Caveaux-bars de Lavaux

Page 1

Apprécier

Montreux Vevey Lavaux montreuxriviera.com

Détendre Déguster Découvrir

Divers Verschiedenes Miscellaneous

Le vignoble de Lavaux, inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO, s’étend, au levant, du château de Chillon à celui d’Ouchy, au couchant. Les différents terroirs et les microclimats influencés par le lac et les murs permettent de produire des vins délicatement dissemblables en leur ressemblance. On recense sept lieux de production ; chacun développant des vins aux saveurs et senteurs particulières. Laissez-vous tenter et venez déguster dans les caveaux-bars les diverses richesses savoureuses et parfumées du Chardonne, du Saint-Saphorin, du Dézaley, du Calamin, de l’Epesses, du Villette ou du Lutry.

Une véritable variété de goûts et de saveurs vous sera proposée dans les différents caveau-bars. Alors n’hésitez pas à accompagner votre verre de vin avec un saucisson vaudois, du fromage suisse et du pain de l’artisan.

Die Weinberge von Lavaux The Lavaux vineyards

Die Weinberge von Lavaux, Welterbe der UNESCO, erstrecken sich vom Schloss Chillon im Osten bis zum Schloss Ouchy im Westen. Die verschiedenartigen Böden und das vom See und den umgebenden Mauern beeinflusste Mikroklima erlauben die Herstellung von Weinen, die sich durchaus gleichen und doch auf delikate Art voneinander unterscheiden. Es gibt

sieben Produktionsorte; und jeder bringt Weine mit ganz ausgeprägtem Geschmack und Duft hervor. Gönnen Sie sich diesen Genuss und kommen Sie in die Bars der Caveaux zur Degustation der köstlichen, duftenden Schätze der Natur von Chardonne, StSaphorin, Dézaley, Calamin, Epesses, Villette oder Lutry. The Lavaux vineyards, a UNESCO World Heritage Site, stretches from the castles of Chillon in the east to Ouchy in the west. The various agricultural areas and microclimates influenced by the lake and the retaining walls enable the production of wines that are delicately different from each other. There are seven different production regions, each one developing wines with particular tastes and bouquets. Let yourself be tempted and come to the cellar-bars and sample varying depths of flavours and perfumes of the Chardonne, Saint-Saphorin, Dézaley, Calamin, Epesses, Villette or Lutry vintages.

Ein grosses geschmackliches Spektrum erwartet Sie in den zahlreichen Weinkeller/ Bars. Als willkommene Begleitung Ihres

Glases Wein gibt es Waadtländer Wurst, Schweizer Käse und hausgemachtes Brot. You will be met by a veritable variety of tastes and aromas in the various cellarbars. Don’t hesitate to accompany your glass of wine with a Vaudois sausage, some Swiss cheese and home-baked bread.

Manifestations Veranstaltungen Events Avril April April Marché de produits du terroir, Riex (28.04) Mai Mai May Epesses nouveau en fête, Epesses (5.05) Marché des Vins, Chardonne (26.05) Caves ouvertes vaudoises (26-27.05) Juin Juni June Festin d’escargots, Grandvaux (1-3.06) Nuit à la fleur de vigne (2.06) Bourse aux montres, Villette (3.06) Marché de produits du terroir, Riex (23.06) Juillet Juli July Les Balades gourmandes du Raisin, Cully-Riex-Epesses (1/8/15/22/29.07) Août August August Marché de produits du terroir, Riex (25.08)

Caveaux-bars

Octobre Oktober October Le Ressat du Caveau, Cully (26.10) La Brisolée, Grandvaux (26-28.10) Novembre November November Soirées saumon fumé et foie gras, Riex (2-3.11) La Brisolée, Lutry (2-3.11) Caves ouvertes, Chardonne (17.11) Des Huîtres et du Villette, Aran (24.11) Janvier Januar January 2013 La St-Vincent de Villette, Aran (26.01) And more...

Cully Jazz Festival Championnats

du monde de tracassets Cully Classique Festival Offenbach, St-Saphorin Fête des Ven-

danges Course

Chaplin

Etudier

Weinkeller/Bars Cellars-bars

Les caveaux-bars des vignerons de Lavaux, lieux traditionnels et chaleureux, situés au cœur des villages, permettent de découvrir les vins de la région. Vous y serez accueillis pour passer un moment de détente autour d’un bon verre aux diverses richesses particulières et différentes des vins élevés par chaque vigneron, membre des caveaux. In den traditionsreichen und warmherzigen Weinkeller/Bars der Winzer des Lavaux, im Herzen der Dörfer gelegen, kann man in aller Ruhe die Weine der Region entdecken. Nach einem freundschaftlichen Empfang verbringen

Caveaux-bars de Lavaux Weinkeller/Bars von Lavaux Cellars-bars of Lavaux

Sie einen Moment der Entspannung bei einem guten Glas Wein und geniessen bei jedem Winzer, Mitglied der Weinkeller, je nach Ausbau, einen besonderen und andersartigen Reichtum der Weine.

Basel

Luzern

Neuchâtel

The cellar-bars of the Lavaux winegrowers, traditional and welcoming places, situated at the heart of the villages, lead you to discover the wines of the region. You will be warmly greeted and spend a relaxing time tasting a glass or two of the rich variety of delicately nuanced wines from each of the cellar’s winegrowing members.

St. Gallen

Zürich

Bern

Chur

Lausanne

Genève

Interlaken

Lavaux Vevey Montreux

St. Moritz

Sion Zermatt

Lugano

... lavaux.ch

Les trains touristiques Die Touristenzüge The tourist trains

Lavaux Express, Lutry/Cully T. +41 21 791 62 62 lavauxexpress.ch

Lavaux Panoramic, Chexbres T. +41 79 887 66 58 lavaux-panoramic.ch

Montreux-Vevey Tourisme, Rue du Théâtre 5, Case postale 251, CH-1820 Montreux 2 T. + 41 21 962 84 84, F. + 41 21 962 84 86, montreuxriviera.com, info@montreuxriviera.com 2012. Couverture © Sébastien Staub. Intérieur : © Régis Colombo/diapo.ch, © samuelbitton.com, © Jean-François Gailloud, © Caveaux des Vignerons

Lavaux, patrimoine mondial de l’UNESCO – Rivaz

Le vignoble de Lavaux

Rencontrer


A Lavaux, tous les jours un caveau ouvert

Lutry

1

80 c

Cully 60 c

4

Grandvaux stop

Cully stop

20 min.

5 min.

5 min.

Villette stop

5 min.

35 c Chexbres stop

Epicerie des Vins de Villette Rue du Village 2 1091 Aran T. +41 77 488 23 27 epiceriedesvins.ch

Grandvaux

20 min.

20 min.

Caveau des Vignerons Place d’Armes 16 1096 Cully T. +41 79 767 72 66 caveau-cully.ch

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 13.04-28.10, ve-di : 17h-21h.

3

Rivaz/StSaph. stop

Epesses stop

10 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 1.01-31.12, ma-sa : 17h-21h, et sa 11h-14h. Juillet-août, 18h-21h.

Caveau des Vignerons Grand-Rue 23 1095 Lutry T. +41 78 661 26 25 lutry.ch

RIVAZ

8

Cully stop

Lutry stop

You can find an open cellar every day, where you can sample some wines from the region. The detailed list of open days is published on the lavaux.ch website, at the regional information offices, and at every cellar entrance.

Epesses 80 c

6

15 min.

es auf lavaux.ch, bei den Informationspunkten in der Region und an jeder Eingangstür zum Weinkeller.

Carte dessinée Ouchy-Chillon © Sylvie Demaurex

Sie finden jeden Tag ein offener Weinkeller, wo Sie die Weine der Region degustieren können. Die genauen Öffnungszeiten gibt

50 c

10 min.

Jeden Tag ein offener Weinkeller im Lavaux In Lavaux, an open cellar every day Vous trouverez tous les jours un caveau ouvert, vous permettant de déguster les vins de la région. La liste précise des ouvertures figure sur le site lavaux.ch, dans les points « i » de la région et à chaque entrée de caveau.

Aran-Villette ‹

2

Lutry stop

40 c

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 26.04-02.12, je-di : 17h-21h.

Riex

5

Grandvaux stop

Caveau des Vignerons 1098 Epesses T. +41 79 378 42 49 caveau-epesses.ch

30-60 c

Bacchus Vinobar En Bons Voisins 4 1071 Rivaz T. +41 21 946 11 13 bacchus.vinobar@bluewin.ch

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 02.03-1.07/5.10-16.12, ve-di : 16h-20h. 2.07-30.11, tous les jours : 16h-20h.

Rivaz

7

40 c

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 29.03-02.12, je-ve : 17h-20h, sa : 11h-13h/16h-20h, di : 11h-13h/16h-19h*. (*seulement de mai à octobre)

St-Saphorin 80 c

9

10 min. Rivaz/StSaph. stop 15 min.

2

3 5

6

4

1

St-Saphorin stop

8

Lausanne

Validité Gültigkeit Validity

Reservations Buchung Booking

Pour les groupes dès 15 personnes.

Für Gruppen ab 15 Personen.

For groups of 15 people.

Pictogrammes Piktogramme Pictograms

Bateau Boote Boats

15 min.

Caveau Corto Chemin du Four Place du Village 1091 Grandvaux T. +41 21 799 28 96 caveaucorto.ch

Vevey

2012

Rivaz/StSaph. stop

Cully stop

9

7

Train Züge Trains

Funiculaire Funiculaire Funiculaire

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 06.04-25.11, ve : 17h-21h et sa-di : 16h-21h.

Accès à pieds Wander Zugang Walk access

Points «i» Informationsbüros Information offices

Caveau Weinkeller Wine cellars

c

Capacité Capacité Capacité

Terrasse Terrasse Terrasse

Accès handicapé

Handicap accessible

‹ Rollstuhlgängig

10 min.

Lavaux Vinorama Route du Lac 2 Case postale 11 1071 Rivaz T. +41 21 946 31 31 lavaux-vinorama.ch

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 29.03-03.11, je-sa : 17h-21h, di : 16h-20h. 23.07-12.08, tous les jours : 11h-12h30/17h-21h.

Caveau des Vignerons Route de la Corniche 1097 Riex T. +41 21 799 19 31 nathess@bluewin.ch

Accès facile Leichten Zugang Easy access

Accès moyen Mittel Zugang Medium access

5 min.

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 01.02-30.06/01.11-23.12, me-sa : 10h30-20h30, di : 10h30-19h 01.07-31.10, tous les jours : 10h30-20h30, di : 10h30-19h. 24.12-31.01, fermé

Accès difficile Schwer Zugang Hard acces

Caveau des Vignerons Chemin de l’Ancien Collège 1071 St-Saphorin T. +41 21 921 75 67 caveau@saint-saphorin.ch

Ouverture Öffnungszeiten Opening hours 27.04-27.10, ve-sa : 17h-20h.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.