Issuu on Google+

Первый летний

Luxury holidays

TENERIFE ...............

Элитный отдых ТЕНЕРИФЕ

Unforgettable

SPAIN

...............

НЕЗАБЫВАЕМАЯ ИСПАНИЯ


Rest Properly_June2012

3


ПЕРВЫЙ

МОДНЫЙ

Editor in Chief Julia Melnik / Главный редактор Юлия Мельник Julia@restproperly.com ............................................. Art Director Irina Trotsenko / Арт-директор Ирина Троценко art@restproperly.com ............................................. Marketing Department / Отдел маркетинга marketing@restproperly.com Translation of Anastasiya Goloborodko / Перевод Анастасия Голобородко Journalist Krizhanovskaya Anastasiya, Natalia Skrynnyk / Журналист Крыжановская Анастасия, Наталия Скрынник Design layout Lena Smirnova / Дизайн верстка Елена Смирнова

ПЕЧАТЬ: ООО "КОЛОР КОНСАЛТИНГ": КИЕВ, Б-Р ЛЕСИ УКРАИНКИ, 5А УЧРЕДИТЕЛЬ: ФЛП ОЛЬХОВЫЙ В.В. АДРЕС РЕДАКЦИИ: 04071, КИЕВ, УЛ.КОНСТАНТИНОВСКАЯ, 37 ИЗДАТЕЛЬ: ЧП «ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «ИДЕЯ МЕДИА» СВИДЕТЕЛЬСТВО О ГОС РЕГИСТРАЦИИ - КВ 19010-7800ПР ВЫДАННОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЙ РЕГИСТРАЦИОННОЙ СЛУЖБОЙ УКРАИНЫ 24.04.2012. ВЫХОДИТ ЕЖЕМЕСЯЧНО. ИЗДАЕТСЯ С ДЕКАБРЯ 2011 ГОДА. ТИРАЖ 5000 ЭКЗЕМПЛЯРОВ. ОБЪЕМ ЖУРНАЛА ОТ 80 СТРАНИЦ. СДАН В ПЕЧАТЬ 1.05.2012. ЦЕНА ДОГОВОРНАЯ. АВТОРСКИЕ ПРАВА НА СТАТЬИ, ОПУБЛИКОВАННЫЕ В ЖУРНАЛЕ «ОТДЫХАЙТЕ ПРАВИЛЬНО» ПОЛНОСТЬЮ ПРИНАДЛЕЖАТ ИХ АВТОРАМ. МНЕНИЕ РЕДАКЦИИ МОЖЕТ НЕ СОВПАДАТЬ С МНЕНИЕМ АВТОРОВ. ПЕРЕПЕЧАТКА И ИНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ РЕДАКЦИИ ЖУРНАЛА. ЗА ДОСТОВЕРНОСТЬ РЕКЛАМНЫХ ОБЪЯВЛЕНИЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ НЕСЕТ РЕКЛАМОДАТЕЛЬ. ПО ВОПРОСАМ РАЗМЕЩЕНИЯ РЕКЛАМЫ И РАСПРОСТРАНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ: 380 (44) 498 61 88, (067) 741 49 54. E-MAIL: MARKETING@RESTPROPERLY.COM

4

First summer 2012_Rest Properly


Rest Properly_June2012

5


ПИСЬМО

HOW WE КАК МЫ

Working on This number we used for the layout… 5 packs of paper, 10 blocks of clips, stapler, 2 packages of stickers and a jar of coffee, as well as selected for you the rare Spanish books authors, decorated with expensive accessories, presented current events selected country picked up the brightest cultural events, attended screening of the leading designers in the world, drank Orchato and danced a hot Spanish dance – Flamenco. Little sleep and lot of work. Each issue of our magazine – is a fascinating journey into that part of incredibly colorful selected editorship of the country, which may have been previously unknown to you. Rest properly, rest with us. The accents in this issue – an unforgettable Spain. Read about the beautiful!

Работая над этим номером мы использовали для верстки… 5 пачек бумаги, 10 блоков скрепок, степлер, 2 пакета стикеров и банку кофе, а так же подобрали для Вас редкие книги Испанских авторов, украсили дорогими аксессуарами, предоставили актуальные события выбранной страны, подобрали обзор культурных событий, посетили показы ведущих дизайнеров, выпили Орчато и станцевали жаркий испанский танец – фламенко. Мало спали и много работали. Каждый номер нашего журнала – это увлекательное путешествие в ту невероятно красочную часть выбранной редакцией страны, которая возможно, была бы Вам ранее не известна. Отдыхайте правильно, отдыхайте вместе с нами. Акценты этого номера – незабываемая Испания. Читайте о прекрасном!

Editorin in cheif / Главный редактор

6

First summer 2012_Rest Properly


Rest Properly_June2012

7


СОДЕРЖАНИЕ

CONTENTS

21

UNFORGETTABLE

Spain Незабываемая Испания

LUXURY HOLIDAYS

Tenerife Элитный отдых Тенерифе

8

First summer 2012_Rest Properly

46


Rest Properly_June2012

9


СОДЕРЖАНИЕ

CONTENTS

82

IDRIS KAZIMI’S

Truth Правда Идриса Казими

FASHION

Ivanova Мода ИВАНОВА

10

First summer 2012_Rest Properly

92


EDITOR’S CHOICE

5

things to do in Spain

5 вещей попробовать в Испании

1

2

Have a dinner at EL Bulli restaurant / Поужинать в ресторане EL Bulli

Visit Barcelona / Побывать в Барселоне

This establishment is located in the Rores city 14 kilometers from Barcelona. The legendary EL Bulli is considered to be the ultimately best restaurant on the planet. It works only 6 months a year – from April till October. 42 couturier-cooks make the guests enjoy holiday ravioli, snow and sand taste chocolate and the herring ice-cream. ...................................................................

Half of the city’s glory goes to the architect Antonio Gaudi. One of the remarkable master’s work is Casa Battlo. Its peculiarity lies in the total absence of straight lines in its decor. The wavy relief of the building is revealed through the decorative details of the facade cut out of hewed stone as well as the interior design. There exist a lot of ways of the main facade symbols interpretation but the truest must be the building’s interpretation as a giant dragon’s figure – the most loved Haudi’s character. ...................................................................

Это заведение находится в 14 км от Барселоны, в городе Рорес. Легендарны EL Bulli безоговорочно считается лучшим рестораном на планете. Работает всего 6 месяцев в году – с апреля по октябрь. 42 повара-кутюрье радуют гостей праздничными равиоли, шоколадом со вкусом снега и песка и селедочным мороженым.

12

First summer 2012_Rest Properly

Половиной своей славы город обязан архитектору Антонио Гауди. Одна из замечательных работ мастера – дом Бальо. Его особенность – практически полное отсутствие в оформлении прямых линий. Волнистые очертания проявляются как в декоративных деталях фасада, высеченных из тёсанного камня так и в оформлении интерьера. Существует множество толкований символики главного фасада, но, по-видимому, наиболее правильной является интерпретация здания как фигуры гигантского дракона – излюбленного персонажа Гауди.


ВЫБОР РЕДАКТОРА

3

4

Stay in Paradores / Остановиться в парадорах

Participate in local fiestas / Принять участие в местных фиестах

There are no hotels in probably the whole world compatible with the functioning state hotel system Paradores in Spain. Located on the most busy tourist crossroads of the country, Paradores hotels aren’t simply a place to spend a night. Paradore literally means a coaching inn, and even though the majority of them were classified to the category relevant to 4*, the high quality service puts paradores on the same grade with Europe’s best hotels.

There are countries where every day is a holiday. Spain is exactly a country like that. Fiesta means “a holiday” in Spanish. There are at lease twenty fiestas each month in Spain. The whole country dances under the sky, some dance flamenco, some jota, and some – even seguidilla. Every city has its patron whom holidays are dedicated to. Valencia citizens are known in the whole Spain for their best oranges in the world and the loudest petards and fireworks.

...................................................................

...................................................................

Аналогов существующей в Испании государственной системе отелей «Paradores» нет, пожалуй, больше нигде в мире. Расположенные на самых оживленных туристических перекрестках страны, отели-парадоры – не просто место для ночлега. Дословно «парадор» – это «постоялый двор», и хотя большинству из них официально присвоена категория, соответствующая 4*, высокое качество обслуживания ставит парадоры на одну ступень с лучшими отелями Европы.

Есть страны, где что ни день, то – праздник. Испания как раз такая страна. По-испански праздник – это фиеста. В Испании в каждом месяце как минимум десятка два фиест. Вся страна танцует под открытым небом, кто – фламенко, кто – хоту, кто – сегидилью, а кто и хороводную сардану. У каждого города есть святой покровитель в честь которого и устраиваются праздники. Жители Валенсии славятся на всю Испанию лучшими в мире апельсинами и самыми громкими петардами и фейерверками.

Rest Properly_2012 Первый летний

13


5

To drink a glass of Rioja / Выпить бокал Риохи

The legendary region on the North of Spain is famous for its tomatoes, fresh pea, asparagus, fruits and, surely, vine. Consistent and slightly spicy wine from this region is one of the most ambiguous in the whole Europe. Only one thing is clear: give preference to the consistent wines – and it would be hard not to love it. You can find pear, grapefruit aromas and mineral notes in the white kind of rioja, and cherry, blackberry, spice and vanilla notes in the red kind of wine. ................................................................... Легендарный регион на севере Испании знаменит своими томатами, свежим горохом, спаржей, фруктами и, конечно, виноградными лозами. Плотное, немного пряное вино из этого региона – одно из самых неоднозначных во всей Европе. Ясно лишь одно: отдавайте предпочтение выдержанным винам и... его невозможно не полюбить. В белых сортах риохи ищите аромат груши, грейпфрута и минеральные нотки, в красных – ноты вишни, ежевики, специй и ванили.

14

First summer 2012_Rest Properly


Rest Properly_June2012

15


ACCENT

VALENTINO co l l ec tio n

16

First summer 2012_Rest Properly


Rest Properly_2012 Первый летний

17


PLACES

VALENCIA CYTY OF ARTS AND SCIENCE

Валенсия Город науки и искусства

This is one of those things you have to see no matter how much you hate the crowds and tourist traps, like the Sagrada Familia of Barcelona or Machu Picchu of Peru. Only this time you are transported into the future, not into the past. The City of Arts and Sciences is a huge futuristic educational complex designed for Valencia by the famous Spanish architect Santiago Calatrva, as a present to his home city. .................................................................................... Это одно из тех мест, которое нужно посетить, забыв о том, как вы ненавидите толпы людей и праздно шатающихся туристов. Это как Храм Святого Семейства в Барселоне или Мачу Пикчу в Перу. Только здесь вы перенесетесь не в прошлое, а в далекое будущее. Город Науки и Искусства – огромный футуристический образовательный комплекс, спроектированный в подарок своему городу известным испанским архитектором Сантьяго Каолатрава.

18

First summer 2012_Rest Properly


МЕСТА

stunning scenery Picos de Europa

Великолепные пейзажи. Пики Европы

...................................

Spain’s natural scenery – from the sandy coastline to the vast plains – is constantly surprising, but the lofty peaks of the Picos de Europa mountain ranges are without doubt the most spectacular. Craggy mountain peaks, verdant valleys and raging rivers combine to make this chunk of northern Spain perfect hiking and adventure territory – whitewater rafting and snowshoeing are particular favourites.

Природные пейзажи Испании – от песчаного побережья до бескрайних равнин – невероятно впечатляющие. Однако высокие вершины Пикус де Европа, без сомнения, самые зрелищные. Горные пики, зеленые долины и бушующие реки объединились, чтобы сделать этот кусок северной Испании идеальным для походов и приключений – рафтинг и прогулки на снегоступах пользуются особой популярностью.

Rest Properly_2012 Первый летний

19


PLACES

The Alhambra Granada Алхамбра Гранада

20

First summer 2012_Rest Properly

..........................................

The stunningly ornate Moorish palace, the Alhambra, is one of Spain’s most visited monuments and it’s not hard to see why. A sprawling complex of palaces surrounded by ornate gardens perched atop of a hill with the snowy peaks of the Sierra Nevada mountains behind, it’s in a spectacular location. The interior is similarly beautiful with romantic intricate Moorish-style decoration around peaceful courtyards contrasting with the powerfully simplistic lines of later vast Baroque additions.

Богато украшенный Мавританский дворец в Алхамбре – один из самых посещаемых в Испании. И это не удивительно, ведь обширный комплекс зданий, окруженный декоративными садами, расположен на вершине холма, а сразу за ним – заснеженные верхушки гор СьерраНевада. Интерьеры не менее прекрасны: замысловатые, но при этом милые, детали мавританского стиля в уютных двориках контрастируют с добавленными позже, сильно упрощенными линиями Барокко.


МЕСТА

SAGRADA Familia The phantasmagoric buildings created by legendary architect Gaudi that are by far the biggest stars of the show. The still unfinished La Sagrada Familia with its amorphous spindly towers and oddly shaped buttresses and roof is the most visited of his creations. Although his residential buildings like the Casa Mila are also wonderful as are his more playful statues and benches in the popular Park Guell. ................................................. Фантасмагорические строения легендарного архитектора Гауди остаются самыми знаменитыми в городе. А до сих пор не законченный Храм Святого Семейства (la Sagrada Família) с длинными башнями замысловатой формы и причудливыми опорами – одно из самых посещаемых его творений. Самая яркая часть Барселоны – Парк Гуель, который полон игривых скульптур и лавочек, созданных гениальным архитектором. Бесспорно, это любимое место жителей города и его гостей.

Rest Properly_2012 Первый летний

21


PLACES Прекрасные пляжы. Форментера

Formentera

22

First summer 2012_Rest Properly

............................................................

Spain has over 8000 kilometers of coastline and bright sunny days for much of the year, so it’s unsurprising that it’s a beach Mecca. From jam-packed tourist beaches to deserted stretches of virgin sand there’s a beach for just about everyone. Some of the most unspoilt and ultrawhite are found on the shores of the Balearic Island of Formentera. The island is located in the Mediterranean Sea and only a couple of hours by boat from the mainland. Ses Illetes is a long curve of white sand, backed by soft dunes with shallow ultramarine seawater lapping its fringes.

Испания – это более чем 8000 км береговой линии и яркие, солнечные дни круглый год. И не удивительно, что страна считается Меккой пляжного отдыха. Тут найдется пляж на любой вкус. Есть битком набитые туристами, а есть и пустынные участки побережья с девственно чистым песком. Некоторые из них – ультрабелые и самые нетронутые – находятся на б е р е г у Ф о р м е н те р ы , с р е д и Б а л е а р с к и х островов. Остров расположен в Средиземном море, дорога к нему займет всего пару часов на лодке от материка. Остров расположен в Средиземном море, дорога к нему займет всего пару часов на лодке от материка. Ses Illetes – длинный изогнутый пляж с белым песком, окаймленный ультрамариновыми морскими дюнами.


МЕСТА

Pueblos blancos Andalucia Белые города Андалусии

The white villages that dot the rugged hillsides in central Andalucia seem to almost defy gravity in places. Formerly farming villages, many fell into disrepair as the younger generation headed to the cities in search of work. Now locals and overseas visitors alike have rediscovered their charm, and the narrow streets, whitewashed houses, pretty old churches and flower-strewn squares have been restored.

Может показаться, что земная гравитация не действует на белые поселки, усеявшие крутые склоны центральной Андалусии. Многие из когда-то процветавших фермерских деревушек пришли в упадок в связи с тем, что молодежь стремилась в город. Сегодня шарм узких улочек и выкрашенных в белый цвет домов, очаровательные церквушки, цветущие скверы были восстановлены.

Rest Properly_2012 Первый летний

23


PLACES

o g a i t San de a l e t s o p m o C

24

First summer 2012_Rest Properly

......................................

Spain’s many vast Gothic cathedrals are testament to the country’s long-held Christian traditions. Perhaps the most spellbinding is the vast one at Santiago de Compostela. It’s a huge building smothered in Baroque swirls, statues and stalagmites. Possibly the most remarkable vista is the Western facade which forms the main entrance, accessed by a magnificent quadruple flight of stairs. The cathedral is also the final destination of the thousands of pilgrims who walk the Way of St James trail each year.

Многие крупные готические соборы Испании являются свидетельством давних христианских традиций. Самым завораживающим является, пожалуй, Сантьяго-де-Компостела. Это огромное здание в стиле барокко из статуй и сталагмитов. Собор также значится конечным пунктом назначения тысячи паломников, идущих каждый год по пути Сент-Джеймс.


МЕСТА ROMAN REMAINS

Segovia

Следы римлян Сеговия

.......................................

The Romans ruled Spain for over 700 years and there are reminders of their presence all over the country. Perhaps the most remarkable, is the wonderfully preserved aqueduct at Segovia in central Spain. With its 167 arches, at its highest point, it reaches almost 900 feet. A double-height set of graceful arches, it’s 2950 feet long and it’s held together just by the weight of gravity on the carefully carved blocks that comprise it. There is no mortar whatsoever.

Римляне правили Испанией более 700 лет и следы их присутствия разбросаны по всей стране. Наверное, самым выдающимся и невероятно хорошо сохранившимся является римский акведук в Сеговии. Он сос тоит из 167 арок, а самая высокая точка – 275 м. Изящность 899-ти метрового строения завораживает, хотя в конструкции нет ни грамма раствора. Все держится исключительно благодаря тщательной обработке составных блоков и весу.

Rest Properly_2012 Первый летний

25


PLACES

Volcanic Views. Mount Teide. Tenerife С видом на вулкан. гора Тейде. Тенерифе

26

First summer 2012_Rest Properly

..................................................

A couple of hours south by plane from the Spanish mainland, the Canary Islands are far closer to African shores than European ones and their natural landscape is radically different. Much of the land is volcanic, with steep slopes and dark grey sands on the beaches. At the centre of Tenerife – the most popular of the Canary Islands – stands the mighty Mount Teide a vast snow-capped volcano. It’s great hiking territory and at this altitude the scenery is almost moon-like.

Находящиеся всего в нескольких часах лёту от материковой Испании, Канарские острова расположены значительно ближе к африканским берегам чем европейским, что естественным образом повлияло на природный ландшафт. Большая часть земли острова покрыта вулканическими породами и крутыми склонами, а темно-серый песок на пляжах имеет вулканическое происхождение. В центе Тенерифе – самого популяного сре ди К анарских ос тровов – находитс я громадная гора Тейде, грандиозный, покрытый снегом вулк ан. Э то отличное мес то д ля прогулок, среди подобных лунным пейзажей.


МЕСТА

Площадь Испании Севилья

The Plaza de Espana was designed by local architect Anibal Gonzalez for the great 1929 Ibero-American Exhibition that was held in the city and virtually bankrupted it. It’s a feast of ornate colourful towers and colonnades decorated with tiles and motifs. At its centre there’s a huge fountain and canals which visitors can float along on on hired pedalos. It’s such a striking place that it often features in movies – most notably Star Wars Episode 2 – Attack of the Clones. .................................................................................. Plaza de Espana (Площадь Испании) была спроектирована местным архитектором Анибалом Гопзалесом специально к Иберо-американской выставке 1929 года, состоявшейся в городе и фактически разорившей его. Площадь представляет собой множество богато украшенных башен и колоннад, дополненных витиеватыми узорами. Такое необычное место то и дело появляется в фильмах. Пожалуй, самыая известная среди выпущенных – картина «Звездные войны Эпизод 2. Атака клонов».

Rest Properly_2012 Первый летний

27


REVIEW

actual

BOOKS “1Q84”

Murakami Haruki

«1Q84» Харуки Мураками This is the latest and, probably, the most expected novel written by Japan’s most sought-after author. This is the story of two parallel worlds, events taking place in 1984 and 1Q84, with two moons visible in the sky and Janáček’s Sinfonietta being the key to eternal love. The Little People walks out of the dead goat’s mouth and weans the Air Cocoon. 1Q84 focuses on an attempt to take a firm psychological standing in the world where all landmarks are blurred. The novel presents the Murakami style featuring a combination of its most intrinsic aspects, which include reality, illusion, science fiction, philosophy, spiritual cognition, protest against violence and suppression of will. Its straightforward plot gives answer to the question, which Murakami raised in his documentary “the Subway” – why today’s “highly technological” and welleducated society has become a breeding ground for extremist sects. ......................................................................................... Последний на сегодняшний день роман самого востребованного японского писателя и, одновременно, самая ожидаемая книга последних лет. События развиваются в двух параллельных плоскостях: 1984-м и в 1Q84-м годах, когда на небе видно две луны, а ключом к вечной любви служит Симфониетта Яначека. Когда LittlePeople – Маленький Народец – выходит изо рта мертвой козы и плетет Воздушный Кокон. 1Q84 – книга о поиске психологической опоры в мире размытых ориентиров. Произведение, написанное в лучших традициях стиля Мураками, – реальность, иллюзия, научная фантастика, философия, познание человеческой души, протест против насилия и попрания свободы воли. Что именно порождают сегодня экстремистские секты в нашем технологичном и «высокообразованном» социуме – вопрос, ответ на который быть может будет открыт...

28

First summer 2012_Rest Properly


ОБЗОР АКТУАЛЬНЫХ КНИГ

“FLOWERS FOR ALGERNON” Daniel Keyes

«Цветы для Элджернона» Дениел Киз

“HAZE SETS UPON THE OLD STEPS” Alexander Chudakov

«Ложится мгла на старые ступени» Александр Чудаков

“IGNORANCE”

Milan Kundera

«Неведение» Милан Кундера

Immigration. Totalitarian regime. Man Alexander Chudakov, an outstanding Charley Gordon, the main character, is and woman. Feelings. Sex. These are the an idiot in the truest sense of the word. He Russian philologist, wrote a book, which the suffers an illness, which inevitably leads to ‘Russian bunker’ jury recognized as the best subjects, which all the pieces written by this modern Czech writer, a classic in his lifetime, irreversible mental retardation. However, Russian novel of the first decade of the 20th are shot through with. The “Ignorance” is sadly or happily, he becomes the first man in century. Many critics and readers considered the world to undergo an experimental trans- it an autobiography due to its highly real- Kundera’s last novel for today, in which he reached the pinnacle of prose mastery. This plantation surgery, in which damaged brain istic display of history, character’s thoughts is about his stunning integrity, brevity and cells were replaced with healthy ones. You and feelings. However, this is the true teetering on the brink of emotion. can spend a lifetime discussing the result of image of Russia passing through its hardest The characters, like Homer’s Odyssey, period ever, not an autobiography. “This is the experiment… Written 30 years ago, in the time when a homerically funny yet unbelievably sad, are to return to their homeland after 20 years of life in immigration. Will they see things highlighted in it seemed just right spine-chilling, reassuring, epic and lyrical for science fiction, the book appears to be novel. This is a kind of longhair robinsonade, what they’ve been waiting for so long? Has anyone ever stepped twice into the came increasingly relevant these days. Why? It upbringing novel, “humane document”. river? possesses a pervading psychological power, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................................. which draws the reader’s attention to love Выдающийся российский филолог and responsibility. Эмиграция. Тоталитарное государство. А л е к с а н д р Ч уд а к о в н а п и с а л к н и г у, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . которая по мнению жюри «Русский букер» Мужчина и женщина. Чувственность. Секс. Главный герой книги – Чарли Гордон, признана лучшим романом в России Эти темы проходят через все произвеидиот в прямом смысле этого слова. Он первого десятилетия XX века. Многие дения современного чешского писателя, болен болезнью, при которой умственная критики и сами читатели посчитали ее при жизни ставшего классиком. «Невеотсталость неизбежна и фактически необ- автобиографической – настолько живо и дение» – последний на сегодняшний день ратима. Но, к счастью или наоборот, ему точно показана историческая реальность роман Милана Кундеры, в котором он выпадает возможность стать первым и мысли и чувства героев. Но это не авто- достиг вершины мастерства прозаика. в мире человеком над которым был биография, это подлинный образ совре- Это поражающие воображение читапоставлен эксперимент по устранению менной России в ее тяжелейшие годы. теля точность, лаконизм и, вместе с тем, поврежденных участков мозга, а также Книга гомерически смешная и невероятно балансирование на грани эмоций. Герои замене их здоровыми. И можно долго грустная, жуткая и жизнеутверждающая, «Неведения» прошли 20 лет эмиграции, рассуж дать о том, был ли этот опыт эпическая и лирическая. Интеллигентская и, подобно гомеровскому Одиссею, в робинзонада, роман воспитания, «челове- итоге возвращаются на родину. Будет ли удачным... это возвращение тем, чего они так долго Книга написана 30 лет назад и в то ческий документ». ждали? Ведь дважды в одну реку еще время читалась как фантастика. Но, ко никто не входил. всеобщему удивлению, со временем ее ак т уа льнос ть только возрас тает. Почему? Это роман с пронзительной психологической силой, который заставляет задуматься о любви и ответственности.

Rest Properly_2012 Первый летний

29


REVIEW OF EVENTS

ОБЗОР СОБЫТИЙ

HORSERACE. ЛОШАДИНЫЕ БЕГА Every year in late August, Sanlucar de Barrameda hosts the world-renowned final along-the-coastline race involving pure-blood Spanish stallions. This is the time when the coast becomes a rendezvous for the world’s most successful models, oil company owners, diamond kings, sports and show business stars. This ever-evolving racing competition begins at dusk. Spain’s best jockeys mount hot Andalusian stallions and compete with jockeys from the rest of Europe. Specially for men, a magnificent race is held on the beaches of Sanlucar, in which attractive Amazon women riders mount the best stallions. This is the most stunning and extravagant race the world has ever witnessed, accompanied by everything that is apt to trigger a truly Spanish eruption of emotions: bright red sunset sky, burning Flamenco rhythms and luring Spanish women dancers. ............................................................................................................... В конце августа каждого года вдоль линии моря в Санлукар-де-Баррамеда проходят знаменитые на весь мир финальные забеги чистокровных испанских жеребцов. В этот период побережье городка становится местом сбора самых успешных супермоделей, нефтяных магнатов, бриллиантовых королей и мировых звезд спорта и шоу-бизнеса. Скачки, размах которых с каждым годом становится все масштабнее, начинаются на закате. Лучшие жокеи Испании седлают горячих андалузских жеребцов и соперничают с участниками из Европы. Специально для мужчин у берегов Санлукара устраивается величественный заезд сексуальных всадниц-«амазонок», седлающих лучших жеребцов. Самая экстравагантная и захватывающая скачка мира сопровождается всем, что способно разбудить в зрителях и участниках истинный испанский вулкан страстей: алое небо на закате, зажигательные ритмы фламенко и соблазнительные испанские танцовщицы.

30

First summer 2012_Rest Properly


ОБЗОР СОБЫТИЙ

ТOMATINA. ТОМАТИНА ......................................................................

Every last week of August, the quiet town of Bunol becomes a battlefield. Fortunately, there are no casualties, no injuries, except for the tons of killed tomatoes. The tomato battle lasts for an hour – this is how long it takes for the nearby houses to turn completely red and for people’s legs to go ankle-deep in tomato juice. As this all happens, the whole place is thrown into a frenzy of emotion and total amusement. When the tomato battle is over, many people go to the pool filled with tomato juice. After that the traditional game takes place, which involves a competition with the ham of the famous Iberian Pig at stake. The game ends in an awesome firework.

Каждый год, в последнюю неделю августа ,тихий испанский городок Буноль превращается в место неистовой битвы. Впрочем, все обходится без жертв и увечий, если не считать тонны погибших помидоров. Томатное побоище длится всего лишь час, но за это короткое время стены окружающих зданий полностью окрашиваются красным, а уровень томатного сока под ногами участников доходит до щиколоток. Все это действо сопровождается буйством эмоций и тотальным весельем. Помидорная битва заканчивается к упанием в специальном бассейне, наполненном томатным соком. После настает черед традиционного розыгрыша окорока знаменитой иберийской свиньи – хамона. Венчает событие грандиозный фейерверк.

Rest Properly_2012 Первый летний

31


REVIEW OF EVENTS

32

First summer 2012_Rest Properly


ОБЗОР СОБЫТИЙ

CARNAVAL. КАРНАВАЛ ..............................................

Carnival is one of the most famous festive events in Spain. Carnivals usually take place in both large cities and small towns, and each event has its own unique features. Carnival is “people’s festival”. This is the time when all bans and limits are lifted, and each participant reincarnates into his/her favorite fabulous character. The only thing people must do during Carnivals is be free and have fun. The Spanish Carnival ends in the “burial of the Sardine”, a ceremony, which symbolizes the spirit of freedom and permissiveness. Despite the grave overtone, this is one of the most vivid, merriest and antic events of the whole celebration. As the Sardine is devoured by the flames, cities are pervaded with cries of sorrow.

Самыми известными из всех мероприятий в Испании являются Карнавалы. Карнавал – это «праздник людей». В этот период снимаются все запреты и ограничения, и каждый участник полностью перевоплощается в своего вымышленного персонажа. Единственная обязанность людей во время Карнавала – это быть свободным и веселиться от души. Завершается Карнавал ритуалом погребения Сардины, который символизирует дух свободы и вседозволенности. Это одно из самых ярких, веселый и гротескных зрелищ всего праздника, не сомтря на похоронный подтекст. Когда Сардину пожирает пламя, города пронизывают крики скорби из-за этой утраты.

Rest Properly_2012 Первый летний

33


SHOPPING

Time A watch is a simple tool to measure time. An expensive watch is an indicator of status and a luxurious accessory that can place the correct accents in one’s image. A mechanism with a legendary name on its dial is able not only to return its owner to the history, but also to prove that the test of time is what makes a silkworm to silk.

Часы – простой инструмент измерения времени. Дорогие часы – показатель статуса и роскошный аксессуар, способный расставить правильные акценты в образе. Механизм с легендарным именем на циферблате не только способен вернуть своего обладателя к истории, но и доказать что проверка временем – то, что превращает шелковицу в шелк.

Breguet Double Tourbillon

Breguet Double Tourbillon

The body of the Double Tourbillon watch is a piece of work, where the real art is created with the platinum of 950 standard and a double sapphire crystal. The mechanism of this model by Breguet is the pride of the company and the unique technology of 570 components’ assembly. The dial consists of two tourbillons, which operate independently of each other and rotate around the dial after the hour hand. Breguet Double Tourbillon is one of the most expensive watches in the world, a picture of aristocratic taste, where the modern forms and materials are interwoven with exemplary style. ............................................... К о р п у с ч а с о в D o u b l e To u r b i l l o n – ювелирная работа, где из платины 950 пробы с двойным сапфировым стеклом создают искусство. Механизм данной модели от Breguet – гордость компании и уникальная технология сборки 570 деталей. Циферблат включает в себя два турбийона, которые работают независимо друг от друга и вращаются вокруг циферблата вслед за часовой стрелкой. Breguet Double Tourbillon – одни из самых дорогих часов в мире, являющиеся лицом аристократического вкуса, где современные формы и материалы переплетаются с образцовым стилем.

34

First summer 2012_Rest Properly


ШОППИНГ

Blancpain 1735, Grande Complication

Blancpain 1735, Grande Complication

...........................................................

The mechanism, which consists of 740 parts made, this watch a legend. A platinum watch case includes three indices: a splitsecond chronograph, a minute repeater and a paerpetual calendar, which, in addition to time, day and month, shows a leap year and moon phases. The watch case is elaborately inlaid with 44 precious stones that make the clock a unique accessory. Blancpain 1735 is the embodiment of eternal classics, unmatched elegance and a real technical breakthrough.

Мех анизм со с то ящий из 740 деталей сделал эти часы легендой. Платиновый корпус вк лючает в себя три циферблата: сплитхронограф, минутный репетир и вечный календарь, который, помимо времени, дня недели и месяца, демонстрирует високосный год и фазы Луны. Корпус часов искусно инкрустирован 44 драгоценными камнями, которые превращают часы в уникальный аксессуар. Blancpain 1735 – это воплощение вечной к лассики, непревзойденной элегантности и нас тоящего технического прорыва.

Rest Properly_2012 Первый летний

35


Patek Philippe Sky Moon Tourbillon

Among all the watches of the Swiss brand of Patek Philippe, Sky Moon Tourbillon model has the most complicated mechanism, Lemania 1893. The black watch case is guilloched by hand and has two dials, a perpetual calendar, a retrograde date indicator and a moon phase indicator. A distinctive feature of the Sky Moon Tourbillon is starry sky on the second dial, which is located on the reverse side of the body. Carved body and clasp designs, guilloche on a dial – this is a real Swiss beauty.

Patek Philippe Sky Moon Tourbillon

Из всех часов швейцарского бренда Patek Philippe, модель Sky Moon Tourbillon обладает самым сложным механизмом – Lemania 1893. Черный корпус часов гильоширован вручную и оснащен двумя циферблатами, вечным календарем, ретроградным указателем даты и указателем лунной фазы. Отличительная особенность Sky Moon Tourbillon – звездное небо на втором циферблате, который расположен на оборотной стороне корпуса. Резные узоры на корпусе и застёжке, гильоше на циферблате – истинная красота по-швейцарски.

36

First summer 2012_Rest Properly

Patek Philippe Sky Moon Tourbillon


Rest Properly_June2012

37


SHOPPING

FOR MEN As a rule male accessories completely correspond with their assignment: they are minimalist, male, and laconic and intend to emphasize the status and class of their owner. That is why one has to choose accessories with extreme responsibility.

Cartier pen Cartier pens have always been distinguished by their restrained design, unsurpassed materials quality and reliability of the most accurate weapon. A pen from the Diabolo serie is covered with black varnish and gives a hand a feel of pleasant weight. ............................................... Ручка Cartier Издания Cartier всегда отличались сдержанным дизайном, непревзойденным качеством материалов и надежностью самого точного оружия. Ручка из серии Diabolo покрыта черным лаком и наполняет руку приятной тяжестью.

38

First summer 2012_Rest Properly

Мужские аксессуары, как правило, полностью соответствуют своему предназначению: они минималистичны, мужественны, лаконичны и призваны подчеркнуть статусность и класс своего обладателя. Поэтому к выбору аксессуаров лучше подходить со всей ответственностью.

Cartier pen


ШОППИНГ Tiffany & Co pendant The male Tiffany & Co jewelry is absolutely consonant with the female: the brand has no male and female garments lines divisions. A peculiar blade pendant from the Paloma’s Zellige collection was created by the legendary Paloma Picasso. It is made of steel and stuffed with a steel chain. ............................................................

Tiffany & Co pendant

Подвеска Tiffany & Co Мужские украшения Tiffany & Co полностью созвучны с женскими: у марки нет деления на мужскую и женскую линии. Своеобразная подвескалезвие из коллекции Paloma’s Zellige создана легендарной Паломой Пикассо. Она выполнена из стали и укомплектована стальной цепочкой.

Hermes cuff links

Bvlgari ring Louis Vuitton stickpin for ties

Hermes cuff links Cuff links in a fashionable retro-style made out of silver. They make up an accessory of the traditional for Hermes shape – in a form of two small spheres connected by a chain link. ........................................ Запонки Hermes Запонки в актуальном ретростиле, выполнены из серебра. Они представляют собой аксессуар традиционной для Hermes формы – в виде двух небольших шаров, скрепленных между собой звеном цепочки.

Bvlgari ring Bvlgari is generally acknowledged symbol of exclusive Italian style. The ring is made of while 14-carat gold with a 1*1,17 onyx framing. It is distinguished for the aesthetics of antique classicism and modern trends combination. ......................................

Louis Vuitton stickpin for ties Tie stickpin from the men’s jewelry collection Bond-Street of Louis Vuitton brand. This original stickpin has a chain and the image of perforated Monogramma flower and gets pinned on a shirt’s button. Its mission is to add the appearance status and grace. ...................................... Булавка-зажим для галстука Louis Vuitton Зажим для галстука из линии мужских украшений Bond-Street от дома Louis Vuitton. Эта оригинальная булавка снабжена цепочкой и изображением перфорированного цветка Монограммы и цепляется на пуговицу рубашки. Он призван придать внешнему виду статусность и изысканность.

Кольцо Bvlgari Bvlgari является общепризнанным символом эксклюзивного итальянского стиля. Кольцо выполнено из белого золота 585 пробы со вставкой из оникса 1*1,17. Оно отличается сочетанием эстетики античного классицизма и современных тенденций.

Rest Properly_2012 Первый летний

39


RESORT OF TENERIFE

TE 40

First summer 2012_Rest Properly


КУРОРТ ТЕНЕРИФЕ

NERIFE CANARY ISLANDS (ISLAS CANARIAS) ARE THE REMAINS OF THE SUBMERGED ATLANTIS, WHICH WAS DESCRIBED BY THE ANCIENT GREEKS. THE LEGEND SAYS THAT THE ATLANTIS WENT DOWN DUE TO A MASSIVE VOLCANIC ERUPTION. THE CANARY ISLANDS ARE A GROUP OF BEAUTIFUL VOLCANIC ISLANDS STRETCHING OUT FOR OVER 500 KM IN A BOW NEAR THE ATLANTIC COAST OF AFRICA. TOURISTS FIND THEIR STUNNINGLY DIVERSE AND UNIQUE NATURE STRIKING. Канарские острова – Islas Canarias (Ислас Канариас) – это остатки опустившейся на

дно Атлантиды, описанной древними греками и погибшей в результате извержения вулкана. Канары – живописные острова вулканического происхождения, протянувшиеся дугой более чем на 500 км вблизи африканского побережья Атлантики, поражающие путешественников своим удивительным разнообразием и неповторимостью.

Rest Properly_2012 Первый летний

41


RESORT OF TENERIFE

TENERIFE ISLAND

T

hanks to the islands’ geographical position, the beautiful beaches are open year round. Beaded along the 1500-kilometer-long coastline, they provide all sorts of opportunities for water sports and entertainment. Canary Islands accept tourists year round, feature sea resorts and provide facilities for mountain hiking. However, the season peaks in late July and ends in early October, and in late February crowds of people arrive here to join the Carnival of Tenerife, which lasts until mid-March. Canary Islands boast a well-developed network of tourist facilities catering to all tourists’ desires, interests and hobbies, including facilities for regular and extreme sports. The Canary archipelagos have a colorful and rich history, so риезжающие отдохнуть на островах имеют возможyou can take a plunge into the times ность круглый год пользоваться великолепными of the century-long Spanish conquest. пляжами. С отличными возможностями для занятий Mild climate makes thousands of спортом и развлечениями на воде, они протянулись на 1500 км Europeans want to rush here to take по береговой линии. Канарские острова можно посещать на refuge from winter cold and summer протяжении всего года – круглый год здесь есть все условия для heat. Seawater temperature is even отдыха на морских курортах и для прогулок в горах. Высокий more stable, as it never drops below сезон начинается с конца июля и длится до первых числе +20°С. октября, второй пик и большое количество отдыхающих собиTenerife comprises 2,000 square рает Карнавал де Тенерифе, проходящий с конца февраля и до kilometers of diverse landscapes середины марта. featuring numerous beaches, steep Развитая т у рис тическая инфрас трукт у ра Канарских rocks, green valleys and solidified островов позволяет найти занятия туристам с самыми разными lava flows. запросами, интересами и увлечениями, включая спортивные и Famous in legends by seamen and экстремальные. Красивая и богатая история Канарского архиpretty much rhymed by poets, the пелага позволит окунуться в прошлое, во времена испанского island is like a magnetic green oasis завоевания островов, длиной в почти целое столетие. among the blue of the Atlantic. With Уникальный мягкий климат курорта на протяжении всего its divine nature fully intact, Tenerife года привлекает огромное количество европейцев, желающих offers boundless opportunities for спрятаться зимой от холода, а летом от материковой жары. recreation. Температура воды в океане здесь также постоянна и никогда не Eternal spring and fine weather опускается ниже +20°С. rule on the island. The island’s beneТенерифе – это несколько тысяч разнообразных ландшафтов, ficial geographic position and some где многочисленные пляжи и крутые скалы соседствуют с зелеfactors maintain warm temperature ными долинами и застывшими потпотокамиоки вулканической all year. It never gets too cold in winter лавы. and it never gets too hot or humid in Легендарная земля древних мореплавателей и поэтов – эти summer. острова и по сей день остаются зеленым магнитом в синеве Атлантического океана. На острове 365 дней в году царит вечная весна и хорошая погода. Географическое расположение Тенерифе, а также воздействие некоторых благоприятных факторов, поддерживают комфортную температуру круглый год. Зимой здесь не холодно, а летом никогда не бывает душно или слишком жарко.

П

42

First summer 2012_Rest Properly


КУРОРТ ТЕНЕРИФЕ

HISTORY

H

istorically, the Canary Islands are part of Spain, which is located 1,500 km north-east of it, while geographically, they are part of the group of volcanic islands, which comprises the Azoreses, the Green Cape Islands and Madeira. The Guanches were the first inhabitants of the islands. The Spanish conquest began in the 15th century. In July 1797, vice admiral Nelson lost his right arm during an attempt to conquer the Santa Crus de Tenerife port, which ended in failure. The first voyage route of the Russians (1803-1806) crossed Santa Cruz de Tenerife. Carles Darvin visited the island as a naturalist during his 1831-1836 round-the-world trip. In 1866, Miklukho Maklay crossed the island during his first trip. In 1982, the Canary Islands become the autonomous republic of Spain, and in 1986 they were accepted into the European Unit on special terms.

ИСТОРИЯ

И

с торически Канарские ос трова принадлежат Испании, которая находится на северо-востоке от них на расстоянии 1500 км, а географически они входят в группу вулканических островов вместе с Азорскими островами, островами Зеленого Мыса и Мадейрой. Первыми обитателями острова были гуанчи. Испанское завоевание началось в XV веке. В июле 1797 года контр-адмирал Нельсон при неудачной попытке захватить порт Санта-Крус-де-Тенерифе потерял правую руку. Через Санта Крус де Тенерифе проходил маршрут первого русского кругосветного плавания (1803–1806). В своем пятилетнем путешествии (1831 – октябрь 1836 года) на острове в качестве натуралиста побывал Чарлз Дарвин. В 1866 год у через ос т ров проходил маршру т первого пу тешествия МиклухоМаклая. В 1982 году Канарские острова становятся автономной областью Испании и в 1986 году вступают в Европейский союз на особых условиях.

Rest Properly_2012 Первый летний

43


RESORT OF TENERIFE

Founded in 1496, Laguna City (La Laguna), Tenerife’s cultural and confessional center, is the second largest city on the island. Up until 1723, Laguna was the capital of Tenerife.

-----

----

.........................................................

The Loro Park houses the world’s largest collection of parrots. Here you can go on a stunning trip through the tunnel of sharks, the cave of bats and open-air cages with tigers and gorillas roaming inside.

Лагуна (La Laguna) – второй по значению город острова, основанный в 1496 году, культурный и религиозный центр Тенерифе. Была столицей острова.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... «Лоро Парк», где собрана самая большая в мире коллекция попугаев. Прогулка здесь будет необычайно увлекательной: можно оказаться в тоннеле акул, в пещере летучих мышей, увидеть прогуливающихся в открытых вольерах тигров и горилл.

------------

------------

------------

---------

ЛОРО ПАРК

Teide National Park is Spain’s most visited park. Here you can see the renowned Dragon Tree – the symbol of the archipelagos. This slow-growing tree reaches 20 meters in height. Its resin is famous for its curing power and is referred to as “The Dragon’s Blood” due to the bright red color.

---------

---------

---------

---------

------

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ТЕЙДЕ

......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Национальный парк Тейде – самый посещаемый в Испании, где можно увидеть знаменитое Драконовое дерево – символ архипелага. Это дерево может достигать высоты 20 м, хотя и растет очень медленно. Его смола, называемая «кровью дракона» за свой ярко-красный цвет, славится целебными свойствами.

The Eagle Park is crouched among the rocky expanses of the South of Tenerife. This is a wonderful oasis of tropical greenery with eagles and parrots barraging the sky and waterfalls thundering across the neighborhood. Here you can see lions, crocodiles, hippopotamuses and orangutans, as well as watch other tourists play equilibrist stunts on rope bridges.

. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. «Парк орлов» притаился среди каменистых горных пейзажей юга Тенерифе. Это удивительный оазис тропической зелени, здесь под открытым небом летают орлы и попугаи, шумят водопады, живут львы и крокодилы, бегемоты и орангутанги, а туристы демонстрируют чудеса эквилибристики на веревочных мостах.

44

First summer 2012_Rest Properly

---

---

---

---

---

---

---

---

--------

-

ЗАМОК САН МИГЕЛЬ

ПАРК ОРЛОВ

---

--------

---


КУРОРТ ТЕНЕРИФЕ

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

---

-- -- -- -- -- -- --

Ла ЛАГУНА

САНТА КРУС ДЕ ТЕНЕРИФЕ

Santa Cruz de Tenerife, the capital of the Canaries, has a population of 200,000 people. There is very much activity in the city, and there are lots of long avenues, beautiful squares and parks. The Square of Spain (Plasa de Espana) features the Island Administration building, and it is one of the most interesting places in the city.

.........................................................

-----

-----

КАНДЕЛЯРИЯ

---

---

-----

ПИРАМИДЫ ГУИМАРА

--------

-

---

---

---

---

---

-----

Санта Крус де Тенерифе – столица Канарских островов, в которой проживает 200 000 человек. Город очень оживлен, в нем много длинных улиц, красивых площадей и садов. Одно из самых интересных мест города – площадь Испании (Plasa de Espana), где находятся здание правительства острова.

-----

- ---

Candelaria is the sacrosanct of Tenerife. It is here where the Island obtained its patron saint – the Black Madonna Candelaria, who is now the most worshipped saint in the Canary Islands.

.........................................................

---

---

---

---

---

Канделярия – святая святых Тенерифе. Именно здесь остров обрел свою покровительницу – черную Мадонну Канде- лярию, ставшую самой почитаемой святой Канарских островов.

---

---

---

---

Astronomically, Pyramids of Guimar are arranged as precisely as their overseas counterparts. The slabs they are built from were cut out of solidified lava. Who, when and what for built these pyramids is not known. According to Tur Heyerdhal, they were erected by the Guanches, the aboriginal inhabitants of the island, for ceremonial purposes, many centuries ago.

Saint Miguel Castle. Gone are the romantic days of fearless knights and brave fights, but the Castle of Saint Miguel gives you a unique chance to get the feel of the Middle Ages and take part in a genuine knight action (as a spectator), the end of which will largely depend on you.

.........................................................

В замке Сан Мигель. Давно миновали романтические времена бесстрашных рыцарей и доблестных поединков, но замок Сан Мигель предоставит Вам уникальную возможность на в ремя очутиться в эпохе средневековья и принять участие (разумеется, в качестве зрителя) в настоящем рыцарском турнире, исход которого во многом будет зависеть и от Вас.

.........................................................

П и р а м и д ы Гу и м а р а . П и р а м и д ы острова Тенерифе, также как и их заокеанские близнецы, астрономически строго ориентированы. По теории Тура Хейердала, они были сооружены гуанчами, древними жителями острова, много веков назад в церемониальных целях. Камни из которых они сложены изготовлены из потоков вулканической лавы. Кто, когда и главное зачем построил эти пирамиды на Тенерифе – так до сих пор остается загадкой.

Rest Properly_2012 Первый летний

45


TENERIFE CUISINE

T

enerife cuisine combines traditional Spanish recipes with African and Latin American additions. You may be offered both imported food from the mainland and original Canary meals. It is also possible to find unique local food safely away from standard Spanish dining facilities and international hotel restaurants. However, you are much more likely to come across a genuine British pub or some fast food restaurant than a Canarian tipico, which is renowned for its brief menu featuring soups, as well as stewed and fried seafood meals. Tenerife cuisine is based on a variety of fresh vegetables, fruits and fish. Meat is usually served stewed or as beefsteaks, for tourists only, and it is imported primarily from Spain or South America. Gogio – a traditional meal of the local population – is a kind of flour made of cereals and it is used as a substitute for bread. Another famous meal – Papas Arrugadas (wrinkled potatoes) – consists of salted potatoes boiled with the skin on. What makes the taste unusual is the mojos – a sauce based on two olive oils – mojo picco (piquant sauce) and mojo verde (green sauce). If you like fish, Tenerife is your paradise. The most common recipes include Caldereta and Sancocho Canario – salted fish in the mojo sauce. Here you will have a chance to make your own opinion about the entire diversity of international seafood recipes.

46

First summer 2012_Rest Properly

Vegetarian cuisine presents Potaje Berros – a thick soup with watercress, beans or peas, spareribs, garlic, a corn cob, saffron and sometimes pineapple. Perhaps, this is the best piece of the local cuisine. Bienmesabe is the most common food, which is a mix of honey, cream, almond and eggs. Besides, you will be offered a wide choice of tropical fruits, such as paw paw and mango. Platanos Fritos (fried bananas) are the most popular fruits among tourists. It is highly advisable to taste cheese made of goat milk. The Tapas concept is one of Spain’s most significant contributions to the world of cooking. Tapa is a light and pleasant meal, which the Spanish usually have before breakfast or dinner and always with a glass of wine or beer. The Tapas tradition allows for a few glasses of wine or beer before breakfast or dinner, which improves appetite (tapa el hambre). Tapa can be served in several ways: as a pinco (sandwich with a stick) or as a traditional canapé meal.


КУХНЯ ТЕНЕРИФЕ

К

ухня Тенерифе объединяет в себе традиционные испанские рецепты под африканским и латиноамериканским влиянием. Здесь вам предложат как импортированную с материка еду, так и оригинальные блюда Канарских островов. Вдалеке от стандартного испанского общепита и многих международных рестранов в отелях можно найти подлинную местную ку хню. Не составит труда разыскать на острове истинный Британский паб или ресторан быстрого питания. Canarian tipico славятся коротким меню супов, тушеных и жаренных блюд из рыбы. Основа к у х ни Тенерифе – это ра знообразные свежие овощи, фрукты и рыба. Мясо обычно подается в тушеном виде или как бифштекс, главным образом его импортируют из Испании или Южной Америки и специально для туристов. Тра д и ц ион на я ед а кор ен ног о на с еления острова – gofio, своего рода мука, с д е л а н н а я и з х л е б н ы х з л а ко в . Та к же одним из наиболее известных блюд можно назвать Papas Arrugadas (морщинистый картофель) – вареный с кожурой картофель, необычный вкус которому придает mojos (соус). Оливковое масло, пряности и зелень – базовые ингредиенты, которые могут варьироваться в зависимости от заведения. Если вы любите рыбу, то будете чувствовать себя на Тенерифе как в раю. Среди

наиболее типичных региона льных рецептов – Caldereta и Sancocho Canario, разновидности соленой рыбы. Среди вегетарианских блюд отмечают Potaje Berros – густой суп с зеленью водяного кресса, бобов или гороха, свиных ребрышек, чеснока, початка к у к у ру зы, шафра на и, иногда, ананаса. Возможно, это именно то блюдо, на которое стоит обратить внимание. Самый распространенный десерт носит название bienmesabe. В его составе смесь меда, сливок, миндаля, яиц и рома. Помимо э т ог о, в а м п р ед лож ат ш и р ок и й выб ор тропических фруктов, подобно папайи или манго. Platanos Fritos (жаренные бананы) и сыры из козьего молока – то, что не должен пропустить ни один турист. Кон цеп ц и я за к усок Tapas – од и н из на иболее ва ж ны х испа нск и х вк ла дов в мир кулинарии. Это легкая и приятная еда, которую испанцы подают перед завтраком или обедом, всегда сопровождая стаканом вина или пива для улу чшения аппетита. За к уск и мог у т пода ват ь на не бол ьш и х тарелках, в виде бутербродов или канапе.

Rest Properly_2012 Первый летний

47


48

June2012_Rest Properly


Rest Properly_June2012

49


«

50

Anastasia Lytvynenko

«

Без спорта не могу ни творить, ни жить, ни писать. Музыка и спорт – неразделимые для меня понятия, они прочно связаны.

First summer 2012_Rest Properly


STAR

IN THE RHYTHM OF BIG CITY В РИТМЕ БОЛЬШОГО ГОРОДА

. About family / О семье

My family is my charger, it gives me crazy energy. This is the place where I always find balance and it’s second to none. It’s imperative that the kids enjoy a due amount of care, I simply cannot feel comfortable otherwise. I live for my kids and whatever I do is all about my loved ones. Be it music or sports, your kids are watching you do it and there’s no one for them to follow but you. Your kid is an advanced version of you, which will be there in 20 years. Words of love are our family’s paternoster. I keep saying the words, since my husband and my kids deserve it. Everything should revolve around love. This is the inspiration. There is no such a thing as “falling into depression’’ in my life. I’ve done my uttermost to wake up every morning and feel happy.

................................................

.

Семья – это моя зарядка, сумасшедшая энергетика. Место, где я нахожу баланс, которое всегда будет на первом месте. Очень важно, чтобы дети получали достаточно внимания. Иначе я не буду чувствовать себя комфортно. Я живу ради детей, и все что делаю – тоже ради самых близких. Будь то музыка или спорт, дети всегда смотрят на тебя, берут пример. Ты – это они через 20 лет, только совершенные. Слова любви – это мой семейный Отче наш. Если муж или дети этого заслуживают – не устаю им об этом говорить. Все должно строиться на любви. Это есть вдохновение. Понятию «впасть в депрессию» не место в моей жизни. Я сама все создала для того, чтобы просыпаться каждое утро счастливой.

I’m very demanding, especially of myself. I’m critical of myself and I know where and what I’m heading for. I’m demanding of others about the job. I’m trying not to be too tough or press too hard. I have only creative people around me and I know they appreciate freedom and space for thought. However, everyone in my team is open for criticism, there are no ways around it. There is a framework and there must be control. It’s not advisable to stretch it out, cause you may get off the track and head in the wrong direction.

....................................

Being demending / О требовательности Я очень требовательная. Особенно к себе. Часто критикую себя, знаю, в каком направлении хочу развиваться, к чему идти. Требования к окружающим чаще всего связаны с работой. Их стараюсь не преподносить жестко, не давить на людей. В моем окружении лишь творческие личности, которым нужно дать свободу, пространство для полета мысли. Но моя команда открыта к критике, по другому нельзя. Есть рамки, контроль. Растягивать процесс нельзя, ведь можно и уйти совершенно в другом направлении, не туда, откуда начинали.

Rest Properly_2012 Первый летний

51


STAR

WE SAY

“I love you ” to each other every day and we value each other highly. THERE’S NO LIFE WITHOUT LOVE.

«Я люблю тебя» – мы говорим

друг другу это каждый день, ценим друг друга. БЕЗ ЛЮБВИ НЕТ НИЧЕГО ЖИВОГО.

At my first job my duty was to organize concerts for a transport company. Launching a high-budget beauty contest or any other entertainment project is a tough job, which I’ve never enjoyed. Then I wouldn’t feel like sitting at the piano or PC and creating. Things change rapidly. I got my severance payment, and that was exactly when Dj Anastasia came upon the world. One year ago I thought I was convinced that I was doing my uttermost and that would be enough. Next came the ‘Sexy Bitches Show’, so we started touring and performing, hired dancers, included acrobatics in our program, and that was a success. Now I’m focusing mainly on music.

........................................

. About movement / О движении Моя первая работа – организация концертов для транспортной компании. Построить с ноля конкурс красоты или другое развлекательное мероприятие с большим бюджетом – сложная работа, которая не приносила мне удовольствия. Тогда и не было желания сесть за компьютер или пианино, творить. Все очень быстро меняется. Я уволилась, в этот момент появилась Dj Anastasia. Еще год назад казалось, что я уже делаю свой максимум и этого достаточно. Потом были «Sexy Bitches Show». Создали, начали выступать, добавили артистов, акробатические номера, получили успех. Сейчас мой акцент смещен на музыку.

My husband is a kind of technical manager and I’m more into the arts. First, we used to record other singers. Searching for a good one is time-taking and it’s not always justified. Apart from singer aptitudes, we appreciate an ability to get the point of a song and get it across charismatically. It’s all about energy. It is possible to sing in whisper. It is how you sing it that counts. I was 26 years old when I started singing. My husband, singers, technicians and sound engineers are my team. Sadly or happily, I’ve never had a producer. We’re going to spend the whole summer in studio producing our own material. Like schoolchildren, we are getting ready for September 1, as we have a lot of books to read, homework to do and we must present something in the end.

52

First summer 2012_Rest Properly

..............................................

About the studio / О студии Муж контролирует ее с практической стороны, я отвечаю за творчество. Сначала мы записывали треки других вокалистов. Их поиск отнимает много времени, который не всегда оправдан. Кроме вокала мы ищем умение понимать идею, способность передать характер трека, его харизму. Все дело в энергетике. Песню можно и прошептать, важна подача. В 26 лет лет я начала заниматься вокалом. Моя команда – муж, вокалисты, техники и звукорежиссеры. К счастью или сожалению, продюсера у меня никогда не было. В студии, в работе над собственным продакшном мы проведем лето. Как в школе, планируем встретить 1 сентября с чем-то готовым. Успеть прочитать все нужные книги, сделать все задания, мы же – прийти с готовым продуктом.


Rest Properly_2012 Первый летний

53


STAR I avoid contact with people I don’t like or those who treat me badly. My loved ones bring me joy and pleasure. I can count true friends on the fingers of my hand, but I love them deeply. We say “I love you” to each other every day and we value each other highly. There’s no life without love. You must love everything and everyone. Even if you don’t have a lover, you can love your relatives or your job. It should not be about just one thing. When I wake up in the morning, I say “Oh, life’s so great!”, no matter what’s going on outside – rain, snow, heat or hurricane. Love is all around you – at home, at the office, and it fills you with life.

..........................................

About friends and love / О друзьях и любви Вне зоны моего общения те, кто неприятен мне или плохо ко мне относится. Близкие приносят радость и удовольствие. Истинных друзей можно пересчитать на пальцах одной руки, но я люблю их всей душой. «Я люблю тебя» – мы говорим друг другу это каждый день, ценим друг друга. Без любви нет ничего живого. Нужно всех любить, все вокруг любить. Если нет любимого человека – всегда можно найти любовь к работе, близким. Не стоит связывать ее к чем-то одним. Просыпаетесь утром – не важно дождь, снег, жарко за окном или ураган. Первое, что я говорю себе: «Ах, как хорошо!». Дома и на рабочем месте – везде должна царить любовь, которая наполняет вас жизнью.

If you have children, love jumps upon your back and it won’t let you go until midnight. I don’t understand those who always hurry to foist their kids off on grandparents or babysitters. Children give us so much energy and love. There’s nothing on earth to hold a candle to this feeling!

......................

About children / О детях Когда есть дети – любовь напрыгивает на вас с самого утра и не отпускает до поздней ночи. Нонсенс – это торопиться оставить детей на бабушку или няню. Дети ведь дают столько энергии и любви! По сравнению с этим чувством, никаких проблем не может существовать.

Physically, I’m fit enough to compete and win without much effort. If you go in for sports, you have a lot of new interesting acquaintances. Following the Mixed Pairs Bodybuilding Championship and Body Fitness Championship is the career of a bikini model. I used to work out just to be physically fit, and now I’m hooked like an endorphin addict. Two weeks without sports make me feel depressed and rob me of happiness. I cannot write, sing, create or live without sports. To me, sports and music are absolutely integral.

54

First summer 2012_Rest Properly

..........................................

About sports / О спорте У меня хорошие физические данные для того чтобы не прилагая особых усилий принимать участия в соревнованиях и добиваться там успехов. Спорт дает очень много контактов, знакомств с интересными людьми. После Чемпионата мира по бодибилдингу в парах и бодифитнесу, мой следующий шаг – bikini model. Когда-то я занималась лишь для поддержания физического здоровья, сейчас спорт – мой природный наркотик, личный эндорфин. Две недели без него – и я впадаю в депрессию, не получаю счастья. Без спорта не могу ни творить, ни жить, ни писать. Музыка и спорт – неразделимые для меня понятия, они прочно связаны.


ЗВЕЗДА

Summer makes many people want to eat their favorite fruits, berries and vegetables. Many people believe that eating fruits and spending much time on the beach is the best way to shed extra kilos and get vitamins. It is, but… If you wish to save your figure in summer, you’d better start beforehand – 1 to 2 months before summer, depending on your condition. You should realize that it is not about losing kilos, but looking better and feeling fitter. Bread-and-water diet is no good idea, since you’ll gain even more weight than you have lost shortly after you start eating again. There are 3 main rules that you should remember:

1

Eat frequently (4-5 portions each day) and in small portions (150-200 gr each). Your diet should include lean meat, butterfree porridges, vegetables, low fat curd, baked potatoes, fish, boiled eggs, a lot of water and green tea.

2

Cut down on fatty and starchy foods, as well as foods rich in sugar, salt, vinegar and food additives.

3

Do 15-to-30-minute cardio workouts each day: take up running, visit a workout room, use a jumping rope, choose your preferred cardio training style. Just don’t be lazy and keep eating and workout diaries, so that you can calculate your daily intake of calories and control your daily workout.

Good health and good looks paired with the understanding that your efforts have been justified make up a great beginning of the summer!

.......................................................................................................................................

STAR’S ADVICE: how to keep your body in a good shape during summer

СОВЕТ ОТ ЗВЕЗДЫ: как поддержать себя в форме во время летнего сезона С приходом лета многие радуются появлению любимых фруктов ягод овощей. Казалось бы, как удобно летом худеть кушая одни фрукты и получать витамины загорая на пляже. Так то оно и есть, кроме одного «но»... Если вы хотите быть в форме летом, нужно начинать заботиться об этой заранее, а точнее за 1-2 месяца до начала сезона. В зависимости от ваших форм, самое главное – понимать что наша задача не уменьшить количество своих килограмм, а привести фигуру и тонус в порядок. Для этого не надо садится на хлеб и воду, так как ваш организм накопит все утраченные килограммы с лихвой как только вы начнете есть снова. Нужно запомнить 3 главных правила:

1

Кушать часто (4-5 раз в день), малыми порциями по 150200г. В меню включайте постное мясо, каши без масла, овощи, обезжиренный творог, печеный картофель и рыбу, вареные яйца. Не забывайте пить много воды и зеленого чая.

2

Отказаться от жира, мучного, всего что содержит сахар и соль, уксус и консерванты.

3

Кардио тренировки (15-30 мин/день): можно бегать в парке, заниматься на кардио тренажерах в зале, прыгать на скакалке, давать любую удобную вам кардио нагрузку, главное не лениться и вести дневник питания и тренировок, не только для подсчета калорий съеденных за день, но и для контроля проделанной работы.

Как приятно в начале лета не только выглядеть и чувствовать себя хорошо, но и понимать что твой труд оправдался.

Rest Properly_2012 Первый летний

55


Вот уже более 14ти лет я посещаю салонах красоты, парикмахерские, фитнес кубы и т.п. Все эти годы, сидя на своей процедуре в качестве клиента я наблюдала, как поток потенциальных клиентов забредает в салон, получает отказ и уходит, а кресла мастеров пусты. Меня заинтересовал вопрос, кто управляет этим заведением и почему так? В своем салоне красоты я стремлюсь добиться схемы: - счастливый клиент - довольная сплоченная команда хороших мастеров - системный бизнес. SOV’A - Вы всегда будете улыбаться своему отражению! С уважением, Ксения Гордеева. Салон красоты SOV’A 56

First summer 2012_Rest Properly


Салон красоты

на Крещатике

открыт

Наши лучшие мастера ждут Вас: • Наращивание ресниц материалами Dolce Vita 400 грн • Нанесение Shellac 199 грн (лак для ногтей, который носится несколько недель, а сохнет 2 минуты) • Плетение косы модельной от 120 грн * • Голливудский тренд окрашивания волос - брондирование от 500 грн * • Кератиновое восстановление молекулярной структуры волоса от 500 грн * • Бразильское выпрямление волос от 530 грн * • Восковая депиляция от 140 грн

парикмахеры-стилисты, маникюр, педикюр, аппаратная косметология, наращивание ресниц, make-up и многое другое...

Консультация администратора и мастера, по предварительной записи, бесплатно! *в зависимости от длины волос

Украина, Киев, Крещатик 46а, 5 подъезд, 2 этаж +38 (044) 38-344-38, +38 (098) 915-1-915

Всегда улыбайтесь своему отражению Rest Properly_2012 Первый летний

57


CULTURE

CULTURE. ARTS GALLERIES

Культура. Художественные галереи

PinchukArtCentre Kiev

Scheduled to open on May 19, this major arts center is expected to present several new exhibitions. On May 19, the arts center presents the first in East Europe solo exhibition by Anish Kapoor, a British sculptor. Located on three floors of the center, the exhibition will continue until September 30. Along with the exhibition, on the fifth floor, the Pinchuk-ArtsCenter presents the “Collection Platform 3; Circulation”, a fully renovated collection of pieces by Ukrainian and foreign artists, which is part of the art center’s collection. The exhibition is scheduled to continue until January 2013. Besides, the PinchulArtsCentre presents the solo exhibition by Pavel Makov, which will be open ontil June 17, 2012. ......................................................................... Крупнейший центр современного искусства вновь открылся 19 мая, чтобы представить несколько новых экспозиций. 19 мая арт-центр открыл первую в Восточной Европе персональную выставку работ британского скульптора Аниша Капура. Она разместилась на трех этажах и продлится до 30 сентября. Параллельно с этим на 5 этаже PinchukArtCentre представит проект «Коллекционная платформа 3: Циркуляция», полностью обновленную коллекцию работ украинских и международных авторов из коллекции арт-центра. Эта экспозиция продлится до января 2013 года. Кроме этого, PinchukAr tCentre проходит персональная выставка Павла Макова, которая будет открыта для посетителей до 17 июня 2012 года.

58

First summer 2012_Rest Properly


КУЛЬТУРА

Kiev

This year, Kiev is joining the community of European cities hosting modern arts forums. On May 17, the First Kiev’s International Biennale of Modern Arts opens. The event will be held every two years in the Mystetsky Arsenal. The Kiev Biennale is named “Best Times, Worst Times…” and studies the cyclical nature of today’s arts and its influence on modern life and our views changing all the time through the prism of the past and the future… The biennale will be managed by David Elliot, a British exhibition curator, whose record includes the foundation of the Moriko Mori Museum in Tokyo, festivals in Sydney and national museums in Stockholm and Istanbul.

.....................................................................................

The MYstetsky Arsenal

В этом году Киев наконец-то вливается в сообщество европейских мегаполисов которые проводят масштабные форумы современного искусства. Так, 17 мая в в столице открылся Первый Киевский международный биеннале современного искусства. Выставка, которая будет проходить каждые два года, обоснуется в Мистецьком Арсенале. Киевская биенале носит имя «Лучшие времена, худшие времена…» и исследует цикличную природу современного искусства и его влияние на сегодняшнюю жизнь и наши постоянно меняющиеся взгляды сквозь призму прошлого и будущего. Управлять биеннале будет британский куратор Дэвид Эллиот, на счету которого основание Токийского музея Морико Мори, кураторство проходящих фестивалей в Сиднее и национальными музеями в Стокгольме и Стамбуле.

Prado Museum Madrid

This is one of the oldest and most renowned museums, and it is open for both tourists and residents of Spain. The collection comprises more than 7,000 paintings by Spanish, Italian, Dutch, Belgian and German artists who lived in the 15th through 17th centuries, as well as numerous modern arts geniuses. The spacious rooms of this world-famous cultural center house paintings and meet a lot of modern artists. The Italian room presents paintings by numerous modern artists. The German room presents pieces by Albrecht Durer and Lucas Cranach. ......................................................................................................... Один из старейших и самых известных музеев мира всегда открыт для туристов и гостей Испании. На сегодняшний день в коллекции музея более 7000 полотен испанских, итальянских, голландских, бельгийских и немецких художников 15-17 веков, а также многих современных известных мастеров изобразительного искусства. В больших залах одного из самых главных культурных центров мира можно увидеть картины, а также многих современных известных мастеров изобразительного искусства. В зале немецкого искусства вас ждут произведения Альбрехта Дюрера и Лукаса Кранаха.

Rest Properly_2012 Первый летний

59


CULTURE

CULTURE. MOVIE REVIEW

Культура. Кино Обзор

“Tinker Tailor Soldier Spy” Tomas Alfredson

«Шпион, выйди вон!» Томас Альфредсон

60

First summer 2012_Rest Properly

..................................

70’s, the Cold War. British intelligence officers have been suspecting for a long time that a “mole” working for the USSR had concealed among them. But the ones who had enough courage to declare their suspects openly, unexpectedly found themselves retired. Others preferred to remain silent. But now, an evidence that the “mole” exists comes from an unexpected quarter. There starts a secret investigation, run by the retired officer George Smiley. Gary Oldman, as usually, was perfect in his role. Konstantin Khabensky and Svetlana Hodchenkova were surprisingly worthy to cope with their roles.

70-е, холодная война. Сотрудники британской разведки давно догадывались что где-то в их рядах скрывается «крот», работающий на СССР. Но те кому хватало смелости открыто заявить об этом, неожиданно оказывались в отставке. Остальные предпочитали отмалчиваться. Но вот, подтверждение тому что «крот» существует приходит с неожиданной стороны. Начинается тайное расследование, возглавляемое находящимся в отставке Джорджем Смайли. Безупречная, как всегда, игра Гэри Олдмэна. А так же Константин Хабенский и Светлана Ходченкова, на удивление достойно справившиеся со своими ролями.


КУЛЬТУРА “Carnage” Roman Polansk

«Резня» Роман Полански

...............................

Quarrels of children usually come to nothing more than a box on the ear or, in the last resort, a scuffle. Quarrels of adults often develop into a real war. Two boys having a quarrel unwittingly brought their parents together on the same territory, and awakened the ancient God of Carnage in them. This is a virtuosic comedy with dialogues in the key role. Each of the four main roles is played brilliantly. 75 minutes of the movie will pass in one breath.

Ссоры детей обычно ограничиваются оплеухами или, в крайнем случае, дракой. Ссоры взрослых, зачастую, перерастают в настоящую войну. Два повздоривших мальчика, сами того не подозревая, свели на одной территории своих родителей и разбудили в них древнего Бога Резни. Виртуозно поставленная комедия, где диалоги играют ключевую роль. Блестяще талантливо сыгранная партия каждого из четырех героев. 75 минут пролетают на одном дыхании.

“Breakfast at Tiffany’s” Blake Edwards .....................................................................................

«Завтрак у Тиффани» Блэйк Эдвардс

New York, the capital of the world’s might and power, is at the same time a cozy home for Holly Gollaytli. One may call her a silly shallow, who dreams of marrying a millionaire, some naive kid living in her own world. But she doesn’t care. Holly enjoys a moment of here and now, she changes her clothes and lives with a cat named Cat. Everything goes on as usual until an attractive young man appears to live the floor above. And maybe at this time Holly would buy the furniture, give the name of her cat and finally change her life... “Breakfast at Tiffany’s” is not just a classic film. It is the brightest part of Audrey Hepburn, on her own admission. This is an event that gave a new life to the image in the style of Coco: “a little black dress”, points-yard bin and a massive pearl necklace.

Нью-Йорк, с толица сильных мира сего и одновременно уютное гнездышко Холли Голлайтли. Кто-то посчитает ее глупой пустышкой, мечтающей выйти замуж за миллионера, кто-то наивным ребенком, живущим в своем мире. Но ей все равно – Холли наслаждается моментом здесь и сейчас, меняет наряды и живет с котом по имени Кот. Все идет своим чередом, пока этажом выше не появляется симпатичный молодой человек. И, может быть, на этот раз Холли купит мебель, даст наконец-то имя коту и изменит свою жизнь… «Завтрак у Тиффани» – не просто классика кинематографа. Это самая яркая роль Одри Хепберн по ее же признанию. Это целое событие, давшее новую жизнь образу в стиле Коко: «маленькое черное платье», очки рей-бен и массивное жемчужное колье.

Rest Properly_2012 Первый летний

61


THE NATIONAL OPERA OF UKRAINE TARAS SHEVCHENKO

Театр Опера и балет

Premieres and classics – that is the motto for the National Opera of Ukraine beginning of summer season. The Crossroads is a new triptych ballet under the legendary Myroslav Skorik management, the first opening night of which was included in the program of Days of Europe in Ukraine-2012 celebration program. Exactly The Crossroads is honoured to represent Ukrainian art on the international scene. The performes of Kyiv Modern Ballet Theatre uniting the most resonant national culture representatives come on stage. Philosophic allusions and unexpected plot turns in the creative performance can be written up to the Buiness Book of Records as the shortest ballet in the world. There are tree 15-minute acts but every second on stage is full of developments. Date: June 21 Starts at 7 p.m.

Премьеры и классика – под таким девизом вступает в лето Национальная опера Украины. «Перекресток» – новый балет-триптих под руководством легендарного Мирослава Скорика, премьера которого вошла в программу празднования Дней Европы в Украине-2012. Именно «Перекрестку» выпала честь дальше представлять украинское искусство на международной арене. На сцену выходят артисты театра «Киев Модерн Балет», который объединяет самых резонансных представителей национальной культуры. Философские аллюзии и неожиданные повороты сюжета в креативной постановке могут войти в Книгу рекордов Гиннеса, как самый короткий балет в мире. 3 акта по 15 минут, но каждая секунда на сцене насыщена событиями. Дата: 21 июня Начало: 19:00

62

First summer 2012_Rest Properly


Don Carlos goes back on the National Opera Scene. The last time Giuseppe Verdi’s opera was performed on the Kyiv theatre stage in the end of 80s. Two People’s Artists and dozen of distinguished performers are in the new cast of the classic Grand Opera. Anatoliy Solovyanenko’s opera has only three acts instead of classic 5 ones. Why so we can learn very soon. Date: June 22 Starts at 7 p.m.

«Дон Карлос» возвращается на сцену Национальной оперы. В последний раз опера Джузеппе Верди была показана на сцене Киевского театра в конце восьмидесятых. В новом составе классической Великой оперы – два Народных артиста Украины и с десяток Заслуженных артистов. В постановке Анатолия Соловьяненко всего три действия, вместо пяти классических. Почему так – можно будет узнать уже скоро. Дата: 22 июня Начало: 19:00

Rest Properly_2012 Первый летний

63


CULTURE. ARCHITECTURE REVIEW

Культура. Архитектура Обзор

But who is he – ANTONIO GAUDI? The great architect, notions of the authority and trendsetter. Modernist, which gave out the established styles. The man who almost did not work with the drawings. An architect, a specialist in labor on which lies the rigorous mathematical calculation (and the way it was), Gaudi used the outline of the building in the impressionist style. That is, Feature shape, form, but neither the meticulous detail, or structural elements. His main instrument was the imagination, intuition and... computing in mind. One could say it was Einstein in architecture.

Да кто же он такой – АНТОНИО ГАУДИ? Великий архитектор, ниспровергатель авторитетов и законодатель мод. Модернист, творивший вне устоявшихся стилей. Человек, который почти не работал с чертежами. Архитектор, специалист, в основе труда которого лежит скрупулезный математический расчет (а так оно и было), Гауди пользовался набросками здания в импрессионистском стиле. То есть общие очертания, форма, но ни дотошной детализации, ни конструктивных элементов. Главным его инструментом были воображение, интуиция и... вычисления в уме. Можно сказать, он был Эйнштейном в архитектуре.

64

First summer 2012_Rest Properly


Rest Properly_2012 Первый летний

65


66

June2012_Rest Properly


Rest Properly_June2012

67


Flam enco THE VIGOROUS AND PASSIONATE FLAMENCO DANCE IS ONE OF SPAIN’S MOST ORIGINAL TRADEMARKS, WHICH PRESENTS A STUNNING BLEND OF LYRICS, MUSIC AND BODILY MOVEMENT.

ЭНЕРГИЧНЫЙ И СТРАСТНЫЙ ТАНЕЦ ФЛАМЕНКО – ЭТО ОДНА ИЗ ВИЗИТНЫХ КАРТОЧЕК ИСПАНИИ, ЗАВОРАЖИВАЮЩЕЕ ЕДИНСТВО ПЕСНИ, ТАНЦА И МУЗЫКИ.

68

First summer 2012_Rest Properly


.............................................................................

S

ome people are convinced that Flamenco has its roots in the Orient, right in the heart of Asia. It is not unlikely that it does, considering its extreme passion and voluptuousness. Meanwhile, what we refer to as the modern Spanish Flamenco is actually the result of Andalusia Gypsy influence, which accounts for its unique original flavor. Flamenco is naturally dramatic, as it emanates tension, conflict, passion and energy touched with restraint. This is the exact reason why many people characterize Flamenco as a dance of both love and protest. Its infinite sincerity and emotionality touches deeply. True Flamenco has no rules and focuses on the dancer’s or singer’s feelings, which are expressed individually. It is hard to dance without a good technical background, and impossible without spiritual investment. It takes months to learn a movement and years to understand and feel a genuine passion. Flamenco rhythms are audible all the way across Spain. You can hear them in small bars and posh night clubs. However, the best place to listen to one is an old tavern in Sevilia and Granada in Andalusia, Flamenco’s true homeland.

Н

екоторые у тверждают что корни фламенко уходят глубоко на восток, в сердц�� Азии. Вполне возможно, ведь этот танец – один из самых страстных и чувственных. Однако то чем является испанское фламенко сейчас – это заслуга андалузских цыган, именно они придали этому искусству отличительный местный стиль. Фламенко изначально драматично, ему присущи напряжение и конфликт, страсть и сдерживаемая энергия. Именно поэтому многие называют фламенко танцем любви и, одновременно, танцем протеста. Он волнует до глубины души своей искренностью и эмоциональностью. В настоящем фламенко нет строгих правил, здесь главное – выражение чувств танцора или певца, и каждый выражает их по своему. Не зная технических основ фламенко танцевать трудно и невозможно если не вкладываешь в него душу. Выучить движения можно быстро, но чтобы понять и почувствовать всю страсть фламенко нужны годы. В Испании можно услышать ритмы фламенко где угодно – начиная от простых забегаловок и заканчивая самыми шикарными ночными клубами. Но лучше всего с этой целью заглянуть в старые таверны Севильи и Гранады, ведь истинная родина искусства фламенко – Андалусия.

Rest Properly_2012 Первый летний

69


Фламенко

70

June2012_Rest Properly


Фламенко

Rest Properly_June2012

71


Фламенко

72

June2012_Rest Properly


Фламенко

Rest Properly_June2012

73


74

June2012_Rest Properly


Rest Properly_June2012

75


FACE FROM THE COVER

“Our task is to show that Ukraine has all the conditions for yearround comfortable, safe holiday”.

76

First summer 2012_Rest Properly


ЛИЦО С ОБЛОЖКИ

I D R I S K A Z I M I’S

TRUTH Правда Идриса Казими

We have worked a lot to create an ample ground for tourism and attract people to Ukraine. We’ve been working through the holidays, and it’s not about me alone. Designers, programmers, photographers, and the film crew who’s made the films – we all have done a great job.

Having started a tourist business is one of the riskiest steps I’ve ever taken.

Strengthening our family ties by having a good time together is our tradition. I speak 16 languages and I think I’ll be alright in any part of the world.

We have a small zoo with deer, ponies, horses and goats. Also, we are expecting a lama and ostriches to arrive pretty soon. I’m trying to spend more time with my family in our rural home and I’m doing my best to make our life more fun and interesting.

Our life is like an olive tree. The older it is, the bigger the fruits are. I want some plum-sized fruits!

..........................................................................................................

Indeed, tourism is more than just a sightseeing tour around a country. It is a huge basis for employment to expand.

На самом деле, туризм – это отнюдь не демонстрация достопримечательностей определенной страны. Туризм – это масштабная база для увеличения количества рабочих мест.

Мы много трудились, чтобы создать хорошую почву и привлечь туристов в Украину. Работали без выходных, и это не касается только меня. Дизайнеры, программисты, фотографы, съемочная группа, которая работала над фильмами – мы сделали большое дело.

Открыть туристическую компанию – важный бизнеспоступок в моей жизни.

Вместе отдыхать чтобы крепче были семейные узы – у нас есть такая традиция. У меня в запасе 16 языков, думаю, мне будет комфортно в любой точке мира.

Мини-зоопарк с оленями, пони, лошадьми, козами. Скоро привезут ламу и страусов. Я стараюсь проводить свободное время с семьей в нашем загородном доме и создаю все условия, чтобы нам там было уютно и интересно.

Нашу жизнь можно сравнить с оливковым деревом. Чем оно старше, тем крупнее плоды на нем вырастают. Я жду плодов размером со сливу.

Rest Properly_2012 Первый летний

77


«Наша задача – показать что в Украине есть все условия для круглогодичного комфортного, безопасного отдыха». 78

First summer 2012_Rest Properly


ЛИЦО С ОБЛОЖКИ

Trust is a great thing. If you have lied three times, no one’s going to believe you for the fourth time. Those who carry truth through lifetime are truly rich and wealthy.

Nothing is accidental. Life will give you what you deserve anyway.

I’ve always been sure that I’m going to live in a Slav country, ‘cause this is my destiny. Culture and civilization have taken on a conventional tint. People are the same, and customs, habits and fashion are expanding globally.

The world should be aware there’s a country out there such as Ukraine. It’s a hospitable country and guests are always welcome here. There’s a lot of place to live, food to eat and sights to see. It takes a strong hotel business network, and we are still short of it.

Many Ukrainian tourists keep checking in at the same hotels in Egypt and Turkey. The reason is quite simple: they like it there. Then, why not make this country likable too? Foreigners are used to seeing Ukrainians in their countries, but they don’t go to Ukraine.

I’ve lived in a lot of cities and countries. Wherever I go, I respect local customs and traditions, ‘cause this is sacred to me.

When a person feels like he/she needs to pray, he/she looks up at the sky. There’s no conflict between world religions. There is only one God.

The church does not recognize faith healers, but it does allow people to treat other people. If God has endowed me with a talent, I’m going to use it. Call me a doc or a voodoo!

..................................................................................................................................................................

No need to calculate each and every step. We have to admit that both good and bad things happen in life. Just move on!

Не стоит высчитывать каждый шаг. Просто примите что в жизни может случаться и хорошее, и плохое. Просто двигайтесь вперед.

Доверие – это действительно большой труд. Обманувшему три раза, на четвертый раз уже никто не поверит. Когда человек с правдой идет по жизни – это уже богатство.

Случайно в жизни ничего не происходит. Жизнь обязательно даст вам то, что вы заслуживаете.

Я всегда знал, что буду жить в славянской стране, это моя судьба. Культура и цивилизация сейчас уже сродни условности. Люди везде одинаковые, а обычаи, привычки и мода становятся глобальными.

Мир должен узнать об Украине. Это гостеприимная страна, которая способна принимать гостей. Здесь есть где жить, что кушать, на что посмотреть. Для этого нужен хорошо развитый гостиничный бизнес. Этого нам так не хватает.

Многие украинские туристы каждый год возвращаются в одни и те же отели в Египте и Турции. Причина проста – им там уютно. Почему бы не создать уют и в собственной стране? Иностранцы привыкли видеть украинцев у себя в гостях, а сами не бывают в Украине.

Я жил в разных городах и странах. Где бы я ни был, всегда с пониманием относился к местным обычаям, они для меня святы.

Когда человек чувствует необходимость молиться – он обращается к небесам. Мировые религии не противоречат друг другу. Бог для всех один.

Церковь не признает целителей, но не запрещает лечить людей. Если Бог дал мне дар лечить – я буду его использовать. Как врач или знахарь, называйте как угодно.

Rest Properly_2012 Первый летний

79


реклама

На сайте всегда размещена актуальная информация обо всех акциях и специальных предложениях.

авия

ВАШ ПЕРСОНАЛЬНЫЙ БИЛЕТ

24 hours a day and 7 days a week you can plan your trip, book and buy your ticket sitting in your favorite chair at home or at your office. The only thing you need – a computer, connected with the Internet. Book an e-ticket, get our best price, make payment on-line with a credit card and receive booking confirmation by e-mail. The only thing you will need for check-in is your passport!

80

First summer 2012_Rest Properly

24 часа в сутки, 7 дней в неделю, с любого компьютера, подключенного к интернету, можно выбрать и забронировать в режиме on-line свой будущий полет. Забронировать и купить билеты можно для нескольких пассажиров, а оплатить покупку одной кредитной картой. Для регистрации на рейс достаточно иметь при себе только паспорт! По его номеру оператор на стойке получает необходимые данные учетной записи, которая была сформирована в момент бронирования, оформляет посадочный талон и регестрирует багаж.


Авіаквитки до будь-якого куточка світу!

idriska.aero www.idriska.aero

Anadyr Edmonton

Kiev

New York

Tokyo Delhi

Honolulu

Shantou

Abu Dhabi

Paramaribo

Cape Town

+380(44)

498-6193

Україна, 04071, м. Київ вул. Костянтинівська, 37 тел.: +380 (44) 223-1949 e-mail: info@idriska.aero skype: idriska.aero

Melbourne

+380(44) Україна, 61000, м. Харків пр. Гагаріна, 1 тел.: +380 (57) 728-2674 e-mail:charter@idriska-tour.com

223-1949

Графік роботи офісів: ПН-ПТ 09:30-19:30 СБ 10:00-16:00 НД вихідний

Сертифікат на право продажу авіаційних перевезень №АП0477 від 23.12.2010 р.

Rest Properly_2012 Первый летний

81


Horchata

82

First summer 2012_Rest Properly

..........................................

Horchata is one of the most ancient Valencian soft drinks which is still produced nowadays. It looks similar to milk or cream, and it’s made of chufa – the earth almond. Legend tells that horchata was originally produced from almond or barley, but after Spanish lands were conquered by Sudan Arabs, cultivating chufa became common there. At that time the classic recipe of this drink was born – horchata de chufa. This nut-flavored soft drink is served cold throughout Spain. If you come to Valencia, don’t forget to visit one of the oldest Horchaterias in the world – “Daniel”, where traditional Spanish buns called fartons are served with this drink.

Орчата – один из древнейших валенсийских безалкогольных напитков, который производят по сей день. Внешне напоминающий молоко или сливки, в его составе чаще всего можно встретить чуфу, земляной миндаль. Как гласит легенда, первую орчату готовили из миндаля или ячменя, но после завоевания испанских земель арабами из Судана, в стране стали выращивать чуфу. В это же время и родился классический сейчас вариант напитка – орчата-де-чуфа (horchata de chufa). Ореховый молочный напиток подают охлажденным практически в любом уголке Испании. Будучи в Валенсии, не забудьте посетить одну из самых известных орчатерий в мире – «Daniel», где вместе с орчатой подают и традиционную испанскую выпечку fartons.


Rest Properly_2012 Первый летний

83


84

First summer 2012_Rest Properly


Rest Properly_2012 Первый летний

85


“ Most beautiful in my job is to CREATE A STYLE. I pay attention primarily on the identity of the person, with the help of clothes to emphasize the STRENGTHS and NATURAL CHARM to reveal.

86

First summer 2012_Rest Properly


«

Самое прекрасное в моей работе – это СОЗДАВАТЬ СТИЛЬ. Я обращаю внимание в первую очередь на личность человека, чтобы с помощью одежды подчеркнуть СИЛЬНЫЕ СТОРОНЫ и ВЫЯВИТЬ ПРИРОДНОЕ ОБОЯНИЕ.

«

Rest Properly_2012 Первый летний

87


FASHION

– is a source of inspiration for Ukrainian fashion industry

– вдохновляющий аспект украинской модной индустрии

So, what were your first impressions from the arts? Do you remember your first encounter with the values of the arts or, better say, fashion? Well, I can’t remember myself out of fashion. I began to draw and paint as a child and I’ve always enjoyed new and stimulating things. Then I entered the University of Arts. Those were the 1990s, and there was no abundance of information available such as this. There was no IT, social networks, and it would take a handful of tricks to find a catalog or magazine. My dad was an arts man, so we had a good library, and that was the beginning of my education. In this interview, you said that you had used to make clothes and accessories for your friends in your kitchen. How did you know this was going to be your profession? Well, I think everyone passes through this kitchen-sewing stage someday. It weren’t actually clothes that I was starting with. First, I went in for textile decoration and interior design; later, I worked as a window display designer in DIO Company. That was the kitchensewing time, as I was designing ornaments for my friends and working as a freelance stylist. Some of your last pieces were inspired by the Jeffrey Campbell shoemaking brand. You also said that you were inspired by Joan of Arc and the Middle Ages. Does that mean that you draw inspiration from personalities and images? First, you are inspired by something, such as music, movies, strong personalities or brave actions. Then you have to live with the inspiration, analyze it, and then you get a new idea. It is not until you have a collection to look at that the realization dawns upon you. It is the collection that reflects the inspirer’s strong points and pushes you toward the transformation.

88

First summer 2012_Rest Properly

............................................................................................................................................................

Lena Ivanova is one of the few fashion designers who are worshipped far outside Ukraine. Being the owner of the IVANOVA brand, she knows an ideal customer when she sees him/her. She goes deep into the underlines of various epochs and is intent on unifying the Great Depression and rock trends.

Лена Иванова – одна из немногих украинских дизайнеров, которую любят далеко за пределами станы. Владелица бренда IVANOVA знает своего идеального клиента, вникает в подкладочную часть моды разных эпох, а в новой коллекции намерена объединить Великую Депрессию и рок.

Какими были ваши первые впечатления от искусства? Первое столкновение с художественными ценностями, с модой, если угодно? Я не помню себя вне моды. Рисовать я начала с раннего детства, всегда интересовалась чем-то новым, развивающим. Дальше поступила в художественный университет. Это были 90-е годы, когда не было такого изобилия информации, как сейчас. Не было интернета, социальных сетей, приходилось изгаляться, находить каталоги, журналы. Мой отец занимался искусством, поэтому у нас дома была неплохая библиотека. Свое изучение арта я начала именно там. В одном из интервью вы упомянули, что часто шили одежду и аксессуары для друзей на своей кухне. В какой момент вы решили, что это станет профессией? Мне кажется, период шитья на кухне был у всех. Первые шаги в профессиональном плане не были связаны с одеждой. Я занималась текстильным декорированием и декорированием интерьеров, позже – декор витрин в корпорации «ДИО». В это время я уже не прекращала параллельно заниматься модой, как раз на кухне, декорировала себе и подругам украшения, работала стилистом на фрилансе. Одни из ваших последний работ черпали вдохновение в образах обуви бренда Jeffrey Campbell. До этого вы упоминали, что вас вдохновляет Жанна Д’Арк и эпоха Средневековья. То есть, вдохновение – это люди, образы? Сначала что-то вдохновляет – музыка, кинофильм, сильный образ или поступок человека. Дальше ты остаешься жить с этим образом, анализируешь вдохновение, рождается идея. Понимание приходит только тогда, когда уже есть что пощупать, есть коллекция. Именно в ней отражается сильная сторона вдохновителя, есть толчок и трансформация.


МОДА I think, traditionally I’m not, but non-traditionally – I am. I have my own confession and I believe in my own God. Do you have your own idea about an ideal female customer? Is there any generalized character of a woman you would like to work for? Well, I can say that I have several ideal customers. Some of them have been around for many years, others have come around recently. They’re all easy-going and quick to accept new ideas, and they give me inspiration. Actually, they’re my muses, and I don’t usually have any trouble sewing for them. I always avoid contact with hard-tempered people who I cannot work well with. Ukrainian fashion industry is often criticized for lack of new ideas and high prices. What can you say about that? These are links of the same chain. There are lots of ideas, but it takes a bit of strength to hold your line and bring them into realization. Many creative people choose the shortest path and create plebeslap-it-up products, which go like hot cakes. New ideas often fail. Many people simply do not dare get off the beaten track, and their ideas often get shelved for good. We have problems with the industry. We cannot sell clothes abroad or purchase fabric outside Ukraine due to extortionate taxes. Therefore, our fashion business is still far from progressing. Who are the Ukrainian Designer’s (generalized image) main competitors in countries with booming fashion industry? Are they renowned designers or just democratic western fashion brands? Well, it is mass market, I guess. Competition is a very good thing. However, managers and artists may regard it differently. For example, an employee designer of a fashion house is most likely to have a viewpoint contrary to the director’s. The former is busy doing his/her job and he/she’s doing it well and the piece sells quickly. Competition is but the last thing he/she cares for. However, the manager is most likely to refer to diagrams, statistics and the main competitors, whose actions he/she is tracking. I spent my last weekend touring Kiev’s luxury and low-end stores. Unfortunately, the assortment does not seem to have ever held a candle to what we can see in European stores, and the quality of fabric leaves much to be desired. Most likely, this is due to lack of market strategy. What epoch is the most inspiring for you? Different times have different inspirations. However, the 1700s run through my spirit like a golden thread. It’s all about royal plots, waiting ladies’ cambric underwear and canvas skirts worn by old time simple tradesladies, not just the glamorous gowns or roses in the hair. All that was so exquisite those days!

...................................................................................................................................................................................................

Are you religious?

Вы религиозный человек? Думаю, я не религиозна в традиционном аспекте, но религиозна в нетрадиционном. У меня свой бог и своя религия. Есть ли у вас общее представление о том, как выглядит ваша идеальная клиентка? Некий собирательный образ женщины, для которой вы творите? Скажу больше – у меня есть несколько идеальных клиенток. С какими-то мы вместе уже много лет, некоторые появились недавно. Все они легкие на подъем, быстро принимают новые идеи, вдохновляют меня. Для них не сложно творить, шить, они мои музы. Я стараюсь, чтобы в моем окружении не было тяжелых, не соответствующих моему духу людей. Украинскую модную индустрию часто ругают. Мол, мало новых идей, цены высокие. Что скажете? Это все звенья одной цепочки. Идей не мало, просто нужно быть смелым, на определенном этапе стоять на своем, чтобы эти идеи были воплощены в жизнь. Многие творческие люди идут по кратчайшему пути и выдают то, что 100% продается, что «пипл хавает». Ведь новые идеи могут не сработать на перспективу. Их зачастую либо боятся, либо тихо создают и складывают в шкаф, идя дальше по проторенной дорожке. Индустрия хромает. Большие налоговые тарифы не позволяют легко отправлять одежду за рубеж или безболезненно ввозить текстиль и фурнитуру в Украину. Получаем неразвитый фэшн-бизнес, цепочка замыкается. Кто главный конкурент Украинского Дизайнера (собирательный образ) в странах с развитой модной индустрией: именитые дизайнеры или демократичные западные бренды одежды? Скорее всего, это масс-маркет. Вообще, конкуренция – это же очень хорошо. Но и чувствовать ее управленец и творческий человек может по разному. В конкретном доме моды директор и дизайнер скажут вам совершенно противоположные вещи. Один сам себе творит, у него это хорошо получается, товар находит своего покупателя, конкуренция если и есть, то где-то не рядом с ним. Владелец бизнеса же укажет на графики и статистику, быстро назовет ближайших соперников, действия которых они отслеживают. На прошлых выходных я сделала тур и прогулялась по киевским магазинам как люксовых брендов, так и недорогих популярных марок. Ассортимент наших магазинов всегда далеко не в лучшую сторону отличается от представленных товаров таких же магазинов в Европе. Кроме этого, могу отметить очень плохое качество тканей. Возможно, в этом также виноват неразвитый рынок.

Rest Properly_2012 Первый летний

89


FASHION

Do you remember your first show? Do you remember the stress and did you have aby “aftershock”? It was a long time ago, and I was too young to be worried or think about what was going to come out of that. I did eventually make it, but the whole thing was a sort of “just for fun” to me. That was a far cry from what I feel now. Besides, fashion media is only budding, and it was not until recently that interesting and important people began to attend shows. Now we can invite people with a knack for fashion industry. They seem interested in me and what I’m doing, and it is extremely important for me to hear what they say after the show. Seven years ago people attended shows just for fun. What can you say about today’s fashion bloggers? Is it possible in this country or there’s no choice for them but to look toward West Europe and the USA? There they are often more respected than slick media guys, right? Every time I visit my Facebook account I see lots of new URLs and read fashion bloggers’ (not only western ones) posts, just in passing. Indeed, there are few worthwhile bloggers even abroad, who write reviews and share their opinions about shows. They use vivid pictures and get the palm by posting them before magazines do. Therefore, many people read them just like magazines. Boris Lozhkin, the chairman of the Ukranian Media Holding, has signed a license agreement with the Condé Nast International publishing house. Does that mean that Ukraine is on the verge of having its own national “vogue edition”? Does our budding market really need this “Fashion Bible”? Are we ready for that? I think it takes about ten issues to make an opinion. If the editors focus on the luxury segment, we’ll end up with just another good ad catalog. I often read the Russian magazine, and I like the Russian vogue edited in the times of Doletskaya. To my enjoyment, it featured works by young talents. Also, it featured interesting articles about actors and musicians. If the Ukrainian vogue goes that way – great. So far, I’m quite skeptical about the idea of launching a vogue in Ukraine. You rarely attend social events. Do you enjoy visiting these parties or is it part of your job? Sadly, I think it’s a waste of time. I’m always happy to attend events with a good company, I mean people I know with who I can discuss the event. Maybe I’m being impolite a little, but I like it in my workshop and I hate it when I have to rush instead of finishing a sketch. You are often pictured with your faithful dog named Pushkin. Are dogs your hobby? Do you spend a lot of time together? I’ve dreamed about a dog for a long time, and I wanted a big one. It was a mere accident that Pushkin came into my life. I used to

90

First summer 2012_Rest Properly

......................................................................................................................................................................................................

Now, I want to to rock these garish hues with a tiny bit of black, add a touch of ascetics and a pinch of the Great Depression of the 1930s and the masculinity of the 1980s.

Какая эпоха сейчас вам ближе всего? В разное время вдохновляют разные вещи. Но красной нитью через все мои образы идет XVIII век. Не пышные платья и розы в волосах, а придворные интриги, батистовые нижние рубашки придворных дам или холщовые юбки простых торговок. В то время это было так изысканно. Сейчас же, в пику надоевшим ярким краскам, мне захотелось какого-то рока. Аскетизм, черный цвет, что-то взять от 30-х годов прошлого века, времен Великой Депрессии, что-то от силы и маскулинности 80-х. Помните свой первый показ? Тревоги, переживания, первые эмоции «после»? Первый показ у меня был давно, и мне кажется я была еще достаточно юна, чтобы особо не переживать и не понимать, ч��м это все обернется. Конечно, я отработала коллекцию, но это скорее было just for fun, сейчас я переживаю намного больше. Кроме того, только сейчас начал развиваться институт журналистики моды, на показ стали приходить интересные и нужные люди. Появилась возможность приглашать на показ тех, кто действительно разбирается в индустрии моды. Я могу быть им интересна, а то что они скажут после показа – важно для меня. Еще семь лет назад люди ходили на показы просто развлечься. Что вы думаете о современном фэшн-блоггерстве? Имеет ли это место у нас или запад Европы и США – их удел? Ведь «там» они сейчас часто популярней глянцевых журналистов? Каждый день заходя на свою страничку в Facebook, я вижу много разных интересных ссылок. Регулярно невольно читаю фешн-блоггеров, и не только западных. На самом деле, их не так уж много даже заграницей, таких, которые пишут обзор, делают свои выводы после показа. Именно картинкой блоги вырывают пальму первенства у глянца, в них появляются самые первые фото. Сейчас к ним многие относятся, как к журналам. Президент УМХ Борис Ложкин подписал лицензионное соглашение с издательским домом Condé Nast International и вскоре в Украине появится собственный Vogue? Нужна ли такая «библия моды» нашему зарождающемуся рынку? Готова ли Украина к нему? Нужно будет посмотреть на первый, а может и на десятый номер, только потом будет составлено мнение. Если это будет новый акцент на luxury – украинский Vogue станет очередным каталогом хорошей рекламы. Я регуляно читаю российское издание. Не буду оригинальна, мне очень нравился Vogue времен Долецкой. Я видела сколько места отводил российский Vogue молодым талантам. Кроме того, они интересно писали об актерах, музыкантах. Если украинский Vogue будет придерживаться этой линии – тогда это только во благо. Но пока я, все же, отношусь к идее издания Vogue в Украине скептически.


МОДА

This issue focuses on Spain. Are you related to this country in any way? Have you been there? There are lots of things relating me to Spain! My niece has lived there for a long while. We maintain contact and talk a lot about Spain, and I have learnt so much about this country that it feels like I’m standing on her balcony and watching. Unfortunately, I haven’t visited Spain so far, although I’ve been about to many times. I adore France and Italy and I’ve been there many times, but I haven’t been to Spain yet. I hope I’ll make it this year, since my niece is expecting a daughter, so I’m going to become a grandaunt, and I think this is a plausible reason to visit her!

What do you think is the best for the audience book to read, movie to watch or tune to listen to this summer? Please, advice. MOVIE: Come Undone (Cosa voglio di piu, Italy, 2010) I don’t think it belongs to the “art-house” genre, and it’s very unusual. It’s a story about two families, their inner emotions and relationships. MUSIC: artist - Onra, the band; (Chinese) - “Chinoiseries”. That’s what I’m listening to now. The album presents a mix of hard rock and meditation, not bad choice at all. BOOK: History of Fashion in Pictures Now I’m crazy about fashion history. I’ve read a lot, and now I’m choosing close-up photographs and detailed illustrations, so that I could see and evaluate the finishing and fabric processing and explore the underlines of each period.

...................................................................................................................................................................................................

contempt little doggies, but he dispelled all myths about ‘handbag doggies’. I realized that all dogs require training. Dogs are beasts and therefore they should be trained firmly, and this is the only way to build a healthy relationship with your pet. Pushkin is my close companion, and he keeps me in cheer mood all the time. I wish he could talk like a human!

Вы не так уж часто появляетесь на светских мероприятиях. Доставляет ли вам удовольствие процесс посещения тусовок или это все же работа? В основном, к сожалению, мне кажется что я теряю там время. С удовольствием хожу на мероприятия при условии, что будет хорошая компания. Знакомые, с кем я могу обсудить событие, на которое я собираюсь идти. Может быть, это не правильно. Но мне нравится работать у себя в мастерской, я могу только начать рисовать эскиз, а тут нужно куда-то бежать... С вами часто на фото ваш верный пес – Пушкин. Любовь к собакам можно назвать вашим хобби? Вы много времени проводите вместе? Я очень давно хотела собаку, большую, Пушкин появился в моей жизни внезапно. До него к маленьким собакам я относилась с абсолютным презрением, но он развеял все мифы о «сумочных животных». Я поняла, что любую собаку нужно воспитывать. Воспитывать как зверя, строго, тогда у вас с ним наладятся прекрасные отношения. Сейчас Пушкин – мой компаньон, мне с ним никогда не скучно. Жаль только, что он не разговаривает. Тема нашего номера – Испания. Есть ли что-то, что связывает вас с этой страной. Бывали там? Меня с ней связывает многое! Там очень давно живет моя племянница. Мы часто общаемся, нередко говорим об Испании, я уже успела узнать много внутренней подноготной о стране, как будто я смотрю с ее балкона на то что происходит. Но, несмотря на это, мне еще не удалось там побывать. Я много раз подбиралась очень близко. Обожаю Францию, Италию, часто бываю там, но до Испании пока не добралась. Надеюсь, что все случится в этом году, ведь скоро я стану двоюродной бабушкой, племянница родит дочку, это отличный повод приехать.

Книга, фильм и музыка, которые обязательно стоит прочесть, посмотреть и послушать этим летом. Ваш совет читателям. ФИЛЬМ: «Кого хочу я больше» (Cosa voglio di più, Италия, 2010 год). По жарну – не совсем арт-хаус, это очень необычный фильм. Рассказывает историю совершенно внутренних переживаний, отношений двух семей. МУЗЫКА: группа Onra, китайский альбом Chinoiseries. Слушаю сейчас. Думаю, для смешения хард-рока и медитаций – очень неплохой выбор. К Н И ГА: Ис тория моды в иллюс трациях Я сейчас ув ле чена книгами об истории моды. Много читала, сейчас мой выбор – фотографии и иллюстрации крупным планом, чтобы была возможность рассмотреть в мельчайших деталях отделку, обработку тканей, вникнуть в самую подкладочную часть каждого периода времени.

Rest Properly_2012 Первый летний

91


92

First summer 2012_Rest Properly


Rest Properly_2012 Первый летний

93


FASHION. COLLECTION

94

First summer 2012_Rest Properly


МОДА. КОЛЛЕКЦИЯ

Rest Properly_2012 Первый летний

95


FASHION. COLLECTION

96

First summer 2012_Rest Properly


МОДА. КОЛЛЕКЦИЯ

Rest Properly_2012 Первый летний

97


FASHION. COLLECTION

98

First summer 2012_Rest Properly


МОДА. КОЛЛЕКЦИЯ

Rest Properly_2012 Первый летний

99


КНИГИ

100

First summer 2012_Rest Properly


КУХНИ МИРА

Paella’s CULT К УЛЬТ ПАЭЛЬИ И ЕГО ЖРЕЦЫ .............................................

T

.......................

he dish gets its name from the pan, without which it would be impossible to be cooked (the term is derived from the Latin term “patella”, which stands for “pan”). Paella is a kind of gastronomical symbol of Spain’s national cuisine. You don’t taste paella means you don’t see and feel the spirit of the country. If you think you have what it takes to cook this meal, there are a few musts for you to know, as the food is highly worshipped by the Spanish. Mandatory. It is mandatory that you use a pan made of steel or cast iron. It must have thick walls and be sufficiently wide, because the layer of rice should not be more than half-inch thick. Rice. It should be medium grain. It is recommended to use iberica, a special sort of Spanish rice. The fried crust – socarrat – that forms at the bottom of the rice layer in the process of cooking is rightfully considered to be the most delicious element of paella. Saffron. It is something, without which paella would look and taste like nothing more than plain rice porridge with a pinch of spice. Fire. It is imperative that the pan is heated evenly and thoroughly. This particular meal is best cooked on wood fire or on a special type of gas burner equipped with a sparger. Spices. First attempts to add meat to fish paella took place in the 1960s and resulted in an exquisite fusion of tastes and flavors. Those were the days when Spain’s tourist industry was booming and blooming. The whole trick of cooking this stunning meal lies in the cook’s adherence to the order, in which components should be added to the meal during the cooking process. Make sure that the flavors are blending into a harmonic mix; it is desirable that fish and meat should be thick and juicy enough and vegetables should be crispy. The abundance of ingredients makes it possible to use all types of wine, including dry pink, young red, white, etc., the best one coming from nowhere less than Valencia!

Б

людо назвали в честь сковороды, сделавшей возможной его приготовление (от лат. «patella» – «сковорода»). Паэлья – это гастрономический символ национальной испанской кухни, не попробовать это блюдо – не увидеть, не понять Испанию. Существует несколько непреложных правил приготовления этого культового блюда испанцев. Сковорода. Она должна быть стальной или чугунной, с толстыми стенками, и обязательно широкой, так как слой подготовленного риса не выкладывается больше одного сантиметра. Рис. Среднезернистый, лучше всего использовать особый сорт испанского риса – иберику. Зажаренная корочка риса на дне – «сокарретт» и по праву считается самым вкусным в паэлье. Шафран. Без него паэлья мгновенно превратится в обычную рисовую кашу с добавками. Огонь. Блюдо требует равномерного и сильного прогрева дна, лучше всего его готовить или на дровяном огне, или на специальной газовой горелке с рассекателем. Добавки. Смешение вкусов, когда в рыбную паэлью стали добавлять мясо, произошло в шестидесятых годах ХХ века, когда Испания начала переживать настоящий туристический бум. Искусство приготовления этого незабываемого угощения заключается в правильной пос ледовательнос ти добавления компо нентов. Запахи должны гармонично сочетаться друг с другом, мясо и рыбу желательно добавлять сочными, овощи – хрустящими. Из-за обилия разнообразных ингредиентов к паэлье подойдет почти любое вино – и сухое розовое, и молодое красное, белое – самое вкусное непременнно из Валенсии!

Rest Properly_2012 Первый летний

101


SPORT

Bull Fights

CORRIDA БОЙ С БЫКАМИ. КОРРИДА

102

First summer 2012_Rest Properly

...................................................................................................

T

he history of corrida goes back to the Bronze Age – to the people of Iberia who lived at Pyrenean peninsula and considered bull a sacred animal. Killing a bull was a ritual murder. Such ceremonies were practiced by other Mediterranean peoples of Old Europe, but it is Spain where this colorful and emotional fight between a man and an animal is considered as an incarnation of the national spirit. The corrida season lasts from late spring to early fall. As a rule, three toreros fight six bulls, so each torero fights two of the bulls. The order of the toreros’ participation in the corrida depends on their experience, which they start gaining from the first day of their initiation into matadors. The corrida opens with a procession called paseillo, during which all participants of the corrida parade before the audience. This parade is headed by two masters of the ceremony – the alguacilillos, who ride their horses across the square to approach the president of the arena (Presidencia) and to ask him for the symbolic keys to the “puerta de los toriles” – special folds where the bulls which will participate in the corrida are held. They are followed by three toreros, each of whom is escorted with three banderilleros and two picadors. The last are the assistants and the mules, who are supposed to take the dead bull away from the arena after the corrida ends. The keys are presented, the procession leaves and the doors to the folds are being opened. The bull runs out to the arena and the fight begins. The torero talks to the bull the whole time while the battle lasts and tries to conquer it. Corrida consists of three parts called tercios, and the beginning of each is signalized by the sound of a bugle. During the first tercio the torero uses his cloak. During the second the banderilleros, the

К

ак считают ученые, история корриды восходит к бронзовому веку, к иберам, населявшим Пиренейский полуос тров и считавших быка священным животным. Первоначально убийство быка было ритуальным. Подобные церемонии существовали и у других средиземноморских народов Старой Европы, но именно в Испании это красочное и эмоциональное сражение человека с животным считается воплощением национального духа. Cезон корриды – с поздней весны до начала осени. Обычно во время корриды три тореро сражаются с шестью быками – по два животных на каждого тореро. Очередность участия тореро в корриде Цзависит от стажа, который начинается со дня его посвящения в матадоры. Открывает корриду шествие квадрильи (paseillo), во время которого все участники корриды проходят перед публикой торжественным парадом. Возглавляют парад два распорядителя – альгвасилильо (alguacilillo), едут верхом и пересекают площадь, чтобы приблизиться к президенту арены (Presidencia) и попросить символический ключи от «puerta de los toriles» – загонов, в которых находятся быки, участвующие в корриде. За ними следуют три тореро, каждого из которых сопровождают члены их квадрильи, состоящие из трех бандерильеро (banderillero) и двух пикадоров (picador). Замыкают шествие помощники и мулы, вытаскивающего убитого быка с поля после окончания корриды. Ключ вручают, кортеж уходит и двери загонов открываются. Бык выбегает на арену и начинается бой, во время которого тореро ведет непрекращающийся диалог с животным, пытаясь подчинить его.


СПОРТ ........................................................................................

assistants of the torero, pierce the bull with three pairs of banderillas – short hooked sticks decorated with ribbons. Banderillas which stay in the bull’s body are called “entertaining” (as their main function is to “entertain” the bull without tiring him out). During the last tercio the torero uses the muleta instead of the cloak to draw a rapier at the end of the fight and to kill the bull. These moments are the hardest part of torero’s job, as he must make the bull attack him and to draw his rapier at the precise moment of the attack, so the blade could pierce straight into the bull’s heart. This is a question of mere seconds, during which the torero is supposed to concentrate and to make a direct hit while the bull attacks his muleta. This process, not the murder of a bull, is called a natural and ephemeral work of art. And it’s still a very honorable mission. If torero’s work, like a precise hit of his rapier which killed a bull on the spot, brings many positive emotions to the audience, the spectators award the brave man. The dead bull’s ears can become a trophy, and the highest form of appreciation of the torero’s work is the bull’s tail. And the biggest honor for the torero is to be carried away on the crowd’s shoulders after the murder of the bull.

Коррида состоит из трех частей, называемых терциями (tercios), начало которых сигнализирует звук горна. В первой терции тореро использует плащ. Во второй – помощники тореро, бандерильеро, вонзают в быка три пары бандерилий – коротких палочек с крючьями на конце, украшенных лентами. Бандерильи, остающиеся в теле животного, называют «увеселителями» (поскольку их основная функция – «развеселить» быка, не отнимая у него сил). В последней терции тореро использует в сражении с быком мулету вместо плаща, чтобы, после всего, взять шпагу и убить быка. Именно эти мгновения являются наиболее трудными в работе тореро, так как он должен заставить быка напасть на него и точно, во время атаки, вонзить свою шпагу в сердце животного. Это вопрос нескольких секунд, во время которых тореро необходимо сконцентрироваться и попасть в определенную точку, в то время, как бык бросается на его мулету. Именно весь этот процесс, а не убийство быка, называют живым и эфемерным произведением искусства. Все-таки это очень почетная миссия. Если труд тореро, как, например, умерщвление быка точным ударом шпаги, доставил публике множество позитивных ощущений, зрители награждают храбреца. Трофеями могут стать уши убитого быка, или же, как наивысшая оценка действиям тореро – его хвост. Наибольшая честь для тореро, после удачного боя, покинуть площадь на плечах толпы.

Rest Properly_2012 Первый летний

103


HEALTH. PSYCHOLOGY

procrastination //////////

Прокрастинация

//////////

means avoiding work at all costs

– это когда вы уклоняетесь от выполнения дел –

You’re brewing coffee for the third time, reading a magazine, arranging the books on a shelve, looking out of the window, playing with a pencil. Procrastination means searching for a right pen for 30 minutes to start writing. Making the most difficult decision for the easiest task or just ignoring it is the hottest topic of the last 20 years. There are movies and sessions with psychologists about it. ............................................................................................. В третий раз завариваете кофе, расставляете книги на полке, читаете журнал, смотрите в окно, играете с карандашом. Прокрастинация, это когда вы 30 минут ищите подходящую ручку, чтобы начать писать. Принятие самого сложного решения для самого простого дела или попросту его игнорирование – новый бич последних 20 лет. О нем снимают фильмы и разговаривают с психологами.

104

First summer 2012_Rest Properly


ЗДОРОВЬЕ. ПСИХОЛОГИЯ

So what’s happening? Nothing special is happening in the brain when one is procrastinating. You’re not lazy or stupid. It’s natural to feel anxiety before starting to work on something important. Procrastination is an absolutely normal reaction – until it gets out of control. It becomes a problem or a disease only if putting off till tomorrow becomes an ordinary working condition.

There are effective measures against contraproductivity and uselessness, which can help you to get rid of the procrastination step by step: – Give yourself 10 minutes and start doing at least one of the important tasks you’ve planned to accomplish. Only 10 minutes, and then promise yourself a coffee break or some time to listen to music. Practice shows that 80% of people continue working. The most important step is to start walking. – Don’t make big lists of things you should do it you know you can delay any of the points. – Divide the tasks into the more and less important. Don’t keep in mind a bunch of plans for the whole week. Try to start only from those where an immediate approach is absolutely necessary. – Don’t start anything new before you’re done with the old tasks and don’t plan anything in advance if there’s something you promised to do today but haven’t finished yet. Little psychological victories in battles with yourself are the best stimulus for the future activity.

В борьбе с контрпродуктивностью, отсрочкой и бесполезностью выделяют действенные способы, которые могут помочь уничтожить прокрастинацию по кусочкам:

Что происходит? Никаких особых реакций в головном мозге. Вы не ленивы и не глупы. Прокрастинация до особого уровня считает нормой. Любому человеку свойственно испытывать тревогу перед любым важным начинанием. Проблемой или заболеванием прокрастинация считается тогда, когда состояние «откладывания дел» становится нормальным рабочим состоянием.

– Дайте себе 10 минут и начните выполнять хотя бы одну из важных намеченных целей. Всего 10 минут, затем запланируйте отдых на чашку кофе или прослушивание музыки. Как показывает практика, 80% так и продолжают дальше заниматься выполнением дел. Самое главное – начать. – Не пишите большие списки дел, если вы знаете что способны откладывать каждый из пунктов. – Разделите задачи на «важные» и «срочные». Не держите в голове весь ворох планов на ближайшую неделю. Попробуйте приступить только к тем, которые требуют немедленного вмешательства. – Не начинайте новое дело, не убедившись в том, что закончили предыдущее и не планируйте наперед, если на сегодня осталась пара невыполненных обещаний. Маленькие психологические победы над собой – лучший стимул для последующей активности.

Rest Properly_2012 Первый летний

105


HEALTH. DIETICIAN

beta-carotene tanning

К АРОТИНОВЫЙ ЗАГАР

Carotene improves appetite, immunity, vision, as well as prolongs your tan. It is an inalienable element of any summer diet. The things that make orange vegetables and fruits so great include the following. .................................................................................. Стимулирует аппетит, повышает иммунитет, улучшает зрение и закрепляет загар. Каротин – неизменный спутник летних диет. Что кроется в оранжевых овощах и фруктах и чем они так полезны – обо все по порядку.

106

First summer 2012_Rest Properly


ЗДОРОВЬЕ. ДИЕТОЛОГ Where can I find it? Orange-, yellow and red-color veggies and fruits, as well as leafed veggies and Omega-3 rich foods contain beta-carotene. It is highly advisable to include apricot, tomato, sweet pepper, cauliflower, peaches, mango, strawberry, melon, grapefruit, leafed greens,

In a way, regular intake of beta-carotene (pro-vitamin A) rich fruits and vegetables acts like a 3-in-1 shampoo. It improves digestion, keeps mucous membranes healthy, boosts protective functions of the body and enriches your skin with microelements that keep it soft and springy. Also,

these molecules nourish color vision pigments and keep your eyesight keen. Finally, carotenoids help your tan last longer and add a touch of gold to it. They speed up the process of natural tanning and block the hazards of the UV radiation.

Регулярное употребление фруктов и овощей, содержащих каротин (провитамин А) действует на организм, как шампунь 3 в 1: улучшает работу ЖКТ, поддерживая здоровое состояние слизистых оболочек и повышая защитные функции организма. Питает кожу, доставляя в каждую клетку микроэлементы, позволяющие сохранить упругость и мягкость,

те же молекулы питают и зрительные пигменты, сохраняя остроту зрения. И, наконец, каротиноиды способствуют закреплению загара и даже без солнца способны придать коже легкий золотистый оттенок. Они укоряют процессы естественного загара и, одновременно, защищают кожу от вредного воздействия ультрафиолета.

unrefined vegetable oils and salmon in your daily ratio.

Где искать? Каротинами богаты овощи и фрукты желтого, оранжевого и красного цветов, листовая зелень и продукты, содержащие омега-3 жиры. Включите в свой рацион абрикосы, томаты, морковь, сладкий перец, цветную капусту, персики, манго, клубнику и дыню, грейпфрут, листовую зелень, растительные нерафинированные масла и рыбу лососевых пород.

Rest Properly_2012 Первый летний

107


HEALTH. WHOT IS THE BEST

Benefits and risks of

Tanning salons Солярий: вред или польза

In the 1970s, Friedrich Wolf, a German scientist, discovered an amazing effect that ultraviolet (UV) rays produced on the human skin as they caused it to get tanned just like after a sunbath. A few years later, Friedrich and Yorg Wolf, his brother, founded Cosmedico company, which became a pioneer in the tanning industry. Actually, it was Cocu Chanel who brought artificial tan into fashion as she performed at the Festival de Cannes, 1923, since she suddenly had a little golden skin undertone. She had just returned from a cruise, which ended in embarrassment: the Europe-wide renowned model had gotten sunburn. Not feeling confused at all, Coco arrived at le Creuset seafront in a couple of days where she demonstrated her evenly tanned skin to VIP audience. It was in that summer that the everlasting craze for tanning was kickstarted. First, Wolf’s tanning lamps were popular among sports persons only. In those times, evenly tanned skin was a competition must. In the early 1980, the trend swept across Europe once again and actually launched mass production of “artificial suns”. Today, tanning salons are commonly found in beauty salons, fitness clubs and spa centers in almost every city. Well, is using a tanning bed the right thing to do? What’s good and what’s bad about it? Many people keep wondering.

108

First summer 2012_Rest Properly

В 70-х годах прошлого столетия немецкий ученый Фридрих Вольф заметил удивительный эффект от излучения ультрафиолетовых ламп – человеческая кожа приобретала загар, как от пребывания на солнце. Через несколько лет Фридрих и его брат Йорг Вольф основали компанию Cosmedico – первую в мире по производству соляриев. Моду на загар в Европе ввела Коко Шанель, появившись на Каннском кинофестивале 1923 года с золотистым отливом кожи. Предшествующий поезде в Канны круиз завершился конфузом – знаменитая на всю Европу модельер обгорела на солнце. Не растерявшись, через пару дней Коко предстала перед именитой публикой на набережной Ла Круазетт с ровным темным отливом кожи. Этим же летом загар вошел в моду. Первое время лампами для загара братьев Вольф пользовались лишь спортсмены. Правила того времени требовали ровного загара для соревнований. В начале восьмидесятый мода на загорелую кожу вновь накрыла Европу и выпуск ламп «искусственного солнца» стал массовым. Теперь современный солярий можно встретить в салонах красоты, фитнес-клубах и оздоровительных центрах практически в любом городе мира. Посещать или нет, пользу или вред приносит искусственный загар организму? Таким вопросами задаются многие.


ЗДОРОВЬЕ. ПЛЮСЫ И МИНУСЫ

+/

– UV rays produced by today’s advanced lamps are often more beneficial than natural sunrays. The trick is that they are designed to produce well balanced ray bunches with pre-adjusted intensity of rays of particular frequencies and wave characteristics. In tanning salons, it is possible to achieve minimum concentration of harmful rays.

– Minor doses of UV stimulate the functioning of the nerve stem and help nerve cells regenerate. On winter days with short daylight hours, UV can be an excellent antidepressant.

-/

– Excessive US exposure produces an effect contrary to the desired one and entails premature aging. Frequent exposures increase the risk of malignant melanoma.

– UV exposure is contraindicated for people suffering hormonal imbalance and thyroid disorders. – The degree of harm depends on how UV-sensitive your skin is. If you have many freckles and pigmentation spots, you should be more cautious about tanning beds.

– The tanning process triggers the synthesis of Vitamin D, which stimulates phosphor and calcium intake and therefore keeps bones, teeth and sinews strong. – Fake sunlight stimulates the production of serotonin, which keeps you in good mood, improves stress resistance and boosts the exchange of fats in the body. – UV stimulates the activity of protective cells and therefore improves the functioning of the immune system. This makes you impervious to viruses and reduces the risk of getting a cold.

+/

– Влияние ультрафиолетовых ламп современных соляриев зачас т ую полезней, чем прямые солнечные лучи. Все дело в сбалансированном и контролируемом сочетании лучей разной длины и волн. Вредные излучения сведены к минимуму, соотношение полезных теперь можно регулировать. – Небольшие дозы ультрафиолета стимулируют нервную деятельность и скорейшее восстановление нервных клеток. Зимой, в период короткого светового дня, ультрафиолетовые лучи являются превосходным антидепрессантом.

-/

– Чрезмерное потребление ультрафио лета дает обратный же лаемому эффект – преждевременное старение, а при регулярных высоких доза возрастает риск возникновения меланомы.

– Любые УФ-облучения противопоказаны при гормональных нарушениях и заболеваниях щитовидной железы. – Вред загара в солярии зависит от чувствительности кожи к ультрафиолетовым излучениям. Осторожней к искусственному загару стоит относиться людям с большим количеством родинок и пигментных пятен на теле.

– В процессе загара, в организме активно синтезируется витамин D, который регулирует усвоение минералов кальция и фосфора, укрепляя кости, зубы и сухожилия. – Имитируемый в солярии солнечный свет активизирует выработку гормона серотонина, который повышает настроение и стрессоусточивость. Также активизируются и процессы обмена жиров в организме. – Защитные клетки под влиянием ультрафиолета становятся более активными. Как результат – иммунитет активней борется с вирусными заболеваниями, вы реже болеете случайной простудой.

Rest Properly_2012 Первый летний

109


Lovely stuff ПРИЯТНЫЕ МЕЛОЧИ

maps are soft, yet hard-wearing, waterproof and meant to be creased and crumpled.

Lightweight pillow is filled with microbeads to help support your head and neck.

Эта карта не рвется, не промокает и создана для того чтобы смять и сунуть в карман.

Легкая подушка с микрошариками для поддержки головы и шеи.

Карты городов Crumpled City

Подушка-Путешественница PERRY

Crumpled City Maps

Travel Pillow PERRY

€12.00

€18.00

Designed to provide compact configurations of digital devices and personal effects.

Sunglasses are made from exotic hardwoods with Carl Zeiss lenses.

Выполнены вручную из дерева и дополнены линзами Carl Zeiss.

Обеспечивает компактное расположение цифровых устройств и личных вещей.

110

Органайзер GRID-IT!™

Солнцезащитные очки Shwood

GRID-IT!™ Organiser

Shwood Sunglasses

€19.99

€96.00

First summer 2012_Rest Properly


The bag is made of anodised aluminium, interiors reinforced with carbon and cowhide handles.

Выполнен из нодированного алюминия с кожаными вставками, изнутри усилен карбоном и кевларом.

Чемодан Hermès Orion Hermès Orion bag €13000.00

beautifully designed and highly intuitive

Feeling sensuous as you stroll through the beach will not be a problem with these fabulous sandals at your feet.

С этими сандалиями на ногах прогулка по пляжу доставит массу приятных эмоций

Изящная и удобная в обращении.

фотоапарат LEICA X1

Сандалии Gucci

Camera LEICA X1

Gucci Sandals

€1703.00

€516.00

Rest Properly_2012 Первый летний

111


Culture and Art

Культура и искусство Madrid / Мадрид ROYAL PALACE Madrid, Palacio Real Calle Bailen Timetable: Oct—March: 10:30 to 18:00; Sun and holidays: 10:00 to 16:00; April—Sep Mon—Sun and holidays: 10:00 to 20:00; Entry fee: €8.00 without guide; €10.00 with guide. Children under 5 go free. ALMUDENA CATHEDRAL Madrid, Calle Bailén 8-10 Timetable: July—August: 10:00 to 14:00 and 17:00 to 20:00 Entry fee: free MONUMENT PUERTA DE ALCAL Madrid, Plaza de la Independencia THE PRADO MUSEUM Madrid, Paseo del Prado Timetable: Tue—Sun and holidays: 09:00 to 20:00 Entry fee: 8.00 THE REINA SOFIA Madrid, Santa Isabel, 52 Timetable: Mon—Sat: 10:00 to 21:00; Sun: 10:00 to 14:30. Tue — closed. Entry fee: 6.00 GOYA MUSEUM Madrid, Glorieta San Antonio De La Florida 5 Timetable: Tue—Fri: 9:30 to 20:00 (14:30 in August). Weekends: 10:00 to 14:00. Mon and public holidays – closed. Entry fee: free CASA MUSEO LOPE DE VEGA Madrid, Calle Cervantes 11 Timetable: Tue—Fri: 9:30 to 13:30; Sat: 10:00 to 13:30; Sun, Mon, Public Holidays & August — closed. Entry fee: free GRAN VÍA PLAZA DE CIBELES PLAZA DE ORIENTE PLAZA DE LA VILLA PUERTA DEL SOL PLAZA MAYOR Barcelona / Барселона MUSEUM CAIXAFORUM Barcelona, Avinguda Marquós de Comillas 6-8 Timetable: Tue—Sun: 10:00 to 20:00; Sat: 10:00 to 22:00; Mon — closed. Entry fee: free LA SAGRADA FAMILIA Barcelona, Calle Mallorca 401 Timetable: 9 am - 6 pm (October-March) 9 am - 8 pm (April-September) Entry fee: €12 COSMOCAIXA Barcelona, Teodor Roviralta 47-51 Timetable: 10 am - 8 pm (Tue-Sun) Entry fee: 3 Euro BARCELONA AQUARIUM Barcelona, Moll d’Espanya del Port Vell Timetable: 9.30 am - 9 pm (January-June, September to December) 9.30 am - 11 pm (July and August) Entry fee: Admission: Adults €17,50, Children (4-12) €12,50 MUSEU FC BARCELONA, CAMP NOU Barcelona, Aristides Maillol Timetable: 10 am - 6.30 pm (Mon-Sat) 10 am - 2 pm (Sunday and holidays) Entry fee: €17, Children (4-12) €14 EL POBLO Barcelona, Av. Marquès de Comillas Timetable: 9 am - 8 pm

112

First summer 2012_Rest Properly

Entry fee: €8.50, Children (4-12) €5.50 MUSEU PICASSO Barcelona, Montcada 15-23 Timetable: Tue—Sun: 10:00 to 20:00 Entry fee: €9 FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Barcelona, Parc de Montjuïc Timetable: Tue—Sat: 10:00 to 19:00; Sun — 10:00 to 14:30 Entry fee: €8,50 Valencia / Валенсия PLAZA DEL MERCADO Lonja de la Seda, Santos Juanes and Mercado Central TORRES DE SERRANOS Valencia, Plaza de Fueros Timetable: Tue—Sat 10:00 to 14:00 and 16:30 to 20:30; Sun and public holidays: 10:00 to 15:00. Entry fee: €2; Children (7 to 12 years): €1; Sun: Free entry. MUSEO DE BELLAS ARTES Valencia, San Pío V Timetable: Tue—Sun: 10:00 to 20:00 Entry fee: Free entry. MONASTERIO DE SAN MIGUEL DE LOS REYES Valencia, Av. Constitución 284 Timetable: Visiting times on previous phone appointment: Tue: 10:00, 11:00 and 12:00; Sat—Sun: at 12:00 and 13:00. THE HEMISFERIC (THE CITY OF ARTS AND SCIENCES) Valencia, Autopista del Saler 3 Entry fee: €7.50 JARDIN BOTANICO Valencia, Calle Quart 80 Timetable: Daily. Entry fee: Free entry. MUSEO NACIONAL DE CERAMICA GONZALEZ MARTI Valencia, Poeta Querol 2 Timetable: Tuesday to Saturday from 10:00 to 14:00 h and from 16:00 to 20:00 h. Sunday and public holidays from 10:00 to 14:00h. Entry fee: €2,40; Children to 18 years and pensioners: Free entry; Saturdays afternoon, Sundays and public holidays: Free entry. Tenerife / Тенерифе NATIONAL PARK OF LAS CAÑADAS DEL TEIDE Tenerife, MUSEUM AUDITORIO Tenerife, Av de Anaga CLIFFS OF THE GIANTS Tenerife, Los Gigantes Timetable: daily - 24 hours Admission: free, charge for boat trips GARACHICO Tenerife, Monday to Saturday: from 8 a.m. to 7 p.m. Sunday: from 8 a.m. to 2 p.m. SIAM PARK Tenerife, Timetable: Summer Hours 1st May - 31st October 10:00 to 18:00 Winter Hours 1st November - 30th April 10:00 to 17:00 Entry fee: Current 1 day ticket price at the gate 21 Euros (child 3 yrs - 11 yrs) - 32 Euros (adult 12+).  

Restaurants Рестораны

Barcelona / Барселона DOS PALILLOS Barcelona, C/ Elisabets 9 Opening hours: Tue—Wed: 19:30 to 23:30; Thu— Sat: 13:30 to 15:30 and 19:30 to 23:30 Traditional spanish tapas get inspired by delicate

savors of Asia. MOMENTS Barcelona, Passeig de Gràcia 38-40 Opening hours: Tue—Sat: Lunch: 13:30 to 15:30; Dinner: 20:30 to22:30 The Chef Carme Ruscalleda and her son Raül Balam are revisiting Catalan recipes and even inventing the first anti-aging menu of Barcelona. AROLA Barcelona, Marina 19-21 Opening hours: Daily 13:30 to 15:30 and 20:00 to 23:30 Restaurant is located on the second floor of the luxury Hotel Arts. PASSADÍS DEL PEP Barcelona, Pla del Palau 2 Opening hours: Mon—Sat: 13:00 to 16:00 and 21:00 to 00:00 No menu at Passadís del Pep but everyday a new selection of beautifully presented dishes, mostly seafood, certainly the best ones in Barcelona. CAN VALLÈS Barcelona, Aragó 95 Opening hours: 13:00 to 16:00 and 20:00 to 00:00 The quality, detail and care of the dishes is equivalent to the outstanding restaurants in the city. EL VELL SARRIÁ Barcelona, Major de Sarrià 93 Opening hours: Tue—Sat: 13:30 to 15:30 and 20:45 to 23:00; Sun: 13:30 to 15:30. Beautiful house situated in the quiet upper part of Sarria, divided into two floors and decorated in traditional style with rustic touches. FONDA Gaig Barcelona, Carrer Còrsega 200 Opening hours: Daily. Sunday — closed. At the Fonda Gaig the food is very traditionally Catalan, like that at Petit Comité, in a return to grandmotherly Catalan basics. PETIT COMITÈ Barcelona, Passatge de la Concepció 13 Opening hours: Open daily 1pm-1am. Traditional Catalan cooking by Fermí Puig, the Michelin-starred chef from Hotel Majestic’s Drolma. TICKETS Barcelona, Avinguda Parallel 164 Opening hours: Tue—Sat: 19:00 to 23:30 It’s a tapas bar but of course not a traditional one. At Tickets tapas are innovative and creative like all avant-garde culinary ideas. EL QUIM Barcelona, La Rambla 91 Opening hours: Tue—Thu: 7:00 to 16:00; Fri— Sat: 7:00 to 17:00; Sun—Mon — closed. El Quim de la Boqueria is truly a family business: mom, dad and son serve traditional catalan dishes around the bar when there is space. Valencia / Валенсия LA PEPICA Valencia, Pº Neptuno, 2, 6 y 8. Playa de la Malvarrosa. Cuisine: Valencian LA PAPPARDELLA Valencia, Bordadores 5. Cuisine: Italian PALACE FESOL Valencia, Hernán Cortés 7. Cuisine: Valencian, Fresh market cuisine BELMONTE Valencia, General Gil Dolz 16. Cuisine: Grill, Fresh market cuisine RIFF Valencia, Conde Altea 18. Cuisine: Mediterranean, Innovative SEU XEREA Valencia, Conde Almodóvar 4. Cuisine: Mediterranean LA LOLA Valencia, Subida del Toledano 8. Cuisine: Mediterranean, Dinners with live Flamenco MAR DE BAMBOO Valencia, Marina Real Juan Carlos I. Cuisine: Mediterranean, Fresh market cuisine CHEZ LYON Valencia, En Llop 4 (junto Plaza del Ayuntamiento). Cuisine: French, European NOU RACÓ Valencia, Ctra. de El Palmar 21, El Palmar. Cuisine: Valencian


Madrid / Мадрид GUMBO Madrid, Calle Pez 15 Opening times: 14.00-15.30 and 20.00 to 02.30. Closed on Sunday night and Mondays all day. AMERICAN LA ALACENA DE SERRANO Madrid, Calle Infanta Maria Teresa 19 Opening times: 13.30-16.00 and 20.30 to 24.00. Closed on Sunday night and Mondays all day. BASQUE CAN PUNYETES Madrid, Calle San Agustin 9 Opening times: 13.00-16.00 and 20.00 to 24.00. Fridays and Saturdays opened till 01.00. Closed on Sundays. CATALAN BAYUCA Madrid, Calle Luisa Fernanda 9 Opening times: 10.00-02.00. Closed on Sundays. Cuban ANNAPURNA Madrid, Calle Zurbano 5 Opening times: 13.45-15.45 and 21.00 to 24.00. Closed on Saturday lunchtime, Sundays and bank holidays all day . INDIAN LA CREAZIONE Madrid, Calle Ventura de la Vega 9 Opening times: 13.30-16.00 and 20.30 to 24.00. Italian TAQUERIA DEL ALAMILLO Madrid, Plaza del Alamillo 8 Opening times: 13.00-16.00 and 20.30 to 24.00. Closed on Mondays all day and Tuesdays for lunch. MEXICAN EL CHAFLAN Madrid, Avenida Pio XII 34 Opening times: All week 13.30-15.30 and 21.00 to 23.00. SPANISH Tenerife / Тенерифе WANTED Tenerife, C.C. Litoral 14-15 Opening hours: Daily: 09:00 to 23:00. Cuisine: International BIANCO ITALIAN BISTRO Tenerife, C.C Passarella Oasis. Avenida San Francisco Opening hours: Mon—Sat: 13:30 to 23:30; Sun: 18:30 to 23:30 Cuisine: Italian EL DORADO Tenerife, c.c Litoral, Paseo Maritimo de Fanabe Opening hours: Daily: 10:30 to 23:30 Cuisine: Mexican TAPASBAR LA COSTA Tenerife, CC San Telmo 4b Opening hours: Friday — closed. Daily from 13:00 Cuisine: Spanish EL GRECO Tenerife, c Safari 6 Opening hours: Daily: 17:00 to 23:00 Cuisine: Greek MONGOLIAN BBQ Tenerife, Corner of Ave. San Francisco / Ave. Amsterdam Opening hours: Daily: 17:00 to 01:00 Cuisine: Mongolian EL EMBRUJO & LA LOLA Tenerife, C.C. America Plaza Opening hours: Daily: 11:00 to 23:00 Cuisine: Spanish ORIENTAL GARDEN Tenerife, C.C.Americas Plaza Opening hours: Daily: 11:00 to 23:00 Cuisine: Asiatic LA MARTINA Tenerife, C.C. American Plaza Opening hours: Daily: 11:00 to 23:00 Cuisine: Argentino

PICCOLO Tenerife, Avenida La Habana 11, San Telmo 16b Opening hours: Daily: 13:00 to 23:30; Tue — closed Cuisine: Italian BIANCO Tenerife, C.C Safari. 1st floor. Avenida Las Americas Opening hours: Daily: 13:30 to 23:30; Sun: 18:30 to 23:30 Cuisine: Italian LA ESTANCIA Tenerife, Urbanizacion Las Aguilas del Teide Opening hours: Daily: 13:00 to 16:00, and 19:00 to 23:00; Sun: 19:00 to 23:00 Cuisine: French

Shops

Магазины Barcelona / Барселона ТЦ “Bulevard Rosa” пн. — сб. 10:30 — 20:30 Рынок “Boqueria Графи” пн. — сб. Armand Bassi Barcelona, Pg. de Gracia 49, tel.: +34 93 215 14 21 Burberry Barcelona, Pg. de Gracia 56, tel.: +34 93 215 81 04 Chanel Barcelona, Pg. de Gracia 70, tel.: +34 93 4882 923 Dolce&Gabanna Barcelona, Pg. Gràcia 95, tel.: +34 93 467 22 56 Hermes Barcelona, Pg.de Gracia 77, tel.: +34 93 488 05 40 Louis Vuitton Barcelona, Pg.de Gracia 82, tel.: +34 93 467 09 60 Tiffany & Co Barcelona, Paseo Gracia 38, tel.: + 34 932 721 798 Valentino Barcelona, Paseo Gracia 108, tel.: + 34 933 683 219 Madrid / Мадрид Маноло Бланик Madrid, C/ Serrano 58, tel.: 915 759 648 Giorgio Armani Madrid, Serrano 8, tel.: Dolce Gabbana D&G Madrid, C/ Jose Ortega Y Gasset 14, tel.: GUCCI, Madrid, Calle de Serrano 49, tel: 914 311 717 PRADA Madrid, C/ Goya 4, tel.: 914 364 212

Hotels Отели

Barcelona / Барселона HOTEL ARTS BARCELONA 5* Barcelona, Carrer de la Marina 19-21, tel.: +34 93 221 1000 MAJESTIC HOTEL & SPA 5* Barcelona, Passeig de Gràcia 68, tel.: +34 934 88 17 17 OLIVIA PLAZA HOTEL 5* Barcelona, Plaça de Catalunya 19, tel.: +34 933 16 87 00 HOTEL MIRAMAR 5* Barcelona, Plaza Carlos Ibáñez 3 , tel.: +34 93 281 16 00 W HOTEL 5* Barcelona, Plaça de la Rosa del Vents 1, tel.: +34 93 295 28 00 EUROSTARS BCN DESIGN 5* Barcelona, Paseo de Gracia 29-31, tel.: +34 902 93 24 24 CLARIS 5* Barcelona, Carrer de Pau Claris 150, tel.: +34 934 87 62 62

HOTEL EUROPA 5* Madrid, Calle del Carmen 4, tel.: +34 91 521 29 00 HOTEL RITZ 5* Madrid, Plaza de la Lealtad 5, tel.:, +34 91 701 67 67 HESPERIA 5* Madrid, Paseo de la Castellana 57, tel.: +34 912 108 800 HOTEL VILLA REAL 5* Madrid, Plaza de las Cortes 10, tel.: +34 91 420 37 67 GRAN MELIA FENI X 5* Madrid, Calle Hermosilla 2, tel.: +34 91 431 67 00 Valencia / Валенсия HOSPES PALAU DE LA MAR 5* Valencia, Navarro Reverter Avenue 14, tel.: +34 963 16 28 84 LAS ARENAS BALNEARIO RESORT 5* Valencia, Eugenia Viñes 22-24 , tel.: +34 963 120 600 WESTIN VALENCIA 5* Valencia, Amadeo de Saboya 16, tel.: +34 963 625 900 SH VALENCIA PALACE 5* Valencia, Paseo de la Alameda Avenue 32, tel.: +34 902 453 015 MELIA VALENCIA 5* Valencia, Palacio de Congresos Cortes Valencianas Avenue 52, tel.: +34 902 161620 VINCCI LYS HOTEL 4* Valencia, Calle del Pintor Martínez Cubells 5, tel.: +34 963 50 95 50 ZENIT HOTEL 4* Valencia, Junto a la estación del Tren y Plaza Mayor, tel.: +34 91 218 20 28 AYRE HOTEL ASTORIA PALACE 4* Valencia, Plaza de Rodrigo Botet 5, tel.: +34 96 39 81 000 SERCOTEL SOROLLO PALACE HOTEL 4* Valencia, Avenida de las Cortes Valencianas 58, tel.: +34 96 186 87 00 Tenerife / Тенерифе ABAMA GOLF AND SPA RESORT 5* Tenerife, Guía de Isora, tel.: +34 922 126 000 GRAN HOTEL BAHIA DEL DUQUE RESORT 5* Tenerife, Avenida de Bruselas, tel.: +34 922 746 932 GRAN MELIA PALACIO DE ISORA 5* Tenerife, Guía de Isora, Urbanización La Jaquita s/n, Alcalá, tel.: +34 902 144 440 GRAN TACANDE 5* Tenerife, Calle Alcalde Walter Paetzmann, s/n Adeje , tel.: +34 922 746 400 JARDINES DE NIVARIA 5* Tenerife, Costa Adeje, Playa de Fanabe, tel.: +34 922 71 33 33, HOTEL BOTANICO 5* Tenerife, Puerto De La Cruz, Avenida Richard Yeoward 1, tel.: +34 922 38 14 00 SHERATON LA CALETA Tenerife, Costa Adeje, C/ La Enramada 9, tel.: +34 922 162 000 VINCCI LA PLANTACION 5* Tenerife, Costa Adeje, C/ Roque Nublo 1, tel.: +34 922 717 773 VINCCI BUENAVISTA GOLF&SPA 5* Tenerife, Buenavista del Norte, c/ La Finca s/n , tel.: +34 922 06 17 00

Madrid / Мадрид THE WESTIN PALACE 5* Madrid, Plaza de las Cortes, tel.: 7 913 60 80 00

Rest Properly_2012 Первый летний

113


“There ain’t no surer way to find out whether you like people or hate them than to travel with them”. Mark Twain “Tom Sawyer Abroad”

«Cамый верный способ узнать, нравится тебе человек или нет, это поехать с ним путешествовать».

Марк Твен «Том Сойер за границей»

114

First summer 2012_Rest Properly



Rest Properly