ECHECOPAR

Page 1

Experiencia creativa 2011 Creative experience 2011



Experiencia creativa 2011 Creative experience 2011


El Perú tiene una ubicación geográfica estratégica, posee una amplia variedad de recursos naturales y diversidad de climas, su economía ha crecido sostenidamente en los últimos años, tiene sectores con un alto potencial de desarrollo, y por si fuera poco ha venido creciendo en participación en el mercado global y cuenta con un marco legal moderno y estable. Éstas son las condiciones que hacen de nuestro país uno de los mejores polos de atracción de inversiones, comercio y negocios de la región.

2

Peru has a strategic geographical location. It possesses a great variety of natural recourses and climatic diversity, its economy has grown steadily in the past years, it includes sectors with high potential for development, and, as if that were not enough, it has increasingly been growing in participation in the global market and counts with a modern and stable legal framework. These are the conditions that make our country one of the best centers of attraction for investment, commerce and business in the region.


Estimados clientes, amigos y colaboradores,

Dear clients, friends and collaborators,

Durante el año 2011 hemos tenido importantes experiencias profesionales y logrado éxitos notables, que con mucho agrado deseamos compartir con ustedes. En el transcurso del mismo fuimos distinguidos como la firma legal del año por dos de los directorios legales internacionales más prestigiosos, como son Chambers & Partners e International Financial Law Review. Dicho reconocimiento nos comprometen a continuar brindando un servicio de excelencia, poniendo en práctica, a cada paso, creativamente nuestra experiencia de más de 60 años.

Throughout 2011 we have had important professional experiences and have achieved notable successes, which, with great pleasure, we wish to share with you. During this year, we have been recognized as the law firm of the year by two of the most prestigious international legal directories, Chambers & Partners and International Financial Law Review. These recognitions compel us to continue to offer excellent service; putting our experience creatively into practice with each step we have taken for over 60 years.

La calidad de nuestros abogados, sumado al principio de confidencialidad y lealtad con nuestros clientes, nos ha permitido ser participes vitales y estratégicos en operaciones y casos muy complejos, cuyo éxito ha repercutido en el desarrollo y estabilidad del país y que apreciarán en las siguientes páginas.

The quality of our lawyers, in tandem with our principles of confidentiality and loyalty to our clients, have allowed us to be vital and strategic participants in very complex operations and cases, and the successful outcome has reverberated in the development and stability of our country, which can be appreciated in the following pages.

En el ámbito profesional hemos participado proactivamente en una serie de casos y operaciones de gran envergadura, hitos en el desarrollo y fortalecimiento del país, algunos de las cuales se presentan en esta memoria. Por otro lado, nuestra participación en la emisión de una serie de instrumentos financieros en los mercados externos ha colaborado a facilitar recursos para el desarrollo de actividades económicas importantes. La preocupación de trascender nuestro espacio natural y retribuir con nuestro quehacer la confianza de la sociedad peruana es permanente. Hemos dedicado nuestro servicio legal atendiendo como Pro Bono a sectores vulnerables, y nuestra labor en responsabilidad social se ha visto plasmada en varios proyectos que apoyamos a través del año. Organizamos asimismo, nuevamente con éxito el Moot Lima en su segunda versión consecutiva, un concurso inclusivo para estudiantes de pregrado de todas las facultades de Derecho del Perú. Este concurso busca promover sus habilidades de análisis, exposición y persuasión, a la vez de fomentar la integración de estudiantes de diferentes universidades. Somos cerca de 100 abogados y un equipo de más de 200 personas, comprometidos a continuar con el mismo profesionalismo y creatividad con que empezamos el 2 de enero de 1950. Un servicio legal de primer nivel seguirá siendo nuestra contribución al desarrollo del Perú. Cordialmente, Ismael Noya de la Piedra Director

我们的律师的水平, 对我们客户的信 任以及忠心使我们参与了许多复杂 的事件, 其完美的结果促进了国家的 发展以及国家的平稳, 并可在下面几 页的内容中所见.

In the professional field, we have participated proactively in a series of successful cases and operations of great scope, milestones in the development and stable growth of the country, some of which are presented in this annual report. Incidentally, our participation in the issuance of a series of financial tools into foreign markets has effectively facilitated procurement of resources for the development of important economic activities. We permanently care about transcending our natural space and returning, through our tasks, the confidence due to Peruvian society. We have dedicated our Pro Bono legal services to vulnerable sectors and our work in social responsibility has been expressed in the various projects we support throughout the year. In this respect, we again successfully organized the second consecutive version of Moot Lima, a competition for undergraduate students from all law schools of Peru. This competition seeks to promote their abilities of analysis, debate, speech and persuasion, while simultaneously promoting integration of students from a diversity of universities throughout the country. We are close to 100 lawyers and a team of more than 200 persons committed to continue with the same professionalism and creativity with which we started on January 2, 1950. Excellence in our legal service is and will continue to be our contribution to the development of Peru. Sincerely, Ismael Noya de la Piedra Director

3


Firma del año 2011 En el 2011, el Estudio Echecopar fue distinguido en dos oportunidades como la Firma Legal del año en el Perú. Estas distinciones fueron otorgadas por las más prestigiosas publicaciones legales internacionales, como son Chambers & Partners e International Financial Law Review (IFLR) del Grupo Euromoney. Ambos reconocimientos fueron otorgados luego de un riguroso proceso de evaluación realizado independientemente por cada una de las dos publicaciones inglesas, dedicadas a evaluar la labor de las más importantes firmas legales en el ámbito mundial.

Estas distinciones confirman la excelencia profesional de nuestro equipo y nos comprometen aún más a poner nuestra Experiencia Creativa al servicio de nuestros clientes del Perú y el mundo.

4


Firm of the yeAR 2011 In 2011 Estudio Echecopar was distinguished on two occasions as the Law Firm of the year in Peru. These distinctions were awarded by the most prestigious international legal publications, as are Chambers & Partners and International Financial Law Review (IFLR) from Euromoney Group. Both acknowledgements were awarded after a rigorous evaluation process carried out independently by each of these two British publications dedicated to evaluate the work of the most important legal firms worldwide.

These distinctions confirm the professional excellence of our team and furthermore engages our commitment to place our Creative Experience at the service of our clients in Peru and throughout the world.

这些成就证实了我们团队的卓越性, 并让我们进一步承诺 把我们的创作经验用于我们位于秘鲁以及世界的客户.

5


Foto: CLI-Ecuador

COLOMBIA ECUADOR

PUERTO MORONA

OCEANO PA C Í F I C O

CUENCA HUAQUILLAS

SARGENTO PUÑO

TALARA

PERÚ

6

BRASIL


Solución de problemas de logística internacional

Solution of Problems of International Logistics

Talisman Peru B.V., Sucursal del Perú

Talisman Peru B.V., Sucursal del Perú

Talisman Perú B.V., Sucursal del Perú, empresa petrolera con operaciones en la selva peruana, permanentemente necesita abastecerse de combustible y otros suministros para sus actividades ubicadas entre las cuencas de los ríos Morona y Pastaza, provincia del Alto Amazonas, en la región Loreto, siendo su centro logístico de operaciones la base denominada Sargento Puño.

Talisman Peru B.V., Sucursal del Perú, an oil company with operations in the Peruvian jungle, permanently needs to stock up on fuel and other supplies for its activities, which are located between the basins of the Morona and Pastaza rivers, province of Alto Amazonas, in the region of Loreto. The base, designated as Sargento Puño, is its logistical center of operations.

Echecopar en acción

Echecopar in action

El transporte de combustible desde la ciudad de Iquitos hasta Sargento Puño, toma unos 30 días, y tiene un alto costo que no podía reducirse dada la naturaleza del transporte fluvial. La empresa, con la ayuda del Estudio Echecopar, diseñó una alternativa para una nueva ruta a través del territorio ecuatoriano para abastecer de una manera más eficaz los campamentos de Talisman en la selva peruana.

Transportation of fuel from the city of Iquitos to Sargento Puño takes about 30 days, and has a high cost that could not be lessened given the nature of fluvial transportation. The company, with help from Estudio Echecopar, designed an alternative for a new route through Ecuador to more effectively bring supplies to the Talisman campsites in the Peruvian jungle.

Estudio Echecopar diseñó la arquitectura legal y ejecutó la estrategia de esta operación aduanera dentro del marco normativo vigente de la Comunidad Andina, lográndose que las autoridades de Ecuador y Perú aprobaran las acciones que permitieron el éxito de una operación sin precedentes.

Estudio Echecopar designed the legal architecture and executed the strategy of this customs operation within the existing Andean Community’s normative framework, achieving the approval by Ecuador and Peru authorities of the actions that permitted the successful outcome of an unprecedented operation.

Resultados de éxito

Successful results

>> El 18 de enero de 2012 se concretó la primera operación de Tránsito Aduanero Comunitario por el río Morona como paso de frontera entre Perú y Ecuador. Se transportaron miles de galones de biodiesel, desde la refinería de Petroperú, en Talara, hasta las instalaciones petroleras de Talisman en “Sargento Puño”, previo ingreso por las ciudades ecuatorianas de Huaquillas, Cuenca y Puerto Morona, respectivamente.

>> On January 18, 2012, the first operation of Communal Transit Customs on the Morona River as a border passage between Peru and Ecuador was finally accomplished. Thousands of gallons of biodiesel fuel were transported from the Petroperu refinery in Talara to the Talisman oil facilities at Sargento Puño by first entering through the Ecuadorian cities of Huaquillas, Cuenca and Puerto Morona, respectively.

>> El combustible se trasladó en 06 camiones-cisterna desde Talara hasta puerto Morona. Luego fueron puestos en barcazas, y por vía fluvial llegaron hasta Sargento Puño. El tiempo de la operación fue de 10 días.

Creatividad, innovación e integración andina Creativity, Innovation and Andean Integration

ESTUDIO ECHECOPAR 设计并执 行了这次于安第斯社群有效框架内 的海关运作, 厄瓜多尔以及秘鲁政府 批准了这次行动, 此次行动取得空 前的成功.

>> The fuel was transported to Morona port in six tankers that left Talara by land. They were then placed on board of barges and travelled by river to Sargento Puño. The time required for the operation was 10 days.

>> La operación se realizó al amparo de las Decisiones 399 y 617 de la Comunidad Andina que regulan el Transporte Internacional de Mercancías por Carretera y el Tránsito Aduanero Comunitario.

>> The operation was executed under the protection of Decisions 399 and 617 of the Andean Community, which regulate the International Transportation of Goods by Roadways and the Communal Transit Customs.

EE en acción: Comercio y Mercado, Recursos Naturales.

EE in action: Commerce and Market, Natural Resources

7


8 Foto: Associated Press - Jin Lee


Volcan – Emisión internacional de bonos globales

Volcan – International Issuance of Global Bonds

Volcan Compañía Minera S.A.A. colocó US $600 millones en emisión internacional de bonos globales bajo la Regla 144A y la Regulación S de U.S. Securities Act. de los Estados Unidos. Los bonos, que vencen el año 2022, reditúan un interés de 5.375% anual, pagaderos semestralmente y cuentan con garantías corporativas otorgadas por dos empresas subsidiarias de Volcan.

Volcan Compañía Minera S.A.A. placed $600 million in an international issuance of global bonds under Rule 144A and Regulation S of the U.S. Securities Act of the United States of America. The bonds, which mature in 2022, yield an annual interest rate of 5.375%, payable half-yearly. These bonds are guaranteed by corporate guarantees granted by two Volcan subsidiary companies.

La emisión se registró ante la Superintendencia del Mercado de Valores peruana como Oferta Pública exclusiva para inversionistas institucionales. Contó con un tramo de colocación local, a fin de que el emisor acceda a la exoneración del IGV aplicable al pago de los intereses devengados. El Estudio Echecopar, conjuntamente con Shearman & Sterling LLP, asesoró a Volcan en su calidad de emisor de los bonos.

The issuance was registered with the Superintendence of the Peruvian Stock Market as a Public Offering directed exclusively at institutional investors. This issuance underwent a stretch of local placement with the objective that the issuer accedes to the exoneration of the IGV applicable to the payment of accrued interests. Throughout the whole procedure, Estudio Echecopar, in conjunction with Shearman & Sterling LLP, counseled Volcan, the issuer of the bonds.

Echecopar en acción

Echecopar in action

La actividad minera está altamente regulada tanto en las actividades extractivas y de procesamiento, como en la protección y cuidado del medio ambiente.

Mining activity is heavily regulated, both with regards to the extraction and processing activities, as well as that concerning to protection and care of the environment.

Ésta es la primera emisión bajo la Regla 144A que se registra ante la Superintendencia del Mercado de Valores peruana para acceder a la exoneración del IGV al pago de los intereses. El Estudio Echecopar, en coordinación con las entidades regulatorias peruanas, puso a prueba su creatividad al implementar un procedimiento nunca antes utilizado en el país.

Estudio Echecopar implementó un tramo local de la oferta a través de un procedimiento sin precedentes en el Perú. Esto permitirá a Volcan un ahorro significativo en el costo del financiamiento al estar exonerado del pago del IGV sobre los intereses de los bonos.

Una estrategia de ahorros nunca antes vista

A Savings Strategy Never Seen Before

This is the first issuance under Rule 144A that was registered with the Peruvian Stock Market Superintendence in order to accede to the exoneration of the payment of the IGV on the interests. Estudio Echecopar, in coordination with the Peruvian regulatory entities, put into practice its creativity to implement a procedure never used before in the country.

Estudio Echecopar implemented a stretch of local offering through the use of an unprecedented procedure in Peru. This will permit Volcan significant savings in the cost of financing by being exonerated from payment of the IGV on the interests generated by the bonds.

Resultados de éxito

Successful results

>> El monto colocado y la tasa de interés de los bonos permitirá a Volcan continuar con sus planes de expansión.

>> The amount placed, as well as the term and interest rate of the bonds, permitted Volcan to continue with its expansion plans.

>> Una colocación exitosa que alcanzó una sobredemanda que superó los US $4,500 millones y una tasa anual de 5.375%.

>> The placement was a success, reaching an oversubscription that surpassed $4.5 billion and an annual interest rate of 5.375%.

EE en acción: Banca, Tributaria.

EE in action: Banking, Tax.

ESTUDIO ECHECOPAR 于秘鲁内部

就一次并无前例的程序实施了对一 地区地段的建议. 这将使 VOLCAN 节约其在税收方面的一大部分财务 费用.

9


10 Fotos: Brexia GoldPlata PerĂş S.A.C.


Adquisición de GoldPlata Resources Perú S.A.C.

Acquisition of GoldPlata Resources Peru, S. A. C.

Tribeca Natural Resources Fund, fondo de inversión colombiano especializado en proyectos mineros, adquirió una participación mayoritaria en GoldPlata Resources Perú S.A.C., empresa con proyectos mineros de oro, cobre y plata en el sur del Perú, que pronto entrará en etapa de producción.

Tribeca Natural Resources Fund is a Colombian investment fund specializing in mining products, and it acquired a majority participation in GoldPlata Resources Peru S.A.C., a company involved in mining projects in gold, copper and silver in Southern Peru, which will shortly enter its production stage.

Echecopar en acción

Echecopar in action

Para minimizar los riesgos hasta la entrada en producción del proyecto, el Estudio Echecopar diseñó una estructura de adquisición eficiente desde un enfoque tributario y corporativo.

In order to minimize the risks until the project went into production, Estudio Echecopar designed an efficient acquisition structure from tax and corporate viewpoints.

Dada la complejidad del proceso, Estudio Echecopar, en coordinación con abogados de Colombia y Francia, estructuró la operación como una inversión con acuerdos entre accionistas y múltiples mecanismos de garantía, incluyendo un fideicomiso.

Given the complexity of the procedures, Estudio Echecopar, in coordination with lawyers from Colombia and France, structured the operation as an investment with agreements between stockholders and multiple assurance mechanisms, including a trust fund.

Resultados de éxito

Successful results

>> Esta compleja operación permitió que el principal fondo de inversión de Colombia ingresara como accionista en una empresa minera peruana con mucho potencial, minimizando los riesgos de la inversión.

>> This complex operation allowed the principal Colombian investment fund to enter, as stockholder, a Peruvian mining company with great potential, thereby minimizing investment risks.

>> El ingreso de Tribeca Asset Management en el mercado peruano permitirá el desarrollo y entrada en producción de los yacimientos mineros.

>> The entry of Tribeca Asset Management into the Peruvian market will allow development and initiation of production in the mining deposits.

EE en acción: Corporativo, Recursos Naturales, Tributaria.

EE in action: Corporate, Natural Resources, Tax.

Una inversión buenísima… A Very Good Investment…

因为本程序的复杂性, ESTUDIO ECHECOPAR, 介于跟哥伦比亚以及 法国的律师的协调, 以一种股东之 间的协议以及包括信任函在内的多 种担保机制的投资的形式构造了本 程序.

11


Una jugada “magistral” A “Masterly” Move

ESTUDIO ECHECOPAR 跟 MACSA 设计了一份合同决案, 证明其并无实 施项目的偿付能力. 并成功使秘鲁政 府采取了措施, 解决了其参与的矿权 转让合同.

12

AMSAC Activos Mineros S.A.C. Resolución de contrato e indemnización

AMSAC Activos Mineros S.A.C. Contract Resolution and Indemnity

El Estudio Echecopar asesoró a Activos Mineros S.A.C. (AMSAC), ProInversión y Fonafe en una controversia con MACSA sobre titularidad de las concesiones mineras que conforman el “Proyecto Magistral”, en el departamento de Ancash.

Estudio Echecopar served as counsel to Activos Mineros S.A.C, ProInversion and Fonafe in a controversy with MACSA regarding the ownership of the mining concessions that comprise the “Proyecto Magistral”, located in the department of Ancash.

Durante la ejecución, MACSA, a cargo de la exploración y explotación, tuvo una serie de incidentes que redundaron en un incumplimiento contractual. Esto originó la demanda y la instalación de un tribunal arbitral para resolver la resolución del contrato y el pago de una indemnización.

During the execution, MACSA, in charge of the exploration and exploitation, partook in a series of incidents that resulted in a breach of contract. This originated the lawsuit and established an arbitration commission to resolve the controversy regarding the resolution of the contract and the payment of indemnity.

Echecopar en acción

Echecopar in action

Es la demanda patrimonialmente más significativa que ha tenido el Estado Peruano relacionada a la ejecución de un proyecto minero privatizado. El Estudio Echecopar asesoró a las tres instituciones mencionadas y logró que el Estado Peruano tomara las medidas para resolver el Contrato de Transferencia de las concesiones mineras que lo integran.

This is the most significant patrimonial lawsuit that the Peruvian State has had with regards to the execution of a privatized mining project. Estudio Echecopar counseled the three fore-mentioned State organizations and managed to have the Peruvian State take measures to resolve the Transference Contract of the mining concessions that encompass it.

En octubre de 2011, MACSA presentó una demanda arbitral contra AMSAC exigiendo indemnización por más de US $195 millones, por daños sufridos como consecuencia de la resolución del contrato.

On October 21, 2011, MACSA filed an arbitration complaint against AMSAC requesting payment of an indemnity for more than $195 million for damages incurred as consequence of the resolution of the contract.

Una vez contestada la demanda por AMSAC, MACSA modificó sus exigencias, solicitando al Tribunal Arbitral la invalidez de la resolución del Contrato de Transferencia, por ende, su vigencia, además del pago de indemnización no menor a US $65 millones. Por su parte, el Estado pidió al Tribunal Arbitral confirme la validez de la resolución contractual, y ordene a MACSA el pago de indemnización superior a US $265 millones.

After AMSAC contested the lawsuit, MACSA modified its petition requesting the arbitration commission to declare the resolution of the Transference Contract null and void and ineffective; hence, its validity, as well as an indemnity payment of no less than $65 million. The State petitioned the arbitration commission to confirm validity of the contractual resolution, and to order MACSA payment of an indemnity of over $265 million.

Estudio Echecopar diseñó una estrategia para resolución del contrato con MACSA, acreditando que no contaba con la solvencia requerida para la ejecución del proyecto. Logró que el Estado Peruano tomara medidas para resolver el Contrato de Transferencia de las concesiones mineras que lo integran.

Estudio Echecopar designed a strategy for the resolution of the contract with MACSA, verifying that it did not have the required solvency for the execution of the project. We managed to prompt the Peruvian State at taking the necessary measures to resolve the Transference Contract of the mining concessions that integrated it.


Foto: Stock.XCHNG (Atif Gulzar)

Resultados de éxito

Successful results

>> El Estado Peruano, titular de las concesiones mineras del “Proyecto Magistral”, inició concurso público para subastar el derecho a ejercer opción sobre el proyecto. La Compañía Minera Milpo S.A. se lo adjudicó, cumpliéndose así uno de los principales objetivos de esta asesoría.

>> The Peruvian State, as owner of the mining concessions that comprise “Proyecto Magistral”, initiated a public offering in order to auction the right to exercise the option over the Magistral Project. The Milpo Mining Company S.A. allocated it, fulfilling one of the main objectives of our counsel.

>> Posteriormente, Milpo adquirió las acciones de Inca Pacific Resources Inc., matriz de MACSA, ésta abandonó sus pretensiones, AMSAC hizo lo mismo para garantizar la ejecución del proyecto minero.

>> Later, MILPO acquired the stock of Inca Pacific Resources, Inc., the headquarters of MACSA. In consequence, MACSA abandoned its pretensions and AMSAC did likewise in order to guarantee the execution of the mining project.

EE en acción: Solución de Controversias.

EE in action: Dispute Resolution.

13


14

Fotos: Supermercados Mayoristas Unimark (SMU)


Llegó Supermercados Mayoristas Unimark al Perú

Wholesale Supermarket Unimark Arrives to Peru

Con la permanente asesoría del Estudio Echecopar, Supermercados Mayoristas Unimark (SMU) ingresó al mercado peruano. El proceso se inició con la adquisición de la empresa Alvi, dueña de la mayorista peruana Mayorsa. Posteriormente, SMU adquirió los supermercados peruanos MaxiBodega y Don Vitto. Así, este importante grupo económico chileno cumplió el objetivo de ingresar a nuestro mercado, posicionándose como jugador relevante en él, entrando a competir con los demás participantes de este rubro.

With permanent counsel from Estudio Echecopar, Wholesale Supermarket Unimark (SMU) entered the Peruvian market. The process started with the acquisition of Alvi, the company that owns the Peruvian wholesaler Mayorsa. Later, SMU acquired the Peruvian Supermarkets MaxiBodega and Don Vitto. In this manner, this important Chilean economic group achieved their objective of entering our market, positioning themselves as a relevant player and competing with the other participants in this area.

Echecopar en acción

Echecopar in action

Todas las adquisiciones se realizaron a lo largo de 2011. A principios de año, participamos en la adquisición de Mayorsa a través de la compra de la chilena Alvi. En el segundo semestre concretamos la adquisición de supermercados MaxiBodega y Don Vitto.

All of the acquisitions took place throughout 2011. This way, at the beginning of the year, we participated in the acquisition of Mayorsa with the purchase of the Chilean Alvi. In the second semester, we achieved the acquisition of the supermarkets MaxiBodega and Don Vitto.

Estudio Echecopar enfrentó un arduo y complejo proceso porque éste se estructuró como una compra de activos. En ese contexto, se celebraron contratos, cesiones de posición contractual y documentos para que SMU adquiriera el negocio en marcha; asumiendo los activos, derechos, relaciones contractuales, permisos y licencias de los anteriores propietarios.

Estudio Echecopar faced a complex process since it was structured as a purchase of assets. In this context, we employed contracts, cessions of contractual position and documents in order to assure that SMU would be able to purchase the company as a functioning business; assuming all the assets, rights, contractual relationships, permits and licenses of the previous owners.

Resultados de éxito

Successful results

>> La adquisición de Mayorsa, Maxibodega y Don Vitto marca el ingreso de SMU a nuestro país.

>> The acquisition of Mayorsa and then of MaxiBodega and Don Vitto marks the entry of SMU into our country.

>> La presencia de este importante grupo económico es muy favorable para el mercado y los consumidores, seguirá creciendo y consolidándose en los próximos años. EE en acción: Corporativa, Civil, Tributaria.

Jaque Mate Checkmate

ESTUDIO ECHECOPAR 面对过一个 困难以及复杂的程序, 因为此程序构 造为资产收购. 在本名义下 有签署 了合同, 合同地位以及文件的转让使 SMU可以取得经营中的业务, 担任所 有资产, 权利, 合同关系, 原物主的许 可以及批准.

>> The presence of this important economic group is very favorable for the market and consumers, and it will continue growing and consolidating itself in the coming years. EE in action: Corporate, Civil, Tax.

15


16

Foto: Corporaci贸n Lindley S.A.


Lindley – Emisión internacional de bonos globales

Lindley – International Issue of Global Bonds

En el segundo semestre de 2011, Corporación Lindley S.A. colocó US $320 millones en una emisión internacional de bonos globales bajo la Regla 144A y la Regulación S del Securities Act de los Estados Unidos de Norteamérica. Los bonos, con vencimiento al 2021, reditúan una tasa de interés de 6.750% anual, pagaderos semestralmente.

In the second semester of 2011, Corporación Lindley S.A. placed $320 million in an international issuance of global bonds under Rule 144A and Regulation S of the Securities Act of the United States of America. The bonds, which mature in 2021, yield an annual interest rate of 6.750%, payable each semester.

El Estudio Echecopar, conjuntamente con Cleary, Gottlieb, Steen & Hamilton LLP, asesoró a J.P. Morgan Securities LLC y Citigroup Global Markets Inc., en su calidad de joint lead managers y underwriters.

Estudio Echecopar in conjunction with Cleary, Gottlieb, Steen & Hamilton LLP, counseled J.P. Morgan Securities LLC and Citigroup Global Markets Inc., in the role of joint lead managers and underwriters.

Echecopar en acción

Echecopar in action

Es importante resaltar la importancia de esta operación ya que Lindley es el único embotellador y distribuidor autorizado de The Coca-Cola Company, y principal productor de bebidas no alcohólicas en el Perú.

It is vital to emphasize the importance of this operation. Lindley is the only bottler and distributor of the products of The Coca-Cola Company and the principal producer of non-alcoholic beverages in Peru.

Estudio Echecopar estructuró la operación con un equipo experto en mercado de valores, colocación internacional de bonos, temas tributarios y regulatorios relacionados con el uso de aguas y medioambiente. Una asesoría integral para una transacción exitosa.

Estudio Echecopar structured the operation with a team highly specialized in tax and regulatory issues, especially regulatory issues regarding the use of water and the environment. Integral counseling for a successful transaction.

Resultados de éxito

Successful results

>> No obstante la volatilidad de los mercados durante el 2011, generada por la crisis financiera de la Zona Euro -y la cautela mostrada por los principales inversionistas del mundo- la colocación fue un éxito. Alcanzó una sobredemanda que superó los US $2,000 millones y una tasa de interés de 6.750% anual.

>> Notwithstanding the volatility of the markets during 2011 that was generated by the financial crisis of the Euro Zone—and the consequent caution displayed by the principal world investors—the placement was a success. It reached an oversubscription that surpassed $2 billion and an annual interest rate of 6.750%.

>> El monto colocado y el plazo y tasa de interés de los bonos, permitirá a Lindley un mejor manejo de su deuda a largo y corto plazo; además, financiar la construcción de dos nuevas plantas de embotellamiento.

>> The amount placed, as well as the term and interest rate of the bonds, would provide Lindley with a better management of its long and short term debts, and additionally, enable it to finance the construction of two new bottling plants.

EE en acción: Banca, Regulatorio, Tributaria.

EE in action: Banking, Regulatory, Tax.

De Sabor Internacional Of International Flavor

ESTUDIO ECHECOPAR 与一个股票 市场, 国籍债券安置, 税务以及用水 以及自然环境监管方面的专家团队 合作. 一次全面的咨询造就了一次成 功的交易.

17


18 Foto: Archivo Fotogr谩fico Banco de la Naci贸n


Proceso Banco de la Nación

Banco de la Nación Process

Estamos ante un caso complejo, se inició en abril de 1997 y concluyó en noviembre de 2011. Involucró cuestiones técnicas de regulación bancaria, donde el demandante (una persona natural) recurrió al Poder Judicial para que, en ejecución de sentencia, el Banco de la Nación cumpliera con abonarle la suma de US $33,603’984,868.39 por intereses generados por un Certificado Bancario.

This was a complex case that began in April 1997, and concluded in November 2011. It involved technical questions of banking regulations in which the plaintiff (a natural person) resorted to the Court requesting that, in execution of the sentence, Banco de la Nación fulfill payment in the sum of $33,603,984,868.39 in interest generated from a Bank Certificate.

El pedido se sustentó en la aplicación de una tasa de interés específica y en una serie de peritajes de parte y oficiales.

The petition was supported by the application of a specific interest rate, and a series of expert testimony reports by the parties and officials.

Echecopar en acción

Echecopar in action

El equipo del Estudio Echecopar asumió la defensa del Banco de la Nación cuando el proceso ya estaba bastante avanzado, en ejecución de sentencia.

The team at Estudio Echecopar took on the defense of Banco de la Nación when the case was at an advanced stage—the execution of the sentence.

Sin embargo, progresivamente logramos se establecieran criterios claros y justos para practicar la liquidación del Certificado Bancario.

Haciendo cuentas Balancing Accounts

However, we progressively managed to have clear and just criteria established to execute the settlement of the Bank Certificate.

Como resultado del trabajo se obtuvo la nulidad de las decisiones judiciales que señalaban la obligación de pago de deuda de más de US $33 mil millones, además de cuestionar -con éxito- los peritajes que llevaron la deuda a la elevada cifra; la cual era mayor a la deuda externa de la República y al total de las exportaciones de entonces.

As a result of our work, we obtained nullification of the judicial decisions that designated the obligation of payment of a debt of more than $33 billion, and further questioned—successfully—the expert testimony that brought the debt to that elevated amount; an amount far greater than the foreign debt of the Republic, the totality of exports, and the national budget at that moment.

Estudio Echecopar, con criterios claros y justos, obtuvo la nulidad de las decisiones judiciales y cuestionó exitosamente los peritajes que obligaban a pagar una deuda por más de US $33 mil millones, cifra superior a la deuda externa de la República y al total de las exportaciones de aquel entonces.

Estudio Echecopar, with clear and just criteria, obtained nullification of the judicial decisions, and successfully questioned the expert testimony that obliged payment of a debt of more than $33 billion; an amount far greater than the foreign debt of the Republic and the totality of exports at that moment.

Resultados de éxito

Successful results

>> Tras varios años de litigio, el Poder Judicial definió a favor de nuestro cliente y señaló que los intereses adeudados al demandante eran US $271,917.62; es decir, bastante menos del 1% de lo pretendido inicialmente.

>> After several years of litigation, the Court decided in favor of our client and settled the plaintiff’s due interest at $271,917.62; in other words, considerably less than 1% of what was initially intended.

EE en acción: Procesal.

EE in action: Litigation.

ESTUIDIO ECHECOPAR, 用其明确 和公平的准则, 取得了司法判决的 无效性并成功的质疑了一些迫使支 付 US$330 亿美元的专家, 数字大 大超过了共和国的外债以及那时的 出口数额.

19


20 Foto: photoxpress.com (Murray Hancock)


Frecuencia Latina – Proceso arbitral societario

Frecuencia Latina – Corporate Arbitration Process

El Estudio Echecopar asesoró a uno de los principales canales de televisión de señal abierta en el Perú, Frecuencia Latina, en controversia planteada por algunos accionistas sobre ciertos aspectos de la marcha societaria.

Estudio Echecopar counseled one of the principal open-signal television channels in Peru, Frecuencia Latina, in a controversy posed by some stockholders regarding different aspects of company functioning.

Los demandantes solicitaban nulidad de una serie de acuerdos societarios, entre los cuales se incluía un aumento de capital que consolidó la actual estructura de control de dicho canal, así como la modificación de su estatuto. Otro tema en conflicto fue el reconocimiento de actos societarios que buscaban alterar las tenencias accionarias, entre otros. Este arbitraje de carácter multidisciplinario incluyó aspectos de justicia internacional, y su complejidad -aunada a que se cuestionó un periodo largo de la marcha societaria del canal- requirió un gran esfuerzo de las partes y del Tribunal Arbitral instalado en noviembre de 2006. El proceso concluyó en octubre de 2011.

Echecopar en acción Estudio Echecopar diseñó la estrategia procesal y la ejecución del caso, elaborando un esquema de excepciones y defensas de forma sobre todas las pretensiones presentadas por la parte demandante, además de estructurar la defensa de fondo.

The plaintiffs requested the annulment of a series of company agreements, amongst which was the increase of capital that consolidated the current control structure of said channel, as well as the modification of its statute.

Una señal en alta definición A High Definition Signal

Another conflicting issue was the recognition of company actions that sought to alter stock holding, amongst other issues. This arbitration of multidisciplinary character included aspects of international justice, and its complexity—together with the fact that for a long period the company functions of the channel were questioned— required a great effort on behalf of the parties and the arbitration commission that was established in November 2006. The proceedings concluded in October 2011.

Echecopar in action Estudio Echecopar designed a procedural strategy of the case and its execution, elaborating an outline of exceptions and form defenses concerning all the pretensions presented by the plaintiff, in addition to the detailed structuring of the background defenses.

Resultados de éxito

Successful results

>> De haberse concedido, las pretensiones demandadas hubiesen implicado un cambio significativo en la conformación y participación del accionariado, así como una compleja situación de incertidumbre respecto de la eficacia de un sinnúmero de actos llevados a cabo en varios años de vida societaria.

>> Had the requested pretensions been conceded, there would have been a significant change in the conformation and participation of the stockholders, as well as a complex situation of uncertainty with regards to the efficacy of an unlimited number of actions undertaken in several years of company life.

>> Gracias a la decisión del tribunal arbitral (laudo) que rechazó los pedidos de los demandantes se obtuvo un resultado positivo en todos los extremos de la defensa.

>> Thanks to the decision of the arbitration commission (laudum) that rejected the petitions of the plaintiffs, we obtained positive results in all the extremes of the defense.

EE en acción: Solución de Controversias, Corporativa.

EE in action: Dispute Resolution, Corporate.

ESTUDIO ECHECOPAR 设计了一份 诉讼策略并执行了本事件, 除了对基 金会的辩护, 对于所有申请人提供的 索赔, 制定了一份特殊的辩护方案.

21


“Desde que construyeron el puente, los negocios crecen y se abren más tiendas. Mi teléfono suena y suena, hay más trabajo, la gente necesita mis servicios. Hay bienestar y está cambiando la vida de las personas.” Dilmer, 31 años Pintor y electricista

“Ever since they built the bridge, business grows and more stores are opened. My telephone rings and rings, there is more work, people need my services. There is well-being and people’s lives are changing.” Dilmer, 31 years old Painter and electrician

“Este hospital es una bendición, ya no tenemos que ir hasta la ciudad y esperar todo el día para que nos atiendan. Estoy segura que mis hijos van a crecer más sanos porque ahora tenemos un doctor más cerca.”─ María, 29 años Comerciante de ropa

“This hospital is a blessing, we no longer have to go all the way to the city and wait all day to receive assistance. I am sure my children are going to grow up more healthy because now we have a doctor nearby.” María, 29 years old Clothing merchant



Juntos somos más Together We Are More

Puente Chilina Obras por Impuestos Consultora Desarrollo Regional

Chilina Bridge Works for Taxes Regional Development Consultants

El Estudio Echecopar, como integrante del Consorcio Consultora de Desarrollo Regional, participó activamente en la estructuración del proceso y la transacción del primer proyecto de envergadura que se adjudica bajo el sistema de “Obras por Impuestos” en la región de Arequipa y que significará la construcción del Puente Chilina.

Estudio Echecopar, as member of the Consortium of Regional Development Consultants, participated actively in the structuring of the procedures and transaction of the first project of its scope adjudicated under the system of “Work for Taxes” in the region of Arequipa, and which will signify the construction of Chilina Bridge.

Así, en octubre de 2011 se suscribió el “Convenio de Inversión Pública Regional con participación del sector Privado”, que implica una inversión aproximada de S/. 110 millones, aportados por el Banco Internacional del Perú – Interbank, Southern Peru Copper Corporation Sucursal del Perú y Unión de Cervecerías Peruanas Backus & Johnston S.A.A.

This way, on October 19, 2011, the “Convenio de Inversión Pública Regional con Participación del Sector Privado” (The Regional Public Investment with Private Sector Participation Agreement) was subscribed. This agreement implies the investment of approximately one hundred and ten million Soles provided by Banco Internacional del Perú-INTERBANK, Southern Perú Copper Corporation Sucursal del Perú, and Unión de Cervecerías Peruanas Backus & Johnston S.A.A.

La colaboración entre la empresa privada y el Gobierno Regional de Arequipa permitirá la construcción de una mega obra de infraestructura que unirá los distritos arequipeños de Cayma y Miraflores. Hasta el momento de la suscripción del acuerdo, ningún proyecto había superado los S/.10 millones.

为了能够实施交易, ESTUDIO ECHECOPAR 设计了一份减少参与项目的 私人公司的风险以及担忧的合法结 构, 并同时确保完成地方政府的目标.

24

The collaboration between private enterprise and the Regional Government of Arequipa will enable the construction of a mega work of infrastructure that will join the Arequipa districts of Cayma and Miraflores. Until the moment of the subscription of the agreement, no project had surpassed the amount of ten million soles.

Echecopar en acción

Echecopar in action

Nuestro equipo estuvo integrado por abogados de distintas áreas, en especial por expertos en temas de promoción de inversiones a través de las asociaciones público-privadas, financiamiento y construcción.

Our team consisted of lawyers from different fields, especially lawyers with expertise in issues in the promotion of investment through public-private associations, financing and construction.

Contar con un equipo multidisciplinario permitió al EE participar desde la estructuración de la operación interactuando en forma interactiva con los miembros del consorcio, la empresa constructora y el gobierno regional.

We had at our disposal a multidisciplinary team that allowed us to participate in the structuring of the operation, and to interact actively with the members of the consortium, the construction company, and the Regional Government.

Para hacer posible la transacción, Estudio Echecopar creó una estructura legal reduciendo riesgos y preocupaciones de las empresas privadas involucradas en el proyecto, asegurando también el cumplimiento de objetivos del gobierno regional.

In order to make the transaction possible, Estudio Echecopar created a legal structure that would reduce the risks and concerns of the private enterprises involved in the project, and insure the fulfillment of the objectives of the Regional Government.


Foto: Urbi Propiedades S.A.

Resultados de éxito

Successful results

>> Esta operación demuestra de manera práctica que el sistema de “Obras Por Impuestos” puede convertirse en importantísima herramienta de desarrollo.

>> This operation is a practical demonstration that the system of “Work for Taxes” could become a very important developmental tool.

>> En el caso del sector público, es una forma ágil de obtener financiamientos para inversiones en proyectos que son prioridad, como es el Puente Chilina para Arequipa, permitiendo a los inversionistas aportar su impuesto a la renta.

>> In the case of the public sector, this is a quick way to obtain financing for investment in priority projects, like the Chilina Bridge for Arequipa, by allowing investors to contribute their income taxes.

>> Ésta es la primera operación de relevancia que involucra a un gobierno regional con actores privados importantes, en un proyecto transcendente como es el Puente Chilina para la ciudad de Arequipa. Confiamos en que muchos nuevos proyectos seguirán este camino.

>> This is the first relevant operation that engages Regional Government with important private actors in a transcendental project, as is the Chilina Bridge for the city of Arequipa. We are confident that more new projects will follow this path.

EE en acción: Regulatorio.

EE in action: Regulatory.

25


Aliados del progreso y el bienestar Allies of Progress and Well-Being

ESTUDIO ECHECOPAR 通过出售由 ESSALUD发放的 CR-RPI 证书取得了 VMT 医院的拨款, 这些证书是可以 自由转让的并因此, ESSALUD 建立 了不可撤销的的义务和承诺, 在 15 年 内每月需付给其所有者固定的金额.

26

Hospital Villa María del Triunfo

Hospital Villa María del Triunfo

El consorcio Villa María del Triunfo Salud S.A.C (VMT), conformado por las empresas Ribera Salud SA, Mensor Consultoría y Estrategia SL, BM3 Obras y Servicios, Eurafinsa, Ibermansa y Exploraciones Radiológicas Especiales, a través de una Asociación Público Privada (APP) con el Instituto Peruano de Seguridad Social (ESSALUD), ejecutó la construcción de un moderno hospital en el distrito de Villa María del Triunfo. El acuerdo incluyó no solo la construcción del hospital, sino su operación y mantenimiento.

The consortium Villa María del Triunfo Salud S.A.C (VMT), composed by the companies Ribera Salud S.A., Mensor Consultoría y Estrategia SL, BM3 Obras y Servicios, Eurafinsa, Ibermansa and Exploraciones Radiológicas Especiales, through a Public-Private Association (APP) with the Instituto Peruano de Seguridad Social (ESSALUD), executed the construction of a modern hospital in the Lima district of Villa Maria del Triunfo. The agreement included not only the construction of the hospital, but also its operation and maintenance.

Echecopar en acción

Echecopar in action

El Estudio Echecopar logró el financiamiento a través de la oferta de venta de CR-RPI (Certificados de Reconocimiento del Derecho de Colección del RPI (Retribución para la Inversión en Construcción y Equipamiento) emitidos por ESSALUD. Estos certificados pueden transferirse libremente y establecen la obligación y compromiso incondicional de ESSALUD a realizar pagos mensuales de montos fijos por 15 años a sus propietarios.

Estudio Echecopar achieved financing through the offer of sale of CR-RPI (Certificates of Acknowledgement of the Right to Collection of RPI—Retribution for Investment in Construction and Equipment) emitted by ESSALUD. These certificates can be transferred freely, and evidence ESSALUD’s irrevocable and unconditional obligation and commitment to make monthly payments of fixed amounts for a period of 15 years to its proprietors.

El trabajo se inició en noviembre de 2010 y la meta fue lograr un cierre financiero que otorgue a ESSALUD la posibilidad de contar con recursos para comenzar la construcción del hospital.

Work began in November 2010, and the goal was to achieve a financial closing that would grant ESSALUD the possibility of counting with the resources to begin the construction of the hospital.

Tratar con una institución de seguridad social a la que el esquema CR-RPI le era tema desconocido conllevó muchas dificultades. Se complicó más con el inminente cambio de gobierno.

Dealing with a social security institution for which the CR-RPI diagram was a totally unknown subject, bore many difficulties. It was further complicated by the imminent change of government.

Estudio Echecopar logró el financiamiento del Hospital VMT a través de la venta de Certificados CR-RPI emitidos por ESSALUD. Estos pueden transferirse libremente y establecen la obligación y compromiso irrevocable de ESSALUD a pagar un monto fijo mensual por 15 años a sus propietarios.

Estudio Echecopar procured financing for the VMT Hospital through the sale of CR-RPI Certificates emitted by ESSALUD. These are freely transferrable and establish ESSALUD’s irrevocable obligation and commitment to pay a 15-year, monthly fixed amount to its proprietors.


Foto: Villa Maria del Triunfo Salud SAC

Resultados de éxito

Successful results

>> Al cumplirse con los hitos de construcción del hospital, el operador se hará acreedor a los Certificados de Cumplimiento del Trabajo Encomendado (CAO) emitidos por ESSALUD. Cada CAO propicia la posterior emisión de un CR-RPI.

>> Having fulfilled the milestone of construction of the hospital, the operator will become creditor of the Certificates of Entrusted Work Completion (CAO) emitted by ESSALUD. Each CAO brings about the later issuance of a CR-RPI.

>> Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith, Inc. será el comprador inicial de los CR-RPI. El acuerdo de compra y venta de los RPI-CAO se ejecutó el 25 de julio de 2011.

>> Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith, Inc. will be the initial buyer of the CR-RPI. The agreement of the purchase and sale of the RPI-CAO was executed on July 25, 2011.

>> Los pagos de los RPI serán realizados por ESSALUD por medio de un fideicomiso (Master Trust Agreement).

>> The payments of the RPI will be made by ESSALUD by means of a Master Trust Agreement.

>> Hubo que perfeccionar el Contrato de Asociación Público-Privado (PPP) y el fideicomiso para lograr viabilidad financiera del proyecto. Ello requirió tanto de prolongadas negociaciones con Merrill Lynch, como de complicados debates con ESSALUD.

>> The Contract of Public-Private Partnership and the Master Trust Agreement had to be perfected in order to make the project financially viable. This required prolonged negotiations with Merrill Lynch, as well as complicated debates with ESSALUD.

EE en acción: Banca, Tributaria.

EE in action: Banking, Tax.

27


Enciendan las máquinas Start the engines

ESTUDIO ECHECOPAR 给予 OLVICSA 获取了一份如由国家延迟发

放用于出口的最高实施决议所造成 的累计利息工厂关闭运营所造成的 重要损害赔偿.

28

OLVICSA Oleaginosa Victoria S.A.

OLVICSA Oleaginosa Victoria S.A.

El 16 de octubre de 2008, el Ministerio de Transporte y Comunicaciones (MTC) interpuso una demanda arbitral para ser declarado propietario por expropiación del inmueble de propiedad de OLVICSA, ubicado en el Callao, y de una extensión de 27,873.51 m2.

On October 16, 2008, Ministerio de Transporte y Comunicaciones (MTC) filed an arbitration action to be declared proprietor by expropriation of the property owned by OLVICSA, located in the Constitutional Province of Callao, and extending 27, 873.51 m2.

En septiembre de 2008 se instaló el Tribunal Arbitral que vio el caso.

In September 2008, an arbitration board was established that looked into the case.

El MTC ofreció pagar como valor comercial el monto señalado en tasación realizada por especialistas del Ministerio de Vivienda. El proceso concluyó en agosto de 2011 con la resolución que daba cuenta de la cancelación total de la indemnización justipreciada y fijaba plazo de entrega de la posesión del terreno. Éste sería utilizado para ampliación del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez.

The MTC offered to pay as commercial value the amount disposed in the appraisal by Ministerio de Vivienda (MVC). The proceedings concluded in August 2011, with a resolution that gave notice of the total cancelation of the appraised indemnity and set a deadline for handing over possession of the expropriated property. The land would be used for the expansion of Jorge Chávez International Airport, Peru´s main airport.

Echecopar en acción

Echecopar in action

El Estudio Echecopar asesoró a OLVICSA en el proceso arbitral formulando la reconvención, solicitando que se indemnice a la empresa.

Estudio Echecopar counseled OLVICSA in the arbitration proceedings by formulating the counterclaim, and requesting that the company be indemnified.

El Estudio consideró que debía tomarse en cuenta al definir el monto a indemnizar, no sólo el grave perjuicio que ocasionaría la expropiación del inmueble, sino la paralización de la planta de refinación de aceite. Otro elemento que se consideró al precisar el justiprecio fue que la empresa debía dejar maquinaria que no podría trasladar a un nuevo lugar de operación.

The Firm thought that, among the factors that should be taken into account when defining the indemnity amount, the serious damage expropriation of the property would present was not the only factor, but also that operation of the oil refinery would be paralyzed. Another element that was considered to determine the appraisal was that our client would have to leave behind equipment it would not be able to move to a new operation location.

Estudio Echecopar obtuvo una importante indemnización para OLVICSA por perjuicios causados debido a la paralización de operaciones de la planta, así como pago de los intereses devengados por la demora del Estado en expedición de la resolución suprema ejecutora de la expropiación.

Estudio Echecopar obtained an important indemnity for OLVICSA for damages caused by the paralysis of the plant’s operation, as well as the interest accrued for the delay of the State, as executor of the expropriation, to expedite the Supreme Resolution.


Foto: Stock.XCHNG

Resultados de éxito

Successful results

>> Tras un proceso arbitral de más de dos años, el 26 de agosto de 2010, el Tribunal Arbitral resolvió que MTC debía pagar a OLVICSA como indemnización justipreciada por el valor del terreno, las edificaciones y otras obras complementarias, monto superior al originalmente ofrecido en la demanda.

>> After arbitration proceedings of more than two years, on August 26, 2010, the arbitration commission resolved that the MTC should pay OLVICSA, as appraised indemnity for the value of the land, the buildings and other complementary deeds, an amount greater than the amount originally offered in the motion.

Cabe señalar que algunos extremos del laudo (decisión que emiten los árbitros) fueron impugnados por MTC a través de un proceso judicial de anulación de laudo. El Estudio Echecopar volvió a patrocinar a OLVICSA, y en mayo de 2011 logró que la Sala Comercial de la Corte Superior de Lima desestime el recurso en todos sus extremos, de modo que el laudo quedó firme y se cumplió.

It is worth mentioning that some extremes of the laudum (decision emitted by the arbiters) were impugned by the MTC through a legal motion of annulment of the laudum. Estudio Echecopar once again sponsored OLVICSA, and on May 2011, succeeded in having the Commercial Appeals Supreme Court of Lima dismiss the recourse in all its extremes, such that the laudum was final and was executed.

EE en acción: Solución de Controversias.

EE in action: Dispute Resolution.

29


30 Foto: Stock.XCHNG (Pablo Barrios)


SASA Sociedad Agrícola San Agustín S.A.

SASA Sociedad Agrícola San Agustín S.A.

El 12 de diciembre de 2008, el Ministerio de Transporte y Comunicaciones (MTC) interpuso demanda arbitral para que se le declare propietario por expropiación del inmueble de propiedad de Sociedad Agrícola San Agustín S.A., ubicado en el Callao, con extensión de 3’440,112. m2.

On December 12, 2008, Ministerio de Transporte y Comunicaciones (MTC) filed an arbitration action to be declared proprietor by expropriation of the property owned by Sociedad Agrícola San Agustín S.A., located in Callao with an extension of 3,440,112 m2.

En noviembre de 2008 se instaló el Tribunal Arbitral que vio el caso.

In November 2008, an arbitration board was established to oversee the case.

El MTC ofreció pagar como valor comercial el monto dispuesto en la tasación del Ministerio de Vivienda. El terreno sería utilizado para la ampliación del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez.

The MTC offered to pay, as commercial value, the amount disposed in the appraisal by Ministerio de Vivienda (MVC). The land would be used for the expansion of Jorge Chavez International Airport, Peru´s main airport.

Echecopar en acción

Echecopar in action

El Estudio Echecopar asesoró a SASA en el proceso arbitral y formuló la reconvención, solicitando que se indemnice debidamente a la empresa. Dada la complejidad del proceso, éste duró varios años.

Estudio Echecopar counseled SASA throughout the arbitration process and formulated the counterclaim, requesting that the company be duly indemnified. Given the complexity of the proceedings, it lasted several years.

Resultados de éxito

Successful results

Estudio Echecopar obtuvo una importante indemnización para SASA por valor del terreno, de las edificaciones e intereses devengados por la demora del Estado en expedición de la Resolución Suprema ejecutora de la expropiación, consiguiendo un monto superior al ofrecido inicialmente en la demanda.

Estudio Echecopar attained an important indemnity for SASA for value of the land, the buildings and the interest accrued from the delay of the State to expedite the Supreme Resolution to execute expropriation, obtaining an amount greater than the amount offered in the motion.

>> Luego de un proceso arbitral de casi tres años, el 30 de abril de 2011, el Tribunal Arbitral resolvió que MTC debía pagar a SASA, como indemnización justipreciada por el valor del terreno, las edificaciones e intereses devengados por la demora del Estado en la expedición de la Resolución Suprema ejecutora de la expropiación. Así, estableció un monto superior al inicialmente ofrecido en la demanda. La decisión del tribunal (laudo) quedó firme y está siendo cumplido.

>> After an arbitration process of more than three years, on April 30, 2011, the arbitration commission resolved that MTC should pay SASA, as appraised indemnity for value of the land, the buildings and other complementary deeds, and the interest accrued from the delay of the State, as executor of the expropriation, to expedite the Supreme Resolution. Thus it established an amount greater than the amount offered in the motion. It is worth noting that the decision of the Court (laudum) was final and is being executed.

EE en acción: Solución de Controversias.

Una justa indemnización A Fair Compensation

ESTUDIO ECHECOPAR 给予 SASA 的重要损害赔偿 , 因土地的价值, 建 筑还有因国家延迟发放用于征用的 最高实施决议所造成的累计利息, 取 得了高于诉讼初始阶段得到的金额

EE in action: Dispute Resolution.

31


Y se hizo la luz And Then There Was Light

ESTUDIO ECHECOPAR 就其隔离风

险和项目的关联的金融构造在秘鲁 的金融项目中别而显目. CTM 并不承 担任何跟这个有关的债务, 并且其另 外的项目的发展按照其财务现状也 不会受到影响.

32

Financiamiento Línea de Transmisión Eléctrica de 500 kV Zapallal - Trujillo

Financing for the 500 kV Electric Transmission Line Zapallal Trujillo

El Estudio Echecopar asesoró al Banco de Crédito del Perú y a Bancolombia Puerto Rico Internacional Inc. en un préstamo de US $160 millones para financiar la construcción y operación de la Línea de Transmisión Eléctrica de 500 kV Zapallal-Trujillo, de 530 km, que formará parte del Sistema Eléctrico Interconectado Nacional.

Estudio Echecopar counseled Banco de Crédito del Perú (BCP) and Bancolombia Puerto Rico International in the syndicated loan for the sum of $160 million to finance the construction and operation of the 500 kV Electric Transmission Line Zapallal – Trujillo, 530 km in distance that will part of the National Interconnected Electric System.

El Estado Peruano, a través del Ministerio de Energía y Minas (MINEM), otorgó a Consorcio Transmantaro S.A. (CTM) el derecho a diseñar, construir, financiar, operar y mantener la línea de transmisión y la explotación de los bienes de la concesión.

The Peruvian State, through the Ministry of Energy and Mines (MINEM), granted Consorcio Transmantaro S.A. (CTM), the right to design, build, finance, operate and maintain the referred transmission line, as well as the exploitation of the concession assets.

Echecopar en acción

Echecopar in action

El Estudio Echecopar definió la estructura de financiamiento considerando las estipulaciones del Contrato de Concesión y las normas aplicables, los contratos que regulan la construcción, operación y mantenimiento del proyecto. También evaluó las características del patrimonio fideicometido, la elaboración y negociación de los documentos del financiamiento y resolvió aspectos regulatorios para obtener la autorización del MINEM para la cesión de obligaciones y derechos de CTM bajo el Contrato de Concesión a favor del patrimonio fideicometido.

Estudio Echecopar defined the financing structure, taking into consideration the stipulations of the Concession Contract and the applicable regulations, the contracts that regulate construction, operation, and maintenance of the project. We also evaluated the characteristics proper to the patrimony Trust Fund, as well as the elaboration and negotiation of the financial documents and resolved the regulatory aspects necessary to obtain authorization from the MINEM for the cession of the obligations and rights of CTM under the Concession Contract in favor of the patrimony Trust Fund.

Estudio Echecopar marca un hito en la manera de financiar proyectos en el Perú utilizando una estructura de financiamiento que aísla los riesgos del proyecto. CTM no asume la deuda relacionada con éste. Así, tanto el desarrollo de sus demás proyectos como su situación financiera no son afectados.

Estudio Echecopar establishes a milestone at financing projects in Peru using a financing structure that isolates the risks from the project. CTM does not assume the debt connected to it. This way, both the development of its other projects and its financial situation remain unaffected.


Foto: panoramio.com (persiano)

Resultados de éxito

Successful results

>> Préstamo otorgado a favor de un patrimonio fideicometido, constituido por CTM, que actúa como un vehículo de propósito especial al cual CTM le transfirió una serie de derechos y obligaciones establecidos en el Contrato de Concesión SGT.

>> The loan was granted in favor of the patrimony Trust Fund, constituted by CTM, which acts as a special purpose vehicle to which CTM transferred a series of rights and obligations established in the SGT Concession Contract.

>> El financiamiento incluyó un aporte de US $70 millones del CTM para desarrollo del proyecto, que sumado al préstamo otorgado hace un total de US $230 millones.

>> The financing structure included a contribution of $70 million from CTM to be destined for the development of the project, which added to the loan granted, comes to a total of $230 million.

>> Los accionistas de CTM deberán aportar al capital social u otorgar financiamientos a favor de CTM hasta por los montos necesarios para cubrir gastos, costos e inversiones requeridos para culminar la construcción y puesta en marcha del proyecto.

>> The CTM stockholders must contribute to the social capital of CTM or grant CTM financing up to the amount that becomes necessary to cover the expenses, costs and investments required to complete the construction and initiate the functions of the project.

>> En garantía del préstamo se constituyó un patrimonio fideicometido compuesto por la concesión, los activos de la concesión y los flujos futuros que el proyecto genere cuando entre en operación. EE en acción: Banca, Regulatorio.

>> To guarantee the loan, a patrimony Trust Fund was constituted, composed by the Concession, the Concession’s assets, and the future capital flows generated when the project begins operating. EE in action: Banking, Regulatory.

33


“Quiero graduarme como la mejor abogada para ser parte del proceso de desarrollo de mi país y su gente.” Diana, 23 años Estudiante de Derecho Llegó a la ciudad de Lima hace cinco años.

Foto: photoxpress.com (Andres Rodriguez)

“I want to graduate as the best lawyer so that I can be a part of the development process of my country and its people.” Diana, 23 years old Law Student She arrived in Lima five years ago.



Estudio Echecopar Trabajando responsablemente, promoviendo bienestar

Estudio Echecopar Working Responsibly, Promoting Well-being

El Estudio Echecopar, desde su fundación, ha mantenido un permanente compromiso con la comunidad y su entorno. Desde los años 90 se ha preocupado por incluir en su acción y servicios legales, diversos compromisos en responsabilidad social.

Since it was funded, Estudio Echecopar has maintained a permanent commitment with the community and its milieus by being responsibly involved with vulnerable sectors and institutions of society. Since the 1990s we have acted upon our concerns to include different commitments in social responsibility in our actions and legal services.

Responsabilidad Social Cátedra Universitaria

r Se

Di fu

MOOT Lima 2011

og Pr

n

a

m

oc

ra

om Pr

de

y n

c So

uc

o oy

ec

Ap

ej

l

ac

ia

de

Navidad de Huascarán

Dedicación de horas anuales en promedio por abogado

s

ne

cio de o oy

ap

Consumo eficiente de energía y papel

Reciclaje de pilas baterías y celulares

Convenio con CIUDAD SALUDABLE para reciclaje de plásticos y otros residuos

l.

cia so

Pr Co og de nci ra e nu nt m i a z es a de tra ció Ec s n, ac c oe tiv on fic id tro ie ad l nc es y r ia e en du el cci m ón ed d io el am im bi pa en cto te .

s d ió di el n, e fe De n re re se nt c ña es ho n g y za ed rup de y p uc os lo ro ac so s mo Pr ió ci De c n al re ió o un es ch n y gr Ed am iv , c os de er on H la uc a sit ac de ar én uma edu ió D ia fas n c n ifu . is os aci Le s en a ón ga ió l n la

Publicación de artículos jurídicos

Declaración Pro Bono para el Continente Americano

s le ab er ln vu ia y os nc on up va c gr le , y . o re ial dad as de soc cie o on s s rs sa ré a s pe cau inte n l a e s en e o d to , iv no ui os a, it Bo at rs ic os o gr cu ríd p u e j s Pr to c le s r a a de ga o ci p a le as en m m s esc nd te i ra cio de sce ten og tra po Pr

vi

Capacitación legal para grupos vulnerables

Campañas de donaciones para grupos en riesgo

Convenio con FUNDADES para reciclaje de papel

Social Responsibility Pro Bono Program Free legal services for persons or groups who live in poverty or vulnerability, as well as to those causes of relevant societal impact >> Pro Bono Declaration for the Americas >> Dedication of a yearly average of hours per lawyer

36

Eco-efficiency Program Awareness, control and reduction of the impact of our activities on the environment >> Efficient energy and paper consumption >> Recycling of batteries, power cells and cell phones >> CIUDAD SALUDABLE Agreement to recycle plastics and other residue >> FUNDADES Agreement for paper recycling

Social Support Program Promotion and execution of social support >> Christmas in Huascarán >> Donation campaigns for risk groups

Legal Diffusion and Education Program Education through the diffusion, training and promotion of Law and Human Rights to the different social groups, especially emphasizing university education. >> University Teaching >> Legal training for vulnerable groups >> Publication of Legal Articles >> MOOT Lima 2011


Estudio Echecopar Pro Bono

Estudio Echecopar Pro Bono

Los abogados del Estudio Echecopar contribuyen con un significativo número de horas de trabajo al Programa Pro Bono que tiene como objetivo generar un impacto y un cambio en la sociedad, proporcionando asistencia jurídica gratuita a personas en situación vulnerable, así como a las instituciones que atienden a estos sectores sociales.

The lawyers at Echecopar contribute a significant number of work hours to the Pro Bono program. The objective of this initiative is to provide legal assistance to vulnerable sectors or persons.This program seeks to develop a free-of-charge attitude towards persons in vulnerable situations and to institutions that tend to these social sectors that, in turn, generate an impact and change in society.

Nuestro compromiso es también impulsar la mejora de la institucionalidad jurídica en el país. El programa busca desarrollar una actitud que promueva la práctica del Derecho como una herramienta que consolida el sistema democrático y sus instituciones, fortaleciendo un compromiso de responsabilidad social entre los abogados, de acuerdo con las normas del Código de Ética profesional.

We have assumed this commitment with the intention, also, of promoting the improvement of legal institutionalism in our country that promotes the practice of Law as a tool that consolidates the democratic system and its institutions, strengthening a commitment of social responsibility among lawyers in accordance with the norms of the professional Code of Ethics.

Los casos Pro Bono que asume el Estudio Echecopar -en concordancia con sus valores de trabajo- reciben la misma atención y dedicación que los casos y operaciones en los que el cliente asume el pago de honorarios profesionales.

Pro-Bono cases that Estudio Echecopar takes on—in accordance with our work values—are assumed with the same attention and dedication as that given to cases and operations where the client pays professional fees.

Por medio del Dr. Javier de Belaunde, uno de los principales líderes del Sistema Pro Bono en el Perú, el Estudio Echecopar ha firmado la “Declaración Pro Bono para las Américas”.

Mr. Javier de Belaunde—one of the principal leaders of the Pro Bono system in Peru—in representation of Estudio Echecopar, has signed the “Pro Bono Declaration for the Americas.”

El Estudio Echecopar desde su fundación ha mantenido un permanente compromiso con la comunidad y su entorno, actuando responsablemente al atender a sectores y personas vulnerables de nuestra sociedad.

Since its foundation, Estudio Echecopar has maintained a permanent commitment with the community and its environment, acting responsibly by tending to the needs of the vulnerable sectors and persons of our society.

ESTUDIO ECHECOPAR 公司自成 立以来一直保持着负责任地态度, 采 取行动来解决我们的社会中弱势阶 层的需求.

37


38

Fotos: InĂŠs Menacho


Moot Lima 2011

Moot Lima 2011

Ecos de un desafío realmente inspirador

Echoes of a truly inspiring challenge

La originalidad del concurso Moot, en su segunda versión, y su valiosa repercusión en la preparación académica y el desarrollo de habilidades de los futuros abogados generaron gran expectativa entre los estudiantes de todo el país.

The originality of the Moot contest, in its second version, and its valuable repercussion in the academic preparation and the development of the abilities of the future lawyers of our country generated great expectation among the law students in the country.

Nuestro objetivo es incentivar las buenas prácticas en el Derecho mediante el desarrollo de la capacidad argumentativa de los futuros abogados del Perú.

Our objective is to give incentive to good practices in Law through favoring the development of argumentative capacity of the future lawyers of Peru.

“Construye La Leyenda” Bajo el eslogan: “Construye La Leyenda”, MOOT LIMA 2011 demostró ser un concurso que deja huella en la formación de los futuros abogados del Perú promoviendo además la inclusión al haber registrado la participación de más de 150 jóvenes de Arequipa, Ayacucho, Callao, Ica, Lambayeque, La Libertad, Lima, Piura, Puno y Tacna. Una vez admitidos en el concurso los equipos debieron enfrentarse y defender determinada posición (demandante o demandada) en etapas escritas y orales, demostrando su capacidad argumentativa ante exigentes evaluadores. Los finalistas, un equipo de provincia de la Universidad San Martin de Porres, sede Chiclayo, y uno de Lima de la Pontificia Universidad Católica del Perú. El jurado, Fernando Cantuarias, Cecilia Blume, Sol Carreño, José Escaffi, Lorena Carrillo, Martín Moscoso, Madeleine Osterling y Javier Tovar.

Moot Lima incentiva las buenas prácticas en el Derecho mediante el desarrollo de la capacidad argumentativa de los futuros abogados del país. Promueve la inclusión, habiendo participado más de 150 jóvenes, venidos de todo el Perú, en su segunda versión.

“Build The Legend” Under the slogan: “Build the Legend,” MOOT LIMA 2011 proved to be a contest that leaves an imprint in the formation of the future lawyers of Peru, promoting, additionally, inclusion with the registered participation of more than 150 youngsters from Arequipa, Ayacucho, Callao, Ica, Lambayeque, La Libertad, Lima, Piura, Puno and Tacna. The finalists were: one team of girls from the Province of Chiclayo, University of San Martin de Porres and one from Lima’s Pontificia Universidad Catolica del Peru. The panel of judges included renowned lawyers and citizens such as: Fernando Cantuarias, Cecilia Blume, Sol Carreño, José Escaffi, Lorena Carrillo, Martín Moscoso, Madeleine Osterling and Javier Tovar.

Moot Lima incentivizes good practices in Law by developing the argumentative capacity of the future lawyers of Peru. It promotes inclusion; over 150 youngsters from all over Peru participated in its second version.

MOOT LIMA, 通过对于国家未来律 师的辩论水平的发展, 鼓励在法律上 进行良好的操作.在其第2个版本中, 在已帮助了150个来至秘鲁的年轻人 的情况下提倡促进包容性.

39


Índice

Index

Presentación.............................................................................................3

Presentation.............................................................................................3

Solución de problemas de logística internacional.................................6 Talisman Peru B.V., Sucursal del Perú

Solution of problems of international logistics........................................6 Talisman Peru B.V., Sucursal del Perú

Una estrategia de ahorros nunca antes vista .......................................8 Volcan

A savings strategy never seen before ...................................................8 Volcan

Una inversión buenísima….................................................................... 10 GoldPlata Resources Perú S.A.C.

A very good investment ........................................................................ 10 GoldPlata Peru S.A.C.

Una jugada “magistral” ...................................................................... 12 AMSAC Activos Mineros S.A.C.

A “masterly” move................................................................................ 12 AMSAC S.A.C. Mining Assets

Jaque Mate ........................................................................................... 14 Supermercados Mayoristas Unimark

Checkmate.............................................................................................. 14 Supermercados Mayoristas Unimark

De sabor internacional ......................................................................... 16 Corporación Lindley S.A

Of international flavor............................................................................. 16 Corporación Lindley S.A.

Haciendo cuentas................................................................................... 18 Banco de la Nación

Balancing accounts................................................................................ 18 Banco de la Nación

Una señal en alta definición..................................................................20 Frecuencia Latina

A high definition signal.........................................................................20 Frecuencia Latina

Juntos somos más.................................................................................24 Puente Chilina

Together we are more...........................................................................24 Chilina bridge

Aliados del progreso y el bienestar .....................................................26 Hospital Villa María del Triunfo

Allies of progress and well-being.........................................................26 Hospital Villa Maria del Triunfo

Enciendan las máquinas.......................................................................28 OLVICSA Oleaginosa Victoria S.A.

Start the engines...................................................................................28 OLVICSA Oleaginosa Victoria S.A.

Una justa indemnización.......................................................................30 SASA Sociedad Agrícola San Agustín S.A.

A fair compensation...............................................................................30 SASA Sociedad Agrícola San Agustín S.A.

Y se hizo la luz .....................................................................................32 Línea de transmisión eléctrica Zapallal - Trujillo

And there was light...............................................................................32 Electric transmission line Zapallal - Trujillo

Trabajando responsablemente, promoviendo bienestar......................36

Working responsibly, promoting well-being .......................................36

Responsabilidad Social.........................................................................36

Social Responsibility.............................................................................36

Pro Bono................................................................................................37

Pro Bono................................................................................................37

Moot Lima 2011.....................................................................................38 Ecos de un desafío realmente inspirador

Moot Lima 2011.....................................................................................38 Echoes of a truly inspiring challenge

Concepto creativo Toronja, Diseño gráfico www.carlosvidal.pe, Estilo María Cecilia Valencia, Impresión Impresso Gráfica

40



Av. De la Floresta 497, Piso 5, San Borja. Lima 41, PerĂş. 51(1) 618 8500 51(1) 372 7171 | 372 7374 www.echecopar.com.pe


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.