policies and Institutions: The Mexican de générer approximativement 1.000MW sup- largest wind farms – a 99 MW wind farm in d’efficacité énergétique par l’Alliance Canada a la ciencia y la tecnología es un enfoque toire jouent un rôle non seulement technique, Case plémentaires dans les dix prochaines années. southwest Manitoba – and the province has dienne d’Efficacité Énergétique (CEEA), qui a orientado a objetivos de beneficio social y mais aussi de leadership et de soutien dans In general, Latin American has fallen behind La première phase de ce projet se trouve en a goal of developing an additional 1,000 accordé à la Province la note A+ en 2008. económico. Los recursos son asignados a la la formation de réseaux d`innovation en tech- in the development of technology innovacours de réalisation, Manitoba Hydro ayant MWs over the next 10 years. The first phase Constructions vertes - Les édifices consecución de beneficios sociales y económi- nologies de haut potentiel économique. De la tion (Sutz 2000, Etzkowtis and Brisilla 1999, accepté de développer une ferme éolienne de of this plan is underway, with Manitoba Hyécologiques ou verts contribuent à la revitalicos definidos de manera amplia, pero se deja même manière, l`un des programmes les plus World Bank 2008). Mexico is no exception 300MW –la plus grande de tout le pays- à St. dro’s acceptance of a proposal to develop sation de Winnipeg, la capitale du Manitoba, a las comunidades científicas, tecnológicas y appréciés par les joueurs économiques est le to this rule. Although Mexico’s National SciJoseph, au sud de la Province. où les nouveaux bureaux du siège de Manitoba a 300 megawatt wind farm – the largest in empresariales, la libertad de encontrar el equi- Programme d’aide à la recherche industrielle ence and Technology Council (CONACYT) Technologies vertes - Des entreprises Canada – at St. Joseph in southern ManiHydro (commission provinciale d’électricité) librio adecuado entre la investigación básica (PARI), qui consacre systématiquement des was created in the seventies, consistent immanitobaines développent actuellement des toba. compteront parmi les bâtiments les plus efy la aplicada. Así, los programas se diseñan ressources au transfert de technologies mod- plementation of a technology development capacités technologiques de pointe et se ficaces du monde en matière d’utilisation Green technologies -- Manitoba comde manera que tanto el gobierno federal como las ernes aux petites entreprises, et au soutien de and innovation policy has been a difficult spécialisent dans les domaines du design panies are developing leading technologiénergétique. Dans le Manitoba, toutes les provincias comprometen recursos para aquellas nouveaux développements technologiques. task and the results are only just beginning d’autobus hybrides, des fenêtres à haut ren- cal capabilities and expertise with respect nouvelles constructions recevant des fonds áreas y programas que mayor importancia L`appui directe à la recherche, au développe- to occur. dement, du ravitaillement en gaz naturel et to hybrid bus design, high-efficiency winpublics devront satisfaire aux normes de Several institutions have implemented ment technologique et à l`innovation auprès tienen para ellas. de la manutention d’hydrogène. certification argent de LEED et de nouvelles dows, natural gas refuelling and hydrogenLa federación mantiene una red de labora- des entreprises comprend un programme de diverse programs supporting the conceprèglementations sont actuellement en cours handling. torios públicos de investigación dedicados a crédits d`impôts, qui facilite aussi l`attraction tion and development of innovative compad’établissement pour les constructions à vonies. This includes programs such as de capital de risque pour créer des EBT. misiones específicas (mission oriented), de cation commerciale.

66y39.indd 1


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

los que se espera una función no sólo técnica, sino de liderazgo y apoyo en la formación de redes de innovación en tecnologías de alto potencial económico. Asimismo, uno de los programas más apreciados por los actores económicos es el Industrial Research Assistance Program (IRAP), que dedica sistemáticamente sus recursos a transferir tecnologías modernas a las pequeñas empresas, y a facilitar en ellas nuevos desarrollos tecnológicos. El apoyo directo a la IDT y la innovación en las empresas incluye un programa de créditos fiscales que facilita incluso la atracción

39 67

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

LES POLITIQUE ET LES INSTITUTIONS DANS LE CONTEXTE MEXICAIN De façon général, l`Amérique latine, a pris du retard dans le développement de l`innovation technologique (Sutz 2000, Etzkowitz et Brisolla 1999, Banque mondiale 2008), et le Mexique n`en est pas l`exception. Malgré la création depuis les années soixante-dix de son Conseil National de Science et Technologie (CONACYT), la mise en œuvre de façon cohérente d`une politique de développement technologique et d`innovation au Mexique a été difficile, et les résultats ne font que com-

AVANCE (by CONACYT), TechBa (of the United States-Mexico Foundation for Science), programs supporting TBC incubation and more recently RTD Tax Incentives program, among others. Public universities have begun to operate technology transfer offices and TBC incubators, although, given the lack of a federal policy which supports their RTD capacities development, they have had limited results. In spite of this, institutions such as the Intellectual Property Institute of Mexico (IMPI) still has a daunting task on their

Y en la administración de aguas residuales…

Interesa a Alberta, Canadá, colaborar con NL en Biotecnología y Nanotecnología Y en la administración de aguas residuales…

Et dans l’administration des eaux usées…

And in Wastewater Management…

La Province de l’Alberta au Canada est intéressée à Interesa a Alberta, Canadá, collaborer avec l’État du Nuevo colaborar con NL en Biotecnología y Nanotecnología Léon en Biotechnologie et en Nanotechnologie

The Province of Alberta in Canada is interested in collaborating with Nuevo Leon, in biotechnology and nanotechnology

E

B

!

l tema de la biotecnología en Nuevo de capital de riesgo para la creación de EBT. León representa una importante área de interés para Canadá, aseguró Doug POLÍTICAS E INSTITUCIONES Horner, ministro de Educación Avanzada y EN EL CASO MEXICANO Tecnología de la provincia de Alberta en CaEn general, América Latina se ha rezagado nadá. en el desarrollo de la innovación tecnológica Durante una visita que realizó a la ciudad (Sutz 2000, Etzkowitz y Brisolla 1999, World de Monterrey el pasado 29 al 31 de enero de Bank 2008). México no es la excepción. Si bien 2009, el funcionario canadiense explicó que su Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología el Estado mexicano ofrece diferentes oporfue creado desde los años setenta, impletunidades para trabajar en conjunto, princimentar de manera consistente una política palmente en los campos de la nanotecnología de desarrollo tecnológico e innovación ha y la biotecnología, así como en la adminissido una tarea difícil, y los resultados han tración de aguas residuales. sido incipientes. Respecto del campo de la nanotecnología Varios organismos han implementado y la biotecnología, indicó que ambos tienen programas diversos para apoyar el sur

L

e sujet de la biotechnologie au Nuevo mencer à se réaliser. Léon représente un domaine d’intérêt imDe différents organismes ont mis en portant pour le Canada, a déclaré Doug œuvre de divers programmes afin de souHorner, Ministre de l’Éducation Avancée et de tenir l`émergence et le développement des la Technologie de l’Alberta. entreprises innovatrices, y compris des proLors d’une visite qu’il a réalisée à Montergrammes comme AVANCE (de CONACYT); rey du 29 au 31 janvier 2009, le Ministre proTechBA (de la Fondation Mexique-États-Unis vincial canadien a expliqué que l’État mexicpour la Science); des programmes de soutien ain offrait de différentes opportunités pour pour la période d`incubation des EBT et, plus travailler conjointement, notamment dans les récemment, le programme des incitations fisdomaines de la nanotechnologie et de la biocales reliées à la recherche et au développetechnologie, ainsi que de l’administration des ment technologique, entre autres. Les unieaux usées. versités publiques commencent à opérer des En ce qui concerne les domaines de la bureaux de transfert de technologie ainsi que nanotechnologie et de la biotechnologie, il a des incubateurs pour les EBT. Cependant les mentionné que l’Alberta ainsi que le Nuevo résultats restent limités, étant donné le

iotechnology in Nuevo Leon is a rehands with respect to the development of levant area of interest for Canada, factors such as a culture that respects inmentioned Doug Horner, Minister of tellectual property culture, which have a Advanced Education and Technology of Alsignificant effect in the TBC business opberta. portunity context. During his visit to Monterrey January 29At the regional level, states such as Gua31, 2009 the Canadian official noted that the najuato, Jalisco, Puebla, Morelos and Nuevo Mexican State of Nuevo Leon offers various León, for example, have begun to demonopportunities to work jointly, particularly in strate a high capacity to develop their own the areas of nanotechnology, biotechnology, programs and to make the most of the fedas well as waste water management. eral technology innovation incentive funds. In the areas of nanotechnology and bioS&T state institutions promote the creation technology, he noted that both Monterrey of public laboratories and technology parks. and Edmonton have considerable strengths As can be expected, they have a greater ca“and I think that [in those areas] we could pacity to identify the sectors and industries help each other”. with the greater technology in

17/03/2009 09:07:18 p.m.


36

68

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Clinique d`une Asper I.H., le Centre des Sciter. The cluster’s areas of más importante esta naturaleza en México. novation potential, as focus well asinclude: the capacity politique fédérale qui les gimiento y de desarrollo de empresas innovado- che manque la Santé, du Biodiagnostic infectious diseases, cardiovascular and reEl gobierno Manitoba y la ciudad Win- ences to design programs which address regional appuie dansl’Institut le développement de ses caras. Estodeincluye programas comodeAVANCE (de de du Conseil National de Recherche ainsi que spiratory diseases, oncology, neuroscience, nipegCONACYT), fueron importantes patrocinadores needs. Their RTD programs have begun to pacités de recherche et développement TechBA (de la Fundacióndel México– l’Instituttechnologique. de Biologie Cellulaire du Manitoba. metabolism and nutrition, nutraceuticals pabellón canadiense BioMonterrey have a significant impact. Estados Unidos en para la Ciencia), 2008, programas Le Manitoba est la troisième province caand functional foods, cell biology and gene al haber llevado una de las delegaciones inMalgré tout, des institutions comme de apoyo para la incubación de EBT y, más nadienne en termes d’exportations de produtechnology, plant breeding, diagnostics, and and ternacionales más grandes del evento. The Technology-Based Entrepreneur l`Institut Mexicain de la Propriété Intelrecientemente, el Programa de Estímulos Fisits pharmaceutiques et le de l’unique contract La provincia estuvo Hisresearch. “Business Model”. lectuelle (IMPI) ontsiège quand même une cales a la IDT, entre bien otros.representada Las universidades activité grosse de fabrication biopharmaceutique is a global centre of excellence por la Rama de las Ciencias de la Vida del DeThe “business model” concept includes the tâche devant eux quant au de dével- Manitoba públicas comienzan a operar oficinas de transtout l’ouest du pays, grâce à lacomme présence in infectious and partamento Tecnología, Energía y contentdisease of the identification decisions made bymanthe entreoppement d`éléments la des culture ferenciadedeCiencia, tecnología e incubadoras de EBT sociétésdeCangene Corporation, Apotex agement, with activities concentrated in the Minas de Manitoba, la oficina preneur and investors in several fields: a) la propriété intellectuelle, qui aFerun imaunque, dada la carencia dede unadesarrollo política federal mentation, et le Vita Health.des Cangene est Canadian for and Human económico Red how Science value is Centre generated how and the compactBiovail fort sur contexte opportunités que lesDestination apoye en elWinnipeg, desarrollolade susdecapaciendes production de plasma hy- Animal Health, Public of value; Investigación Agro-Salud de Manitoba y la leader mondial pany will the take hold Health of partAgency of that d`affaires EBT. dades de de IDT, sus resultados son limitados. perimmuneAu spécialisé, ainsi qu’en Canada, the International for InUniversidad Manitoba, que fueron parte b) and the structure and its Centre operation method; niveau régional, desrecherche états mexicCon de todo, instituciones como el Instituto et production biotechnologique, particu- fectious Diseases. In addition to these insti- allies de una gran delegación manitobense que rep- (IMPI) and c) the strategic position vis-a-vis ains comme, par exemple,en le Guanajuato, Mexicano de la Propiedad Intelectual lier la production utilisés et contre tutions, Winnipeg’s research infrastructure resentó a los sectores y privado, and competitors in the markets which with le Jalisco, led’anticorps Puebla, le Morelos le Nuevo tienen todavía unapúblico enorme tarea porasí delante des commencent menaces biologiques les plus includes the St. General Hospital comoena la academia. it seeks to Boniface satisfy. Although the business Léon, à démontrer une cacuanto al desarrollo de factores comocertaines la mortifères au monde. Research Centre, and its Asper Clini-in the Durante el evento, los participantes de model design can beI.H. made explicit pacité élevée pour le développement de cultura de propiedad intelectual, que afectan La Province se caractérise aussi par cal Research Institute, the Health Sciences Manitoba sostuvieron reuniones con emprecompany’s documents, this might not be the ses propres programmes et pour pouvoir fuertemente el contexto de las oportunidades significative enconsacrés matière à la Centre, the or National Research Council’smodified, Insarios, comopara con las funcionarios de gobier- une spécialisation case, it might be significantly accéder aux fonds fédéraux de así negocio EBT. fonctionnels et autres produ- stituteasfordecisions Biodiagnostics and which the Manitoba no del estado anfitrión. BioMonterrey una d’aliments are taken reshape the stimulation de l`innovation technologique. Regionalmente, estados comofue Guanajuato, de santé, un secteur Institute of Cell Biology. excelente oportunidad para dar a conocer company’s architecture and strategic posiLes organismes d`état quid’activité s`occupent Jalisco, Puebla, Morelos y Nuevo León, its por naturels représenté par le Centre Richardson de ReManitoba the third-largest exporter of los últimos desarrollos en el proyecto de Alitioning,isdepending upon how it responds to des sciences et de la technologie, favorisejemplo, comienzan a mostrar una elevada cacherche sur les Aliments Fonctionnels et les pharmaceuticals in Canada and is home to mentos y Agricultura para la Eliminación de eventual problems and crises. ent la création de laboratoires publiques pacidad para desarrollar programas propios y Alicaments le Centre Canadien de on the only The biopharmaceutical manufacturing la Diabetes (Foods and Agriculture for para Diabelogic behind the way in which TBCs et de(RCFFN), parcs technologiques. Comme para aprovechar fondos federales incentiRecherches Agroalimentaires en Santé et Mé- ont activity in Western Canada – centred around tes Elimination - FADE)tecnológica. y de los masLos recientes propose value creation is fundamentally pouvait s’y attendre, ces organismes var la innovación organismos (CCARM) le Centre de DéveloppeCangene Corporation, Apotex Fermentation, avances en losdeproyectos de energía different from that followed by traditional une plus et grande capacité pour identifier estatales CyT promueven la renovcreación decine de ment de (FDC). Biovailcompanies. and Vita Health. Cangene a worldwealth able.laboratorios públicos y parques tecnológicos. Basically, TBCsis create lesProduits secteurs Alimentaires et les industries qui Ces ont un trois établissements font partie du Réseau de leader in specialty hyperimmune plasma ElComo proyecto FADE es un claro ejemplo from knowledge, rather than from the propotentiel plus élevé d`innovation teches de esperarse, es mayor su capacidad Recherche en Agrosanté du Manitoba. Le traand biotechnology research and products – dede colaboración tri-nacional donde Maniduction of goods or services. While key nologique, ainsi que pour développer des para identificar los sectores e industrias con vail réalisé dans le domaine des alicaments a in particular, antibody products that target toba mayor (Universidad de Manitoba), la ciudad cisions in traditional companies are related programmes qui répondent aux besoins potencial para la innovación tecnológil’intérêt latino-américain, raison pour some of most deadly biothreats. de Kansas (Kansas City programas Area Life Sciences) y suscité to the the world’s infrastructure needed for production régionaux. Ses programmes de recherche ca y para diseñar que atienden a laquelleet le de réseau a fait l’objettechnologique de nombreusescomThe province is also home to significant Nuevo León (ITESM) han reunido esfuerzosde IDT (machinery, labour, service infrastructure, développement necesidades regionales. Sus programas délégations mexicains, chiliennes et expertise in functional foods and natural para comienzan avanzar ena el conocimiento el área visites de for example), critical decisions in TBCs remencent à avoir un impact significatif. tener un impactoen significativo. healthlated products, in the Richardson de alimentos funcionales. Dos científicos brésiliennes. to thefocused technologies to be developed, Dans le cas particulier du Mexique, Centretofor Foods and Nutraceutimanitobenses, el doctor DE Rempel el doctor theFunctional way in which intellectual property for L’ENTREPRENEUR EL EMPRENDEDOR BASE yTECNOLÓGICA L’institut Technologique Agricole (ITA) de cals (RCFFN), the Canadian Centre Oleszkiewic dictaron conferencias magistralthose technologies is created for andAgriprotected, DE BASE TECHNOLOGIQUE El concepto de “modelo de negocio” incluye et RCFFNde ont“modèle mené des conversa-comFood and Research in personnel Medicine and Foodcritical es como parte del programa de conferencias to hiring who the possess Le le concept d`affaires” el contenido de decisiones tomadas porJalisco el tions virtuelles d’importants pro- par Development Centre. Thesecapacities. three institude BioMonterrey, discutieron temas knowledge-generating prend leportant contenusur des décisions prises emprendedor donde y los inversionistas en varios jets ayant trait aux alicaments que chaque tions are Many part of the Manitoba acerca de farmacéuticos, agro-biotecnología elements of the Agri-Health business models l`entrepreneur et les investisseurs dans de ámbitos: a) cómo se crea valor, y cómo se aprodéveloppe actuellement. Research Network. Theare work in havy el medio ambiente. followed by TBCs theconducted result of them différents domaines: a) commentL’ITA créer de piará la empresa de una parte de él, b) la institution esde Jalisco a mis l’accent sur son travail de the nutraceuticals field has been of high ining begun with technologies and knowledge la valeur et comment l`entreprise puisse tructura y la forma de operar que tendrá, y c) recherche des propriétés antioxydantes et terest as to their countries LatinFor America andsince as deCAMBIO CLIMÁTICO estratégico frente a aliados main in assets. example, s`emparer d`une partie de cette valeur; el posicionamiento potentiellement anticancéreuses de de la fonctionfleur a result, this network has hosted numerous Al que el veloping new technologies requires large b)la structure et sa manière y reconocer competidores encalentamiento los mercadosglobal que busca très consomvisitors from countries Chile to be es unatender. asunto Aunque internacional, Manitoba ha en-de d’hibiscus investments, TBCs like haveMexico, a tendency ner(Hibiscus et c) le sabdariffa) positionnement stratégique el diseño del modelo neMexique. and Brazil. the case of Mexico, the ITA tradogocios en coaliciones conexplícito otras provincias ca- mée “born In global”, which means that, from the les alliés et les concurrents aux puede estar en documentos de au devant (Agricultural Technology of Jalisco nadienses, estados americanos y otras moment they are Institute) created, they target inmarchés qu`ils cherchent à atteindre. Bien la empresa, puede no ser así, o quejurissea signifiPARTICIPATION AU BIOMONTERREY 2008 and the RCFFN have held virtual dicciones con ideas similares conforme para cooperar ternational markets, sincediscussions local or regional que la conception du modèle d`affaires cativamente modificado se toman Le fort engagement du Manitoba vis-à-vis des informing each other on the key nutraceutien eldecisiones intercambio de mejores prácticas, famarkets are not big enough to make the inpuisse être explicite dans des documents que reconfiguran la arquitectura y efforts de d’internationalisation du secteur cal projects both wereOwing working cilitación de recursos para nuevas investigavestment a institutions profitable one. to space l`entreprise, il se peut qu`elle des ne soit el posicionamiento estratégico de la empresa, de ainsi, la vieou s’est vuqu`elle récemment reflété de on. ITA Jalisco highlighted their research ononly a ciones oportunidades de innovación, en sciencespas limitations, this document contains bien soit modifiée en yrespuesta problemas y crisis queyenfrenta. dans samanière participation au congrès de biotechthe antioxidant and potential cancer prevenel cumplimiento metas regionales como few illustrative elements about the way in significative, conforme aux déciLa lógica ende la que las EBT proponen la creación BioMonterrey 2008, manifestation la tion properties the Jamaica flower (calyaquéllas puestas por la Iniciativa Climática which theof nature of the (knowledge-based) sions prises pour changer l`architecture de valor es fundamentalmente distinta denologie la plus importante de cette nature au Mexique. ses of the roselle plant Hibiscus Occidental. value proposals featured sabdariffa), by TBCs create et le positionnement stratégique de que siguen las empresas tradicionales. Crean Le Gouvernement du Manitoba et la ville de which is commonly consumed in Mexico. México puede encontrar en Manitoba nuradically different business models from l`entreprise, afin de faire face aux probriqueza fundamentalmente a partir del conoont et été d’importants merosas fortalezas sobre las cuales se pu- Winnipeg those of traditional companies. These exlèmes crises éventuels.sponsors du cimiento, más que a partir de la producción de pavillon canadien de BioMonterrey et ladans PARTICIPATION BIOMONTERREY edenservicios construiro nuevas alianzas y cooperacioamples haveINbeen selected from2008 interviews La logique employée par2008, les EBT productos. Mientras que las decisiodélégation manitobaine a visant été l’une des de plus The strong commitment Manitoba nes sobre temas de cambio climático. Entre undertaken with tothat Mexican and has Canadian leurs propositions à créer la valnes clave en empresas tradicionales se refieren nourrieseur duest congrès. to the TBC internationalization efforts of the life estasaestán: entrepreneurs and executives. en réalité différente de celle suivie la infraestructura necesaria para producir La Province a bénéficié traditionnelles. d’une bonne is reflected in its recentknowledge, par •(maquinaria, Eficiencia de mano energía: ha sido TBCs generate value through par les entreprises Les sciences sector deManitoba obra, infraestructura

36y69.indd 1


CONOCIMIENTO

para el servicio, por ejemplo), las decisiones críticas en EBT se refieren a las tecnologías a desarrollar, a la forma de crear y proteger la propiedad intelectual sobre esas tecnologías, y hacia la contratación de personal con capacidades críticas para la generación de conocimiento. Muchos elementos de los modelos de negocio que siguen las EBT son consecuencia de que inician con tecnologías y conocimiento como su principal activo. Por ejemplo, dado que el desarrollo de tecnologías nuevas requiere inversiones formidables, las EBT tienden a “nacer globales”; es decir, a estar orientadas desde su nacimiento a los mercados internacionales, pues los mercados locales o regionales difícilmente pueden tener un tamaño suficiente para hacer esa inversión rentable. Por limitaciones de espacio, en este documento presentamos sólo algunos ejemplos ilustrativos de la forma en que la naturaleza de sus propuestas de valor (basadas en el conocimiento) generan modelos de negocio radicalmente distintos a los de empresas tradicionales. Estos ejemplos están seleccionados de entrevistas realizadas a emprendedores y directivos de EBT en México y Canadá. EMPRESAS DE BASE TECNOLÓGICA Las EBT generan valor a través del conocimiento, más que a través de la manufactura de productos: “Estamos en el proceso de desarrollar la tecnología (…) los contratos que tenemos (…) son de desarrollo. En este momento no hay en el mundo empresas que produzcan a nivel comercial lo que nosotros estamos haciendo, que es construir sistemas basados en tecnología de baterías de iones de litio (…) así que, cuando digo que trabajamos con contratos de desarrollo se trata de optimización de componentes (…) adaptando las características físicas y el desarrollo de software que se requiere para distintas (aplicaciones del producto), que luego van a pruebas de campo… ”La propiedad intelectual es un elemento fundamental: “Patentamos de manera muy agresiva (…) patentamos tanto para estar en condiciones de intercambiar licencias y colaborar con otros en propiedad intelectual, como desde el punto de vista defensivo: para no tener dificultades para aplicar desarrollos propios por causa de patentes de otros (…) pero no vemos la propiedad intelectual como la única forma de asegurar una posición de avanzada para la compañía.” Pero el proceso de innovación es siem

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

EBT créent de la richesse essentiellement à partir de la connaissance, plutôt qu`à partir de la production de biens ou services. Tandis que les décisions clé prises par les entreprises traditionnelles prennent en considération l`infrastructure nécessaire pour produire (par exemple, de la machinerie, du main d`œuvre et de l`infrastructure de services), les décisions critiques prises dans les EBT prennent plutôt en considération des technologies de développement, la manière dont on crée et protège la propriété intellectuelle de ces technologies, jusqu`à l`engagement du personnel avec des capacités critiques pour la génération de connaissance. De nombreux éléments des modèles d`affaires employés par les EBT résultent du fait que ces EBT, dès le départ, utilisent des technologies et connaissances comme actif principal. Par exemple, étant donné que le développement de nouvelles technologies exige d`énormes investissements, les EBT ont tendance à “naître globales”, c`est-àdire, à être orientées dès le départ vers les marchés internationaux, puisque les marchés locaux ou régionaux peuvent difficilement être assez grands pour rendre rentable ce genre d`investissement. A cause des limites d`espace dans cet article nous ne proposons que quelques exemples qui démontrent la manière dont la nature de leurs propositions de valeur (basées sur la connaissance) engendrent des modèles d`affaires totalement différents de ceux des entreprises traditionnelles. Ces exemples ont été extraits des entretiens qui ont eu lieu auprès des entrepreneurs et dirigeants des EBT au Mexique et au Canada.

69

rather than by manufacturing products: “We are developing a technology (…) the contracts we have (…) are development [contracts]. At this moment, no companies in the world is commercially producing what we are doing, which is building systems based on lithium-ions batterie technology (...) therefore, when I say that we are working with development contracts, I mean optimizing components (…) adapting the physical characteristics and the development of the software which is required for several (of the product’s applications) which later go on to field tests…” Intellectual property is a fundamental element: “We patent in an aggressive way (…) we patent in order to be capable of exchanging licenses and to be able to collaborate with others in matters of intellectual property; we also patent from a defensive standpoint: to avoid having difficulties in the application of our own developments owing to others’ patents (…) but we don’t consider intellectual property as the only way in which to guarantee an advanced position for the company”. But innovation is always an uncertain process: developing technologies can have unpredictable results, regarding the real possibility of solving some technical problem or the profitability of the markets which will incorporate the technology, if it is successful, for example. Decisions and strategic direction changes can be radical: ”The company was founded on the basis that its technologies (hydrogen purification)

ENTREPRISES DE BASE TECHNOLOGIQUE Les EBT créent plus de la valeur à travers la connaissance qu`à travers la production de biens: “Nous sommes en train de développer de la technologie (…) les contrats que nous avons (…) sont de développement. En ce moment il n`y a pas d`entreprises au monde qui produisent au niveau commercial ce que nous sommes en train de faire, c`est-à-dire construire des systèmes basés sur la technologie de batteries de ions de lithium (…) donc lorsque je dis que nous travaillons avec des contrats de développement il s`agit de l`optimisation de composants (…) en adaptant les caractéristiques physiques et le développement de logiciel dont on a besoin pour des (applications du produit) distinctes, qui ensuite sont assujettis à des épreuves…” La propriété intellectuelle est un élément

17/03/2009 09:11:17 p.m.


7034

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

centro cuenta con unade planta piloto, muy pre incierto: el desarrollo las tecnologías avanzada, con licencia federal, para la invespuede resultar impredecible en cuanto a la tigación aplicada, donde los clientes pueden posibilidad real de resolver algún problema desarrollar nuevos productos alitécnico, o en ylaelaborar rentabilidad de los mercados menticios. Sus recursos y servicios que absorberán la tecnología, en casoincluyen: de ser desarrollo productos, desarrollo ydecamproexitosa, por de ejemplo. Las decisiones cesos, comercialización de la planta bios estratégicos de dirección puedenpiloto, ser etiquetado nutricional, asuntos regulatorios/ radicales: HACCP, bibliotecafue y servicios información “La compañía fundada de sobre la base y educativos. El FDC (portecnologías sus siglas en(purifiinglés) de la aplicación de sus cuentadetambién con en licencia producir cación hidrógeno) celdaspara de combusalimentos con certificación orgánica. tible, y específicamente para usos en auEmpresas organizaciones de alrededor tomóviles (…) ypero la comercialización de del mundo han la tecnología de celdas de combustible para mostrado está interés automóviles tomando mucho más tiemendel colaborar con el po que la gente esperaba (…) el mercado Centro de Desarcomercial no ha madurado aún (…) nuestra rollo de Alimentos. compañía había invertido ya (una cantidad De México, de ha dinero) haconsiderable en el desarrollo de bido interés desde esa tecnología. Y miramos hacia adelante y Monterrey para de pasar varios años vimos que aún habrían trabajar de hubiera manera realmente un mercado antes de que conjunta con el FDCgenerar un ingreso. Así del que pudiéramos paranos ofrecer servique sentamos como grupo, y tuvimos ciosdiscusión similaresacerca a la de lo que podía hacer una empresarial labase empresa, puesto que no podíamos seguir en Nuevo León. Asireuniendo capital para un mercado que siemmismo, en o diez años de distanpre iba aempresas estar a siete México han buscamos visto el formas de aplicar la cia. Así que valor de acercarse al existentes, que puditecnología a mercados conocimiento espe- y flujo de efectivo hoy eran generar ingresos cializado FDC, yun cambio bastante fun(…) así quedel hicimos algunas propuestas damental en nuestra estrategia en 2003, para están en discusión enfocarnos mucho más en mercados induspara elexistentes…” desarrollo de triales productos alimentiLas políticas de apoyo a la innovación deciosser para el mercado ben ágiles, y tolerar también una fuerte mexicano e hispano dosis de incertidumbre en cuanto a los rede los Estados Unisultados. Deben ser lo suficientemente ágiles dos. que el emprendedor las pueda incorpara porar en su toma de decisiones. En el caso CIENCIAS DE LA canadiense, particularmente en la Columbia VIDA Británica, esto parece estar ocurriendo: El sector de ciencias de la vida y biotecnología “El gobierno de Canadá ha sido un apoyo de Manitoba tiene capacidades significativas fantástico para (nosotros). La razón de esto enque investigación desarrollo biomédicos y en es el dinero aly que se puede tener acceso la producción biofarmacéutica, así como en por medio de programas de gobierno está tecnologías quirúrgicas no invasivas. El agrubien sintonizado con nuestras necesidades pamiento se (nos) compone de más de de capital. industrial El gobierno ha apoyado a 40 empresas, complementadas por estabtravés de cuatro programas (…) nos30permilecimientos a laentre investigación y detieron hacer dedicados la transición la primera y 23 firmas de que apoyan lasarrollo, segunday generación deservicios nuestra tecnología. al agrupamiento. Las áreas de nuestra enfoquetecdel Cuando nos dimos cuenta de que agrupamiento incluyen: enfermedades infecnología de primera generación iba a fracasar, ciosas, cardiovasculares y respues noenfermedades tenía un potencial para mercados piratorias, oncología, neurociencia, metabomasivos (…) teníamos varias ideas, fuimos a lismo y nutrición, nutracéuticosuny año alimentos IRAP y les dijimos: ‘Necesitamos (para funcionales, biología celular tecnología superar estos problemas). ¿Nos yayudarían a genética, diagnósti trabajar la reproducción nueva idea?’ Ydeloplantas, hicieron. Nos

mentaires (FDC) situé à Portage-la-Praifondamental: rie.“Nous Ce centre propose installation pilote brevetons de une façon très agressive de très haut niveau consacrée a la recherche (…) nous brevetons pour être en mesure appliquée et développement au sein de d`échanger desau licences et de collaborer avec laquelle au les niveau clientsde peuvent créer intellectuet élaborer d`autres la propriété de et nouveaux produits elle, nous brevetons dualimentaires point de vue sous défen-licence fédérale. ressources et services sive: pour ne pasSes avoir de difficultés dans comprennent:des développement de produits, l`application propres développements de autrui procédés, àdéveloppement cause des brevets (…) commercialisamais nous ne tion depas l’installation pilote, étiquetage nutrivoyons la propriété intellectuelle comme aspects de réglementaires/analyse des lationnel, seule manière s`assurer une position risques et de pour maîtrise des points critiques, d`avant-garde la compagnie.” ressources et services inMais le bibliographiques processus d`innovation reste aléatoire: le développement des technologies peut être imprévisible par rapport aux vraies possibilités de résoudre un problème technique, ou quant à la rentabilité des marchés qui absorberont la technologie, dans le cas de réussite, par exemple. Les décisions et les changements de direction stratégiques peuvent êtres radicaux: “La compagnie a été fondée sur la base de l`application de ses technologies [de purification d`hydrogène] dans des piles à combustible, et précisément pour l`usage dans des voitures (…) mais la commercialisation de la technologie des piles à combustible pour les automobiles prend beaucoup plus de temps que les gens ne le pensaient (…) le marché commercial n`est pas encore assez mur (…) notre compagnie avait investi déjà [une quantité considérable d`argent] au développement de cette technologie. Nous regardons vers l`avenir et nous voyons que plusieurs années doivent passer avant qu`il y ait vraiment un marché dont nous pourrions en produire un revenu. Par conséquent nous nous sommes assis en groupe et nous avons eu une discussion au sujet de ce que l`entreprise pouvait faire, puisque nous ne pouvions pas continuer à investir du capital en vue d`un marché qu’il n`y aura pas avant sept ou dix ans. formatifs et éducatifs. Le FDC détient aussi Par conséquent nous cherchons des moyens une licence lui permettant de produire des pour appliquer la technologie à des marchés aliments certifiés organiques. actuels, qui puissent produire des revenus organisations du monde et unEntreprises marge brutetd`autofinancement (cashentier ont manifesté intérêt collaborer flow) aujourd`hui (…)leur donc on ade effectue un avec le Centre de Développement de Produits changement assez fondamental dans notre Alimentaires. Au afin Mexique, Monterrey a expristratégie en 2003, de viser davantage des mé sa volonté de travailler de concert marchés industriels qui existent déjà…” avec le Les FDC afin d’offrir qui un ensemble services politiques visent àdestimuler similaires aux entreprises du Nuevo León. l`innovation doivent être souples, et supportmême, d’entreprises mexicaines erDeaussi unenombre forte dose d`incertitude quant ontrésultats. cherché Elles à bénéficier des suffisamment connaissances aux doivent être spécialisées FDC et quelques propositions souples pour du que l`entrepreneur les puisse de développement dede produits alimentaires incorporer à sa prise décisions. Dans le destinés au marché mexicain ou aux consomcas canadien, notamment en Colombie Britanmateurs d’origine hispanique États-Unis nique, il paraît que cela se passedes comme suit: sont en du cours de discussion. “Leactuellement gouvernement Canada [nous] a

arethey perhelp facturing us to workindustries. on this newProjects idea?’ And formed in collaborative partnerships with did. They helped us. And that’s how we deindustry, agencies and educaveloped thegovernment new technology, a really good tional establishments. technology.” is driven requireInThe theCIC Mexican case, by theindustry programs have ments, focusing key sectors: aerospace, been created moreon recently, therefore, most bio-materials, transportation and of them are stillground within the essential learncivil infrastructure. Core technologies availing curves: able at have the CIC, as liquid resin mold“We had such contact with government ing and automation, selectedus based on programs which have are supported in the the research interest and technology creation of collaboration links withneeds reof industry. developed around searchers, butCapabilities we’ve had problems with the the core technologies help its clients bureaucracy involved (…) whenever we mainseek tainmuch and improve government help, there’s too papertheir competiwork and too many restrictions”. tiveness in com“The volume of administrative work and posites support techpaperwork which the government’s These programs require are not nologies. proportional to capabilities could the resources one can obtain (…) perhaps if be of(…) significant those resources were significant then it interest to the would be worthwhile.” aerospace “It’s true that supportrising has increased, sector but they are very tricky; one of in the Nuevo proLeon, was grams helped us in a number of which ways, (…) as a but didn’t help us at all in identified the (technology) area, because they lack theStrategic relations, Sector they by State Govdon’t have contacts, they don’tthe have knowlernment and the edge…” Technological InIn spite of that, the number of compaof Monternies that are supported bystitute technology inrey (ITESM). novation promotion programs in Mexico is growing. Both companies and programs AGRI-FOOD (such as the Tax Incentives program, for Food to processing example) increase their capacity manage is onein of Manitheir resources and to interact a more toba’s most dyproductive manner. namic industries, with annual shipConclusion ments exceeding The projects of entrepreneurs are essentially billion, repdependent upon the nature$3.6 of the relations resenting over 20 and alliances which their companies might of orthe establish with other publicper and cent private province’s total manufacturing output. The ganizations. Therefore, innovation-supportindustry is comprised of approximately 200 ing policies only begin to become effective food and beverage manufacturers. Principal when the decisions taken by the system’s exportsplayers include(universities pork and pork products, various and public refrozencentres, potatoes, canola and oil, and processed search support economic delegumes. The sector is supported a wellvelopment institutions, investors, by and the established research infrastructure, with caentrepreneurs themselves) favour innovapabilities projects. for improved crop development, tion-based new food product development, In contexts such as that ofregulatory Mexico, compliance testing, and process developwhere technology innovation tradition and ment. are emergent, we must also bear in presence Manitoba government’s commitment mindThe that the effectiveness of the technolotoinnovation the agri-food industry is demonstrated gy promotion programs and polby instruments its recent multimillion dollar investment icy require a learning process. in the Food Development located Entrepreneurs must learn Centre from the busi-in Portage la Prairie. provides ness model optionsThe thatcentre they have, but statealso of-the-art facilities for applied re from the ways in which to incorporate into


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO ayudaron. Y así fue desarrollamos la cos e investigación porcomo contrato. nueva tecnología, una tecnología realmente Manitoba es un centro de excelencia munbuena.” dial en la identificación y manejo de enferEn el infecciosas, caso mexicano, programasconson medades con los actividades de muchoenmás reciente creación,Canadiense por lo que centradas el Centro Científico muchos de ellos se encuentran aún de para la Salud Humana y Animal, la dentro Agencia las indispensables curvas de aprendizaje: de Salud Pública de Canadá, y el Centro In“Hemospara tenido contacto conInfecciosas. programas ternacional Enfermedades de gobierno que nos han apoyado para crear Además de estas instituciones, la infraestrucvínculos de colaboración con investigadores, tura de investigación de Winnipeg incluye el pero hemos tenido problemas con la General burocraCentro de Investigación del Hospital ciaSt.involucrada (…) siempre buscamos de Boniface, y su Instituto deque Investigación apoyo Asper del gobierno hay demasiado papeleo Clínica I.H., el Centro de las Ciencias dey restricciones…” la Salud, el Instituto para Biodiagnósticos del “La Nacional cantidad de de Investigaciones y el InConsejo trabajode administrastituto Biología Celular de Manitoba. tivo y papeleo Manitoba es que el tercer exportador más requieren los progrande de farmacéuticos de Canadá y es gramas de apoyo sede de la única actividad manufacturera biodel gobiernoen noelson farmacéutica oeste de Canadá – centrada proporcionales con Corporation, Apotex alrededor de Cangene los recursos que se y Vita Health. Cangene Fermentation, Biovail pueden obtener (…)en plasma híper inmune es un líder mundial talespecialidad, vez si esos recurde así como en la investigación fueran significaysos productos de biotecnología –en particular, tivos (…) de entonces productos anticuerpos que atacan a alvaldría la pena.” gunas de las bioamenazas más mortales del “Que cada vez mundo. hayLamás apoyos provincia es es también sede de una escierto, perosignificativa están pecialización en alimentos funmuy maquillados; cionales y productos naturales para la salud, uno de losenprografocalizadas el Centro Richardson para masAlimentos nos ayudó en los Funcionales y Nutracéuticos bastantes (RCFFN), el cosas, Centro(…) Canadiense para la Invespero en núcleo tigación en el Agroalimentos en Medicina (CCA(tecnológico) node nos RM) y el Centro Desarrollo de Alimentos ayudaron (FDC). Estas en tresnada, instituciones son parte de la porque no tienen las de Agro-Salud de ManiRed de Investigación relaciones, no tienen los contactos, node tienen toba. El trabajo realizado en el campo los los conocimientos…” alimentos nutracéuticos ha atraído el interés Con todo, ely,número de empresas que de Latinoamérica como resultado, esta red reciben apoyo de programas de impulso a la ha recibido numerosos visitantes de países innovación en México es creciencomo México,tecnológica Chile y Brasil. te. En Tanto las empresas como los programas el caso de México, el Instituto Tec(como el de Estímulos Fiscales, nológico Agropecuario de Jaliscopor y elejemplo) RCFFN incrementan capacidad para gestionar sus han tenido su discusiones virtuales sobre recursos nutracéuticos y para interactuar de los manera más proyectos clave en que cada productiva. uno está trabajando actualmente. El ITA de Jalisco resaltó su investigación en las propieCONCLUSIÓN dades antioxidantes y posiblemente preventiLosdeproyectos depenvas cáncer dede la los floremprendedores de jamaica (calyses of denroselle fundamentalmente la naturaleza de the plant (Hibiscusde sabdariffa), la cual las relaciones yconsumida alianzas que sus empresas es comúnmente en México. pueden establecer con otras organizaciones públicas y privadas. Por ello, las políticas PARTICIPACIÓN EN BIOMONTERREY 2008de apoyo a la innovación sólo comienzan ser El fuerte compromiso de Manitoba conalos efectivas cuando las decisiones que toman esfuerzos de internacionalización del sector losciencias diferentes el sistema: universide de laactores vida seen refleja en su reciente dades y centros públicos de investigación, participación en BioMonterrey 2008, el evento

ALIANZAMÉXICO-CANADÁ MÉXICO-CANADÁ ALIANZA

beaucoupDE aidé. La raison est que l`argent SCIENCES LA VIE auquel on peut accéder travers de des Le secteur manitobain des àsciences la provie grammes du gouvernement s`accorde bien et de la biotechnologie se caractérise par des avec nos significatives besoins de capital. Le gouvernement capacités en matière de recher[nous] a appuyé à travers quatre programmes che et développement biomédicaux, de pro(…) quibiopharmaceutique nous ont permis deainsi faireque la transition duction de techentre la première et non la deuxième niques chirurgicales invasives.génération Le pôle de notre technologie. Lorsque nous industriel existant dans ce domainenous regroupe sommes rendus compte que notre technoloplus de 40 sociétés, auxquelles s’ajoutent 30 gie de premièreconsacrés génération échouer,etet établissements a allait la recherche puis qu`elle n’avaitetpas potentiel pour des au développement 23de firmes de services marchés massifs (…) nous avions plusieurs d’appoint. Les domaines de spécialisation de idées, et nouscomprennent sommes allés PARIin-et ces entreprises leschez maladies fectieuses, les maladies cardiovasculaires et respiratoires, l’oncologie, les neurosciences, le métabolisme et la nutrition, les alicaments et aliments fonctionnels, la biologie cellulaire et la technologie génétique, la reproduction végétale, les diagnostics et la recherche sous contrat. Le Manitoba est un centre d’excellence mondiale en matière d’identification et de prise en charge des maladies infectieuses, dont les activités se concentrent autour du Centre Scientifique Canadien de Santé Humaine et Animale, l’Agence de la Santé Publique du Canada et le Centre International de Maladies Infectieuses. En plus de ces institutions, l’infrastructure de recherche de Winnipeg inclut le Centre de Recherche de l’Hôpital Général St. Boniface et son Institut de Recher

leur avons dit: « Nous avons besoins d`un an (pour résoudre ces problèmes), pourriezvous nous aider à travailler la nouvelle idée? » Et ils l`ont fait. Ils nous ont aidés. Et c`est comme cela que nous avons développé la nouvelle technologie, une technologie vraiment bonne.” Dans le cas du Mexique, les programmes ont été crée beaucoup plus récemment, et par conséquent beaucoup d`entre eux se trouvent toujours à l`étape indispensable de l`apprentissage: “Nous avons eu du contact avec des programmes du gouvernement qui nous ont aidé dans la création des liens de collaboration avec des chercheurs, mais nous avons eu des problèmes avec la bureaucratie concernée (…) à chaque fois que nous cherchons de l`appuie du gouvernement il y a trop de paperasse et de restrictions…” “La quantité de travail administratif et de

3571

would be applied in where full cells, specifisearch and development, clients can cally, that they would be used in cars develop and produce new food products (…) in butfederally-licensed the marketing of fuel technology for this pilotcell plant. Resources carsservices has taken far more time than what peoand include: product development, ple expected (…) the commercial has process development, pilot plantmarket commernot reached maturity yet (…) our company cialization, nutritional labelling, regulatory had already invested considerable amount affairs/HACCP, library(aand information serof money) in the development of this techvices and educational services. The FDC is nology. And to weproduce looked food ahead and realized also licensed products that that only several years down the road would are certified organic. really be a market out organizations of which we could get Companies and from an income. So, we have sat together, as a group, around the world shown interest in and we discussed couldDevelopment the company collaborating with what the Food sinceinterwe Centre. From Mexico, theredo, has been could keep gathest from Monterrey to work together with ering capital for the FDC to offer similar services to their a market which industry base in Nuevo Leon. Also, compabe sevnies in Mexico have seen thewould valuestill of reachor ten years in ing the FDC expertise and en a few proposals the future. we are underway to jointly develop some So food sought ways products for the Mexican and the Hispanicto apply our techUS markets. nology in existing markets, LIFE SCIENCES which might proManitoba’s life sciences and biotechnology duce income and sector has specialised capabilities in biocash flow today medical R&D and biopharmaceutical pro(…) and surgical in 2003 duction, as well as in non-invasive wecomprised made a funtechnologies. The cluster is of damental by change over 40 companies, complemented 30 our strategy, research and development in establishments, in order to focus and 23 service firms that support the clus much more in existing industrial markets…” Innovationsupporting policies must be flexible and tolerate a high dose of uncertainty, as far as results are concerned. They must be flexible enough to allow the entrepreneur to incorporate them into his or her decisionmaking. In the Canadian case, particularly in British Columbia, this is what seems to be happening. “The Canadian Government has been a fantastic support (for us). The reason behind this is that the money that we can have access to through government programs is well-tuned with our capital needs. The government has supported (us) through four programs (…) they enabled us to make the transition between the first and second generation of our technology. When we realized that our first generation technology was going to fail, because it lacked mass market potential (…) we had several ideas, we went to IRAP and we said “We need a year (in order to overcome these problems), could you


72 32

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

appelée a fiscales, renforcerpar les liens entre partenaires intended to improve involved both theintrade comTRABAJO de CONJUNTO CON MÉXICO Y EU incitations exemple) augmen- them organismos apoyo y fomento económico, the opportunities innovadans le cadre de la promotion de l’efficacité, petitiveness and the quality of life of NASCO también ha brindado oportunidades los inversionistas y los propios empren- tent sa capacité de gérer ses ressources et tion promotion policies. The institutionsits l’effectivité la sécurité des transports de implementing members along International Mid-Conúnicas para trabajar en conjunto con en México de et manière plus productive. dedores, favorecen proyectos basados la d`interagir thesethe policies must learn the tinent followed Trade and Corridor y los Estados Unidos en nuevos conceptos, biens. Le Manitoba forge actuellement plu- dynamic innovación. by Transportation TBCs and how to prosieurs alliances productives et bénéfiques vide that extends Canadaif through central como la iniciativa deelFacilitación de TransEn contextos como mexicano, donde la CONCLUSION support andfrom resources, they are to be le Canada, le Mexique et les États-Unis effective. USA to Mexico. Manitoba and Mexico have porte, Comercio, Reducción de Congestión projets des entrepreneurs dépendent tradición y la presencia de la innovación tec- yLesentre par le biais de NASCO, become dynamic expanding Seguridad (North American de la lesquelles nature despermettront relations nológica son Norteamericana incipientes, es necesario pensar fondamentalement Both Mexico andparticipants Canada are in making an que la province canadienne explore les opporthe organization’s role as a leader in related Facilitation of Transportation, Trade, Retambién que la efectividad de los programas et des alliances que ses entreprises peuvent effort to achieve greater competitiveness tunités émergentes dans le marché continueltransportation issues. Manduced Congestion and Security - NAFTRACS), avec d`autres organisations pub- forNorth e instrumentos de política de impulso a la in- établir theirAmerican companies and their innovation lement expansion du 21e siècle. itoba participated with potential a large delegation la cual tecnológica fortalecerá requiere las conexiones entre losliques et en privées. Les politiques de soutien networks. novación de un proceso There is great in the of moreof than 30 peopleand in the NASCO al promover la eficiencia, efectividad desocios aprendizaje. Los emprendedores deben à l`innovation ne commencent pour autant exchange experiences thelast analysis D’ALLIANCES 2008 of in the Guanajuato, y la seguridad en el transporte dede bienes. être efficaces que lorsque lesSECTORIdécisions of Conference aprender de las opciones en modelos ne- à OPPORTUNITÉS the effectiveness innovation-Mexico. and ELLES The Manitoba delegation was led by Premier Manitoba está pero construyendo pro-prises par les différents acteurs dans le sys- technology gocio que tienen, también dealianzas las formas supporting policies. Pesant 42 milliards de dollars canadiens, y benéficas entre México ytème, c`est-à-dire les universités et centres le Gary Doer, who met with some of his Mexideductivas incorporar en ellos las Canadá, oportunidades secteur économique du Manitoba est basé loslas Estados Unidos a travésa de NASCO, quepubliques de recherche, les organismes desur can counterparts during the event. que políticas de impulso la innovación For example, see: Science and une riche d’entreprises solidement This highly successful collaboration is a le permitirán perseguir oportunidades et dediversité développement économique, les pueden significar. Las organizaciones queemerin- soutient Technology Strategy 2007. Mobilizing ancrées, entre dans lesmêmes, secteurs key component of Manitoba’s International gentes en esas el mercado endeben continua expansión et lesautres, entrepreneurs fa-de Science strumentan políticas aprender de investisseurs and Technology to Canada’s l’aéronautique, dubasés transport, de la distribu- Advantage. Gateway Strategy (MIGS) which siglo 21. des projets sur l`innovation. la del dinámica que siguen las EBT, y de la forma vorisent The pragmatic and also includes utilitarian from Canada, the tion, de l’exploitation minière et decelui la producthe recentapproach creation isofobvious CentrePort Dans des contextes comme du en la que los apoyos y recursos deben prodocument’s title.port. tion hydroélectrique, de l’agriculture et des our new inland OPORTUNIDADES SECTORIALES DE Mexique, où la tradition et la présence de porcionarse para ser efectivos. équipements de ce secteur, de la transformaALIANZA technologique débutent à peine, Tanto México como Canadá se encuen- l`innovation alimentaire, pharmaceuOPPORTUNITIES TO TEAM UP WITH THE La en economía de CDN billones está combasadail tion faut aussi prendredes en produits considération que tran un esfuerzo por$42 alcanzar mayor tiques et des des programmes technologies de l’information US AND MEXICO en una rica de empresas sólidas conl`efficacité et les instrupetitividad de mezcla sus empresas y de sus redes et des Uneà telle diversité NASCO has also provided unique opportunisectores en un equipo de communications. politique qui visent encourager defuertes innovación. Existe granaeroespacial potencial en yeldements économiquetechnologique a permis la création pôles ties to team up with the US and Mexico on transporte,detransporte y distribución, min-l`innovation dépend de d`un intercambio experiencias y en el análisis de spécialisation uniques en leur genre dans new concepts, such as the North American ería y generación hidroeléctrica, agricultura de la efectividad de las políticas de apoyo a la processus d`apprentissage. Les entrepreChesbrough, H. & Rosenbloom, R.S., un doivent grand nombre de domaines présentant y equipo yagrícola, procesamiento de alimen-neurs non seulement tirer des leçons innovación la tecnología. 2002. The role of the business model opportunités collabora- in capturing value from innovation: tos, farmacéuticos, tecnologías de la infor-desd’intéressantes options dans leurs modèles de d`affaires, tionaussi pour le Mexique. La qualité decomment la commu- evidence from Xerox Corporation’s maciónpor y ejemplo: comunicación y mucho más. Estamais doivent-ils apprendre Véase, Science and technology spin-off companies. Ind Technology Strategy 2007. Mobilizing nication entre gouvernementaux diversidad económica ha servido para la cre-y incorporer les organismes opportunités que peuvent Corp Change, 11(3), 529-555. Science and Technology to de Canada’s manitobains et mexicains a permis de renación de cuerpos únicos especializaciónsignifier les politiques visant à stimuler Etzkowitz, H. & Brisolla, S.N., 1999. Advantage. El enfoque pragmático y forcer la promotion mutuelle d’opportunités en una variedad de campos representan l`innovation. Les organisations qui mettent Failure and success: the fate of utilitario es evidente desde elque título del et d’investissements et de con- industrial policy in Latin America and interesantes oportunidades de colaboraciónen commerciales documento. œuvre ces politiques doivent apprendre South East Asia. Research Policy, 28(4), tinuera à soutenir à alimenter les initiatives con México. Comunicaciones abiertas entrela dynamique suivie et pas les EBT, ainsi que de 337-350. collaboration appelées à émerger entre ces Hindle, K. & Yencken, J., 2004. agencias gubernamentales en Manitoba yla de façon dont les subventions et ressources interlocuteurs. México han ayudado a la promoción mutuadoivent Public research commercialisation, se présenter afin d`être efficaces. entrepreneurship and new technology de oportunidades comerciales y de inversión, Le Mexique et le Canada font un pour parbased firms: an integrated model. AÉRONAUTIQUE y continuarán apoyando y alimentando losvenir à une plus grande compétitivité de leurs Technovation, 24(10), 793-803. Winnipeg,etManitoba, est le siège du pôle aéroesfuerzos de colaboración que resulten entreentreprises de ses réseaux d`innovation. Il Morris, M., Schindehutte, M., & Allen, le plus importantdans de l’ouest canadien J., 2005. The entrepreneur’s business laspaperasserie partes interesadas. beaucoup de potentiel des échanges exigée par les programmes y aspatial et l’un des et principaux centres nord-améric- model: toward a unified perspective. dans l`analyse de l`efficacité de soutien gouvernemental ne sont pas d`expériences Journal of Business Research, 58(6), de fabrication d’éléments composites CLÚSTER AEROESPACIAL politiques de soutien à la innovation et proportionnels aux ressources que l`on desains p.726-735. Shafer, S.M., Smith, H.J. employés dans la fabrication d’aéronefs, & Linder, J.C., 2005. The power of Winnipeg, es sielcesagrupamiento peut obtenir Manitota, (…) peut-être ressources la technologie. (clúster) aeroespacial más grande el oeste l’entretien des appareils, leur réparation et business models. Business Horizons, étaient significatifs (…) alors cela en vaudrait 48(3), 199-207. y un centro principal en Nortea- leur révision (MRO). Résolument tourné vers Nelson, R.R. y Winter, S.G., 1982. An lacanadiense, peine.” l’export, pôle compte parmi ses des clientes Evolutionary Theory of Economic mérica para la manufactura defois componenVoir par ceexemple: La Stratégie “C`est certain qu`à chaque il y a Sciences et de la Technologie 2007 des centaines d’entreprises du monde entier. Change, Harvard University Press, tes de compuestos de sont aeronaves, plus demateriales subventions, mais elles très Réaliser le potentiel des sciences et Il est dominé par quatre entreprises de classe Cambridge, MA. mantenimiento aéreas, reparación maquillées, l’un de desnaves programmes nous a de la technologie au profit du Canada. Shafer, S.M., Smith, H.J. & Linder, J.C., mondiale, Boeing Technology Canada, y revisión (MRO). Con una intensa orientL`approche pragmatique et utilitaire estStan- 2005. The power of business models. aidé sous plusieurs points de vue, (…) mais dèsMagellan le titre duAerospace document.Limited-Win- Business Horizons, 48(3), 199-207. dard Aero, ación exportadora, este agrupamiento sirve évidente en ce qui concerne l’aspect [technologique] nipeg et Aveos Fleet Performance, auxquelles Sutz, J. 2000. The University – a cientos empresas alrededor del car mundo. ils ne nousden`ont pas aidé du tout, ils Industry – Government Relations in El agrupamiento es liderado por cuatro em- il convient d’ajouter 23 sociétés régionales Latin America; Research Policy, 29, n`ont pas de relations, ils n`ont pas de conpresas clasepas mundial: Boeing Technology et nationales solidement établies. Un grand 279-290. tacts, ilsde n`ont de connaissances…” nombre de fournisseurs aéronautiques de Witt, U., 1998. Imagination and Canada, Aero, Magellan Aerospace MalgréStandard tout, le nombre d`entreprises qui taille moyenne collaborent en outre avec ce Leadership - The Neglected dimension Limited–Winnipeg, y Aveos Fleet Perforreçoivent du soutien des programmes pour of an Evolutionary Theory of the pôle. mance, l’innovation así como por 23 empresas stimuler technologique au regionMexFirm. Journal of Economic Behavior & L’importance technologique des matéri- Organization, 35(2), 161-177. ales est y nacionales establecidas. ique en train desólidamente croître. Les entreprises Economic aux composites pour le pôle aérospatial du World Bank, Global Un gran número de medianos ainsi que les programmes (commeproveedores celui des Prospects, January 2008. Manitoba, entre autres secteurs, a mo aeroespaciales apoyan al agrupamiento.

REFERENCIAS

32y73.indd 72y33.indd 1 1


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

33 73

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

El caso de MaRS en Toronto

tivé l’établissement à Winnipeg du Centre La importancia de la tecnología de materiales compuestos en el agrupamiento d’Innovation des Matériaux Composites (CIC) aeroespacial de Manitoba, así como de otros en 2003. Le CIC est une organisation à but sectores, fueron la base para el estableci- non lucratif, financée de manière conjointe miento en Winnipeg del Centro de Innovación par les secteurs publics et privés, et dont les de Materiales Compuestos (Composites Inno- activités se concentrent sur la recherche innovation Centre) en 2003. El CIC (por sus siglas vatrice, le développement et l’application de en inglés), esQuattrin una corporación sin fines de lu- matériaux composites et autres technologies Linda Directorade demanera conjunta por los au secteur de la fabrication. Les projets y sont cro, patrocinada Communicación / sectores público y privado, cuyas actividades développés sur la base d’alliances de collaboMaRS se enfocan en la investigación innovativa, el ration entre le secteur privé, les organismes desarrollo y aplicación de materiales com- gouvernementaux et autres institutions édLinda Quattrin puestosDirectrice y tecnologías dentro de industrias ucatives. des Communications Les activités du CIC obéissent aux demanufactureras. Los proyectos que se toman se llevan aauprès cabo du a través de alianzas de co- mandes de l’industrie et se concentrent sur Centre MaRS laboración entre el sector privado, agencias certains secteurs-clés: aéronautique, biomatériaux, transport terrestre et infrastructure de gobierno y establecimientos educativos. El CIC se maneja por los requerimientos civile. Les technologies disponible au sein Linda Quattrin de la industria, y se enfoca en sectores clave: du CIC, telles que le moulage à la résine liqDirector, Communications aeroespacial, bio-materiales, transporte ter- uide et l’automatisation, sont sélectionnées for MaRS restre e infraestructura civil. Tecnologías en fonction des intérêts de la recherche et núcleo disponibles en el CIC, tales como el des besoins technologiques de l’industrie. moldeo de resina liquida y automatización, Les capacités développées grâce à ces techMaRS. son seleccionadas en base a los intereses nologies permettent à ses clients d’assurer et de investigación y a las necesidades de tec- d’améliorer leur compétitivité technologique nología de la industria. Las capacidades en matière de matériaux composites. Ces desarrolladas alrededor de las tecnologías capacités pourraient être d’un grand intérêt núcleo ayudan a sus clientes a mantener y pour le secteur aéronautique en pleine croismejorar su competitividad en las tecnologías sance du Nuevo León, considéré comme un de materiales compuestos. Estas capacidades Secteur Stratégique par le Gouvernement de podrían ser de gran interés para el creciente cet État mexicain et l’Institut Technologique el año 2000,decuando desarrollaba orsque le (Institut concept deTechnologique MaRS a été élaboré et sectornaeroespacial Nuevo se León, el cual ha el de Monterrey concepto decomo MaRS, exacta- d’Études enSupérieures 2000, personne n’était certaine de ce de Monterrey). sido identificado un nadie sector sabía estratégico de del quéEstado se trataba. Líderes univerque le centre ressemblerait. Des chefs por el mente gobierno y el Tec de Montersitarios de file universitaires et industriels savaient rey (ITESM).e industriales sabían que Ontario, AGROALIMENTAIRE Canadá –lugar en que nacieron la insulina y Le que la province de l’Ontarioalimentaire — berceau secteur de la transformation la biología de las células madre, y sede de im- est de l’insuline de la biologie cellules l’un des plusetdynamiques du des Manitoba, AGROALIMENTOS portantes hospitales y universidadesera una souches, où s’activent des universités La industria del procesamiento de alimentos avec des exportations annuelles qui dépas-et investigaciones primer ni- sent des renommés — offrait des posleshôpitaux 3,5 milliards de dollars canadiens esciudad una derica lasen más dinámicas endeManitoba, vel.envíos Reconocían, quelos la provincia sibilités de recherche d’une richesse. plus de 20% de grande la production con anualesigualmente, que exceden 3.5 bil- et constituent de Ontario contaba con un modesto récord manufacturière Ils reconnaissaient, par ailleurs, que la est prode la Province. L’industrie lones de dólares canadienses, lo que repreen lomás referente aprovechamiento comercial vince affichait des résultats plutôt approximativement par modestes plus de senta del 20alpor ciento del total de la représentée de esa investigación. à l’exploitation commerciale potentientreprises de transformation d’aliments producción manufacturera de la provincia. 200quant ¡Y vaya que el potencial es riquísimo! Toelle de cette recherche considérable. La industria abarca aproximadamente 200 et de boissons. Parmi les principales exportaronto de (la alimentos capital de ylabebidas. provincia) ufana tions: la Pourtant, abondent. viande deles porcpossibilités et les produits dériplantas Las se princide contar con el tercer clústeryen importan- vés,Àlaelle seule, région du de Grand pomme delaterre, l’huile colzaToronto et les pales exportaciones son cerdos productos cia de Norteamérica ciencias de la légumes possède la troisième grappe d’expertise transformés. L’industrie manitobaine porcinos, papas, aceite en de las canola y legumvida, y la Universidad de Toronto tiene más sciences en Amérique du soutenue parbiologiques une infrastructure de recherbres procesadas. La industria de Manitoba es est en publicaciones que ninguna otra cheNord. L’Université dedisposant Toronto publie plus solidement établie et de capaciapoyada por una científicas infraestructura de investiginstitución académica americana, excepto tés d’articles scientifiques toute autre unipermettant d’améliorerque le développement ación bien establecida, la que tiene capacidad Harvard. nord-américaine, hormis produits Harvard. cultures, la création de nouveaux para mejorar el desarrollo de los cultivos, el desversité En sudecarácter organización indepen- alimentaires, En tant lesqu’organisation essais visant à laindépendante vérification desarrollo nuevos de productos alimenticios, diente lucrativa, regulatoria, MaRS surgióy el dedesarla idea dessans but lucratif, le Centre MaRS est né de règlements et l’élaboration de procédés. probar la no conformidad de de queprocesos. Ontario necesita no sólo aprovechar cette idée: l’Ontario doit non seulement rollo mejor la potencialidad comercial su invesmieux exploiterduleGouvernement potentiel commercial L’engagement du Mani-de El compromiso del gobierno de de Manitoba tigación, sino también requiere conectar de sa recherche, mais elle doit également relier está demostrado por su reciente inversión toba dans ce secteur a été clairement démonmanera directadelosdólares mundos ciencia, les secteurs des de sciences, des par son récent investissement plusieurs multimillonaria ende el laCentro dede tré directement los negocios y del capital, así como estimular millions affaires des capitaux de et dollars canadiensafin dansdele favoriser Centre Desarrollo de Alimentos (Food Development una cultura deen innovación. une culture de l’innovation. de Développement de Produits Ali Centre) ubicado Portage la Prairie. Este

Facilitation of Transportation, Trade, Reduced Congestion and Security (NAFTRACS) initiative, which will strengthen connections between the partners by enhancing the efficiency, effectiveness and security of transporting goods. Manitoba is building productive and beneficial partnerships between Canada, Mexico and the United States via NASCO that will enable Manitoba to pursue emerging opportunities in the ever expanding international marketplace of the 21st century.

Colaboración para el desarrollo de clústers

SECTORIAL PARTNERSHIP OPPORTUNITIES Manitoba’s $42 billion economy is based on a rich mix of robust industries with strong sectors in aerospace and transportation equipment, transport and distribution, mining and hydroelectric generation, agriculture and agricultural equipment, food processing, pharmaceuticals, information and communication technologies and much more. This economic diversity has given rise to unique bodies of expertise in a variety of fields that present interesting opportunities for collaboration with Mexico. Open communication between government agencies in Manitoba and Mexico has assisted the mutual promotion of trade and investment opportunities and will support and nurture hen joint the concept of MaRS was being any resulting collaboration between indeveloped in 2000 no one was quite terested parties. sure what exactly it would look like. Academic and industry leaders knew AEROSPACE that Ontario, Canada — largest the birthplace of inWinnipeg, Manitoba is the aerospace sulin in andWestern stem cellCanada, biology, and homea tomajor leading cluster hospitals universities was rich with centre withinand North America—for composresearch. manufacturing, and ite top-ranked aircraft component also recognized province aircraftThey maintenance, repair that andthe overhaul of Ontario hadexport only a oriented, modest track record (MRO). Intensely the clusharnessing the commercial potential ter inserves hundreds of companies world of thatIt research. wide. is led by four world-class firms -the potential abounds. Toronto (the Boeing Yet Technology Canada, StandardAero, capital Aerospace city of the Limited pro-vince) boasts Magellan – alone Winnipeg, thirdFleet largest cluster of as biosciences andthe Aveos Performance, well as 23expertise inregional North America, and firms. the Univerestablished and national A sity of Toronto publishes more scientific large number of mid-sized aerospace suppapers than other North American pliers support theany cluster. academic institution apart fromtechnolHarvard. The importance of composites an independent ogy to As Manitoba’s aerospacenon-profit cluster, as organiwell was was bornthe from the for ideathe that as zation, to otherMaRS sectors, basis Ontario needs not only to better capture establishment of Winnipeg’s Composites Inthe relevant potential its renovation Centrecommercial in 2003. The CIC is of a notsearch corporation, but it needs jointly to directly connect for-profit sponsored bythe worlds of science, business and capital and private industry and government, whose acstimulate culture of innovation. tivities focus aon innovative research, devel-

The case of MaRS in Toronto

El caso de MaRS en Toronto

Le cas de MaRS, à Toronto

Colaboración para el desarrollo de clústers

La croissance des grappes Cluster growth d’entreprises grâce à la collaboration through collaboration

E

L

W

opment and application of composite materials and technologies within manu

17/03/2009 09:11:46 17/03/2009 09:06:35 p.m.p.m.


74 30

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

LosA esfuerzos de Manitoba se han enfoAPOYO INVERSIONES cado en los sectores de agricultura agroaliEn el año 2000, un pequeño grupo dey influmentos, tecnologías de la y información yentes líderes de los negocios de la comu- y comunicación, ciencias la vida. Los nidad de Ontario ycrearon unde fondo inicial deesfuerzos conjuntos de gobierno y empresarios once millones de dólares, a fin de apalancar han posicionado a Manitoba México como inversiones significativas de laenUniversidad socio comercial preferente en Canadá. deun Toronto, de la Ciudad de Toronto, del Go-

Durango (2001) et Nuevo León (2006). BASE À L’OBTENTION Manitoba Trade et Jaltrade, agences comD’INVESTISSEMENTS merciales Manitoba et de En 2000, un respectives petit groupedu de gens d’affaires Jalisco, ont joué un rôle communautaires prépondérant dans influents et de dirigeants la coordination de laamassé majorité missions de l’Ontario avaient undes fonds de commerciales et millions officiellesdeentre les deux lancement de 11 dollars, qui aentités.de Une communication suivie et franche a servi base à l’obtention d’investissements été le facteur-clé du succès de la relation enprovinciaux et fédéraux importants. tre C’est Manitoba Jaltrade. alorsTrade que etdes efforts concervue de Jaltrade, «la fructueuse tés Du ontpoint été de déployés pour transformer relation et l’étroite entre cette vision en ce quicollaboration est devenu le Cen-Jaltrade et le duflexible Manitoba & Intre MaRS —bureau un outil axéTrade sur les vestment conçu ont été pour rendues possibles la sigmarchés, produire despar réusnaturecommerciales de l’accord de jumelage entre Jalisco sites et contribuer à la et Manitobad’entreprises en 1995. A partir de cette date, les création de classe mondiale les deux Gouvernements àrelations partir deentre la science et de la technologieont gagné en proximité, particulièrement dans les développées en Ontario. domaines du commerce et des quatre affaires… Nous sommes en 2009, ansà titre d’exemple, plusieurs marques de tequila après que le Centre MaRS a ouvert ses ont pudans s’implanter la emplacement province et les portes un tout dans nouvel opportunités d’expansion d’augmentation de 700 000 pieds carrés etet que ce moteur del’innovation la consommation sont constantes dans de se soit mis à vrombir – grâce ce secteur. Enà résumé, Manitoba Trade non seulement une présence physique im-est un interlocuteur fondamental les et proposante, mais aussi à un réseau pour régional jets d’internationalisation des entreprises en ligne dynamique, à des programmes in- de Jalisco et auà sein de l’important marché canaventifs des services-conseils pratiques dien, pays prioritaire puisqu’il constitue l’un offerts aux entrepreneurs. de nos principaux partenaires commerciaux, à savoir la quatrième destination pour nos exHARMONIEUSE COMBINAISON portations et le sixième lieu MaRS d’origine desinos Les installations du Centre sont

bierno de Ontario y del Gobierno federal de ACUERDOS CON GOBIERNOS ESTATALES Canadá. LaDe alianza con México una alta esta comercial manera se inició untiene esfuerzo prioridad Manitota, lo representan colectivo a para fin de dar unacomo visión de MaRS el número de acuerdos firmados con varios –una maquinaria ágil, orientada al mercado, estadospara mexicanos. acuerdos fueron diseñada alcanzarEstos el éxito comercial, y concebidos para acercar a los partes involupara ayudar en la creación de compañías glocradas en áreas de interésde mutuo. Manitoba bales de ciencia y tecnología Ontario. haPara firmado acuerdos los después estados mexieste año 2009, con cuatro de canos Jalisco (1995), en Chihuahua que MaRSde abrió sus puertas un nuevo (1998), cen(2001) Nuevo Leónel(2006). troDurango de 700 mil piesycuadrados, motor de la Líderes en la relación Jalisco y Maninnovación funciona a todoentre vapor –no sólo itoba han sido sus respectivas agencias mediante una presencia física expansiva,de Comercio, y Jaltrade. sino tambiénManitoba medianteTrade una red en línea Estas de agencias han sido puntade deprogramación lanza en la cotrabajo regional vibrante, ordinación de las la mayoría de las misiones inventiva, y con manos puestas a la obracoenmerciales servicios ydeoficiales asesoríaentre para ambas cientosentidades. de emEl mantenimiento delos una comunicación conprendedores en todos sectores. stante y sincera ha probado ser el factor clave en la relación exitosa entre Manitoba Trade y Jaltrade. Desde la perspectiva de Jaltrade, “La exitosa relación y el acercamiento que se ha teni tuées au cœur de l’une des villes les plus diversifiées et lcréative au Canada — dans un complexe inspirant où se côtoient des locaux plus anciens, des laboratoires, des espaces de bureaux et des infrastructures modernes permettant la tenue de conférences. Le Centre MaRS héberge 70 occupants employant plus de 2000 personnes, comme des groupes de chercheurs chevronnés, des sociétés technologiques et biotechnologiques émergentes, des entreprises privées matures, des sociétés de capital-risque, des décideurs, des fournisseurs de serARMÓNICA COMBINACIÓN vices professionnels et des organisations La huella física de MaRS se encuentra en el de réseautage. corazón de una de las más polifacéticas y Mais la mission fondamentale du Cencreativas ciudades de Canadá, en una inspiratre MaRS est de relier des entrepreneurs dora combinación de espacios de tradición y aux ressources dont ils ont besoin pour modernos laboratorios y oficinas, respaldado réussir, non seulement dans le secteur de todo por la impresionante técnica e infraesla science et de la technologie, mais aussi tructura de un centro de convenciones que dans le secteur émergent de l’entreprise alberga a una mezcla de 70 arrendatarios, los sociale. En plus de fournir de l’information cuales emplean a más de dos mil personas, commerciale, des services de mentorat desde grupos líderes en investigación, hasta et des services-conseils élargis, le Centre compañías emergentes tecnológicas y biotecMaRS conçoit et offre des programmes nológicas; arrendatarios del sector privado y d’entrepreneuriat et de bio-entrepreneuriat capitalistas, junto con políticos, proveedores aux partenaires, y compris des pratiques de servicios profesionales y organizaciones en red.

30y75.indd 74y31.indd 1 1

mercial andabusiness areas…as an example, By 2000, small group of influential Onwe were able to introduce several tario business and community leaderstequila had brandsan in initial the province and we keep raised C$11 million seed finding fund, expansion this sector.in-In which went opportunities on to leveragein significant brief, Manitoba has beenof a fundamenvestments from Trade the University Toronto, tal counterpart for the internationalization City of Toronto, Government of Ontario and projects of the businesses inof Jalisco within from the Federal Government Canada. theThus important Canadian market, which began a collective effort to turnis priority country as an it is onemarket-facof our main aavision into MaRS — agile, trade partners – fourth in exports destinaing engine designed to drive commercial tion andand sixth as acreate sourceglobal of imports.” success help companies from Ontario’s science and technology. AGREEMENT WITH LEON Fast forward to NUEVO 2009, four years afRecently, Manitoba has signed an agreement ter MaRS opened its doors on a newly with Nuevo700,000 Leon, which outlines collaboradeveloped sq. foot centre, and tioninnovation in areas such as agribusiness, that engine is hummingmanufac— not turing, tourism education. only through anand expansive physical presestablished withonthe ence The but relationships also a vibrant regional and Mexican States have only been made posline network, inventive programming siblehands-on with the collaboration of thefor Canadian and advisory services hunConsulates in Monterreyacross and Guadalajara dreds of entrepreneurs all sectors.as well as with the Embassy in Mexico City. The Canadian foreign service in Mexico has been HARMONIOUS COMBINATION crucial in all of the efforts bythe Manitoba MaRS’ physical footprint lies at heart ofin thatofcountry. one Canada’s most diverse and creative THE NORTH AMERICAN SUPER-CORRIDOR The North American SuperCorridor Coalition (NASCO) is a tri-national organization

city — in an inspiring blend of heritage and modern lab and office space, backed by an impressive technical and conference infrastructure building itself home to a mix of 70 tenants employing more than 2,000 people, from leading research groups to emerging tech and biotech companies, mature private-sector tenants and venture capitalists alongside policymakers, professional service providers and networking organizations. But the heart of MaRS’ mission lies in connecting entrepreneurs with the resources they need to succeed, not only in science and technology but also in the emerging field of social enterprise. In ad


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Pero el punto de laTrade meta &deInvestMaRS do con la oficina de toral Manitoba consiste en poner al alcance de los emprement se derivó de la firma del Hermanamiento sarios los recursos que a fin de de entre Jalisco y Manitoba ennecesitan 1995. A partir triunfar, no sólo en ciencia y tecnología, esa fecha, hemos estrechado relaciones entre sino gobiernos, también enespecialmente el campo emergente la ambos en el áreadecoempresa Adicionalmente a su se papel mercial y desocial. negocios... como ejemplo, ha de proveer al mercado de servicios de intelilogrado la introducción varias marcas de gencia, de asesoría extensiva y de mentoría, tequila a la Provincia y se siguen presentando MaRS diseña de y expansión entrega atractivos prograoportunidades y consumo para mas empresariales, tantoManitoba con socios comohaa este sector. En resumen, Trade través una serie registrada MaRS, quelos insido unadecontraparte fundamental para cluye ofertas cliente a cliente, mejores proyectos de internacionalización de las prácemticas de y un programa denominado Emprenpresas Jalisco en el importante mercado de dedorismo 101. Estos programas Canadá, el cual es un país prioritario, yabrindan que es contenidos del mundo real asocios innovadores del uno de nuestros principales comerciaEl llevarde a cabo la misión también lesmundo -cuartoreal. en destino exportaciones y sexto superar los obstáculos tradicionales ensignifica origen de importaciones”. a la comercialización mediante el desarrollo de una aproximación mercado que permita ACUERDO CON NUEVOalLEÓN hacer un fondo común de launpropiedad inRecientemente, Manitoba firmó acuerdo con telectual para un mercado Nuevo León, el cual resalta laglobal. colaboración en 2006, agronegocios, MaRS ha brindado asesoría áreas Desde tales como manufactura, a másyde 800 empresas nacientes de Onturismo educación, entre otros. tario, en los sectores de Tecnologías de Las relaciones establecidas con los estados la Información y la Comunicación mexicanos han sido posibles gracias a(45 la por cociento); dedeciencias de la vidacanadienses (25 por ciento); laboración los consulados en energía yytecnología del así medio ambiente (14 Monterrey Guadalajara, como de la Empor ciento); agricultura (4 por ciento) y otros, bajada de Canadá en la Ciudad de México. El (12 porexterior ciento).canadiense en México ha sido servicio crucial en todos los esfuerzos de Manitoba en el MÁS país. DE MIL CIEN EVENTOS AL AÑO Según el doctor Stephen Scherer, científico el hospital DE de NORTEAMÉRICA Toronto para Niños ELsenior SÚPERen CORREDOR las más importantes insLaEnfermos, Coalición una del de Súper Corredor de Norteatituciones de por salud Canadá, uno es deuna los mérica (NASCO susde siglas en inglés) éxitos de MaRS han sido sus colaboraciones. organización trinacional que busca mejorar la La realizaciónen deelun experimento mediante competitividad comercio y la calidad de la colaboración es mucho más rápida que vida de sus miembros a través del Corredor In-a través del del aprendizaje o de la importación de ternacional Continente Medio de Comercio tecnología. que se extiende desde Canadá, y Transporte, Condel esto en mente, en el Centro MaRS se a través centro de Estados Unidos, hacia celebran cada año más desemil eventos México. Manitoba y México hancien convertido talleres, conferencias-, y se reen–reuniones, participantes dinámicos en la expansión ciben muchas delegaciones de visitantes de del rol de la organización como un líder en países del mundo, entre los que losdiferentes temas relacionados con el transporte de se incluyen India, Francia, con Japón Norte América.Suecia, Manitoba participó unay México. de más de 30 personas en la Condelegación UnaNASCO delegación León, México. México, ferencia 2008 de en Nuevo Guanajuato, el centro en 2007,fue y nuevamente Lavisitó delegación manitobense liderada por en el noviembre dede 2008. En estas primer ministro Manitoba, Garydelegaciones Doer, quien incluían representantes de los sectores sese encontró con varios de sus contrapartes dupúblico y privado, y una de ellas fue enrante el evento. cabezada por Alejandro Páez, secretario Esta colaboración altamente exitosa es un de Desarrollo Económico del Estado, quien componente clave de la Estrategia del Portal se entrevistó la doctora Ilse Treurnicht, Internacional decon Manitoba (Manitoba’s InternaCEO Gateway de MaRS,Strategy e hizo -comentarios sobre el tional MIGS), la cual tampotencial la colaboración con León, bién incluyede la reciente creación delNuevo CentrePort cuya capital es nuevo Monterrey, Ciudad InternacioCanadá, nuestro puerto interior. nal del Conocimiento.

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

31 75

importations». ACCORD AVEC NUEVO LEON Le Manitoba a récemment conclu avec le Nuevo León un accord mettant particulièrement l’accent sur la collaboration dans les secteurs de l’agroalimentaire, la fabrication, le tourisme et l’éducation, entre autres. Les relations établies avec les États mexicains n’auraient pu l’être sans la collaboration des consulats canadiens de Monterrey et Guadalajara, ainsi que de l’Ambassade du Canada à Mexico. Le Service Extérieur Canadien au Mexique a joué un rôle crucial dans l’ensemble des initiatives menées par le Manitoba dans ce pays. LE SUPER-CORRIDOR NORD-AMÉRICAIN La Coalition du Super-Corridor NordAméricain (NASCO) est une organisation trinationale destinée à améliorer aussi bien la compétitivité commerciale que la qualité de vie de ses membres grâce au Corridor de Commerce et Transport du Centre du Continent qui s’étend du Canada jusqu’au centre des États-Unis et au Mexique. Le Manitoba et le Mexique Ces de programmes fournissontexemplaires. devenus autant participants dysent un contenu concret à des innovateurs namiques à l’expansion de cette organisaqui œuvrent concrètement. Poursuivredans la mistion qui joue un rôle prépondérant sionthèmes signifie également surmonter les obsles liés au transport en Amérique tacles traditionnels à la commercialisadu Nord. Une large délégation manitobationdeen élaborant une approche axée sur ine plus de 30 membres a pris part à la les marchés susceptible de 2008, réunirorganla prodernière Conférence NASCO priété intellectuelleMexique. dans la perspective des isée à Guanajuato, La délégation marchés mondiaux. du Manitoba était à cette occasion conDepuis le Centre fourni duite par le2006, Premier MinistreMaRS de laaProvdes conseils à plus deDoer, 800 nouvelles ince canadienne, Gary qui a pu seentreprises Ontario dans leshomologues secteurs suiréunir avecenplusieurs de ses vants : les Technologies présents à la conférence. de l’information et desCette communications (45%); les sciences collaboration fructueuse con-de la vie (25%); l’énergie et les technologies stitue une composante cruciale pour lade l’environnement (14%); l`agriculture (4%) et Stratégie de la Porte d’Entrée Internatiod’autres (12%). (MIGS), qui englobe aussi nale du Manitoba la récente création de CentrePort Canada, PLUS DE 1100 port ÉVÉNEMENTS notre nouveau intérieur. CHAQUE ANNÉE Parmi les succès AVEC de MaRS, la collaboraCOLLABORATION LE MEXIQUE tionLES estÉTATS-UNIS à souligner. «Il est beaucoup plus ET rapide dea faire expériences moyen NASCO en des outre généré au nombre d’ une collaboration que de d’apprendre d’opportunités excellentes développer,ou d’importer la technologie» explique en collaboration avec le Mexique et lelesDr. Stephen Scherer, scientifique che-vronné États-Unis, de nouveaux concepts comme à l’hôpital Hospital For Sick Children», l’une l’initiative de Facilitation Nord-Américdes institutions santé les plus répuaine de Transport,de Commerce, Réduction tées au Canada.etDans cette(NAFTRACS), de Congestion Sécurité

dition to providing market intelligence and extensive advisory and mentorship services, MaRS designs and delivers engaging hands-on entrepreneurship programs both with partners and through a MaRS-branded series, which includes peer-to-peer offerings, best practices and a flagship program called Entrepreneurship 101. These programs deliver real-world content to real-world innovators. Achieving the mission also means overcoming traditional barriers to commercialization by developing a market-facing approach that is able to pool intellectual property for a global market. MaRs has advised more than 800 startup companies across Ontario since 2006 in the sectors of: information and communication Technologies (45%); life sciences (25%); energy and environmental technologies (14%); agriculture (4%) among others (12%). MORE THAN 1,100 EVENTS ANNUALLY One of the successes of MaRS has been its collaborations. “It’s much quicker to do an experiment through collaboration than to learn or import the technology,” according Dr. Stephen Scherer, Senior Scientist at

17/03/2009 09:12:05 17/03/2009 09:06:24 p.m.p.m.


76 28

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZAS CON MANITOBA partnerships. These partnerships extend Con la vista puesta en el futuro, uno de El CentrePort Canadá contribuye a la historia los ALLIANCES AVEC LE MANITOBA deeper than mere trade activity however, más importantes desarrollos es la creaque Manitoba ha establecido en alianzas co- ción CentrePort CanadaMaRS, contribue à la tradition as Manitoba companies, institutions and de Innovación una colaboración merciales exitosas. Sin embargo, estas alian- diseñada manitobaine des alliances commerciales government continue to pursue internapara impulsar la producción comerzas se extienden de manera más profunda cial fructueuses. Toutefois, ces alliances en neel se tional collaborations in a number of fields. de 14 instituciones de investigación que la mera actividad comercial, ya que em- área limitent pas à une simple commer- CentrePort represents more than opportude Toronto. La meta paraactivité los próximos presas, instituciones y el gobierno de Mani- cinco ciale,años puisqu’entreprises, et orga- nities to improve shipping logistics – by loes construir un institutions portafolios divertoba continúan buscando colaboraciones en sificado nes gouvernementaux du Manitoba cherchent cating within CentrePort, companies from de activos, y aprovechar el potencial un número de campos. CentrePort repre- económico continuellement à établiroportunidades. de nouvelles collab- around the world can work with, and leverde las mejores senta más que oportunidades para mejorar orations dans nombre domaines. age unique bodies of expertise resident in Se trata deun ungrand creciente y de ambicioso las logísticas de transporte – al establecerse programa CentrePort Manitoba. de représente actividadesplus paraqu’un MaRS,ensemble en su en el CentrePort, empresas de alrededor del momento d’opportunités d’amélioration des logistiques Aerospace composites, food processing una incipiente compañía, que está mundo pueden trabajar y aprovechar cuer- ahora de transport: ende s’établissant and nutraceuticals, biotechnology and life en su fase expansión, dans y quel’enceinte ha llapos únicos de especialización existentes en mado du port, des entreprises mondeclave entier sciences, and advances in addressing clila atención de algunos du respaldos Manitoba. travailler bénéficier de la mate change are but a handful of examples enpeuvent el sector privado.etLa experiencia deprésence MaRS Materiales compuestos aeroespaciales, constituye de pôles un de ejemplo spécialisations professionnelles of the innovations available in Manitoba totriunfador de los beprocesamiento de alimentos y nutracéuticos, neficios implantés dans le Manitoba. day. Manitoba’s centres of innovation have que, mediante las colaboraciones, biotecnología y ciencias de la vida y avanc- pueden Matériaux pour l’industrie a global orientation and they welcome new obtener composites diversos accionistas, con es en atención al cambio climático son una objetivos aéronautique, élaboration d’aliments semejantes, y de cómo el modelo et relationships with international partners, muestra de ejemplos de las innovaciones ded’alicaments, biotechnologie, sciences including Mexico. Partnerships with Mexico los clústers puede hacer de estas colabodisponibles actualmente. Los centros de in- raciones de la una vie realidad et développements en matière in trade, education and research are already tangible. novación de Manitoba tienen una orientación d’adaptation au changement climatique ne well-established, and the potential for more global yMaRS dan la nuevas relaciosont que quelques exemples des innovations joint collaboration immense. optique, estbienvenida l’hôte de aplus de 1100 événeToronto’s Hospital for remains Sick Children, one of nes con socios internacionales, actuellement disponibles dans le Manitoba. ments chaque année – tels que desincluyendo réunions, des Canada’s premier health institutions. Bearing a México. con México comercio, déCaractérisés par leur orientation globale, les MEXICO AND MANITOBA, A HISTORY ateliers, desAlianzas conférences et de en nombreuses this in mind, the MaRS Centre hosts more than educación e investigación están ya bien estacentres d’innovation de la province sont ouOF STRONG TRADE TIES légations venant de différents pays à travers le 1,100 events annually — meetings, workshops, blecidas, y el potencial mayores colaboverts à toute nouvelle relation avec des parteMexico — is as one of as Manitoba’s top delegatrading monde, y inclus la Suède,para l’Inde, la France, le Japon conferences well many visiting conjuntas es inmenso.de l`Etat du Nuenaires étrangers, parmi eux le Mexique. Bien with two-way trade over etraciones le Mexique. Une délégation tionspartners from countries around the totalling world incluque de solides alliances existent déjà avec ce million in 2008 –an increase of about vo Leon au Mexique, a visité le Centre en 2007 ding,$676 Sweden, India, France, Japan and Mexico. pays en matière de commerce, d’éducation et A33% over 2007. exports suivi d`une autre visite en novembre 2008. Ces delegation from Manitoba’s Nuevo Leon, Mexicoto de recherche, le potentiel de nouvelles colMexico $310.5 in 2008 and délégations comprenaient des représentants des visited the totalled centre in 2007million and again in Nolaborations étroites demeure immense. imports from this Latin American country secteurs public et privé, dont l’une était dirigée vember 2008. These delegations included were $365.6 from million. tradeand between our par M. Alejandro Paez, Secrétaire du Dévelrepresentatives theThe public private LE MEXIQUE ET MANITOBA, UNE TRADI- sector, jurisdictions mainly drivenby by Alejandro the agriculoppement économique de l’État et l’autre par le with one is being headed TION D’ETROITES RELATIONS COMMER- Paez,tural and manufacturing sectors with over Sous-secrétaire, M. Andrès Franco. M. Paez a eu Secretary of Economic Development CIALES 92% of 2008 exports to Mexico l`occasion de rencontrer la Dr. Ilse Treurnicht, of the State, and Manitoba’s the other by the Under-SecLe Mexique est l’un des principaux partecomprised of agricultural commodities and PDG de MaRS et durant sa visite, a noté le potenretary, Andres Franco. Mr. Paez met with Dr. naires commerciaux du Manitoba, avec lequel processed foods. Imports from Mexico are tiel de collaboration entre le Centre MaRS et MonIlse Treurnicht, MaRS CEO, and during a tour largely comprised of manufactured goods terrey, la Ville internationale de la Connaissance. il a enregistré en 2008 un commerce bilatéral of the premises, commented on the potential dépassant les 676 millions de dollars, soit une such as furniture, electrical electronic Dans les perspectives d’avenir, l`un des dévelfor collaboration with Nuevo Leon,and home of the croissance de 33% par rapport à l’année antéappliances, machinery parts, motor veoppements les plus intéressants est la création Monterrey international cityand of knowledge. rieure. Les exportations du Manitoba vers le Looking hicles and equipment, appliances de MaRS Innovation, une collaboration conçue ahead, one of themedical most exciting deMexique ont totalisé 310,5 millions de dollars and tobacco pour regrouper les résultats commerciaux de 14 velopments is theproducts. creation of MaRS Innovation, en 2008 et ses importations en provenance Since 2006, Manitoba Trade the has comcoorétablissements de recherche dans la région du a collaboration designed to aggregate du pays latino-américain se sont élevées mercial à dinated fiveofoutgoing and institutions eight incoming Grand Toronto. Au cours des cinq prochaines anoutput 14 research in 365,6 millions de dollars. Le commerce entre businessarea. and The government with nées , le but de MaRS Innovation sera de bâtir un the Toronto goal, over missions the next five nos régions est principalement centré sur les Mexico. Thesea missions allowed portefeuille diversifié d’actifs et d’exploiter le poyears, is to build diversifiedhave portfolio of parasManitoba companies gain tentiel économique des meilleures opportunités.secteurs de l’agriculture et de la fabrication sets,ticipating and harness the economic potentialtoof the de biens, 92% des exportations de 2007 provmarket intelligence and to establish Ce ne sont pas les activités ambitieuses qui manbest deeper opportunities. enant en effet de produits agricoles de base or strengthen their networkslate baseofinactivithose quent chez MaRS - qui n’était autrefois qu’une enIt is a growing and ambitious et d’aliments transformés. Les importations markets. the government mistreprise en démarrage mais qui est maintenant ties for MaRS,Additionally, a one-time start-up that is now manitobaines d’origine mexicaine se concensions have helped to open doors Mexico en pleine croissance puisqu’elle a su attira growth-phase enterprise — and one in that has trent avant tout sur les biens manufacturés, by establishing healthy and relaer l`attention et obtenir l’appui de partenaires attracted attention from some keyfriendly supporters comme les meubles, les appareils électriques tionships theThe local sub-national clés du secteur privé. L’expérience MaRS est un bon in the private with sector. MaRS experiencegovis et électroménagers, les machines industriernmentsexample and associations. exemple des avantages que peuvent obtenir diva successful of the benefits that dielles et pièces détachées, les véhicules à moManitoba’s with efforts have objectives focused oncan the ers intervenants en travaillant en étroite colverse stakeholders similar teur, les appareils médicaux et les produits agriculture and agri-food, and laboration, et nous permet de voir comment les obtain with collaborations andinformation how the clusdérivés du tabac. and life scigrappes d’entreprises peuvent transformer ces ters communications model can maketechnologies those collaborations a ences sectors. The joint efforts of govern collaborations en réalité tangible. tangible reality.

28y77.indd 76y29.indd 1 1


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

MÉXICO Y MANITOBA, UNA HISTORIA DE FUERTES LAZOS COMERCIALES México es uno de los principales socios comerciales de Manitoba con un comercio bilateral de más de 676 millones de dólares en 2008, lo cual representa un incremento del 33 por ciento sobre 2007. Las exportaciones de Manitoba a México fueron de un total de 310.5 millones de dólares en 2008, y las importaciones desde México fueron de 365.6 millones. El comercio entre ambas jurisdicciones está comprendido principalmente por los sectores de agricultura y de manufactura. El 92 por ciento de las exportaciones en 2007 fueron de productos agrícolas básicos y alimentos procesados. Las importaciones desde México están representadas princi-

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Depuis 2006, l’agence commerciale Manitoba Trade a coordonné, à des fins commerciales ou officielles, cinq missions vers le Mexique et huit autres en provenance de ce pays. Ces missions ont permis que les entreprises du Manitoba participantes acquièrent une connaissance approfondie du marché et établissent ou renforcent leur réseau de contacts. De plus, les missions officielles ont permis d’ouvrir des portes dans le pays latino-américain grâce à l’établissement de relations franches et amicales avec les gouvernements et associations régionales. Le Manitoba a concentré tout particulièrement ses efforts sur les secteurs de l’agriculture et l’agroalimentaire, les technologies de l’information et des communi-

29 77

ment and business have positioned Manitoba in Mexico as a trade partner of choice in Canada. AGREEMENTS WITH SEVERAL MEXICAN STATES Trade partnership with Mexico is a high priority for Manitoba as represented by the number of agreements signed with several Mexican states. These agreements were conceived to bring the two parties closer together in areas of mutual interest. Manitoba has signed agreements with the Mexican states of Jalisco (1995), Chihuahua (1998), Durango (2001) and Nuevo León (2006). Leaders in the Jalisco-Manitoba rela-

El Tecnológico de Monterrey en Canadá: Programas Internacionales El Tecnológico de Monterrey en Canadá: Programas Internacionales

L

L’Institut Technologique de Monterrey au Canada: Programmes internationaux

a vocación global del Tecnológico de Monterrey y su vinculación con Canadá vocation internationale l’Institut que les sciences de de la vie. Les palmente por bienes manufacturados comose cations,a ainsi ve reflejada no sólo en los acuerdos con Technologique de Monterrey et liens entremuebles, equipos eléctricos y electrodomésti- efforts conjoints de gouvernements etses empresas y centros de vehículos investigación líderes preneurs avec Canada se reflètent non seuleontlefait du Manitoba un partenaire cos, maquinaria y partes, motorizade yese país, equipos sino en médicos un constante flujo de commercial ment dans les accords conclus avec encanadien privilégié pour le les Mexdos equipo, y productos treprises et les centres de recherche les plus dealumnos tabaco. y profesores que participan en los ique. programas internacionales de lahauniversidad. prestigieux de ce pays, mais encore dans un Desde 2006, Manitoba Trade coordinaDesde hace más veinte años elproTec- ACCORDS flux constant et de professeurs AVEC d’étudiants PLUSIERS ÉTATS MEXICdo cinco misiones haciade y ocho misiones nológico ofrece programas internacionales participant aux programmes internationaux venientes de México, con enfoques de nego- AINS quey dan a susEstas alumnos la oportunidad de L’alliance de l’université. commerciale avec le Mexique revêt cios oficiales. misiones han ayudado adquirir experiencias globales. A partiren de une importance Depuis plus de vingt l’Institut prioritaire pour ans, le Manitoba, a las empresas de Manitoba que participan 1986 cuando mayor se llevóconocimiento a acabo el primer ve- comme Technologique propose une série de proen témoigne le nombre d’accords éstas a obtener del merrano estudio de idioma inglés, a de la fecha, grammes internationaux donnantCes à acses avec plusieurs États mexicains. cado y ade establecer o fortalecer su red con- signés la oferta deDe modalidades y programas ha cords élèves l’occasion expériences ont été conçusd’acquérir de manièredes à favoriser le tactos en éste. manera adicional, las misiocrecido de han manera significativa, según en se- rapprochement globales. Depuis 1986, année oùconcernés des cours des interlocuteurs nes oficiales ayudado a abrir puertas ñala elalDr. Eduardo Guzmán, de prod’anglais ont été d’intérêt pour la première fois prode domaines mutuel. Le ManiMéxico, establecer relacionesdirector saludables y autour gramas internacionales de estatales esta institución.. durant la saison estivale, l’offre de a signé ce type d’accord avec les États amigables con los gobiernos y aso- tobaposés Actualmente existen más de 80 programas y mexicains modalités et de programmes d’études a de Jalisco (1995), Chihuahua (1998), ciaciones.

L

The Technological Institute of Higher Learning of Monterrey (ITESM) in Canada: International Programs

T

hehave Technology of trade Higher tionship been theirInstitute respective Learning of Monterrey’s (ITESM) global agencies; Manitoba Trade and Jaltrade. calling and its links with Canada These agencies have spearheaded theare co-not only reflected in the with that ordination of most of agreements the business and country’s leading companies andentities. research official missions between the two centres, but also inand thecandid continuing flow of Maintaining constant communistudents professors who participate cations has and proved to be the key factor in in international programs. theITESM’s successful relationship between ManiFor over twenty years, ITESM has oftoba Trade and Jaltrade. fered programs “the whichsucproFrom international Jaltrade’s perspective, vide its students theand opportunity to acquire cessful relationship rapprochement global experience. Mr. Eduardo Guzmán, that Jaltrade and Manitoba Trade have susITESM’s International tained was Director a result of the sisterhoodPrograms, agreenotes that, since 1986, when and the first ment signed between Jalisco Mani-Englishlanguage summer school took toba in 1995. From that date on,course we have place, the the number of methods andthe prostrengthened relationship between grams offered have significantly increased. two governments, especially in the com

17/03/2009 09:12:23 17/03/2009 09:06:09 p.m.p.m.


78 26

CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

tan sólo el año pasado el Tecnológico, como sistema, envió 6,500 alumnos al mismo tiempo que recibió 4,500 de más de 160 países. Dentro de todos los enlaces académicos y estudiantiles que tiene el Tecnológico, Canadá estáDiane muy Gray presente. “Con Canadá nos interesa más puentes ya Vicemucho Ministradesarrollar de Finanzas que es un país que está cerca, es muy intereVice Ministra sante y muy seguro.”, apunta el Dr. Guzmán. de Relaciones Federales Provinciales de e Monterrey tiene acuerEl Tecnológico dos deInternacionales intercambios con más de 58 universiy Comercio de dades canadienses Manitobaincluyendo University of Toronto, McGill University, UBC, y Concordia Diane Gray University. En dichos acuerdo han particiSous-ministre des Finances pado más de 1,200 estudiantes canadienses Sous-ministre des y 2,600 mexicanos en los últimos diez años. Relations fédéralesprovinciales, Lasinternationales modalidades de intercambio con et commerce du Canadá son más ricas cada vez, ofreciendo Manitoba la oportunidad de intercambios de investigación Diane entre Gray alumnos de posgrado, así Deputy Ministersabáticas of como estancias y visitas de proFinance fesores. Incluso, el Tecnológico de MonterDeputy Minister of rey tiene - Provincial, un acuerdo de doble titulación Federal Internationalde Windsor, a través de con la Universidad Relationscon & Trade su enlace la Universidad de Detroit. of Manitoba “Uno de los objetivos que tenemos es fomentar más intercambios con Canadá.” Señala el Dr. Guzmán, y para lograrlo “Nuestra principal publicidad son alumnos que se van y que regresado con buen sabor de boca”.

augmenté de manière significative, comme le signale le Dr. Eduardo Guzmán, directeur des programmes internationaux de l’institution. Il existe actuellement plus de 80 de ces programmes et, pour la seule année 2008, le système national des Instituts Technologiques a envoyé à l’étranger 6.500 étudiants, tandis qu’il recevait dans le même temps près de 4.500 élèves étrangers originaires de plus de 160 pays. Dans le cadre des relations académiques et estudiantines de l’Institut Technologique, le Canada exerce une forte présence. «En ce qui concerne le Canada, ce qui nous intéresse beaucoup, c’est de tendre un plus grand nombre de ponts avec ce pays proche, très intéressant et où règne une grande sécurité», note le Dr. Guzmán. L’Institut Technologique de Monterrey a signé des accords d’échange avec quelque 58 universités canadiennes, parmi lesquelles l’Université de Toronto, L’Université McGill, l’Université de Colombie Britannique (UBC) et l’Université Concordia. Plus de 1.200 étudiants canadiens et 2.600 mexicains ont bénéficié de ces accords ces dix dernières années. Les modalités des échanges avec le Canada sont de plus en plus variées et offrent aujourd’hui la possibilité de périodes d’échanges à des fins de recherche entre étudiants de troisième cycle universitaire, ainsi que des séjours sabbatiques et autres visites de professeurs. L’Institut Technologique de Monterrey a même conclu un accord de diplôme double avec l’Université de Windsor, grâce à ses relations avec l’Université de Détroit. «L’un de nos objectifs est d’encourager les échanges avec de le Manitoba Canada», affirme le Dr. Le nouveau port intérieur Guzmán et, afin d’atteindre cet objectif, «la principale publicité dont nous bénéficions est celle des étudiants qui sont partis pour ce pays et en sont revenus pleinement satisfaits».

El nuevo puerto interior de Manitoba

Currently, over 80 programs are in existence and, only last year, ITESM, as a system, sent some 6,500 students to the program while it received 4,500 students from more than 160 countries. Among all ITESM’s academic and student links, Canada enjoys a very important presence. Mr. Guzmán points out that “We are very interested in developing more links with Canada, because it is a nearby, very interesting and very safe country”. ITESM has established exchange agreements with over 58 Canadian universities, including the University of Toronto, McGill University, UBC, and Concordia University. During the past ten years, more than 1,200 Canadian students and 2,600 Mexican students have participated. Exchange systems with Canada are increasingly rich, offering the opportunity for research exchanges between graduate students, as well as sabbatical stays and visiting professor stints. ITESM even has a double degree agreement with the University of Windsor, through its link with the University of Detroit. Mr. Guzmán points out that “one of our objectives is to promote more exchanges with Canada,” and in order to achieve this, “our main mode of publicity is the students who go to Canada and return with pleasant memories.”

Abre CentrePort Canadá sus puertas a un mundo de colaboración

El nuevo puerto interior de Manitoba

Abre CentrePort Canadá sus puertas a un mundo de colaboración

E

l CentrePort Canadá, el puerto interior de Manitoba, tiene 20 mil acres de terreno adjuntos al Aeropuerto Internacional James Armstrong. Localizado en el corazón de Norteamérica, el CentrePort está posicionado estratégicamente para conectar a las empresas con los mercados mundiales. CentrePort se localiza en el Corredor del Continente Medio de Comercio y Transporte, y conecta a Manitoba con socios estratégicos de México y Estados Unidos. El CentrePort Canadá se fundamenta en los activos de comercio y transporte que no

26y79.indd 78y27.indd 1 1

CentrePort Canada s’ouvre à un monde de collaboration

C

entrePort Canada, le port intérieur du Manitoba, dispose d’une superficie de 800 hectares adjacents à l’Aéroport International James Armstrong. Situé au cœur de l’Amérique du Nord, CentrePort est stratégiquement positionné pour relier les entreprises aux marchés du monde entier. CentrePort se trouve au sein du Corridor de Commerce et Transport du Centre du Continent et met en contact le Manitoba avec ses partenaires stratégiques du Mexique et des États-Unis. CentrePort Canada est fondé sur la base

The New Inland Port of Manitoba

CentrePort Canada Opens Doors to a World of Collaborative Opportunities

C

entrePort Canada is Manitoba’s new 20,000-acre inland port anchoring Winnipeg’s James Armstrong Richardson International Airport. Located at the heart of North America, CentrePort is strategically positioned to connect businesses to world markets. CentrePort is located on the International Mid-Continent Trade and Transportation Corridor, connecting Manitoba to strategic partners in Mexico and the United States. CentrePort Canada is being built on a foundation of trade and transportation as


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

27 79

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Para fortalecer y potenciar un nuevo entorno de aprendizaje

Trabajan juntos RIM BlackBerry y el Tecnológico de Monterrey

Maestro José Vladimir Burgos Aguilar Profesor y Coordinador de Enlace e Innovación Innov@TE, Centro para la Innovación en Tecnología y Educación Tecnológico de Monterrey vburgos@itesm.mx

P

ara apreciar los nuevos retos que se vislumbran con el uso de la tecnología móvil, necesitamos observar el mundo a nuestro alrededor Esto significa estar dispuestos a cambiar; al menos, tratar de actualizar nuestra forma convencional de pensar y reaccionar en relación con las nuevas posibilidades que se propician con el uso de tecnología de cómputo e informática en educación. Por esta razón, el Tecnológico de Monterrey, a través del Centro Innov@TE y la Red de Incubadoras de Empresas, en conjunto con Grupo Iusacell y la empresa canadiense RIM BlackBerry, lanzan la convocatoria para el segundo concurso “Emprende tu negocio con Iusacell & BlackBerry” (http://www.blackberrytec.com/).

Master José Vladimir Burgos Aguilar To strengthen and foster a new learning Afin de créer un environnement nouvel d’apprentissage Professeur et Coordinnateur de Liaison et d’Innovation Innov@TE, Centre pour l’innovation en la región, our apprécier nouveaux défis que l`on tienen comparación y estosles d’actifs commerciaux et dedécoutransport uniques sets that are unmatched anywhere in the reen technologie et se servant deleur la technologie n cesorder to value challenges that can be new identiactivos continúan creciendo vre con en nuevas in- en gion, andthe it isnew growing these assets with genre dans lamobile, région, nous actifs qui ne en éducation devrions observer le monde au-tour de nous, ce fied through the use of mobile technology, we need to versiones en transporte e infraestructura, investments in transportation infrastrucsent de se développer au rythme des nouveaux Technologique de qui être disposé à changer, et en au matière moins essayobserve the world us. That means that we need Monterrey así como en instalaciones designifie manufactura y investissements and inaround manufacturing and distribution de transports et ture vburgos@itesm.mx d`ajuster notre manière conventionnelle de penser to be willing to change, and at least to try to adjust distribución. CentrePorterCanadá considera facilities. CentrePort Canada identifies col-our d’infrastructure, ainsi que des implantations et de réagir par rapport nouvelles possibilités quidistribution. conventional way of efforts thinkingwith andMexico reacting take into a los esfuerzos de colaboración con México laboration as to strategic de aux centres de fabrication et de résultent de l`usage de laCentrePort technologie de calculs et account possibilities offered by the use of comcomo estratégicos para el incremento de la Pour to new increasing the competitiveness of North Canada, les initiatives de col- the Master José d`informatique en éducation. celasont questratégiques puter and America information technology in education. For competitividad en Norteamérica, al aumenby raising the awareness of the op-this laboration C`est avec lepour Mexique Vladimir Burgos l`Institut technologique des Études supérieurs de Montereason, ITESM, through the Innov@te Centre and Busitar el conocimiento de las oportunidades portunities existing in both countries and pour l’intensification de la compétitivité en Aguilar rrey y(Tec deoptimiMonterrey), à travers Centre Innov@TE nessdes Incubator Network, along with Grupo Iusacell and Professor and países existentes en ambos en la optimizing communication and transportaAmérique du le Nord grâce à l’amélioration Linkage le Réseau des Incubateurs des Entreprises, concert the Canadian have officially zación de los lazos enetcomunicaciones y connaissances linkages toRIM takeBlackberry, advantage of them. relativesenaux opportunités ex- tion company and Innovation avec le Groupe Iusacellistant du Mexique et l`entreprise canalaunched the second “Start Your Business with Iusacell transportes. In CentrePort Canada, Mexico has a key & dans les deux pays et à l’optimisation Coordinator dienne RIM BlackBerry, lancent la convocation au deuxBlackberry” contest (http://www.blackberrytec.com/). En CentrePort Innov@TE,Canadá, México tiene un des liaisons de communication et de trans- potential partner that provides access to for que ième concours “Démarre Ton Entreprise avec Iusacell ITESM the considers the use mobile and wireless socio claveCentre potencial le puede facilitar rest ofthat Canada – toof the country’s westport permettant d’en tirer profit.& Technology BlackBerry”(http://www.blackberrytec.com/). L’emploi technology in seaports education innovative el acceso al resto de Canadá –a los puertos in translates Vancouverinto and an Prince RuAvec CentrePort Canada, le Mexique bé- ern and Education de la technologie mobile et sans fil en éducation par le educational strategy called “Mobile Learning” (“Aprenmarítimos occidentales del país en Vancoupert and to growing international shipping néficie d’un potentiel partenaire privilégié asInnovation / Tec de Monterrey se traduit une stratégie dizaje which ITESM defines as the ver y PríncipeITESM Rupert, así como a oportuniopportunities through the Port of convergence Churchill surantenl’accès au resteinnovatrice du Canada –aux portsMóvil”), vburgos@itesm. éducative que l`onaappelle “Apprentissage mobile”, distanceand andthe attendance-based education dades crecientes de envíos internacionales St. Lawrence Seaway via models, Thunder to maritimes de Vancouver et que Prince of Rupert, mx l`on définit comme la convergence des modèles éducafacilitate and provide students with new alternatives través del Puerto de Churchill y la vía maríti- à l’ouest du pays, ainsi qu’aux opportuni- Bay – all from the central location of thisfor à distance et sur place afin de faciliter et de fournir and access educational content. Mobile ma del St. Lawrence vía latives ciudad de Thunder port in to Manitoba. tés croissantes d’exportations grâce interaction au Port inland à l`étudiant deeste nouvelles alternatives d`interaction et maritime learning is not something that people may rather Bay– todo desde la ubicación central de Manitoba is well established as a do, trading de Churchill, sans oublier la voie d`accès à des contenusqu’ouvre éducatifs. it is something thatwith theynearly are already every day, puerto interior en Manitoba. province; 30% of doing the province’s le St. Laurent via la ville de Thunder ON OUVRE LE CHEMIN A UNA NOUVELLE SOCIÉTÉ at homes, work, school; it not only exports. means usManitoba está posicionada como una Bayis and attributable todoes international le tout depuis l’emplacement central de GDP ing mobileLooking devices only for education, but ratherover signifies provincia comercial; conMOBILE cerca del 30 por ce port intérieur du Manitoba. at manufacturing, 60% an L`apprentissage mobile n`est pas quelque chose que les education that goes beyond specific environments ciento del PIB provincial atribuible a las exLe Manitoba est une province bien posi- of the province’s manufacturing output isand gens pourraient s`agit plutôt de cecommerciaux, qu`ils sont enpuisque contexts. current technology becoming increasingly portaciones internacionales. Enfocada faire, en iltionnée exported internationally. This international en termes près With train faire quotidiennement à la maison, au travail smaller, more personal, ubiquitous and powerful, a new las manufacturas, más del 60de por ciento de de 30% de outlook extends well beyond trade, and son PIB provient desetexportations à l`école;seceexporta n`est pasinternationales. seulement un apprentissage qui mobile society is being created. People who require flexesta producción de la provincia includes international partnerships and Ce haut lieu de la fabrication fait en se servant dispositifs mobiles, plu- manufacibility at work and in thebetween classroom can take instituparticular internacionalmente. Estaseperspectiva inter- de collaborations companies, voit plus de 60% de samais production tôtallá un apprentissage traverse des environnements et internatioadvantagetions of mobile learning, in order to make the best nacional se extiende más del comercio qui and governments. turière exportée. Cette perspective des contextes différents. Avec la technologie disponible use of the time they have available, given their diverse e incluye alianzas internacionales y colabo- nale dépasse le simple cadre commercial et devient de plus petite, personnelle, omnipréprofessional and personal occupations. This new generaraciones entre empresas,qui instituciones y go-en plus WITH MANITOBA englobe nombre d’alliances internationales et PARTNERING sente et puissante, on de ouvre le chemin àentre une nouvelle can be classifiedCanada under the profile of “MobileesWorbiernos. CentrePort builds on Manitoba’s collaborations entreprises, tion institusociété mobile. the of people concerned tablishedsince history successful tradehave been tions et organes gouvernementaux. ker/Professional”,

RIM BlackBerry et l’Institut Technologique de Monterrey travaillent ensemble

P

RIM Blackberry and the Technological Institute of Monterrey work together

I

17/03/2009 09:12:34 17/03/2009 09:05:53 p.m.p.m.


80

El uso de tecnología móvil e inalámbrica en educación, para el Tecnológico de Monterrey se traduce en una innovadora estrategia educativa llamada “Aprendizaje Móvil”, que se define como la convergencia de modelos educativos a distancia y presenciales para facilitar y brindar nuevas alternativas de interacción y acceso a contenidos educativos para el estudiante. PASO A UNA NUEVA SOCIEDAD MÓVIL El aprendizaje móvil no es algo que las personas podrían hacer; es lo que están haciendo todos los días en sus casas, en sus trabajos y escuelas; no es sólo acerca del aprendizaje usando dispositivos móviles, sino un aprendizaje que trasciende distintos ambientes y contextos. Con tecnología disponible cada vez más pequeña, más personal, ubicua y poderosa, se abre paso a una nueva sociedad móvil. El Aprendizaje Móvil puede ser ampliamente aprovechado por personas que requieren flexibilidad laboral y de estudio para aprovechar el tiempo que tienen disponible, dadas sus diversas ocupaciones profesionales y personales. A esta nueva generación de personas se les puede asignar el perfil de “Trabajador/Profesional Móvil”, ya que se les identifica como personas que requieren y/o demandan al menos diez horas a la semana de su jornada laboral para realizar una función/actividad de trabajo en el hogar o en un lugar distinto a su fuente principal de trabajo (empresa). El “Teletrabajo” es un fenómeno global que está impactando de forma creciente la vida de las empresas y sus trabajadores; básicamente se puede entender o definir esta tendencia, dada la necesidad de contar con la información de la empresa y la oficina en donde quiera que se encuentre el trabajador, para realizar actividades y funciones laborales en el campo profesional (Salinas, 2007). La penetración del teletrabajo en México y América Latina en la población económicamente activa (empleada) ha crecido de forma constante a un ritmo aproximado del 0.5 por ciento anual, y para el año 2007 fue un porcentaje estimado del cinco por ciento del total de la población empleada (Gutiérrez, 2007).

80y25.indd 1

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Des gens qui ont besoin de flexibilité au travail et à l`école pour pouvoir profiter de leurs temps libre, étant données leurs diverses occupations professionnelles et personnelles, peuvent bénéficier de l`apprentissage mobile. On pourrait attribuer à cette nouvelle génération de personnes le profil de “travailleur/professionnel mobile” puisque l`on identifie ces gens comme étant des personnes qui nécessitent et/ou exigent au moins dix heures par semaine afin de réaliser une fonction/ activité de travail au foyer ou dans un lieu distinct de leur source principale de travail (l`entreprise). Le “télétravail” est un phénomène global qui a un impact de plus en plus important sur la vie des entreprises et de leurs travailleurs. Au fond on peut comprendre ou définir cette tendance, étant donné le besoin du travailleur de pouvoir compter sur les informations disponibles au sein de l`entreprise et du bureau, quel que soit l`endroit où il se trouve physiquement, pour réaliser des activités et des fonctions de travail dans le domaine professionnel (Salinas, 2007). La pénétration du télétravail au Mexique et en Amérique latine au sein de la population économiquement active (employée) a accru de manière constante à un rythme d`environ 0,5% par année en se basant sur un pourcentage estimé en 2007 de 5% du total de la population employée (Gutiérrez, 2007). TECHNOLOGIE EN ÉDUCATION A travers le Centre Innov@TE, le Tec de Monterrey offre un espace d`incubation et d`essais afin de faciliter le transfert des meilleurs pratiques d`usage de la technologie en éducation entre ses professeurs. De la même façon, il assume un rôle actif dans la lutte contre l`éducation arriérée et la brèche digitale entre les pays de l`Amérique latine, puisque ses tâches comprennent la coproduction et le transfert des innovations éducatives basées sur la technologie aux universités, instituts et gouvernements autour du monde, notamment sur notre continent. Le programme de technologie éducative pour l`apprentissage mobile, conçu par le Tec de Monterrey, apporte de l`innovation à son modèle éducative de 2007 avec le lancement du premier programme d`études de troisième cycle dans la programme “mobile” à l`Université virtuelle, et en 2008 avec des cours pour les professionnels, qui contribuent à la formation des profession

identified as those who require and/or who are required to devote at least ten hours per week out of their work day to undertake a work function/activity from their home or a place other than the premises of their main work source (e.g., company site). “Telework” is a global phenomenon that is increasingly having an impact on the life of companies and their employees; basically, this trend can be understood or defined, given the employee’s need to have access to information from the company and/or the office wherever that person may be, in order to carry out professional work activities and functions (Salinas, 2007). The penetration of telework in Mexico’s and Latin America’s economically active population (employed) continues to grow, at an approximate annual pace of 0.5%; in 2007, this figure amounted to approximately 5% of the total working population (Gutiérrez, 2007). Through the Innov@te Centre, ITESM provides an incubation and test space which facilitates the transfer of best practices in the use of technology in the education field among its professors and, likewise, it takes on an active role in the struggle against a lagging educational system and the digital gap between Latin American countries, since its tasks include co-producing and transferring technology-based educational innovations with universities and governments from all over the world, particularly from our continent. ITESM’s Educational Technology Program for Mobile Learning introduced its 2007 Educational Model by launching the first “Mobile” graduate program at its Virtual University. It added to this in 2008, with professional courses, thereby contributing to the training of professionals and citizens in the skills required by today’s world. It was this second effort, inspired by the Wilfrid Laurier University School of Business and Economics (Givetash, 2009), to develop an equivalent educational strategy, through which Blackberry Pearl G3 Iusacell phones were handed to new undergraduate students at ITESM, on August 2008, at the Mexico City and Santa Fé campuses, to receive some of the educational content which would complement that gained during their attendance at physical classes.In on-line graduate programs, all the course materials are available on the Internet and now students have the option of consulting or carrying out at least 30% of their activities through a mobile device, such as a cell phone or an mp3/mp4 digital player. This


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

nel et des citoyen en leur donnant des comTECNOLOGÍA EN LA EDUCACIÓN pétences dont ils ont besoin au monde acA través del Centro Innov@TE, el Tecnológico tuel. Il est dans le cadre de cet effort récent, de Monterrey proporciona un espacio de incuen prenant inspiration de la Wilfrid Laurier bación y pruebas para facilitar la transferenUniversity School Economics cia de en las lugares mejoresdonde prácticas en el uso de tecviajeros la predominancia uksuits ont servi of deBusiness points deand repère pour 2009) pour développer entre sus profesores, delnología blancoen dela laeducación nieve elimina cualquier pun- des(Givetash, voyageurs qui se trouvaient dansune desstratéengie où éducative équivalente, que des igual manera asume un rol en la droits to ydedereferencia; indican también losactivo lugares la prédominance du blanc de latéléphoneige nes Blackberry 3G de Iusacell ontles été lucha contra el rezago educativo y la pelibrecha éliminait sagrados, o espacios en donde existen tout pointPearl de référence. En plus, offerts indiquent aux étudiants du Tec de Monterrey digital entre los países de América Latina, ya Inuksuits gros latentes. les lieux sacrés, et/ou desen août 2008 aux campus de la Ville de Mexico que entre sus tareas se encuentra coproducir espaces où il existe des dangers latents. et de Santa Fe, pour qu`ils puissent recevoir y transferir educativas basadas OBSEQUIO ALinnovaciones PUEBLO DE NUEVO LEÓN les contenus éducatifs de quelques-uns de institutos CADEAU Enenel tecnología año 2007, con la universidades, Cámara de Comercio AU PEUPLE DE NUEVO LEON comme complément aux classes gobiernos alrededor del mundo, especialdey Canadá, capítulo Monterrey, festejó su En leurs 2007,cours, lorsque la Chambre de Commerce la présence estMonterrey, obligatoire. menteaniversario, en nuestro continente. décimo y, como parte de su cel- du où Canada, chapitre a fêté son dixPour les études troisième cycledu en El programa ebración, con el apoyo del Gobierno de Ca- de ième anniversaire, ils ontdeoffert au peuple ligne, on avec a accès à tousdu lesGouvernement matériaux des educativa nadá, obsequió al pueblotecnología de Nuevo León un Nuevo León, l`appuie cours via On offre désormais para el Aprendizaje du Canada, Inukshuk genuino. unl`Internet. vrai Inukshuk. à l`étudiant possibilité réaliser en au Móvil, del pie TecnológiEl Inukshuk que ahora está de a las Cet Inukshuk,laqui se trouve de désormais moins cent de sesLucia activités au co es de el primero Monterrey, bordure orillas del Paseo Santa Lucía de30 la pour Promenade Santa (Paseo moyen d`un dispositif mobil comme innova en su Modede su tipo en México. Para darle un valor fid- Santa Lucia), est le premier de son genre au un cellulaire un sculpture reproducteur digital lo Cámara Educativo 2007 Mexique. edigno a la obra de arte, la de en ComAfin queou cette représente signifie de quel’arctique l`étudiant peut con buscaron el lanzamiento ercio y el Gobierno canadiense a un bienmp3/mp4. la culture Ceci autochtone canaconsulter son de calendrier de cours par télédelcultura primeraborigen programa dien, artista con raíces inuit, -la la Chambre Commerce du Canada et phone cellulaire, réaliseront quelques-unes des dela posgrado en la ymo- le Gouvernement del ártico canadiense- con sensibilidad canadien retenu les seractivités désignées par le professeur, com“Móvil” en la vices capacidad de llevar a cabodalidad este proyecto. d’un artiste inuit (c’est-à-dire un autochme, par exemple, un examen rapide, ou Universidad Virtual, y Bill Nasogaluak, creador y artista inuvi- tone de l’arctique canadien) pour réaliser voir ce des M. vidéos. Pour quelques–uns cours, en el internacional, 2008 en cursos projet. aluit autodidacta de renombre Bill Nasogaluak, créateur des et artiste il a y des versions entières des articles ou deel profesional, para la formación inuvialuit fue responsable decontribuir erigir enaMonterrey autodidacte de renommé internades achapitres des livres cette genreimportante audio-livre delimportante profesionista y ciudadano con las esta pieza escultórica. BillcompeNa- tional, érigé à Monterrey et dans les cas de ceux qui n`accordent tencias que el mundo deconstruir hoy. sogaluak llegórequiere a Monterrey para oeuvre sculpturale. pas les droits duest texte, peut en últimoeste esfuerzo se ha inspirado desdeEn loseste cimientos Inukshuk. Bill Nasogaluak alorsl`étudiant arrivé à Monterécouter un résumé de trois minutes, révisé laLos Wilfrid Laurier University’s School of Busiprimeros días en la ciudad fueron rey pour construire cet Inukshuk. Les premiers paront son professeur. ness anda Economics (Givetash, 2009) para jours dedicados recorrer canteras para selecdonc été consacrés à parcourir des desarrollar estrategia equiva- carrières afin de choisir des pierres du Nuevo cionar piedrasuna de Nuevo Leóneducativa que posteriorLEqui TECallaient A ENRICHI SES COURSES lente,sedonde se entregaron teléfonos Black- León mente convertirían en las piernas, brazos, être converties en jambes, A torse travers virtuelle, le Tec de berry Pearl 3GdedelaIusacell a estudiantes torso y cabeza obra. Una vez que lasque bras, et l`Université tête. Une fois les pierres choia enrichi 77 solide cours en ayant un ingresaron al Tecnológicoel de Monterrey rocas fueron seleccionadas, siguiente paso en sies,Monterrey il a fallu créer une base ciment impact surl`artiste 14.593 étudiants 17 proagosto a los de campus Ciudad fue hacer de una2008, base sólida cemento, en la de dans laquelle a déposé dans un “loonie”, grammes au pièce niveaudede maîtrise, en se México y Santa Fe, para recibir es contenidos cual el artista depositó un “loonie”, decir, c`est à dire, une unladollar canadien, servant de l`apprentissage mobile; 31 educativos de un algunos sus cursos, como comme una moneda de dólar de canadiense, como porte-bonheur. cours et 8.783 étudiants baccalauréat a las unapoyo símbolo declases buenapresenciales. suerte. Une “représentation d`undeêtre humain” ainsi quepas quatre et sans 1.499un étudiants En “representación los posgrados en se tienen Una de línea, un humano” no to- ne pourrait être cours complèt coeur. en préparatoire. Il est dedonc, mêmeBill auxNasogacampus dos los materiales en Como Internet, Comme podría estar completade sinlos uncursos corazón. geste symbolique, il n`y a avec pas de virtuel, c`est-ày ahora se le ofrece al estudiante la posibiligesto simbólico, Bill Nasogaluak trajo con- luakoù a apporté luisystème de l`arctique canadien à la pour Ville de Mexico, à Santa Fe, Toluca, daddesde de queelalártico, menos canadiense el 30 por ciento sigo, una de pie-sus unedire pierre représenter le coeur. Cette Querétaro à l`État Méxicobien, où environ actividades las roca, consulte realice a través dra corazón. Esta comoo bien señala su roche, commeetson nom de l’indique reste 3.500 unités de coeur BlackBerry Pearl on de été de un yace dispositivo móvil, comode unnuestro celular o désormais nombre, ahora en el corazón dans le de l’Inukshuk livrés en août 2008 pour que les étudiants reproductor digital mp3/mp4. Inukshuk regiomontano. Monterrey. et les professeurs éprouvent l`utilisation Esto significaseñalaban que el estudiante puede Los Inukshuits originalmente À l’origine, les Inuksuits montraient la de la technologie mobile dans leurs activiconsultar su calendario del curso por teléfoel camino a los viajeros en el norte cana- voie aux voyageurs du Nord canadien; de académiques. no celular, algunas de las actividades diense; ahora,realizar el Inukshuk regiomontano es nostés jours, l`Inukshuk de Monterrey est une Le Blackberry est un téléphone de diseñadas profesor examen expression una expresiónpor delelimpulso quecomo tantoun Canadá des liens culturels, fraternels et troisième génération, très puissant, rápido, ver videos, y para algunos de los cur- économiques como México -y particularmente Monterreyétroits qui existent entre ledont Can-la n`a pas de limites puisqu`il sos hay artículoscultural o capítulos tienen paraversiones vincularsedefraternal, y adaconnectivité et le Mexique, et notamment avec la ville peut recevoir des archives d`audio et de completos de los libros tipo audio-libro; en de Monterrey. económicamente. vidéo, des podcast, des cours complets los casos en los que no se consiguieron los en ligne et des conférences magistrales. Il derechos del texto, el alumno puede escuchar peut aussi offrir la possibilité de l`interun resumen del mismo de tres minutos de communication gratuite entre des profes duración, revisado por su profesor.

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

25 81

means that students can check their course schedule with their cell phone, and undertake some of the activities assigned by their professors, such as quick tests or watch videos. As well, for some the courses, there being”. Inuksuit haveofserved as direcare markers audio-book tional for versions travellersof inarticles regionsand chapters from books; and when the rights where the ubiquitous whitness of the snow to the texts are not available, students masks all points of reference. They also in-are able holy to listen toor a spaces three-minute summary dicazte places where danger which their professor has reviewed. may be lurking. Through the Virtual University, using mobile learning, ITESM has OF added value to A PRESENT FOR THE PEOPLE NUEVO 77 programs, benefiting 14,593 students in LEON 17 graduate (Master) level programs; In 2007, the Canadian Chamber of Com-and 31 courses and Chapter, 8,783 undergraduate merce, Monterrey celebrated itsstudents; as well as and 1,499 10th Anniversary. As four part courses of this celebrahigh-school students. Likewise, tion, the Chamber, with the supportinofAugust the 2008, approximately 3,500 Blackberry Pear Canadian Government, presented the peowereLeón handed to students and prople units of Nuevo without a genuine Inukshuk. fessors at campuses without the mobile This Inukshuk, which currently stands learning such as River the campuses proudly on system, the Santa Lucía Walk, is in Santa Fe, Toluca, theMexico first of City, its kind in Mexico. WithQueretaro, a view and the State of Mexico, withtrue a view to exto ensuring this work of art was to traperimenting with the use of mobile technoldition, the Chamber of Commerce and the ogy in their academic activities. Canadian Government sought out an artist Blackberry is a very powerful, third-genwith Inuit roots (the indigenous culture of erationArctic), telephone, with connectivCanada’s whith thelimitless sensitivity and ity: it receive audio and video files, podability tocan accomplish the project. casts, and whole courses on line, master Bill Nasogaluak, internationally relectures, and grades, as well asartist provide free nowned creator and self-taught was intercommunication with professors responsible for creating this importantand classmates. For this reason, is coorsculpture in Monterrey. Bill ITESM Nasogaluak dinating its effortstowith RIM Blackberry, traveled to Monterrey build this Inukshuk in order fosterup. educational research regardfrom the to ground ing use of mobile in its proHisthe first days in the technology city were devoted fessionalthe andquarries graduate to visiting ofprograms. Nuevo León, to The aim of the “Startwhich Your Business with select indigenous stones, would beIusacell & Blackberry” contest is to involve come the work’s legs, arms, torso, and head. undergraduate students and their profesOnce the rocks had been selected, a solid sors base in the development solution cement was constructed,ofinawhich the to realplaced problems in the technology industry artist a “loonie”, that is, a one dollar or the community, means a project and Canadian coin, as a by good luck of charm. business plan. The novelty about this year’s A “representation of a human being” edition of the contest is that participating would not be complete without a heart. be supported by ITESM’s As equipment a symbolic will gesture, Bill Nasagaluk also Business Network, brought fromIncubator the Canadian Arcticthrough a “heartthe EmprendeTec platform (www.emprendetec. stone”. This stone, as its name so aptly porcom). The winner may also support trays, now rests in the heart ofreceive Monterrey’s in order to market the product he or she Inukshuk. develops. The objective is for students to propose and design application software specifically programmed for the Blackberry platform, focusing on one of the following categories: Business solutions, in sales, logistics, legal or other areas. Entertainment and/or social networks. Social development, including health, ecol

17/03/2009 09:12:48 17/03/2009 09:05:38 p.m.p.m.


82

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

ENRIQUECIMIENTO DE CURSOS A través de la Universidad Virtual, el Tecnológico de Monterrey ha enriquecido 77 cursos con impacto en 14 mil 593 alumnos de 17 programas de posgrado, en el nivel maestría, usando aprendizaje móvil; 31 cursos y ocho mil 783 alumnos de licenciatura; así como cuatro cursos y mil 499 alumnos de preparatoria. Asimismo, en los campus del sistema de forma presencial, en la Ciudad de México, Santa Fe, Toluca, Querétaro y Estado de México, se entregaron en agosto de 2008 aproximadamente tres mil 500 unidades de BlackBerry Peral, para que estudiantes y profesores experimenten el uso de tecnología móvil en sus actividades académicas. La Blackberry es un teléfono de tercera generación, muy poderoso, cuya conectividad no tiene límites, ya que puede recibir archivos de audio y video, podcast y cursos completos en línea, conferencias magistrales, calificaciones, así como proporcionar intercomunicación gratuita con profesores y compañeros de clase. Por esta razón, el Tecnológico de Monterrey coordina esfuerzos con la empresa RIM Blackberry para potenciar la investigación educativa en el uso de tecnología móvil en sus programas de profesional y de posgrado. Con la convocatoria “Emprende tu negocio con Iusacell & BlackBerry”, se busca involucrar a los estudiantes de profesional y sus profesores en el desarrollo de una solución a una problemática real de la industria tecnológica o de la comunidad, mediante un proyecto y un plan de negocio. La novedad de esta edición es que los equipos participantes serán apoyados por la Red de Incubadoras de Empresas del Tecnológico de Monterrey -a través de la plataforma EmprendeTec (www.emprendetec. com)- y los ganadores podrán recibir apoyo para comerciar el producto que desarrollen. CATEGORÍAS Se busca que los alumnos propongan y diseñen un software de aplicación programado específicamente para la plataforma BlackBerry, enfocándolo a una de las siguientes categorías: Soluciones de negocios, en el área de ventas, logística o legal, entre otras. Entretenimiento y/o Redes sociales. Desarrollo social, abordando los temas de salud, ecología y otros relacionados. Tecnología aplicada en educación. Ingeniería y Tecnología. El concurso representa una gran oportunidad para los alumnos con inquietudes en

82y23.indd 1

CONOCIMIENTO


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO seurs et des camarades de classe. C`est pour cela que le Tec de Monterrey coordonne ses efforts avec l`entreprise RIM Blackberry, afin de favoriser la recherche éducative dans l`usage de la technologie mobile au sein de leurs programmes pour professionnels et étudiants de troisième cycle. Avec la concours “Démarre Ton Entreprise avec Iusacell & BlackBerry” on cherche à impliquer les étudiants universitaires et leurs professeurs dans le développement d`une solution à un problématique réel de l`industrie technologique ou de la communauté, au moyen d`un projet et un plan d`affaires. La nouveauté de cette Édition est que les équipes qui y participent seront appuyées par le Réseau d`Incubateurs des Entreprises du Tec de Monterrey, à travers la plateforme EmprendeTec (www.emprendetec.com), et les gagnants pourraient recevoir un soutien pour commercialiser le produit qu`ils développent. CATÉGORIES L`idée est que les étudiants proposent et conçoivent un logiciel proNUEVE EDICIONES DE LA d`application CÁTEDRA grammée, adapté spécifiquement à la plateLa cátedra inició en diciembre de 2006, y en nueve l`orientant vers a forme la fechadese BlackBerry, han efectuado ediciones l`une des catégories suivantes: en las diferentes facultades de la UANL. Las Solutionsque d`affaires, dans le en domaine des temáticas se han tratado ella comventes, desde de la logistique ou pedagógicos dans le domaine prenden los aspectos de entre autres. lalégal, enseñanza de la ingeniería, medio ambi• Divertissement et/ou réseaux ente y desarrollo sustentable, la sociaux. educación • Développement social, y des científica y tecnológica, hasta el compris derecho, rethèmes de santé, écologie et autres de ce ligión y diversidad cultural. genre. La próxima edición consistirá en confer•Technologie en éducation. encias y cursos appliquée en la Facultad de Ingeniería • Ingénierie et Technologie. Civil, sobre la caracterización micro-estrucd`être bonne occasion pour tural En delplus cemento y une el concreto, y la sustenles étudiants qui ont des préoccupations tabilidad de la industria de la construcción dans développement des logiciels, con esoslemateriales. Se complementará conle concours est aussi une fenêtre importante un seminario de investigación en el Centro la diffusiony des projets technologiques depour Investigación Desarrollo en ingeniería et pour la présentation deelces projets à la e Innovación de la UANL en Parque de Invraie industrie au sein d`une planification novación y Tecnología de Apodaca. El futuro de las sociedades basadas en el Profil académique dependerá et professionnelgrandemente de l`auteur conocimiento de la M. José Vladimir Burgos Aguilar (vburgos@itesm.mx) interacción entre los sectores académicos y Études: Licence en Informatique avec spécialisation en réproductivos de las mismas. La colaboración seaux d`ordinateurs au Tecnológico de Culiacán (1998). Maîinnovadora, específica y pertinente a las trise en Administration de Technologíes de l`Information necesidades de las regiones que buscan auau Tecnológico de Monterrey, campus Monterrey (2000). mentar su competitividad, será beneficiada Études en cours de troisième cycle en Maîtrise en Sciences por los esfuerzos de integración académica l`Information et Administration de l Connaissance au y de científica, tal como la proyectada por la Tecnológico de Monterrey, Université Virtuelle. Cátedra de Estudios y de Investigación soSpécialité: Utilisation des technologies en éducation. Il a bre el Québec Contemporáneo, una muestra réalisé des publications au niveau éditorial, dans des conmás del esfuerzo conjunto entre las institugrès et conférences internationaux, et a agit en tant que ciones de Québec, Canadá, y de Nuevo León, conseiller pour des thèses de troisième cycle. México.

83 23

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

formelle. L`apprentissage mobile offre une gamme de possibilités de réussite pour ceux qui ont de la détermination et de la motivation pour étudier dans un environnement enrichi de technologie, puisque les vrais besoins du monde de travail s`alignent avec l`acquisition de connaissances actualisés et le développement des capacités technologiques/administratives. L`accès aux ressources, matériaux et contenus éducatifs depuis n`importe quel endroit, juste au moment où on en a besoin pour une référence, une consultation ou une application, sont des avantages très valorisés dans une économie dynamique et compétitive par la nouvelle génération des travailleurs, exécutifs et professionnels mobiles de notre société. QUELQUES BÉNÉFICES L`apprentissage mobile bien utilisé comme complément au système traditionnel et donc un modèle éducatif hybride qui se sert aussi de la technologie, ou bien un système “en ligne” caractérisé par une éducation offerte à centÉDITIONS pour centDEpar électronique via NEUF LAvoie CHAIRE l`Internet, favorisent la réalisations La Chaire a commencé en Décembre des 2006béet néfices suivantes: à ce jour ont été mis en neuf éditions dans La flexibilité d`accèsdeà l’UANL. l`information, aux les diverses facultés Les thèmes ressources, aux matériaux et aux contenus qui ont été soulevées dans ce allant de éducatifs, en des favorisant l’enseignement aspects l`apprentissage de la formation depuis n`importe quel endroit. et le déveltechnique, de l’environnement Il encourage l`apprentissage indépendant oppement durable, l’éducation scientifique et et collaborateur à travers la technologique, à la loi, la religionconception et la diverd`environnements éducateurs qui réunissité culturelle. sent des expériences significatives. La prochaine édition sera composé de Il aide dans le cours développement nouconférences et de à la Faculté de de génie velles capacités professionnelles, et en civil, a porté sur la caractérisation microstrucmême temps vise à renforcer les capacités turale de ciment et de béton, et la durabilité existantes à de travers la reconnaissance de de l’industrie la construction avec ces macelles-ci. tériaux. Elle sera complétée par un séminaire Il encourage en favorisant de recherche l`apprentissage au Centre de recherche et de une attention vive aux ressources et aux développement d’ingénierie et de l’innovation matériaux éducatifs pendant et des périodes de l’UANL dans la technologie l’innovation plus longues. dans le parc Apodaca. L’avenir des sociétés fondées sur le savoir sont fortement tributaires de l’interaction enExpérience professionnelle: Professeur au programme de tre les milieux universitaires et des produits. troisième cycle de la division de l`ingénierie et des technolInnovantes de collaboration, précis et pertiogies de information de l`Université virtuelle du Tecnológinents pour les besoins des régions qui cherco de Monterrey; et Coordinateur de liaison et d`Innovation chent à accroître leur compétitivité, seront au Centre Innov@TE-Centre pour l’innovation en technoloavantagés par les efforts visant à intégrer gie et en éducation (Centro de Innovación en Tecnología les milieux universitaires et scientifiques, Educación) du Tecnológico de Monterrey. comme prévu par le Chaire de recherche sur leAdresse: Québec contemporain, montre une plus efCentro Innov@TE, Universidad Virtual, Tecnológico de fort conjoint entre les institutions du Québec, Monterrey Canada et le Nuevo León, Mexique.

NINE EDITIONS OF THE CHAIR The chair began in December 2006 and to date nine editions have been accomplished at different faculties of UANL. The topics treated are ranging from the teaching aspects of engineering, environment and sustainable development, science and technology education, to law, religion and cultural diversity. The next edition will consist of lectures and courses in the Faculty of Civil Engineering, focused on the microstructural characterization of cement and concrete, and the sustainability of the construction industry with these materials. It will be supplemented by a research seminar at the Center for Research and Development in Engineering and Innovation of UANL at the Technology and Innovation Park in Apodaca. The future of knowledge-based societies depend heavily on the interaction between academia and industry. Innovative collaboration, specific and relevant to the needs of the regions that are seeking to increase their competitiveness, will be benefited by the integration of academy and science, as projected by the Chair for Studies and Research on Contemporary Québec, a fine example of a joint effort between the institutions of Quebec, Canada and Nuevo León, Mexico.

Ave. Eugenio Garza Sada 2501 Sur. Col. Tecnológico, Monterrey, N.L., México, 64849

17/03/2009 09:13:01 p.m. 17/03/2009 09:05:21 p.m.


84

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

el desarrollo de software, además de ser una ventana importante para difundir proyectos tecnológicos y presentarlos a la industria real en el marco de una planificación formal. El aprendizaje móvil ofrece un cúmulo de oportunidades de éxito a quienes tienen la determinación y la motivación de estudiar en un ambiente enriquecido con tecnología, ya que se alínean las necesidades reales del mundo laboral con la adquisición de conocimientos actualizados y el desarrollo de habilidades tecnológicas/administrativas. El acceso a recursos, materiales y contenidos educativos desde cualquier lugar justo en el momento que se necesita para referencia, consulta y aplicación, son ventajas altamente valoradas en una economía dinámica y altamente competida por la nueva generación de trabajadores, ejecutivos y profesionales móviles en nuestra sociedad. ALGUNAS VENTAJAS El Aprendizaje Móvil, bien aprovechado, como un complemento a la modalidad presencial, con un modelo educativo hibrido, usando tecnología -o una modalidad “enlínea” caracterizada por ofrecer una educación totalmente por medios electrónicos por Internet, potencia beneficios como: La flexibilidad de acceso a la información, recursos, materiales y contenidos educativos, favoreciendo el aprendizaje desde cualquier lugar. Promueve el aprendizaje independiente y colaborativo a través del diseño de ambientes instruccionales que propician experiencias significativas. Ayuda en el desarrollo de nuevas habilidades profesionales, así como también ofrece fortalecer las existentes a través del reconocimiento de las mismas. Incentiva el aprendizaje al promover una atención activa en los recursos y materiales educativos por periodos más largos.

ogy and related issues. Applied technology for education. Engineering and technology. The contest is a great opportunity for students who are interested in software development, as well as being an important window for the dissemination of technology projects and the possibility to present them to actual industry within a formal planning framework. Mobile learning provides a whole series of opportunities to succeed for those who are determined and have the motivation to study in a technology-enriched environment, since the real needs of the working world are aligned with the acquisition of updated knowledge and the development of technology/management skills. Having access to educational resources, materials, and contents, from any place, exactly when it is needed for reference, enquiry or application purposes, represents high-value advantages in a dynamic and highly-competitive economy, due to the new generation of mobile workers, executives, and professionals in our society. Mobile Learning, by complementing class attendance with a hybrid educational model using technology (or “online” method offering a 100% electronic education through Internet), results in the following benefits:

Encouragement of higher learning, by promoting active attention to educational resources and materials during longer periods.

Author’s Academic and Professional Profile Mr. Mtro. José Vladimir Burgos Aguilar, MA (vburgos@itesm.mx)

Education: BA in Informatics focused on computer networks in the Technological Institute of Culiacán (1998). Master Degree in Information Technology Administration at ITESM, campus Monterrey (2000). Currently studying for a Master Degree in Informatics Sciences and Knowledge Administration at ITESM, Virtual University.

Speciality: Use of techologies for education. He has published editorial works, in international congresses and conferences, as well as worked as tutor for graduate thesis. Professional Experience: Professor in the graduate program of the Engineering and Information Technology Division of ITESM’s Virtual University, and Linkage and Innovation coordinator at ITESM’s Innov@te Centre (Innovation Centre for Education Technology).

Address: Centro Innov@TE, Universidad Virtual, Tecnológico de Monterrey Ave. Eugenio Garza Sada 2501 Sur.

Col. Tecnológico,

Monterrey, N.L., México, 64849

Flexible access to educational information, resources, materials, and contents, favouring learning independent of location. Promotion of independent and collaborative learning, through the design of educational environments that favour significant experiences. Help in the development of new professional skills, as well as acknowledging existing skills and therefore strengthening them.

REFERENCIAS / RÉFÉRENCES / INFORMATION SOURCES CONSULTED

Cisco (2007). A Study: Understanding and Managing the Mobile Workforce, Cisco Systems; July 2007, Consultado en http://newsroom. cisco.com/dlls/2007/eKits/MobileWorkforce_071807.pdf Garzón C, Manuel A (2005). Modelo intraemprendedor para la innovación, Universidad del Rosario, pg.272 Givetash, Linda (2009). BlackBerry pilot project for MBAs: Smartphone device may become integrated into business and economics program at Laurier, CordWeekly.com, http://www.cordweekly.com/cordweekly/news?news_id=2439 Gutiérrez P, Ramón (2007). El Panorama del Teletrabajo en América Latina y el Caribe. Reflexiones sobre su dinámica y las tareas pendientes, Segundo Congreso Iberoamericano de Teletrabajo, Agosto 2007, Consultado en http://www.cit2007.citvirtual.org/ ITESM (2008). Arrancan Tecnológico de Monterrey y Iusacell programa de Aprendizaje Móvil en Zona Metropolitana de la Ciudad de México, Crónica Intercampus, 18 de julio de 2008; No. 69, Año V, http://www.itesm.mx/cronicaintercampus/no_69/institucional-1a.html Salinas, L (2007). Teletrabajo, mitos y realidades, Revista electrónica “El Tintero”; Universidad Virtual del Tecnológico de Monterrey, Recuperado el 27 de diciembre de 2007 y consultado en http://www.ruv.itesm.mx/portal/infouv/boletines/tintero/articulos/teletrabajo. htm Walker, C (2005). Kryder’s Law, Scientific American; Technology and Innovation, 26 de Diciembre de 2007, Consultado en http://www. sciam.com/article.cfm?id=kryders-law

84y21.indd 1


CONOCIMIENTO

CRONOLOGÍA

21

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

DE LA RELACIÓN CANADÁ-MÉXICO A TRAVÉS DE LOS AÑOS LOS PRIMEROS AÑOS:

Doctor Carlos Doctor Jesús Construyendo la infraestructura Eduardo Medina Áncer Rodríguez de la Garza Director de la Coordinador la co-Cátedra Primera de misión Inauguración de la primera ofiCátedra y Secretario mercial canadiense a México. cina comercial canadiense en México. y Director de General de la Relaciones UANL LOS AÑOS CUARENTA Y CINCUENTA: Internacionales de jesus.ancer@uanl. la UANL de relaciones mx Establecimiento diplomáticas carlos. medina@uanl.mx

1887

1944

1905

Canadá

y

Méxi-

1956

Primera reunión trilateral de

Carlos coDocteur establecen relacionesDoctor los jefes de estado de Estados Unidos, el Jesús

Eduardo Medina Áncer Rodríguez diplomáticas. presidente Dwight Eisenhower; de Méxide la Garza Directeur de la co, el presidente Adolfo Ruiz Cortines, y Coordinateur de la Chaire de Canadá, el primer ministro Louis St. Chaire y Secrétaire et Directeur de General de Laurent. Relations l’UANL Internationales de jesus. El la año del Centena-ancer@uanl.mx México es sede de los Juegos UANL carlos. rio de Canadá: la Expo 67 de Olímpicos. medina@uanl.mx Montreal recibe a 50 millones

1967

1968

de Doctor visitantes,Carlos y México se enDoctor

Jesús Áncer Rodríguez Eduardo Medina cuentra entre los 62 países Chair Director and de la Garza participantes. Canadá tamGeneral Secretary Chair Coordinator bién es sede de los Juegos / UANL and jesus.ancer@uanl. Panamericanos de of Winnipeg, Director mx Internacional Manitoba. Relationes / UANL carlos. AÑOS OCHENTA: medina@uanl.mx Consolidación de la relación

1980

Una década de crecimiento y prioridades

n el marco de la colaboración entre los Canadá de ingresa a la León Organización de Estados gobiernos Nuevo y la provinAmericanos, un reflejo de su creciente interés América cia de Québec, la Universidad deenSherLatina yyella Caribe. Visita de estado oficial a México del primbrooke, Universidad Autónoma de Nuevo er ministro canadiense Brianun Mulroney. León firmaron en 2006 acuerdo de cooperación para crear en la UANL la Cátedra de inaugura su Consulado Estudios Canadá y de Investigación sobre en el Monterrey; Québec en 2004, es elevado a la de Consulado General. Contemporáneo encategoría México. La Cátedra, la primera de su tipo en un Entradahispana, en vigor del tiene TLCAN,como piedra angular país de habla objetivo relaciónen trilateral. dardeauna conocer el Estado de Nuevo León y en El primer canadiensequebequense Jean Chrétien realiza México, laministro contribución en los una visita de estado oficial a México, y Ernesto Zecampos científico, cultural, social y económipresidente electo de es México, visita Ottawa. co.dillo, Su el objetivo general sostener un interMéxicode se convierte en miembro de la OCDE. cambio información y conocimiento en los diferentes campos del saber, y contribuir a Esta página ha sido traducida y reimpresa la proyección del Québec y la realidad quebecon el permiso de “Inside Mexico” www.insidemexico.com quense en todas sus dimen

1993

1994

1920s

Los menonitas canadienses de-

jan Manitoba y Saskatchewan y se establ-

plantados en la Calzada de Canadá (actual Calzada Mahatma

ecen en el Estado de Chihuahua.

LOS AÑOS SESENTA:

Ghandi).

Una década de celebraciones internacionales

1959

Adolfo López Mateos, presidente de Méxi-

1960

Durante el Aniversario 150 de la

Independencia de México, el primer minis-

co, realiza la primera visita de estado a Canadá.

tro canadiense, John Diefenbaker, realiza una visita de estado a México, y Canadá

LOS AÑOS SETENTA:

hace entrega del tótem que se encuentra

Vínculos crecientes

en el Bosque de Chapultepec.

1972

1976

Canadá se convierte en observador permanente ante la

Canadá y México firman un acuer-

Organización de Estados Americanos.

do cultural bilateral y lanzan un programa

1974

conjunto de becas de postgrado. Canadá

Cátedra de Estudios y de Investigación sobre Québec 2001 2002 Contemporáneo en la UANL 1982

bec en México.

E

Con motivo del Centésimo Aniversario de la Indepen-

dencia de México, Canadá hace entrega de arces, los cuales son

Canadá y México establecen el Programa de Trabajadores

se convierte en miembro permanente del

Agrícolas Temporales, el cual permite que trabajadores mexica-

grupo de países industrializados líderes,

nos temporales cubran la escasez de mano de obra en las granjas

conocido como G7 (posteriormente, G8).

canadienses.

Montreal, Quebec, es sede de los Juegos Olímpicos.

LA DÉCADA ACTUAL: una relación madura El presidente Vicente Fox realiza una visita de estado oficial a Canadá.

Segunda visita comercial del “Team Canada” a México.Canadá es el invitado de honor del Festival Internacional Cer-

Establecimiento de la Delegación de Que-

Cátedra de Estudios y de Investigación sobre Québec Contemporáneo en la UANL LOS AÑOS DEL TLCAN:

1990

1910

La Embajada de Canadá se trasla-

vantino à Guanajuato. Alberta inaugura una oficina en México, dentro

Chaire de d’études et de recherche The Chair for studies and research sur le Québec contemporain en l’UANL2004 on contemporary Quebec at UANL

da a la esquina de Schiller y Rubén Darío,

de la Embajada de Canadá en la Ciudad de México.

en Polanco.

Lanzamiento de la Alianza México-Canadá, con el objetivo

La Cámara de Comercio de Canadá se establece en México.

D

de promover la cooperación en áreas prioritarias, tales como

la energía, el ambiente y la movilidad laboral.

2005 2006

La compañía de transporte canadiense Bombardier comienza

I

susnoperaciones en México. ans le cadre de la coopération entre the context of cooperation between the En governments octubre, Felipe Calderón, el presidente Canadá es el invitado de honor la Feria et le les gouvernements du de Québec of Nuevo Leon electo, and realiza Que- su primera visita a Canadá. En diciembre, el primer ministro Internacional del Libro de Guadalajara. Nuevo Leon, l’Université de Sherbrooke bec, the universities of Sherbrooke, and caStephen Harper asiste University a la toma de posesión del presidente Canadá inaugura su Consulado en et l’Université Autonome de Guadalajara, Nuevo León,nadiense en the Autonomous of Nuevo León, Felipe en in México. para daront servicio a la un creciente comunidad de ex2006, signé accord de coopération à Calderón signed 2006 a cooperation agreement to Ontario Centro de Comercialización Internaciopatriados viven del Lagode l’IIT mettre canadienses en place que sous laalrededor présidence set up inaugura at UANLunthe Chair for Studies and Renal, dentro la Embajada de Canadá en lain Ciudad de Méxide Chapala. pour la recherche sur le Québec contempo- search ondeContemporary Quebec Mexico. co. rain au Mexique. The Chair, first of its kind in a SpanishSe exhiben obras del fotógrafo canadiense Jeff Wall en el La misión comercial “Teamdu Canada”, Le président, le premier genreendans un speaking country, aims to raise awareness Museo Ciudad de México, mientras que la excabezada por el gobernador ageneral Canadá, pays hispanophone, pourdebut de Rosensibil- in theTamayo State de oflaNuevo Leon and in Mexico, hibición “Cenizas Nieve” (Ashes and de Gregory Colbert méo Leblanc, México. Leon, au Mexique et, iser l’Etat visita de Nuevo la de about they contribution ofSnow) Québec in the sci- en el Zócaloentific, de la Ciudad de México atrajo a uneconomic número récord de visicontribution du Québec dans les domaines cultural, social and fields. Se exhiben pinturas del Grupo et de los Siete tantes. Its overall objective is to hold an exchange scientifique, culturel, social économique. Quebec será la región invitada de honor del Interde Canadá en el global Museo de Arte Moderno de laun CiuSon objectif est d’organiser échange of information and know-how in Festival different nacionalof Cervantino en Guanajuato. Cada semana, dad de México, la primera en que esta colección d’informations et devezconnaissances dans dif- fields knowledge, and contribute todurante the mesesprojection de invierno, más de 250 vuelos arriban de Canadá se exhibe domaines en América Latina. primer ministro etlosde férents de laElconnaissance, of Québec anddirectos the Quebec reality a las Cada año, aproximadamente 1.5 millones Jean Chrétien realiza su segunda visita de estadoet de contribuer à la projection du Québec la costas in mexicanas. all its dimensions, and to further pro-de canadienses visitan México y 250,000 mexicanos and visitanhigher Canadá. oficial a México. réalité du Québec dans toutes ses dimensions, mote cooperation in research

1996

2007

1998

2008

1999

2009

17/03/2009 09:13:18 17/03/2009 09:05:06 p.m.p.m.


ÉTAPES IMPORTANTES DE LA RELATION CANADA-MEXIQUE À TRAVERS LES ANNÉES LES PREMIÈRES ANNÉES: Construction d`une infrastructure

1905

canadienne au Mexique.

reaux commerciaux canadiens au Mex-

du Mexique, le Canada présente au Mexique des érablières qui

tent le Manitoba et le Saskatchewan et

ique.

sont plantées à la Calzada de Canadá (actuellement la Calzada

s`établissent dans l`État du Chihuahua.

Inauguration des premiers bu-

LES ANNÉES QUARANTE ET CINQUANTE: Établissement des relations diplomatiques

1910

1920s

Première mission commerciale

En raison du 100e Anniversaire de l`Indépendance

Mahatma Ghandi).

Les mennonites canadiens quit-

LES ANNÉES SOIXANTE: Une décennie de célébrations internationales

Le Canada et le Mexique établis-

1956

sent

chefs d`état des États-Unis, le Président

xique, entreprend la première visite d`état au

l`Indépendance du Mexique, le Premier Min-

Dwight Eisenhower, du Mexique, le Prési-

Canada.

istre canadien, John Diefenbaker, entreprend

des

relations

diploma-

tiques.

Première réunion trilatérale des

dent Adolfo Ruiz Cortines, et du Canada, le Premier Ministre Louis St. Laurent.

L`année du Centenaire du

1968

Canada: l`Expo 67 à Montréal

Olympiques.

Le Mexique accueille les Jeux

1959

Adolfo López Mateos, Président du Me-

Pendant le 150e Anniversaire de

une visite d`état au Mexique; le Canada

LES ANNÉES SOIXANTE-DIX: des Liens croissants

1972

1960

présente au Mexique le Totem qui se trouve actuellement dans le Bois de Chapultepec.

Le Canada devient observateur permanent

1976

Le Canada et le Mexique signent

devant l`Organisation des États Américains.

un accord culturel bilatéral et lancent un

1974

programme conjoint de bourses d`études

et le Mexique se retrouve entre les 62 pays participants.

travailleurs agricoles saisonniers, lequel permet aux travailleurs membre permanent du Groupe des prin-

Le Canada est aussi le site des

mexicains saisonniers de combler la pénurie de main-d’œuvre cipaux pays industrialisés, connu comme

Jeux panaméricains de Winni-

temporaire dans les fermes canadiennes.

reçoit 50 millions de visiteurs

Le Canada et le Mexique établissent le Programme des de troisième cycle. Le Canada devient

le G7 (et plus tard, G8) Montréal, Québec, est le site des Jeux Olympiques.

peg au Manitoba.

LA DÉCENNIE ACTUELLE: une relation mûre

2001 2002

LES ANNÉES QUATRE-VINGTS: Consolidation de la Relation

Le Président Vicente Fox fait une visite d`état officielle au Canada. Deuxième visite commerciale d`“Équipe commerciale Can-

ada” au Mexique.Le Canada est l`invité d`honneur du Festival Inter-

Établissement de la Délégation du Québec au Mex-

1982

ique.

nage au coin de Schiller et Rubén Darío,

L`Ambassade du Canada démé-

national Cervantino à Guanajuato L`Alberta ouvre des bureaux au Mexique, auprès de l`Ambassade du Canada à la Ville de Mexico.

à Polanco. La Chambre de Commerce du

2004

Canada s`établit au Mexique.

promouvoir la coopération dans des domaines prioritaires, tels que

LES ANNÉES DE L`ALÉNA: Une décennie de croissance et de priorités

Lancement du Partenariat Canada-Mexique, dans le but de

l`énergie, l`environnement et la mobilité de la main-d’œuvre.

Le Canada entre à l`Organisation des États Américains,

1996

un reflet de son intérêt croissant en Amérique Latine et

Foire International du Livre de Guadalajara.

2005 2006

aux Caraïbes. Visite d`état officiel au Mexique du Premier

Le Canada inaugure son Consulat à Guadalajara,

canadien Stephen Harper assiste à l`inauguration du Président Felipe

Ministre canadien Brian Mulroney.

afin de servir la communauté croissante d`expatriés

Calderón au Mexique.

canadiens qui vivent autour du Lac de Chapala.

2007

Le Canada inaugure son Consulat à Monterrey; en 2004, il est élevé à la catégorie de Consulat Général.

1998

Le Canada est l`invité d`honneur de la

La mission commerciale “Équipe commer-

ciale Canada”, menée par le Gouverneur Général du Entrée en vigueur de l`ALÉNA, pierre angulaire d`une relation trilatéral.

Canada, Roméo Leblanc, arrive au Mexique.

La compagnie de transport canadienne Bombardier démarre ses opérations au Mexique. En octobre, Felipe Calderón, le Président élu, réalisa sa première visite au Canada. En décembre, le Premier Ministre

L`Ontario ouvre un Centre de Marketing International, auprès

de l`Ambassade du Canada à la Ville de Mexico.

2008

Des œuvres du photographe canadien Jeff Wall sont exposées au Museo Tamayo de la Ville de Mexico, pendant que

l`exposition « Cendres et Neige » (Ashes and Snow) de Gregory Colbert

Le Premier Ministre canadien Jean Chrétien entreprend

1999

une visite dé état officiel au Mexique et Ernesto Zedillo, le

nada sont exposées au Museo de Arte Moderno de la

de visiteurs.

président élu du Mexique, visite Ottawa.

Ville de Mexico, la première fois que cette collection

Le Mexique devient membre de l`OCDE.

est exposée en Amérique Latine.

2009

Cette page a été traduite et réimprimée avec la permission de “Inside Mexico” www. insidemexico.com

86y19.indd 1

Des peintures du Groupe des Sept du Ca-

dans le quartier du Zócalo de la Ville de Mexico attire un nombre record

Le Québec sera la région invitée d`honneur du Festival International Cervantino à Guanajuato. Chaque semaine, pen-

Le premier ministre Jean Chrétien entreprend sa

dant les mois d`hiver, plus de 250 vols directs arrivent de Canada

deuxième visite d`état officielle au Mexique.

aux côtes mexicains. Chaque année, environ 1,5 millions de canadiens voyagent au Mexique et 250.000 mexicains se rendent au Canada.


CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

MILESTONES THROUGH THE YEARS OF TechBA Montréal: unaRELATIONSHIP incubadora para empresas mexicanas THE CANADA–MEXICO

tudiantil y docente entre los dos estados. Resulta interesante el que los temas científicos y tecnológicos ocupan buena parte de la programación de dicha Cátedra. Asimismo, varios ciclos de la conferencia han tratado temas como la pedagogía de EARLY YEARS: la ingeniería, el medio ambiente, desarrollo Buildingy Infraestructure sostenible gestión de las organizaciones; la enseñanza de las ciencias y tecnologías, el fofirst Canadian First entre Canadian Trade mento deThe la cultura científica y técnica mission to Mexico. opens for business in Mexico. lostrade ciudadanos.

19

Montreal, igual que el Sillicon Valley y Austin, ha sido seleccionado desde hace tres años, como una de las sedes del programa TechBA, mercedMennonites a su granleave Office On Mexico’s 100th anniversary of independence, CanCanadian potencial materiaanddeSaskatchewan innovación. El in ada presents maple trees that are planted on the Calzada de en Manitoba and settle Canadá (the present Calzada Mahatma Ghandi). programa TechBa, Chihuahua State. con el apoyo creado FORTIES AND FIFTIES: SIXTIES: de la Secretaría de Economía de México, CENTROS DE ATENCIÓN A EMPRESARIOS Establishment of Diplomatic Relations A Decade of International Celebrations. En su aspecto económico, el acuerdo ha pery administrado por la fundación Méxicomitido la apertura de dos centros de atenEstados Unidos para la Ciencia, está and Mexico uno en Monterrey First trilateral meeting of On the 150th altamente anniversary of Mexican President Adolfo Lopez Mateos ción a los Canada empresarios, y dirigido a empresas mexicanas establish diplomaticcon relaof state between US President conducts first state visit to Canada. Mexican Independence, Canadian Prime otro en Montreal, el finheads de estimular y innovadoras para incorporarlas a los tions. Dwight Eisenhower, Minister John Diefenbaker conducts a desarrollar las relaciones comerciales entreMexican President mercados internacionales, ayudarlas a Adolfo RuizdeCortines, Canadian state visit to Mexico, and Canada presents ambas regiones. Entre los ejemplos em- andincrementar sus exportaciones y a crear empleos de alto valor agregado en México. Prime Minister Mexico with the Totem Pole that stands in presas quebequenses que realizan con Louis éxitoSt. Laurent. SEVENTIES: El programa TechBAIncreasing Montreal eslinks parte de una red internacional de incubación de Chapultepec Park. negocios en el área de Monterrey, figuran I negocios. Thibault, que se encuentra proveyendo con Actualmente trabaja con empresas del sector de las tecnologías Canada de la información y la Canada becomes permanent observer to the Organizaand Mexico sign a bilatCanada’s Centennial Mexico City éxito moldes especializados en inyección de hosts Olympic comunicación, y de biotecnología. Hasta la fecha, unas quince empresas mexicanas han tion of American States. eral cultural agreement and launch a joint Year: Expo 67 in Montréal plástico; la empresa Smart Games. Soil, que ofrece pasado por esta incubadora. post-graduate scholarship program. welcomes 50 million visitecnologías para la gestión ambiental de El socio seleccionado enAgricultural Montreal es Inno-centre, organización Canada and para Mexicoinstalar establish su the sede Seasonal Canada becomes a permanent member of tors. Mexico is one of sixtybasureros, que llega a incluir hasta la tramique cuentaWorkers con 20Program, años de experiencia y que workers ha hecho más de of 150 empresas enNations, las allowing Mexican seasonal to fillnacer la- the Group Leading Industrial two de countries tación Bonosparticipating de Carbono. áreas de lasbour telecomunicaciones, la logística, la geomática, laknown óptica fotónica, las ciencias shortages on Canadian farms. as the G7 (and later, G8) Montréal, Canada also hosts the de Pan Québec en el Foro La participación de la vida, los materiales avanzados, y la automatización robótica. Quebec hosts Olympic Games. American de Games WinniUniversal las inCulturas Monterrey 2007, Manitoba. Inno-centre es reconocido como la incubadora/aceleradora con el más efectivo conpeg, una presencia significativa de artistas y funcionamiento operativo en Québec. THE PRESENT DECADE: A Mature Relationship conferencistas quebequenses, así como el esPresident Vicente makes official visit to Canada tablecimiento de un programa de intercamLa alianza con Inno-centre facilita el acceso a una granFoxvariedad de state recursos clave. EIGHTIES: Consolidation of Relationship bios profesionales y culturales destinados Québec cuenta con varias universidades líderes en investigación, así como con una a jóvenes adultos, por medio del Instituto SecondyTrade Team CanadaAsimismo, visit Mexico. concentra importante red de instituciones educativas, técnicas hospitalarias. Canada is the country of honour at the Cervantino Festival Estatal de la Juventud de Nuevo León y de numerosas empresas de multimedia, de aviación y de instrumentos médicos.

1887

1905

1910

1920s

1944

1956

1959

1960

1967

1968

1972

1976

1974

1980

of the Québec Delegation in la OficinaEstablish Québec-Américas para la Juventud Mexico.también forman parte de la colabo(OQAJ), ración establecida entre ambos estados en el ámbito cultural.

THE NAFTA YEARS: Decade of Growth and Priority

1982

2001 2002

Canadian Embassy moves to corner of

Schiller and Ruben Dario, in Polanco. Canadian Chamber of Commerce established in Mexico.

in Guanajuato. Alberta opens a Mexico Office within the Canadian Embassy in Mexico City.

2004

Launch of the Canada-Mexico partnership to advance cooperation in priority areas such as energy, environment and

labour mobility.

1996

2005 2006

1998

2007 2008

Canadian transportation company Bombardier la République. L’entente a permis, en moins de trois ans, 2006 between the State of Nuevo León (one of the seven initiates prior- operations of in Mexico. d’établir des collaborations importantes en économie, en éducation ity states for the Government Quebec) is one of the most repCanada joins the Organization of American States, In October, President Elect Felipe Calderón makes his first Canada is the countryresentative of honour at Interet en culture. of the relationship with the Federation’s states. In just reflecting its growing interests in Latin America and the national Book Fair in Guadalajara. visit to Canada three years, the agreement has enabled important collaborations in state JOURS visit to Mexico by Prime Minister Canada opens a Consulate in Guadalajara In economic, December, Canadian Prime Minister Harper attends the into serve sectors such as the educational, and Stephen cultural sectors. LECaribbean. QUÉBECOfficial DE NOS Brianle Mulroney. auguration of President Felipe Calderón in Mexico. growing Canadianetexpat community around Dans domaine de l’éducation, a été créée une the Chaire d’Études Lake Chapala. de Recherches sur le Québec Contemporain à l’Université Autonome THE CONTEMPORARY QUEBEC Ontario opens an International Marketing Centre within the Monterrey Consulate, upgraded du NuevoCanada Léonopens (UANL), co-dirigée avec l’Université de Sherbrooke. In the education sphere, specifically, the agreement has enabled the Canadian Embassy in Mexico City. in 2004 to Consulate General. Cette chaire, la première dans son genre au Mexique, a pour obcreation of a Studies and Research Chair on Contemporary QueWorks by Canadian photographer Jeff Wall are shownat at the Canada” tradebec mission comes to jectif de faire connaître au Nuevo Leon et au Mexique“Team en général at the Autonomous University of Nuevo León (UANL), aimed NAFTA comes into effect, forming cornerMuseo Tamayo in Mexico City, while Gregory Colbert’s “AshMexico, led byculturel, Canadian Governor General Roméo la contribution du Québec dans les domaines scientifique, collaborating with the Université de Sherbrooke. stone of trilateral relationship. and Snow” City’sinZócalo attracts a record number social et a économique. À travers ses activités, LeBlanc. la Chaire encourThe aim of thisesChair, theexhibit first in ofMexico its kind Mexico, is to spread Canadian Prime grande Minister Jean Chrétien étudiante conducts of- et enseignante entre les of visitors. age une plus mobilité the scientific, cultural, social, and economic contributions of QuePaintings by Canada’sbec Group Seven are ficial États. state visit Mexico, and Ernesto Zedillo deux Il to est intéressant de voirvisits que les thèmes scientifiques inofNuevo León and Mexico; the Chair’s activities promote an inQuébecmobility will be the region of honour the Cervantino at the Museo de Arte creased Moderno instudent Mexico and teaching as Mexico’s President Elect.une bonne partie de shown et Ottawa technologiques occupent la programmation between bothatstates. Inter-Festival in Guanajuato. City, the time this is exhibited in Mexico becomes a member of the OECD. des cycles de conférences de la Chaire : pédagogie dufirst génie, en- collection estingly, scientific and technological issues represent a significant More than 250 direct flights arrives weeklyconference form Canada series to Mexican vironnement, développement durable et gestion Latin des America. organisations, part of the said Chair’s schedule. Likewise, several coastal such locations the winter months. Each year, around 1.5 million Prime Minister Jean Chrétien conducts second of- issues This page has been translated and enseignement des sciences et technologies, développement d’une have dealt with as inpedagogy for engineering, environreprinted with the permission of “Inside visit Mexico 250,000 Mexicans visit Canada. ficial state visit to Mexico. culture scientifique et technique citoyenne. ment, sustainable Canadians development andand organization management, Mexico” www.insidemexico.com

1990 1993

1994

1999

2009

17/03/2009 09:13:43 17/03/2009 09:04:51 p.m.p.m.


88

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Organizan los gobiernos de Veracruz y NL

Analizan en foro internacional retos,posibilidades y escenarios del agua Organizan los gobiernos de Veracruz y NL

Analizan en foro internacional retos, posibilidades y escenarios del agua

P

reocupados por la situación del agua en México, los gobiernos de Veracruz y Nuevo León, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACyT) y la Universidad Veracruzana organizaron el Foro Internacional del Agua: Retos-Posibilidades-Escenarios, el cual se llevó a cabo en la ciudad de Xalapa los días nueve y diez de marzo del año en curso. El secretario de Educación de Veracruz, doctor Víctor Arredondo Álvarez, con la representación del gobernador, licenciado Fidel Herrera Beltrán, inauguró el foro, y durante su intervención explicó que ya es hora de que las investigaciones sobre el manejo del agua trasciendan las políticas públicas, con el objetivo de atender los problemas que la escasez del vital líquido ocasiona en el mundo.

88y17.indd 1

Les Gouvernements du Veracruz et du Nuevo León, les organisateurs

The State of Veracruz and Nuevo Leon organize

Des défis, possibilités et scénarios de l´eau ont été analysés dans un forum international

International Forum for the analysis of water challenges and possibilities

I

A

nquiets à cause de la situation actuelle des ressources d´eau au Mexique, les gouvernements des états du Veracruz et du Nuevo León, le Conseil National des Sciences et de la Technologie du Mexique (CONACYT) et l´Université de Veracruz ont organisé les 9 et 10 mars 2009 à la ville de Xalapa (au Veracruz) le Forum International de l´Eau sur les thèmes: Défis-Possibilités-Scénarios. Le Secrétaire de l´Éducation du Veracruz, docteur Víctor Arredondo Álvarez, représentant du Gouverneur M. Fidel Herrera Beltrán, a inauguré le forum en soulignant que désormais le moment était arrivé pour que les recherches transcendent les politiques publiques dans le but de faire face aux problèmes causés par la pénurie d`eau dans le monde.

s a result of concern over the water resource situation in Mexico, the State Governments of Veracruz and Nuevo Leon, the Mexican National Science and Technology Council (CONACYT) and the University of Veracruz, organized an International Water Forum entitled: “ChallengesPossibilities-Scenarios”, which took place March 9-10, 2009 in the City of Xalapa in Veracruz. The forum was inaugurated by the Veracruz State Minister of Education, doctor Víctor Arredondo Álvarez, who was representing Governor Fidel Herrera Beltrán. During his intervention, he explained that it was the time for research around water management to transcend politics, with a view to doing something about the shortage of this vital liquid resource in the world.


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

DISPARIDAD EN LA DISPOSICIÓN DEL RECURSO ACUÍCOLA Por su parte, el doctor Luis Eugenio Todd, director de la Coordinación de Ciencia y Tecnología de Nuevo León y representante del gobernador, licenciado José Natividad González Parás, realizó una comparación de la gran disparidad que existe en cuanto a la cantidad de agua dulce que poseen las entidades mexicanas, ya que mientras Veracruz cuenta con el 33 por ciento del recurso acuícola del país, en Nuevo León la cantidad sólo asciende al uno por ciento. En ese sentido, la Universidad Veracruzana trabaja en una agenda sobre el agua desde distintas perspectivas, como lo son: su importancia como recurso natural, como un elemento de estudio en educación ambiental y su relación con procesos antrópicos, entre otros temas. El doctor Raúl Arias Lovillo, rector de la

Con un dinamismo económico que depende directamente de la investigación y la innovación, Québec ha logrado alcanzar un importante nivel de actividad en Investiinstitución, anunció Veracruz se congación y Desarrollo (I+D).que Para ello, el gobiervertirá en el primer estado en hacer oficial no se ha fijado como objetivo alcanzar en un 2010 programa en dicha materia; además, el año una tasa de I+D equivalente al quedeexista entre de los trescelebró por ciento su PIBuna (270alianza mil millones Estados de Nuevo León y Veracruz para dólares canadienses). trabajar en tan importante problema. Como resultado de ello, en los últimos años se han creado redes de investigación; RETOS DEL AGUAde empresas-unihan LOS surgido consorcios Durante se loshan dosrealizado días de trabajos del foro, versidades; inversiones maseenofrecieron importantes conferencias. sivas campos como las tecnologías de la La primera participación estuvo a cargo información, la óptica-fotónica, la genómica, del doctor Enrique Cabrera Marcet, del las biotecnologías y las nanotecnologías. Instituto tecnológico del Agua, de la Universidad Politécnica de Valencia, España, DESARROLLO TECNOLÓGICO Conferencia Magistral “Retos munPor con otrola lado, el gobierno de Québec y el Conactuales y futuros”. sejodiales, de Investigación Nacional Canadiense También intervinieron el doctor (NRC), proporcionan financiamiento para Alel fonso Rivera, del Ministerio los activiRecurdesarrollo tecnológico, así comode para sosdeNaturales de Canadá; el doctor Aledades transferencia de tecnología. jandro Zarzuela López, director técnico Un indicador de este esfuerzo innovaEspaña, yy elQuébec doctor dor de es ACCIONA el hecho Agua, de quedeMontreal Daene C. McKinney, de principales la Universidad de se encuentren entre las agloTexas, enbiotecnológicas los Estados Unidos. meraciones de Canadá, que

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

DISPARITÉ QUANT A LA DISPOSITION La programmation 2009 – 2011 du D’EAU DOUCE GTQM permettra à des chercheurs québéPour sa part, lede docteur Luisà Eugenio Todd, cois et mexicains participer divers prodirecteur Bureau de la Coordination jets revêtantdu une importance stratégique etdes Sciences et de lales Technologie Leon ainsi de renforcer réseaux etdu lesNuevo centres et représentant du gouverneur de l`état, M. d’excellence du Québec et du Mexique. José Natividad Gonzalez Parás, a fait une comparaison la disparité importante qui STRATÉGIES DEsur RECHERCHE par rapport à la quantité d´eau douce ETexiste DEVELOPEMENT qui est des états mexicains. L’un desdisponible objectifs auprès du gouvernement du Par exemple disait-il, le sur Veracruz possède Québec qui influe le plus sa manière de 33 pour cent ressources aquicoles pays, conduire sondes action internationale, est du la retandis de qu`au Nuevo León il la n`y en a qu`un cherche la croissance et de prospérité. cent. de recherche et d’innovation Orpour sa capacité donnée cettederéalité, l´Université est unEtant facteur essentiel l’accroissement Veracruz travaille la question de l`eau dede la compétitivité. sous de un différentes perspectives, comme, Avec dynamisme économique quipar exemple, l`importance l`eau comme dépend directement de laderecherche et deressource naturelle, comme élément d´étude au l’innovation, le Québec a réussi à atteindre sein de l´éducation sur l´environnement un niveau important d’activité en Recherche et par rapport à (RD). sa relation avecle les processus Développement Pour cela, gouverne-

17 89

DISPARITY IN THE AVAILABILITY OF FRESH WATER Doctor Luis Eugenio Todd, director of the Science and Technology Coordination Office in Nuevo León, representing Nuevo Leon State Governor, José Natividad González Parás, made a comparison around the enormous disparity in the availability of fresh water within the Mexican States, mentioning that Veracruz has 33 percent of the water resources in the country while Nuevo Leon has only one percent. Given this current reality, the University of Veracruz is currently looking at the water issue from a variety of different perspectives such as the importance of water as a natural resource, as an element of analysis relative to environmental education, as well as the relationship of water with anthropic processes, among others. Doctor Raúl Arias Lovillo, Director of

ment s’est fixé comme objectif pour 2010 d’atteindre un taux de RD équivalent à 3 % de son Produit intérieur brut (270 milliards de dollars canadiens). Grâce à cette politique, des réseaux de recherche et des consortiums entre entreprises et universités ont été créés dans les dernières années. Des investissements massifs ont été réalisés dans les secteurs des technologies de l’information, de l’optique photonique, de la génomique, des biotechnologies et des nanotechnologies.

activity. For this purpose, the Government has set itself the goal of reaching a R+D rate equivalent to 3% of the GDP by 2010 (270 DEVELOPPEMENT TECHNOLOGIQUE billion Canadian dollars). D’autres part, le gouvernement du Québec et As a result, during the last years, rele Conseil National de la Recherche du Canathe University of Veracruz, announced anthropiques, parmiled`autres thèmes. techsearch networks have been created,that da (NRC) financent développement Veracruz will become the first statehave to imLe docteur Raúldes Arias Lovillo, Recteur de business-university partnerships nologique ainsi que actions de transfert plementand an official in the have area of l’université, a annoncé que le Veracruz devi- emerged, massiveprogram investements technologique. water. He in also recognized theinformation importance of endra le premier à rendre officiel un made such fields as Témoins de cetétat effort d’innovation, lespro- been the partnership between the States of Nuevo gramme dans ce et domaine. Il a sont aussiparmi reconnu technologies, optics-photonics, geonomics, villes de Montréal de Québec León and Veracruz in working together on l’existence d`une alliance entre les états and nanotechnologies. les principaux pôles biotechnologiques du du biotechnologies, Nuevo León et du de Veracruz pouragglométravailler ce this important issue. Canada. Aux côtés trois autres problème important. elles concentrent plus TECHNOLOGY DEVELOPMENT rations canadiennes, CHALLENGES OnWATER the other hand, the Government of Quede 70 % des compagnies dédiées à l’innovaseries of key Research conferences were held LES biomédicale. DÉFIS DE L´ÉAU becAand the National Council Cantion forum, development, kicked off byas docIl yLea Québec eu de nombreuses conférences impor- adathroughout (NRC) fund the technology est également l’un des actor Cabrera Marcet, from the Techtantesprincipaux au cours des journées de travail. well asEnrique technology transfer activities. teurs de deux l’industrie aéronaunological Institute ofeffort the Politechnic La première, présentée parLa le stratégie docteur Enrique A sign ofWater this innovative is the tique, au niveau mondial. de University of Valencia, Spain, with a session Cabrera Marcet de de l’industrie l´Institut Technologique that Montreal and Québec are among développement aéronautique de fact “Current andclusters FutureinWorld Chall’Eau de l’Université Polytechnique de Valencia theentitled major biotechnology Canada, québécoise, lancée par le gouvernement en lenges”.–along with other three Canadian en Espagne, a porté comme titre “Les défis mon- gathering 2006, s’appuie sur les nombreux avantages Alfonso Rivera, from the Departdiaux, actuels cities– Doctor over 70% of biomedical innovation compétitifs queetlefuturs.” Québec offre dans ce secment of Natural Resources in Canada; docdocteur Alfonso Rivera,importance du Ministère teur Le : main-d’oeuvre qualifiée, de des companies. Zarzuela Ressources au Canada; le docteur tor OnAlejandro its turn, Quebec is López, one ofTechnical the main Dila Recherche Naturelles Développement, spécialisation rector from Spain (ACCIONA) Alejandro Zarzuela López, directeur actors in of theWater worldwide aeronautics indus-and des principaux entrepreneurs et des technique fabriDaene C. McKinney, the Univerde ACCIONA Agua en Espagne; et réseau le docteur try.doctor The development strategyfrom of Quebec’s cants d’équipements, existence d’un sity of Texas in thelaunched USA, alsoby took Daene C. McKinney, Texas des aeronautics industry, the Govd’environ 220 petitesdeetl’Université moyennes du entrepri

17/03/2009 09:13:59 17/03/2009 09:04:32 p.m.p.m.


90

Asimismo, en el primer día de actividades, bajo el rubro de “Retos” participaron la doctora Blanca Jiménez Cisneros, coordinadora de la Red del Agua-Academia Mexicana de Ciencias, y el doctor Felipe Arreguín Cortés, subdirector general técnico de CONAGUA. Los trabajos continuaron con tres paneles: Nuevo León, Veracruz y Distrito Federal. En el primero se contó con la exposición del licenciado Carlos Ávila, con la representación de los Servicios de Agua y Drenaje de Monterrey, y del doctor Febronio Chavarria, quien desarrolló el tema “Reúso y tratamiento de aguas residuales”. En el espacio dedicado a Veracruz, panel moderado por el maestro Rodrigo Todd, participaron los doctores Socorro Menchaca, Mario Vázquez, Eric Houbron y Edgard Ellis, todos de diferentes dependencias de la Universidad Veracruzana. En el tercer panel, moderado por el doctor Juan Cervantes, intervinieron el doctor Ignacio Sánchez Cohen, de Red del Agua CONACYT; ingeniero Jaime Ruiz Ibáñez, del Sistema de Aguas de la Ciudad de México, y el biólogo Froilán Esquinca Cano, del Instituto de Historia Natural de Chiapas-Programa Regional de Cuencas Hídricas. POSIBILIDADES En la segunda parte del foro, denominada “Posibilidades” se ofrecieron conferencias que ilustraron los casos de Canadá, España y Estados Unidos. Participaron ponentes como el doctor Alfonso Rivera, de la Comisión Geológica de Canadá (Geological Survey of Canada); el doctor Alejandro Zarzuela, de ACCIONA Agua, España y el doctor Deane McKinney, de la Universidad de Texas, entre otros.“Escenarios” fue la última parte del foro y en ella intervinieron representantes de la Universidad Veracruzana, de la Coordinación de Ciencia y Tecnología de Nuevo León y del Consejo Veracruzano de Ciencia y Tecnología. La relatoría y conclusiones generales del evento estuvieron a cargo del profesor Albert Sasson, presidente de BioEuroLatina. Finalmente, la clausura del evento estuvo a cargo del gobernador de Veracruz, licenciado Fidel Herrera Beltrán, quien felicitó a los participantes por el esfuerzo aportado, y expresó su convicción de que los temas abordados se traducirán en un más racional aprovechamiento del agua en todo nuestro país, pero particularmente en los casos de las entidades participantes.

90y15.indd 1

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

États-Unis, y ont participé aussi. De plus, la docteur Blanca Jiménez Cisneros, coordinatrice du Réseau de l’Eau-Académie Mexicaine des Sciences, et le docteur Felipe Arreguín Cortés, sous-directeur général technique de CONAGUA (Commission Nationale des Eaux du Mexique), ont participé comme conférenciers lors du premier jour d’activités sous la rubrique “Défis. Le Forum a continué avec trois séances consacrées respectivement au Nuevo León, au Veracruz et à la ville de Mexico. Dans la première il y a eu la participation de M. Carlos Ávila, représentant des Services des Eaux de Monterrey (Servicios de Agua y Drenaje), et M. Febronio Chavarría, qui a parlé sur le sujet de la “Réutilisation et du traitement d’eaux residuelles”.La prochaine séance, consacrée au Veracruz, a été dirigée par M. Rodrigo Todd, et a mis en valuer la participation de la docteur Socorro Menchaca, le docteur Mario Vázquez, le docteur Eric Houbron et le docteur Edgar Ellis, de l´Université de Veracruz,. Lors de la troisième séance, dirigée par M. Juan Cervantes, le docteur Ignacio Sánchez Cohen, du Réseau de l´eau du CONACYT; M. Jaime Ruiz Ibáñez, du Système des eaux de la ville de Mexico, et le biologue M. Froilán Esquinca Cano, de l’Institut d’Histoire Naturelle du Chiapas-Programme des Bassins Hydriques y ont fait des présentations . POSSIBILITÉS Dans la deuxième partie du forum intitulée “Possibilités”, une panoplie de conférences ont étés présentées sur les cas du Canada, de l’Espagne et des États-Unis avec la participation respective du docteur Alfonso Rivera de la Commission géologique du Canada, du docteur Alejandro Zarzuela López d`ACCIONA Agua en Espagne et du docteur Daene C. McKinney de l’Université du Téxas, entre autres.La dernière partie de cet événement, intitulée, “Scénarios” a vu la participation des représentants de l’Université de Veracruz, du Bureau de Coordination des Sciences et de la Technologie du Nuevo Leon et du Conseil des Sciences et de la Technologie du Veracruz. Le rapport final et des conclusions générales de l`événement on été présenté par le professeur Albert Sasson, président de BioEuroLatinaA la fin de l`événement, le Gouverneur du Veracruz, M. Fidel Herrera Beltrán, a présidé sur la clôture. Il a félicité les participants en exprimant sa conviction que les sujets traités se traduiraient en une exploitation plus équilibrée de l’eau au pays, particulièrement dans le cas des états qui y avaient participé.

part in the theme, “Challenges”, as did doctor Blanca Jiménez Cisneros, Coordinator of the Mexican Science Water Academy and Doctor Felipe Arreguín Cortés, the Assistant Director General for Technical Matters in CONAGUA, Mexico`s National Water Commission. The Conference continued with three panels involving the States of Nuevo León, Veracruz and the Federal District of Mexico. Carlos Avila, representing the Water Services of Monterrey (Servicios de Agua y Drenaje) participated, as well as doctor Febronio Chavarria, who presented a talk on “Recycling and Wastewater Treatment”. The Veracruz panel, moderated by Rodrigo Todd, included the participation of doctors Socorro Menchaca, Mario Vázquez, Eric Houbron and Edgard Ellis from various faculties of the University of Veracruz. The third panel, moderated by doctor Juan Cervantes, included presentations by doctor Ignacio Sánchez Cohen, from the CONACYT Water Network; Jaime Ruiz Ibáñez, from Water Systems of Mexico City and biologist Froilán Esquinca Cano, from the Chiapas Regional Watershed Program of the Natural History Institute. POSSIBILITIES During the Second Session of the Forum, entitled “Possibilities” a series of conferences discussed the particular cases of Canada, Spain and the United States. Speakers such as doctor Alfonso Rivera, from the Geological Survey of Canada; doctor Alejandro Zarzuela, from ACCIONA Water of Spain and doctor Deane McKinney, from the University of Texas took part, among others. The last segment of the forum, entitled “Scenarios”, featured representatives from the University of Veracruz and the Science and Technology Coordination Office Nuevo León. The report and general conclusions of the event were presented by professor Albert Sasson, President of BioEuroLatina. At the end of the event, the Governor of Veracruz, Fidel Herrera Beltrán, presided over the closing ceremonies. He congratulated the participants for their efforts and expressed confidence that the issues raised at the Forum would translate into more balanced use of the water resources throughout, notably in those states which had participated in the event.


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Presenta la Pinacoteca la Exposición “Retrato”

INTENSO INTERCAMBIO COMERCIAL donne au Mexique un rôle d’interlocuteur Ahora, más que nunca, existe un estrecho clé dans ses succès. intercambio comercial y de cooperación biL’actuelle Politique internationale du lateral entre ambos gobiernos. La entrada Québec, instaurée en 2006, réaffirme la relaen vigor del TLCAN permitió incrementar tion privilégiée avec le Mexique en le ciblant considerablemente el volumen de nuestros comme l’un de ses partenaires principaux los académicos, los autodidelel retrato obedecido a nord-américain. l retratocomerciales. y el autorretrato intercambios En 2008, inter- ha dans le contexte dactas, hasta las actuales circunstancias de diferentes son algunos de los temas cambio comercial entre ambas economías generaciones. Las obras forépocas y técnicas. más antiguos y recurrenD’ETROITS ÉCHANGES COMMERCIAUX alcanzó la cifra de 2,77 millones de dólares parte del Acervodes de la El públicoAujourd’hui, podrá encontes que el hombre ha plasmaplus man que jamais, existent canadienses. Pinacoteca. trarque en sela exposición “REdo por los diferentes motivacioéchanges commerciaux étroits Resultará et une fortemuy Entre principales productos interesante TRATO”, de 80 nes e inquietudes. Este tema coopération bilatérale entre contemplar les gouver- un exportan de Québec hacia el mercado mexi- alrededor panorama de de piezas elaboraobras de un grupo de 47 arno ha vigencia, sino nements. L’entrée en vigueur l’ALENA cano, se perdido encuentran el aluminio, medicadas desde 1894 hasta la actistas desde los pioneros, los que ha ido evolucionando con a permis d’augmenter considérablement mentos, y productos de alta y mediana tecdel Taller de Artes las nuevas tecnologías. En el yartistas le volume de nostualidad. échanges commerciaux. nología. Conocido por la cantidad variedad Plásticas de nuestros productoParUniversidad exemple, en 2008, la valeur totale des de ramo sus recursos naturales, y con un diez porde la Autónoma Nuevo León, res artísticos, la realización commerciaux entre le Québec et ciento de territorio cubierto de agua dulce, deéchanges

E

le Mexique atteignait 2.977 millions de dolQuébec goza, además, de un enorme potenMiércoles 25 de energía marzo delimpia 2009 / 20:00 hrs. / Entrada libre lars canadiens. cialInauguración/: hidroeléctrico exportable: Duración: Marzo Agosto 2009 Parmi les principaux produits qui y renovable. Lugar: Permanentes (plantaespecializada, baja y planta alta) sont exportés du Québec vers le marché En el Salas terreno de la logística mexicain, on retrouve l’aluminium, les la conferencia NASCO, paralela a la Cumbre médicaments et des produits de haute et de Líderes, antiguamente conocida bajo el moyenne technologie. Par ailleurs, connu nombre de Cumbre Hemispheria, que cada pour la grande quantité et variété de ses año, desde 2005, reúne a gobernadores de ressources naturelles, et avec 10 % de son Estados Unidos y México, así como a primee portrait le autoportrait sont quelquesterritoire uns des recouvert plus ancienns recurrents sujets d’eauetdouce, le Québec ros ministros deetCanadá, busca igualmente que l’homme a exprimé par des diferentesjouit motivations et inquietudes. Ce sujet n’a pas d’un énorme potentiel hydroélectrique promover innovaciones en infraestructura, perdu vigueur, mais developpé les nouvelles la branche quitechnologies. plus est, uneDans énergie propre seguridad y sa tecnología, que s’a permitan unaavecexportable, de nos producteurs artistiques, lacomercial réalisation du a obéi a des circonstances de difeet portrait renouvelable. mayor fluidez en el intercambio rentes époques et techniques. Dans le domaine de la logistiq ue esentre Canadá, México y Estados Unidos. La Le public pourra à l’exposition environ 80 oeuvres NASCO, d’un groupe de 47 pecialisée, la conférence organisée próxima reunión tendrátrouver lugar en el mes de Portrait artistes, de l’atelier d’arts plastisques, l’Universitè Autoen parallèle au Sommet de Leaders (aupara junio en el depuis Centro les de pionniers, Congresosles de artistes la ciudad de Nuevo León, les académiciens, les autodidactes, jusqu’à les actualles generations. de nome Québec. Les oeuvres font partie du patrimoine de la Pinacothèque. Il sera très intéressant de contempler una sélection des pièces elaborées depuis 1894 jusqu’a nos jours.

La Pinacothéque present l’Exposition “Portrait”

L

15 91

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Quebec’s current foreign policy, launched in 2006, reasserts the priority given to the relation with Mexico and identifies Mexico as one of Quebec’s main partners in the North American context. CLOSE TRADING AND BILATERAL COOPERATION Now more than ever, close trading and bilateral cooperation exist between both governments. When NAFTA entered into force, it enabled a substantial increase in the volume of our trading. In 2008, trading between both economies amounted to 2.977 million Canadian dollars. Aluminum, medicines, and high- and medium-technology products are among the main products that Quebec exports to the Mexican market. Known for the amount and variety of its natural resources and with 10% of its territory covered by fresh water, Quebec also has an enormous and exportable hydroelectric potential: clean and renewable energy. Primer retrato de gloria con tristemente In (el the specialized logistics field, the gato) / Federico Cantú. NASCO Conference, parallel to the Leaders Summit, formerly known as Hemispheria Summit, which has brought together each Elvira Lozano de the Todd / DirectoraofdeUnited la Pinayear, since 2005, governors coteca Nuevo León / Directrice de la PinacoStates anddeMexico, as well as the premieres thèque delikewise Nuevo León / ArttoGallery director of Canada, seeks promote infrastructure, security, and technology inArtistas which Participantes/Artistes participants/ novations would allow a more fluid Participant artists: Adrián Procel, trading between Canada, Mexico, andAdriana the Zárate, Alejandra Flores, Alfredo Herrera, AlUnited fredo Ramos Martínez, Ángel Zárraga, Antonio Joannidis, Baldomero Hernández, Bertha Mon-

Inauguration: Mercredi 25, 2009 / 20:00 heures / Entrée libre

talvo, Carlos Sáenz, Cora Díaz, David Garza,

Durée: Mars – Aout 2009

David Meraz/Alejandro Lutin, Eligio Fernández,

Lieu: Salles Permanentes (plant basse et plante haute).

Enrique Canales, Enrique Cantú, Enrique García Saucedo, Esteban Ramos, Eugenio Mignorance, Federico Cantú, G.C. Lucas, Gerardo Azcúnaga,

The Art Gallery of Nuevo León presents the exhibition “Portrait”

T

Gerardo Cantú, Gustavo Villegas Solís, Ignacio Martínez Rendón, Ignacio Ortiz, Jessica López, Jorge Rangel Guerra, José Guadalupe Ramírez Santos, José Remigio Valdés de Hoyos, Juan

he portrait and the self-portrait are some of the most ancient and common subjects that the human being has captured because of different motives and worries. This subject has not lost validity, but it has evolved than to new technologies. In the branch of our artistic producers, the production of the portrait has obeyed to the circumstances of diffe-rent periods and techinques. The public wil be able to find, in the exhibition “Portrait” about 80 works of 47 artists, since the pioneers, the artists of the plastic arts studio of the Autonomous University of Nuevo León, the academician, the autodidact, to the present generations. The works are part of the Art Gallery cultural heritage. To contemplate a collection of works produced since 1894 to the present times will be very interesting.

Carlos Merla, Juan Carlos Olvera Cárdenas,

Inauguration: Wednesday 25 March 2009 / 20:00 hrs. / Admission free

Elisa Téllez

Duration: March - August 2009

Textos /Textes/Texts: Minerva Margarita Vi-

Place: Permanent Halls (ground floor and first floor)

llarreal y Hernando Garza

Hydro - Québec

Manuel Mathar, Marcia Salcedo, Marco Ávalos, Mayra Silva, Noemí Osuna, Omar Sánchez, Pablo O’Higgins, Pilar de la Fuente, Ramiro Martínez Plasencia, Raúl Oscar Martínez, Reynaldo Díaz Zesati, Rodolfo Ríos, Sebastián Javier Treviño, Sergio Villarreal y Sylvia Ordóñez. Curaduría/ Guériserie/ Curaduria: Xavier Moyssén y Hernando Garza Museografía / Muséographie / Museology:

17/03/2009 09:14:18 17/03/2009 09:04:05 p.m.p.m.


92

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO

Placa de identificación por Keith Raniere

Una persona puede ser verdaderamente fascinante.

S

u apellido indicaba que era descendiente de la realeza, de hecho, de una familia real muy importante que mantuvo su reinado por muchas generaciones. Sus grandes ancestros eran amos de la conquista, habiendo derrotado a muchos oponentes importantes, y liberado a muchos pueblos de la opresión: el suyo era un linaje verdaderamente magnífico y noble. Su nombre propio en particular le daba una posición más directa dentro del árbol familiar; la inicial de su segundo nombre le identificaba casi inconfundiblemente con una ascendencia específica. En la actualidad, hay tanta gente en esta tierra. Nuestros nombres específicos con frecuencia no nos dan estatus individual entre los miles de millones con quienes cohabitamos este planeta. Esta “dificultad de identificación personal” ha dado lugar a complejos sistemas de enumeración nacional y propuestas de estandarización internacional para poder rastrear e identificar a todos los habitantes de nuestro mundo. En el caso de la persona en particular que estaba yo estudiando, un número de identificación—un número de identificación de los Estados Unidos de Norteamérica (EEUU)—ya estaba asociado con su nombre. Esto brindaba la habilidad en última instancia de encontrar su comunidad, familia y hogar para que yo pudiera entender los detalles exactos, completos de su vida. No se perdería nada.

Sólo había una cosa conectando toda esta historia rica, personal y humana con la masa inidentificable, casi sin forma y desfigurada de un soldado caído en batalla: un objeto metálico, un distintivo, un último recuerdo de conexión con esta vida; su placa de identificación. Existen dos perspectivas de la auto-identificación: podemos reconocer que somos más que sólo nuestro linaje, más que sólo nuestra familia; somos individuos que podemos elegir determinar nuestras vidas y construir nuestros historiales personales. Pero, no estamos separados o divorciados de nuestras raíces; una perspectiva igualmente importante de auto-identificación es buscar apoderar a nuestra persona a través de entender la tela de la que fuimos cor-

92y13.indd 1

tados. Ambas perspectivas son esenciales pero deben equilibrarse. En la infancia, nos identificamos sólo con nuestra familia más cercana, y al madurar alcanzamos, ojalá, una identificación más amplia. La independencia se gana a través de un intento de negar nuestras raíces: esto por supuesto es una especie de absurdo de auto-negación que idealmente culmina en una tregua entre nuestro “ser” personal viviente y la inevitable conciencia de nuestras raíces; mucha gente jamás alcanza este destino. Puede que no nos gusten nuestras raíces, pero son nuestras raíces. Tratamos de escapar de ellas, pero descubrimos que estamos atrapados, pues dependemos de ellas para obtener una especie de auto-explicación. Por ejemplo, suponga que me considero una persona de mundo, un erudito de élite que es culto y refinado. Puedo querer negar a mis ancestros, más pueblerinos. Si mi familia fuera de hecho de clase trabajadora, poco creativa, ignorante y de escasos recursos, podría conocerse mi individualidad por el contraste: al negar estas raíces oscurezco mi individualidad y mi ser. Igualmente, si mi familia fuera extremadamente educada y extraordinaria en sus habilidades creativas, yo podría sentir mayor inclinación por “adueñarme” de su influencia, pero quizás tendría el temor de que sus logros opacaran a los míos.

Supongo que estoy escribiendo acerca de lo que creo es un deseo natural de encontrar el significado de nuestra existencia y nuestro “lugar” personal en el universo de nuestras vidas. Esta identidad personal no es una cosa, sino más bien un equilibro entre conceptos: herencia y libre albedrío, raíces y autoridad ganada. Para realmente entender nuestro “lugar” necesitamos entender todas es


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

13 93

tas cosas. Sólo seLo puede reconocer entender verdadPara las personas de los Estados has Unidos de Norteamérica, EEUU (México provincias de Canadá. anterior se ha ylosucceeded in this endeavour throughtamA cette fin, le gouvernement du Nuevo Léon eramente el significado de una pieza de rompecabezas al bién es un “Estados Unidos de Norteamérica”), México es más primitivo y salvaje: grado con la firma de acuerdos con Manitoba a renforcé ses relations avec les provinces du the signing of agreements with Manitoba entenderlos el cuales resto del rompecabezas. Igualmente, el resto más “picoso”. Al comparar las culturas de Canadá, EEUU y México, y Québec, permitirán intensificar and Quebec, which will foster not only the Canada. En effetciertamente le gouvernement du Nuevo rompecabezas se entiende vez des las culturas dos naciones al norte sin duda desabridas. Por ejemnodel sólo el comercio yrealmente las inversiones, sino mejor enhancement of resultan trade and investment, but Leónuna a signé accords de delas collaboration que sela haformación evaluado cada pieza.humano de avec le Québec plo, EEUU, tenemos representación culinaria de muchasof naciones. Tenemos también de capital also the the development top notch huet leen Manitoba. Ces d’accords restaurantes italianos, españoles, mexicanos, chinos, japoneses, vietnamitas, alto nivel, y la investigación científica y tec- ont pour but d`intensifier capital, and scientific and technologinon seulement les man alemanes, griegos y árabes (pidocal disculpas Jugar juntos nológica. research a las muchas naciones omitidas de échanges commerciaux et les investissements, mi lista). d’un Perocapital no tenemos mais aussi la formation humainrestaurantes canadienses. Lo que más profundamente ilustra loscientifique indiferenciado la cultura de EEUU, es la falta de restaurantes NEGOCIOS BASADOS EN LA INNOVACIÓN INNOVATION-BASED BUSINESS de haut niveau et la recherche et de americanos (EEUU) en otras partes del mundo. podríamos decir América México (una caja de arena Tanto Canadá, Nuevo León como(EEUU) Quebecy han puesto Nuevo Leon andSupongo Quebecque have placed a technologique. que “McDonalds” es un restaurante americano. continental de tres en capas llena de especial importancia impulsar losnaciones nego- en su niñez— special importance upon the promotion MeSUR da L’INNOVATION vergüenza mi representación interna de México resultante de mi criuna muy poderosa, otra muy decidida tumultuosa BASÉES cios basados en la innovación en áreasy la deotraD’AFFAIRES of innovation-based business in emerging anza suburbana enQuébec el noreste EEUU. La mayoría de las saben más pero con espíritu) son hijas nacidas de una generación conocimiento emergentes, como la Biotecareas such asnaciones biotechnology, Aussi biendele Nuevo León que le se deknowledge acerca del pueblo norteamericano (EEUU) de lo que los ciudadanos de EEUU sanaciones y pueblos mucho más viejosTecy experimentados. nología, Nanotecnología, Mecatrónica, mechatronics, information sont particulièrement investis dans la pro- nanotechnology, ben sobre De niño,technologies yo no era la excepción. Cuando visité Alemania El Reino Francia,yEspaña, África, inuit, losd’affaires aznologías deUnido, Información Ciencias de lalos motion and life sciences. baséesotros sur países. l’innovation en mi de temprana adolescencia cuán poco yo de Alemania tecas, los mayas, las tribus de indios norteamericanos, Salud. The strengths ofsabía universities in y dans des domaines connaissance émer- me sorprendió sabían loslaalemanes de EEUU. Social, económica y políticamente yo era enfrentando dificultades su tiempo, La fortaleza todos de las tremendas Universidades de Que- en Quebec(University of Montreal, McGill Unigents comme lacuánto biotechnologie, nanotechignorante. les La technologies demostraciónde másversity, sorprendente de mi ceguera provino de ver las mucho quede lucharon por Universidad sobrevivir y conquistar. bechace (Universidad Montreal, Laval University) Manitoba (Univernologie, laElmécatronique, alemanas durante una semana. Al final deand esteNuevo período, yo ,(Montersabía más de los son los ancestros de estas niñas. (UniMucha l’information de la pasión et noticias McGill, Universidad Laval); Manitoba sity of Manitoba) Leon les sciences de la santé.Grâce los eventos en EEUU que mis amigos, quienes seguían en EEUU. Los noticieros de esa historia se ha retirado a la esterilidad de la mealemanes reportaban más eficientemente las noticias de EEUU que mis fuenmoria; muchas disputas, resueltas, olvidadas o revertidas tes norteamericanas. Esto ha cambiado hasta cierto punto hoy en día a través mucho tiempo atrás. ¿Aprenderemos nosotros, las naciodel uso del Internet, sin embargo los americanos de EEUU con frecuencia demnes-hijas, de esta dinámica fantasmal? uestran una falta de interés en los asuntos internacionales que no se relacionan Como americano—perdón, quise decir ciudadano de directamente con ellos. EEUU—me enseñaron a creer que existen americanos, caDurante mi infancia, mi imagen de México provino de los siguientes tipos de nadienses y mexicanos. Parece ser que mi nación decidió iconos y circunstancias sociales: el Frito Bandito (un fulano sin zapatos, envuelto tomar el nombre, “América”, y apropiarse de él públicaen balas y con un gran sombrero, que amenazaba con robarse botanas de maíz a mente por auto-aplicación. Para nosotros, ni los mexicapunta de pistola), la venganza de Moctezuma (disentería causada por una amiba nos ni los canadienses son americanos; no realmente. El debido a fuentes primitivas de agua al sur de la frontera), las sirvientas mexinombre, “América”, estaba de cierta forma disponible, así canas, y una variedad de películas e historias que me decían que los mexicanos que lo tomamos. Desafortunadamente, a veces somos así: eran violentos, primitivos, corruptos y carentes de cultura. Desde entonces he nuestro poder le queda un poco grande a nuestra sabidescubierto cuan limitada era mi perspectiva, y ahora con frecuencia me ofende duría. Realmente tengo la esperanza de que esto cambie. que una película o programa presente como villano a un latinoamericano con el Desde mi perspectiva, Canadá es la más decidida de fin de propagar este estereotipo. las tres hijas. Los canadienses viven en un clima mucho Como ciudadano de EEUU, me considero carente de educación mundial y más severo y por lo tanto entienden lo que es una vida de humanidad. Hay un chiste que oí el otro día tan cierto que es gracioso: Si a una esfuerzo. A veces, incluso salir al exterior requiere trepersona que 3 idiomas mendo esfuerzo y planeación. Es casi comoàsileurs la naturaforces respectives, leshabla différentes uni-con fluidez se le llama “trilingüe” y a una persona que habla 2 idiomas con fluidez se le llama “bilingüe”, ¿cómo se le llama a la leza les exigiera a la fuerza tener buena ética laboral;du losQuébec versités (Université de Montréal, persona que haba sólo idioma? canadienses parecen entender el trabajo. Como americaUniversité McGill, Université Laval), duun Manide leeret el siguiente favor tómese un minutoHigher para tratar nos de EEUU (sigo batallando con la denominación de la rey Techpor Technological Institute toba (Université duAntes Manitoba) du Nuevoenunciado, de adivinar la respuesta a esta su respuesta es “mononación americana situada entre Canadá y México), no ten- Technologique Learningdeofconcurso. MonterreySi(ITESM) the AutonLeón (Institut et d’Études Su- pregunta lingüe”, Université está Ud. superficialmente en loUniversity correcto, of pero la respuesta emos que tanto. Nuestro clima es más benévolo Nuevo Leon andmás the penpérieures dey Monterrey, Autonome omous versidad de trabajar Manitoba) y Nuevo León (Instietrante es, “americano”, refiriéndose al ciudadano oriundo de los EEUU. nuestros recursos más abundantes. Algunos de nosotros tuto Tecnológico y de Estudios Superiores du Nuevo León et Université de Monterrey) University of Monterrey) will all play a key duro, pero aAutónoma algunos dede nosotros nos à jouer un rôle prépondérant role in this new era. sont sólo appelées de trabajamos Monterrey, muy la Universidad gustaLeón recostarnos en la playa. No he sabido de muchas Sharing successful experiences in the dans cette nouvelle étape. Nuevo y la Universidad de Monterrey) personas que pasen susesta vidas recostándose en las playas les Placas dualescouronnées shared development of high technology Partager expériences jugarán un papel clave en nueva etapa. de Canadá. las experiencias exitosas en el de succès dans le cadre du développement business, research parks, strategic indusCompartir Las placas de identificación se componen 2 partes;incubators, cada parte and contiene clusters, de business de haute technolo- trial desarrollo conjunto de negocios de alta tec- conjoint de partenariats una copia de la información vital del portador. Es requerido que los soldados nología, parques de investigación, clusters gie, parcs d’investissements, pôles indus- venture capital to promote high value addlas porten en el campo de batalla. ed business will be vital for the developincubation d’entreprises industriales estratégicos, incubación de ne- triels stratégiques, ¿Porqué se componen deàdosment partes? cuando unof soldado es muerto and Porque competitiveness our respecde risque nécessaire gocios, así como el capital de riesgo para im- ainsi que de capital o seriamente herido, unaajouparte se mantiene tive regions.con el cuerpo, y la otra parte se usa à haute valeur pulsar negocios de alto valor agregado, será l’impulsion d’entreprises para fines administrativa. La parte que se deja con el cuerpo Nuevo Leon appreciates the entreprepourde le identificación développement vital para el desarrollo y competitividad de tée deviendra crucial identifica al soldado, la otra parte es usada dónde and provino. neurial spiritpara andidentificar culture ofdeQuebec et la compétitivité de nos deux régions. nuestras dos regiones. Estaapprécie naturaleza dual de ladonidentidad es reflejada en cada of unaa de nuestras luchas Manitoba as promoters new relationLe Nuevo León l’impulsion En Nuevo León apreciamos el espíritu de encontraretpropósito y nuestro “lugar” en el universo: las ship with mutual benefits. d’entreprise la culturecon du significado emprendimiento y la cultura de Quebec y de née par l’esprit por cuestiones, somos? ¿De dónde provenimos?” forman un sistema coà une“¿Quiénes nouvelle relation Manitoba como impulsores de una nueva rel- Québéc et du Manitoba modificante. Mientras más entendemos quienes somos, más entendemos mutuellement bénéfique. ación de mutuo beneficio.

17/03/2009 09:14:29 17/03/2009 09:03:49 p.m.p.m.


94

nuestras raíces. De igual forma, nuestras raíces nos ayudan a entender más profundamente quiénes somos. Nuestro ser personal, individual y descrito a través de cualidades es nuestro “corpus”. Identificamos nuestro bienestar, felicidad, salud, placer, estima y autoestima a través de esta “placa” de nuestra identificación. La otra “placa” nos conecta con nuestro hogar en el sentido más amplio—nuestro apellido, país, y ancestros—todas las cosas relacionadas con nosotros pero que no fueron creadas por nuestras acciones.

La caja de arena Y aquí está América EEUU, justo en medio de América México y América Canadá. EEUU es la nación-hija más grande de las tres en cuanto a presencia mundial. EEUU está llena de auto-identificación y no le importan mucho sus ancestros, raíces o vecinos. Cada una por su lado tanto México como Canadá declaran su separación aferrándose a diversas raíces; sus identidades amenazadas por la grande y algo desconsiderada nación-hija entre ellas. También se perciben mutuamente dramáticamente diferentes, y en la lucha por encontrar la seguridad erróneamente creen que dichas diferencias las dividen: las diferencias pueden brindar estabilidad al igual que conflicto. Hace mucho tiempo, las personas exploraban el mundo y escapaban de su país de origen al crear sus propios nuevos campamentos. El mundo es diferente ahora. Hay muy poco territorio en el cual establecer una nueva nación. Incluso la Antártica, el único continente sin población humana nativa, es potencialmente compartido por 11 naciones diferentes. Sin tierra nueva para formar países sustanciales, ciertamente hemos dejado atrás la era de la exploración y estamos plenamente en la era de la cooperación. ¿Pueden todas las naciones-hijas del mundo crecer para encontrar un lugar hombro con hombro con las otras naciones adultas establecidas? ¿Pueden las tres naciones-hijas en fuga crecer para encontrar un lugar de reconocimiento mutuo e identidad? ¿Se ayudarán estas hijas mutuamente y se volverán ciudadanas respetables del mundo? Como norteamericanos tenemos el regalo del clima habitable, los recursos accesibles, los padres cultural y genéticamente diversos y el aislamiento geográfico. Nos hemos escondido detrás de nuestra geografía como un niño pequeño que se esconde detrás de un árbol: resistiéndose a interactuar con sus padres o con otros niños. Pero la falta de naciones que nos rodeen nos ha privado de valiosas oportunidades en la sociedad mundial. Debemos activamente trabajar para aprender estas lecciones naturalmente adquiridas por las naciones más

94y11.indd 1

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

afortunadas; naciones que necesitaron volverse vecinas válidas para sobrevivir. EEUU lleva la carga más pesada, pero México y Canadá, separadas por la nación-hija que es la mejor mezcla de ambas, necesitan crear un puente y formar una amistad independiente, no vaya a ser que la arrogancia de EEUU sea usada como una excusa para la no-identidad y la no-cooperación.

Naciones de individuos Cada nación del mundo está compuesta por individuos. Los valores y prácticas humanas de estas personas determinan cómo actúan las naciones como unidad: una nación de humanitarios actuará diferente que una nación de personas vengativas. Si ha de transformarse cualquier nación, o si han de cooperar en paz cualquier pluralidad de naciones, los ciudadanos de dichas naciones tienen que evolucionar. Cada uno de nosotros es una nación; cómo nos tratamos mutuamente es un microcosmos de cómo nuestras naciones interactuarán. Tendemos menos a lastimar a personas con quienes nos identificamos: la identificación es la clave. Debemos construir una auto-identidad válida: una visión que dependa de tanto nuestros puntos en común como de nuestras diferencias con otras personas. Esta visión revela que todos somos humanos primero, la nacionalidad va después. Hay una canción del artista Sting llamada Russians. Aunque la canción se refiere a la pasada relación extrema entre EEUU y Rusia, aplica a todas las naciones y grupos de personas que se ven mutuamente como adversarios. Sin citar la canción completa, el verso final resume la perspectiva presentada como esperanza contra una guerra mundial iniciada por EEUU y Rusia. “Compartimos la misma biología Sin importar la ideología Lo que puede salvarnos a mi y a ti Es que los Rusos amen también a sus niños” ¿Los Mexicanos aman a sus niños? ¿Los Canadienses aman a sus familias? ¿La gente de EEUU comparte estas mismas cosas?


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

11 95

pienso en nuestros ancestros of Centres of Excellence, CONACYT surerait que éventuellement un appui aux proptes delCuando continente americano, fomentará las primitivos, Acerca de Executive Success (National Programs,Science Inc. lucharon contra los elementos para que pudiéramos tener and Technology Counositions d’innovation conjointes présentées iniciativas en curso y creará el marco para nuestra civilización actual, me apicil), the Monterrey International City of par les entreprises et les institutions canacolaboraciones más concretas en imagino materia adesus familias Executive Success Programs, Inc.MR (ESP) ofrece ñadas bajolopieles de animalesapara mantener el calor yetla mexicaines Knowledge and CINVESTAV (Advanced diennes dans des secteurs innovación, cual contribuirá hacer más programas de entrenamiento enfocados en vida. Pienso en niños, madres, cosas crear consistencia todas lasResearch áreas y ayudar a co-organized the first Centre) clés tels que la fabrication de pointe en (autocompetitiva a América del Norte. y padres disfrutando desarrollar habilidades prácticas, emocionales simples, especialmente presencia mutua—felices deaérospatiale) in a series of bilateral science-industry mobiles et et les las technologies Conforme la Alianzasu México-Canadá e intelectuales que la gente necesita para alcanzar estar cerca de un cuerpo conocido y considerado familia. workshops. de l’énergie propres. avanza, mantendrá parte de sus bases en el su máximo potencial. Todos los programasThe de October workshop, which Creo que toda la gente lee estesólidos, artículo tiene una imafocussed on Systems biology and the New Le Mexique et ESP le Canada déjà punta TLCAN, pero también enque cimientos utilizanétudient una tecnología con patente MR , Biotechnology, brought en trámite llamada Cuestionamiento Racional gen un similar: esto no se trata principalmente ser mexiFrontiers of Food des domaines tangibles de coopération en como mecanismo pertinente, innovador y de una ciencia basada en la creencia que entre más cano, ycanadiense, EEUUense, inuit, indio cualquier together academia and industry from the matière d’innovation. Au mois d’octobre flexible como un modelo de cooperación bi- o de consistentes sean las creencias y patrones de otra nacionalidad. Se basa que simplemente en el2008, regalolemás countries to identify areas of common Réseau des centres lateral. Los grupos de trabajo conforman conducta ded’excellence un individuo, mástwo exitoso será en MR que tenemostrabajando como humanos: la presencia de los todo lo que haga. Cuestionamiento interest Racional for further cooperation. MITACS (Les mathématiques des Eltechla preciado Alianza continuarán estrechapermite a las personas volver a examinar e demás seres humanos. A second meeting is being planned for nologies de l’information et des systèmes mente, como parte de los preparativos para incorporar percepciones que pueden ser la base Espero reunión siempre plenaria tener, al de frente de todas mis decisio- le CONACyT 2009 in Canada to build on the connections complexes), (Conseilautoimpuestas. nationla siguiente la Alianza de limitaciones nes, la inscripción ensemis placas de identificación made in Monterrey and to continue the al depersonscience et de technologie), le projet México-Canadá, la cual celebrará en marzo humano primero, nacionalidad después. Monterrey, Debo jamás International City of Knowlnewly-formed collaborations. That same deales: 2009, en Cuernavaca. Mayores informes: info@nxivm.com revertir esta prioridad. month Canada participated as partner edge et le CINVESTAV (Centre de rechercountry with Mexico in the biannual Bioche avancée) ont organisé ensemble le inglés Rojas Monterrey Congress 2008, strengthening premier atelier d’une série d’ateliers scisecteurs sont auxTraducción prises avecdel des défispor Farouk biotechnology. links between the research ence-industrie bilatéraux. L’atelier du mois de taille dans le contexte économique actucentres, industry and governments of both d’octobre, qui portait sur la biologie des el. Comme on l’a indiqué plus tôt, l’ALÉNA countries. systèmes et de nouvelles frontières en bioa transformé la donne économique pour technologie alimentaire, a permis de réunir ces secteurs. Plutôt que de tout simpleINNOVATION des universitaires et des intervenants des ment se vendre mutuellement des biens, Having a more formal structure to prosecteurs des deux pays afin de cerner des le Canada et le Mexique fabriquent des mote innovation, such as mechanisms that domaines d’intérêt commun où il serait autos et des avions ensemble grâce à une Canada has elsewhere in the Americas, will possible de collaborer. plate-forme continentale intégrée. Le trapar Keith Raniere foster ongoing initiatives and set the stage Une deuxième réunion est prévue vail du Groupe de travail sur le commerce, for more tangible innovation collaborations pour 2009 au Canada, où on resserrera les l’investissement et l’innovation dans ces that will contribute to a more competitive liens noués à Monterrey et poursuivra les secteurs peut potentiellement apporter une Une personne peut être réellement fascinante North America. collaborations nouvellement établies. Le importante contribution à la compétitivité As the Canada-Mexico Partnership même mois, le Canada a participé comme et à l’innovation de deux de nos grands onmanufacturiers. nom indiquait qu’il descendait d’une familleavec le Mexique au Congrès Biomoves forward, it will continue to be based, partenaire secteurs royale, de fait, une famille royale très importante qui2008, congrès bisannuel qui a partly on the NAFTA, but also on a strong Monterrey avait régné pendant plusieurs générations. Ses anfoundation as a relevant, innovative and resserré les liens en biotechnologie entre EXPLOITATION MINIÈRE cêtres étaientl’importance de grands conquérants, défaitde recherche, les secteurs privés flexible mechanism and a model for bilatles centres Ayant reconnu et la présenceils avaient des opposants de taille, libérant de nombreux peuples eral cooperation. The Working Groups that et les secteurs publics des deux pays. dominante d’entreprises canadiennes de l’oppression; lignage étaitminière, vraiment magnifique et comprise the CMP will continue to work dans le secteur deson l’exploitation lui donnait aussi une poclosely in preparation for the next plenary INNOVATION le noble. GroupeSon deprénom travail personnel sur le commerce, sition plus directe dans l’arbreagénéalogique et l’initiale meeting of the CMP which will take place in Une structure plus officielle visant à prol’investissement et l’innovation intégré deplanification son deuxième spécifique March, 2009, in Cuernavaca. mouvoir l’innovation, notamment les méà sa etnom à saindiquait structureunleparentage trasansd’étude possibilité canismes dont s’est doté le Canada ailvailpresque du Groupe sur de lesconfusion. mines de la leurs dans les Amériques, favorisera des Chambre de commerce du Canada au Mexces Il y a tant de gens sur terre projets continus et jettera les fondements ique. IlDans s’agit làtemps d’une modernes, occasion d’accroître que nos noms particuliers ne nous donnent pas statut de un collaborations plus tangibles en matière la visibilité des efforts de coopération bilaparticulier billions d’autres qui habitent cette d’innovation, collaborations qui contérale dans ce parmi secteurles stratégique, d’obtenir planète. Cette “difficulté d’identification tribueront aà faire de l’Amérique du Nord l’appui important de ministres et de chefs personnelle” création de la systèmes na- plus concurrentiel. un territoire de rendu file, denécessaire même quelad’améliorer co-ges- numériques tionaux y la proposition d’une standardisation internaseule chose connectait toute cette riche histoire personnelle à la masse À mesure que Une progresse le Partenariat tion d’un dossier d’investissement bien en tionale pour permettre la poursuite et l’identification des défigurée, presqu’informe d’un soldat méconnaissable tombé au combat: la Canada-Mexique, il continuera d’être fonvue et qui est, à l’occasion, un dossier de habitants de ce monde. plaque métallique, une identification, un dernier maillon de connexion avec dé en partie sur l’ALÉNA, mais aussi sur nature délicate. cetteen vie; sa gourmette. de solides assises tant que mécanisme En conclusion au sujet des perspectives Dans le casplus de générale la personne à l’étude, pertinent, un numéronovateur Il yeta souple deux perspectives et modèle d’auto-identification. Nous pouvons reconnaître d’une coopération en science, - un numéro d’identification nord amérique nous sommes plus que de coopération bilatérale. Les groupes denotre lignage, plus que juste notre famille; comme en d’identification technologie et en innovation, le Canada cainétait déjà associéles auavantages nom. Cecidérim’a permis de trouque nous sommes, nous pouvons choisir de déterminer nos vies travail qui fontindividus partie du PCM poursuivront et le Mexique examinent ver famille et sa demeure de manière et construire une histoire personnelle. Mais nous ne sommes pas séparés ou leur collaboration étroite en vue de prévant desa lacommunauté, création d’unesa structure plus offià pouvoir comprendre parfaitement la totalitéparer des détails nos racines. Une autre perspective tout aussi importante d’autole terraindivorcés pour la de prochaine réunion cielle qui viserait à promouvoir l’innovation de nos sa vie. Rien ne serait perdu. identification à vouloir renforcer notre personnalité en comprenant plénière du PCM au mois deconsiste mars 2009, à entre secteurs privés. Il pourrait s’agir Cuernavaca. la toile dans laquelle nous sommes coupés. de ratifier un protocole d’entente qui as-

La Gourmette

S

17/03/2009 09:14:40 17/03/2009 09:03:30 p.m.p.m.


96

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Les deux perspectives sont essentielles, mais doivent s’équilibrer. Enfants, nous nous identifions seulement avec nos parents les plus proches, puis lorsque nous mûrissons, il est souhaitable qu’une identification plus ample se réalise. C’est lorsqu’on essaie de renier ses racines que l’on atteint l’indépendance. Évidemment, il s’agit d’une espèce d’auto-négation absurde qui se termine finalement par une détente: on vit sa propre vie, tout en restant conscient de ses racines; beaucoup de gens cependant n’atteignent jamais cette destination. Il est possible que nous n’aimions pas nos racines, mais ce sont nos racines. On peut essayer d’y échapper, mais on se trouve enfermé, obligé à y recourir pour l’explication de soi. Supposons par exemple que je me considère une personne du monde, érudite, cultivée et raffinée. Je peux vouloir renier mes ancêtres plus ordinaires. Si ma famille appartenait à la classe laborieuse moins éduquée, vivant de petits salaires, on saisirait mon individualité par contraste. En reniant ces racines, je brouille mon individualité, ce que je suis. Au contraire, si ma famille était très éduquée et faisait preuve d’une extraordinaire créativité, je puis être enclin a m’”approprier” leur influence, mais je puis aussi craindre que leurs réalisations n’amoindrissent les miennes.

Je suppose que j’écris cela parce que je crois qu’il y a un désir naturel de trouver une explication à notre existence et une “place” bien à nous dans l’univers de nos vies. Cette identité personnelle n’est pas tant une chose qu’un équilibre entre certains concepts: héritage et libre-arbitre, racines et autorité mérité. Pour vraiment comprendre notre “place”, il nous faut comprendre tout cela. La pièce d’un puzzle ne peut être vraiment reconnue et comprise que si l’on comprend le reste du puzzle. De la même manière, le reste du puzzle se comprend bien mieux, après que chaque pièce ait été évaluée.

Jouons ensemble Le Canada, les États-Unis et le Mexique; le tas de sable continental à trois niveaux de nations enfants—Une vraiment puissante, une très déterminée et une très agitée mais pleine d’énergie.—Les enfants dispersés d’une génération de peuples et de nations bien plus vieux, bien plus expérimentés. Le RoyaumeUni, la France, l’Espagne, les Inuits, les Aztèques, les Mayas, les tribus amérindiennes...Peuples qui ont tous eu en leur temps de terribles difficultés, qui, il y a longtemps, ont trafiqué pour survivre et conquérir; voilà les ancêtres de ces enfants. Beaucoup de la passion de cette histoire est tombée dans le souvenir stérile, beaucoup de disputes résolues il y a longtemps ont été oubliées ou inverties. Apprendrons-nous, nous, les nations enfants de ces dynamiques fantômes? En tant qu’Américain-pardon, je veux dire, en tant que citoyen des États-Unis - j’ai appris depuis l’enfance, qu’il y a des Américains, des Canadiens et des Mexicains. Il semble que ma nation ait décidé de prendre le nom d’Amérique et de se

96y9.indd 1

CONOCIMIENTO

l’approprier publiquement en se l’appliquant. Pour nous, ni les Mexicains, ni les canadiens ne sont Américains- pas vraiment. Le nom Amérique était en quelque sorte disponible, alors nous l’avons pris. Malheureusement, nous sommes quelquefois comme ca, trop puissants pour être sages. J’espère que cela va changer. De mon point de vue, le Canada est le plus déterminé des trois enfants. Les Canadiens subissent un climat beaucoup plus sévère et par là même comprennent ce qu’est une vie d’efforts. Parfois, même le simple besoin de sortir de la maison demande un effort et une pensée énormes. Il semble que la nature elle même oblige à une bonne éthique de travail. Il semble que les Canadiens comprennent le travail. Comme Américains des États-Unis (je me bas encore avec le nom à donner à cette nation située entre le Canada et le Mexique.), nous n’avons pas besoin de travailler si dur. Notre climat est plus bienveillant et nos ressources plus développées. Certains d’entre nous travaillent très dur, mais d’autres préfèrent tout simplement se dorer sur la plage. je ne connais pas beaucoup de gens qui passent leur temps à se dorer sur les plages du Canada.

Pour les gens des États-Unis d’Amérique, les USA (le Mexique s’appelle aussi États-Unis d’Amérique), le Mexique est plus primitif et sauvage- et bien sûr plus “piquant”. Quand on compare les cultures du canada et des USA et du Mexique, les cultures des deux pays du nord tendent à se confondre. par exemple, aux USA, nous avons des représentations culinaires de nombreuses nations. Nous avons des restaurants italiens, espagnols, mexicains, chinois, japonais, vietnamiens, allemands, grecs et arabes (je demande pardon aux nombreuses nations non-inclues dans ma liste), mais nous n’avons pas de restaurant canadien. Plus manifeste encore de l’absence de distinction de la culture des États-Unis est l’absence de restaurants de style américain ailleurs dans le monde. Je suppose qu’on pourrait dire que Mc Donald est un restaurant de style Américain. J’ai honte de la représentation du Mexique que m’a donnée mon éducation suburbaine du nord-est des ÉtatsUnis. La plupart des pays en savent plus sur les Américains que (USA) que les citoyens des USA n’en savent sur les autres pays. Enfant, je n’étais pas différent. Quand j’ai visité l’Allemagne aux alentour de mes dix ans, j’ai été cho


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

9 97

qui nous sommes. Notre être personnel, décrit dans sa qualité qué du peu que jeidentificaría savais de ce pays et de tout ce que les ship, individuel, the newly-named Trade, Invest- est cains prévoient d’organiser un atelier de refinanciación; además, posibles notre «corpus». Nous identifions notre bien-être, notre bonheur, notre santé, Allemands savaient sur les USA. Socialement, économiquement, and Innovation Working Group of the cherche conjoint sur l’environnement, ateoportunidades de colaboración entre companotre amour propre grâce à cette plaque deseeks notre ment politiquement, j’étais ignorant. La démonstration Canada-Mexico Partnership to gourmette. expand lier qui pourraitnotre porterplaisir, tout particulièrement ñías del et sector, para aplicar nuevas solucioL’autreCet «plaque» nous connecte àbilateral notre foyer, le sens and le plus largeand -notre surprenante de ma cécité m’est après et l’eau. trade,dans investment science sur l’énergie atelier permettrait neslaa plus los retos ambientales; de ese modo, se apparue famille, notredes nom, notre pays, ancêtres.-exchanges Toutes choses qui ont and un lien avec avoir regardé les informations allemandes pendant une technology by creating proaux participants de cerner projets de nos contribuiría de manera directa al desempeño nous, et mais pas été crées nos actions. À de la fin de cette période, j’en savaisrecherche plus sur ce moting opportunities for the establishment conjoints desn’ont mécanismes de par de semaine. los grupos trabajo del Medio Ambiente quiComercio se passait aux USA que mes amis restés au pays. Les et de cerner des occasions de of business partnerships between Canadian financement y de / Inversiones. informations allemandes parlaient des USA plus efficace- potentielles entre entreprises and Mexican companies, associations and collaboration Desde los comienzos de la Alianza ment que mes el propres sources américaines. changé other institutions. afinad’appliquer de nouvelles solutions aux México-Canadá, entonces Grupo de Tra- Cela jusqu’à certain point, grâce à Internet, les Améric-d’ordre environnemental, ce qui bajo sobreun Competitividad tenía como man-maisproblèmes ains des USA montrent souvent unagentes manque d’intérêt pour directement aux réalisations AMBITIOUS WORKPLAN contribuerait dato reunir a líderes empresariales, les affairesclave internationales qui ne pas endes relation di- de travail sur l’environnement Co-chaired by the Canadian Chamber of groupes económicos y funcionarios de sont alto niavec eux.de la elaboración de polítiCommerce in Mexico, Foreign Affairs and et sur le commerce/investissement. velrecte encargados Les el images du Mexique reçuesuna dans ve-début du Partenariat CanadaInternational Trade Canada, the Secretaria Dès le cas, con objetivo de promover re-mon enfance naient de circonstances sociales comme “el de Economia and the Mexican Foreign Trade Mexique, le Groupe de travail sur la comlación másd’icones estrechaetentre Canadá y México y Frito Bandito” (le petitmás bandit pieds-nus, Council (COMCE), the group has begun to pétitivité de l’époque avait pour mandat de permitir una respuesta ágil frit, anteun el petit reto gars delaballes et d’un ygrand chapeau qui menaçait implement an ambitious workplan focussed réunir lesdechefs d’entreprise, des acteurs de couvert mantener prosperidad la competitivivoler de mais à la pointe du revolver), la re- importants et des décideurs on concrete results and building long-term économiques dad. Dosdes de flocons los objetivos clave establecidos de Montezuma due niveau aux afin de favoriser une relation sustainable business relationships. Other de haut porvanche el grupo, guiados por (dysenterie la orden deamibienne los sources primitives au sud de la frontière), femmes deentre le Canada et le Mexique et important partners in the work of the group étroite mandatarios de incrementar el comercio bi- lesplus ménage mexicaines, et un tas inversiones de films et d’histoires qui include ProMexico, the governments Onpour répondre de manière plus souple aux lateral en un 50 por ciento y las quepara les Mexicains étaient primitifs, tario, Alberta and Quebec, as well as other défis de la prospérité et de la compétitivité en me 100disaient por ciento el 2010 (con base violents, en dépourvus de culture. nature limisectoral groups and institutions. Deux objectifs clés fixés par ce losetniveles de 2005) fueron: J’ai depuis appris la durables. tée de ma vision et duis désormais fréquemment offensé Focussing on key priority business secgroupe, qui étaient inspirés du mandat des quand un film ou unlas spectacle fabrique une canaille avec à accroître le commerce bilatétors, both sides are undertaking mapping Chefs visant Expandir el comercio, inversiones y los une personne d’Amérique latine pourpor le seul Le tas de sable exercises of capacities and opportunities ralplaisir de 50 %deet l’investissement de 100 % d’ici intercambios científicos y tecnológicos, propager stéréotype. in the manufacturing sector, with key focus à 2010 par rapport aux niveaux de 2005, medio de la le promoción de oportunidades de citoyen États-Unis, trouve que je manque l’Amérique des USA se trouve, exactement au milieu, entre on automotive and aerospace. This isl’Amérique highly étaient les suivantsVoilà, : formarComme sociedades de des negocios entre je compad’éducation internationale enten- ledu Mexique etles l’Amérique du Canada. L’Amérique des where USA est des industries trois nations relevant in a context both Accroître commerce, investisseñías canadienses y mexicanas.et humaine. Une blague due l’autre jour est si vraie qu’elle en est drôle. enfants, celle qui a laet présence la plus grande. Les USA sontcurpleins are facing significant challenges in the mentsSietune les échanges en science tech- internationale personneyqui parle couramment trois languesnologie est appelée d’auto-identifications et se moquent des racines de leurs ancêtres et de ceux rent economic environment. As en faisant connaître les occasions Identificar promover acciones para incre“trilingue”, et une personne en parle deux couramde leurs voisins. De chaque côté, autant le Mexique que le Canada se déclarmentar la competitividad de lasqui industrias estpaíses. appelée “bilingue”, comment appelle-t-on une ent séparés en s’accrochant à leurs racines et sentent leurs identités menacées dement los dos personne qui n’en parle qu’une? par le grand pays enfant quelque peu indélicat qui est entre eux. Ils se voient Avant de delalire la prochaine phrase, aussi mutuellement très différents et dans leur combat pour trouver la sécurité, A pesar evolución del nombre y la s’il vous plaît, prenez unelpeu de temps répondre à cette devinette. considèrent de manière erronée, ces différences comme des divisions. Les difmembresía, nuevo Grupopour de Trabajo sovous répondez “monolingue”, votre réponse est superférences peuvent procurer stabilité aussi bien que conflit. breSiComercio, Inversiones e Innovación de ficiellement correcte, mais une réponse plus pénétrante Il y a longtemps, les gens exploraient le monde et quittaient leur patrie en la Alianza México-Canadá pretende expandir “Américain” aveclasle inversiones sens de “citoyen créant leur propre campement. Le monde aujourd’hui est différent. Il y a très peu el est comercio bilateral, y los naturel né aux États-Unis”.científicos y tecnológicos, por de territoire où l’on puisse installer une nouvelle nation. Même l’Antarctique, intercambios le seul continent sans population humaine native, est potentiellement divisée medio de la creación y promoción de oporentre 11 nations différentes. Sans nouvelles terres où établir des pays consisDouble plaque tunidades para establecer sociedades de netants, nous en avons certainement fini avec l’âge des explorations et nous nous gocios entre compañías, asociaciones y otras retrouvons carrément dans l’âge de la coopération. Toutes les nations-enfants La gourmette est une plaque d’identification qui a deux instituciones de Canadá y México. du monde peuvent-elles croître pour trouver une place aux côtés des autres parties; chaque partie contient une copie de l’information nations adultes déjà établies? Les trois nations enfants fugitives de l’Amérique vitale du porteur. OnTRABAJO demande aux soldats de la porter sur AMBICIOSO PLAN DE peuvent-elles croître jusqu’à trouver une place de reconnaissance mutuelle et le champs de Co-presidido porbataille. la Cámara de Comercio de une identité? ces enfants s’aideront-ils et deviendront-ils des citoyens du monde Pourquoi la gourmette a-t-elle deux parties séparées? Canadá en México, el Ministerio de Asuntos respectables? Parce que un soldat a été tuéde ouCasérieusement blesExteriores y quand Comercio Internacional Comme Américains du nord, nous avons reçu le don d’un climat habitable, sé, une partie reste avec le corps, l’autre est relevée pour nadá, la Secretaría de Economía y el Consejo de ressources accessibles, de parents génétiquement et culturellement différents l’identification administrative. partiehaqui reste avec le Mexicano de Comercio Exterior, elLagrupo et d’isolation géographique. corps identifie le en soldat, l’autre comenzado a poner práctica un partie plan deest utilisée pour Nous nous sommes cachés derrière notre géographie, comme un enfant se savoirambicioso, d’où il (elle)enfocado vient. Cette nature de l’identité trabajo en double resultados cache derrière un arbre, sans vouloir entrer en relation avec nos parents ou se reflète dans chacun de nos combats pour trouver un concretos y en la construcción de relaciones d’autres enfants. Mais le fait que nous n’ayons pas plus de frontières avec ou une “place” significative dans Enl’univers. Les quesde motif negocios sustentables a largo plazo. d’autres nations nous a privés d’importantes opportunités sociales à niveau intions “qui sommes nous? D’où venons-nous?» forment un tre otros aliados importantes del trabajo del ternational. Nous devons travailler activement pour apprendre ces leçons apsystème co-modificateur. comprenons qui nous grupo se incluyen ProMexicoPlus y losnous gobiernos prises naturellement par les nations plus fortunées, nations qui ont dû devenir plus nous comprenons nosotros racines. De la même de sommes, Ontario, Alberta y Quebec, así como des voisins valides pour pouvoir survivre. Ce sont les USA qui ont le fardeau le façon,e nos racines nous permettent de mieux comprendre grupos instituciones del sector.

17/03/2009 09:14:55 17/03/2009 09:03:11 p.m.p.m.


98

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

plus lourd, Mais le Mexique et le Canada, séparés par la nation enfant qui les unit le mieux, ont besoin de franchir cette brèche. Et de construire une amitié indépendante ou l’arrogance des États-Unis sera utilisée comme une excuse pour l’absence d’identité et de coopération.

Nations d’Individus Chaque nation du monde est composée d’individus. Les valeurs et les pratiques humaines de ces gens déterminent la manière dont la nation agit comme unité. Une nation où les gens ont des soucis humanitaires agira d’une manière différente à une nation où les gens on un esprit de vengeance. Si une nation doit se transformer ou si une pluralité de nations doit coopérer en paix, les citoyens à l’intérieur de ces nations doivent évoluer. Chacun de nous est une nation en soi; la manière dont nous nous traitons les uns les autres est en microcosme, celle dont nos nations se traiteront. Nous sommes moins enclins à blesser ceux avec qui nous nous identifions -l’identification est la clé . Nous devons construire une identité propre valide - Une vision dépend autant de nos points communs que de nos différences avec toutes les autres personnes. Cette vision révèle que nous sommes d’abord tous humains; et ensuite nationaux. Il y a une chanson de l’artiste Sting qui s’appelle Les Russes. Bien que la chanson se réfère aux relations extrêmes qui existaient dans le passé entre les USA et la Russie, elle s’applique à toutes les nations et à tous les groupes humains qui voient une autre nation ou un autre groupe comme un adversaire. Sans citer toute la chanson, je peux dire que les derniers vers résument le point de vue pris en compte pour qu’il y ait un espoir contre la guerre initiée entre les USA et l’Union Soviétique:

CONOCIMIENTO

“Nous avons la même biologie Indépendamment de notre idéologie Ce qui peut nous sauver nous et vous c’est que les Russes aiment leurs enfants, tout comme nous.” Les Mexicains aiment-ils leurs enfants? Les Canadiens aiment-ils leur famille? Les Américains partagent-ils ces mêmes sentiments? Quand je pense à nos ancêtres primitifs qui combattaient les éléments pour que nous puissions avoir notre civilisation actuelle, j’imagine leurs familles blotties sous les peaux de bêtes, heureuses d’avoir chaud et d’être en vie. Je pense aux enfants, aux mères, aux pères jouissant de choses simples, en particuliers de la présence des uns et des autres - contents d’être proche d’un corps qu’ils savent appartenir à la famille. Je pense que tous ceux qui lisent cet article ont une image similaire: il ne s’agit pas d’abord d’être mexicains, USAien, Inuit, Indien ou de quelque autre nationalité. Il s’agit simplement du don le plus précieux que nous ayons en tant qu’humains: les autres. J’espère avoir toujours, face à toutes mes décisions, comme inscription sur ma gourmette personnelle: humain d’abord, national ensuite. Je ne dois jamais inverser cette priorité. Traduit de l’anglais par Anne Souchaud de Luengas

Executive Success Programs, Inc. Executive Success Programs, Inc.MR (ESP) offre des programmes de entraînement destinés à assurer une consistance entre toutes les zones et à aider à développer les habiletés pratiques, émotionnelles et intellectuelles dont les gens ont besoin pour atteindre leur potentiel maximum. Tous les programmes de ESP utilisent une technologie de pointe avec une patente en cours d’attribution appelée Questionnement RationnelMR, une science qui a ses racines dans la croyance que plus les croyances et les patrons de conduite d’un individu sont consistants, plus ils aura de succès dans tout ce qu’il fera. Le Questionnement RationnelMR permet aux personnes de réexaminer et d’incorporer des perceptions qui peuvent être à la base de limitations auto-imposées. Pour plus d’informations: info@nxivm

98y7.indd 1


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

7 99

Dog Tag

pays de l’Asie du Sud-est sont deveber, 2004. This new partnership provided ALIANZA MÉXICO-CANADÁ nus eux aussi des acteurs importants de an opportunity to chart a new way forward Parte de la respuesta se encuentra en la l’économie mondiale. and enhance the strategic relationship beAlianza México-Canadá. En el contexto del En raison de ces faits, certains éconotween Canada and Mexico, and to further LX Aniversario de las relaciones diplomáticas mistes internationaux bien connus esticooperation on bilateral trade, investment, entre Canadá y México y del X Aniversario ment que l’économie mondiale évolue business-to-business links, education and del TLCAN, se creó la Alianza México-Cavers des blocs régionaux concurrentiels, public-privates sector partnerships. nadá, en octubre de 2004. Esta nueva alianza notamment l’Union européenne, Mercosur, The CMP is designed to promote dianos ha brindado la oportunidad de trazar un l’ANASE et l’Amérique du Nord. Ce qui logue and results-oriented actions at senior nuevo camino hacia adelante y de mejorar la marque la relation bilatérale entre le Canlevels in the public and private sectors. It relación estratégica entre Canadá y México, ada et le Mexique est l’occasion et le défi brings together business leaders, policy además de promover la cooperación en los by Keith Raniere qui consistent à établir ce que nous poumakers and fosters the creation of strategic campos del comercio bilateral, las inversioAlos person truly yfascinating vons faire ensemble pour contribuer à networks and partnerships. The CMP ennes, vínculoscan entrebe empresas las alianune plus grande capacité concurrentielle ables business communities and governzas entre los sectores público y privado. determine our lives build personal But, we not separate is surname signified he was a descendent of royalnord-américaine à mesure que les and concurmentsbackgrounds. to work together to are respond to the or La alianza fue diseñada para promover divorced from our important self-identification ty, actually, a very important thatinter-régionaux held rents prennent duroots; poids.an equally challenges ofperspective sustaining of prosperity and el diálogo y las acciones orientadasroyal haciafamily is seeking to empower our personhood through understanding the fabricas from its reign for many His great ancestors enhancing our mutual competitiveness resultados concretos entre generations. los altos funciowhich we are cut. wereymasters of conquest, defeating many opPARTENARIAT CANADA-MEXIQUE North American economies. narios ejecutivos, en los sectores público y significant Bothréponse perspectives are essential but must balanced. an infant, we idenponents, many empresariales peoples from yoppression; his de cette Une partie est cachée Since itsbe creation, theAs CMP has become privado. Así,liberating reúne a líderes tify only with our closest family and as we mature a broader identification was a truly magnificent, noble lineage. His particular first dans le Partenariat Canada-Mexique. Dans the key mechanism for bilateral cooperation is a los encargados de la formulación de polítie achieved. Independenceand is earned the attempted of our gave la a more direct the family tree—a le cadre du 60hopefully serves through as a catalyst for actiondenial between casname y alienta creación deposition redes y within alianzas anniversaire des relations roots—of course, et this a kind of self-denying absurdity culminating middle initial affixed him to a specific parentage almost our governments, privateideally sectors, and other in estratégicas. diplomatiques entre le Canada le isMexdétente between our living “self” and thepartners. inevitableIts awareness of our without confusion. non-governmental unique partique et du 10e aanniversaire de l’ALÉNA, le personal roots; many people never reach this destination. In modern times, there are so many people on this Canada-Mexique nering approach draws upon the expertise Partenariat (PCM) a été We may not Ce likenouveau our roots, but they are roots. mightengaged try to escape earth. Our specific names often to not give us individual of those whoour have beenWe actively in lancé au mois d’octobre 2004. them, but we find ourselves trapped, relying on them for a type of self-explanastatus amongst the billions of others with whom we codeveloping Canada-Mexico linkages. partenariat offrait l’occasion d’ouvrir une tion. For example, habitate this planet. This “personal identification diffinouvelle voie et d’améliorer les suppose relationsI consider myself a person of the world, an elite, erudite le who is cultured and refined.PRIORITY I may want to deny my more common ancesculty” has lead to elaborate national numbering systems entre SECTORS stratégiques Canada et le Mexique If my family actually uneducated, income, non-creativeseven working and proposed international standardization to all latry. The CMP lower currently encompasses et enable d’accroître coopération en were matière de class, one would learn of de my individuality by contrast—by denying these roots I inhabitants of our world to be tracked and identified. working groups in key priority sectors: commerce bilatéral, d’investissement, obscure my individuality and self. Conversely, if my family was extremely eduIn the case of my particular person of study, iden- entreprises, liensanentre d’éducation et de catedles andsecteurs extraordinary in skill, I might be more inclined to “own” their tification number—a United States of Americapartenariats (USA) iden- entre - Agri-business public etcreative influence, but I might fear their accomplishments might detract from my own. tification number—was already associated with his name. - Energy privé. This gave the ultimate ability to find his community, fam- est conçu pour promouvoir le - Environment and Forestry Le PCM ily and home so I could understand the exact, comprehen- Housing and Community Development dialogue et des mesures axées sur les résulsive details of his life. Nothing would be lost. tats au niveau supérieur dans les secteurs - Human Capital

H

- Labour Mobility public et privé. Il met à contribution des - Trade, Investment and Innovation La alianza permite que las comunidades chefs d’entreprise et des décideurs et faempresariales y los gobiernos trabajen junvorise la création de réseaux et de parteAnd while many of the existing groups tos para responder ante los retos relacionanariats stratégiques. Le PCM permet aux do some work on innovation and knowldos con el mantenimiento de la prosperidad gens d’affaires et aux gouvernements de edge exchange, it has been the Human Capiy con la mejoría de nuestra competitividad collaborer afin de surmonter les défis tal Working Group, and more recently, the mutua, como economías norteamericanas. que posent le maintien de la prospérité et Trade Investment and Innovation Working Desde su creación, la alianza se ha conl’amélioration de notre capacité concurgroup that have given cooperation in invertido en un mecanismo clave para la corentielle mutuelle à titre d’économies de novation a high profile. operación bilateral y funge como un catal’Amérique du Nord. The Human Capital Working Group lizador para la acción entre gobiernos, sector Depuis sa création, le PCM est devenu (HCWG) is, co-chaired for Canada by the privado y otros socios no gubernamentales. le mécanisme clé de coopération bilatérale Association of Universities and Colleges Su excepcional enfoque sobre las alianzas et favorise des mesures entre nos gouverof Canada (AUCC) and the Department of se sirve de la experiencia de aquéllos que se nements, les secteurs privés et d’autres Foreign Affairs and International Trade han comprometido de manera activa con el partenaires non gouvernementaux. There on thingentre that connected (DFAITt), and for Mexico, by the National desarrollo dewas las only conexiones Canadá y all of this Son rich, approche unie aux partenariats personal, human history to the unidentifiable, almost I guess I write of what I believe is a natural desireand to find meaning(CONAin our exCouncil for Science Technology México. s’inspire des connaissances spécialisées formless, disfigured mass of one soldier fallendeinceux battle— istence andcontribué our personal “place” in the and universe of our lives. This personal idenCYT) the National Association of Uniet celles qui ont activethe metalPRIORITARIOS plate, an identification, a last memento tity is not des a thing asentre muchleas it is a balance between inheritance versities and Higherconcepts: Education Institutesand SECTORES mentofaucondéveloppement liens to this la life; his dog tag. siete grufreewill, roots and earned authority. To really understand “place” need to (ANUIES). This working our group has we among En nection la actualidad, alianza abarca Canada et le Mexique. are perspectives of self-identification: We understand all of these things. Aits puzzle piece can only be recognized key objectives an truly increase in studentand pos deThere trabajo entwo sectores prioritarios clave: can recognize we are more than just our lineage, morePRIORITAIRES understood in its meaning by understanding the restCanada of the puzzle. Likewise, mobility between and Mexico, the the - Agronegocios SECTEURS than just our family; we are individuals who can to rest of the puzzle really is better enhancement understood once each piecepartnerships, is evaluated. of academic - Energía Lechoose PCM regroupe actuellement sept

17/03/2009 09:15:08 17/03/2009 09:02:48 p.m.p.m.


100

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Play Together Canada, America (USA) and Mexico; a three layered continental sandbox of child nations—one really powerful, one very determined and one in turmoil but spirited—are children spawned of a much older, more experienced, generation of nations and peoples. The United Kingdom, France, Spain, Africa, Inuit, Aztecs, Mayans, American Indian Tribes, all with tremendous difficulties in their time, jockeyed for survival and conquest long ago; are the ancestors of these children. Much of the passion of that history has receded into more sterile memory; many disputes, long settled, forgotten or reversed. Will we, the child nations, learn from these ghostly dynamics? As an American—oops, I mean a citizen of the USA—I have been raised to believe there are Americans, Canadians and Mexicans. It appears my nation decided to take the name, “America” and own it publicly by self-application. To us, neither Mexicans nor Canadians are Americans—not really. The name, “America” was sort of available, so we took it. Unfortunately, sometimes we are that way: a little too powerful for our wisdom. I do hope this will change. From my perspective, Canada is the more determined of the three children. Canadians live in a much more severe climate and thereby understand effortful living. At times, even to go out-of-doors requires tremendous effort and thought. It is almost as if nature enforces a good work ethic; Canadians seem to understand working. As USA Americans (I am still struggling with what to call the American nation situated between Canada and Mexico), we do not have to work so hard. Our climate is more benevolent and our resources more developed. Some of us work very hard, but some of us just like to lie on the beach. I do not know of many people who spend their lives lying on the beaches of Canada.

shocked at how little I knew of Germany and how much Germans knew about the USA. Socially, economically and politically I was ignorant. The most amazing demonstration of my blindness came from watching German news for one week. At the end of this time, I knew more about events in the USA than my friends did back home. German news reported more efficiently about the USA than my home USA sources did. This has now changed to some degree through use of the Internet, yet USA Americans often exhibit a lack of interest in world affairs not directly related to them. My childhood image of Mexico came from the following types of social icons and circumstances: the Frito Bandito (a barefoot, bullet-wrapped, big-hatted guy who threatened to steal corn chips at gun point), Montezuma’s revenge (the condition of Amebic dysentery caused by primitive water sources south of the border), Mexican housecleaners, and a slew of movies and stories which told me Mexicans were violent, primitive, corrupt and uncultured. I have since learned the limited nature of my view, and I am now frequently offended when a movie or show creates a villain out of someone from Latin American descent for the sake of propagating this stereotype. As a USA citizen, I find myself lacking in world education and humanity. There is a joke I heard the other day so true it is funny: If a person who speaks 3 languages fluently is called, “trilingual” and a person who speaks 2 languages fluently is called, “Bilingual,” what do you call a person who speaks only one language? Before you read the next sentence, please do take a minute to try to guess the answer to this trivia question. If you answer, “monolingual” you are superficially correct, but the more penetrating answer is, “American,” meaning natural born citizen of the USA.

Dual Tags

For the people of the United States of America, USA (Mexico is also a “United States of America), Mexico is more primitive and wild—certainly more “spicy.” When one compares the cultures of Canada, USA and Mexico the cultures of the northern two come up bland indeed. For example, in the USA, we have culinary representation from many nations. We have Italian, Spanish, Mexican, Chinese, Japanese, Vietnamese, German, Greek, and Arabic restaurants (I apologize to the many nations not directly included in my list.) But we do not have Canadian restaurants. Even more profoundly illustrative of the cultural indistinctiveness of the USA, is the lack of American (USA) style restaurants in other parts of the world. I guess we could say, “McDonalds” is an American-style restaurant. I am ashamed of my internal representation of Mexico as afforded by my Northeastern USA, suburban upbringing. Most countries know more about the American (USA) people than citizens of the USA know about other countries. As a child, I was no different. When I visited Germany in my early teens I was

100y5.indd 1

A dog tag is a 2-part, identification plate; each part contains a copy of the wearer’s vital information. It is required to be worn by soldiers in the battlefield. Why does a dog tag contain two separate parts? Because when a soldier has been killed, or seriously wounded, one part is kept with the body, the other part is taken for administrative identification purposes. The part kept with the body identifies the soldier, the other part is used to identify from whence he (she) came. This dual nature of identity is reflected in each of our struggles to find meaningful purpose and our “place” in the universe: The questions, “Who are we? How are we derived?” form a co-modifying system. The more we understand who we are, the more we understand our roots. Likewise, our roots give us a deeper understanding of who we are. Our personal, individual, quality-described self is our “corpus.” We identify our wellbeing, happiness, health, pleasure esteem and self-esteem though this “plate” of our identity tag. The other “plate” connects us to our home in the broadest sense—our family name, country, and ancestry—all things related to us but not created by our actions.


CONOCIMIENTO CONOCIMIENTO

Tal como lo previeron sus arquitectos y evaluándolo en relación con sus propósitos, el TLCAN ha contribuido a incrementar de manera significativa el comercio y el flujo de inversiones entre los tres países asociados. El flujo comercial entre Canadá, México y los Estados Unidos se ha triplicado, respecto de los niveles previos al TLCAN, y llegó a los 957 mil 800 millones en 2007. Desde una perspectiva bilateral, las relaciones comerciales entre Canadá y México se han multiplicado desde la entrada en vigor del TLCAN. En 1993, antes del TLCAN, el comercio bilateral alcanzaba los 4 mil millones de dólares estadounidenses. En el transcurso de los años, este volumen se ha incrementado y, en 2007, The Sandbox sobrepasó los 24 mil millones de dólares estadounidenses. Actualmente, Canadá y USA America in the middle between MéxicoSosehere encuentran entresits, losright principales Mexico America and Canada America. USA is the largest socios comerciales el uno del otro. México in world presence the three child-nations. USA is full ocupa el quinto lugarofentre los principales of self-identification and does not so much about its clientes de Canadá, considerando quecare las exancestors,de roots or neighbors. On either side both Mexico portaciones mercancías canadienses fueCanadaen declare their separation by clinging to diverse ronand valuadas 7.9 mil millones de dólares roots; their identities thelaslarge, somewhat estadounidenses en 2007threatened (de acuerdoby con inconsiderate, child-nation between them. mediciones del INEGI de las importaciones They also see eachMéxico). other asAdramatically different and in hacia la inversa, México ocupa elthe fight to find security view such de differences tercer lugarmistakenly entre los proveedores Canadá: as divisions— canlaprovide stability as well as conflict. de differences acuerdo con Dirección General de Es-

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

5101

Nations of Individuals

the day, the NAFTA is a framework for commercial interchange amongst the parEach nation of the world is composed of individual values and ties and not designed people. to be aThe substitute human practices of these people for determine how the nation acts asor a unit; a nasound domestic agricultural industion of humanitarians will act differently than a nation of vengeful people. If any trial policy. nation is to transform, or any plurality are toenvisaged, cooperate and in peace, As of itsnations architects mea-the citizens within such nations mustsured evolve. of us is aNAFTA nation has untocontribourselves; byEach its intent, how we treat each other is a microcosm how our nations willin interact. We are uted toofsignificant increases trade and less inclined to hurt those with whom we identify—identification is the key. We investment flows between the three partner must build a valid self-identity—acountries. vision dependent on both our commonalities Trade flows between Canada, and differences with all other people. This vision reveals States we are have all human first, Mexico and the United tripled nationality second. There is a song by the artist Sting calledreaching Russians.$957.8 Although from pre-NAFTA levels, the song refers to the past extreme relationship billion in 2007.between the USA and Russia, it applies to all nations and groups of people view another nation or group as From who a bilateral perspective, Canadaadversarial. Without quoting the complete song, the final versehave summarizes Mexico commercial relations explodedthe perspective held out as the hope since against USA/Soviet initiated world Two-way war: NAFTA entered into force. trade in 1993 (pre-NAFTA) was US$4 billion “We share the same biology dollars. This volume has grown over the Regardless of ideology years to surpass US$24 billion in 2007. What might save us me and you Canada and Mexico are now among each Is that the Russians love theirother’s children too.” trading partners. Mexico is largest Canada’s fifth largest customer as Canadian Do Mexicans love their children? Do Canadians lovewere their valued families? Do people merchandise exports at US$7.9 of the USA share these same things? billion in 2007 (as measured by INEGI as im-

ports into Mexico). of our primitive Conversely, When MexicoI think is Canada’s third ancestors, who fought the elelargest supplier with imports into Canada, so we Canada, could have our curas measuredments by Statistics surpassI imagine their ing US$16.0 rent billioncivilization, in 2007. families huddled together under tadísticas de Canadá, en 2007, las importaanimal skins glad to be warm and ago, people explored the and escaped their cionesLong canadienses sobrepasaron losworld 16 mil alive. I think of children, mothparent country by creating their own, new encampments. millones. ers, and fathers enjoying simple The world is different now. There is very little territory on things especially each other—glad which to set up a new nation. Even Antarctica, the me only exemples des échecs de l’ALÉNA to be close to a body they know continent without a native human population, is potenpour l’ensemble des parties. Mais au as family. I think everyone reading tially shared by 11 different nations. With no new boutland du on compte, l’ALÉNA est un cadre this article has a similar image: it which to form substantial countries we have certainly leftcommercial unissant les pard’échange is not primarily about being Mexican, Canadian, USAian, Inuit, Indian or any the age of exploration and are squarely withinties theetera of n’est pas conçu comme un outil other de nationality. It is simply based on the most precious gift we have a humans: cooperation. Can all the child-nations of the visant world grow à remplacer bonnes politiques each other. nationales. up to find the place side-by-side with the other agricoles established ou industrielles I hope toses always have, at the forefront of all my decisions, the inscription adult nations? Can the three run-away, American child- l’ont envisagé Comme architectes my personal tag: Human first, nationality second. I must never reverse nations grow to a place of mutual acknowledgment and enontémoigne et comme sondog intention, this priority. identity? Will these children help each other and become l’ALÉNA a contribué à faire augmenter senrespectable world citizens? siblement les échanges commerciaux et d’investissements entre les trois pays sigAs North Americans we have a gift of inhabitable nataires. cliLes échanges commerciaux enmate, accessible resources, culturally and genetically di- le Mexique About Executive Success Programs, Inc. tre le Canada, et les États-Unis verse parents and geographic isolation. We have hiddenpar rapport à ce qu’ils étaient ont triplé behind our geography much like a little child hides Success Inc. (ESP) was founded in 1998 by sciavantbehind l’ALÉNA. IlsExecutive ont atteint 957,8Programs, mila tree—not wanting to interact with parents orliards otherde chilentist, mathematician, philosopher and entrepreneur Keith Radollars en 2007. dren. But our limited flanking by other nations Sur has ledeand by Nancy Salzman, one of the world’s top trainers in the plan desniere échanges bilatéraux, la prived us of valuable, world-social opportunity. We must fieldentre of human potential. The company advances human potential relation commerciale le Canada et le actively work to learn these lessons naturally acquired by and ethics personal and professional development proMexico a explosé depuis l’entréethrough en vigueur the more fortunate nations; nations who needed to be- Le commerce grams, bilatéral corporate and a comprehensive coaching program. de l’ALÉNA. en trainings 1993 come valid neighbors to survive. USA has the greatest bur(avant l’ALÉNA) était de quatre milliards de den. But Mexico and Canada, separated by the child-nation information, dollars américains.For Cemore chiffre a augmentécontact: info@nxivm.com that best blends them, need bridge this gap and form au fil desan années et a dépassé les 24 milindependent friendship, lest USA arrogance beliards used de as an dollars américains en 2007. excuse for non-identity and non-cooperation.

17/03/2009 09:15:30 17/03/2009 09:02:24 p.m.p.m.


102

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO

La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento

102y3.indd 1


Alianza México-Canadá

CONOCIMIENTO

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

Las lenguas comunes de la ciencia

L

a ciencia no tiene geografía, pero tiene algunos lenguajes comunes a las mayorías científicas del mundo occidental. En ellas, las lenguas dominantes son el inglés, el francés y el español, que, fortuitamente, son lenguas oficiales entre Canadá y México. Con audacia y aprovechando que ésta es la época de la innovación, hemos querido hacer esta edición en estos tres idiomas, y aprovechar nuestras excelentes relaciones y el fuerte apoyo que el Gobierno de Canadá -por medio del Consulado General de Canadá en Monterrey- con su activa participación le ha dado a nuestros eventos de innovación, particularmente biotecnológicos. Por lo anterior queremos manifestar nuestro público agradecimiento. Las investigaciones aquí publicadas representan varias áreas del conocimiento a las que hemos titulado “México y Canadá consolidan su alianza”, y ejemplificado con el símbolo del Inukshuk, escultura típica canadiense que el Gobierno de Canadá y la Cámara de Comercio de Canadá en Monterrey, entregaron al Pueblo y al Gobierno del Estado de Nuevo León y que actualmente se luce en el innovador Paseo Santa Lucía, en Monterrey. Esperamos que esta representación trilingüe, que es única en las revistas de ciencia mexicanas, sea de gran utilidad para continuar y fortalecer esta importante alianza del conocimiento entre Nuevo León, México y Canadá.

Les langues communes de la science

EDITORIAL ÉDITORIAL

103

The Common Languages of Science

La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento

L

a science ne connaît pas de frontières géographiques, cependant il y a des langues communes aux majorités scientifiques du monde occidental. Il s`agit surtout de l’anglais, le français et l’espagnol, qui sont par ailleurs les langues officielles entre le Canada et le Mexique. Avec audace et afin de profiter au maximum de cette ère de l’innovation, nous avons voulu faire cette édition en trois langues, et ainsi souligner nos relations excellentes ainsi que l` appui que le Gouvernement du Canada, par le biais du Consulat canadien à Monterrey, nous a fourni autour de nos événements sur l`innovation, notamment dans le domaine de la biotechnologie. D`ailleurs nous aimerions en manifester publiquement notre remerciement. Les recherches publiées dans cette édition représentent plusieurs secteurs de la connaissance. Nous l`avons intitulée “le Mexique et le Canada renforcent leur partenariat” en conséquence, et l`exemplifiée par le symbole de l`Inukshuk. Cette sculpture typique canadienne, que le Gouvernement du Canada et la Chambre de Commerce canadienne à Monterrey ont offert au Gouvernement de l’État de Nuevo León, désormais se dresse resplendissant sur le Paseo Santa Lucia, cette promenade innovatrice à Monterrey. Nous espérons que cette édition trilingue, unique parmi les revues de sciences mexicaines, soit d’une grande utilité pour maintenir et renforcer ce partenariat important de la connaissance entre le Nuevo Léon, Mexique et le Canada.

W

hile science has no geographic boundaries, it does enjoy some common languages spoken among the scientific majorities of the Western world. These are predominantly English, French and Spanish, which also happen to be the official languages spoken respectively in Canada and Mexico. In a bold move, and to make the most of this era of innovation, we have decided to publish this issue of the magazine in these three languages. We wish to highlight our excellent relationship and the strong support that the Government of Canada has provided, through the Canadian Consulate in Monterrey, via its active participation in our innovation events, particularly in biotechnology. Indeed we would like to publicly express our gratitude for this support. The research published herein represents various areas of knowledge. Accordingly, we have entitled this issue “Mexico and Canada Strengthen Their Partnership”, epitomized via the symbol of the Inukshuk. This typical Canadian sculpture, which the Government of Canada and the Canadian Chamber of Commerce in Monterrey presented to the Government and People of the State of Nuevo León, currently stands proud on the Paseo Santa Lucia River Walk in Monterrey. We hope that this trilingual issue, unique among Mexican science magazines, will be a useful tool in maintaining and strengthening this important knowledge partnership between Nuevo Leon, Mexico and Canada.

Pienso, luego existo

DESCARTES 1596 a 1650

Pienso, porque comprendo. Por eso hablo varios idiomas. Je pense, parce que je comprends. C’est pour cela que je parle plusieurs langues. I think because I understand. That is the reason I speak several languages

17/03/2009 09:15:50 17/03/2009 09:02:08 p.m.p.m.


104

ALIANZA MÉXICO-CANADÁ

CONOCIMIENTO

La Ciencia de Nuevo León, invitada al evento

104y1.indd 1


Alianza México - Canadá

CONTENIDO

Editorial 3

ALIANZA - PARTENARIAT - PARTNERSHIP

México - Canadá

Consejo Editorial Presidente del Consejo de Ciencia y Tecnología de Nuevo León Ingeniero Juan Antonio González Aréchiga N. L. Gob. Licenciado Omar Cervantes Rodríguez Director del Programa Ciudad Internacional del Conocimiento Ingeniero Jaime Parada Ávila CAINTRA Ingeniero Xavier Lozano Martínez ITESM M. C. Silvia Patricia Mora Castro UANL Doctor Mario César Salinas Carmona Doctora Diana Reséndez Pérez Doctor Alan Castillo Rodríguez Ingeniero Jorge Mercado Salas

4

La alianza México-Canadá fortalece el Tratado de Libre Comercio Le partenariat Canada-Mexique élarge l’Accord de Libre-Échange Nord-Américain The Canada-Mexico partnership has deepened the North America Free Trade Agreement John Gartke

12

Cooperación Nuevo León, México – Quebec, Canadá Coopération Nuevo León, Mexique – Québec, Canada Cooperation between Nuevo Leon, Mexico, and Québec, Canada Jaime Parada Ávila

14

Quebec: vecino y socio estratégico Le Québec: voisin et partenaire stratégique Quebec: strategic neighbour and partner Delegación General de Quebec en México

21

Cátedra de Estudios y de Investigación sobre Québec contemporáneo en la UANL Chaire d’Études et de recherche sur le Québec contemporain en l’UANL The Chair for studies and research on contemporary Québec at UANL Carlos Eduardo Medina Jesús Áncer Rodríguez

24

Canadá celebra con Monterrey la cultura y los negocios Le Canada fête avec Monterrey la culture et les affaires Canada celebrates culture and business with Monterrey Luke Bets

26

Abre CentrePort Canadá sus puertas a un mundo de colaboración CentrePort Canada s’ouvre à un monde de collaboration CentrePort Canada opens doors to a world of collaborative opportunities Diane Gray

39

Interesa a Alberta, Canadá, colaborar con NL en Biotecnología y Nanotecnología La Province d’Alberta au Canada est interessée à collaborer avec l’État du NL en Biotechnologie et en Nanotechnologie The Province of Alberta in Canada is interested in collaborating with NL in biotechnology and nanotechnology

42

Cooperación forestal entre Alberta, Canadá, y México Collaboration dans le domaine forestier entre l’Alberta et le Mexique Forestry cooperation between Alberta and Mexico Ricardo del Castillo

46

¡La investigación entre MITACS y México cuenta! La recherche entre MITACS et le Mexique, ça compte! MITACS and Mexico: Making research counts Arvind Gupta

Directorio Director General Doctor Luis Eugenio Todd Subdirector Licenciado Juan Roberto Zavala Director Editorial Félix Ramos Gamiño Educación Profesor Ismael Vidales Delgado Ciencias Básicas y del Ambiente Doctor Juan Lauro Aguirre Desarrollo Urbano y Social Ingeniero Gabriel Todd Ciencias Médicas Doctor David Gómez Almaguer Ciencias Políticas y / o de Administración Pública Contador Público José Cárdenas Cavazos Ciencias de la Comunicación Doctora Patricia Liliana Cerda Pérez

Las lenguas comunes de la ciencia Les langues communes de la science The common languages of science

17/03/2009 09:00:59 17/03/2009 09:01:25 p.m.p.m.


portada.indd 1


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.