Ensemble Vacances, Automne 2021

Page 1

Vacances

MC

AUTOMNE / FALL 2021

VOUS LE MÉRITEZ

YOU DESERVE IT

VILLAS Le luxe d'un cadre intime

VILLAS Privacy, The Ultimate Luxury

AFRIQUE Sur terre comme en mer

AFRICA By Land and Sea

LONG SÉJOUR L'appel de la Méditerranée

LONG STAY The Mediterranean Beckons


Le monde vous attend, et nous sommes impatients de vous aider à voyager à nouveau. Nous sommes là pour vous – avant, pendant et après vos voyages. Notre promesse : Vous servir d’inspiration et de bras droit grâce à nos connaissances, nos conseils et nos réponses. Vous accompagner à chaque étape pour que vous ayez toujours quelqu’un sur qui compter. Vous permettre de voyager sans stress afin que vous profitiez de vos vacances. Vous proposer des expériences uniques tout en vous offrant un service personnalisé. Vous faire vivre un accueil chaleureux, peu importe la destination.

TENTE DE SAFARI AU CAMP SERENGETI UNDER CANVAS DE ANDBEYOND TENTED SAFARI AT ANDBEYOND’S SERENGETI UNDER CANVAS

HYATT ZIVA CANCUN

© ANDBEYOND

Grâce à notre expertise, vous sentirez une connexion encore plus forte avec le monde



Lettre de la rédactrice en chef

Editor’s Letter

In the back of your mind, is there a trip you’re longing to take? depuis des années, mais que vous avez repoussé parce Perhaps one you’ve been que vous le trouviez trop extravagant et que ce n’était pas Michele Sponagle thinking about for many le bon moment? Si c’est le cas, vous n’êtes pas seul. Nous editor@ensembletravel.ca years but put off because sommes beaucoup à avoir une longue liste de voyages you just felt it was too qui restent à faire. Si les deux dernières années nous ont indulgent and the time wasn’t quite right? If so, you’re not alone. Many of us have appris quelque chose, c’est qu’on ne sait pas de quoi demain sera fait. Il est a long list of vacations yet to be realized. If the last two donc temps de donner vie à vos rêves et de réserver ces voyages. years have taught us anything, it’s that you don’t know what J’ai eu la chance de visiter plus de 70 pays, mais je n’ai pas l’intention tomorrow will bring. So, it’s time to turn your wishes into realities and book those trips. de m’arrêter là. Ma liste de destinations ne cesse de s’allonger au fil des Y a-t-il un voyage que vous rêvez de faire et qui dort au

fond de votre esprit? Peut-être un voyage qui vous titille

ans. J’ai toujours envie d’explorer davantage l’Amérique du Sud. Je veux siroter du vin dans un vignoble chilien et déguster un « asado » (barbecue argentin) à Buenos Aires. Je veux faire une croisière en Méditerranée avec mon partenaire, et j’ai envie de retourner à Paris pour m’asseoir à la terrasse d’un café, un croissant frais à la main. Comme vous, j’en ai assez d’attendre pour voyager, alors je suis passée aux projets : je discute avec mon conseiller en voyages des hôtels fantastiques où je logerai et des excursions que je ferai. De plus en plus de voyageurs adoptent la philosophie du « carpe diem », « YOLO » (« You only live once ») en langage moderne. Les grands voyages dans des pays lointains comme la Tanzanie et l’Afrique du Sud, les périples épiques en train et les vacances dans des villas privées sont devenus très populaires, n’en déplaise à la pandémie. Les journalistes dont nous présentons les articles dans ce numéro d’automne du magazine Ensemble Vacances ont parcouru le monde et sont de parfaits ambassadeurs de ce mouvement. Nous sommes fiers de partager leurs récits qui décrivent ce qu’ils ont vu,

I’ve been lucky enough to visit more than 70 countries but I’m not done yet. My to-go list continues to grow over the years. I still want to explore more of South America. I want to sip wine at a Chilean winery and enjoy asado (Argentinian barbecue) in Buenos Aires. I want to cruise the Mediterranean with my partner and I long to return to Paris and sit at a sidewalk café with a fresh-out-ofthe-oven croissant in hand. Like you, I’m tired of waiting to travel, so I’ve switched into full-on planning mode and talking to my travel advisor about fantastic hotels and tours I’m going to take. Embracing a YOLO (You Only Live Once) philosophy is a growing trend among travellers. Those big journeys to far flung places like Tanzania and South Africa, epic train journeys, and private villa vacations have become very popular — pandemic be damned. The writers whose work we feature in this fall issue of Ensemble Vacances magazine have travelled the world and they are great ambassadors of the YOLO movement.

franchir le pas.

We’re proud to share their stories about what they saw, what they did and, more importantly, how they felt and how their journeys impacted them, whether it was hiking the iconic Swiss Alps, a long stay in Malta or tasting olives straight from the tree in Tuscany. We hope their tales will inspire you to indulge your travel dreams whatever they are. Of course, an Ensemble Travel advisor is always available to help you do that.

Osez voyager avec audace,

Dare to travel boldly,

Michele

Michele

ce qu’ils ont fait et, plus important encore, ce qu’ils ont ressenti et l’impact de leurs voyages, qu’il s’agisse d’une randonnée dans les célèbres Alpes suisses, d’un long séjour à Malte ou de la dégustation d’olives fraîchement cueillies en Toscane. Nous espérons que les lire vous encouragera à concrétiser vos rêves de voyage, quels qu’ils soient. Un conseiller membre de Réseau Ensemble reste bien sûr à votre disposition pour

4 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021


8

Automne l Fall 2021 Rubriques I Detours NOUVEAUTÉS EN VOYAGE

8

Le voyage fait sa rentrée en beauté

TRAVEL NEWS

A Grand Return to Travel

10

NOS FAVORIS

Voyages en train : périple inoubliable sur les rails

DAKAR, SÉNÉGAL DAKAR, SENEGAL

HOT LIST

Making Tracks: Unforgettable Train Journeys

12

12

PLEINS FEUX SUR...

Voyages axés sur la communauté

SPOTLIGHT

Community-Focused Travel

Articles I Features

16

LONG SÉJOUR

L’appel de la Méditerranée

LONG STAY

The Mediterranean Beckons

22

VILLAS

Le luxe d’un cadre intime

VILLAS

Privacy, The Ultimate Luxury PLANTATION DE THÉ À KANDY, AU SRI LANKA TEA PLANTATION IN KANDY, SRI LANKA

16

26

MES VACANCES EN FAMILLE

Hauts sommets dans les Alpes suisses

ULTIMATE FAMILY VACATIONS

Peak Performance in the Swiss Alps

30

TÉMOIGNAGE

Croisière après la pandémie

TESTIMONY

Cruising in the Wake of COVID

34

CROISIÈRE

Croisière en Afrique du Sud

CRUISE

Cruising South Africa

38

BIEN-ÊTRE

Anciens remèdes pour maux modernes en Grèce

26

WELLNESS

Ancient Cures for Modern Woes in Greece

ESCALIER À LA VALETTE, LA CAPITALE DE MALTE STAIRWAY IN VALLETTA, MALTA'S CAPITAL

42

HORS DES SENTIERS BATTUS

Nouveaux souvenirs en Tanzanie

OFF THE BEATEN PATH

Making Memories in Tanzania

Bon Vivant I Bon Vivant

46

VOYAGER LENTEMENT

L’agrotourisme en Italie : le luxe, redéfini

SLOW TRAVEL

Redefining Luxury: Italy’s Best Agriturismi

50

SAVEURS DU MONDE

Taïwan, l’île aux délices

WORLDLY DELIGHTS A Bite of Taiwan

MOUTONS ALLANT DE GEMMI À LOÈCHE-LES-BAINS SHEEP MAKING THEIR WAY FROM GEMMI TO LEUKERBAD


Collaborateurs en vedette

Featured Contributors

Originaire de la Floride, ELIZABETH HEATH est une rédactrice et éditrice maintenant installée dans le centre de l’Italie, d’où elle écrit sur les voyages en Europe et ailleurs sous les thématiques de la famille, du luxe, de l’aventure douce et du bien-être. Elle adore la randonnée et les balades en vélo électrique, les saunas turcs, les plages spectaculaires de la Méditerranée, les montagnes enneigées et l’heure de l’apéro. À la maison, elle s’occupe de sa famille humaine, ainsi que de ses chiens, d’un pigeon de compagnie et d’oliviers.

Former Florida girl ELIZABETH HEATH is a writer and editor now based in central Italy, from where she writes about family, luxury, soft adventure and wellness travel in Europe and points farther. She loves a good hike or e-bike ride, a steamy Turkish sauna, a spectacular Mediterranean beach, snow-capped mountains and aperitivo hour. Closer to home, she tends to her human family, as well as dogs, a pet pigeon and olive trees.

Depuis 15 ans, CHRIS ROBINSON est animateur et producteur de The Chris Robinson Travel Show, l’émission de voyage la plus populaire de la radio anglophone au Canada, pendant laquelle il amène ses auditeurs aux quatre coins du globe. Basé à Toronto, il a visité plus de 150 pays, de même que tous les continents et océans. Ses récits de voyage ont été publiés dans plusieurs journaux et magazines, tant en version papier qu’en ligne. Il dit « tout simplement aimer donner envie aux lecteurs, aux auditeurs et aux téléspectateurs de voyager ».

CHRIS ROBINSON has been the host and producer of The Chris Robinson Travel Show for 15 years, the most popular travel program on Canadian radio. He has taken listeners to all parts of the globe. Based in Toronto, he has visited over 150 countries, and every continent and ocean. His travel stories have been published in newspapers, magazines and online. “I just love enthusing readers, listeners and viewers to travel,” he says.

AMY ARORA est une rédactrice pigiste et professeure qui vit en France. Elle écrit principalement des essais personnels et de la fiction, et travaille actuellement sur son premier roman. Quand elle n’est pas en train d’explorer de nouveaux endroits, elle aime lire, courir et, bien sûr, déguster des fromages. Amy a eu la chance de voyager dans le monde entier, mais la Tanzanie occupe une place particulière dans son cœur. Vous pouvez en savoir davantage sur son travail au amyarora.com.

AMY ARORA is a freelance writer and educator living in France. She primarily writes personal essays and fiction and is currently working on a debut novel. When she isn’t exploring new places, she enjoys reading, running and, of course, eating cheese. Amy has been lucky enough to travel around the world, but Tanzania holds a special place in her heart. You can read more of her work at amyarora.com.

VOICI LA NOUVELLE WELCOME ÉDITION NUMÉRIQUE TO THE DIGITAL EDITION DU MAGAZINE VACANCES. OF VACATIONS MAGAZINE. Dans ce numéro, nous avons inclus de nombreuses fonctionnalités interactives pour vous permettre de vivre le voyage depuis chez vous et, nous l'espérons, vous donner envie de voyager à nouveau, lorsque le moment sera venu pour vous. Repérez ces icônes à l'intérieur du magazine :

Cliquez dessus et accédez à toutes sortes de vidéos à regarder sans quitter la publication.

In this issue, we have included many interactive features to experience travel from home and hopefully inspire you to travel again, when the time feels right for you.

Look for these icons inside the magazine:

Click on them and get access to a variety of videos to watch without leaving the publication.

Asseyez-vous, détendez-vous et Sit down, relax and enjoy profitez de notre magazine numérique! the ride in our “virtual” magazine! 6 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021


Automne l Fall 2021

30 SANTORIN, EN GRÈCE SANTORINI, GREECE

Éditeur l Publisher MD ® Réseau Ensemble l Ensemble Travel Group Rédactrice en chef l Editor in Chief Michele Sponagle Rédactrice en chef adjointe l Assistant Editor Valérie Lenoir Traductrice l Translator Juliette Giannesini Réviseure l Copy Editor Isabelle Labrosse Collaborateurs l Contributing Writers Amy Arora, Gary Buchanan, Heidi Fuller-Love, Emma Gregg, Elizabeth Heath, Lisa Kadane, Claudia Laroye, Chris Robinson, Francesca Spizzirri, Janice Tober, Amanda Woods Direction artistique l Art Direction Valérie Lenoir Bertrand Richer, Fleur de Lysée Conception l Design Bertrand Richer, Fleur de Lysée

34

PERCUSSIONS DANS LA PROVINCE DU KWAZULU-NATAL DRUMMING IN THE KWAZULU-NATAL PROVINCE

Production l Production Valérie Lenoir Réseau EnsembleMD l Ensemble Travel® Group Chef de la direction l Chief Executive Officer David R. Harris Directeur exécutif, Marketing l Executive Director, Marketing Todd Hutzulak Directrice du marketing l Marketing Director Franca Iuele Questions ou commentaires l Questions or Comments contacteznous@ensembletravel.ca Réseau Ensemble / Ensemble Travel® Group 2 Toronto Street, Suite 469 Toronto, ON M5C 2B5 © Réseau EnsembleMD Tous droits réservés. Automne 2021 Ensemble VacancesMC, Croisières accompagnées EnsembleMC, MC MC Villas et maisons Ensemble , Service Concierge Ensemble et MC Sélection d’hôtels Ensemble sont des marques de commerce de MD Réseau Ensemble .

38 EAUX SULFUREUSES SUR L'ÎLE D'EUBÉE (EDIPSOS) SULPHUR WATERS ON EVIA (EDIPSOS)

Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans le consentement écrit de l’éditeur. Le magazine Ensemble VacancesMC est publié MD pour le compte des agences membres de Réseau Ensemble . © Ensemble Travel® Group. All rights reserved. Fall 2021 Ensemble Vacations®, Ensemble® Experience, Ensemble® Exclusive, ® ® Ensemble Hosted Cruises, Ensemble Villas & Vacation Homes, Ensemble® On Location and ® Ensemble Hotel & Resort Collection are all proprietary ® trademarks of Ensemble Travel Group. No part of this publication may be reprinted or otherwise duplicated without written permission of publisher. Ensemble VacancesMC is published on behalf of Ensemble Travel® Group member agencies. Image de la couverture l Cover Image © Visit Malta Photos par Getty Images sauf indication contraire Photos by Getty Images unless stated otherwise

42

COUCHER DE SOLEIL DANS LE SERENGETI, EN TANZANIE SUNSET IN THE SERENGETI, TANZANIA

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 7


RU B R IQUES

NOUVEAUTÉS EN VOYAGE Le voyage fait sa rentrée en beauté Par Réseau Ensemble

Expéditions hors des sentiers battus en Afrique de l’Ouest, croisière sur sept fleuves en Europe et nouveaux sites inscrits au patrimoine mondial de l’UNESCO, on peut s’attendre à un retour en force des voyages cet automne. Voici les dernières nouveautés. UNE NOUVELLE ÈRE DE VOYAGE ÉCORESPONSABLE

A NEW ERA OF MINDFUL TRAVEL

Réseau Ensemble, le consortium dont fait partie notre agence de voyages, s’est associé à l’entreprise Trees4Travel, spécialisée dans le « profit pour le bien commun », pour permettre aux voyageurs de compenser facilement les émissions de CO2 générées par leurs périples en plantant des arbres indigènes dans des sites choisis dans le monde entier. Les arbres compenseront les émissions de CO2 en dix ans et seront plantés dans des zones protégées afin qu’ils puissent continuer à jouer ce rôle tout au long de leur vie. L’entreprise travaille en étroite collaboration avec des partenaires sélectionnés qui sont des experts de leur environnement local. La pandémie de la COVID-19 nous a rappelé la force de l’influence de la nature sur nos vies, et la reforestation qui restaure la biodiversité et les écosystèmes est une priorité pour améliorer la santé et le bien-être des humains.

Ensemble Travel Group, the consortium our travel agency is part of, has partnered with “profit for good” company Trees4Travel to allow travellers to easily offset CO2 emissions created by their trips by planting indigenous trees in chosen sites worldwide. The trees will offset the emissions within 10 years and be planted in protected areas so that they can continue offsetting throughout their lifetime. The company works closely with vetted partners who are experts in their local environments. With the COVID-19 pandemic reminding us of nature’s impact on our lives, reforestation that restores biodiversity and ecosystems is a priority to enhance human health and well-being.

NOUVELLE CROISIÈRE D’EXPÉDITION EN AFRIQUE Chef de file dans les voyages d’exploration, Hurtigruten Expeditions ajoute la côte ouest-africaine à sa liste de nouvelles destinations. Il s’agit de la seule compagnie de croisières d’expédition à proposer cette région l’année prochaine. Les passagers du MS Spitsbergen profiteront de tous les atouts d’une croisière en petit navire lors d’un itinéraire de 13 jours avec un départ dans la ville animée de Dakar et la visite de quatre pays (Cap-Vert, Gambie, Guinée-Bissau et Sénégal). Les passagers auront aussi l’occasion unique de découvrir la faune, la flore et les paysages variés de l’archipel des Bijagos. Quatre jours seront consacrés à la découverte de cet archipel intact de 88 îles où s’épanouissent hippopotames, dauphins, crocodiles, tortues de mer, lamantins et 500 espèces d’oiseaux.

A FIRST-EVER AFRICAN ADVENTURE A leader in exploration travel, Hurtigruten Expeditions is adding the West African Coast to its list of new destinations, becoming the only expedition cruise line to explore the region next year. Onboard MS Spitsbergen, guests will enjoy the best of small-ship cruising during a 13-day itinerary departing bustling Dakar and visiting four countries — Cape Verde, The Gambia, Guinea-Bissau and Senegal. They will also get a unique opportunity to discover the distinctive wildlife and diverse landscapes of the untouched Bissagos Islands as they enjoy four days exploring the 88-island archipelago, home to hippos, dolphins, crocodiles, sea turtles, manatees and 500 species of birds. 8 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021


D E TO URS

TRAVEL NEWS A Grand Return to Travel By Ensemble Travel Group

From embarking on off-the-beaten-track expeditions in West Africa to cruising seven of Europe’s rivers and exploring new UNESCO World Heritage sites, travellers can expect a grand return to travel this fall. Here’s what’s new in the world of travel. UNE ÉPIQUE CROISIÈRE FLUVIALE AmaWaterways ajoute une troisième croisière à sa série innovante Seven River Journey pour l’automne 2023. La croisière de 47 jours emmènera les passagers à travers 14 pays, de Paris (France) à Giurgiu (Roumanie) en empruntant sept rivières et fleuves européens à bord de trois navires primés. « Pour explorer des châteaux de contes de fées, découvrir des villages tout droit sortis de livres et parés de couleurs automnales, déguster des vins de saison et profiter de la récolte automnale de pommes, la croisière Seven River Journey – Autumn Edition a lieu pendant la période de l’année idéale afin que les passagers s’attardent dans certaines des destinations les plus courues d’Europe », a expliqué Kristin Karst, vice-présidente directrice et cofondatrice de la compagnie de croisière.

A RIVER CRUISE OF EPIC PROPORTIONS AmaWaterways is adding a third sailing to its innovative Seven River Journey Series for fall 2023. Taking guests through 14 countries from Paris, France to Giurgiu, Romania, this 47-day cruise will sail on seven European rivers on board three award-winning ships. “From exploring fairytale castles and storybook villages enveloped in brilliant fall colours to enjoying seasonal wines and the autumn apple harvest, Seven River Journey — Autumn Edition takes place during the perfect time of year for guests to spend extended time in some of Europe’s most soughtafter destinations,” said Kristin Karst, the cruise line’s executive vicepresident and co-founder.

DE NOUVEAUX SITES INSCRITS AU PATRIMOINE MONDIAL Après l’annulation de sa réunion de 2020 pour cause de pandémie, le Comité du patrimoine mondial de l’UNESCO a récemment inscrit 34 nouveaux sites sur sa liste pour 2020 et 2021. Il s’agit notamment de la ville française de Nice, « ville de la villégiature d’hiver de riviera »; du Complexe des forêts de Kaeng Krachan en Thaïlande, qui abrite des espèces menacées comme le crocodile du Siam, le dhole et l’éléphant d’Asie, ainsi que huit espèces de félins; de la ville d’As-Salt, en Jordanie, importante colonie commerciale sous l’Empire ottoman; ainsi que des cycles de fresques de la ville historique fortifiée de Padoue, en Italie, peints entre 1302 et 1397. Ces derniers ajouts portent à 1 154 le nombre total de sites du patrimoine mondial de l’UNESCO.

A NEW SET OF WORLD HERITAGE SITES After being unable to meet in 2020 due to the pandemic, the UNESCO World Heritage Committee has recently designated 34 new World Heritage sites for 2020 and 2021. Highlights of the latest additions include the French city of Nice, dubbed the “Winter Resort Town of the Riviera”; Thailand’s Kaeng Krachan Forest Complex, home to endangered species such as the Siamese crocodile, the Asiatic wild dog and the Asian elephant, as well as eight cat species; the town of As-Salt, in Jordan, an important trade settlement under the Ottoman Empire; as well as the fresco cycles within the historic walled city of Padua, Italy, painted between 1302 and 1397. These additions bring the total number of UNESCO World Heritage sites to 1,154. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 9


RU B R IQUES

NOS FAVORIS Voyages en train : périple inoubliable sur les rails Par Amanda Woods

Le luxe de se déplacer à un rythme moins effréné n’est pas le seul plaisir que réservent ces incroyables voyages en train.

LE CANADIEN J’ai senti mon voyage de rêve se concrétiser en sirotant un mousseux et en contemplant les Rocheuses dans la voiture panoramique, dont les vitres commencent à la hauteur de mes coudes et vont jusqu’au centre du plafond. Il faut quatre nuits au train pour parcourir les 4 466 kilomètres qui séparent Vancouver de Toronto. Mon amour pour ce grand et beau pays s’est renforcé après avoir vu les montagnes céder la place aux prairies, puis aux forêts. J’ai pris un Bloody Caesar avec une femme qui a voyagé 55 fois sur le Canadien, et j’ai levé mon verre à la santé de cette amoureuse du train, comme moi.

F

rom steam trains in the Great Smoky Mountains to bullet trains across Japan, my travel memories are full of great times on the tracks. While all trains share the slow travel joys of watching the scenery change, some elevate the experience to be a luxury holiday in themselves. Ready to hop on board? Consider these outstanding journeys.

LE CANADIEN DANS LES ROCHEUSES THE CANADIAN TRAIN IN THE ROCKIES

THE CANADIAN The glass starts at my elbows and continues to the centre of the ceiling, and as I sip bubbles and gaze up at the Rocky Mountains in the Panorama dome car, I feel a travel dream coming true. It takes four nights for The Canadian train to travel 4,466 kilometres from Vancouver to Toronto. By the time I’ve watched the mountains give way to prairies then back to forests, I’m even more in love with this big, beautiful country. And when I share a drink with a woman who has completed The Canadian journey 55 times, I raise a Caesar cocktail to a train lover after my own heart.

LE BELMOND ROYAL SCOTSMAN « C’est comme une fête de six jours dans une maison de campagne écossaise sur rails. » Nous avons esquissé un sourire lorsque notre hôte à bord nous a décrit l’expérience du Belmond Royal Scotsman en embarquant. Nous avons compris l’allusion le soir même. Quarante passagers maximum cheminent à travers les Highlands écossaises dans dix wagons délicieusement rétro. Le voyage vous réserve notamment des visites de châteaux, des randonnées dans des vallées, et une traversée du viaduc de Glenfinnan (rendu célèbre dans Harry Potter). La voiture-bar propose plus de 60 whiskies écossais, du champagne à volonté et d’autres alcools. Mon premier massage au fil du roulis et des bruits du train m’a tellement plu que j’en ai immédiatement réservé un autre. Le paradis.

UN CORNEMUSEUR VOUS ACCUEILLE À BORD DU BELMOND ROYAL SCOTSMAN A PIPER WELCOMING YOU ABOARD THE BELMOND ROYAL SCOTSMAN

10 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

© BELMOND

THE BELMOND ROYAL SCOTSMAN “It’s like a Scottish country house party on the rails for six days.” When our train host explains the Belmond Royal Scotsman experience on our first day, we smile. By that evening, we can see what he means. Up to 40 guests travel through the Scottish Highlands in 10 vintage-inspired cars, visiting castles, hiking valleys, crossing the Glenfinnan Viaduct (known as the Harry Potter Bridge) and more. The bar car has more than 60 Scotch whiskies to try, along with freeflowing champagne and other tipples, and for an unforgettable indulgence, you can be pampered in the spa car. My first massage on a swaying bed to the live soundtrack of a train is so incredible I immediately book another. Heaven.

© VIA RAIL

D

es trains à vapeur dans les Great Smoky Mountains aux trains à grande vitesse à travers le Japon, mes souvenirs de voyage sont remplis de moments inoubliables sur les rails. Les trains offrent invariablement le plaisir de regarder le paysage changer devant ses yeux, mais certains procurent une véritable expérience de vacances haut de gamme. Envie de monter à bord? Voici quelques trains et voyages exceptionnels.


D E TO URS

HOT LIST Making Tracks: Unforgettable Train Journeys By Amanda Woods

The luxury of slow travel isn’t the only indulgence worth embracing on these incredible train journeys. LE BELMOND VENICE SIMPLON-ORIENT-EXPRESS Le côté romanesque du train ne m’a jamais fait autant vibrer que dans cette capsule temporelle de luxe. Je me suis souvent demandé si je rêvais lorsque je soupais dans les superbes voitures-restaurants des années 1920, avec de magnifiques panneaux en verre de Lalique et d’exquises marqueteries. J’ai adoré les wagons d’époque qui ont inspiré Agatha Christie à écrire son célèbre roman après qu’elle ait passé dix jours en 1929 coincée dans le train à cause de la neige. Si certains trouvent la disposition originale des voitures-lits trop étroite, j’ai bien aimé ce petit espace et les toilettes au bout du couloir qui m’ont fait vivre l’authenticité du train. Ici, on met ses plus beaux habits pour souper et on acquiesce quand une autre passagère dit : « j’ai l’impression d’être une princesse! »

L'INDIAN PACIFIC TRAVERSANT L'OUTBACK AUSTRALIEN THE INDIAN PACIFIC CROSSING THE AUSTRALIAN OUTBACK

THE BELMOND VENICE SIMPLON-ORIENT-EXPRESS

SUITE DE LUXE À BORD DU BELMOND VENICE SIMPLON-ORIENT-EXPRESS LUXURY CABIN SUITE ONBOARD THE BELMOND VENICE SIMPLON-ORIENT-EXPRESS

© JBRE / ANDREW GREGORY

Nowhere has the romance of rail travel swept me off my feet more than on this luxury time capsule. Dining in stunning restaurant cars from the 1920s with beautiful Lalique glass panels and exquisite marquetry leads to pinch-me moments, and I love travelling on the vintage carriages that inspired Agatha Christie’s great novel after spending ten days stuck in a snowdrift in 1929. While the original sleeper car layouts are too compact for some, I happily embrace the smaller space and toilets at the end of the hall to travel in authentic style. Here, dressing for dinner is an occasion, and when a fellow guest laughs and says, “I feel like a princess!” I couldn’t agree more.

L’INDIAN PACIFIC L’Indian Pacific traverse l’Australie sur 4 532 kilomètres en quatre jours et trois nuits. Au départ de Sydney pour Perth, j’ai regardé un paysage familier laisser lentement place à l’« Outback », l’intérieur du pays. La sérénité m’a envahie devant la terre rouge qui s’étendait derrière la fenêtre. L’Indian Pacific utilise les mêmes wagons qu’un autre train que j’adore, le Ghan, qui couvre 2 979 kilomètres de Darwin à Adélaïde. Les arrêts et les endroits où l’on soupe sous les étoiles du désert diffèrent, mais l’expérience en train (même la dégustation d’un plat de barramundi dans la voiture-restaurant Queen Adelaide de style Art déco) est semblable.

© BELMOND / HELEN CATHCART

THE INDIAN PACIFIC Over four days and three nights, the Indian Pacific travels 4,532 kilometres across Australia. As we leave Sydney for Perth, I watch familiar scenery slowly give way to the outback. And as the red earth outside my window stretches to the horizon, I feel a meditative calm. The Indian Pacific uses the same carriages as another train journey I love, The Ghan, which covers 2,979 kilometres from Darwin to Adelaide. While the stops along the way and where you dine under outback stars may be different, the train experience — including enjoying saltwater barramundi in the Art Deco-style Queen Adelaide restaurant car — remains the same. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 11


RU B R IQUES

PLEINS FEUX SUR... Voyages axés sur la communauté Par Emma Gregg

© G ADVENTURES

En vacances, comment peut-on soutenir les communautés locales après la pandémie? Les destinations touristiques du monde entier se préparent à accueillir à nouveau les touristes. Devenir un invité exemplaire est entre vos mains.

PLANTATION DE THÉ À KANDY, AU SRI LANKA TEA PLANTATION IN KANDY, SRI LANKA

T

E

Passer du bon temps en famille ou entre amis est un privilège qui ne fait pas oublier que nos voyages ont une autre dimension humaine importante. Nous sommes tous des invités. Interaction directe avec nos

While quality time with family and friends is a gift, there’s another important human dimension to our trips. Every traveller is a guest. Whether we encounter our hosts face to face or simply pass through their home patch, we affect their environment and their lives.

out le monde chérit quelques souvenirs de vacances précis, et ce sont bien souvent des moments humains qui nous reviennent en tête. Quoi de plus normal? Les voyages nous rapprochent. Pour renouer avec ses proches, rien ne vaut quelques jours à vivre ensemble une expérience incroyable. Et pour se faire de nouveaux amis, rien ne vaut un endroit inspirant à découvrir avec des compagnons d’aventure et des gens du coin.

12 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

veryone has special memories of favourite vacations, and very often, they’re all about people. Travel brings people together, after all. What better way to reconnect with those closest to us than by spending precious days with them, doing something incredible? And where better to find new friends than somewhere inspiring, among fellow adventurers and locals?


D E TO URS

SPOTLIGHT Community-Focused Travel By Emma Gregg

© G ADVENTURES

How to plan a post-pandemic vacation that supports local communities in meaningful ways? As the world’s travel destinations prepare to welcome visitors again, you can take steps to become a good guest.

RANDONNÉE VERS CHOQUEQUIRAO, PRÈS DE CUZCO, AU PÉROU HIKING THE CHOQUEQUIRAO TREK NEAR CUSCO, PERU

hôtes ou simple passage dans leur cadre quotidien, nous avons un impact sur leur environnement et leur vie. Nous avons tous le souci de la planète en tête ces temps-ci. Mais, vous pouvez aller plus loin en faisant en sorte que votre voyage ait un impact positif sur la communauté locale que vous visitez. Il n’y a jamais eu de meilleur moment pour y réfléchir et agir. Partout dans le monde, la pandémie de la COVID-19 a bouleversé des communautés qui dépendent à divers degrés du tourisme international. Alors, pouvons-nous aider les entreprises et les habitants à reprendre pied avec la reprise des voyages?

Most of us are eco-conscious these days. But what if you’d like to take things further? What can you do to ensure your trip has a positive impact on the local community you’re visiting? There has never been a better time to consider this and act. All over the world, the COVID-19 pandemic has hammered communities which rely, to a lesser or greater extent, on international tourism. When we get back on the road, we can help businesses and individuals recover. An all-important first step is to choose your destination and operator with care, being mindful of differing economic circumstances and priorities. Here, the advice of a travel advisor that works closely with Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 13


© G ADVENTURES

MAGASINER DES SOUVENIRS LOCAUX DANS UN SOUK À MARRAKECH, AU MAROC SHOPPING FOR LOCAL SOUVENIRS IN A MARRAKECH SOUK, MOROCCO

Ensuite, tenez compte des protocoles pour la santé et la sécurité qui s’appliquent lors du voyage et à destination. Suivez-les à la lettre pour éviter de mettre en danger la population locale et quiconque croise votre chemin (et ça vous protège aussi!). Quoi d’autre pour faire preuve d’attention et de respect en tant qu’invité? En règle générale, « pensez local ». Initiez-vous aux coutumes et sortez de votre bulle. Dénichez de petits restaurants familiaux qui préparent des plats typiques avec des ingrédients cultivés sur place. Certes, le déjeuner de l’hôtel est tentant, mais pourquoi ne pas plutôt acheter une pâtisserie dans un café du quartier? En prime, vous bénéficierez sûrement gratuitement d’une bonne dose de conseils avisés. Envie de magasiner? Optez pour de l’artisanat local qui fait vivre les petites mains et les traditions. N’oubliez pas non plus les associations caritatives locales. Et pour découvrir les lieux, engagez des guides et des chauffeurs du coin qui connaissent les meilleurs sites culturels et régions sauvages. Des voyagistes intelligents et respectueux de la communauté comme G Adventures vous facilitent la tâche en jouant le rôle d’intermédiaire. Enfin, n’oubliez pas d’exprimer votre reconnaissance. Essayez d’apprendre quelques phrases dans la langue locale, comme « C’est délicieux! » ou « C’est magnifique! » et « Merci! ». Ne négligeons jamais les petites choses, comme un sourire spontané et la capacité à montrer sa gratitude. DÎNER DANS UNE PLANTATION DE CAFÉ AUX PRATIQUES DURABLES À CHACHAPOYAS, AU PÉROU LUNCH AT A SUSTAINABLE COFFEE FARM IN CHACHAPOYAS, PERU

CYCLOTOUR AU CAMBODGE CYCLO TOUR TRAVELLERS IN CAMBODIA

© G ADVENTURES

Le premier pas est crucial : il s’agit de choisir avec soin sa destination et son voyagiste en tenant compte des différentes situations économiques et priorités. Pour ça, les conseillers en voyage qui travaillent en étroite collaboration avec les communautés locales offrent d’inestimables recommandations. Certaines destinations ont été plus durement touchées que d’autres et cherchent désespérément des touristes : placez-les en tête si vous dressez une liste. Les conseillers en voyages bien informés savent également quels voyagistes ont particulièrement soutenu les communautés défavorisées pendant la crise. Dans certaines régions d’Afrique, par exemple, des voyagistes spécialisés dans les safaris ont utilisé leurs véhicules lorsqu’il n’y avait pas de tourisme pour transporter des fournitures indispensables dans des villages isolés.

local communities is invaluable. Some destinations have been harder hit than others, and are desperate for visitors. If you’re making a list, you might want to put these at the top. Well-informed advisors also know which operators have been particularly supportive of disadvantaged communities during the crisis. In parts of Africa, for example, safari companies with no guests to look after used their vehicles to transport much-needed supplies to remote villages instead. Next, consider the health and safety protocols for your journey and destination. You’ll want to follow them to the letter, to avoid putting locals and others at risk — not to mention yourself. How else can you be a thoughtful, respectful guest? As a rule of thumb, think local. Prime yourself in local customs, ready to step outside your immediate bubble. Try seeking out small, family-owned restaurants that prepare distinctive dishes using home-grown ingredients. The breakfast at your hotel may be tempting, but how about grabbing a pastry at that café down the street instead? Chances are, you’ll get all the local gossip thrown in for free.

© G ADVENTURES

When the urge to shop kicks in, hunt down locally made gifts that help support artisans and keep craft traditions alive. Keep an eye open for local charities, too. And when you’re ready to explore, hire local guides and drivers who know the best cultural sites and wilderness areas. Clear-thinking, community-friendly tour operators such as G Adventures make it easy by doing the hiring on your behalf. Finally, remember to express your appreciation. Try learning a few phrases in the local language, such as “How delicious!” or “That’s beautiful!” and “Thank you!” The gentlest virtue — a readiness to smile and show gratitude — goes a very long way.


VOTRE VILLA VOUS ATTEND

Les pays commencent à entrouvrir leurs frontières et une envie de nous aventurer au-delà de périmètres devenus familiers commence elle aussi à nous titiller. Mais, il ne faut pas oublier la situation actuelle. Avec, entre autres, des mesures pour la santé et la sécurité, un personnel chargé du nettoyage parfaitement formé, l’arrivée décalée des groupes et des trousses de désinfection, la location d’une villa est une solution parfaite pour profiter de vacances dans un cadre intime avec vos proches. Vous y serez en sécurité, loin des foules. Communiquez avec votre conseiller en voyages pour plus d’information sur les différents protocoles qui garantissent la propreté et la sécurité ou pour réserver un séjour dans l’une de ces villas. Votre professionnel de confiance est toujours là pour vous, avant, pendant et après vos voyages.

Créez des escapades uniques et des souvenirs inoubliables dans les meilleures villas de luxe du monde.

Votre nid douillet en Amérique du Nord

Au rythme des Caraïbes

Pas besoin de faire des kilomètres pour profiter de l’escapade de vos rêves! Petit nid douillet dans les montagnes de la Colombie-Britannique ou vacances en famille en Floride, nous avons une villa qui comblera tous vos besoins. Il suffit parfois d’un court vol ou d’un petit voyage en voiture pour profiter d’une escapade unique.

Notre portefeuille de plus de 1 200 villas de luxe met en valeur les trésors des Caraïbes, avec des propriétés à St. Martin, dans les îles Turks et Caicos, sur l’île Grand Caïman, et ailleurs. Petite villa avec une chambre pour un couple ou vaste propriété en bord de mer pour toute la famille, nous avons tout ce qu’il vous faut.

Location de villas de luxe dans plus de 50 pays Avec plus de 2 000 villas de luxe dans le monde entier, nous vous offrons du luxe où que vous alliez. Les destinations à découvrir ne manquent pas, des eaux bleu turquoise de l’Asie du Sud-Est à l’élégance européenne.

Renseignez-vous en discutant avec votre conseiller en voyages de confiance.


L ONG SÉJOU R

L’APPEL

de la Méditerranée

LO N G STAY

The Mediterranean

BECKONS

Par Elizabeth Heath

By Elizabeth Heath

L’histoire, la culture, les paysages balnéaires et la douceur de l’hiver font de Malte un superbe choix pour les voyageurs frileux.

Malta’s history, culture, stunning seascapes and mild winter weather make it a top choice for cold-avoiding travellers

16 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

BATEAUX TRADITIONNELS AU PORT DE MARSAXLOKK MARSAXLOKK HARBOUR WITH TRADITIONAL BOATS


C

roisière de luxe autour du Grand port de La Valette au coucher du soleil et architecture tout droit sortie de la série Le Trône de fer, Malte est

une destination incontournable pour de longues vacances d’hiver. Cette petite nation insulaire posée entre la Sicile et l’Afrique du Nord se compose de trois îles : Malte, Gozo et Comino. On y voit des influences romaines, britanniques, espagnoles et arabes, car elle a longtemps revêtu une importance stratégique pour les civilisations qui cherchaient à contrôler le commerce en Méditerranée. Une histoire fascinante, des paysages de bord de mer incomparables et du soleil toute l’année : voici la destination idéale pour une pause cet hiver.

TOUT COMMENCE À LA VALETTE La Valette, capitale de Malte, est un point de départ logique pour découvrir le pays, car elle est près de l’aéroport et de grandes attractions. Le joyau de la ville est sans contredit son centre historique (sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO), qui surplombe la mer et arbore une architecture baroque et des édifices ornementés. On peut facilement l’explorer à pied; nous étions en famille et nous n’avons jamais eu besoin de prendre un taxi. S’il ne faut pas manquer l’Auberge de Castille et le Palais Magistral, le véritable chef-d’œuvre de la ville est la co-cathédrale Saint-Jean, avec son intérieur fait de motifs dorés, de sculptures et de fresques. Elle abrite l’œuvre maîtresse du Caravage, La Décollation de saint Jean-Baptiste.

F

rom luxury sailing around Valletta’s Grand Harbour at sunset to ancient architecture straight out of Game of Thrones, there’s no place like Malta for an extended winter break.

This small island nation, located between Sicily and North Africa, is made up of three islands — Malta, smaller Gozo and tiny Comino. It has long held strategic importance to civilizations looking to control Mediterranean trade, which has left Roman, British, Spanish and Arabic influences. Combine Malta’s fascinating past with unbeatable seascapes and year-round sunshine and you’ve got the ideal winter vacation destination.

START IN VALLETTA Malta’s capital, Valletta, makes a logical base for first-time visitors since it’s close to the airport and many main attractions. The highlight is its historic UNESCO-designated centre and its ornate and abundant Baroque architecture. Set high above the sea, the city centre is so entirely walkable that my family and I never needed to hail a taxi while we were based there.

RUELLES ÉTROITES DE MDINA NARROW STONE ALLEYS OF MDINA


ESCALIER À LA VALETTE, LA CAPITALE DE MALTE STAIRWAY IN VALLETTA, MALTA’S CAPITAL

Un peu plus loin, les « Trois Cités », soit les villes historiques fortifiées de Vittoriosa, Senglea et Cospicua, sont parfaites pour se balader. Elles sont juste de l’autre côté du Grand Port de La Valette, et vous n’avez qu’à sauter dans une « dgħajsa », un bateau-taxi coloré, pour y accéder. Ces villes balnéaires ont de jolis ports, des rues sinueuses et d’accueillants restaurants familiaux, offrant un cadre plus typique que La Valette.

UN HAVRE D’HISTOIRE On remonte très loin dans le temps à Malte, avec des temples mégalithiques datant de 3 600 à 2 500 ans avant notre ère. Le complexe de temples de Ħaġar Qim et de Mnajdra, inscrit sur la liste du patrimoine mondial, compte parmi les bâtiments en pierre libres de tout support les plus vieux du monde. Les qualifier d’impressionnants semble un peu cliché, mais c’est ce qui m’est venu à l’esprit sur ce site mille ans plus vieux que Stonehenge et les pyramides de Gizeh. Mdina, l’ancienne capitale de l’île, a pour surnom la « cité silencieuse » en raison de ses imposantes fortifications et de son cœur qui rappelle un sanctuaire. Déambulez dans ses étroites ruelles en pierre juste avant le coucher du soleil, à la lueur des réverbères, quand le jour commence à tomber, pour pleinement découvrir sa beauté. 18 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

The Auberge de Castille and the Grandmaster’s Palace should be included on any walking tour of Valletta, but the true masterpiece of the city is the St. John’s Co-Cathedral, with its gilded, sculpted and frescoed surfaces. It is home to Caravaggio’s monumental work, The Beheading of Saint John the Baptist. Across the Grand Harbour from Valletta — and best accessed via a dgħajsa, or colourful water taxi — the historic fortress towns of Vittoriosa, Senglea and Cospicua, known as The Three Cities, are also ideal for strolling. These oceanfront towns have pretty harbours, narrow streets and cozy family-owned restaurants, and generally a more local feel than Valletta, while still being just a short boat trip away.

A HAVEN FOR HISTORY Malta’s history is long indeed — its megalithic temples date to between 3600 and 2500 BCE and are a combined World Heritage Site. The temple complex at Ħaġar Qim and Mnajdra comprises the oldest freestanding stone structures in the world. It feels like a cliché to call them “awe-inspiring,” but as I stood in a site 1,000 years older than Stonehenge and the Pyramids of Giza, those words truly fit. Mdina, the island’s former capital, is known as the ‘Silent City,’ thanks to its soaring defensive walls and sanctuary-like interior. Wander its


Puis, faites le détour par Marsaxlokk, un village de pêcheurs très

LES FRUITS DE MER SONT BIEN PRÉSENTS SUR LES MENUS À MALTE SEAFOOD IS PROMINENT ON MALTESE MENUS

© VIEWINGMALTA.COM

© BOYANOO – BOYAN CASPER ORSTE

VUE SUR LES EAUX BLEUES CLAIRES BORDANT L'ÎLE DE COMINO AERIAL VIEWS OF CLEAR BLUE WATERS, COMINO ISLAND

narrow stone alleys just before sunset, when streetlamps glow and the golden sunlight fades away.

photographié. Il est célèbre pour ses « luzzu » colorés, des bateaux qui arborent deux yeux sur leur proue pour éloigner le mal et porter chance aux pêcheurs. Les restaurants de fruits de mer sur le port proposent une halte idéale pour un dîner en plein air.

CAP SUR LA MER Si la grande bleue vous appelle, explorez les stations balnéaires modernes

Make time for a trip to Marsaxlokk, a much-photographed fishing village famous for its colourful luzzu boats painted with a pair of eyes on the prow — for warding off evil and bringing good luck to fishermen. Quaint seafood restaurants line this picturesque harbour, making it a great stop for an alfresco lunch.

de St. Julian’s, Sliema et Paceville, où le front de mer est bordé de condos en

HEAD TO THE SEA

location à long terme, d’hôtels de luxe, de restaurants et de bars en plein air,

If the seaside is calling your name, explore the modern beach resorts at St. Julian’s, Sliema and Paceville, where seafront promenades are lined with long-term stay condos and luxury hotels, open-air restaurants and bars, and fashionable boutiques.

Évidemment, allez sur l’eau, soit en optant pour une excursion organisée, soit en louant un bateau juste pour vous. Entre les baies et falaises rocheuses et l’eau bleue incroyablement claire, la vue qu’on a depuis la mer est vraiment l’un des atouts de Malte. Faites une excursion au lagon bleu de Comino, où l’eau est si calme et si peu profonde que vous pouvez voir l’ombre de votre bateau sur le fond de sable blanc. Vous pouvez vous y rendre en traversier ou en louant un bateau. Autre option plus aventureuse, un kayak depuis Gozo. Je n’ai pas traversé le chenal jusqu’au lagon bleu, mais notre guide nous a emmenés pagayer le long du littoral de Gozo, ce qui nous a permis de faire une incursion dans une étroite grotte marine, de voir de près d’imposantes formations rocheuses et de découvrir une plage « secrète », inaccessible par voie terrestre.

INCONTOURNABLES SPÉCIALITÉS LOCALES Avec une histoire aussi riche, la cuisine maltaise présente évidemment de

Whatever you do, make sure to get out on the water, either in an organized boat tour or with a private tender. The view from the sea really is one of the best things about the islands of Malta, from its rocky coves and cliffs to its unbelievably clear blue water. Take a trip to the Blue Lagoon of Comino, where the water is so calm and shallow you can see the shadow of your boat on the white sandy bottom. You can get there via ferry or private boat hire, or you can get really adventurous and paddle a kayak over from Gozo. I didn’t cross the channel to the Blue Lagoon, but my kayak guide did take our group on a paddle along the Gozo coastline, which offered a foray into a narrow sea cave, a close-up look at imposing rock formations, and a “secret” beach, not reachable by land.

multiples facettes, dont italiennes, arabes et espagnoles. Le traditionnel

TASTY MALTESE MUST-TRIES

ragoût de lapin (« stuffat tal-fenek ») est l’un des plats locaux favoris. J’ai aussi

With such a diverse history, Maltese cuisine has elements of Italian, Arabic and Spanish culture. Local favourites include a traditional

DE JOLIS RESTAURANTS BORDENT LES EAUX DU PORT QUAINT RESTAURANTS LINE THE PICTURESQUE HARBOUR

© VIEWINGMALTA.COM

adoré les « pastizzi », de savoureuses pâtisseries salées, et les pizzas de pain

ÉGLISE SAINT-JEAN-LE-BAPTISTE, À GOZO CHURCH OF ST. JOHN THE BAPTIST, GOZO

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 19

© BOYANOO – BOYAN CASPER ORSTE

et de boutiques à la mode.


Découvrez un aperçu des incroyables merveilles naturelles et architecturales de Malte dans cette vidéo.

© BOYANOO – BOYAN CASPER ORSTE

Get a glimpse of Malta’s incredible natural and architectural wonders in this video.

EXPLORATION DE LA CITADELLE DE GOZO EXPLORING THE CITTADELLA ON THE ISLAND OF GOZO

Faites un chef de vous et essayez cette recette de « stuffat tal-fenek », le ragoût de lapin à la maltaise. plat. Et ne manquez pas l’« imqaret », une pâtisserie consistante à base de dattes, qui poussent très bien à Malte. Les fruits de mer figurent aussi en bonne place sur les menus maltais, et deux de mes endroits préférés offrent un cadre vraiment élégant. À La Valette, le Palazzo Preca propose une salle baroque avec toutes les fioritures, tandis qu’à St. Julian’s, l’ACQUA Terra e Mare est le restaurant haut de gamme idéal pour dîner en plein air avec vue sur les yachts amarrés. Même avec son climat aride, Malte produit des vins de qualité, alors accompagnez votre repas d’un blanc vif ou d’un rouge corsé (syrah ou merlot). J’ai bien compris à la fin du séjour pourquoi Malte était une destination de choix pour échapper à la froideur saisonnière. Que vous restiez des mois ou juste une semaine, vous quitterez avec regret la chaleur de l’hiver maltais. Mais, bonne nouvelle : vos souvenirs de cet avant-poste méditerranéen baigné de soleil vous aideront à traverser le reste de la saison.

20 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

Put your chef hat on and try this Maltese rabbit stew ("stuffat tal-fenek") recipe. rabbit stew (stuffat tal-fenek). I also loved the savoury pastizzi pastries and flatbread pizzas. And don’t miss imqaret, a dense pastry made of dates, which grow abundantly in Malta. Seafood is prominent on Maltese menus, and two of my favourite places feature truly elegant settings. In Valletta, Palazzo Preca is in a glittering Baroque dining room while at St. Julian’s, ACQUA Terra e Mare is a high-end spot for open-air dining with a view of moored superyachts. Malta’s arid climate manages to produce quality wines, so accompany your meal with a crisp, local white, or a full-bodied red (Syrah or Merlot). By the end of my stay in Malta, it was easy to see why it has been a top destination for those seeking a winter escape. Whether you stay for months or just for a week, you’ll be sad to leave behind the warmth of a Maltese winter. The good news? Your memories of this sun-kissed Mediterranean outpost will help you power through the rest of the season back home.


VOYAGEZ PLUS FACILEMENT SOUS NOTRE AILE.

Avec la meilleure sélection de propriétés parmi les mieux cotées et un service primé, vos vacances tout compris seront aussi paisibles qu’une brise tropicale sous notre aile. De l’enregistrement à l’aéroport à votre séjour à l’hôtel en passant par vos vols et vos transferts, nous nous occupons de tout!

Vols aller-retour à bord de Sunwing Airlines Hébergements dans certains des meilleurs hôtels des tropiques Transferts aller-retour gratuits entre l’aéroport et l’hôtel Notre engagement En toute sécurité avec Sunwing Pour plus d’information, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD


Le luxe d’un cadre

INTIME

V I LLAS

PRIVACY, The Ultimate Luxury

Par Janice Tober

By Janice Tober

C’est le moment parfait pour louer une villa lors d’une escapade dans les Caraïbes.

There’s never been a more perfect time to rent a villa for a Caribbean getaway.

C

ertaines personnes profitent au mieux de leurs vacances plongées dans l’atmosphère exaltante d’un grand complexe hôtelier avec tous les services. D’autres souhaitent un séjour plus relaxant, où paix et calme sont au menu chaque jour. Si vous êtes dans le deuxième camp, rien ne vaut une villa dans les Caraïbes pour se ressourcer. Vue sur la mer, brise tropicale et agréable solitude sont au rendez-vous, sans compter toute la place dont vous avez besoin pour former une petite bulle avec vos proches et amis. L’intimité et l’espace sont le comble du luxe de nos jours, et la location d’une villa répond parfaitement à ces critères. Les configurations, tailles et prix des villas sont multiples, mais elles disposent toutes de commodités qui rivalisent avec celles des grands complexes hôteliers : chefs privés, spas, courts de tennis, piscines tranquilles, service de ménage, etc. Que vous prévoyiez un voyage avec toute la famille ou une escapade entre filles pour une semaine ou un mois, vous avez l’embarras du choix. Voici une sélection de villas de rêve pour des vacances idylliques au paradis.

22 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

W

hen it comes to making the most of your vacay time, some people love the fast pace of a large, full-scale resort. Others want a more chillaxing stay where peace and quiet are the main goals for the day. If you lean towards the latter, there is no better place to recharge than at a villa in the Caribbean. Tranquil ocean views, tropical breezes and total seclusion beckon — with ample room to create your own private bubble for your family and friends. These days, privacy and having plenty of elbow space are the ultimate in luxury. Renting a villa fits the bill perfectly. Villas come in all shapes, sizes and price points, and they’ve got amenities rivalling any big resort, from private chefs and on-site spas to tennis courts, pools that never get crowded, maid service and more. So whether you’re travelling with your extended family or a small group of gal pals for a week or a month, you’ve got plenty of options to choose from. The following dreamy villas are just a few highlights that set the standard for an idyllic vacation in paradise.

© VILLAS OF DISTINCTION

V ILLAS


© VILLAS OF DISTINCTION

QUAND DIX CHAMBRES NE SUFFISENT PAS : THE GREAT HOUSE

WHEN 10 BEDROOMS AREN’T ENOUGH: THE GREAT HOUSE

Speightstown, La Barbade

Sometimes you just have to go big. The Great House has got you covered. This tropical beachfront property, consisting of the Great House, Carriage House, Hillaby House and two cottages, can sleep up to 30 guests.

Quand il faut faire les choses en grand, c’est The Great House qui détient la solution. Cette propriété tropicale en bord de mer se décline en plusieurs suites (Great House, Carriage House et Hillaby House) et deux maisonnettes, et elle peut accueillir jusqu’à 30 personnes. L’intérieur est lumineux et chaleureux, avec des tons bleus, blancs et jaunes doux qui donnent une impression de fraîcheur et de nature. Les endroits pour se rassembler ne manquent pas, mais vous trouverez également des coins plus intimes pour vous retrouver en couple ou en famille.

Speightstown, Barbados

The interiors are bright and welcoming in blues, white and soft yellow, giving it a cool, earthy feel. And while there are plenty of places to meet as a group, you will also find more intimate areas to hang out as a couple or a small family unit. Along with the large infinity pool and private beach, you’ll find pristine manicured gardens, a U.S. Open-style tennis court and a motorboat or speed boat on the property, complete with inflatable toys, snorkel gear and kayaks. For quieter pursuits, you can find a cozy spot in the library, piano room or screening room, plus a gym and a game room to keep your posse occupied.

© VILLAS OF DISTINCTION

Outre la grande piscine à débordement et la plage privée, vous trouverez un jardin soigneusement entretenu, un court de tennis de style U.S. Open, un bateau à moteur, des jouets gonflables, du matériel pour la plongée avec tuba et des kayaks. Et pour les moments de détente, vous pourrez vous installer confortablement dans la bibliothèque, la salle de piano ou la salle de projection, sans compter les salles de sport et de jeu qui occuperont bien tous les membres du groupe.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 23


L’ÉLÉGANCE PURE : VILLA TARTARUGA

ELEGANCE BY DESIGN: VILLA TARTARUGA

Punta Cana, République dominicaine

Punta Cana, Dominican Republic © VILLAS OF DISTINCTION

Rien n’a été oublié dans cette villa récente de huit chambres : design moderne, salle de cinéma sophistiquée et élégantes piscines à effet miroir à l’entrée. Les murs, le sol et presque toutes les surfaces imaginables sont en marbre et en pierre de coraline pour rehausser le luxe des lieux. Savourez cette beauté en vous relaxant dans une baignoire autoportante d’où vous pouvez contempler le ciel.

Everything in this newly built villa with eight bedrooms just works on all fronts, from the modern design to the spaceage movie theatre and elegant reflecting pools at the entrance. The walls, flooring and almost every imaginable surface are made of marble and coralina stone to underscore that luxe vibe. Revel in the beauty of it all in a free-standing tub where you can gaze up at the sky while you soak.

Envie de bouger? Aucun problème. Les occupants de la Villa Tartaruga sont invités à utiliser tous les équipements du complexe Puntacana Resort & Club. Vous pouvez jouer au golf, pratiquer votre revers sur le court de tennis, faire de l’équitation ou profiter de l’eau en faisant des sorties en plongée ou en planche à voile.

If you want to peel yourself away in search of more active pursuits, you are in luck. Villa Tartaruga guests can use all the amenities available at the Puntacana Resort & Club. You can hit the links, practice your backhand on the tennis court, go horseback riding, or spend time in the water snorkelling and windsurfing.

La nuit tombée, il ne vous restera plus qu’à reprendre le chemin de votre fabuleuse villa, qui peut accueillir jusqu’à 20 occupants. Votre chef vous aura préparé votre repas et vos deux serveurs seront aux petits soins. Terminez la soirée dans le bain à remous avec vue sur la mer des Caraïbes.

At the end of the day, you get to return to your fabulous villa, which accommodates up to 20 guests, enjoy a meal prepared by your chef and served by two waiters who are at your beck and call. Finish the evening in the hot tub, looking out over the Caribbean Sea.

BREEZY, BRIGHT AND BEAUTIFUL: BEACH HOUSE

© VILLAS OF DISTINCTION

Providenciales, Turks & Caicos

24 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

When you close your eyes and think, “Take me to the beach,” there is a very good chance that the Beach House is what you’re imagining. Located on a private stretch of white sand beach, the four-bedroom property comes with its own fruit groves, pool, volleyball court and guest house, with plenty of outdoor space to dine and unwind. But it is the bright and breezy interior that makes it so special and welcoming. At over 500 square metres, this villa represents coastal living (for up to 12 guests) at its best, featuring an open plan design with pale wood floors and vaulted ceilings. Even if it’s steamy outside, you will feel cool and refreshed surrounded by those quintessential Caribbean colours and the tropical breezes wafting through the wide-open spaces.


ESPACE, LUMIÈRE ET BEAUTÉ : BEACH HOUSE Providenciales, Turks et Caicos

© VILLAS OF DISTINCTION

La Beach House est la concrétisation même de vos rêves de séjour à la plage, ceux qui vous titillent dès que vous fermez les yeux. Située sur une section privée de plage de sable blanc, la propriété de quatre chambres est dotée de ses propres vergers, d’une piscine, d’un terrain de volleyball et d’une maison d’hôtes, ainsi que de nombreux espaces extérieurs pour manger et se détendre. Mais c’est l’intérieur lumineux et aéré qui en fait un lieu si unique et accueillant. Cette villa de plus de 500 mètres carrés où peuvent loger jusqu’à 12 personnes incarne le style de vie insulaire avec ses aires ouvertes, des planchers en bois clair, des plafonds en voûte et une palette de couleurs typique des Caraïbes. La chaleur extérieure n’y pénètre pas et vous resterez confortablement au frais grâce à la petite brise tropicale qui rafraîchit ce bel espace.

© VILLAS OF DISTINCTION

LE NID D’AMOUR : PROMISEAS

LOVE GOES UNDERGROUND: PROMISEAS Ocho Rios, Jamaica If some stress-free ‘us’ time is what you need, this gorgeous rental might just hit the spot. While most villas are geared to large gatherings, this contemporary-style home can host more intimate get-togethers and celebrations. But don’t let the number of bedrooms (four in each of two separate villas) fool you. This property is spacious and rich with amenities. Sitting beachfront with a pretty piece of coastline for swimming and sunbathing, it seems like the property was meant for two, but can accommodate up to 16 guests. There are two covered verandas with full dining rooms and seating areas, two infinityedge pools and two indoor stylish sitting rooms. You’ll also find a tennis court and a gym. And the ultimate perk? Your own private spa in an underground cave, kitted out with a massage deck and hot tub.

Ocho Rios, Jamaïque Besoin de se détendre en couple? Cette magnifique villa de location pourrait bien vous convenir. Alors que la plupart des hébergements de ce type sont conçus pour de grands groupes, cette maison au style contemporain offre un cadre plus intime pour vos moments et fêtes en petit comité. Ne vous laissez pas tromper par le nombre de chambres (quatre dans chacune des deux villas séparées) : la propriété est spacieuse et très bien équipée. La villa est les pieds dans l’eau, avec un joli croissant de côte pour la baignade et les bains de soleil. On la croirait conçue pour deux personnes, mais elle peut accueillir jusqu’à 16 invités. Il y a deux vérandas couvertes avec des salles à manger complètes et un coin salon, deux piscines à débordement et deux élégants salons intérieurs, plus un court de tennis et une salle de sport. Le gros atout? Votre propre spa privé dans une grotte souterraine, équipé d’une plateforme de massage et d’un bain à remous.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 25


MES VACA NC E S E N FA M I L L E

Hauts

U LT I M AT E FA M I LY VAC AT I O N S

PEAK

Par Claudia Laroye

By Claudia Laroye

Les hauts et les bas de deux jours de randonnée alpine en Suisse avec des enfants.

The highs and lows of an overnight Alpine hike with kids in Switzerland.

26 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

LES GARÇONS QUI GRIMPENT SUR DES ROCHERS AU COL DE GEMMI BOYS CLIMB UP BOULDERS ON THE GEMMI PASS

© CLAUDIA LAROYE

SOMMETS Performance


L

orsque nous avons planifié une randonnée alpine avec nos fils pendant des vacances en Suisse, nous savions déjà qu’il nous fallait le type d’aventure qui stimulerait le corps et l’imagination. Ça, plus un bon

paquet de collations et un peu de chance avec la météo capricieuse en montagne. Heureusement, le vaste réseau national de sentiers de randonnée du pays, qui s’étend sur plus de 65 000 kilomètres, est parfait pour les périples de

presque toutes les longueurs et difficultés. Il y a toujours un restaurant charmant au détour d’un chemin ou un téléphérique pour épargner aux jambes fatiguées la descente finale. Nous avons fait de nombreuses randonnées et excursions d’une journée en famille dans les Alpes suisses. Cette fois, nous avons choisi le col de

© SWITZERLAND TOURISM/ANDRE MEIER

VUE DE KANDERSTEG ET LES ALPES VIEW OF KANDERSTEG AND THE ALPS

COL DE GEMMI GEMMI PASS

© ALESSANDRO PRATO

© CLAUDIA LAROYE

PHOTO DE FAMILLE SUR FOND DE MONTAGNE FAMILY POSE IN FRONT OF MOUNTAIN PANORAMA

P

lanning an overnight Alpine hike with our sons during a family holiday in Switzerland, we knew we needed a journey that would energize their bodies and ignite their imaginations — along with a healthy number of snacks and luck with fickle mountain weather. Fortunately, the country’s extensive national hiking network of more than 65,000 kilometres of trails is perfect for planning experiences of nearly any length and difficulty. There is always a charming restaurant around the bend, or a cable car to save tired legs from a final descent down a mountain. We’ve done many family hikes and day trips throughout the Swiss Alps. For this particular sleepover hiking adventure, we settled on the Gemmi Pass. This high mountain pass connects two Swiss cantons, Bern and Valais, across the Bernese Alps. It’s graced with excellent


©SWITZERLAND TOURISM/ALESSANDRA MENICONZI

SHEEP MAKING THEIR WAY FROM GEMMI TO LEUKERBAD

MOUTONS ALLANT DE GEMMI À LOÈCHE-LES-BAINS SHEEP MAKING THEIR WAY FROM GEMMI TO LEUKERBAD

la Gemmi qui relie deux cantons suisses, Berne et le Valais, à travers les Alpes bernoises. On y trouve d’excellents terrains, des téléphériques, un peu d’histoire romaine et une station thermale parfaite pour les familles à l’arrivée. Mais surtout, cette randonnée n’est pas longue au point d’entendre « quand est-ce qu’on arrive? » ou de décourager complètement les enfants. C’était le choix idéal pour un périple agréable avec une nuit dans les montagnes. Notre point de départ était le petit village pittoresque de Kandersteg, dans le canton de Berne. Le téléphérique nous a permis de gravir l’abrupte paroi rocheuse pour gagner Sunnbüel, puis nous avons pris le sentier plein sud avec un soleil au zénith. Nous avons emprunté le chemin inverse à celui des soldats romains qui filait au nord, en Gaule, il y a plus de 2 000 ans. Le fait que des légionnaires romains aient foulé ce sol a donné à cette randonnée une crédibilité inestimable auprès de nos fils. Ils avaient l’impression d’être à l’époque de l’Empire romain, et ils ont gardé les yeux rivés sur le sentier pour trouver (en vain) des pièces de monnaie perdues.

© SWITZERLAND TOURISM/IVO SCHOLZ

RANDONNEUSE AU LAC D'OESCHINEN, PRÈS DE KANDERSTEG HIKER AT OESCHINEN LAKE NEAR KANDERSTEG

hiking terrain, cable cars, a fascinating touch of Roman Empire history, and a fabulous, kid-friendly spa finish. Most importantly, it’s not so long as to produce calls of ‘are we there yet?’ or turn the kids off of hiking completely. It was the ideal choice for a comfortable overnight journey in the mountains. We began our hiking trip on the Bernese side in the small scenic village of Kandersteg. After ascending up the steep rock face on the Sunnbüel cable car, we headed along the trail in a southerly direction with the sun high overhead. This was the opposite course that Roman soldiers walking the pass over 2,000 years ago would have travelled as they headed north on route to Gaul. That the Gemmi Pass had once been used by Roman legionnaires gave the hike priceless credibility with our SOURCE THERMALE À LOÈCHE-LES-BAINS THERMAL HOT SPRINGS IN LEUKERBAD


FLEURS ALPINES DANS LES ENVIRONS DE LOÈCHE-LES-BAINS ALPINE FLOWERS NEAR LEUKERBAD

Plongez dans les eaux thermales apaisantes de Loèche-les-Bains pour un moment de relaxation parfait après la randonnée. Cette randonnée de presque neuf kilomètres avec une petite montée était une distance parfaite pour chercher ces fameuses pièces, gravir quelques rochers, et profiter d’un pique-nique tranquille avec des sandwiches au chocolat suisse en dessert. Autour de nous s’étalait un paysage alpin rocheux et peuplé de moutons qui passaient l’été en haute montagne à brouter des fleurs sauvages et de l’herbe. Au détour du lac Daubensee dont les rives accueillent tous les ans en juillet la Fête des bergers, nous avons fêté cette première journée de randonnée avec des bols de crème glacée sur le grand patio de notre hôtel en haut de la falaise. Le panorama spectaculaire des Alpes suisses nous entourait. Mais, nous n’étions encore qu’à mi-chemin. Après un délicieux souper à trois services et une bonne nuit de sommeil, nous nous sommes levés tôt pour entreprendre la descente de 900 mètres vers le petit village de Loèche-les-Bains, dans le canton de Valais. La pente raide le long des falaises n’a posé aucun problème aux garçons, qui ont dévalé le sentier comme des chèvres de montagne. Moi, j’ai regardé où je mettais les pieds dans les tournants et je ne me suis pas trop approchée du gouffre vertigineux. Nous avons filé vers les célèbres sources thermales, les « bad », dès notre arrivée dans la station thermale. Les Romains en avaient également profité en leur temps. En trempant nos jambes endolories dans les eaux curatives de ces bains familiaux, nous avons savouré cette belle aventure suisse tout en prévoyant déjà notre prochaine randonnée en famille.

Plunge into soothing thermal spring waters in Leukerbad for perfect after-hike relaxation. sons. They felt like they were back in the Roman Empire period and eagerly searched in vain for long-lost coins along the trail. The hike’s length of almost nine kilometres with a small uphill grade was a perfect distance, allowing for coin scavenging, some adventurous bouldering, and time to enjoy a leisurely picnic lunch, including Swiss chocolate sandwiches for dessert. The high Alpine landscape was rocky and populated by sheep who spend the summer high in the mountains, grazing on delicate wildflowers and grass. After passing the Daubensee, a sizeable lake whose shoreline hosts an annual shepherd’s festival in July, we celebrated our successful hiking day with bowls of ice cream on the expansive patio of our clifftop accommodation. The spectacular panorama of the Swiss Alps stretched out before us. But our journey was only half over. After a delicious three-course dinner and fitful sleep, we rose early the next morning to undertake the 900-metre descent into the small village of Leukerbad in Valais. The steep decline and cliff edges presented no issues to the boys, who skipped down the trail like mountain goats while I carefully stepped around switchbacks and veered away from vertigo-inducing drops. Walking into the spa town, we headed straight for its famed bad, thermal hot springs that had also been enjoyed by Romans in their day. Soaking sore legs in the healing waters of this family-friendly spa, we contemplated the success of our Swiss trekking adventure, our minds already planning our next family hiking quest. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 29


TÉ M OIGNAGE

T E ST I M O N Y

CROISIÈRE CRUISING in the Wake of COVID

Par Gary Buchanan

By Gary Buchanan

© SILVERSEA

après la pandémie

SANTORIN, EN GRÈCE SANTORINI, GREECE

Un passager nous décrit sa récente expérience en croisière.

A passenger shares what it’s really like to take a voyage right now.

L

A

Silversea Cruises est allée plus loin pour fêter son retour : la compagnie a pris l’audacieuse décision d’inaugurer dans la capitale grecque le Silver Moon, petit dernier de sa flotte, au cours d’une série acclamée de croisières de dix jours dans la mer Égée. J’ai eu la chance de participer à l’une d’elles avant la cérémonie de baptême fin juillet 2021.

Silversea Cruises went a step further with its comeback celebrations and took the bold decision to christen its latest addition to the fleet — Silver Moon — in the Greek capital during a series of highly successful ten-day cruises around the Aegean Sea. I was fortunate to join a cruise prior to the naming ceremony in late July 2021.

e secteur des croisières a plongé dans un gouffre abyssal quand la pandémie a frappé. Après 17 mois d’incertitude, les premiers signes de reprise surgissent enfin, quoique dans des lieux inhabituels comme en Grèce, où ils sont manifestes. Pour attirer les voyageurs, le pays a ouvert ses portes à des croisiéristes qui osent, comme Celebrity Cruises, Norwegian Cruise Line, Royal Caribbean et Seabourn, si bien qu’Athènes est devenue l’épicentre de la nouvelle ère des croisières.

L’arrivée à l’aéroport d’Athènes montre bien que la résurgence du tourisme n’est pas qu’un battage médiatique. Les passagers des vols en provenance de Montréal, Toronto, New York, Atlanta et Washington, ainsi que d’autres villes européennes, étaient nombreux à faire la queue au terminal spécialement conçu pour les Jeux olympiques de 2004. Au poste d’immigration, les formalités ont consisté en un coup de tampon routinier sur mon passeport, un coup d’œil rapide sur mon certificat de double vaccination, et une vérification de mon formulaire de localisation des passagers, exigence du gouvernement grec.

30 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

s the pandemic engulfed the globe, the cruise industry stared into the abyss. In limbo for 17 months, tentative shoots of recovery for cruising have appeared in unusual places, and nowhere is this comeback more evident than in Greece. To tempt travellers, the country has opened its doors to intrepid companies such as Celebrity Cruises, Norwegian Cruise Line, Royal Caribbean and Seabourn, propelling Athens to the epicentre of cruising’s new dawn.

Arrival at Athens Airport proved the resurgence in tourism was no hype. Flights from Montreal, Toronto, New York, Atlanta and Washington, alongside those from European cities, were lined up at the terminal building specifically designed for the 2004 Olympic Games. Immigration formalities consisted of a perfunctory stamp in my passport, a fleeting glance at my certificate of double vaccination status, and a cursory check of my Greek Government Passenger Locator Form.


L'équipage de Silversea est bien heureux de pouvoir de nouveau accueillir des passagers à bord. Écoutez-les s'exprimer sur la reprise des croisières. Une heure plus tard, une Mercedes noire s’est arrêtée au terminal Miaoulis, dans le port du Pirée, où m’attendait le Silver Moon. Mais avant d’embarquer, j’ai dû me plier à quelques nouveaux protocoles qui font partie intégrante du voyage en cette époque de pandémie. Une employée de Silversea Cruises a fait étiqueter mes bagages, puis elle m’a escortée jusqu’à un centre de contrôle des passagers où un membre du personnel de laboratoire vêtu de son équipement de protection individuelle a pris ma température et effectué par précaution un test antigénique de dépistage de la COVID-19. L’heure est à la vigilance et l’équipe du laboratoire Eurofins semblait bien formée aux tests de dépistage. J’ai reçu mon résultat négatif en moins de 20 minutes. Je me suis ensuite rendu dans le terminal principal pour les formalités d’enregistrement avec mon passeport et mon formulaire de localisation des passagers de Silversea Cruises. Puis, j’ai enfin pu franchir la passerelle du navire. La paperasse faisant désormais partie du voyage, je recommande de conserver la version papier des documents essentiels dans un dossier à la couverture rigide, dont le formulaire de localisation des passagers, la preuve des deux doses de vaccin contre la COVID-19 au moins 14 jours

The Silversea crew is excited to welcome passengers back onboard in Greece. Here's what they have to say about returning to cruising.

© SILVERSEA/FIIPPO VINARDI

VUE AÉRIENNE DU SILVER MOON AERIAL VIEW OF SILVER MOON

An hour later, a black Mercedes pulled up at Miaoulis Terminal in the port city of Piraeus to take me to the Silver Moon. But first, I had to comply with some new hurdles that are integral to travel in the viral age. A member of Silversea Cruises’ staff arranged for my luggage to be tagged, she then escorted me to a passenger screening facility where personnel in full PPE gear took my temperature and performed a routine COVID antigen test. The aura was one of vigilance and the Eurofins team appeared to be well trained in diagnostic testing. In less than 20 minutes, I received my negative result and proceeded into the main terminal to complete registration formalities. I surrendered my passport, filled out a Silversea Cruises Public Health Guest Locator Form, then headed for the ship’s gangway. Travelling now requires a sheaf of paperwork, so I recommend keeping documents in a sturdy file containing hard copies of the essentials, including Passenger Locator Form, proof of double vaccination against COVID-19 at least 14 days before travel, and cruise ticket. I noticed passengers who had downloaded data to their phones encountered problems with recognition of barcodes and QR codes.

avant le voyage, et le billet de croisière. J’ai noté que certains passagers qui avaient téléchargé les données sur leur téléphone ont eu des problèmes lors de la lecture des codes-barres et des codes QR. Certes, ces formalités supplémentaires compliquent un peu les choses, mais je crois que Silversea les a bien affinées et la coupe de champagne de bienvenue qui m’a été offerte dans le salon Dolce Vita a été d’autant plus agréable. Les majordomes ont pris la température des passagers tous les par écouvillonnage au quatrième et au huitième jour. Un autre test antigénique a été effectué la veille d’accoster, et je me suis vu remettre un certificat de voyage désormais exigé par de nombreux pays au retour chez soi.

BAR DU DOLCE VITA, SILVER MOON BAR COUNTER OF LA DOLCE VITA, SILVER MOON

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 31

© SILVERSEA

matins, et l’équipe d’Eurofins à bord effectuait un test antigénique


Les nouvelles règles sanitaires du restaurant La Terrazza m’ont particulièrement impressionné. Le buffet du déjeuner et du dîner a été conçu dans le respect du renforcement des procédures d’hygiène alimentaire. Trois lave-mains innovants permettent aux clients de se désinfecter complètement les mains avant d’entrer dans l’aire de restauration. Le personnel sert tous les plats souhaités dans les assiettes des clients. J’ai été rassuré de constater que les pinces et ustensiles n’étaient pas manipulés par tous et que la contamination croisée était donc évitée.

EXPÉRIENCE S.A.L.T. AU CŒUR DE LA RÉGION VITICOLE S.A.L.T. EXPERIENCE IN THE HEART OF THE WINE COUNTRY

© SILVERSEA/LUCIA GRIGGI

Il ne fait aucun doute que les choses ont changé depuis la COVID-19, mais les nouvelles procédures ont eu peu d’impact sur le plaisir que m’a procuré la croisière. Monter à bord du Silver Moon revient à pénétrer dans une bulle grâce aux protocoles scientifiques complets mis en œuvre. Le généreux ratio espace/passager à bord des navires de Silversea rend aussi aisée la distanciation physique : le Silver Moon peut accueillir 596 personnes, mais nous n’étions que 286 lors de ma croisière. Les passagers sont tenus de porter un masque dans tous les espaces publics intérieurs ainsi que pendant les excursions à terre, mais pas lorsqu’ils sont assis (en groupe de six personnes maximum) dans les restaurants, les bars, les salons et les lieux de divertissement.

The additional contingencies are undoubtedly a bit of hassle, but I believe Silversea has finely tuned the procedures, which made the welcome glass of champagne presented to me in the Dolce Vita Lounge all the more enjoyable.

Silversea estime que la vaccination s’intègre à un ensemble complet et multicouche de protocoles scientifiques visant à préserver la santé et la sécurité des passagers, de l’équipage et des communautés visitées pendant ses voyages. À mon avis, le Silver Moon est probablement l’un des navires en mer les plus sûrs en matière de COVID.

Butlers take guests’ temperatures each morning, and the onboard Eurofins team does a swab antigen test on days four and eight. The day before disembarkation, another antigen test comes with a ‘fit-totravel’ certificate that’s now required by many countries for returning guests. Undoubtedly things have changed since the advent of COVID-19, but the new procedures had little impact on my enjoyment of the cruise. Embarking Silver Moon was like entering in a safe bubble, thanks to their comprehensive science-based protocols. The generous space-to-passenger ratio aboard Silversea ships also meant social distancing was not an issue. Though Silver Moon has a capacity of 596 guests, on my cruise, it carried just 286. Guests are required to wear masks in all indoor public areas as well as during shore excursions, but not when seated in restaurants, bars, lounges and entertainment venues where they can sit in groups of up to six. I was particularly impressed with the new sanitation regime in La Terrazza where the buffet area, which is open for breakfast and lunch, has been designed to comply with enhanced food hygiene procedures. Three innovative hand-washing units ensure guests fully sanitize their hands before entering the food court. Waiters serve all requested items onto guests’ plates. I felt reassured there was no cross-contamination using tongs and serving utensils.

32 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

SUITE AVEC BALCON À BORD DU SILVER MOON VERANDA SUITE ONBOARD SILVER MOON

© SILVERSEA

DÎNER GASTRONOMIQUE AU S.A.L.T. KITCHEN GOURMET LUNCH AT S.A.L.T. KITCHEN

© SILVERSEA/LUCIA GRIGGI

Silversea believes that vaccinations form part of a comprehensive, multi-layered set of science-based protocols to help safeguard the health and safety of guests, crew, and communities visited during the tours. I feel that it’s quite possible Silver Moon is one of the most COVID-secure ships at sea.


VOT R E MON DE sous U N NOU V E L A NGL E Voici le Vista. Notre vision spectaculaire de l’avenir. Douze lieux de restauration pour des expériences gastronomiques extraordinaires. Les cabines les plus spacieuses en mer offrent un confort inégalé. Plus de personnel pour moins d’invités, pour un service personnalisé des plus remarquables. Les itinéraires de la saison inaugurale en Europe, en Terre Sainte et aux Amériques offrent d’innombrables possibilités d’aventure. À réserver dès le 15 septembre 2021. C UI SIN E DÉLIC IEU SE M EN T PR ÉPA R ÉE . E XPÉR IENC E S TOU R I S TIQU E S R IGOU R EU SE M EN T SÉLEC TION N ÉE S . PE TI T S N AV IR E S DE LU XE .

Un fier partenaire de

Communiquez avec votre professionnel du voyage dès maintenant. Renseignez-vous sur les valeurs ajoutées exclusives à notre agence, y compris les pourboires prépayés GRATUITS


CRO ISIÈRE

CRUISE

Croisière en

Cruising

Par Chris Robinson

By Chris Robinson

AFRIQUE SOUTH DU SUD AFRICA

ÉLÉPHANTS SE RAFRAÎCHISSANT DANS L'EAU AU PARC NATIONAL DES ÉLÉPHANTS D'ADDO ELEPHANTS COOLING DOWN IN A POOL OF WATER IN ADDO ELEPHANT NATIONAL PARK

L’Afrique du Sud est un pays de rêve qui ne déçoit jamais, mais il n’est pas aisé d’explorer ses vastes étendues de façon indépendante. Je cherchais à en découvrir les joyaux avec des guides locaux, tout en voyageant confortablement. La solution? Une croisière.

34 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

South Africa is a bucket list destination that does not disappoint, but it’s a vast, sprawling country that is not the easiest to explore independently. I was looking for a way to experience the best of South Africa while travelling in style and with local guides. Cruising was the answer.


© SOUTH AFRICA TOURISM

RUE COLORÉE DU QUARTIER BO-KAAP STREET VIEW OF COLOURFUL BO-KAAP HOUSES

L

e pays est devenu une destination de croisière très prisée, car ce mode de voyage luxueux et sûr, souvent en formule tout compris, offre une alternative aux traditionnels circuits terrestres. Villes, safaris, culture et incroyables paysages, vous pouvez ainsi profiter facilement de tout ce qui fait la renommée de l’Afrique du Sud.

LE CAP

VUE DU TÉLÉPHÉRIQUE ET DU PIC DE LION'S HEAD, AU CAP VIEW FROM THE CABLE CAR OVER LION’S HEAD, CAPE TOWN

T

he country has become a successful cruise destination, offering a different twist on the usual, land-based vacations. A cruise is luxurious, often all-inclusive and safe. It allows you to hit all the essential South African experiences — cities, safari, local culture and incredible landscapes — easily.

CAPE TOWN

La plupart des croisières en Afrique du Sud partent du Cap, l’une des villes au cadre les plus spectaculaires au monde. Je suis arrivé quelques jours avant d’embarquer et j’ai visité un peu la région. J’ai logé dans la petite ville balnéaire de Simon’s Town, sur les rive s de False Bay, à environ une heure du Cap.

Most South African cruises depart Cape Town, one of the world’s most spectacular city for its physical setting. As I arrived a few days before departure, I had the opportunity to do some sightseeing in the area. I stayed in the seaside community of Simon’s Town on False Bay, about an hour from the city.

J’ai passé les jours suivants en compagnie des manchots du Cap. La colonie en compte 3 000, et ces charmantes créatures se laissent approcher lors de balades le long de la côte. À Boulders Beach, j’ai emprunté les promenades en bois qui traversent la colonie principale sur la plage et j’ai observé les différentes étapes de la vie des manchots, de la cour à l’accouplement en passant par l’incubation et l’élevage des petits.

Over the next few days, I immersed myself in penguin encounters. The African penguin colony here is 3,000 strong, and it is possible to get up close and personal to these delightful creatures simply by strolling along the coastal trails. At the Boulders Beach African Penguin Colony, I hiked the boardwalks intersecting the main colony on the beach and watched various stages of penguin life, from courting and mating to egg sitting and young rearing.

J’ai aussi pris le temps de découvrir la vie au Cap, ce port du bout du monde qui est devenu une ville cosmopolite au fascinant mélange de cultures. Ne manquez pas le magnifique jardin botanique national de Kirstenbosch, les dynamiques « townships », l’ancienne colonie pénitentiaire de Robben Island et le téléphérique de la montagne de la Table. Les moments forts ont été pour moi la visite des rues colorées de Bo-Kaap, l’ancien quartier malais, et les musées Iziko, qui retracent la rencontre de différentes cultures dans ce lieu remarquable.

I also took a few days to explore life in Cape Town, which has evolved from a port at the end of the earth to a cosmopolitan city with an intriguing cultural mélange. Sightseeing highlights include the gorgeous Kirstenbosch National Botanical Gardens, the high-energy Townships, the former penal colony, Robben Island, and taking a cable car to Table Mountain. For me, the standout was a tour of the colourful streets of Bo-Kaap, the old Malay quarter, and the Iziko Museums, which explain how different cultures came together in this remarkable place.

Mais, l’Afrique du Sud ne se résume pas au Cap. J’avais soif d’aventure lorsque j’ai embarqué sur l’Azamara Quest à la découverte d’autres régions du pays.

But South Africa is much more than just Cape Town. I was keen to see more as I boarded the Azamara Quest and set sail to explore other parts of the country.

© CHRIS ROBINSON

AZAMARA QUEST


LE COL SANI VERS L'AFRIQUE DU SUD THE SANI PASS INTO SOUTH AFRICA

PORT ELIZABETH

PORT ELIZABETH

Port Elizabeth, juste sur la pointe sud de l’Afrique, a été notre première

Rounding the southern tip of Africa, Port Elizabeth was our first stop on the coast of the Indian Ocean. The city has now been renamed Gqeberha and boasts a Napoleonic fortress and the elegant St. Mary’s Cathedral. It is also the terminus of the famed Garden Route.

étape sur la côte de l’océan Indien. On trouve à Gqeberha (le nouveau nom de la ville) une forteresse napoléonienne et l’élégante cathédrale St. Mary’s. C’est également le bout de la célèbre Route des Jardins. Comme de nombreux passagers à bord, j’ai jeté mon dévolu sur les safaris parfaitement organisés par notre compagnie de croisière de luxe. J’ai rencontré toutes sortes d’animaux sauvages lors d’une journée au parc national des éléphants d’Addo, à 30 minutes du port. Son nom ne ment pas, les éléphants y ont la vedette. Nous avons observé une petite famille qui profitait d’un point d’eau fraîche : les adultes arrosaient leurs mignons éléphanteaux. Tout aussi inoubliables ont été nos rencontres avec les phacochères, autruches, koudous, buffles, zèbres, babouins, oiseaux exotiques et même avec les aptères scarabées bousiers. Le plus beau moment a eu lieu à la fin de la journée. Au coucher du soleil, Stephen, notre guide local, nous a montré du doigt deux queues dans les hautes herbes. Nous nous sommes arrêtés et avons attendu en silence. Et là, deux lions à la somptueuse crinière se sont levés et se sont dirigés vers nous. Ils ont frôlé notre véhicule puis sont allés faire une sieste sous un acacia.

DURBAN Nous avons ensuite rejoint Durban, troisième ville d’Afrique du Sud et plus grande ville de la province du KwaZulu-Natal. Sotiris, mon guide local, m’attendait sur le quai pour une expédition à travers la campagne zouloue jusqu’aux plus hauts sommets du pays, les montagnes du

36 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

Like many passengers onboard, my sights were set on the seamless safari excursions available from our luxury liner. A fullday safari to Addo Elephant National Park, just a half-hour from the port, offered wildlife encounters of every kind. True to its name, elephants had a starring role here. We spent time watching a family group nearby enjoying the cooling waters of a waterhole, the adults squirting water over the cute calves. Warthogs, ostriches, kudu, buffalo, zebra, baboons, exotic bird species and even the endemic flightless dung beetle provided more memorable encounters. The best was saved for last. Towards sunset, Stephen, our local game guide, pointed out a couple of flicking tails in the long grass. We stopped silently and waited. Sure enough, two magnificently maned male lions rose from their resting place and strolled in our direction. They brushed past our safari vehicle and headed off to a solitary acacia tree for a nap.

DURBAN Arriving in Durban, South Africa’s third-largest city and the biggest in the KwaZulu-Natal province, I met with my local guide, Sotiris, on the quayside for an expedition through the


Drakensberg. Nous avons emprunté le plus haut col routier pour gagner le Lesotho, pays enclavé dans l’Afrique du Sud. Le moteur de la Land Rover a été mis à contribution pour négocier la route de gravier parsemée de blocs rocheux, avec plusieurs tronçons effondrés et des virages en épingle, jusqu’au sommet du col Sani à 2 876 mètres d’altitude. Nous avons continué à grimper jusqu’à 3 240 mètres d’altitude en entrant au Lesotho, dans un paysage de pics et de hauts plateaux ponctués de villages Basotho aux toits de chaume coniques où l’accueil a été chaleureux. Au retour, nous nous sommes arrêtés au Sani Mountain Lodge dans ce qui serait « le plus haut pub d’Afrique ».

RICHARDS BAY La ville subtropicale de Richards Bay est le principal port en eau profonde du continent, donc une escale de choix pour les navires de croisière. De là, j’ai décidé de poursuivre l’aventure en safari dans la réserve d’Hluhluwe-Imfolozi. Nous nous sommes lancés en quête du rare rhinocéros blanc dans la première zone de nature sauvage établie en Afrique. Bheki, notre guide, a repéré des tonnes d’animaux et d’oiseaux dans les collines de la savane, notamment un bébé girafe et sa mère. C’est vers la fin de la journée que nous avons vu un gros rhinocéros qui broutait. Il a senti notre présence et nous a regardés d’un œil myope à travers la brousse tandis que nous l’observions. C’était notre dernier port en Afrique avant de filer vers Madagascar. Mais, nous étions en mars 2020, et le monde s’apprêtait à soudainement fermer ses ports aux navires : une histoire pour une autre fois…

Nos experts suggèrent... UNE CROISIÈRE SUR LE THÈME DU GOLF EN AFRIQUE DU SUD 12 nuits | Aller-retour du Cap| Départ le 15 janvier 2023 Azamara s’est associé à PerryGolf pour ce voyage de 12 nuits en Afrique du Sud à bord de l’Azamara Journey. La croisière commencera dans la ville cosmopolite du Cap avant d’enchaîner avec Port Elizabeth, East London, Richards Bay et Durban (Afrique du Sud), ainsi que Maputo (Mozambique). Les voyageurs pourront profiter de cinq parties de golf sur les parcours suivants : Humewood Golf Club, East London Golf Club, Zimbali Country Club et Pearl Valley. Vos bâtons vous attendront à chaque étape pour plus de commodité! Communiquez avec votre conseiller en voyages pour découvrir comment profiter d’un crédit à bord exclusif de 100 $ en réservant cette croisière.

PERCUSSIONS DANS LA PROVINCE DU KWAZULU-NATAL DRUMMING IN THE KWAZULU-NATAL PROVINCE

© SOUTH AFRICA TOURISM

ALOÈS EN FLEURS AU JARDIN DE KIRSTENBOSCH FLOWERING ALOES IN THE KIRSTENBOSCH GARDEN

Zulu countryside to the highest mountains in South Africa — the Drakensberg — and then up and over the highest drivable pass into Lesotho, a country surrounded by South Africa. The power of our Land Rover came into play as we negotiated along the boulder-strewn gravel road with several washed-out sections and hairpin bends until we reached the summit of Sani Pass (2,876 metres). Driving into Lesotho, the road continued to rise to 3,240 metres in the midst of mountain peaks and high, dry mountain moorlands, punctuated by Basotho conical thatched villages where we received a warm welcome. When heading back, we paused at the Sani Mountain Lodge and visited what is billed as “Africa’s Highest Pub.”

RICHARDS BAY The subtropical town of Richards Bay is the deepest harbour in Africa, making it a natural port of call for cruise ships. From here, I decided to continue my safari adventures to Hluhluwe-Imfolozi Game Reserve. Here, at Africa’s first established wilderness area, we were in search of the rare white rhino. Our guide, Bheki, found animals and birds in abundance among the rolling savannah hills, including a baby giraffe and its mother. Then, towards the end of the day, we saw her — a massive rhinoceros grazing on grasses. She sensed our presence and peered myopically through the bush at us as we returned her gaze. After our final South African port, we sailed for Madagascar. But it was March 2020, and the world was abruptly closing its ports to cruise ships — a story for another time.

Our Experts Suggest... A SOUTH AFRICAN GOLF CRUISE 12 nights | Roundtrip from Cape Town | Departing January 15, 2023 Azamara has partnered with PerryGolf for this 12-night voyage to South Africa on board the Azamara Journey. The cruise will begin in cosmopolitan Cape Town before heading to Port Elizabeth, East London, Richards Bay and Durban, South Africa, and Maputo, Mozambique. Guests will get to play a total of five rounds at Humewood Golf Club, East London Golf Club, Zimbali Country Club and Pearl Valley. Your clubs will be ready and waiting at each venue for convenience! Contact your travel advisor to learn how you can enjoy an exclusive $100 onboard credit when booking this cruise.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 37


B IEN-ÊT RE

WE LLN E SS

Anciens remèdes pour

Ancient Cures for

Par Heidi Fuller-Love

By Heidi Fuller-Love

À la découverte des propriétés curatives des sources thermales grecques, sur les traces d’Aristote et de Plutarque.

Following in the footsteps of Aristotle and Plutarch to discover the healing hot springs of Greece.

L

B

Le vieux bassin en pierre polie par les siècles est aussi lisse qu’une baignoire en marbre. L’eau à 38 °C chargée en minéraux qui jaillit des rochers au-dessus m’enveloppe comme du chocolat fondu et, pour la première fois depuis des mois, je parviens à me détendre. Le soleil

Worn by centuries of use, the old stone basin is as smooth as a marble tub. As the mineral-charged water — which bursts out of the rocks above me at 38 °C — envelops my body like liquid chocolate, I relax for the first time in months. Watching the sun spread a last benediction over the wind-riffled Aegean Sea before slipping out of sight, I’m certainly hoping that my road

MAUX MODERNES

e soleil est suspendu au-dessus de la fine ligne d’horizon de l’île grecque d’Eubée (« Évia » en Grec moderne) telle une lanterne chinoise écarlate. J’avance sur des rochers pour profiter d’une des sources thermales d’Edipsos : on raconte que le général romain Sylla aurait ici été guéri d’une mystérieuse maladie de la peau en 115 av. J.-C.

38 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

MODERN WOES

right as a red-lit Chinese lantern, the sun hovers above a pencilfine rim of horizon as I clamber over rocks to reach the stone bath in Edipsos on the Greek island of Evia. Here, it is said that Roman general Sylla was cured of a mysterious skin disease in 115 BC.

EAUX SULFUREUSES SUR L'ÎLE D'EUBÉE (EDIPSOS) SULPHUR WATERS ON EVIA (EDIPSOS)


LA VILLE DE KAMENA VOURLA AU BORD DE LA MER ÉGÉE TOWN OF KAMENA VOURLA BORDERING THE AEGEAN SEA

répand une dernière bénédiction sur la venteuse mer Égée, puis tire sa révérence. Quant à moi, j’espère que ma virée en voiture pour profiter des miraculeuses sources thermales grecques me redonnera des ailes, car le confinement m’a minée. Les Grecs vénèrent les propriétés curatives de ces sources thermales depuis l’Antiquité. Riches en minéraux (potassium, lithium et calcium), elles guériraient tous les maux, de l’eczéma à la dépression, et les habitants avertis se rendent régulièrement dans ces lieux bénéfiques pour la santé. De nombreuses sources se sont taries depuis la Grèce antique, mais il en reste encore plus de 700, la plupart près des célèbres sites archéologiques du pays. Voici donc une autre façon de plonger littéralement dans l’Histoire.

trip to soak in Greece’s miraculous hot springs will restore wings to my lockdown-weary spirit. Greeks have worshipped the healing powers of these hot spring waters since Antiquity. Rich in minerals including potassium, lithium and calcium, they are said to cure everything from eczema to depression, and Greeks in the know regularly visit these healthboosting sites. Many water sources where the ancient Greeks once wallowed have since dried up, but there are still more than 700 hot springs in Greece. Since most of them are situated close to some of the country’s bestknown archaeological sites, visiting them is also a great way to get to grips with its history.

Après Évia, j’embarque sur un vieux traversier rouge pour franchir le golfe d’Eubée et gagner Glyfa. Je me retrouve vite à dîner sous l’ombre des vignes de Nostos Psarotaverna, une taverne spécialisée dans le poisson qui surplombe la plage de sable brun et les eaux turquoise de la baie de Kamena Vourla. J’y passe l’après-midi à profiter des bienfaits du soleil et à savourer du caviar grec, l’avgotaraho, des œufs de mulet gris salés et séchés au soleil qui éclatent en bouche.

Leaving Evia, I drive onto an old red ferry to cross the Gulf of Euboean to Glifa. By lunchtime, I’m sitting at Nostos Psarotaverna, a vineshaded taverna overlooking the camel-coloured sands and brilliant turquoise waters of Kamena Vourla Bay. There, I spend the afternoon soaking up the healing sun and savouring the pop of salted, sundried avgotaraho roe pearls on my tongue.

Thermopyles, l’étape suivante sur la route des sources thermales, m’accueille avec une statue grandeur nature de Léonidas, le roi de Sparte qui s’est lancé dans une mission suicide contre les troupes du roi perse Xerxès en 480 av. J.-C. La légende raconte que c’est ici qu’Hercule a repris des forces après avoir tué le lion de Némée.

Thermopylae, my next hot spring stop, is signposted by a life-size statue of Leonidas, the Spartan king who launched a suicide mission against the troops of Persian king Xerxes here in 480 BC. Legends say this is where Hercules was sent to recover after killing the Nemean lion.

Je franchis des rochers glissants, puis je m’accroupis dans le bassin sous la chute d’eau brûlante et chargée en soufre. On la dit bonne pour la peau, les os et le bien-être mental. L’eau se déverse et s’attaque à la tension accumulée pendant des mois de confinement. J’en émerge un peu meurtrie, comme après un

Clambering over slippery rocks, I crouch in the pool beneath the waterfall and let the burning sulphurpacked water — said to be good for skin and bones as well as mental wellness — pummel away the tension accumulated from months of lockdown lifestyle. Afterward,

SOURCES THERMALES DE THERMOPYLES, EN GRÈCE THERMAL SPRINGS OF THERMOPYLAE, GREECE

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 39


VUE AÉRIENNE D'UNE DES NOMBREUSES ÎLES GRECQUES AERIAL VIEW OF ONE OF MANY GREEK ISLANDS

LAC VOULIAGMENI VOULIAGMENI LAKE

vigoureux massage, mais ma peau est douce et lisse, et je me sens très calme.

my body aches as if I’ve had a vigorous massage, but my skin feels smooth and soft, and my mind is blissfully calm.

Mon voyage se termine au lac Vouliagmeni. Encadré par d’imposantes falaises de roche rose, le lac est en fait une grotte submergée alimentée par des sources chaudes qui jaillissent des profondeurs du massif de L’Hymette. Peu de touristes connaissent ce lac d’une beauté spectaculaire où les Grecs font peau neuve depuis 2 500 ans. Il n’est pourtant qu’à une heure d’Athènes.

I end my trip at Vouliagmeni Lake. Hemmed in by high pink cliffs, the lake is actually a sunken cave fed by hot springs bubbling up from deep within Mount Hymettus, where Greeks have come to wash away their cares for some 2,500 years. A real localsonly address, this spectacularly beautiful lake, only an hour from Athens, is rarely visited by tourists.

Je fais la planche, les yeux rivés sur le ciel d’un bleu éclatant. Je pense au nombre de personnes qui ont barboté ici avant moi et à toutes les guerres, épidémies et épreuves auxquelles elles ont dû faire face. « On va s’en sortir », je murmure alors qu’un frémissement d’espoir naît au fond de moi.

Floating on my back, I stare up at the brilliant blue vault of sky thinking of all the people who bathed here — and all the wars, plagues and problems they once had to deal with. “This too will pass,” I mutter as the fragile wings of hope flutter deep inside me once more.

Nos experts suggèrent... UNE CROISIÈRE POUR POURSUIVRE VOTRE VOYAGE VERS LE BIEN-ÊTRE Si la Grèce ne manque pas d’occasions de profiter des vertus apaisantes des sources thermales, rien ne dit que l’expérience du bien-être doive prendre fin une fois de retour sur le navire. Avec de nombreux itinéraires en Grèce et en Méditerranée, le World Navigator, navire inaugural d’Atlas Ocean Cruises lancé plus tôt cette année, dispose du tout premier spa en mer de la marque L’Occitane en Provence. L’établissement de 88 mètres carrés Luxury SeaSpa by L’Occitane propose le parfum Relaxing Pillow Mist, deux salles de soins, un sauna infrarouge et des chaises longues avec vue sur l’océan. Il offre également une belle liste de soins, notamment le massage innovant et primé « Nuit réparatrice » de 90 minutes dont l’efficacité sur la qualité du sommeil a été prouvée par l’European Sleep Center à Paris. 40 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

Our Experts Suggest... A CRUISE TO CONTINUE YOUR WELLNESS JOURNEY While Greece offers many opportunities to indulge in the soothing powers of hot springs, it doesn’t mean that the wellness experience has to stop when you get back on board your ship. With many itineraries in Greece and the Mediterranean, Atlas Ocean Cruises’ first ship, World Navigator — launched earlier this year — has the first-ever L’Occitane en Provence-branded spa at sea. The 88-square-metre Luxury SeaSpa by L’Occitane features the brand’s Relaxing Pillow Mist signature scent, two treatment rooms, an infrared sauna and plush loungers with expansive ocean views. It also offers an exhaustive spa treatments menu, including the award-winning “Sleep & Reset Massage,” an innovative 90-minute massage with proven effectiveness on sleep quality and accredited by the European Sleep Center in Paris.


découvrez l’europe et renouez avec vos proches en mer Grâce à des expériences gourmandes authentiques et au programme Local Connections, préparez-vous pour de nouvelles aventures européennes avec Princess® et profitez d’un crédit à bord allant jusqu’à 85 $ US par cabine!

7

Méditerranée

jours

5

ports

avec îles grecques et Turquie

12

jours

9

Îles britanniques avec Liverpool

ports

Rome à Athènes

Aller-retour de Londres (Southampton)

28 mai 2022 Regal Princess®

9 mai 2022 Emerald Princess®

Cabine avec balcon à partir de*

Cabine avec balcon à partir de*

Crédit à bord de 75 $ US par cabine

Crédit à bord de 85 $ US par cabine

TAXES, FRAIS ET DROITS PORTUAIRES DE 176 $ CA INCLUS.

TAXES, FRAIS ET DROITS PORTUAIRES DE 313 $ CA INCLUS.

2 874 $ CA

4 949 $ CA

Contactez votre conseiller en voyages dès aujourd’hui *Les tarifs sont par personne en occupation double et s’appliquent seulement aux catégories de base avec balcon, sous réserve de disponibilité au moment de la réservation. Les tarifs sont pour la croisière ou la croisière-excursion seulement (et non les vols) et s’appliquent aux deux premiers passagers d’une cabine. Les tarifs et autres montants sont en dollars canadiens, à moins d’indication contraire. ^Veuillez consulter votre conseiller en voyages pour en savoir plus sur les autres modalités, inclusions et restrictions applicables aux primes Princess Plus, au crédit d’excursion (Cruisetour Cash) et au crédit à bord. Visitez le https://wwwnc.cdc.gov/travel/notices/covid-4/coronavirus-cruiseship pour connaître les derniers avis de voyage, avertissements et recommandations des CDC concernant les croisières. ©2021 Princess Cruise Lines, Ltd. Les navires battent pavillon bermudien et britannique.


H O R S D ES SE NT I E R S BAT T U S

O FF T H E BE AT E N PAT H

NOUVEAUX

MAKING

Par Amy Arora

By Amy Arora

Un tout premier safari entre mère et fille en Tanzanie, dans les plaines du Serengeti.

A mother and daughter head to Tanzania and the plains of the Serengeti for their first-ever safari.

Q

A

SOUVENIRS MEMORIES uelques mois après notre safari en Tanzanie, ma mère m’a confié que, bien plus que la troupe de lions qui prenait le soleil juste à côté de notre véhicule ou l’éléphanteau qui jouait dans la boue comme un enfant, ce sont les grands espaces des plaines du Serengeti qui restaient gravés dans sa mémoire. « Je les revois en fermant les yeux », m’a-t-elle dit. « Je n’oublierai jamais cette immensité. » C’est ça, le propre d’un safari : des moments inattendus qui vous touchent profondément. J’avais quelques idées en tête avant mon premier safari. J’imaginais les animaux comme de lointaines silhouettes qu’on voyait à travers des jumelles et qu’on photographiait à l’aide d’objectifs zoom démesurés. Je n’aurais jamais imaginé qu’ils seraient si proches que l’on pouvait baisser la vitre et les toucher. Nous ne l’avons pas fait, bien sûr, mais cela restait impressionnant. Le premier jour, notre guide a repéré quelque chose dans les hautes herbes du Serengeti. Seul un regard expert pouvait le déceler. Notre véhicule s’est approché et soudain, nous avons vu une guéparde dont le pelage tacheté se fondait parfaitement dans le paysage. Elle était penchée sur son repas, sûrement un zèbre ou un gnou qui n’était désormais plus que de la viande rouge sanglante. « Un peu de patience, nous pourrions

42 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

few months after our safari in Tanzania, my mother told me that, far more than the pride of lions sunning themselves right next to our safari car, or the baby elephant who played in the mud like a child, it was the rolling plains of the Serengeti that have stayed with her. “I can see them when I close my eyes,” she says. “I’ll never forget the vastness of it all.” That’s the thing about a safari. It’s the unanticipated moments that will get you. I had a few expectations before my first safari. I pictured animals as specks in the distance, seen through binoculars and captured on film with long, extravagant lenses. What I never imagined was animals so close that you could roll down the window and touch them. We didn’t, of course. But it was awe-inspiring all the same. On the first day in the Serengeti, our guide spots something among the long grass. It was impossible to see without expert eyes. Our vehicle moves a little closer and suddenly there she is, a female cheetah, her spotted coat perfectly camouflaged, hunched over her lunch, which might have been a zebra or a wildebeest, but now was just red, bloody meat. “If you’re very patient, we might see something very special today,” the guide calls into the back of the car, where my mother stares in wonder and I take photo after photo on my phone. When the cheetah starts to move, we follow her ever


ÉLÉPHANTS D'AFRIQUE DANS LES PLAINES DU SERENGETI AFRICAN ELEPHANTS IN THE PLAINS OF SERENGETI

avoir une surprise », nous a enjoint le

CUISINE FERMIÈRE FARMHOUSE-INSPIRED CUISINE

guide. Ma mère et moi étions à l’arrière du véhicule, elle, émerveillé, et moi, en train de prendre photo sur photo avec mon téléphone. Nous avons prudemment suivi la guéparde lorsqu’elle s’est mise en route. Au bout de quelques minutes, après avoir vérifié l’absence de danger, elle s’est frayé un chemin dans une petite clairière. Et voici qu’ont surgi trois adorables petits guépards, leurs poils hérissés en crête tels de jeunes punks. Ils ont joué avec leur mère et grignoté la viande qu’elle avait apportée. Nous les avons observés pendant des heures. Nous avons dîné sous un baobab, où de l’ombre et du vin blanc frais nous ont protégés du soleil brûlant. Nous sommes remontées dans le véhicule et, quelques minutes plus dans une petite vallée en contrebas. Il était figé là, immobile, à l’exception de ses oreilles qui claquaient furieusement. Devant lui se trouvait un lion : clairement, l’un avait empiété sur le territoire de l’autre. Étionsnous en train d’assister à un affrontement entre ces deux majestueuses créatures? J’avais les yeux rivés sur la scène. L’éléphant me

© ANDBEYOND / DOOKPHOTO

tard, s’est offerte la vue d’un énorme éléphant

so cautiously in the lumbering car. After a few minutes, checking around for danger, she makes her way into a small clearing. Quickly, out popped three perfect, adorable cheetah cubs, their hair spiked up like miniature punk rockers. They play with their mother and nip at the meat she has brought. We watched them for hours. After lunch under a baobab tree, chilled white wine and the shade protecting us from the baking sun, we climb back into the safari car and, in just a few minutes, are greeted with the sight of a bull elephant in a small valley below. He is enormous and he stands completely still, except for his ears which flap with agitation. Opposite the elephant is a lion, and it is clear that one had infringed on the other’s territory. Were we witnessing a standoff between these two majestic creatures? I stare, enthralled by the elephant in particular, wondering what he was thinking, and whether or not we were on his radar, clumsy and obtrusive in the khaki-green vehicle. Did he feel Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 43


© ANDBEYOND / DOOKPHOTO

DÎNER DANS LA BROUSSE DU SERENGETI BUSH LUNCH IN THE SERENGETI

fascinait : que pensait-il? Voyait-il ces humains lourdauds et gênants dans la voiture vert kaki? Sentait-il nos regards? Très vite, le lion s’est éloigné. L’éléphant a secoué sa gigantesque tête en signe de triomphe et a poussé un barrissement qui a résonné dans les plaines. Le parc national de Serengeti est un terrain de jeu pour les animaux, et à la fin du deuxième jour, nous avions vu toutes les créatures que ma mère m’avait présentées il y a 30 ans dans des livres d’images pour enfants. Nous avons vite coché sur la liste les cinq animaux rois des safaris : l’éléphant, le lion, le léopard, le buffle et le rhinocéros. Nous sommes passées aux cinq laissés-pour-compte de la savane, et nous les avons tous vus, sauf le marabout d’Afrique. Armées de jumelles et d’appareils photo, dans le vent qui s’engouffrait par les fenêtres, nous étions des détectives d’animaux en herbe qui n’en croyaient pas leurs yeux. Un safari, c’est vraiment un rêve.

Branchez-vous sur la chaîne YouTube de andBeyond deux fois par jour pour découvrir des safaris interactifs en direct qui font entrer la nature sauvage dans votre salon.

44 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

our eyes watching him? Before long, the lion slinks away and the elephant shakes his gigantic head in triumph, his trumpet echoing across the grass. The national park is an animal playground, and by the end of the second day, we had seen all of the animals that my mother had first pointed out to me in children’s picture books 30 years earlier. The Big Five had been quickly ticked off the list: elephant, lion, leopard, buffalo and rhinoceros. We’d even started to look for the Ugly Five on our journey and had seen them all, except the marabou stork. Armed with binoculars and cameras, with the wind rushing through the open windows, we were amateur animal sleuths, unable to believe what we were seeing. A safari is truly the stuff of dreams. In the evenings, we stargazed around the firepit in our tented camp. When I had originally told my mother that we would be sleeping

Tune in to andBeyond’s YouTube channel twice daily for live, interactive safaris bringing the wilderness directly to your living room.


JEUNES GUÉPARDS JOUANT DANS LA SAVANE CHEETAH CUBS PLAYING IN THE SAVANNAH

in tents, she wasn’t exactly thrilled. However, when we saw the tents, which were really five-star hotel rooms enclosed by canvas, she came around to the idea. The showers were hot, the rooms were beautiful and, by night, you could hear the sounds of the Serengeti coming to life. Was that a buffalo hammering its way towards the watering hole? Was that eerie cry a bush baby, sitting in a tree nearby, trying to scavenge a meal? Sipping on a Serengeti beer, in the Serengeti, with all of the noises of nature on every side, under that endless sky, I’ll never forget it. I don’t think anyone could.

Contactez votre conseiller en voyages dès aujourd'hui pour commencer à planifier le safari de votre vie. Contact your travel advisor today to start planning the safari of a lifetime.

REPAS SOUS LA TENTE AVEC SERVICE DE MAJORDOME DINING UNDER THE TENT WITH BUTLER SERVICE

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 45

© ANDBEYOND / DOOKPHOTO

Le soir, nous avons admiré les étoiles autour du feu de notre camp de tentes. Ma mère n’était pas enthousiaste à l’idée de camper, mais lorsque nous avons vu que les tentes tenaient davantage d’une chambre d’hôtel cinq étoiles avec de la toile au lieu de murs, elle a changé d’avis. On se douchait à l’eau chaude, les chambres étaient belles et, la nuit, on entendait les bruits des plaines du Serengeti qui s’animaient. Était-ce un buffle qui cheminait vers le point d’eau? Ce cri étrange était-il celui d’un galago dans un arbre tout près qui se cherchait à manger? Je crois que je n’oublierai jamais ces moments, passés à siroter une bière Serengeti, dans les plaines du Serengeti, entourée des bruits de la nature sous ce ciel sans fin. Personne ne pourrait les oublier.


B O N VIVANT

VOYAGER LENTEMENT L’agrotourisme en Italie : le luxe, redéfini Par Francesca Spizzirri

© VALERIA NECCHIO

En Italie, l’agriturismo allie tourisme et plaisirs de la table pour assouvir une quête d’authenticité et de connexion en cette sortie de pandémie.

VUE AÉRIENNE DU RÉVA WINE RESORT AERIAL VIEW OF RÉVA WINE RESORT

L

es voyageurs ont réalisé avec les récents événements que des liens durables avec leurs semblables et un vrai sens de l’hospitalité pesaient plus lourd que la qualité de leur literie. Le luxe, c’est désormais synonyme de petits groupes et de foule moindre. Une expérience inestimable, c’est de forger des amitiés autour de délicieux plats aux parfums du coin. On aime perpétuer les traditions en recréant des recettes transmises au fil des générations lors de cours qui mettent en valeur une cuisine locale et des aliments bios. La notion même du luxe se redéfinit en cette sortie de pandémie, et les projecteurs se braquent sur le charme des fermes et domaines qui ponctuent la campagne italienne. Du Piémont à la Sicile, voici une sélection des meilleures destinations pour l’agrotourisme.

PIÉMONT Réva Wine Resort Pourquoi se contenter de traverser une région viticole quand on peut y séjourner? Planté au beau milieu des vignes, Réva est un lieu de paix, de culture et de beauté niché dans les collines des Langhes, un paysage viticole du Piémont figurant sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Entouré de vignobles et des forêts de Monforte d’Alba, le complexe offre une vue panoramique sur les Alpes, permettant aux invités d’atteindre un sommet en matière d’escapade viticole! 46 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

Des vins biologiques et les mets gastronomiques du restaurant étoilé au guide Michelin vous attendent dans cette ancienne ferme rénovée de la fin du 19e siècle qui accueille les voyageurs dans ses 12 chambres. On y propose le plus grand spa des Langhes, en plus d’un espace bien-être, de deux piscines et d’un parcours de golf de neuf trous. Profitez aussi de visites guidées dans les villages voisins, d’excursions en vélo électrique, de pique-niques dans les vignobles, de dégustations de vins, d’une chasse à la très prisée truffe blanche d’Alba, et admirez le soleil se lever au-dessus des collines pendant les cours de yoga et de pleine conscience.

TOSCANE Borgo di Vescine Perché au sommet d’une colline qui surplombe le village historique de Radda in Chianti, Borgo di Vescine est un spectaculaire hôtel de 28 chambres et suites de luxe niché dans les murs d’un ancien hameau italien. Tout autour, des vignobles et des champs d’oliviers séculaires sont plantés sur des terrasses soutenues par des murs en pierre sèche, un paysage aujourd’hui inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Cours de cuisine, banquets à la mode médiévale sur la piazza, pique-niques aux saveurs locales dans les collines du Chianti et soupers aux chandelles sous les oliviers, l’hôtel Borgo di Vescine élève la gastronomie rustique au rang


BO N V IVA N T

SLOW TRAVEL Redefining Luxury: Italy’s Best Agriturismi By Francesca Spizzirri

RESTAURATION HAUT DE GAMME EN CAMPAGNE AU BORGO DI VESCINE ELEVATED COUNTRY DINING AT BORGO DI VESCINE

© AGRITURISMO LA PANORAMICA

© STUDIO BONON PHOTOGRAPHY

Italy’s offerings are perfect for post-pandemic travellers looking for authenticity and meaningful connections through food.

VUE DE LA PISCINE DE L'AGRITURISMO LA PANORAMICA VIEW FROM THE POOL AT AGRITURISMO LA PANORAMICA

I

n light of the recent events, travellers have discovered that lasting human connections and genuine hospitality matter more than the thread count of their bedsheets. Lesser crowds and smaller groups are an extravagance. Forging friendships over family-style meals with delicious farm-to-fork plates is invaluable. Partaking in hands-on cooking classes using organic, local ingredients with recipes passed down for generations keeps traditions alive. As travellers redefine luxury in a post-pandemic world, the charming farmhouses and estates dotting Italy’s countryside have found their way into the spotlight. Here are some of Italy’s best agriturismi, from Piedmont to Sicily.

PIEDMONT Réva Wine Resort Why only visit wine country when you can spend the night? Réva Wine Resort is a place of peace, culture and beauty nestled within the UNESCO-designated hills of the Langhe region of Piedmont. Perfectly surrounded by the vineyards and woodlands of Monforte d’Alba, it offers a panoramic view of the Alps that takes a wine country getaway to new heights. In addition to sipping organic wines and savouring Michelin-starred dishes at this 12-room redesigned late 19th-century farmhouse, Réva has the largest spa in the Langhe, featuring a wellness

area, two pools and a nine-hole golf course. Enjoy guided tours of neighbouring villages, e-bike tours, vineyard picnics, wine tastings, truffle hunts for the region’s prized white truffle of Alba and watching the sunrise from the slopes during yoga and mindfulness classes.

TUSCANY Borgo di Vescine Perched on a hilltop overlooking the historic town of Radda in Chianti lays Borgo di Vescine, an ancient Italian village repurposed as a spectacular hotel with 28 deluxe rooms and suites. The vineyards and expanse of centuries-old olive trees surrounding the village are cultivated on ancient terraces bordered by dry stone walls, now a UNESCO World Heritage Site. From hands-on cooking classes and medieval banquet dinners in the piazza to picnics in the Chianti hills savouring local delicacies and candlelit dinners under olive trees, Borgo di Vescine has elevated country dining. For the EVOO connoisseur, join Borgo’s resident farmer, Bruno, as he picks olives and lets guests in on the secrets passed down for centuries that produce the region’s famed liquid gold. Then, enjoy lunch on a terrace surrounded by the smell of olives and wine and relish the art of country living. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 47


d’excellence. Avis aux puristes de l’huile d’olive extra vierge : Bruno, l’agriculteur en résidence de l’hôtel, vous invite à la cueillette et vous initie aux secrets centenaires de la production du fameux or liquide de la région. Profitez ensuite d’un déjeuner sur la terrasse. C’est là, au doux parfum des olives et du vin, que se savoure le charme de la vie à la campagne.

OMBRIE Agriturismo La Panoramica

Achetez de l’huile d’olive biologique produite sur place ainsi que du miel et de la confiture : tout provient des hectares d’arbres fruitiers, des oliveraies et des ruches. Les jolies routes de campagne des environs ne demandent qu’à être explorées lors d’excursions et de promenades. LE DOMAINE DU BAGLIO OCCHIPINTI THE ESTATE AT BAGLIO OCCHIPINTI Vous pouvez également réserver des visites guidées de forêts de hêtres centenaires, des cours de poterie, des randonnées pédestres, cyclistes et équestres, ainsi UMBRIA que des séances de dégustation de vins. Cet endroit est le point de départ Agriturismo La Panoramica idéal pour explorer les superbes villes de l’Ombrie et sa célèbre région voisine, la Toscane, de même que Les Marches et ses belles plages. Located in the charming Umbrian countryside with inviting views over medieval Gubbio, La Panoramica Gubbio is a rural stone SICILE farmhouse with a pool nestled between flowers and lush nature. The property boasts two secluded cottages and three apartments set Baglio Occhipinti amid aromatic gardens with inviting places to laze on hammocks Au cœur des vignobles et des vieilles oliveraies du fertile Val di Noto du while listening to the birds sing. sud-est de la Sicile, Baglio Occhipinti est un hôtel de sept chambres dans Purchase home-produced organic olive oil, honey and jam made la campagne de Ragusa. Cette exploitation agricole fidèle aux principes from the hectares of fruit trees, olive groves and beehives. In the du développement durable a préservé la structure originale d’un surroundings, visitors can discover beautiful country roads during e moulin du 17 siècle, sans oublier l’atmosphère des lieux. C’est le séjour their excursions and walks. On request, enjoy guided tours d’agrotourisme parfait pour les amateurs de gastronomie, car les terres of century-old beech forests, pottery courses, hiking, cycling and horseback riding, as well as wine tastings. The agriturismo is the sont consacrées à l’agriculture biologique et à la production d’huile d’olive perfect jumping-off point to explore Umbria’s brilliant cities and et de vin. Venez voir Luigi et Sebastiano aux fourneaux : ils enseignent famous neighbour Tuscany, as well as Le Marche and its beautiful avec enthousiasme cuisine traditionnelle et recettes familiales. beaches. Détendez-vous près de la piscine ou dans la quiétude des lieux après le SICILY déjeuner, à moins que vous ne préfériez suivre les routes de campagne pour visiter les sites voisins classés au patrimoine mondial de l’UNESCO, Baglio Occhipinti les villages de bord de mer et les superbes plages. Revenez à temps pour Set among the vineyards and ancient olive groves of southeastern une promenade au coucher du soleil dans les vignobles, puis des cocktails Sicily, Baglio Occhipinti is a seven-room sustainable retreat in the de la maison et un souper sous les oliviers. Ragusa countryside. A working farm in Sicily’s fertile Val di Noto,

Communiquez avec votre conseiller membre de Réseau Ensemble pour réserver votre séjour dans l’une de ces propriétés ou dans d’autres splendides endroits à découvrir. Des excursions et des circuits sur mesure peuvent être organisés dans toute l’Italie avec TFL Tours pour votre plus grand émerveillement. To book any of these properties or other beautiful ones also available, contact your Ensemble Travel advisor who will work with TFL Tours to set up shore excursions and tailor-made tours all over Italy that promise never to disappoint.

48 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

the estate has been faithful to the atmosphere of the original 17thcentury mill structure. With land dedicated to the organic cultivation of vegetables, fruits, olive oil and wine, it is the ideal agriturismo for food and wine lovers. In the kitchen, join Luigi and Sebastiano who affectionately share their knowledge of traditional cooking and family recipes during the on-site cooking classes. After breakfast, visitors could happily linger around the pool and peaceful surroundings all day, or hit the country roads to visit neighbouring UNESCO World Heritage sites, seaside villages and pristine beaches. But be sure make to return for the sunset stroll through the vineyards with signature cocktails and dinner under the olive trees.

© RENEE FRINKING

Située dans la jolie campagne ombrienne avec une belle vue sur la petite ville médiévale de Gubbio, La Panoramica Gubbio est une maison de charme en pierre avec une piscine entourée de fleurs et de verdure. La propriété se compose de deux maisonnettes indépendantes et de trois appartements. À vous, les hamacs du jardin aromatique et le gazouillis des oiseaux!


Le grand jour

EST ARRIVÉ

Oubliez la déprime hivernale et allez vous prélasser au soleil lors de vacances de rêve dans les Caraïbes. Pour la saison automnehiver, nous offrons des croisières exaltantes allant de quatre à douze nuits à bord de huit navires luxueux, dont nos deux plus récents, Celebrity Edge® et Celebrity ApexSM.

Optez pour The Retreat®, notre expérience la plus luxueuse, pour profiter d’une superbe suite avec un restaurant, un salon et une promenade exclusifs, ainsi qu’un service de majordome, des boissons haut de gamme, une connexion Wi-Fi en continu, un crédit d’excursion terrestre et un crédit à bord.

CONTACTEZ VOTRE CONSEILLER EN VOYAGES POUR OBTENIR DES VALEURS AJOUTÉES EXCLUSIVES, DONT : Crédit d’excursion terrestre de 100 $ pour les passagers en classe Concierge et AquaClass® AVIS : Avant de réserver, veuillez consulter les avis, avertissements et recommandations pour les voyageurs des Centres pour le contrôle et la prévention des maladies (CDC) des États-Unis en ce qui concerne les croisières au cdc.gov/travel/notices. Si un seuil donné de cas de COVID-19 est détecté à bord du navire pendant votre croisière, celle-ci prendra fin immédiatement, le navire retournera au port d’embarquement et vos déplacements ultérieurs, y compris votre retour à la maison, pourraient être limités ou retardés. Les protocoles de santé et de sécurité, les règles de conduite des passagers et les restrictions de voyage régionales varient selon le navire et la destination et peuvent être modifiés sans préavis. En raison de l’évolution des protocoles sanitaires, les images et les informations pourraient ne pas refléter fidèlement l’expérience à bord ou à destination, les offres, les caractéristiques des navires ou les itinéraires. Ils pourraient ne pas être disponibles pendant votre croisière, varier selon le navire et la destination, et être amenés à changer sans préavis. ©2021 Celebrity Cruises Inc. Immatriculation des navires : Malte.


B O N VIVANT

SAVEURS DU MONDE Taïwan, l’île aux délices Par Lisa Kadane

Les gourmets sauront savourer les mets de cette nation insulaire au fil de marchés nocturnes animés et d’un nombre impressionnant de restaurants étoilés au Guide Michelin.

CENTRE-VILLE DE TAIPEI TAIPEI’S CENTRE DISTRICT

Q

uatre chefs étendent la pâte des célèbres xiǎolóngbāo dans la cuisine ouverte d’un restaurant Din Tai Fung à Taipei. Ils farcissent les petits raviolis, puis les replient et les pèsent.

THÉ AUX PERLES AU MARCHÉ NOCTURNE BUBBLE TEA FROM THE NIGHT MARKET

Laissez-en un peu dans votre assiette, sinon on continuera à vous servir! » Voici comment j’ai plongé dans la cuisine taïwanaise, riche mélange de

« Tous les raviolis sont frais et faits à la main », explique Agnes Lee en conduisant notre groupe à une table. Chacun pèse exactement cinq grammes, la bonne taille pour retenir le bouillon à l’intérieur. Il faut trois ans de formation pour maîtriser l’art de la confection des raviolis selon les normes exigeantes des restaurants Din Tai Fung, et c’est probablement ce qui explique les éloges internationaux des xiǎolóngbāo de la chaîne.

saveurs venues de Chine, du Japon et d’autres pays d’Asie. Je vais passer

Le souper est servi, un véritable chef-d’œuvre sur un plateau de bambou où sont méticuleusement disposés des raviolis au poulet, au porc, à la courge verte, aux crevettes et au crabe. Mme Lee nous montre comment déguster ces jolies bouchées : d’abord percer un petit trou pour que coule le bouillon à boire à la cuillère, puis garnir la boulette d’huile, de vinaigre et de gingembre râpé, et déguster la farce et la pâte.

populaire.

C’est une explosion de saveurs. À peine les ai-je englouties que d’autres arrivent. « Nourrir les gens fait partie de la culture taïwanaise », m’explique Vincent Lu, un Taïwanais assis à côté de moi. « Ne mangez pas tout. 50 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

une semaine à me faufiler entre les étals des marchés nocturnes bondés et à m’attabler aux restaurants étoilés, entre deux visites d’attractions comme le mémorial de Chiang Kai-shek, le Musée national du palais et Taipei 101, le plus haut édifice au monde jusqu’en 2010. Taipei est une destination de choix pour les voyageurs en Asie, et une escale de croisière Le succès de Taïwan ne se limite pas à sa cuisine. L’île a été saluée dans le monde entier pour sa gestion de la pandémie, et ce sera une destination sûre lors de la reprise. L’histoire fascinante de l’île, marquée par la domination japonaise entre 1895 et 1945 et par des siècles d’immigration en provenance de la Chine continentale, contribue à expliquer la fusion des traditions culinaires chinoises et japonaises, des raviolis chinois aux nouilles ramen. Le Palais présidentiel de Taipei présente même une exposition des aliments uniques les plus populaires de l’île, notamment le guàbāo, le hamburger taïwanais.


BO N V IVA N T

WORLDLY DELIGHTS A Bite of Taiwan By Lisa Kadane

DÉLICIEUX RAVIOLIS ET BOUILLON MIRACULOUS SOUP DUMPLING

I

nside the open kitchen at Din Tai Fung in Taipei, four chefs expertly roll, fill, fold, and then weigh, the restaurant’s famous soup dumplings.

“All of the dumplings are made fresh here, by hand,” explains Agnes Lee as she leads our group to a table. Each one weighs exactly five grams, the right size to hold the soup inside. Perfecting the art of dumpling making to Din Tai Fung’s exacting standards takes three years of training, which explains why the restaurant chain’s revered xiăolóngbāo have received so many global accolades. When dinner is served, it’s a masterpiece on a bamboo platter, where chicken, pork, green squash and shrimp, and crab soup dumplings are meticulously arrayed. Lee demonstrates how to eat the plump morsels of dough. Poke a hole to release the soup broth, slurp it from the spoon, garnish the dumpling with oil, vinegar and shredded ginger, and enjoy. They’re miraculous. No sooner do I gobble them down, more arrive. “Feeding people is part of Taiwanese culture,” says Vincent Lu, a local seated beside me. “Don’t eat it all. Leave some food on your plate, otherwise they’ll keep bringing more!” So begins my introduction to Taiwanese cuisine, a diverse mash-up of Chinese, Japanese and other Asian flavours. Over the

PLANTATION DE THÉ ET STATUE THÉMATIQUE AU MUSÉE DU THÉ DE PINGLIN ROWS OF TEA SHRUBS AND TEA-THEMED STATUARY AT PINGLIN TEA MUSEUM

next week, I’ll eat my way through teeming night markets and staid Michelin-star restaurants, in between visits to tourist attractions like Chiang Kai-shek Memorial Hall, the National Palace Museum, and Taipei 101, the world’s tallest building until 2010. Taipei is a top destination for travellers to Asia, and a popular cruise stop. Even more than for food, Taiwan has been praised globally for its handling of the pandemic. This positions the island as a safe place to travel once the world opens up again. The island’s fascinating history of Japanese rule between 1895 and 1945 and centuries of immigration from mainland China help explain its fusion of Chinese and Japanese taste traditions, from dumplings to ramen. The Presidential Office Building in Taipei even features a display of the island’s most popular and unique foods, including guàbāo, the Taiwanese hamburger. This savoury snack of braised pork, cilantro and peanuts, sandwiched between a steamed bun, is eaten like its North American counterpart. Before Taiwan introduced the world to guàbāo, though, it was famous for its tea. After the Suez Canal was completed in 1869, tea from “Formosa” (what Taiwan was called until the early 1900s) finally reached New York City by ship and turned the oolong leaves grown on the island’s hillsides into a coveted product. While Formosa Oolong is still popular, Taiwan’s most beloved potable export by far is bubble tea. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021 • 51

© LISA KADANE

© LISA KADANE

With cheap and cheerful night markets and an impressive number of Michelin-star restaurants, this island nation is an appetizing place for the gourmet-minded.


MUSÉE NATIONAL DU PALAIS DE TAIPEI NATIONAL PALACE MUSEUM IN TAIPEI

Ce délice se compose d’un petit pain cuit à la vapeur coupé en deux et garni de porc braisé, de coriandre et de cacahuètes, et il se déguste comme son homologue nord-américain. Mais avant que Taïwan ne fasse découvrir au monde les sandwichs guàbāo, le pays était célèbre pour son thé. Une fois le canal de Suez achevé en 1869, le thé de « Formose » (le nom de Taïwan jusqu’au début des années 1900) a pu cheminer vers New York par bateau. Les feuilles d’oolong cultivées sur les collines de l’île sont devenues un produit convoité. Mais bien que les thés oolong restent populaires aujourd’hui, la boisson la plus appréciée que l’île a exportée est de loin le thé aux perles. Une petite heure de train vers le sud nous mène à Taichung. Nous visitons la maison de thé Chun Shui Tang où le cadeau de Taïwan au monde a été inventé par accident en 1987 lorsqu’un employé a ajouté des « perles » (boules de tapioca) à un verre de thé au lait glacé au sucre de canne. Mon verre de thé crémeux était délicieux, mais incomparable par rapport au festin qui a suivi. J’ai fait une telle fête aux morceaux de tofu braisé, aux gâteaux de riz et aux nouilles trempées dans une sauce aux œufs que j’avais à peine de la place pour le canard laqué à la mode de Beijing plus tard dans la soirée. J’ai passé ma dernière nuit à Taipei à relever le défi du tofu puant. Tous les locaux ne jurent que par cette collation, un morceau de tofu frit dans de la graisse de porc que l’on trouve presque exclusivement sur les marchés nocturnes. Je me suis donc retrouvée dans le dédale d’étals à passer devant des stands proposant du poulpe grillé, des brochettes de porc, des tomates confites et des omelettes aux huîtres. J’ai senti l’étal du tofu puant avant de le voir. Une odeur rance flottait dans la nuit, telle une brise qui aurait transporté les effluves émanant d’une remorque pleine de cochons. Comme avec le durian, je me suis dit que le tofu puant aurait un meilleur goût que son odeur ne laisse à penser. « Vous aimez ça? » m’a demandé le vendeur, après quelques bouchées de cubes de tofu chauds et croustillants embrochés avec du chou mariné et imbibés de sauce chili-ail. C’est peut-être dû à l’atmosphère animée du marché nocturne de Shilin, mais oui, c’était bon. Je lui ai fait un signe approbateur et j’ai continué à savourer mon tofu puant. Ceci dit, j’ai bien fait attention à en laisser un peu, de peur qu’on me resserve! 52 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2021

GUABĀO AVEC FLANC DE PORC ET LÉGUMES VERTS GUA BAO BUNS WITH PORK BELLY AND GREENS

We travel an hour south by train to Taichung and visit Chun Shui Tang, the tea house where Taiwan’s gift to the world was accidentally invented in 1987, when a worker added “pearls” (tapioca balls) to a glass of iced milk tea sweetened with cane sugar. My glass of creamy goodness is delicious, but it pales in comparison to the food feast that follows. I’m so stuffed with braised bean curd, rice cakes and noodles doused in egg gravy that I barely have room for tender Beijing roast duck later that evening. On my final night in Taipei, I embark on a pilgrimage to try stinky tofu. Every local swears by this snack of tofu deep fried in pig fat found almost exclusively at night markets. I dive into the maze of stalls, passing stands offering grilled octopus, pork skewers, candied tomatoes and oyster omelets. I don’t see the stinky tofu stall as much as smell it — rancid fumes waft through the night, like a breeze winnowing past a pig trailer. Surely, stinky tofu will pull a durian fruit trick and taste better than it smells. “You like it?” the vendor asks, after I’ve bitten into a few hot, crispy tofu cubes forked with pickled cabbage and drenched in chili-garlic sauce. Maybe it’s due to Shilin Night Market’s bustling atmosphere, but it tastes good. I give him a thumb’s up and continue relishing my stinky tofu. I’m careful to leave some on the plate, though, lest more deep-fried morsels arrive unbidden.


Régime Régime d’ d’a assurance ssurance voyage voyage Pandémie Pandémie de de COVID-19 COVID-19 de de Manuvie Manuvie Le Le contrat contrat prévoit prévoit ce ce qui qui suit suit ::

•• Couverture Couverture des des soins soins médicaux médicaux d’urgence d’urgence de de 1 1 000 000 000 000 $ $ CA CA en en lien lien avec avec la la COVID-19 et les complications connexes si le vaccin n’ a pas été reçu COVID-19 et les complications connexes si le vaccin n’a pas été reçu JUSQU’À JUSQU’À CONCURRENCE CONCURRENCE D’UN D’UN MAXIMUM MAXIMUM COMBINÉ COMBINÉ DE DE 5 5 000 000 000 000 $ $ CA CA POUR POUR :: •• Couverture Couverture Soins Soins médicaux médicaux d’urgence d’urgence pour pour des des frais frais engagés engagés non non liés liés à à la la COVID-19 COVID-19 •• Couverture Couverture Soins Soins médicaux médicaux d’urgence d’urgence pour pour des des frais frais engagés engagés liés liés à à la la COVID-19 COVID-19 et aux complications connexes, à condition que le vaccin ait été reçu et aux complications connexes, à condition que le vaccin ait été reçu •• Frais Frais de de mise mise en en quarantaine quarantaine après après un un résultat résultat positif positif de de COVID-19 COVID-19 durant durant un un voyage, jusqu’ à concurrence de 150 $ CA par personne ou de 300 $ CA voyage, jusqu’à concurrence de 150 $ CA par personne ou de 300 $ CA par par famille, famille, par par jour jour pendant pendant 14 14 jours jours (seulement (seulement offert offert si si la la durée durée initiale initiale de de votre votre voyage voyage est est de 31 jours ou plus) de 31 jours ou plus)

Veuillez Veuillez communiquer communiquer avec notre avec notre agence agence de de voyages. voyages.

Certaines Certaines conditions, conditions, restrictions restrictions et et exclusions exclusions s’ s’aappliquent. ppliquent. Pour Pour en en savoir savoir plus, plus, veuillez veuillez vous vous reporter reporter au au contrat. contrat. Les Les régimes régimes sont sont établis établis par par

La Compagnie La Compagnie d’Assurance-Vie d’Assurance-Vie Manufacturers Manufacturers (Manuvie). (Manuvie). Manuvie, le M stylisé, et Manuvie & M stylisé sont des marques de commerce de La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers et sont utilisées par Manuvie, le M stylisé, et Manuvie & M stylisé sont des marques de commerce de La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers et sont utilisées par elle, elle, ainsi ainsi que que par par ses ses sociétés sociétés affiliées affiliées sous sous licence. licence. © La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers, © La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers, 2021. 2021. Tous Tous droits droits réservés. réservés. Manuvie, Manuvie, P.O. P.O. Box Box 670, 670, Stn Stn Waterloo, Waterloo, Waterloo Waterloo (Ontario) (Ontario) N2J N2J 4B8. 4B8. Site Web : manuvie.ca | Téléphone : 1 888 220-5212. Site Web : manuvie.ca | Téléphone : 1 888 220-5212. Des Des formats formats accessibles accessibles et et des des aides aides àà la la communication communication sont sont offerts offerts sur sur demande. demande. Rendez-vous Rendez-vous àà l’l’aadresse dresse manuvie.ca/accessibilite manuvie.ca/accessibilite pour pour obtenir obtenir de de plus plus amples renseignements. amples renseignements. 21_205101 21_205101 (09/2021) (09/2021) AC AC


Réseau Ensemble

MD

Nous avons hâte de voyager à nouveau

We Can't Wait to Travel Again

Fini le stress de la planification des vacances. On s’occupe de tout pour que vous n’ayez qu’à explorer, rêvasser et en profiter, tout simplement. Forts de leur expérience, nos spécialistes en voyages vous guideront à travers la création de votre itinéraire personnalisé, vous donneront des conseils avisés et vous recommanderont les meilleures adresses à visiter.

Relieve the anxiety of planning your vacation and focus on exploring, dreaming and discovering where you will go. Our trusted travel specialists will guide you through your customized travel itinerary, recommend great locations and even let you in on a few travel tips from their own experience.

+

+

Un voyage sans tracas rempli d’expériences inoubliables

Stress free travel, so you can enjoy your vacation

Incomparable, rien de moins

Unique Just Like You

Vos goûts sont uniques, tout comme Réseau Ensemble.

Your individual tastes are distinct and so is Ensemble.

Notre adhésion à Réseau Ensemble nous permet de vous offrir des valeurs ajoutées exclusives, des touches personnalisées, des expériences hors du commun et un accueil des plus chaleureux partout dans le monde. Faites appel à un professionnel du voyage qui peut faire de VOS rêves une réalité.

Ensemble Travel Group membership enables us to bring you added amenities, custom touches, unexpected experiences, and a genuinely warm welcome wherever your travels take you. You now have the opportunity to work with a travel professional who can make YOUR aspirations and experience come to life.

L’expérience est notre expertise

Experience is our Expertise

Notre promesse

Our Promise