Page 1

Shinbun Events | History | News | Restaurants | Lifestyle

December 2013

Magazine voor leden van de Nederlandse Kring in de Kanto

40 jaar NKK

De NKK

Sinterklaasfeest Smartlappen Nieuw Stijl Cirkel van Porselein Leidens Ontzet Hotspots Yakushima

viert 40-jarig jubileum


Shinbun Editorial Executive editor

Jan Willem van Poortvliet Art director

Rens Jaspers

Production manager

Monique Tanaka Feature writers

Nene Takagishi Taletta Janson Rudolf ten Hoedt Tino Moorrees Advertisement sales

Vacature | kantoshinbun@yahoo.com

Subscriptions and feedback kantoshinbun@yahoo.com Š Vereniging voor Nederlanders in Kanto. All material is strictly copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or in part without the written permission of Vereniging voor Nederlanders in Kanto is strictly forbidden. The greatest care has been taken to ensure the accuracy of information in this magazine at time of going to press, but we accept no responsibility for omissions or errors.


Beste NKK – leden, Dit jaar bestaat de NKK veertig jaar! Een heuglijk moment en we hopen vele leden te verwelkomen in maart/april 2014 als het achtste lustrum gevierd zal worden. Deze nieuwe Shinbun heeft een vernieuwde opmaak gekregen. Nicki Yoshihara is met haar werk voor de Shinbun gestopt waardoor de redactie een nieuwe lay-outer heeft gezocht. Die is gevonden in de persoon van Rens Jaspers, die de taak vanuit Nederland verricht. Nicki, hartelijk dank voor al het werk dat je gedaan hebt en Rens, van harte welkom bij de redactie! Mocht je de laatste tijd op de residentie van de ambassade geweest zijn, dan zal het je niet ontgaan zijn dat het interieur drastisch is aangepast. Rudolf ten Hoedt laat er in zijn column zijn licht over schijnen. De eerste keer dat de NKK op de residentie te gast was, was op 23 november om Sinterklaas te vieren. Taletta Janson doet verslag in deze Shinbun over dit geslaagde event. Dank aan de ambassadeur en zijn vrouw voor het beschikbaar stellen van de residentie! Daarnaast de vertrouwde rubrieken. Tino Moorrees vertelt over zijn ervaringen omtrent werken en leven in Japan, Nene Takagishi laat weten welke concerten en optredens we de komende maanden kunnen verwachten en ondergetekende deelt zijn ervaringen op het eiland Yakushima. Verslagen van het Leidens Ontzet en het Smartlappenfestival ontbreken niet. Datzelfde geldt voor de kidspagina en de boekenrubriek. Kortom, mocht je in de drukke decembermaand geen tijd hebben om te lezen, dan is dit nummer ook begin januari, als Tokio plat ligt, zeker nog de moeite van het lezen waard. Zoals altijd: veel leesplezier gewenst!

Jan Willem van Poortvliet Jan Willem van Poortvliet, editor

Shinbun December 2013

3


Leidens Ontzet

Smartlappen

Sinterklaasfeest

07

10

13

Voorzitter aan het woord

Cultuuragenda

Smartlappen Nieuw Stijl

Leon van Houwelingen

Culturele pagina van de ambassade

Monique Tanaka

Even voorstellen

Leidens Ontzet

Sinterklaasfeest

Nieuwe NKK-leden

Monique Tanaka

Taletta Janson

08

4

Shinbun December 2013

12

14


Inhoud Yakushima

NKK 40 jaar

Design

16

19

26

Hotspots Yakushima

NKK 40 jaar

Itadakimasu

Jan Willem van Poortvliet

Cabaretavond ter ere van jubileum

Inarizushi & Zalmsalade

Nihon no hon

Kidspagina

Cirkel van porselein

The Tomb in the Kyoto Hills

Taletta Janson

Rudolf ten Hoedt

Nippon@work

Nieuws vanuit de ambassade

Tino Moorrees

Nieuw registratiesysteem bij verblijf in het buitenland

18

21

24

28

30

Shinbun December 2013

5


Het Bestuur Voorzitter Leon van Houwelingen nihonleon@gmail.com Penningmeester Andre de Groen andre-de.groen@klm.com Secretaris Sue Ann Kunath kantokring@gmail.com Leden Monique Tanaka monique.tanaka@rabobank.com

Nieuwe leden Familie van Lith Familie van Overbeeke Laurens Schaberg Familie Solvsteen Simon Stuij

Opzeggingen Marjet Andriesse Fam. Baneke-Morgan Gidius Bellemakers Desiree Verhagen Owen van der Zalm

Gijs van Schayk gijsvanschayk@gmail.com Taletta Janson taletta@gmail.com Vacature kantokring@gmail.com Inlichtingen NKK Sue-Ann Kunath kantokring@gmail.com

Verlaat u Japan?

Website www.kantokring.com www.facebook.com/pages/Nederlandse-Kantokring Ledenaantal 200 leden: 139 volwassenen en 61 kinderen

6

Shinbun December 2013

Dan kunt u uw lidmaatschap opzeggen bij het secretariaat. U moet uzelf ook bij de ambassade uit laten schrijven en u kunt dat doen bij de afdeling consulaire zaken. Wanneer u zich via het internet heeft geregistreerd, dan kunt u zich via uw persoonlijke pagina uitschrijven door op de ‘delete‘ knop te klikken.


De voorzitter aan het woord Geachte leden, Met gepaste trots en met veel plezier kondigt de NKK haar 40-jarig bestaan aan! Als bestuur voornamelijk bezig met onze evenement georiënteerde taken, was deze mijlpaal bijna ongemerkt voorbij gegaan. Zelf ben ik nu 2 jaar actief betrokken bij de NKK en geniet met veel plezier van het enthousiasme waarmee jullie allemaal deelnemen aan onze activiteiten. Ons meest senior bestuurslid is al meer dan 13 jaar een lid van de NKK en de meeste tijd een grote steun. Dit jaar hebben we besloten ons 40-jarig bestaan te vieren met jullie en stil te staan bij onze geschiedenis. We doen dit op een leuke en entertainende manier met behulp van internationale cabaretiers. In maart/april 2014 zullen we op gepaste wijze stil staan bij het feit dat september 1973 - augustus 1974 het eerste officiële levensjaar van de NKK was. Hoewel we in onze archieven (oudere Shinbuns) vonden dat er in 1967 al een “voorzitter van een Nederlanders vereniging” was, gaan de huidige statuten slechts veertig jaar terug in de tijd. We zullen een avond organiseren waarbij we veel kunnen lachen, met behulp van de Pirates of Tokyo Bay. De locatie houden we zo centraal mogelijk, in het uitgaansdistrict van Tokyo, Roppongi. Onder het

genot van hapjes en drankjes hopen we alle leden, familie en vrienden van de NKK, een gouwe-ouwe avond te bezorgen om ons 40 jarig jubileum niet stilletjes voorbij te laten gaan. Over stilletjes voorbij rijden gesproken, gelukkig heeft Sinterklaas ons ook dit jaar niet vergeten! Hij heeft ons verzocht om naar de residentie van de ambassadeuren komen. De kinderen keken zoals ieder jaar vol verwachting naar wat de Sint dit jaar zou meenemen. Hopelijk heeft iedereen genoten van dit evenement en wellicht wil de goedheiligman volgend jaar weer Japan aan doen. Vroeg volgend jaar zullen we met zijn allen gaan schaatsen aan de voet van Mt. Fuji. Deze traditie houden we er graag in en we hopen dat jullie ons zullen vergezellen naar de ijsbaan. Het uitzicht op Mt. Fuji is geweldig en vaak genieten we samen van traditioneel Nederlandse hapjes, erwtensoep en heerlijk schaats weer. Hou onze website / Facebook pagina in de gaten voor verdere informatie. Hopelijk tot snel op ons 40 jarig jubileum! Groet, Leon

Shinbun December 2013

7


Even v I

k ben Laurens Schaberg. Geboren en getogen in Rotterdam, nu bijna 3 jaar woonachtig in Tokyo. Overdag executive search specialist (en ‘s avonds doorgaans ook). In het weekend vaak te vinden in de sportschool, onsen, of gewoon met een boek op de bank.

8

Shinbun December 2013

M

ijn naam is Madieke van Lith, Nederlandse (geboren in Amsterdam, gestudeerd in Haarlem en Leiden) en 8 jaar geleden voor werk naar Brussel verhuisd. In Brussel heb ik mijn Spaanse man leren kennen en ondertussen hebben we een dochtertje van 7 maanden. 26 augustus verhuizen we voor het werk van mijn man (TOYOTA) naar Numazu, niet direct in Tokyo dus maar iniedergeval nog op rij/ trein afstand. Dit zal voor een periode van 1,5 tot 3 jaar zijn. Omdat ik van fulltime werkend naar fulltime moeder ga zou ik graag wat sociale contacten opbouwen/vrijwilligers werk doen etc. en sta erg open voor tips! Ook ben ik erg benieuwd of er andere Nederlanders in de omgeving van Numazu wonen.


oorstellen I M

ijn naam is Jan van Overbeeke. Mijn vrouw, Kyoko Takahashi is Japans, en wij wonen sinds dit jaar samen met onze dochter Marie in Tokio, Minato ku. In overleg met mijn firma, een strategisch management consultancy genaamd McKinsey&Company, ben ik vanuit Londen naar Tokio gekomen. Kyoko werkt in de financiÍle sector, voor de fondsbeheerder Invesco, ook hier in Tokio. Onze dochter, Marie is nu twee (+ ½) en gaat in Shibuya naar een kinderdagverblijf. Indien er andere Nederlandse ouders zijn, met kinderen van ongeveer deze leeftijd, zouden wij graag eens kennis willen maken, omdat Nederlands leren in de Japanse omgeving voor Marie toch was lastiger is.

k ben Simon, een student uit Utrecht. Vanaf oktober verblijf ik 3 maanden in Japan om mee te draaien in een vakgroep van de Universiteit van Tokyo die natuurkundig onderzoek doet naar koolstof nanobuisjes. Ik heb heel veel zin om in deze korte tijd Tokyo en Japan zoveel mogelijk te ontdekken. Ik ben 27 september, nu een paar dagen geleden, aangekomen en een eerste indruk is het contrast tussen de stilte, in straatjes of zelfs als je opgepropt in de metro staat, en drukte, de extreme hoeveelheid mensen overal of de schreeuwerigheid van reclames of een pachinko hal. Ik hoop de komende maanden mijn plekje een beetje te vinden in deze onbevattelijk grote stad en ben benieuwd naar alle verrassingen die Tokyo ongetwijfeld in petto heeft.

G

oedemiddag, wij zijn Kaoru en Rune. Na 15 jaar in Nederland waarvan de laatste 10 jaar in Amsterdam zijn wij naar Japan gekomen eind 2012 met Philips, waar Kaoru leiding geeft aan de Consumer Lifestyle business. Rune heeft zijn eigen zaak, Defacto Partners en geeft strategisch advies en leidt turn-around projecten in e-commerce met focus op retail. Onze kinderen Richard (6) en Edward (5) gaan naar de British School in Tokyo. Het heeft even geduurd, maar wij zijn blij om eindelijk lid te worden en kijken uit om weer contact te leggen met onze Nederlandse thuis.

Shinbun December 2013

9


Culturele agenda

M

Tekst Nene Takagishi

usic from the Netherlands in the coming months: December is already here – and the year-end is fast approaching. Here are some of the artists that are planned to perform in Japan in December and the coming months.

2 – 5 December 2013

EUROPEAN JAZZ TRIO

Marc van Roon, Piano Roy Dackus, Drums Frans van der Hoeven, Bass http://www.samonpromotion.com/en/artist/detail. php?i=177en/artist/detail.php?i=177 2 December – Nikkei Hall 3 December – Cotton Club (http://www.cottonclubjapan.co.jp/jp/sp/artists/european-jazz-trio/) 5 December – Blue Note Nagoya This band was formed in Japan and consists of three top players from the Netherlands. They have made numerous recordings which have regularly included popular tunes of the time in Japan. There would be a newspaper advertisement every year to ask the general public to send in the pieces of music they would like EJT to play. The recording company would then decide on some pieces - and have them make recordings. This has worked well and they are still selling them well. All of the players are active artists on their own and with various other groups in the Netherlands but this particular trio under this group name is mainly for Japan. 10

Shinbun December 2013

22 - 26 December 2013

LAURA FYGI AND BAND

Laura Fygi Hans Vroomans, Piano Jan Menu, Sax Johan Plomp, Bass Marcel Serierse, Drums Cotton Club ‘Something Red’ 22 & 26 December - concert only 23, 24, 25 December - with dinner http://www.cottonclubjapan.co.jp/jp/sp/ artists/laura-fygi/ By very popular demand, Laura Fygi and her band will return to Japan at Christmas this time with a theme ‘something red’ where the audience are encourage to wear red to join in the Christmas cheer together. The concerts on 22 and 26 December are the ‘normal’ concerts whereas on 23, 24 and 25 December are concerts with a full dinner course. Laura and the Band have played together for over 20 years and perform with understanding of each other which one also hears in their music. While the band members are regular visitors to Japan, two of them, Hans Vroomans and Marcel Serierse have recently released an album together with another bassist Frans van Geest, entitled ‘LOVE’ of which the concept was made up while on their trip to Japan. Their cover photo was also shot in front of the ‘Love’ statue in Shinjuku.


12 - 14 March 2014

PIETER WISPELWEY 12 March - Kioi Hall All Beethoven Programme http://www.japanarts.co.jp/concert/concert_detail. php?id=171&lang=1 14 March - Toppan Hall http://www.toppanhall.com/en/concert/detail/201403141900.html Currently one of the most prominent and respected violoncellists of today, Pieter Wispelwey will return to Japan for two recitals with pianist Paolo Giacometti in March. His music is profound, creative, lyrical, passionate and intelligent. In his concerts, it always feels as if he is quietly telling stories, word to word, line to line, he brings colour and atmosphere alive with his sounds. The 2 concerts will be held in Tokyo.

March 2014

FLAIRCK I have not heard this band live but from r band what I understand, this was a popula inthat used to travel on tours worldwide besta was cluding Japan. The band which of jazz/ lished in 1978, plays the mixed style rs ago folk/classical. Their last tour of 2 yea tour which was soon after they started to the reaagain, was a great success, which is to Japan son the organiser brings them back es for concerts in March. The exact dat Please and venues are yet to be confirmed. t.com/ check the website; http://www.mplan for further information. Shinbun December 2013

11


Leidens Ontzet

Ook dit jaar werd het nieuwe NKK seizoen 2013-2014 traditioneel gestart met het Leidens Ontzet evenement.

Tekst & foto Monique Tanaka

L

eden konden genieten van verse haring – ingevlogen uit Nederland door Market Sebastian Co.,Ltd., die voor het begin van het evenement een pers conferentie in de Deshima Lounge van de ambassade hielden om hun nieuwe producten in Japan te promoten. Goed te weten voor leden dat ze niet alleen op 3 oktober, maar het hele jaar door Nederlandse haring kunnen kopen (zie http://www.mksjapan. com/ voor verkoop details). Uiteraard was de hutspot ook erg lekker, net als vorige jaren klaargemaakt door de chefkok van de ambassadeur. Leiden`s Ontzet werd voorheen alleen door de leden bezocht. Echter dit jaar heeft de ambassadeur gevraagd of de NKK het

12

Shinbun December 2013

Verse haring en kaas evenement samen met JNS (Japan Netherlands Society) wilde organiseren. Derhalve hebben we dit jaar voor het eerst het evenement op de residentie kunnen vieren. De gezamenlijke viering zorgde voor een uitermate grote opkomst van 150+ mensen. Erg gezellig om met de leden van de JNS (hernieuwd) kennis te maken en te ontdekken dat Nederland toch een ‘gemene deler’ voor

velen is, dat de gesprekken positief beheerde. De ambassadeur, Radinck van Vollenhoven gaf een belangstellende speech waarin hij de samenviering nog eens benadrukte.


“Smartlappen” Festival 2013

D

it jaar werd het smartlappen festival in een nieuw jasje gestoken; geen Hollandse smartlappen maar Japanse enka en Engelse tearjerkers stonden op het programma! De venue hebben we dit keer verplaatst van Smash Hits naar Umindo, een kleine, maar smaakvolle karaokebar in Roppongi, gerund door master Imaichi-san en partner Kimi-san.

De Smartlappen Wissel-Bo kaal 2013 is gewonnen door Franck van Overb eek

Tekst & foto Monique Tanaka

De opkomst was dit jaar iets positiever dan vorig jaar, we hadden zelfs een volle bar met veel Japanners, die niet zo zeer voor de NKK kwamen en niet mee deden in de competitie, maar wel erg goed konden zingen! Felicitaties voor Franck, die de bokaal dit jaar mee naar huis mocht nemen. Zijn performance was unaniem door de jury als beste beoordeeld, maar ook Kars en Jessica die goede pogingen deden om de bokaal op-

nieuw te winnen, Merei en Jan Willem, Cindy waren serieuze kandidaten. Het nieuwe jasje van het festival is goed bevallen en zal volgend jaar weer aangedaan worden. Oproep voor alle leden: “begin alvast maar met oefenen van Japanse of Engelstalige liedjes! Volgende keer hoeft het echt niet alleen maar smartlappen te zijn.” Het smartlappen festival werd mede mogelijk gemaakt door de vaste sponsors van NKK. Shinbun December 2013

13


Sinterklaasfeest Tekst Taletta Janson

Foto’s Antwan van der Stap

Het mooiste feest van het hele jaar Dat is voor een Nederlander klip en klaar Het heerlijk avondje van Sinterklaas En zijn zwarte Pieterbaas! Ook dit jaar reisde Sint ver naar Oost Om een bezoek te brengen aan Neerlands kroost. In Tokyo op de Ambassade Sloeg Sinterklaas het groepje gade. Dit jaar was er een record aantal mensen Want een mooiere locatie kan men zich niet wensen En houdt de NKK de entreeprijs laag Dan komen de Hollanders maar al te graag! Ook vele Japanners kwamen dit jaar genieten Van de Goedheiligman en zijn pieten. Het was een zonovergoten dag vol herfstige kleur Op de Residentie van onze Ambassadeur. Een uitgebreide lunch stond er al spoedig Het eten was heerlijk en overvloedig. De kinderen voelden zich onmiddellijk thuis En speelden samen in en om het huis

14

Shinbun December 2013


Totdat de goochelaar de nieuwsgierigheid wekte En orde bracht in de kindergekte. Met zijn vormende fleurige ballonnen Heeft hij menig kinderhart voor zich gewonnen. Om twee uur begonnen de kindjes te zingen En kwamen de pieten uit de bosjes springen. Sint en de hoofdpiet kwamen toen aan Vanuit de tuin om vervolgens naar binnen te gaan. En daar was het voor de kleintjes een grote partij Want er waren louter zoete kinderen bij. Ze kregen allemaal van Piet een pakje En ook nog wat snoepgoed in een zakje. Sint richtte, zoals het hoort, Aan alle 57 kinderen het woord. Maar oh wat zal hij moe zijn geweest Aan het einde van het feest. Soms lijkt iedereen te vergeten Hoeveel jaren deze heilige al heeft versleten. Dus Sint, rust lekker uit en neem het ervan Zodat we u volgend jaar weer terugzien in Japan!


Hotspots Yakushima In oktober 2013 hebben we weer een plaats aan onze ervaringslijst toe kunnen voegen: Yakushima in het zuiden van Kyushu. Een reisverslag over een fascinerend eiland. Tekst Jan Willem van Poortvliet

Als mensen me vragen wat ik de mooiste plekken vind in Japan, is mijn algemene antwoord: eilanden. Natuurlijk, Japan bestaat alleen maar uit eilanden, maar op de vier hoofdeilanden is het in het dagelijks leven niet te merken dat je op een eiland zit. Op de ‘echte’ eilanden merk je dat wel meteen. Het licht is er intenser, de natuur minder verstoord, het tempo van alledag ligt er lager en (dat is althans mijn ervaring) de mensen zijn er vriendelijker.

24 oktober

(overigens buitengewoon vriendelijke en Engels sprekende) gastheer en -vrouw komen we aan bij onze minshuku, prachtig gelegen in Onaida. Onze kamer heeft een overdekte buitenbadkamer. Vanuit het bad kunnen we naar de bergen en de sterren kijken.

En zo staan we de volgende ochtend weer op het vliegveld waar we Merei ontmoeten, die een vroege vlucht uit Tokio genomen had. Met informatieborden die verspringen van ‘vlucht uitgesteld’ via ‘weersafhankelijke vlucht’ tot ‘voorwaardelijke vlucht’ kruipen Vrijdag 25 oktober we in het toestel om een half uur later onvoorwaardelijk te landen. Met een ter plekke gehuurd auHelaas is het weer nog niet veel tootje rijden we meteen naar beter. Francisco schampt vandaag een stukje ruige kust met woeste langs het eiland, vanaf morgen zou In oktober 2013 hebben we weer golven. Elk nadeel heb een eiland aan onze ervaringslijst z’n voordeel, en in dit toe kunnen voegen: Yakushima in geval is dat de tyfoon het zuiden van Kyushu. Een reisver- de meeste reizigers slag over een fascinerend eiland. van het eiland heeft weten te weren. We hebben vandaag en de Woensdag komende dagen vaak 23 oktober het gevoel het eiland voor onszelf te hebben. Vandaag vlieg ik met Nymke en Op zoek naar zee-onJasmijn naar Kagoshima met sen die bij laag water Gigantische Yakusugi van naar schatting 3000 jaar oud het idee om morgen de vier uur toegankelijk zouden durende oversteek te maken naar moeten zijn komen we Yakushima. Bij de heftige landing uit bij een nog indrukwekkender het weer een stuk beter moeten voelen we het al: de wind is hier stuk kust, aan de zuidzijde van zijn. We gaan maar eens bij een niet bepaald minder dan bij verYakushima. Golven van wel vijf waterval kijken. Nog een voordeel trek uit Tokio. Tyfoon Francisco is meter hoog slaan hier te pletter van een tyfoon met bijbehorenbezig zijn tentakels uit te strekken. op de rotsen. De onsen waren de regenval: lieflijk kletterende Dusdanig dat de ferry vandaag vanzelfsprekend onvindbaar in dit stroompjes veranderen in naar niet vertrekt. Morgen zal niet veel natuurgeweld en ondanks de aan- beneden donderende watermassa’s. beter zijn, dus dan wellicht vliegename temperatuur zou zwemOnderweg kopen we tropisch fruit gen? men ook van enige overmaat aan bij een zeer bejaarde man die de naïviteit hebben getuigd. rest van de dag waarschijnlijk niet Tot grote verrassing van onze op veel klandizie kan rekenen. Donderdag


We willen met de wijzers van de klok mee naar Miyanoura, de noordelijke havenplaats, maar

naar Yakusugi-land. Hier maken we een werkelijk schitterende uitgezette wandeling van anderhalf uur. Het is mistig, regenachtig, en via bruggetjes over kolkende rivieren komen we van de ene gigantische Yakusugi (sugi bomen die meer dan duizend jaar oud zijn worden hier yakusugi genoemd) bij de andere. Er zijn ook andere soorten Yakushima was Japans eerste Natural Heritage gebied bomen, en dit subtropische regenwoud helaas: de weg is afgezet en in ademt achter elke boom een nieuw tegengestelde richting rijden we mysterie. Pas tegen het donker het eiland drie kwart rond. Bij een zijn we weer bij de uitgang en via heerlijke okonomiyaki horen we een andere strand-onsen (waar de dat het in de buurt van Miyanoura golven geen vat op kunnen krijliggende natuurpark, dat beroemd gen) begeven we ons naar onze is als inspiratie van Miyazaki’s minshuku waar een aangename Prinses Mononoke, gesloten is barbecue wacht. vanwege het weer. Met de auto rijden we dan maar Zaterdag

Tyfoon teistert de kust van Yakushima

wenst element van deze reis zijn. De tyfoon is inderdaad voorgoed voorbij en het is schitterend weer. We rijden de bergen in en lopen tot zo’n 1700 meter hoogte, waar het behoorlijk fris is. Prachtige vergezichten en veel, heel veel oude en grote bomen maken het tot een onvergetelijke wandeling, waarbij we dankzij onze gids aardig wat nieuwe dingen leren over het eiland.

Zondag 27 oktober

Via de westelijke kustweg, die dwars door het Nationaal Park voert (Yakushima is overigens het eerste Japanse UNESCO-erfgoed) kronkelen we zeer langzaam in noordelijke richting. De weg is niet alleen smal en bochtig, om de haverklap liggen er apen op de weg een dutje te doen, of zitten ze elkaar uitgebreid te vlooien of kunnen ze anderszins niet van 26 oktober elkaar af blijven. Tussen de aapjes door scharrelen wat herten. Bij een Vandaag gaan we met strandje op tien kilometer voor de Cameron op pad, haven kan de zwemkleding echt een Australische gids even aan, want het water is een die zo’n twee jaar op graad of 25 en de buitenlucht niet Yakushima woont. veel kouder. De dames van de auVerdwalen in het hart toverhuur staan ons keurig volgens van Yakushima, waar afspraak bij de bootterminal op te een slordige 10 meter wachten. Op een kalme zee zijn neerslag per jaar de 2000 meter hoge bergen van valt, zou een ongeYakushima nog lang te zien. Shinbun December 2013

17


Nihon no hon Hans Brinckmann

The Tomb in the Kyoto Hills

Tekst Jan Willem van Poortvliet

Z

oals u weet staat in deze rubriek altijd een boek centraal dat op de een of andere manier betrekking heeft op Japan. Ditmaal is het een verhalenbundel van Hans Brinckmann, een Nederlander die in de jaren vijftig naar Japan kwam (op zijn website is een foto te vinden waarin hij in Kobe figureert als Zwarte Piet in 1952!). Hans Brinckmann woont tegenwoordig in Fukuoka en legt zich toe op het schrijven van fictie en non-fictie.

In The Tomb in the Kyoto Hills zijn vier korte verhalen opgenomen en één langere. Hoewel de verhalen wisselen in thematiek en perspectief, is er in de beste verhalen een vast element: een jonge, energieke, westerse (Nederlandse) man gaat naar Japan, raakt verwikkeld in een intrige, wordt verliefd, of zoekt de bronnen van zijn zelf. Brinckmann strooit uitvoerig met archaische beelden van Japan als kimono’s, pruimenbloesems en priesters, maar weet door zijn grote kennis van Japan en zijn stilistische kwaliteiten het cliché te vermijden. Hierdoor is de verhalenbundel - zeker voor de in Japan wonende westerling - zeer de moeite waard. In deze bespreking beperk ik me tot het titelverhaal. In dit verhaal geeft Oliver, een succesvolle advocaat uit Chigaco, de brui aan zijn carrière om naar Kyoto te verhuizen. Als kind heeft Oliver op een reis een Japanse man horen zeggen dat zijn kindertekeningen net zo artistiek waren als die van een Japanse jongen die al vroeg is overleden. Na zich twintig jaar het leplazarus gewerkt te hebben, maar zonder het gevoel te hebben als mens gelukt te zijn, besluit Oliver het graf van deze jongen te gaan zoeken. Hij vindt het 18

Shinbun December 2013

graf en gaat in de leer bij een in de buurt wonende priester om de weg van de kwast en het papier te leren. Oliver komt er al snel achter dat zijn vage reïncarnatie-gedachten een dwaalspoor zijn, maar desalniettemin zet hij zijn strijd om e en schilder te worden voort en boekt hij zelfs een klein succes met een eigen expositie. Uiteindelijk vindt hij zijn eigen bestemming weer in de Verenigde Staten, maar op een wezenlijk andere manier dan dat hij er vandaan is gekomen. Ondertussen ontmoet hij de levensgenieter Sakuma en de sensuele Valerie, tot wie hij zich heftig aangetrokken voelt. Het is knap hoe levendig Brinckmann deze personages weet te schetsen met zo weinig woorden. De enige die als karakter wat achterblijft, is Frances, de vrouw van Oliver. Zij volgt hem in zijn droom naar Japan, staat hem telkens met raad en daad terzijde en is ook een en al begrip is voor zijn hunkering naar Valerie. Misschien is de figuur van Frances de reden dat het verhaal, ondanks dat het goed en mooi geschreven is, niet spannend wordt. Uiteindelijk riskeert Oliver helemaal niets met zo’n vangnet om zich heen. Niettemin is het een mooi verhaal, dat naast een rijke beeldtaal ook mooie filosofische bespiegelingen kent. En samen met de andere verhalen maakt het The Tomb in the Kyoto Hills tot een heel aangename verhalenbundel. Informatie over Hans Brinckmann en zijn boeken is te vinden op www.habri.jp


12 December 2013NKK 40 jaar evenement 12 december 2013 vervalt: zal in maart of april 19.30 - 23.30 pm 2014 plaats vinden. SuperDeluxe Theatre, Roppongi Nadere informatie zal spoedig volgen via email, op website en Facebook.

‘food drinks & comedy’

40 JAAR NKK NAAR VOORJAAR 2014 - WE HOUDEN U OP DE HOOGTE!

40 years

Members 3,000 JPY / Non-members 5,000 JPY Registration via kantokring.com (until 5 Dec)

Cabaret

19

Shinbun December 2013


Advertentie Volvo

I want a brighter world. What will we want in the future? Who can tell? We may not value what we value today. But we will certainly expect a happier, healthier, safer world. At DSM we believe Bright Science can take us there. It’s our name for an approach that brings together ideas, sustainable solutions and innovation from across Life Sciences and Materials Sciences. And it could make all our lives brighter.

DSM Japan K.K. DSM Nutrition Japan K.K. DSM Japan Engineering Plastics K.K.

http://www.dsmjapan.com http://www.dsmnutritionalproducts.jp http://www.dsmepjapan.com

The Front Tower Shiba Koen 2-6-3, Shiba Koen, Minato-ku, Tokyo 105-0011

20

Shinbun December 2013


KIDSpagina Tekst & foto Taletta Janson

Rabbit in the moon cookies Ingrediënten: 90g basterdsuiker, 90g boter (op kamertemperatuur), 200g bloem, 1 ei (en eventueel een extra ei voor glans), 2 el cacaopoeder, 1 zakje vanillesuiker (8g), 1 tl bakpoeder. Verder nodig: een rond vormpje en een kleinere vorm van een konijn, die in het rondje past. 1) Meng de boter, basterdsuiker en vanillesuiker (met een mixer). Voeg de bloem, het bakpoeder, een snufje zout en het ei toe. Kneed dit met de hand tot een soepel deeg. 2) Verdeel het deeg in tweeën en kneed het cacaopoeder door één deel. Verpak beide delen in vershoudfolie en laat een uur in de ijskast rusten. Als het nog erg zacht is, leg het dan nog een kwartiertje in de vriezer. 3) Verwarm de oven voor op 180 graden Celsius. Rol het deeg uit op een met bloem bestoven werkblad tot twee lappen van een halve centimeter dik. Druk een aantal rondjes uit het deeg van beide kleuren. Druk een konijntje uit de rondjes en haal deze eruit. Duw voorzichtig de bruine konijntjes in de witte rondjes, en vice versa en zorg dat het goed blijft zitten door het een beetje aan te drukken. 4) Voor een mooi glanzend effect kan je de koekjes nog een beetje insmeren met wat geklutst ei. Leg de koekjes daarna op een invette bakplaat en bak ze in ca. 12 minuten goudbruin. Laat afkoelen en smullen maar!

Familietrip naar Mount Takao: Een aantrekkelijk uitstapje om met kinderen te doen is Mount Takao. Met de Keio Line vanaf Shinjuku station ben je er binnen een uur. Je stapt uit bij halte Takao- Sanguchi en het kost je maar 370 yen! Grotere kinderen kunnen met hun ouders verschillende routes naar de top kiezen. Route 1 is een verharde weg en de andere wegen bestaan ook uit kleinere paden. Voor de kleintjes en degenen die geen zin hebben om te klimmen, zijn en ook stoeltjesliften en een kabeltreintje. Vanaf de top kan je bij helder weer de Fuji San zien. Onderweg kom je allerlei leuke restaurants en vele souvenirswinkeltjes tegen. Ook zijn er prachtige tempels en een waterval te bewonderen. Halverwege, daar waar de kabelbanen uitkomen, kan je het ‘Monkey park’ bezoeken. De natuur in het gebied is prachtig, al is het wel wat druk op een mooie herfstdag in het weekend. Het is best een klim, dus als je moe bent neem je gewoon de kabeltrein terug naar beneden! Shinbun December 2013

21


TV Program Proposal 【Program Details】 MBS Homecoming, Going home.

Going back to your hometown who is “hanging in there” in Japan. Covering your home sweet home town, recollecting super fun to bittersweet memories in old times that make people laugh and cry! There are over 2 million expats who are “hanging in there” in Japan. The show takes those to their hometown, with a TV personality coming along. The show introduces not only how wondrous your place is, but how awesome your family, your home ground, and townspeople are. We are looking for ANYTHING that are eye-opening we don’t know about your country. It is time for you to show whatever you know that are yet-to-bediscovered in your country to the viewers.

【Detailed Proposal】 We are looking for you, show us around your hometown! Bring out your original, unique customs and make us go wow! Show off how proud you are of your country to a personality that comes with you.

eone who: We are looking for som long time their hometown for a to k bac lack of ・has not been because of the k bac ng goi ies in the t (no ・ has difficult a are ous g distance, danger transportation, lon se, etc. -wi res ctu tru ras inf n security-wise but the wedding, wants to joi ir brother/sister’s ・ wants to attend the . nts cial eve any festivals or spe se, only speaks Japane ty coming along who ※Since a personali ed. uir req munication skills are Japanese language/com

 

 

to be on the you are not assured is the proposal and ※Please note this t. program at this poin Contact us as follows:

03-5739-0262 p One by One Plus Inc.  mochizuki@onebyone.j ] to:Maho Mochizuki [ MBS「Homukami」 Mail

22

Shinbun December 2013

Grenzeloos Verliefd en Buitenlandse Bruiloft zijn op zoek naar nieuwe kandidaten! Binnenkort gaan de nieuwe seizoenen van de Net5programma’s Grenzeloos Verliefd en Buitenlandse Bruiloft weer van start. Daarvoor zijn we nog op zoek naar Nederlanders wiens grote liefde Japans is. Ga je binnenkort voor langere tijd naar Japan voor de liefde? Geef je dan op voor Grenzeloos Verliefd! Ga je trouwen in Japan? Dan kan je een prachtige reportage overhouden aan jullie bruiloft, in de vorm van een aflevering in Buitenlandse Bruiloft! Voor beide programma’s kan er gemaild worden naar aanmeldingen@ snpmedia.nl om aan te melden of meer informatie!


Contributies NKK naar Nieuw e Bankrekening De NKK heeft een nieuwe ban krekening geopend, bij Shins ei Bank. Om uw contributie over te ma ken van uw lokale rekening of via een ATM, kunt u de onder staande gegevens gebruiken. Bank: Branch: Account: Account nr: Beneficiary:

新生銀行 六本木(ロッポンギ)ヒルズ 普通 0331827 デグローエン アンドレ

Shinsei Bank Roppongi Hills Branch Ordinary Account DEGROEN ANDREUS

Advies: laat voor de zekerheid uw telefoon gegevens achter (bi j de balie of op ATM invoerscherm) voor het geval er pro blemen ontstaan. Zorg ervoo r dat u een kopie van de boeki hebt als bewijs van betaling! ng Na ontvangst van de contributi e ontvangt u van het NKK sec retariaat een bevestiging van het lidmaatschap.



  

                                                                                                                                            

Shinbun December 2013

23


NIPPON @ WORK PASPOORT WIE

Tino Moorrees (42) Getrouwd en 2 kinderen van 7 en 9 jaar oud. Representative Director & President BNP Paribas Investment Partners Japan

WORK

Het aansturen van de asset management activitieten van BNP Paribas in Japan. Asset Management is te omschrijven als vermogensbeheer. Wij bieden onze wereldwijde vermogensbeheer capaciteiten aan de Japanse institutionele en individuele beleggers aan. Om een voorbeeld te geven, een Japans pensioenfonds kan BNP Paribas aanwijzen als vermogensbeheerder voor het beleggen in Europese aandelen of obligaties.

Werkt in Japan sinds? Augustus 2011. Kortom, enkele maanden na de grote aardbeving in maart 2011. Naar Japan verhuisd vanuit? Jakarta, Indonesië. Japanse taalbeheersing? Taxi niveau. # collega’s in/buiten Japan? BNP Paribas Investment Partners heeft in Japan 70 werknemers. Wereldwijd circa 3.500 verspreid over 40 landen. BNP Paribas groep heeft in totaal ongeveer 200.000 weknemers. % Japanse collega’s in werkomgeving? 95% en de paar buitenlanders op kantoor hebben allen een lange historie met Japan en zijn meestal getrouwd met een Japanse partner. 24

Shinbun December 2013

Direct contact met Japanners? Aanzienlijk omdat overgrote meerderheid van collegae Japans is. Verder zijn al onze klanten Japans.

Typisch # werkuren? Tussen 50 en 60 uur per week. Per dag kan het erg afwisselend zijn en heb ik het voordeel dat ik niet de schijn hoef op te houden om indruk te maken op mijn baas of collegae. Typisch # zakenreizen en bestemming? Meestal 3 maal per jaar naar Europa en ieder kwartaal binnen Aziatische regio. Binnen Japan blijven de zakenreizen veelal beperkt tot Osaka en Nagoya. Fascinerend aan werken in Japan? De drang naar perfectie om klanten tevreden te houden. De loyaliteit van klanten. Frustrerend aan werken in Japan? De loyaliteit van klanten. Het is derhalve een behoorlijke uitdaging om nieuwe klanten aan je te binden.

Grootste succes? Reorganiseren van de organisatie na het fuseren van 4 asset management bedrijven hier in Japan. Door de overnames van de asset management activiteiten van Fortis, ABN Amro en Commerzbank hier in Japan was het van belang om de verschillende organisaties te stroomlijnen tot 1 geheel. Grootste blunder? In mijn eerste maand in Japan met m’n benen gekruist over elkaar zitten bij een belangrijke klant. Achteraf informeerde onze sales manager dat dit niet gepast is in Japan! Lessons learned & tips voor de nieuwkomer in Japan? Geniet van het Japan buiten Tokyo. Ondanks dat Tokyo als stad veel te bieden heeft zijn er in alle jaar getijden veel bijzondere plekken te bezoeken in Japan. Veel zijn op minder dan een aantal uur met trein of auto te bereiken. Als je voor een weekend er op uitgaat met de auto, vermijd dan vertrek uit de stad op zaterdag ochtend en terugkeer op zondag laat in de middag. Het verkeer is dan verschrikkelijk. Geniet verder van het prachtige klimaat in Japan!


Favoriete locatie voor... business lunch/diner met Japanse relaties? Ik leer graag nieuwe locaties kennen en vraag meestal aan collegae om nieuwe tips. business lunch/diner met Europese relaties? Ik tracht het redelijk neutraal te houden voor Europese gasten, waarbij ze een keus hebben tussen de meer internationaal bekende Japanse keukens als tempura en sushi. business amusement? Door de steeds strengere regulering blijft dit aspect gelukkig redelijk beperkt en eigenlijk alleen tijdens zaken reizen buiten Tokyo.

Life Grootste culture shock? Er lijkt een grote hunkering naar regelgeving in deze maatschappij, ook al voegt deze vaak niets toe. Integendeel. Het is merkwaardig hoe Japanners, tot het onzinnige toe, irrelevante regelgeving opvolgen. Japanners nemen hun regels dood serieus, ook al is er geen logische verklaring voor. Ga maar eens zwemmen in een publiek zwembad in je ‘ward’. Je zal de eerste keer geheid alles fout doen en de badmeester maakt overuren om op z’n fluit te blazen om je terecht te wijzen. Je vraagt jezelf af wat al die regels die je overtreedt toevoegen.

Inburgering voltooid: kan je nog zonder…? …Eetstokjes?

Sommige gerechten zijn nou eenmaal niet te eten met gewoon bestek. Zie je het voor je een vorkje te prikken in een sushi?

Trek er snel op uit buiten Tokyo. Je kan op relatief korte afstand mooie wandelingen maken, skiën of genieten van het strand.

…Futon? Liever niet! Geef maar een gewoon bed. Vind ook het op de grond zitten tijdens een maaltijd een verschrikking.

Favoriete…

…Onsen? Langzaam maar zeker steeds meer leren waarderen. Zeker in de winter na het skiën een aanrader.

Sport (in Japan)? Skiën

…Mondkapje? Als een buitenlander met een mondkapje rondloopt, kan je zien dat deze al (te) lang in Japan woont. …De Japanse service? Daar kan ieder land in de wereld een voorbeeld aan nemen. Over het algemeen is alles duur in Japan, maar de kwaliteit van de diensten en producten zijn dan ook top. Wat mis je (niet) aan Nederland? De sociale contacten en het voetbal mis ik, maar dat is het wel zo’n beetje. Welk Nederlands product neem je mee na een bezoek aan Nederland? Pindakaas met stukjes noot van Calve of Albert Heijn. Welk Japans product neem je mee als je met vakantie gaat buiten Japan? Japanse sla saus met sesam. Ieder bezoek aan Nederland gaat gepaard met een groter hoeveelheid flesjes op verzoek van familie en vrienden.

Vrijetijdsbesteding? Skiën op luttele uurtjes rijden van Tokyo.

Locatie in Japan? Nara, de mooiere buurvrouw van Kyoto en de Japanse Alpen. Onsen? Niet genoeg liefhebber om een favoriete onsen te hebben. Boek over Japan? Dogs and Demons van Alex Kerr. voedsel/drank? Sushi en sashimi met koude sake. restaurant/bar? Fireking in Yoyogi Uehara. Een bar restaurant bij ons thuis om de hoek. Je kan er heerlijk Aziatisch eten en er heerst een mondiale, gezellige sfeer. Dat laatste is soms overigens best lastig te vinden in Japan.

En tot slot: Waar woon je over 5 jaar? Waarom? Waarschijnlijk ergens in Azië, omdat mijn werk dat voor het overgrote deel zal bepalen. Wat doe je over 5 jaar? Hopelijk net zo veel genieten van een overzees avontuur als nu!

Lessons learned & tips voor de nieuwkomer in Japan? Shinbun December 2013

25


Itadakimasu Tekst Taletta Janson

Deze keer twee recepten die niet alleen op warme dagen lekker smaken, maar ook in de winter op het menu gezet kunnen worden en een Japans tintje aan de feestdagen kunnen geven. Eet smakelijk!

Inarizushi

Ingredients 2 cups prepared sushi rice 3 tablespoons Mirin 3 tablespoons Sugar 4 tablespoons Soy sauce 1-1/4 cup Dashi 1/4 cup Shredded par-boiled carrot Salt 4 aburage pouches (deep fried tofu cakes) or 8 canned tofu pouches Directions Bring the prepared sushi rice to room temperature. (If using canned aburage, skip this next step) Pour boiling water over the deepfried tofu cakes to remove oil. Cool, then slice each tofu cake in half lengthwise to make eight tofu pouches. In a small saucepan, combine the mirin, sugar, soy sauce and dashi together. Simmer over low heat until hot. Drain gourd strips, then add the gourd strips and tofu pouches into the stock. Heat to boil. Cover, then reduce heat to low and simmer for 20 minutes. Remove from heat and allow to cool. Squeeze the tofu pouches and gourd strips dry. Set aside. Mix the shredded carrot with the sushi rice. Moisten hands, then pick up enough rice to make a small, ovalshaped ball. Open a tofu pouch and gently slide the rice ball into the pouch. Fold the sides in and top flap over the rice to close pouch. Repeat with remaining rice and tofu pouches.

26

Shinbun December 2013


Ingredients 2 uncooked medium-sized potatoes 5 slices smoked salmon 1 Tablespoon Pesto 2 Tablespoons mayonnaise 1/2 teaspoon fresh lemon juice Salt, pepper to taste Directions Peel the potatoes and use a slicer to make very thin slices. Then cut the slices lengthwise with a knife to make thin matchsticks. Place the potato sticks in a bowl and cover them with cold water for a few minutes. Drain the water and cover the potatoes with fresh water two more times or until the water stays clear. Drain the potatoes well. Using your fingers, break the smoked salmon into small-ish pieces. Combine the rest of the ingredients together in a bowl to make a dressing, then add the potatoes and salmon to the bowl and toss to coat. Serve with lettuce or toasted French bread. Note: Adjust the measurements for the dressing ingredients to suit your own taste, or replace pesto with a small amount of fresh wasabi for an alternate dressing.

Crunchy Raw Potato

& Smoked Salmon salad Shinbun December 2013

27


Cirkel van Porselein

Japanse kansen voor Nederlands design

Tekst Rudolf ten Hoedt

H

et is wel even wennen. Het grote grijswitte ‘Fata Morgana’, een hallucinerend vloerkleed van Marcel Wanders in de statige en voorheen donkere ontvangsthal. De meerkleurige Donut Pouf van Italiaanse stof uit de Sushi-collectie van Edward van Vliet en een strakke grijze bank van Jan des Bouvrie in de Golden Room waaruit – de hemel zij geprezen - de dik gevoerde fauteuils en banken uit opa’s tijd zijn verdwenen. Zomaar een greep uit de metamorfose die de residentie van de Nederlandse ambassadeur in Tokio achter de dubbele voordeur heeft ondergaan. Ik ben er geweest en vond het duizelingwekkend. Het ontvangstgedeelte op de begane grond is veranderd in een permanente expositie van een van onze exportsuccessen, hedendaags Nederlands design. En het zijn allemaal klinkende namen met internationale faam die in het nieuwe interieur de klok slaan. In de grote salon nog meer strak meubilair van Des Bouvrie en van Bertjan Pot, geaccentueerd met een evenwichtig Colour Carpet van Scholten&Baijings. Langs de muur een wit ‘Paper Buffet’ van Studio Job. De gasten van de ambassadeur netwerken in het vervolg onder de ijle luchters met veel ledlampjes van Raimond Puts. En moderne vazen in soms grillige vormen van Jan van der Vaart symboliseren verspreid door de ruimte een gemeenschappelijk

28

Shinbun December 2013

Stefan Scholten van designduo S&B. Foto Rudolf ten Hoedt

kenmerk van de Nederlandse en Japanse cultuur: De natuurlijke én zakelijke liefde voor bloemen. De residentie nieuwe stijl onderging de vuurproef op 1 november met een bijzondere gelegenheid. In aanwezigheid van 150 gasten waaronder tientallen Japanse journalisten gaf ambassadeur Radinck van Vollenhoven het startsein voor de samenwerking met de ambachtelijke producenten van Arita porselein uit Saga op het eiland Kyushu. Opgejaagd door de sterk gedaalde afzet in eigen land zoeken Japanse porseleinbakkers naar nieuwe markten overzee, net als andere takken van nijverheid met een lange staat van dienst zoals de meubel- en messenindustrie. Nederland is voor Japans porselein prominent in beeld. Niet alleen als afzetmarkt maar ook en misschien vooral als leverancier van hedendaagse ontwerpen die het fameuze Arita porselein

toegang moet geven tot een nieuw publiek. Dat is al een keer gelukt en er zit meer in het vat. “In Japan is behoefte aan een radicale wending in design en er is belangstelling voor Nederlandse inbreng” vertelde de Nederlandse ontwerper Frans de la Haye mij bij een eerder gelegenheid. De la Haye heeft een meubelserie lopen bij een Japanse meubelfabrikant en dankt zijn internationale faam onder meer aan het Auping bed. De Nederlandse-Japanse samenwerking op het gebied van porselein is des te opmerkelijk omdat het een historische cirkel sluit die pakweg 400 jaar geleden begon. Was het nou een Chinees of een Koreaan maar in elk geval geen Japanner die in 1616 porseleinaarde aantrof op het zuidelijke eiland Kyushu en ook nog wist wat er mee te doen. Het eiland begon topporselein te bakken, maar dat ontging aanvankelijk de rest van


ontwerperspaar Scholten&Baijings aan. Het commercieel ingestelde duo ontwierp in 2011 een nieuw ragfijn servies in zachte pasteltinten dat internationaal aanslaat. Het S&B Color Porcelain van 1616 Arita won dit jaar de Grand Prix voor tafelgerei op de prestigieuze meubelbeurs van Milaan. “Wij ontwerpen niet voor het museum maar voor de industrie” zei Stefan Scholten enige tijd gelden tijdens een bezoek aan Tokio.

Golden Room. Foto Kenta Hasegawa

de wereld. Europa was op dat moment in de greep van Chinees porselein dat vanuit Fort Zeelandia op toenmalig Formosa werd aangevoerd door Portugese en Nederlandse koopvaardijschepen. Door de val van de Ming dynastie in 1644 droogde die Chinese aanvoer tijdelijk op en kwam Japan in beeld. Dankzij het Hollandse handelsmonopolie bracht de Nederlandse VOC vanuit Deshima kleurrijk Japans Imari porselein naar Nederland en de rest van Europa. De Japanse porselein industrie is door de eeuwen heen toch vooral gericht gebleven op de thuismarkt die in de afgelopen twintig jaar achteruit is gehold

door nieuwe trends en veranderende eetgewoonten. Japanners eten minder traditioneel en dus hebben ze minder kommetjes en schaaltjes nodig. 1616 Arita, een van de oudste porseleinbakkers op het eiland en afkomstig uit Saga, stelde daarom de jonge Japanse ontwerper Teru Yanagihara aan als art director met als opdracht uitbreiding van de collectie met nieuwe serviezen die aansluiten bij de smaak van een internationaal publiek. Yanagihara had vanuit zijn studio in Kyoto al eerder iets soortgelijks gedaan voor een Japanse meubelfabrikant op zoek naar exportmogelijkheden. Voor 1616 Arita trok hij het aanstormend Nederlandse

1616 Arita is niet de enige porseleinbakker uit Kyushu die de exportmarkt heeft teruggevonden. Yazaemon, naar eigen zeggen de grootste bakker van Arita porselein en waar sinds 1804 het vuur onder de ovens brandt, is ook begonnen met export naar onder meer de VS. Maar in tegenstelling tot 1616 Arita houdt Yazaemon oude designs in ere. De regionale overheid heeft inmiddels dit soort initiatieven omarmd in een poging de neergang van de industrie te keren. Exportpromotie in samenwerking met Nederland moet de omzet en werkgelegenheid herstellen en is een aanloop naar de viering van het 400-jarig bestaan van Arita porselein in 2016 waarvoor Nederlandse inbreng wordt gezocht. Dat sluit naadloos aan bij het Dutch Design and Art programma van de culturele afdeling van de ambassade dat Nederlands design in Japan promoot. Een win-win situatie pur sang. De combinatie van S&B en eeuwenoud Japans vakmanschap heeft niet alleen 1616 Arita teruggebracht in de exportarena. Scholten&Baijings spinnen zelf ook garen bij het succes. Stefan Scholten, op doorreis naar Shanghai: “Japan is voor ons een springplank naar China.” Shinbun December 2013

29


Nieuws vanuit de ambassade Nieuw registratiesysteem bij verblijf in het buitenland Het huidige registratiesysteem in Japan wordt per 1 oktober niet meer gehanteerd. In plaats hiervan zullen alle registraties van Nederlanders in het buitenland, op vrijwillige basis, verlopen via het Kompas systeem. Het grote voordeel van dit systeem is dat naast registratie van uw huidige adres, u nu ook tijdelijke reizen zoals vakanties en zakenreizen kunt registreren, zodat de Nederlandse overheid u van informatie kan voorzien, dan wel hulp kan bieden in het geval van calamiteiten, waar u op dat moment ook bent. Hiervoor is echter wel vereist dat u zich opnieuw registreert in dit nieuwe systeem, aangezien de privacy wetgeving ons niet toelaat uw huidige gegevens over te nemen. De registratie neemt slechts 5 minuten van uw tijd in beslag. Uw huidige registratie zullen wij aanhouden tot 31 januari 2014, maar vanwege de invoering van het Kompas systeem zullen we hier echter geen aanpassingen meer aan doen. We willen u dan ook vriendelijk vragen u zo spoedig mogelijk te registreren in het nieuwe systeem als u ook in de toekomst prijs stelt op ondersteuning vanuit de Ambassade dan wel het Consulaat Generaal. Registratie/update van uw gegevens gaat via de volgende website: https://www.kompas.buzaservices.nl/registration/

Embassy of the Kingdom of the Netherlands 3-6-3 Shibakoen Minato-ku, Tokio 105-0011 www.oranda.or.jp Consulate-General of the Netherlands in Osaka-Kobe Twin 21-Mid Tower Shiromi 2-1-61 Chuo-ku, Osaka 540-6133 www.oranda.or.jp 30

Shinbun December 2013


Advertentie ING

Shinbun December 2013

31


Advertentie DSM

So we jointly arranged a syndicated credit facility for Marubeni and INCJ to acquire Seajacks International Download the ING CB app for iPad in the App Store and watch this ad in 3D

www.ingcb.com/cases

32

Shinbun December 2013

Shinbun December 2013  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you