Brochures Alpes hiver

Page 1

Alpes Alpen Alps

www.region-du-leman.ch


Bienvenue

> DĂŠcouvrez un autre monde en mettant le cap sur les sommets !

Willkommen! Welcome!

> Entdeckungswelten zwischen Seen und Bergen

> Discover the many worlds between our mountains and lake.

31 dĂŠcembre / Villars

2


> Prenez de la hauteur, vous ne le regretterez pas. Chacune à leur manière, les stations des Alpes ont su se forger leur identité propre. En préservant leur patrimoine et leur environnement, mais aussi en se dotant d’infrastructures et d’équipements performants. Ce qui leur permet aujourd’hui de jouer sur plusieurs tableaux. Cadre de prestigieux événements culturels, elles offrent un spectaculaire terrain de jeu aux sportifs, été comme hiver. Généreuses par nature, elles réservent un accueil attentionné aux familles, en même temps qu’elles se mettent sur leur 31 pour recevoir séminaires et congrès. Alors, cap sur les sommets ! > Gewinnen Sie an Höhe, Sie werden es nicht bereuen. Die Ferienorte in den Alpen haben es alle auf ihre Art verstanden, sich eine eigene Identität zu schaffen – durch den Erhalt ihres Kulturerbes und der Umwelt, aber auch durch den Aufbau leistungsfähiger Infrastrukturen und Einrichtungen. So haben sie heute gleich mehrere Trümpfe in der Hand. Sie bilden nicht nur einen spektakulären Rahmen für den Sommer- und Wintersport, sondern auch die Kulisse für grandiose Kulturereignisse. Von Natur aus grosszügig, bieten sie Familien einen herzlichen Empfang und zeigen sich auch bei der Durchführung von Seminaren und Kongressen von ihrer besten Seite. > Head for the heights! It’s an experience we promise you won’t regret as you discover the distinctly different identities forged by our Alpine resorts. They have succeeded in developing modern sports and recreational facilities without sacrificing any of their unique history and traditions. Hosts to many prestigious cultural events, they also provide spectacular settings for all kinds of activities, winter and summer. Attentive and generous by nature, the people of the Alps extend a warm welcome to families, while at the same time rolling out the red carpet to seminar and conference delegates. Come visit us … and head for the heights!

> Aigle, Bex, Lavey-les-Bains

9

> Château-d’Oex, Rougemont, Rossinière

11

> Les Mosses, La Lécherette

13

> Leysin

19

> Les Diablerets

21

> Villars-Gryon

23

3


Activities

Aktivitäten

> Sommer wie Winter ein ideales Spielfeld für jedermann

> Winter or summer, a brilliant playground for everyone

> Hiver comme été, un extraordinaire

Sports de glisse

Rafting

Randonnées

Via Ferrata

Balades en raquettes à neige

Pêche

Mountain-bike

4


Activités

terrain de jeu pour tous

> Ski alpin Plus de 70 remontées mécaniques, dont une bonne partie sont reliées entre elles, donnent accès à quelque 225 km de pistes (1000-3000 m), pour toutes les catégories de skieurs et de snowboarders. > Randonnées Des parcours ou des sentiers balisés sur des centaines de kilomètres, à travers pâturages et forêts, permettent de découvrir les Alpes à son rythme, en famille ou pour le fun, à pied ou à VTT. > Escalades Pour approcher la montagne d’un peu plus près, deux voies possibles : les "via ferrata" aménagées dans des parois rocheuses rendues accessibles aux profanes, ou les excursions au long cours vers les cabanes et les sommets. > Familles Eté comme hiver, les enfants jusqu’à 9 ans bénéficient de la gratuité sur les remontées mécaniques et dans certains hébergements (www.alpes.ch).

> Ski alpin Etwa 70 Liftanlagen, von denen ein Grossteil miteinander verbunden ist, geben Zugang zu rund 225 km Skipisten (auf 1000–3000 m) für alle Kategorien Skifahrer und Snowboarder. > Wandern Ausgeschilderte Wander- und Rundwege durch Wiesen und Wälder ermöglichen auf Hunderten von Kilometern, die Alpen im eigenen Rhythmus zu entdecken – mit der Familie, zum Vergnügen, zu Fuss oder mit dem Mountainbike. > Klettern Um dem Berg noch näher zu kommen, gibt es zwei Möglichkeiten: die «Via Ferrata», in Felswände gehauene Wege, die für fast jedermann begehbar sind, oder aber Bergtouren in Richtung Hütten und Gipfel. > Familien Sommer wie Winter profitieren Kinder bis 9 Jahre gratis von den Bergbahnen und in gewissen Unterkünften (www.alpes.ch).

> Alpine skiing More than 70 lifts, many of which are interconnected, provide access to as many as 140 miles (225 km) of slopes, all at an altitude of between 3,200 ft. and almost 10,000 ft. (1,000 m – 3,000 m) – perfect for skiers and snowboarders of all levels. > Hiking Hundreds of miles of clearly-marked trails across pastures and through cool forests let families or individuals, on foot or on mountain bike, discover the Alps at their own pace. > Climbing You can try your hand at mountaineering in complete safety, thanks to the via ferrata – specially-designated routes throughout the region that are accessible even to inexperienced climbers and children. > Families In summer and in winter, cableways and accomodation in parent’s room are free for kids up to 9 (specific accommodation partners, www.alpes.ch). 5


Getting together

> On the programme: folklore, costumes and local produce

> Au programme : folklore, coutumes et produits régionaux > Entdecken Sie Folklore, Brauchtum und regionale Erzeugnisse

Begegnu La fondue

Des gens accueillants

Fête populaire

Buvette d’alpage

Vaches à l’alpage

Cors des Alpes

6


Rencontres

ungen

Fabrication du fromage

> Tradition Instrument typique des Alpes suisses, le cor des Alpes fait partie du patrimoine, comme les costumes traditionnels portés certains jours de fête ou lors des rencontres folkloriques qui ponctuent l’été. > Buvettes d’alpage Escales appréciées des randonneurs durant la belle saison, les buvettes d’alpage offrent un éventail de produits régionaux à déguster sur le pouce (fromages, charcuteries, tartes maison). > Bed & Breakfast Chalets et fermes sont de plus en plus nombreux à vous ouvrir leurs portes pour une nuit ou plus. Une formule pratique (lit + petit-déjeuner) et une bonne manière de connaître une région et ses habitants.

> Tradition Als typisches Musikinstrument der Schweizer Alpen gehört das Alphorn ebenso zum Kulturerbe wie die traditionellen Trachten, die an Festtagen und bei sommerlichen Folkloretreffen getragen werden. > «Buvettes» Im Sommer sind diese kleinen Bergrestaurants bei Wandern sehr beliebt. Sie bieten meist eine Auswahl regionaler Produkte (Käse, Wurstwaren, hausgemachte Kuchen). > Bed & Breakfast Immer mehr Chalets und Bauernhöfe öffnen Ihnen die Tür für eine Nacht oder mehr. Eine praktische Formel (Bett + Frühstück), aber auch eine gute Art, eine Region und ihre Bewohner kennen zu lernen.

> Tradition That most typical musical instrument of the Swiss Alps, the alpenhorn, is still an important part of our heritage, as are the traditional costumes worn on special days and during the many folk festivals that dot the summer calendar. > Alpine “buvettes” These kiosks are much appreciated by hikers during the warmer months. They offer a selection of local produce such as cheeses, prepared meats and home-baked goodies > Bed & Breakfast More and more chalets and farms are opening their doors to guests wishing to stay a night or more. It’s a practical system (room plus breakfast), and a great way to get to know the region and its inhabitants. 7


Leisure activities

> Museums, theme parks and trains à la carte.

> Musées, parcs d’attractions et petits trains : le ticket gagnant

Musée de la Vigne, du Vin et de l'Etiquette / Château d'Aigle

8

Union Cycliste Internationale Centre Mondial du Cyclisme / Aigle


Loisirs Freizeitvergnügen > Museen, Freizeitparks und Bergbahnen: verschiedene Erlebniswelten

> Aigle Point de départ pour les stations des Alpes, Aigle est aussi une commune viticole réputée pour ses crus, produits principalement dans les vignobles qui entourent son château, siège du Musée de la Vigne, du Vin et de l'Etiquette. > Parcs d’attractions Autour d’Aigle, plusieurs parcs d’attractions proposent des loisirs à la carte : parcours dans les arbres, labyrinthe, jeux aquatiques, karting, bowling. > Petits trains Au départ d’Aigle ou de Bex, trois trains vous transportent vers les sommets, jusqu’à Leysin via un train à crémaillère, vers les Diablerets ou Villars à travers vignes, pâturages et forêts. > Aigle Der Ausgangspunkt für die Ferienorte in den Alpen ist eine für ihre Spitzenweine bekannte Winzergemeinde, die vor allem in den Weinbergen rund um das Schloss gedeihen. Letzteres beherbergt auch das Wein, Rebbau und weinetikettenmuseum. > Freizeitparks Rund um Aigle bieten verschiedene Freizeitparks ihre Attraktionen an: durch Baumwipfel klettern, Labyrinth, Wasserspiele, Karting, Bowling. > Bergbahnen Ab Aigle und Bex bringen Sie drei Züge den Gipfeln näher: Nach Leysin führt eine Zahnradbahn, während zwei Bergbahnen durch Weinberge und Wälder nach Les Diablerets und Villars hinaufsteigen. > Aigle A good place to start discovering the region’s Alpine resorts, Aigle is also a renowned wine-producing community, famous for its vintages that come from the vineyards surrounding its imposing castle, site of a fascinating Wine, Viticulture and Wine Labels Museum. > Leisure parks Around Aigle there are several theme parks that offer activities “à la carte”: treetop gymnastics, a maze, water games and sports, karting, simulators and bowling. > Narrow-gauge railways Starting from either Aigle or Bex, three local train services take you through picturesque pastures, vineyards and woods as far as Leysin, and on by mountain railway up to Les Diablerets and Villars.

Trains de montagne

Aquaparc / Le Bouveret

Bains thermaux / Lavey-les-Bains

Mines de sel / Bex

Parc Aventure / Aigle

9


Château-d > Des villages de montagne traditionnels au cœur d’une

Vols en Montgolfière

Artisanat / découpage

Réserve naturelle

Mike Horn Family

Train MOB (Golden Pass Line)

> Terrains d’aventure Suivre le sentier des fourmis, parcourir la réserve naturelle de la Pierreuse ou jouer aux aventuriers sur les traces de Mike Horn : trois façons de vivre une expérience unique sur le terrain. > Activités multiples Au programme tout au long de l’année : une multitude d’activités pour les enfants et les familles (pistes de luge, sentiers à thème, patinoire, descentes aux flambeaux, bricolages, concours de ski). Plus un bowling avec espace jeux. > Patrimoine Accueil à la ferme, visite d’alpages où l’on peut assister à la fabrication du fromage : deux types d’incursions en milieu rural pour apprendre à connaître et comprendre une région restée très attachée à ses racines. > Abenteuerpfade Dem Ameisenweg folgen, das Naturschutzgebiet von La Pierreuse durchwandern oder auf den Spuren von Mike Horn den Abenteurer mimen: drei Wege, eine einmalige Naturerfahrung zu machen. > Zahlreiche Aktivitäten Das ganze Jahr über auf dem Programm: eine Vielzahl Aktivitäten für Kinder und Familien (Schlittenbahnen, Themenwege, Eisbahn, Fackelabfahrten, Basteln, Skirennen) und eine Bowlingbahn mit Spielplatz. > Kulturerbe Besuch auf dem Bauernhof oder beim Senner, wo man bei der Käseherstellung zuschauen kann: zwei Arten, ins Landleben einzutauchen und eine noch stark mit ihren Traditionen verwurzelte Region kennen und verstehen zu lernen. > Adventure trails Follow an ant trail, amble through the Pierreuse nature reserve, or pretend you’re an adventurer as you trace the footsteps of Mike Horn – three fun ways to live a unique experience in the field. > A multitude of activities On the programme all year round is a vast choice of activities for families: sleigh rides, tobogganing, theme walks, ice skating, ski races, local handicrafts and even a bowling alley with its own playground. > Heritage Alpine meadows, farms and dairies where you can participate in the making of cheeses and other regional specialities – they all help you identify with the region and get to know its people.

Accueil à la ferme

10


d’Oex nature intacte

Rougemont

Rossinière

> Traditionelle Bergdörfer in der intakten Natur

> Traditional mountain villages nestled in pristine nature

Le Grand Chalet / Rossinière

11


Les Mosses

> Sur un plateau d’altitude, un paradis pour les sports alpins et nordiques

> Ski de fond Paradis du ski de fond, la région des Mosses - La Lécherette propose 42 km de pistes et une piste éclairée de 850 m. Pour ceux qui veulent faire leur trace, la raquette à neige offre de multiples possibilités d’évasion. > Chiens de traîneaux Les meilleurs "mushers" de Suisse et même des pays voisins ont rendez-vous chaque hiver aux Mosses pour s’offrir des sensations de Grand Nord dans un superbe paysage alpin. > Excursions Pêche en rivière, excursions vers des lacs de montagne, balade sur les traces des Celtes : la région offre un grand choix de randonnées de tout niveau qui dévoilent la richesse de sa flore et de ses biotopes. > Skilanglauf Die Region Les Mosses - La Lécherette ist mit 42 km Loipen und einer 850 m langen, beleuchteten Nachtpiste ein wahres Langlaufparadies. Wer selber Spuren hinterlassen möchte, kann mit Schneeschuhen die verschiedensten Ziele erreichen. > Schlittenhunde Die besten «Mushers» aus der Schweiz und ihren Nachbarländern treffen sich jedes Jahr in Les Mosses, um sich in dieser prächtigen Alpenlandschaft ein bisschen wie ihm hohen Norden zu fühlen. > Ausflüge Flussfischen, Ausflüge zu Bergseen, Spaziergänge auf den Spuren der Kelten: Die Region bietet eine grosse Auswahl Wanderungen für jedes Niveau, auf denen sich der Reichtum der Flora und Biotope offenbart. > Cross-country skiing A veritable cross-country paradise, the Les Mosses area offers 26 miles (42 km) of ski trails as well as a 930-yard (850 m) floodlit track. And for those wishing to leave their own prints in the snow, snow-shoeing provides more opportunities to get away from it all. > Dog sledding The best “mushers” in Switzerland, as well as from the neighbouring countries, meet every year in Les Mosses’ superb Alpine landscapes to experience once again the spectacle of sledding in the Great North. > Excursions Fishing in rivers and streams, lake excursions, walks in the footsteps of the ancient Celts – the region offers a wide choice of hikes at all levels of difficulty that will unveil the hidden riches of its wildlife.

12

Lac d’altitude / lac Lioson

Plongée dans le lac Lioson

Grand réseau pédestre

Ski-Jöring

Terrasses ensoleillées

Course de chiens de traîneaux


> Ein auf einer Hochebene gelegenes Paradies fĂźr alpine und nordische Sportarten

La LĂŠcherette

> Set high on a mountain plateau, here is a Nordic and Alpine sports paradise

13


14

Château-d’Oex - Rougemont - Rossinière

Map of ski slopes Skigebiet Plans des pistes


15

Les Mosses - Les Diablerets - Leysin - Villars-Gryon


> Everything the resorts have to offer, at a glance > Das gesamte Angebot der Ferienorte auf einen Blick

> Toute l’offre des stations en un seul coup d’oeil > Château-d’Oex/Rougemont

> Les Diablerets

> Entre Gruyère et Gstaad, Château-d’Oex et sa région joue la carte de la séduction avec ses villages de montagne traditionnels où l’on peut encore admirer des chalets centenaires, précieux témoins de l’histoire. Grâce à un micro-climat exceptionnel, Château-d’Oex est aussi l’une des capitales mondiales du ballon à air chaud.

> Au coeur des Alpes Vaudoises, au pied d’un glacier magnifique, Les Diablerets présentent le double visage d’un village authentique et d’une station touristique à vocation sportive. Atout majeur : en plus d'un domaine skiable accessible dès l’automne, Glacier 3000 vous propose une large palette d’excursions et de découvertes, dont l’Alpine Coaster, dans un cadre naturel exceptionnel.

> Zwischen Greyerz und Gstaad gelegen, setzen Château-d'Oex und Umgebung auf die Karte «Verführung», mit traditionellen Bergdörfern, wo man als wertvolle Zeugen der Vergangenheit jahrhundertealte Chalets bewundern kann. Dank seinem aussergewöhnlichen Mikroklima ist Château-d'Oex auch eine Welthauptstadt des Heissluftballons.

> Im Herzen der Waadtländer Alpen, am Fusse eines herrlichen Gletschers, hat Les Diablerets zwei Gesichter: das eines authentischen Dorfs und das eines dynamischen Sportortes. Sein grösster Trumpf ist «Glacier 3000», ein Winter und Herbskigebiet, das zahlreiche Ausflugsziele und Entdeckungsmöglichkeiten, unter anderem der Alpine Coaster, in einer einmaligen Umgebung bietet.

> Nestled between Gruyère and Gstaad, Château-d’Oex and its surroundings captivate visitors with charming traditional mountain villages where one can still admire ancient chalets, standing like silent witnesses to the passing centuries. Thanks to its exceptional micro-climate, Château-d’Oex has become one of the world’s leading centres of hot-air ballooning.

> Hébergement

> Far from the urban frenzy, deep in unspoiled nature, nestled at the foot of an enormous mountain range, and crowned with one of the most beautiful glaciers in Switzerland, Les Diablerets shows two faces to the world: a village strongly tied to its traditions, and a thoroughly modern resort. A big plus: in addition to winter and fall skiing, Glacier 3000 offers a variety of excursions, among which the Alpine Coaster, in a stunning setting.

> Activités en été

Sommeraktivitäten - Summer activities

Hô te ls Ho Lit te sls Be tte Ch ale n(Li ts/ ts Ap Bed - B pa s ett rt. Ca e mp n - b Vac. ed - Fe ing Lo (Li s) rien ge t wh s( Be g. Gr men up t tte -V pe de n)ac at nu gr P e ion nt ou r s er pe ap ku (L onen ar n )tm ft its) Ra (B - G C en nd a ett ro m ts o Hi nn en up p g kin é ) r a o e cco un Cir g tr s p mo ds cu ai éd (b da Mo its V ls (k estr e tio un TT m) es n ( ds) t b Pis ai M ed W n an t s) Mo e de bik ount de rw un sce e t ain eg tai nte rai bi e Tro n b VT ls ( kek S i T tti nh ke sl - Mo m) treck op u er e n be e nt Esc - G s(km ainb ala ras ) ike de -Ab tro fah -K tti Mu ne let rts str t rd te t ec r eg nGr ke a rim n C ss lim Via pe sco b Fe ing o K t rra er let s ta te (m Pa rw rap ark an ded en te cli Cli mb -G mb Eq uit lei ing ing tsc ati rou wa on hir tes ll m Ra ) Re -P fti i te ara ng ngli Ho din Ca rse g ny rid on ing ing Hy dro sp ee d Ka ya kKa Pê jak c -K Fis he hin Fi ay a g sch en king Te nn is

Unterkunft Accommodation

> Château-d’Oex/Rougemont 1000 - 3000 m / 3,280 - 9,850 ft.*

> Les Diablerets 1200 - 3000 m / 935 - 9,850 ft.

> Les Mosses/La Lécherette 1450 - 3000 m / 4,750 - 9,850 ft.*

> Leysin 1300 - 3000 m / 4,265 - 9,850 ft.*

> Villars-Gryon 1300 - 3000 m / 3,935 - 9,850 ft.*

13

500 5'000 200

700

350

80

15

11

800

été

420

250

100

30

hiver

5'000

30 70

7

300

400

175

450

200

90

6

750

6'000 120

560

250

110

11

27

1'600 14'000 80

800

300

140

10

* Avec Glacier 3000 / Mit Glacier 3000 / With Glacier 3000

16


Panorama

> Les Mosses - La Lécherette

> Leysin, Oxygène des Alpes

> Villars-Gryon

> Passage privilégié entre Gstaad et Montreux, la Gruyère et l’Italie, Les Mosses - La Lécherette vous offrent sur un plateau de nombreuses possibilités de vous évader dans la nature : ski, snowboard, ski de fond, raquette à neige en hiver; randonnée vers les sommets environnants ou de petits lacs de montagne durant la belle saison.

> Aujourd’hui l’une des capitales helvétiques du snowboard, Leysin a adapté son domaine skiable aux nouvelles tendances de la glisse. Avec ses deux centres sportifs, permettant la pratique de nombreux sports outdoor et indoor (patinage, curling, kart sur glace, tennis, badminton, piscine, escalade), la station joue la carte de la diversité et de l’originalité.

> Situé sur un balcon généreusement ensoleillé et orienté plein sud, Villars-Gryon séduit d’abord par une vue époustouflante sur les Alpes, le Mont-Blanc, les Dents du Midi et la vallée du Rhône. Mais Villars, c’est aussi un certain style de vie, fait de convivialité et de décontraction, et une station fière de porter le label "Family".

> Als bevorzugtes Durchgangsgebiet zwischen Gstaad und Montreux, zwischen dem Greyerzerland und Italien, bietet die Region Les Mosses - La Lécherette auf einer Hochebene zahlreiche Sportmöglichkeiten in der Natur: Ski, Snowboard, Langlauf und Schneeschuhwandern im Winter, Ausflüge auf die umliegenden Gipfel oder zu Bergseen im Sommer.

> Heute eine der Snowboard-Hochburgen der Schweiz hat es Leysin verstanden, sein Skigebiet den neuen Trends anzupassen. Mit den beiden Sportzentren, die die Ausübung zahlreicher Sportarten im Freien und in der Halle ermöglichen (Eislauf, Curling, Eiskarting, Tennis, Badminton, Hallenbad, Klettern), setzt der Ferienort auf die Karte Diversität und Originalität.

> Situated on the beautiful routes from Gstaad to Montreux and Gruyère and Italy, Les Mosses - La Lécherette offers a whole palette of possibilities to escape into nature: skiing, snowboarding, cross-country skiing and snowshoeing in winter, plus hiking the surrounding mountains and alpine lakes during the warm summer months.

> One of today’s Swiss snowboarding capitals, Leysin has successfully adapted its ski slopes to the latest trends in snow sports. With its two sports centres, which allow the enjoyment of a number of indoor and outdoor sports (skating, curling, ice karting, tennis, badminton, indoor pool, rock climbing etc.), the resort is at the forefront of winter sporting originality and diversity.

> Das auf einem sonnenverwöhnten, südlich ausgerichteten Balkon gelegene Villars-Gryon weiss zunächst durch seine atemberaubende Aussicht auf den Mont-Blanc, die Dents du Midi und das Rhonetal zu begeistern. Villars pflegt aber auch einen Lebensstil unter dem Motto Gemütlichkeit und Entspannung und trägt mit Stolz das Label «familienfreundlich». > Situated on a generously-sunlit, south-facing mountain shelf, Villars-Gryon immediately grabs your attention with its mind-blowing vistas of the Alps, Mont-Blanc, the Dents du Midi and the Rhone valley. But Villars has more to offer than views: a uniquely easygoing trendiness plus a real civic pride in its "family" label.

mi nigo lf -M Sk ini ate go -p lf ark -S Pla ka ce te de pa rk jeu Pa x rco -S ur p iel sv pla ita Pis tz cin -P V ita ee lay P xté gr arc ou Pis rie ou nd ur cin rs eec -G Fre ou ym Ce ve iba /jo nt rte dgg re -H ing Ou de a td lle tra fit Re oo ne nb il sta rp ss ad ura oo l F I n n i tt tn do Fa ou es br or sce rn ica /c an ov tio n te ter nd r ed Dr Mo ef Fit e po nt h rom ne ol re go ss sta ag lfi ce u è e ran re nt No re Kä -H rdi tse cW eis Re he slu vo alk r s lvi ftb te ing ng llu all (B ng res on ali tau sé C H h ran otSk -m ee id air t se a ep rk ma ba ier ist l k loo t i e n -m Sk g nin -S id ark kip g ef ed ist on e ) dnSn Loi Alp ow pe ine bo nard Cro sk iin ssSn /h g ow c o a (km u lfp bo ntr ipe ard ) ys k Sn i /S ing ow n ( o km tu wp bin ) ark g Lu /S ge n ow Ra Schl pa it n rc Wi don teln nt né er es - Sle Ra wa hiv d qu nd er ge Sc ette erw nale eg s hn s à ( Pa eesc ne e (k km) tin hu ige m) Wi ag he (k nte e( m rh Eis ausg ) - S Cu iki lau es no rli ng ng f - chil ws Sk der hoe a t Te tin e W ing nn g eg is e) co uv Pis er t cin -T ec en nis ou ve ha Ba r lle r/ te dis -I H co nd all th oo e èq nb Mu rt ue ad en sé nis e-I nd Mu o Bo or se wl um po ing ol -M us eu ms

> Activités en hiver

Go lf

Winteraktivitäten Winter activities

** 115

24

30

80

125

30

65

25

100

42

10

56

100

7

45

30

125

57

50

40

** Domaine skiable de "Gstaad Mountain Rides" accessible depuis Rougemont - Skigebiet «Gstaad Mountain Rides» erreichbar von Rougemont. Ski area “Gstaad Mountain Rides” accessible from Rougemont.

17


Tobogganing en famille

Leysin > Snowboard, VTT, parapente :

Escalade

Ecole suisse de ski

SĂŠminaires / Incentives

Ecoles PrivĂŠes Internationales

18


> Snowboarding, mountain biking, paragliding : the pleasures of sport in a natural environment

tous les plaisirs du sport en pleine nature > Snowboard, Mountainbike, Gleitschirm: Sportvergnügen inmitten der Natur

> Kuklos Seul restaurant tournant de Suisse romande, le Kuklos vous offre 90 minutes de bonheur et une vision panoramique sur les prestigieuses chaînes de montagne qui encerclent le sommet de la Berneuse (2048 m ). > Constructions d’igloos et Tobogganing Park En plus de la construction d’igloos, Leysin fait fort avec le Tobogganing Park, l’unique parc offrant la possibilité de pratiquer le snowtubing (glissade sur chambre à air) sur des toboggans naturels. > Escalades Pour les grimpeurs chevronnés ou les novices, la région des Tours d’Aï offre de multiples possibilités d’escalades, en cheminant le long des via ferrata ou en suivant sa propre voie. > Kuklos Das einzige Drehrestaurant der Westschweiz bietet Ihnen während 90 Minuten eine herrliche Panoramasicht auf die wunderschönen Bergketten rund um den Gipfel von La Berneuse (2048 m). > Iglu bauen und Tobogganing Neben Iglu bauen, besitzt Leysin mit dem Tobogganing Park einen weiteren Trumpf: Der einzige Park, wo man auf Schneerutschbahnen dem Snowtubing (Schlitteln mit einem aufgeblasenen Reifenschlauch) frönen kann. > Klettern Für gestandene Kletterer oder Neulinge bietet die Region der Tours d’Aï zahlreiche Klettermöglichkeiten, entlang der «Via Ferrata» oder auf eigenen Wegen.

Le Kuklos - Restaurant tournant

> Kuklos The only revolving restaurant in French-speaking Switzerland, Kuklos’ 90-minute rotation won’t exactly make you dizzy. But it will reward you with a fabulous 360-degree panorama of the mountains that encircle the summit of La Berneuse (6,719 ft. / 2,048 m) > Igloo construction and Tobogganing As well as igloo construction, Leysin offers the excitement of its Tobogganing Park, where you can go snow tubing (sliding on inflated inner tubes) down toboggan runs with banked curves built of packed snow, similar to a bobsled track. > Rock climbing For the experienced and novice climber alike, the region of Tours d’Aï offers many climbing possibilities, either following the via ferrata or blazing your own trail. 19


Les Glacier 3000, Diablerets-Gstaad

> Authenticité Au cœur d’une vallée où l’agriculture joue encore un rôle important, Les Diablerets ont su préserver une vie villageoise authentique, riche en traditions, pour offrir à leurs hôtes l’accueil qu’ils méritent. > Glacier 3000, Diablerets-Gstaad Paradis du ski automne comme hiver, Glacier 3000 propose diverses possibilités de loisirs aux non-skieurs: chiens de traîneaux, bus des neiges, Alpine Coaster, via ferrata et un restaurant "gastronomique" associant cuisine raffinée et panorama grandiose. > Familiale et sportive En toute saison, la station des Diablerets affiche ouvertement sa vocation sportive (ski, snowboard et luge en hiver, VTT et randonnées pédestres en été) tout en gardant l’esprit de famille.

> Ursprünglichkeit Im Herzen eines Tals, in dem die Landwirtschaft noch eine wichtige Rolle spielt, hat es Les Diablerets verstanden, ein authentisches, traditionsreiches Dorfleben zu bewahren, um seinen Gästen den Empfang zu bieten, den sie verdienen. > Glacier 3000, Diablerets-Gstaad Das Herbst- und Winterskiparadies Glacier 3000 hat auch Nichtskifahrern einiges zu bieten: Schlittenhunde, Schneebus, Via Ferrata, Alpine Coaster und ein schickes Restaurant mit einer raffinierten Küche und einem grandiosen Panorama. > Familiär und sportlich In jeder Saison gibt sich Les Diablerets sportlich (Ski, Snowboard und Schlitten im Winter, Mountainbike und Wandern im Sommer) – immer mit viel Familiensinn. > Authenticity Set in the heart of a valley where farming still plays an important role, Les Diablerets has preserved its authentic village life that’s rich in tradition, offering its guests the authentic welcome that they deserve. > Glacier 3000, Diablerets-Gstaad A skiing paradise in both fall and summer, Glacier 3000 also offers a variety of activities for non-skiers: dog sledding, snow bus rides, Alpine Coaster, via ferrata climbing trails, and a gourmet restaurant that combines brilliant cuisine with a breathtaking panorama. > Sports and family A resort that is oriented towards both sports and families (skiing, snowboarding and sledding in winter, mountain biking and hiking in summer), Les Diablerets has still managed to preserve an authentic village atmosphere that’s rich in tradition. 20

Alpine Coaster

Chalets typiques

VTT - pistes balisées


Diablerets > An authentic village at the foot of a majestic glacier > Ein authentisches Dorf am Fusse eines majestätischen Gletschers

> Au pied d’un glacier majestueux, un village authentique

Jardin des neiges / Ecole de ski

Le massif des Diablerets

21


> A lifestyle of relaxed conviviality > Ein Lebensstil unter dem Motto Gemütlichkeit und Entspannung

> Un style de vie original fait de convivialité et de décontraction > Golf Un 18 trous de rêve, exigeant et spectaculaire, s’ouvrant largement sur un panorama alpin à couper le souffle : sport ou nature, le golf des Alpes vaudoises vous offre un plein de sensations fortes. > Familles Activités journalières à prix réduits, services spécifiquement adaptés aux familles, animations, accueil : été comme hiver, tout est mis en œuvre pour que parents et enfants aient la vie belle à Villars-Gryon. > Ecoles privées De longue date, cinq collèges et écoles de réputation internationale ont élu domicile sur ce plateau ensoleillé : son climat tonique, sa tranquillité en font un cadre propice à l’étude et à la formation. > Golf Ein traumhafter 18-Loch-Platz, anspruchsvoll und spektakulär, der den Blick freigibt auf ein atemberaubendes Alpenpanorama: Ob Sport oder Natur, der Golfplatz der Waadtländer Alpen hinterlässt starke Eindrücke. > Familien Tagesaktivitäten zu reduzierten Preisen, spezielle Dienstleistungen für Familien, Unterhaltung und Empfang: Im Sommer wie Winter wird alles daran gesetzt, dass sich Eltern und Kinder in Villars-Gryon wohl fühlen. > Privatschulen Vor langem schon haben fünf renommierte internationale Colleges und Schulen auf dieser sonnigen Hochebene ihre Zelte aufgeschlagen: Das gesunde Klima und die Ruhe bilden den idealen Rahmen für Unterricht und Ausbildung. > Golf A dream of a course, demanding and spectacular, with breathtaking Alpine panoramas at every turn, this 18-hole mountain golf course will provide unforgettable memories for lovers of the game, as well as lovers of nature. > Families The special needs of vacationing families are taken care of with price reductions, entertainment and a warm welcome everywhere. Yes, winter or summer, we have one objective: to make sure parents as well as children have a great time.> Private schools For many years five schools of international repute have made their home on this sunny plateau – with its invigorating climate and tranquil situation, it is an ideal environment for educational development.

22

Sport de glisse en famille

Écoles Privées Internationales

Escalade

Panorama grandiose

Raclette


Villars-Gryon

Golf Club de Villars

23


> On the programme: music, culture and sports > Musik, Kultur und Sport auf dem Programm

> Musique, culture et sports au programme La Folia / Rougemont

Unterhaltung Festival Bois qui Chante / Château-d’Oex

Récré à Gryon / Villars-Gryon

Festival Musique & Neige / Les Diablerets

BCV 24Heures / Villars

24


Spectacles

Festival International de Ballons / Château-d’Oex

> Ballons à air chaud Chaque année au mois de janvier, le Festival International de Ballons à air chaud réunit les meilleurs aérostiers du monde à Château-d’Oex pour une rencontre au sommet. > Chiens de traîneaux aux Mosses Un événement et une ambiance Grand Nord à ne pas manquer pendant la Course internationale de chiens de traîneaux. > Festivals Festival Musique & Neige aux Diablerets, Le Bois qui Chante, la fête du violon à Château-d’Oex, La Folia, musiques anciennes à Rougemont, les BCV 24Heures à Villars. Hiver comme été, les événements donnent le ton.

> Heissluftballons Jedes Jahr versammeln sich im Januar, anlässlich des Internationalen Ballonfestivals, die weltbesten Ballonfahrer in Château-d’Oex zu einem «Gipfeltreffen». > Schlittenhunden in Les Mosses Eine Stimmung wie im hohen Norden während des Internationalen Schlittenhundenrennens, die man sich nicht entgeben lassen sollte. > Festivals Festival Musik und Schnee in Les Diablerets, Le Bois qui Chante, Geigenfest in Château-d‘Oex, La Folia, alte Musik in Rougemont, die BCV 24 Stunden von Villars. Sommer wie Winter geben hier Festivals den Ton an.

> Hot-air ballooning Every January Château-d’Oex hosts the International Ballooning Festival, a grand summit meeting that reunites many of the world’s best balloonists. > Dogsled in Les Mosses Get a taste of the real “Far North” during the International Dogsled Race when around 700 dogs and their mushers compete! > Festivals Music and Snow Festival in Les Diablerets; Le Bois qui Chante, violin Festival in Château-d’Oex; La Folia, ancient instruments in Rougemont; BCV 24 Hours of Villars – winter and summer music festivals of every kind set the tone.

25


> Accès facile > Leicht erreichbar > Easy access > Idéalement située au coeur de l’Europe, la Région du Léman joue tout naturellement la carte de la proximité. Via l’aéroport international de Genève/Cointrin. Elle ne se trouve qu’à une heure et demie environ de Paris, Francfort, Barcelone ou Milan. Traversée par des grands axes routiers et ferroviaires, elle est facilement accessible de l’étranger ou des autres régions de Suisse (Berne, Bâle, Zurich (ZH), Lugano).

> Perfectly situated at the very heart of Europe, the Lake Geneva Region is never far from where you are, and couldn’t be easier to get to. Nearby Geneva International Airport is barely 90 minutes flying time from Paris, Frankfurt, Barcelona and Milan. Criss-crossed by major roads and railways, the region is easily reached from neighbouring countries, as well as other Swiss regions such as Berne, Basle, Zurich(ZH) and Lugano.

> Amsterdam > Athina > Barcelona > Beograd > Berlin > Bruxelles > Bucuresti > Budapest > Frankfurt > Hamburg > Istanbul > London > Madrid > Milano > München > Oslo > Paris > Praha > Roma > Sofia > Stockholm > Warsava > Wien

9h00 9h55 (Pau Casals) 9h55 (ICE) 7h25 (THALYS)

5h30

9h50 3h10 8h00 4h30 (TGV) 9h30

Vols directs - temps indicatifs Direktflüge - unverbindliche Zeitangaben Direct flights - times subject to change

26

1h35 2h55 1h15 1h45 (ZH) 1h40 1h15 2h15 (ZH) 1h45 1h20 1h45 3h00 1h50 2h00 1h00 1h20 2h20 (ZH) 1h15 1h30 1h30 2h20 (ZH) 2h35 2h05 1h35

4e éd., février 2010 - Photos: OTV, Office du Tourisme d’Aigle, Château-d’Oex Tourisme, Diablerets Tourisme, Leysin Tourisme, Office du Tourisme des Mosses, Villars Tourisme, Transports Publics du Chablais, Studio Patrick Jantet, Stephan Engler, Christoph Sonderegger, Christian Perret / swiss-image, Francois Busson, Bertrand Dumas, www.ateliermamco.com, Fabrice Wagner, Coopérative de l’Etivaz, Jean Lugrin, Swisstrails/C. Sonderegger - Textes: Dominique Traversini - Graphisme: Rossich - Photolitho: Ima-Pro Services Sàrl. - ESS Villars.

> Das Genferseegebiet, an idealer Lage im Herzen von Europa, setzt ganz natürlich auf die Karte der Nähe. Über den internationalen Flughafen Genf/Cointrin ist es nur anderthalb Stunden von Frankfurt, München, Mailand oder Paris entfernt. Aber auch alle grossen Strassen- und Eisenbahnachsen treffen sich im Genferseegebiet, das somit sowohl aus dem Ausland als auch aus den anderen Schweizer Regionen (Bern, Basel, Zürich (ZH), Lugano) gut erreichbar ist.


Harmonie

> The Jura, the countryside, the towns and lakes … different worlds yet so close together > Jura, auf dem Land, Städte und Seen: Verschiedene Welten, aber doch so nah

> La Région du Léman: quatre mondes… tout proches

> Villes et Lacs

> Jura

Pas besoin de passeport pour partir à la découverte des autres mondes de la Région du Léman : quelques rapides échappées vous suffiront pour vous rendre dans les villes au bord des lacs, à la campagne ou dans le Jura. > Jura Nature à l’état brut, champs et forêts à perte de vue, paradis du ski de fond et des randonnées pédestres, haut-lieu de l’horlogerie, le Jura est un peu le Grand Nord de la Suisse. > Campagne Bourgs médiévaux, petits villages blottis au fond des vallons où serpentent des rivières, fermes posées au milieu des cultures, champs jaunis par le soleil de juillet : la campagne est toute en harmonie de teintes et de couleurs. > Villes et Lacs Hauts-lieux culturels, théâtre de grands événements économiques et sportifs, les villes au bord des lacs possèdent aussi une douceur de vivre qui incite à la flânerie et à la balade. Um die weiteren Welten des Genferseegebiets zu entdecken, brauchen Sie keinen Reisepass. Ein paar Tage und nur wenige Reisestunden genügen, um in die Städte an den Seen, aufs Land oder in den Jura zu gelangen. > Jura Natur pur, Felder, Wiesen und Wälder so weit das Auge reicht, Langlauf- und Wanderparadies, Hochburg der Uhrmacherei… Im Schweizer Jura fühlt man sich ein bisschen wie im hohen Norden. > Auf dem Land Mittelalterliche Burgstädtchen, kleine Dörfer, die sich in Tälern an Flüsse schmiegen, behäbige Bauernhäuser inmitten der von der Julisonne goldgelb verfärbten Felder… Auf dem Land ist die Harmonie der Farben einfach perfekt. > Städte und Seen Als kulturelle Hochburgen und Schauplatz von Grossereignissen in den Bereichen Sport und Wirtschaft besitzen die Städte an Seen eine ganz besondere Lebensfreude, die auch zum Flanieren und Spazieren einlädt. You won't need a passport to discover the many worlds of the Lake Geneva Region: the towns, the lakes, the countryside and the slopes of the Jura are all just a hop and a step away. > Jura Nature in the raw. Fields and forests as far as the eye can see. A cross-country skiing and hiking paradise. And a world centre of watch-making – no wonder the Jura is known as the Great North of Switzerland. > The countryside Medieval towns, tiny villages nestling deep in valleys etched by twisting rivers, solid farms posed among the many crops, golden fields in the July sun – the countryside is a rich patchwork of harmonious hues and tones. > Towns and Lakes Cultural centres, grand theatres of sporting events, venues for economic forums – the region’s lakeside towns share a feeling of peace and happiness that beg you to explore them further.

> Campagne

27


DEUTSCHLAND

• Basel

• Zürich

FRANCE

ÖSTERREICH

• Bern

Neuchâtel Morat Avenches Estavayer-le-Lac Payerne

Sainte-Croix/Les Rasses Grandson Vallorbe

• Genève

Yvonand

Yverdon-les-Bains Orbe Romainmôtier La Sarraz Moudon

ITALIA

Echallens

Vallée de Joux

Oron Morges St-Cergue

Lausanne

Rolle

Château-d'Oex Vevey Montreux

Rougemont Gstaad

Les Mosses

Nyon Leysin Aigle Genève

Les Diablerets Villars Gryon Bex Lavey-les-Bains

OFFICE DU TOURISME DU CANTON DE VAUD • Avenue d’Ouchy 60 • Case postale 164 • 1000 Lausanne 6 • Suisse

Tél. +41(0)21 613 26 26

OTV_Couv_Brochure_A4_ALPES-RECTO.indd 1

Fax +41(0)21 613 26 00

info@region-du-leman.ch

www.region-du-leman.ch

4.2.2011 15:11:56


Tél. +41 (0)21 613 26 26 / Fax +41 (0)21 613 26 00 www.region-du-leman.ch / info@region-du-leman.ch

Adresse email / Email address:

Expéditeur / Shipper:

SUISSE/SWITZERLAND

OFFICE DU TOURISME DU CANTON DE VAUD REGION DU LEMAN Avenue d’Ouchy 60 Case Postale 164 1000 Lausanne 6

Tél. +41 (0)21 613 26 26 / Fax +41 (0)21 613 26 00 www.region-du-leman.ch / info@region-du-leman.ch

Adresse email / Email address:

Expéditeur / Shipper:

SUISSE/SWITZERLAND

OFFICE DU TOURISME DU CANTON DE VAUD REGION DU LEMAN Avenue d’Ouchy 60 Case Postale 164 1000 Lausanne 6


*maximum 3 brochures sont envoyées par courrier. /*maximum 3 brochures will be sent by post.

Office du Tourisme de Rougemont _ Bâtiment communal _ 1659 Rougemont Tél. : +41 (0)26 925 11 66 _ Fax : +41 (0)26 925 11 67 info@rougemont.ch _ www.chateau-doex.ch

Fêtes, Festivals et Evénements / Fun, Festivals and Events

1862 Les Mosses _ Tél. : +41 (0)24 491 14 66 _ Fax : +41 (0)24 491 10 24 info@lesmosses.ch _ www.lesmosses.ch

Office du Tourisme Les Mosses-La Lécherette _ Les Fougères _ Case postale 38

> Brochure annuelle / Annual publication

Leysin Tourisme _ Place Large _ 1854 Leysin Tél. : +41 (0)24 493 33 00 _ Fax : +41 (0)24 493 33 01 info@leysin.ch _ www.leysin.ch

Les Voies du Rêve / Dream Lines Sur les sentiers de la découverte / Discovery trails Carte de cyclotourisme et VTT / Cyclo Tourism and Mountain Biking map Univers gourmands / Gourmet worlds Patrimoine bâti / Heritage buildings

Tél. : +41 (0)24 498 00 00 _ Fax : +41 (0)24 498 26 22 information@gryon.ch _ www.villarsgryon.ch

❑ ❑ ❑ ❑ ❑

Gryon Tourisme _ Place de la Barboleuse _ 1882 Gryon

> Brochures thématiques / Themed publications

Tél. : +41 (0)24 492 00 10 _ Fax : +41 (0)24 492 00 11 info@diablerets.ch _ www.diablerets.ch

Région du Léman / Lake Geneva Region ❑ Campagne / Countryside Villes et Lacs / Towns and Lakes ❑ Jura Alpes / Alps ❑ Camping Une région, mille aventures / One region, a thousand adventures

Diablerets Tourisme _ Rue de la Gare _ Case postale 144 _ 1865 Les Diablerets

❑ ❑ ❑ ❑

Château-d’Oex Tourisme _ La Place _ Case postale 103 _ 1660 Château-d’Oex Tél. : +41 (0)26 924 25 25 _ Fax : +41 (0)26 924 25 26 info@chateau-doex.ch _ www.chateau-doex.ch

> Brochures générales / General publications

Tél. : +41 (0)24 463 30 80 _ Fax : +41 (0)24 495 95 85 info@bex-tourisme.ch _ www.bex-tourisme.ch

> Brochures générales / General publications

Office du Tourisme de Bex _ Rue de la Gare 24 _ 1880 Bex

❑ Je souhaite recevoir la ou les brochure(s) suivante(s)*: ❑ I would like to receive the following publication(s)*:

Office du Tourisme d’Aigle _ Rue Colomb 5 _ Case postale 100 _ 1860 Aigle Tél. : +41 (0)24 466 30 00 _ Fax : +41 (0)24 466 30 03 tourisme@aigle.ch _ www.aigle-tourisme.ch

❑ Je souhaite recevoir la ou les brochure(s) suivante(s)*: ❑ I would like to receive the following publication(s)*:

> Adresses des offices du tourisme > Adressen der Verkehrsbüros im Genferseegebiet > Tourist offices throughout the Lake Geneva Region

autrement

Les Voies du Rêve

www.region-du-leman.ch

autrement

Les Voies du Rêve

Le plaisir de voyager

*maximum 3 brochures sont envoyées par courrier. /*maximum 3 brochures will be sent by post.

Fêtes, Festivals et Evénements / Fun, Festivals and Events

Les Voies du Rêve / Dream Lines Sur les sentiers de la découverte / Discovery trails Carte de cyclotourisme et VTT / Cyclo Tourism and Mountain Biking map Univers gourmands / Gourmet worlds Patrimoine bâti / Heritage buildings

> Brochures thématiques / Themed publications

❑ ❑ ❑ ❑ ❑ h -du-leman.c www.region

e bâti Patrimointemps Au fil du

Office du Tourisme du Canton de Vaud Avenue d’Ouchy 60 _ Case Postale 164 1000 Lausanne 6 _ Suisse Tel. +41 (0)21 613 26 26 _ Fax +41 (0)21 613 26 00 www.region-du-leman.ch info@region-du-leman.ch

du-lema n.ch

"Familles Bienvenues": a welcome destination for families By choosing to stay at an establishment that displays the “Familles Bienvenues" sign, you can be sure of finding a warm welcome. It tells you that, just like at home, everything has been done to make sure parents and their families can enjoy every day of their vacation to the fullest.

❑ ❑ ❑ ❑

Gütesiegel «Familien willkommen»: Orte für Familien! Wenn Sie sich für einen Ferienort mit dem Gütesiegel «Familien willkommen» entscheiden, haben Sie die Sicherheit, sich «wie zu Hause» zu fühlen. Alles wird daran gesetzt, dass Eltern und Kinder voll von ihren Ferien profitieren können.

www .region-

Label "familles bienvenues" : destinations pour les familles ! En optant pour un séjour dans une localité dotée du label de qualité "Familles Bienvenues", vous avez la certitude d’y être reçu "comme à la maison", tout étant fait pour que parents et enfants puissent profiter chaque jour pleinement de leurs vacances.

Genfe Léman Lake rseegebie Gene t va Re gion

Quality label for swiss tourism More than just a sign of recognition, the «Q» seal of quality is displayed only by those Swiss establishments that have undertaken to provide visitors with the very best in everything. It is a sign of their commitment to providing a standard of service that lives up to your highest expectations.

Régio n du

Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer Tourismus Das Qualitäts-Gütesiegel «Q» ist nicht nur eine Auszeichnung, es symbolisiert vor allem auch den von Schweizer Tourismusanbietern deutlich bekundeten Willen, ihren Gästen wirklich nur das Beste zu bieten. Eine Verpflichtung, für die sie geradestehen, um Ihnen einen Empfang und Dienstleistungen zu bieten, die auf der Höhe Ihrer Erwartungen sind.

Région du Léman / Lake Geneva Region ❑ Campagne / Countryside Villes et Lacs / Towns and Lakes ❑ Jura Alpes / Alps ❑ Camping Une région, mille aventures / One region, a thousand adventures

Label de qualité pour le tourisme suisse Plus qu’une marque de reconnaissance, le label de qualité «Q» est le symbole d’une volonté clairement affichée par les prestataires touristiques suisses de donner le meilleur, et rien que le meilleur, à leurs hôtes. Un engagement qu’ils respectent à la lettre pour vous offrir un accueil et des prestations à la hauteur de vos exigences.

> Brochure annuelle / Annual publication

Le plaisir de voyager

Régio

n

du Lé Genfe man Lake rseegebie Gene t va Re gion

e bâti Patrimointemps Au fil du

www.region-du-leman.ch

www .region-

du-lema

www.region

n.ch

Tél. : +41 (0)24 495 32 32 _ Fax : +41 (0)24 495 95 85 information@villars.ch _ www.villars.ch

h -du-leman.c

Villars Tourisme _ Rue Centrale _ 1884 Villars-sur-Ollon


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.