Cac132

Page 258

viene traducida figuradamente con una metáfora futbolística, símbolo mayor de una estrategia que tiene a obtener un efecto de “acercamiento” a la realidad cotidiana, y al mismo tiempo es capaz de obtener su “simplificación”. Un efecto, en este caso, obtenido desplegando las dicotomías del saber-sentir común dentro del discurso institucional. Como mencionábamos, ha sido con esta última dicotomía con la que se ha ido construyendo la identidad de los sujetos en juego. La tendencia de la nueva poética del comportamiento de aparecer "de parte de la gente", en este caso cercano a los "precarios", se traduce en una estrategia que tiende a mostrar que quien va en contra de él, en realidad, va contra los intereses de los propios trabajadores, o en general, contra el "país" entero. Este efecto, a un nivel profundo de la narración, es posible también porque cuando Renzi afirma actuar en nombre de los precarios, de los "no representados por los sindicatos", está asignando a este actor-colectivo (recién nacido) la función semiótica de destinatario de su acción política. Al mismo tiempo los sindicatos, con sus referencias a la historia de la lucha del movimiento obrero y con su defensa de los derechos de trabajadores con subsidio bajo las normas del Estatuto, se definen como co-responsables de esta división y del sufrimiento de los trabajadores "intermitentes". Es también con esta operación con la que, en el mundo narrado por Renzi, el lugar asignado al actor-sindicato se identifica con la función semiótica del anti-sujeto y con el rol narrativo del traidor: Pensemos en aquellos en los que nadie ha pensado estos años. En aquellos que viven de co.co.co y co.co.pro124 y que están condenados a un precariado al que el sindicato ha contribuido… preocupándose solo de los derechos de alguno y no de todos. El discurso prosigue con un mayor desplazamiento del modo en el que la reforma del trabajo estaba siendo representada hasta aquel momento por la narración periodística y política, es decir, una especie de obligación impuesta por la Unión Europea. “Flexibilizar las relaciones laborales para disminuir la tasa de desempleo”. Este tener que hacer político, este dictado impuesto por la Troika, repetido como un mantra, 124

Nota de traducción: co.co.co es la abreviatura de contrato de colaboración coordinada y continuada, mientras que co.co.pro de contrato de colaboración con proyecto; dos tipos de contratos contemplados en la legislación laboral italiana. 256


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.