RD inspire - Volume 1 - Spain issue

Page 1


SPAIN ISSUE

40°12'30.60"N-3°42'46.80"WES/ESP/724

featuring. Audi e-tron, Kelly Piquet, Picasso, Wayne Griffiths, Madrid, Assouline, Barcelona, Ricardo Boffill, Louis Vui on cruise 2025, Nobu Matsuhisa, Primavera Sound, BMW M6, Baleares, Audi S3 & Marjorque Canary, McLaren.

ROAD. CULTURE. STYLE.

FASHION PIT-STOPS

Une série mode avec Kelly Piquet, mêlant sophistication et audace. A fashion series with Kelly Piquet, blending sophistication and boldness.

52 INSPIRATION PICASSO

Shopping à la manière de Picasso aujourd'hui. Shopping in the spirit of Picasso today.

48 WHAT SHE WISHES FOR Pensée spécialement pour Madame. Thoughtfully curated with Madame in mind.

58

MADRID & MOVIDA

40 ans d'irrévérence. 40 years of irreverence.

76

OFFBEAT FASHION

Fullmoon Reverie x Audi e-tron GT. Fullmoon Reverie in the Audi e-tron GT.

94

ASSOULINE IMMORTALISE SEVILLE

Un livre captivant au cœur de la ville andalouse. A captivating book at the heart of the Andalusian city.

WILL GRIFFITHS

Le guru de l'éléctrique cool. The guru of cool electrics.

110 TOUR XXL

Barcelona, la ville qui brille. Barcelona, the city that shines.

118

RICARDO BOFILL

L'architecte de la modernité.

The architect of modernity. 126 LOUIS VUITTON CRUISE 2025 Chic Escape.

SPAIN ISSUE

196 BILBAO

Cultural Roadmap.

206

SCENIC ROUTES

Bardenas desert.

212

LES BALÉARES

Charme méditerranéen irrésistible. Irresistible Mediterranean charm.

222 ROAD TRIP EN AUDI S3

Sur les routes de Majorque. On the roads of Mallorca.

256 UNE FINCA A SA CARROCA

Charme authentique et du luxe tranquille. Authentic charm and understated luxury.

274

ÉVASION EN MCLAREN

À travers les paysages de Ténérife. Through the landscapes of Tenerife.

Cover page 2 . Louis Vui on. Photography. Michael Trajan

Cover page 3 . Hotel Corazon. Photography. Alixe Lay

CHECK-IN

Nobu Barcelona Hotel.

156

vertige culinaire

Rencontre avec Nobu Matsuhisa. A meeting with Nobu Matsuhisa.

162

CAMERA ROOL DUMP

Primavera Sound Festival 2024.

172

IBERIAN BLISS EN BMW M6

Un série mode à travers l'Espagne. A fashion series across Spain.

192 DETOUR DIARIES

Costa Blanca, le trésor caché. Costa Blanca, the hidden treasure.

WELCOME

Ce que vous tenez entre vos mains n'est pas un simple livre ou un magazine. C'est une véritable invitation à s’évader de manière inédite. Ce que vous tenez entre les mains est plus qu’un recueil d’images et de récits. C'est votre nouveau compagnon de route, conçu pour célébrer le voyage en voiture sous un prisme différent. Ici, sophistication et authenticité, hédonisme et harmonie ne font qu'un. Dans un monde où la vitesse est souvent synonyme de distraction, je vous invite à ralentir, à savourer l’essence du voyage et de l’automobile, à redécouvrir le plaisir d'une route qui se dévoile lentement.

Après 10 ans d'exploration à travers le monde, il était temps de concrétiser ce projet, un coffee table book qui incarne ma passion pour la découverte et surtout, la liberté. Cette première édition, consacrée entièrement à l’Espagne, est un hommage à l’aventure et à la diversité. Pourquoi l’Espagne? George Orwell l’a évoqué dans "Homage to Catalonia" : c’est une terre où les rêves de justice et d’émancipation prennent vie. Depuis deux ans, j'y vis et plonge dans une culture bouillonnante, vibrante, pleine de fougue.

Mais il fallait aller au-delà des apparences. Toujours. C’est pourquoi cette édition vous guide à la rencontre d'une Espagne multiple et contrastée, où les régions célèbres comme la Catalogne ou l'Andalousie ne sont que la pointe émergée. Derrière chaque paysage se cachent des âmes vibrantes, des communautés souvent oubliées mais prêtes à être découvertes par ceux qui osent explorer au-delà des sentiers battus.

Des racines profondes de la movida madrilène à l'innovation des designers contemporains, ce volume 1 vous entraîne dans un voyage perpétuel, offrant à chaque détour une nouvelle perspective. Ce voyage est enrichi par l'in昀氀uence de Nobu Matsuhisa, fondateur du groupe Nobu Hospitality, dont la créativité culinaire entre le Japon et l'Espagne ajoute une touche raf昀椀née à cette expérience sensorielle. Le duo de photographes BAM, passionnés par l'Espagne, signe également une série mode exceptionnelle. Leur travail, à la croisée de l'automobile et de la mode, offre une perspective unique, où chaque image raconte une histoire de sophistication et de nostalgie. En écho à cette vision, le dé昀椀lé Louis Vuitton Cruise 2025, présenté dans le cadre envoûtant du parc Güell en Juin dernier, mêlait ces in昀氀uences dans une symphonie visuelle où le temps semblait suspendu. À travers l'esprit de 昀椀gures comme Kelly Piquet, incarnant une liberté cosmopolite, et Wayne Grif昀椀ths, patron de Cupra et pionnier visionnaire de l'éléctriaue cool, RD inspire explore un dialogue harmonieux entre le passé et le futur, fusionnant mode, culture et voyage.

Pour conclure, cet ouvrage s’adresse à une audience internationale, traduit pour toucher les esprits curieux à travers le monde. Peu importe les puristes du langage, l’avenir est ici, prêt à parler au monde entier, tout en restant fermement 昀椀dele à mes racines Française.

Prenez le temps de regarder. Plus loin. L’aventure ne fait que commencer.

Servie e de plage - Beach Towel Kaleido, OAS Company

LETTER

What you hold in your hands is not merely a book or a magazine. It is a genuine invitation to escape in an unprecedented way. What you hold is more than a collection of images and narratives. It is your new travel companion, designed to celebrate the road trip through a different lens. Here, sophistication and authenticity, hedonism and harmony, become one. In a world where speed is often synonymous with distraction, I invite you to slow down, to savor the essence of both the journey and the automobile, and to rediscover the joy of a road that reveals itself gradually.

After a decade of exploration across the globe, it was time to bring this project to life—a coffee table book that embodies my passion for discovery and, above all, for freedom. This 昀椀rst edition, entirely devoted to Spain, is a tribute to adventure and diversity. Why Spain? As George Orwell remarked in "Homage to Catalonia", it is a land where dreams ofjusticeandemancipationcometolife.Forthepasttwoyears,Ihave immersed myself in this vibrant, 昀椀ery, and exuberant culture.

But one must always look beyond appearances. Always. That is why this edition leads you to encounter a multifaceted and contrasting Spain, where renowned regions such as Catalonia and Andalusia are but the visible tip of the iceberg. Behind every landscape lie vibrant souls, often forgotten communities, ready to be discovered by those bold enough to venture off the beaten path.

From the deep roots of Madrid's movida to the innovation of contemporary designers, this Volume 1 takes you on an endless journey, offering new perspectives at every turn. This journey is further enriched by the in昀氀uence of Nobu Matsuhisa, founder of Nobu Hospitality, whose culinary creativity between Japan and Spain adds a re昀椀ned touch to this sensory experience. The photographer duo BAM, passionate about Spain, contributes an exceptional fashion series. Their work, at the intersection of automobiles and fashion, offers a unique perspective, where every image tells a story of sophistication and nostalgia. Re昀氀ecting this vision, the Louis Vuitton Cruise 2025 show, held in the enchanting setting of Parc Güell this past June, wove these in昀氀uences into a visual symphony where time appeared to stand still. Through the spirit of 昀椀gures like Kelly Piquet, embodying cosmopolitan freedom, and Wayne Grif昀椀ths, CEO of Cupra and visionary pioneer of cool electri昀椀cation, RD inspire explores a harmonious dialogue between past and future, merging fashion, culture, and travel.

In conclusion, this work is aimed at an international audience, translated to captivate curious minds worldwide. Regardless of what language purists might say, the future is here, ready to speak to the world, while remaining 昀椀rmly faithful to my French roots.

Take the time to look. Further. The adventure is only just beginning.

Robe de chambre - Bathrobe, OAS Company

RD THE MAP

Quelques reperes

• Point culminant : le mont Mulhacén, au sud de l'Espagne dans la chaine de la Sierra Nevada, avec environ 3 480 mètres.

• Côtes: 4964 kilomètres.

• Plages : plus de 600 plages ont le label de qualité Pavillon Bleu (2019).

• Population : 46,72 millions d'habitants (2018).

• Langues : le castillan (langue of昀椀cielle parlée dans tout le pays), le basque, le catalan, le galicien et l'aranais sont les langues coof昀椀cielles des communautés autonomes.

Key Facts

• Highest Point: Mount Mulhacén, located in southern Spain in the Sierra Nevada range, reaching approximately 3,480 meters.

• Coastline: 4,964 kilometers.

• Beaches: Over 600 beaches were awarded the Blue Flag quality label (2019).

• Population: 46.72 million inhabitants (2018).

• Languages: Castilian Spanish (of昀椀cial language spoken nationwide), along with Basque, Catalan, Galician, and Aranese as co-of昀椀cial languages in various autonomous communities.

THE BALEARIC ISLANDS

THE CANARY ISLANDS

LA NOUVELLE GARDE

La nouvelle garde espagnole est en train de redé昀椀nir la créativité et la culture, apportant une vague d'innovation et de style qui résonne à l'échelle internationale. Parmi eux, (1) Sita Bellan se démarque par son audace mode et son art musical, tandis que (3) Marc Forné, styliste et co-fondateur de la marque Carrer, allie esthétisme et vision contemporaine. (4) Jessica Goicoechea, véritable icône de mode, et (8) Rosalía, Rosalía, sensation musicale internationale, incarne une génération en pleine ascension. (5) Arron Piper et (6) Manu Ríos apportent quant à eux une énergie nouvelle au cinéma et à la mode, tandis que le duo (2) Biel Juste et Joan Margarit de TwoJeys fusionnent créativité et esprit entrepreneurial. Tandis que (7)MirandaMikaroff alliesontalentartistiqueàunevision moderne Ensemble, ils façonnent une Espagne vibrante et avant-gardiste,prêteàmarquerdurablementle21esiècle.

ThenewSpanishguard isrede昀椀ningcreativityandculture, bringing a wave of innovation and style that resonates on a global scale. Among them, (1) Sita Bellan stands out with her bold fashion sense and musical artistry, while (3) Marc Forné, stylist and co-founder of the brand Carrer, merges aesthetics with contemporary vision. (4) Jessica Goicoechea, a true fashion icon, and (8) Rosalía, an international music sensation, embody a generation on the rise. (5) Arron Piper and (6) Manu Ríos bring fresh energy to cinema and fashion, while the duo (2) Biel Juste and Joan Margarit of TwoJeys combine creativity with entrepreneurial spirit. Meanwhile, (7) Miranda Mikaroff blends her artistic talent with a modern vision. Together, they are shaping a vibrant and avant-garde Spain, ready to leave a lasting mark on the 21st century.

ESPAGNOL ?

Dix choses à savoir pour parfaire votre culture. ¡Olé! Ten things to know to perfect your cultural knowledge. ¡Olé!

Faire le

En général, on déjeune vers

consiste à déambuler dans les rues de la ville ou le long des promenades de bord de mer. Avec élégance, en famille ou entre amis

Le plat commun à toute l'Espagne est la

(œufs, patates, oignons). La paëlla, elle, est surtout prisée à Valence

(1) Taking a paseo means strolling through the city streets or along seaside promenades. With elegance, whether with family or friends. (2) In general, lunch is around 2 p.m. Be sure to have a hearty "desayuno" or a snack to tide you over. (3) On May 15th in Madrid, single women go to the Ermita de San Isidro chapel in hopes of finding a husband. (4) The dish common to all of Spain is the tortilla (eggs, potatoes, onions). Paella, on the other hand, is especially cherished in Valencia. (5) Since 1761, when it was officially recorded on paper, La Marcha Real has been the national anthem. Notably, it has no lyrics. (6) The name Spain comes from the word **Hispania**, which means "land of rabbits. (7) Just over 150,000 tomatoes are thrown during **La Tomatina**. This festival, held annually in Buñol, Valencia, on the last Wednesday of August, features a giant tomato fight.(8) On New Year's Eve, as the clock strikes midnight, Spaniards eat a **grape** with each chime, surrounded by their family. (9) The origin of the word **tapas** comes from "tapar" (to "cover" or "stop up"). To prevent a fly from falling into a glass, it was covered with a small plate containing a snack or an olive. (10) Essential for clear communication, the pronunciation of **jota** requires using the "angry cat" technique, which involves a bit of throat clearing. Try practicing with the word **"rojo"** (red) to distinguish between the rolling **'r'** and the throaty **'j'**. 2.

Le 15 mai, à Madrid, les femmes

CELIBATAIRES PASEO

Pensez à prendre un "desayuno" copieux ou un encas pour patienter

DO YOU SPEAK 14H JOTA TAPAS TORTILLA LA MARCHA REAL TOMATINA

vont à la chapelle Ermita de San Isidro afin de trouver un mari

Le nom Espagne vient du motlors de la

HISPANIA

qui signifie "terre de lapins"lors de la

Depuis 1761, date à laquelle elle a été posée officiellement sur papier,

Un peu plus de 150000 tomates sont jetées lors de la

est l'hymne national. Particularité : il est sans paroles

Au Nouvel An, lors des douze coups de minuit, les Espagnols croquent un

GRAIN DE RAISIN

Cette fête, célébrée chaque année à Buñol, dans la province de Valence, le dernier mercredi du mois d'août, consiste en une bataille géante de tomatesw

L'origine du mot

Essentiel pour être bien compris, la prononciation de la à chaque son de cloche, et entourés de leur famille

vient de "tapar" ("couvrir", "boucher"). Pour éviter qu'une mouche tombe dans le verre, on le recouvrait d'une soucoupe dotée d'un encas ou d'une olive qui nécessite d'appliquer la "technique du chat pas content" en se râclant un peu la gorge. Essayez avec le mot "rojo" ("rouge") pour bien faire la différence entre le "'" qui roule et le "j" qui accroche

TRENDS RD

Uneescapaderaf昀椀néeaucroisementdustyle,del’art et de l’ingénierie, où chaque virage révèle une nouvelle vision de la modernité... Avec Kelly Piquet dans une serie mode 昀氀irte avec l'avant-garde. Plongez dans les tendances qui redé昀椀nissent l’univers automobile,entrevoyageetinnovation.Imaginezunshopping surréaliste, inspiré par l’esprit rebelle de Picasso, oùchaquepièceraconteunehistoired’artetdestyle. Ajoutezàceladesinspirationsluxueusesetdesobjets de désir qui promettent d’enchanter Madame.

A re昀椀ned escape at the intersection of style, art, and engineering, where every turn unveils a fresh vision of modernity. With Kelly Piquet leading a fashion series that dances on the edge of avant-garde, immerse yourself in the trends rede昀椀ning the automotive universe, blending travel with innovation. Picture a surreal shopping experience, inspired by Picasso’s rebellious spirit, where each piece tells a story of art and style. Add to this a selection of luxurious inspirations and covetable objects designed to enchant Madame.

Welcome to RD trends

LorsdelaMontereyCarWeek2024àPebble Beach, Mercedes a présenté la MercedesMaybach SL 680 Monogram et permis de découvrir l'autoroute côtière Highway 1 à bord de divers modèles comme l'expérimental Mercedes-Benz C111-II Maybach.

1.

WHAT CAR

Des véhicules électriques et modèles hybrides novateurs aux voitures autonomes futuristes, WhatCar vous offre des aperçus à la pointe des développements les plus passionnants du monde automobile. Restez à l’affût alors que nous naviguons à travers les tendances et technologies qui redé昀椀nissent les voyages de demain, vous offrant un aperçu de la prochaine vague de mobilité et de son impact sur notre manière de voyager.

2.

Rivian élabore l'accessoire de camping contemporain ultime : la Cuisine de Voyage. Spécialistes des véhicules tout-terrain électriques sur la côte Ouest, Rivian est reconnue pour son design polyvalent. Le dernier accessoire de la société est sa Cuisine de Voyage sur mesure, conçue pour s'intégrer à bord de ses véhicules.

3.

Découvrez la série de continuation Alvis – un nom emblématique de l'histoire automobile britannique fait son retour. Fort de plus d'un siècle d'existence, Alvis permet encore de commander un modèle neuf directement issu de son prestigieux catalogue, grâce à la préservation de son archive unique.

1. At Monterey Car Week 2024 in Pebble Beach, Mercedes unveiled the Mercedes-Maybach SL 680 Monogram and showcased Highway 1 aboard various models, including the experimental Mercedes-Benz C111-II Maybach.

2. Rivian cooks up the ultimate contemporary camping accessory, the Travel Kitchen West Coast off-road EV specialists Rivian are no strangers to multifunctional design. The company’s latest accessory is its bespoke onboard Travel Kitchen

3. Meet the Alvis continuation series – a storied name in British motoring history is back. The Alvis name is more than a century old yet you can still order a factory-fresh model from its impressive back catalogue, thanks to the survival of its unique archive

4. Morgan unveils nine limited editions of the Super 3. The Super 3 Origins Collection features nine unique designs inspired by the in昀氀uences behind this highperformance three-wheeler.

5. Caterham’s sleek Project V concept provides a tantalizing preview of an electric sports car, marking a shift for the British manufacturer with an elegant coupé that blends practicality and performance.

6. The Pebble Flow is a groundbreaking RV for the smartphone era, combining 100%electricpowerwithappcontroland sleek design for a modern travel experience.

des in昀氀uences et des inspirations ayant façonné ce tricycle haute performance. 4.

5.

Le concept Project V de Caterham, aux courbes élégantes, offre un aperçu captivant d'une future voiture de sport électrique. Ce modèle marque un tournant pour le constructeur britannique spécialisé dans les voitures de sport ultralégères, en proposant un coupé sportif électrique alliant à la fois praticité et dynamisme.

6.

Le Pebble Flow est une caravane révolutionnaire adaptée à l'ère des smartphones, alliant puissance entièrement électrique, contrôle via application et design épuré. Ce nouveau modèle de remorque de voyage intègre technologie de pointe et esthétique raf昀椀née pour offrir une expérience de voyage sans précédent.

Morgan annonce neuf éditions limitées de son tricycle Super 3. La Collection Super 3 Origins réunit neuf spéci昀椀cations de design élaborées pour le Super 3, s'inspirant
BMW présente le Vision Neue Klasse X, une avant-première de ses futurs SUV électriques de nouvelle génération. Ce concept, qui succède au Vision Neue Klasse de l'an dernier, offre un aperçu audacieux du remplaçant du X5, prévu pour 2025.

Porsche propose depuis quelaues temps une tente de toit sur mesure pour ses SUV et la 911. Désormais, la marque lance la Canopy Tent, une expérience plus spacieuse offrant une surface supplémentaire pour vos haltes. Conçue par le Studio FA Porsche à Zell am See, la Canopy Tent est une structure carrée autoportante qui s’harmonise avec le sobre design noir et gris de la tente de toit.

7. BMW introduces the Vision Neue Klasse X, a preview of its next-generation electric SUVs. This concept follows last year's Vision Neue Klasse and offers a bold glimpse of the X5 replacement, set to launch in 2025.

8.PorscheintroducestheCanopyTent,a more spacious and enveloping addition to its roof tent, suitable for SUVs and the 911. Designed by Studio FA Porsche, this freestanding, square structure complements the sleek black and grey color scheme of the roof tent.

9. Photographer Benedict Redgrove showcases his automotive portfolio in Auto Photo Manual, a new monograph that delves into the art and science of photographing the world’s most striking cars.

Le photographe Benedict Redgrove présente son portfolio automobile dans *Auto Photo Manual*, un nouveau monographe qui explore l'art et la science de la photographie des voitures les plus remarquables au monde..

POLE POSITION

Fille du légendaire champion de Formule 1 Nelson Piquet et petite amie de Max Verstappen, Kelly Piquet est une icône du glamour. Entre son univers de luxe et de privilèges, elle navigue aussi dans le monde palpitant et parfois risqué de la course automobile avec élégance.

Daughter of the legendary Formula 1 champion Nelson Piquet and partnerofMaxVerstappen,KellyPiquet is a paragon of glamour. Living amidst luxury and privilege, she gracefully navigates the thrilling and occasionally perilous world of motor racing.

Photos ARRAN & JULES Styling LINDA GUMUS GERRITSEN
Casque
Veste de moto en cuir - leather motorcycle jacket, crop top en tricot - kni ed crop top, both by LOUIS VUITTON
Combinaison en cuir marron
- Brown leather jumpsuit
RALPH LAUREN, coton noir
top - black co on top CELINE, veste tricotée - kni ed jacket by DIESEL, bo ines cuir blanc
- white leather ankle boots
BALMAIN
Veste de moto en cuir - Leather motorcycle jacket DIESEL, body en coton - co on bodysuit
AMBUSH, bo e en cuir au dessus du genou - over-the-knee
leather boots JIL SANDER, gants- gloves by HESTRA via JamJam
Veste courte en cuir - Cropped leather jacket BALMAIN, short en laine tricotés
- kni ed wool shorts
RALPH LAUREN, bo ines en cuir pailletes - gli er leather
ankle boots LOUIS VUITTON

KICK-IT& STYLE

Soutien-gorge et pantalon - Bra and pants
ZARA, sac - bag ZARA HOME
Parfum d'Intérieur Relax - Relax Home Fragrance, RITUALS, lune es de soleilSunglasses , DIOR, collier - necklace ZARA

INSPIRATION PICASSO

Imaginez Pablo Picasso, le maître du cubisme, déambulant dans les boutiques modernes comme un véritable créateur de mode. Sa séance shopping idéale commence par des pièces avant-gardistes aux coupes déstructurées et aux couleurs vives, parfaites pour un esprit innovant. Avec des chaussures éclatantes et des accessoires géométriques, il mélange audacieusement les styles pour créer une garde-robe aussi unique que ses œuvres.

Le Leica SL3 aurait répondu aux exigences de Picasso. Dernier modèle de la gamme d'appareils photo plein format sans miroir. Puissant, compact et indéniablement professionnel.

The Leica SL3 would have met Picasso's demands. The latest model in the range of full-frame mirrorless cameras. Powerful, compact, and undeniably. professional. € 3500

Comme je ne veux pas encore de véritables tatouages, ce t-shirt est la solution idéale. Et le meilleur dans tout ça il a été conçu par Jean Paul Gaultier. Via highsnobiety.com.

Since I don't want any real tattoos yet, this t-shirt is the perfect solution. And the best part: it was designed by Jean Paul Gaultier. €350 via highsnobiety.com.

Veneda Carter l'ancienne styliste de Kim Kardashian, crée les bijoux les plus stylés. J'ai choisi cette bague en argent.

€230

Les vrais hommes portent une jupe cette saison. Je prends celle-ci de Ann Demeulemeester. Longueur au sol, avec une fente à l'avant et en denim : parfait.

Real men are wearing skirts this season. I'll take this one from Ann Demeulemeester. Floor-length, with a front slit and made of denim: perfect. €680

Tesla Model S Plaid pour son innovation technologique, sa puissance, et son design épuré, un choix qui incarne le futur tout en restant élégant.

Tesla Model S Plaid, for its technological innovation, power, and sleek design—a choice that embodies the future while remaining elegant. €110,000

Ce livre est incontournable les images abstraites dans *Flou* vous captivent et ne vous lâchent plus. Voici mon préféré : les couleurs sont magistrales. via notenote.eu MAGISTRAAL

This book is a musthave: the abstract images in *Flou* captivate you and don’t let go. Here’s my favorite: the colors are masterful. €30 via notenote.eu.

Douces, colorées et élégantes, ces loafers de Filling Pieces. Je les porte avec un jean baggy, un hoodie et un manteau extra-long.

Soft, colorful, and chic, these loafers from Filling Pieces. I wear them with baggy jeans, a hoodie, and an extra-long coat. €390.

Julia Schellekens est un phénomène en ligne. La chanteuse a un sens de la comédie impeccable, mais c’est toujours sa voix magni昀椀que qui vole la vedette. Suivez-la sur TikTok pour un rire : @julietzegt

Julia Schellekens is an online phenomenon. The singer has a 昀氀awless sense of comedy, but it’s her beautiful voice that always steals the show. Follow her on TikTok for a laugh: @julietzegt

Veneda Carter, former stylist of Kim Kardashian, creates the coolest jewelry. I chose this silver ring.

Siroter un verre de vin rouge à côté d'un véritable Picasso ? Faites-le dans le bar de l'un de mes hôtels préférés à Amsterdam : Pillows Maurits at the Park.

Conseil : jetez un œil à l'autre art fabuleux de l'hôtel. pillowshotels.com

Sipping a glass of red wine next to a real Picasso? You can do this at the bar of one of my favorite hotels in Amsterdam: Pillows Maurits at the Park.

Tip: also check out the other fabulous art in the hotel. pillowshotels.com

Offrez-lui un voyage dans le futur avec la nouvelle Renault 5 ! Ce cadeau, c’est plus qu’une voiture, c’est un mélange parfait de style rétro et de technologie moderne. Élégante, moderne, et parfaite pour égayer ses trajets quotidiens.

Give her a trip to the future with the new Renault 5! This gift is more than just a car—it's a perfect blend of retro style and modern technology. Elegant, contemporary, and ideal for brightening up her daily drives. € 25,000

WISHES FOR WHAT SHE

Pour des cadeaux qui feront sensation ! Ici, on parle cadeau pour Madame: Des trésors soigneusement sélectionnés. Des must-haves époustou昀氀ants aux petites attentions qui envoient du lourd, trouvez ce qu'il faut pour la surprendre et la ravir car ses souhaits méritent rien de moins que l’extraordinaire. Let’s make her wish list pop!

Un brin de chic avec le sac porté épaule Arqué de Prada en daim marron— le cadeau parfait pour allier style décontracté et sophistication

A touch of chic with the Prada Arqué shoulder bag in brown suede—the perfect gift to blend laid-back style with sophistication."

Un billet pour une aventure littéraire avec Veiller sur elle, le Prix Goncourt 2023. Ce roman captivant promet de faire battre son cœur plus vite à chaque page. Un cadeau qui mêle émotion et suspense.

Give her a ticket to a literary adventure with *Veiller sur elle*, the Prix Goncourt 2023. This captivating novel promises to make her heart race with every page. A gift that blends emotion and suspense for unforgettable reading moments. € 25

Toujours plus decontracte avec le pantalon Hannah bleu de Caro Editions. En popeline de coton 昀椀n, ce pantalon arbore des rayures en jacquard et un motif 昀氀euri brodé.

Keep it casual with the Hannah blue pants from Caro Editions. Made from 昀椀ne cotton poplin, these trousers feature jacquard stripes and an embroidered 昀氀oral pattern. €190

Alliant super design et confort ultime, cette paire de New Balance 1906A est parfaite pour ajouter une touche de fraîcheur à n'importe quelle tenue.

Combining superb design and ultimate comfort, this pair of New Balance 1906A sneakers is perfect for adding a fresh touch to any out昀椀t. €190

Ce garde-temps légendaire n’est pas seulement un bijou de luxe, c’est un clin d’œil raf昀椀né au style et à la sophistication. Offrez-lui un classique moderne qui fait vraiment passer le temps à la vitesse supérieure.

This legendary timepiece isn't just a luxury accessory; it's a re昀椀ned nod to style and sophistication. Give her a modern classic that truly takes time to the next level. Arround € 20,000

Élevez son style avec ces lunettes de soleil géométriques bleu et mauve de Gucci. Avec leur design oval et leur acétate transparent, elles apportent une touche chic et élégante à chaque look. Un accessoire qui allie luxe et sophistication !

Elevate her style with these geometric blue and purple Gucci sunglasses. With their oval design and transparent acetate, they add a chic and elegant touch to any out昀椀t. € 435

Inspiré par les couleurs vives et le style architectural de Ricardo Bo昀椀ll, cet hôtel situé dans le quartier créatif de Poblenou à Barcelone est l'escapade romantique idéale. Le nouveau joyau de The Hoxton offre un refuge intime où amour et design se rencontrent.

Inspired by the vibrant colors and architectural style of Ricardo Bo昀椀ll, this hotel in Barcelona’s creative Poblenou neighborhood is the perfect romantic getaway. The Hoxton’s newest gem offers an intimate escape where love meets design. Arround €221

Pour les chanceuses, la montre Serpenti Tubogas de Bulgari avec bracelet et boîtier en acier inoxydable, sertie de diamants taillés en brillants et un cadran noir avec 昀椀nition guilloché soleil. Résistante à l'eau jusqu'à trente mètres, elle peut donc rester au poignet lors du moment champagne dans les vestiaires. Montre Serpenti Tubogas, Bulgari € 13 700.

Vitamine C Booster ; Rowse (64 €), brosse à cheveux La Bonne Brosse via Skins (95 €).

For the lucky ones, the Bulgari Serpenti Tubogas watch with a stainless steel bracelet and case, set with brilliant-cut diamonds and featuring a black guilloché soleil dial. Water-resistant up to thirty meters, it can stay on the wrist during the champagne moment in the locker room. Serpenti Tubogas watch, Bulgari €13,700.

Vitamin C Booster; Rowse (€64), La Bonne Brosse hairbrush via Skins (€95).

QUARANTE ANS

D'IRRÉVÉRENCE

M vidaO

Autoutdébutdesannées1980, Madrid voit naître le courant le plusmarquantetexubérantde la contre-culture espagnole. Quarante ans plus tard, dans le sillage du mouvement des Indignés, une nouvelle vague, pleine d'énergie mais sans doute plus sage, déferle sur le monde.

In the early 1980s, Madrid witnessed the birth of the most striking and exuberant movement of Spanish counterculture. Forty years later, in the wake of the Indignados movement, a new wave, brimming with energy but perhaps more restrained, is sweeping across the world.

Alberto García-Alix, Mi gran ilusión (My Big Illusion) (1980)
Courtesy of the artist and VEGAP

EEn Octobre 2016, à Madrid, le légendaire Rock-Ola rouvre ses portes, plus de trente ans après sa fermeture. Ce club emblématique, bien que déplacé et de capacité réduite, reste un symbole puissant de la movida, un mouvement culturel né à la 昀椀n des années 1970, après la chute de la dictature franquiste. La movida a marqué l'Espagne par sa volonté de transgresser les normes sociales,embrassantunelibertéretrouvée.Cemouvement a vu émerger une jeunesse avide de fête, de sexe et d'expérimentationsartistiques,soutenueparuncontexte politique favorable. Le maire de Madrid à l'époque, Enrique Tierno Galván, a joué un rôle clé en encourageant cette vague de renouveau. La movida s'est exprimée dans tous les domaines artistiques : musique, cinéma, photographie, peinture, avec des 昀椀gures emblématiques comme Alaska, chanteuse provocatrice, et Pedro Almodóvar, futur cinéaste de renommée internationale.

In October 2016, in Madrid, the legendary Rock-Ola reopened its doors, more than thirty years after its closure. This iconic club, although relocated and with reduced capacity, remains a powerful symbol of the movida, a cultural movement that emerged in the late 1970s, after the fall of Franco's dictatorship. The movida marked Spain with its desire to break social norms, embracing newfound freedom. This movement saw a youth eager for partying, sex, and artistic experimentation, supported by a favorable political context. The mayor of Madrid at the time, Enrique Tierno Galván, played a key role in encouraging this wave of renewal. The movida expressed itself in all artistic 昀椀elds: music, cinema, photography, painting, with iconic 昀椀gures like Alaska, a provocative singer, and Pedro Almodóvar, a future internationally renowned 昀椀lmmaker. This movement remains a key moment in Spain's cultural history, embodyinganeraofliberationandboundlesscreativity.

Ce mouvement reste un moment clé de l'histoire culturelle espagnole, incarnant une époque de libération et de créativité sans limites.

Ouka Leele, El beso (The Kiss) (1980) Courtesy of the artist
Ouka Leele, Peluquería (Hair Salon) (1979)
Courtesy of the artist
Alberto García-Alix, Gabriel (1980)
Courtesy of the artist and VEGAP

Souvent écartée par les voyageurs qui lui préfèrent

Barcelone ou Bilbao, Madrid demeure, pour les acteurs de la culture espagnole,

un lieu de passage

* Often overlooked in favor of Barcelona or Bilbao, Madrid remains an essential stop for those involved in Spain’s cultural scene.

inévitable

.*
Ouka Leele, Madrid (1984)
Courtesy of the artist

CComme beaucoup d'autres, Pedro Almodóvar a quitté sa campagne d'Estrémadure pour Madrid, échappant à une éducation religieuse. Entre petits boulots et un duo punk avec Fanny, il a pris une caméra Super-8 pour exprimer une sensibilité en osmose avec la movida. Ses 昀椀lms, mélangeant sexes, 昀椀ction et réalité, drame et comédie, ont donné une résonance internationale au phénomène dès son premier long-métrage, *Pepi, Luci, Bom et autres 昀椀lles du quartier* (1980). Huit ans plus tard, *Femmes au bord de la crise de nerfs*, nommé aux Oscars, marque la consécration internationale du réalisateur.

Les quartiers comme Malasaña et Chueca continuent de vibrer, tandis que la jeunesse madrilène canalise son énergie dans la musique, les arts, et la mode. Des artistes comme

Carlos Vermut, héritier sombre d'Almodóvar,etla"technoprincesse" Sita Abellán, exportent leur style à travers le monde.

Aujourd'hui, bien que la movi- da soit terminée, Madrid reste un laboratoire de créativité.

Ce renouveau créatif, parfois quali昀椀é de "removida", montre que Madrid inspire toujours le monde, perpétuant l'esprit de la movida.

Like many others, Pedro Almodóvar left his rural home in Extremadura for Madrid, escaping a religious education. Between odd jobs and a punk duo with Fanny, he picked up a Super-8 camera to express a sensibility in sync with the movida. His 昀椀lms, blending gender, 昀椀ction and reality, drama and comedy, gave international resonance to the movement with his 昀椀rst feature 昀椀lm, *Pepi, Luci, Bom and Other Girls on the Heap* (1980). Eight years later, *Women on the Verge of a Nervous Breakdown*, nominated for an Oscar, marked the director's international breakthrough.

Today, although the movida has ended, Madrid remains a creative hub. Neighborhoods like Malasaña and Chueca continue to thrive, while Madrid’s youth channels its energy into music, arts, and fashion. Artists like Carlos Vermut, a darker successor to Almodóvar, and the "techno princess" Sita Abellán, are exporting their style worldwide. This creative resurgence, sometimes referred to as a "removida," shows that Madrid still inspires the world, perpetuating the spirit of the movida.

Almodóvar a été le cinéaste le plus représentatif du mouvement contreculturel qui a émergé en Espagne après la dictature franquiste. 'La movida' s'est terminée au milieu des années 80 et a eu un fort impact en Amérique Latine. FOTOCAR

Almodóvar was the most representative 昀椀lmmaker of the countercultural movement that emerged in Spain after the Franco dictatorship. 'La movida' ended in the mid-80s and had a strong impact in Latin America. FOTOCAR

Madrid

city guide

Selection MICHAEL TRAJAN

stay

Hotel Principal

Situé dans un cadre des plus enviables, l'Hôtel Principal Madrid allie charme et commodité. Niché dans un magni昀椀que édi昀椀ce, cet établissement se distingue par un service irréprochable dispensé par un personnel des plus attentionnés. J'y ai été chaleureusement accueilli tout au long de mon séjour, et le dîner fut tout simplement exquis. Sans conteste, c'est mon premier choix pour des séjours, qu'ils soient courts ou prolongés, à Madrid.

Set in an enviable locale, The Principal Madrid boasts a blend of charm and convenience. Occupying a beautiful edi昀椀ce, this hotel offers top-notch service from its excellent staff. I felt warmly welcomed throughout my stay, and the dinner was superb. Undoubtedly, my top choice for both long and short stays in Madrid.

theprincipalmadridhotel.com

Situé dans un coin charmant de la ville, ce restaurant est un véritable délice. Son édi昀椀ce magni昀椀que attire immédiatement le regard. Il propose une cuisine biologique à la fois visuellement appétissante et savoureuse. À l'arrière, un agréable jardin permet de cultiver certains des ingrédients utilisés. La cuisine d'inspiration italienne et l'atmosphère accueillante en font l'un de mes établissements préférés.

Located in a charming corner of the city, this restaurant is a real treat. Its beautiful building immediately catches the eye. They serve organic food that looks and tastes amazing. In the back, there’s a nice garden where they grow some of their own ingredients. The restaurant’s Italian-inspired cuisine and inviting atmosphere make it one of my favourites. modemovimiento.com

de Lobos

Situé au sein de l’Institut des Architectes de Madrid, Bosco de Lobos propose une ambiance de librairie cosy agrémentée d'une cuisine d'inspiration italienne. Ses fenêtres du sol au plafond, au cœur d'une oasis urbaine, offrent une vue paisible sur les plantes et les arbres, offrant ainsi un autre regard sur la vibrante ville de Madrid.

Situated within Madrid Institute of Architects, Bosco de Lobos offers a cosy bookstore atmosphere with Italian-inspired cuisine. Floor-to-ceiling windows in the middle of an urban oasis provide a tranquil view of the plants and trees, presenting another perspective to the myriad city of Madrid. grupotragaluz.com

Royal Botanic Gardens

Les Jardins Botaniques, impeccablement entretenus, offrent une échappée sereine et splendide. La 昀氀ore magni昀椀que orne les sentiers, et un café confortable permet de se détendre avec un livre à l’ombre des arbres.

Les Jardins Botaniques, impeccablement entretenus, offrent une échappée sereine et splendide. La 昀氀ore magni昀椀que orne les sentiers, et un café confortable permet de se détendre avec un livre à l’ombre des arbres.

Mo de Movimiento
Bosco

Visit

Museum du Romanticisme est un lieu charmant qui vous plonge dans l'époque romantique.

Malgré sa petite taille, il offre une visite agréable de 1 à 2 heures avec de magni昀椀ques peintures, des objets intrigants, et un joli patio.

the Museum of Romanticism is a charming spot that transports you to the romantic era. Though small, it’s a delightful place to spend 1-2 hours, with beautiful paintings, intriguing objects, and a lovely patio.

Son édi昀椀ce magni昀椀que attire immédiatement l'œil. Il propose une cuisine biologique aussi belle que délicieuse. À l'arrière, un agréable jardin permet de cultiver certains ingrédients.

this restaurant is a real treat. Its beautiful building immediately catches the eye. They serve organic food that looks and tastes amazing. In the back, there’s a nice garden where they grow some of their own ingredients. The restaurant’s Italianinspired cuisine and inviting atmosphere make it one of my favourites. modemovimiento.com

shop

Rowse Beauty Madrid

Le premier 昀氀agship de Rowse Beauty à Madrid est en昀椀n ouvert. Le magasin, réparti sur deux étages, comprend une boutique et un espace bien-être, conçus pour offrir une expérience de vente multi-sensorielle. Nous visons à créer une atmosphère chaleureuse et accueillante, invitant les visiteurs à se sentir chez eux et à l'aise.

Rowse Beauty debut 昀氀agship store in Madrid. The store spans two 昀氀oors, featuring a boutique and wellness space designed to offer a multi-sensory retail experience. Our aim is to cultivate a sense of warmth and comfort, inviting visitors to feel at home and at ease.

rowse.com

Formaje

Formaje est un véritable paradis pour les amateurs de fromage, fondé par l’élégante experte Clara Diez. Avec une sélection de fromages locaux et internationaux provenant de petites fermes et artisans, et un personnel passionné et sympathique, il est dif昀椀cile de ne pas vouloir tout emporter chez soi.

Formaje is a cheese lover’s dream, founded by the ever-stylish cheese expert Clara Diez. With an array of local and international cheeses sourced from small farms and artisans, guided by the passionate and friendly staff, it’s hard not to be tempted to take the whole shop home. formaje.com

Mo de Movimiento

FULLMOON

Reverie

Après de nombreux kilomètres, à borddel'Audie-tronGT,ils'arrête.La nuit devient un tableau de mystère etdesophistication,oùsasilhouette scintille comme un re昀氀et lunaire. Un arrêt inattendu pour capter la beauté et la magie d'un instant suspendu.

After many kilometers, aboard the Audi e-tron GT, he stops in the middle of nowhere. The night transforms into a canvas of mystery and sophistication, where his silhouette sparkles like a lunar re昀氀ection. An unexpected pause to capture the beauty and magic of a suspended moment.

Photos MICHAEL TRAJAN Styling MLK
T-shirt, pantalon et sneakers - Shirt and pants and sneakers
T-shirt, pantalon - Shirt, pants ZARA, Car

L’AUDI E-TRON GT, DANS L’IMMENSITÉ, SE DISTINGUE SOUS LA PLEINE LUNE. ÉCLATANTE ET

DEVIENT UN PHARE DE SOPHISTICATION DANS

Pantalon - pants OFF-WHITE, sneakers BALENCIAGA, casque - helmets VELDT

aNDALOUSIE révélée

Des cités tels des joyaux, mais aussi, plus modestes, des campagnes ocre et des villages blancs. Partout, la même élégance mudéjare. L'âme andalouse, riche d'un héritage culturel foisonnant, ne cesse de séduire.

Cities that sparkle like jewels, alongside more modest ochre countryside and white-washed villages. Everywhere, the same Mudéjar elegance. The Andalusian spirit, enriched by a vibrant cultural heritage, continues to captivate.

GRENADE CORDOUE CAMPINA CARMONA ÚBEDABAEZAJAÉN ALBAICIN CADIX MALAGA RONDA

ELJEREZROCÍO

SSéville, Cordoue, Grenade : les grandes cités andalouses, trésors de l’ère musulmane, se distinguent par leurs témoins architecturaux inimitables, palais Renaissance et églises gothiques. Elles sont les pierres angulaires d'un itinéraire en Espagne méridionale. Mais pour saisir l'âme de l'Andalousie, il faut s'autoriser détours et haltes, respirer le parfum de l'arrière-pays qui déroule vastes plaines d'oliviers, châteaux perchés et villages immaculés endormis à l’heure de la siesta, cultivant l’élégance mudéjare. Harmonie des cultures Un dernier regard sur la Giralda avant de partir pour la Campiña, à l’est de Séville, où les champs de céréales alternent avec les 昀椀ncas.

Juchée sur un tertre, Carmona cache derrière ses murailles une jolie cité médiévale aux allures de médina

Certaines de ces fermes familiales ouvrent leurs portes aux visiteurs pour découvrir l’histoire des chevaux pure race, symbole de la culture andalouse. D'autres proposent des chambres d’hôtes dans leurs haciendas.

Seville, Cordoba, Granada: these great Andalusian cities, treasures of the Muslim era, stand out with their unique architectural landmarks, Renaissance palaces, and Gothic churches. They are the cornerstones of any southern Spain itinerary. But to truly capture the soul of Andalusia, one must take detours and pauses, breathe in the scent of the countryside with its vast olive groves, perched castles, and pristine villages resting at siesta time, all cultivating Mudejar elegance. A 昀椀nal glance at the Giralda before heading to the Campiña, east of Seville, where cereal 昀椀elds alternate with 昀椀ncas. Some of these family farms welcome visitors to explore the history of purebred horses, symbols of Andalusian culture. Others offer guest rooms in their haciendas. Perched on a hill, Carmona hides behind its walls a charming medieval town with the feel of a medina.

De sa passion pour la culture espagnole à son récent coup de cœur pour l'Andalousie, la créatrice Jeanne Damas imprègne la nouvelle collection de sa marque ROUGE.

From her passion for Spanish culture to her recent love affair with Andalusia, designer Jeanne Damas infuses her brand ROUGE's new collection with these inspirations.

Puis,voiciCordoue, symbole du mélange des cultures et de l’harmonie entre les peuples. LaJudería,levieux quartier juif, se blottit autour de la mosquée-cathédrale.

La forêt de marbre rouge et blanc de la Mezquita marque l'esprit voyageur. En continuant à travers les oliveraies, on atteint Úbeda et Baeza, classées à l'Unesco pour leur architecture Renaissance. Jaén dévoile un héritage fabuleux d’Al-Andalus, avec des bains arabes du XIe siècle sous un palais. Plus au sud, Grenade, sur les contreforts de la Sierra Nevada, fusionne les cultures dans une richesse historique unique, re昀氀étée dans la poésie de Federico García Lorca. L'Alhambra, au coucher du soleil, illumine l'Albaicin, ses ruelles et ses cármenes. À l’ouest, dans l'arrière-pays de Cadix et Malaga, les pueblos blancos, villages aux maisons blanchies et 昀氀euries, sont des témoins romains, mauresques et chrétiens. Ronda, coupée en deux par la gorge d’El Tajo, est célèbre pour ses arènes, parmi les plus anciennes d’Espagne, et son Puente Nuevo, incontournable au coucher du soleil.

Nichée dans des falaises calcaires monumentales, la forteressemauredeZaharadelaSierradomine昀椀èrementla vallée. Un belvédère révèle un lac turquoise contrastant

avec les nuances de vert environnantes. Le 昀氀euve Guadalete serpente également au pied d'Arcos de la Frontera, un village en terrasses dont les ruelles mènent à une basilique sur un promontoire spectaculaire. À Jerez, le Mercado de Abastos, avec ses façades en pierre ornées de céramiques émaillées, offre un éventail coloré de produits du terroir andalou, provenant de la côte Atlantique ou des vignes et vergers voisins. L'École royale andalouse d'art équestre de Jerez présente l'un des ballets équestres les plus impressionnants au monde.

The red and white marble forest of the Mezquita leaves a lasting impression on travelers. Continuing through the olive groves, you reach Úbeda and Baeza, UNESCO sites known for their Renaissance architecture. Jaén reveals a stunning legacy of Al-Andalus, with 11th-century Arab baths hidden beneath a palace. Further south, Granada, on the slopes of the Sierra Nevada, blends cultures in a unique historical richness re昀氀ected

in the poetry of Federico García Lorca. The Alhambra, at sunset, illuminates the Albaicín, its narrow streets, and its cármenes. To the west, in the hinterlands of Cadiz and Malaga, the pueblos blancos, villages with whitewashed, 昀氀ower-adorned houses, stand as witnesses to Roman, Moorish, and Christian eras. Ronda, split in two by the El Tajo gorge, is famous for its bullring, one of Spain's oldest, and its iconic Puente Nuevo, a must-see at sunset.

Nestled within towering limestone cliffs, the Moorish fortress of Zahara de la Sierra proudly overlooks the valley. A viewpoint reveals a turquoise lake that contrasts beautifully with the surrounding shades of green. The Guadalete River also winds its way past Arcos de la Frontera, a tiered village where winding streets lead to a basilica perched on a spectacular promontory. In Jerez, the Mercado de Abastos, with its stone façades adorned with glazed ceramics, offers a vibrant array of Andalusian produce from the nearby Atlantic coast and local vineyards and orchards. The Royal Andalusian School of Equestrian Art in Jerez showcases one of the world’s most impressive equestrian ballets.

Avec cette proposition baptisée "Paloma", la créatrice de mode
Jeanne Damas rend ainsi un vibrant hommage à Paloma Picasso.
With this offering named "Paloma," fashion designer Jeanne Damas pays a vibrant tribute to Paloma Picasso.

Ayamonte À l'embouchure du río Guadiana, le village vit au rythme de la criée matinale, du va-et-vient des bateaux et des terrasses qui s'animent en soirée. De longues plages bordent l'océan En face c'est l'Algarve..

Cadix

Si elle est l'une des plus vieilles villes d'Europe, elle n'en est pas moins "en vogue". Pourquoi ? Une gastronomie tendance, d'excellents vins, des galeries d'art, mais aussi trois parcs naturels, des montagnes et de nombreuses plages:

Tarifa

Point de rencontre intercontinental, c'est aussi le lieu où souf昀氀ent Poniente Vent Calpor Dh Levante (vent d'est). Une véritable bénédiction pour les véliplanchistes, surfeurs et kitesurfeurs...

Marbella

Le vieux Marbella rivalise avec les plus beaux pueblos blancos. Aux portes de la ville, dunes et plages sauvages sur lesquelles la Sierra Blanca veille.

Malaga

les clichés de "昀椀esta, sol y sangria", Malaga mise sur l'art et la culture. Une politique municipale audacieuse a permis ce renouveau, lié à Picasso et à des ouvertures majeures : Centre d'art contemporain en 2003, musée Carmen Thyssen en 2011, collection du Musée russe de Saint-Pétersbourg en 2015. L'antenne du Centre Pompidou, ouverte en 2015, est prolongée jusqu'en 2025. S'ajoutent des initiatives alternatives, comme le projet MAUS, transformant un quartier périphérique en musée d'art urbain en plein air, ou la Casa Amarilla, espace de promotion artistique.

Vue
VuepanoramiqueduvillagedeSorbasenAndalousie. Getty Images

Assouline Séville immortalise

Ville andalouse à l'architecture colorée et l'art de vivre doux, Séville est à l'honneur d'un nouveau beau livre de voyage publié aux éditions Assouline.

The vibrant architecture and gentle way of life of the Andalusian city of Seville are celebrated in a new, exquisite travel book published by Assouline.

Photo extraite du livre “Sevilla Arte” aux éditions Assouline - Pauline Le Rolland
Photo extraite du livre “Sevilla Arte” aux éditions Assouline - Pauline Le Rolland

Après nous avoir fait voyager

au

lac de Côme, à Capri ou encore en Jamaïque, les éditions Assouline mettent le cap sur Séville.

Ville andalouse à la beauté saisissante comme le rappelle le célèbre dramaturge espagnol Antonio Gala : « Le pire n’est pas que les Sévillans pensent qu’ils ont la plus belle ville du monde... Le pire est qu’ils ont probablement raison. »

Capturant la destination sous toutes ses facettes, les lecteurs (re)découvrent son riche héritage musical, sa culture du 昀氀amanco, sa cuisine solaire ou encore ses ferias à la photogénie éblouissante. Interpellé par les mille fables contées par l’écrivain Paul-Maxime Koskas, on y admire un certain art équestre, une myriade de petites églises et le spectacle des corridas. Fief des toreros, berceau du premier club de football, lieu de pèlerinage lors de la « Semana Santa »… C'est toute la culture espagnole qui s'y déploie. Des arènes de la Real Maestranza de Caballería au spectacle de rue en passant par les haciendas des familles royales, de quoi nous donner envie de la retrouver ce printemps.

« Le pire n’est pas que les Sévillans pensent qu’ils ont la plus belle ville du monde... Le pire est qu’ils ontprobablementraison.»

- Antonio Gala

An Andalusian city of striking beauty, as the renowned Spanish playwright Antonio Gala reminds us: Capturing the destination in all its facets, readers (re)discover its rich musical heritage, the culture of 昀氀amenco, its sun-drenched cuisine, and its dazzlingly photogenic ferias. Enchanted by the myriad tales told by writer Paul-Maxime Koskas, one can admire a certain equestrian art, a multitude of small churches, and the spectacle of bull昀椀ghting. A stronghold of matadors, and a cradle of tradition.. home to the 昀椀rst footballclub,apilgrimagesiteduring"Semana Santa," where the entirety of Spanish culture unfolds. From the bullrings of the Real Maestranza de Caballería to street performances, and the royal family haciendas, it all inspires a longing to return this spring.

wayne griffiths

Le guru de l'electrique cool

eEn Espagne, et plus particulièrement à Barcelone, il est impossible d’échapper à Cupra. Que vous soyez dans les embouteillages ou en train de déguster une tapa, Cupra est partout : sur les routes, au Primavera Sound, à l’America’s Cup, ou même sponsorisant le FC Barcelone et Rosalia (parfois au détriment de ses messages artistiques). Cupra a clairement décidé de ne pas jouer les modestes, et leur marketing à pleine puissance ne laisse aucun doute sur leurs ambitions : devenir le constructeur automobile électrique le plus émotionnel. Pour comprendre comment ils comptent conquérir le monde avec style, nous avons eu une conversation avec Wayne Grif昀椀ths, le PDG de Cupra. Nous avons exploré avec lui l’art, la science et la touche d’imagination nécessaires pour créer une marque automobile de zéro.

Cupra est basée à Martorell, au nord de Barcelone, à proximité d'une grande usine qui fabriquait auparavant les produits du principal constructeur automobile espagnol, Seat. Seat, ou Sociedad Española de Automóviles de Turismo (la Société Espagnole d'Automobiles de Tourisme), a été fondée dans les années 1950 en tant qu'entreprise à participation partiellement étatique. Ses liens précoces avec Fiat ont fait que de nombreux premiers modèles Seat étaient en réalité des modèles Fiat rebadgés. Ce n'est qu'après l'acquisition de la société par le groupe Volkswagen en 1986 que Seat a commencé à forger sa propre identité.

Aujourd'hui,Seats'estunenouvellefoisscindé.Lamarque Cupra, autrefois une sous-marque de Seat axée sur la performance, a été transformée en une marque indépendante en 2018. Les deux entreprises sont dirigées par Wayne Grif昀椀ths, un vétéran de l'industrie automobile avec plus de 30 ans d'expérience au sein du groupe VW, d'abord chez Audi puis chez Seat.

Lesiège,construiten2019,faitpartied'unvastecomplexe comprenant une usine, un studio de design, des laboratoires de recherche et bien d'autres éléments nécessaires à la fabrication d'une voiture moderne. Outre les Seat et Cupra, vous y verrez également l'Audi A1 sur la chaîne de production, un symbole de la gestion habile des ressources du groupe VW.

LesiègedeCupracombinebureaux et espaces publics impressionnants, chargés de marchandises et d'objets liés à l'automobile. Malgré l'apparence de parc d'affaires, l'intérieur a une ambiance néogothique sombre, une qualité qui pourrait être associée aux voitures elles-mêmes, avec leur peinture noire mate, leurs détails en bronze et leurs petites touches gaudiennes.

In Spain, and particularly in Barcelona, it is nearly impossible to escape the presence of Cupra. Whether you 昀椀nd yourself stuck in traf昀椀c or enjoying a tapa, Cupra is omnipresent: on the roads, at Primavera Sound, the America’s Cup, and even sponsoring FC Barcelona and Rosalia (sometimes at the expense of her artistic messages). Cupra has clearly chosen not to be modest, and their powerful marketing leaves no doubt about their ambitions: to become the most emotionally engaging electric car manufacturer. To understand how they plan to conquer the world with style, we sat down with Wayne Grif昀椀ths, CEO of Cupra. Together, we delved into the art, science, and imagination required to build an automobile brand from scratch.

Cupra is based in Martorell, north of Barcelona, alongside a large factory that once produced the vehicles of Spain’s major car manufacturer, Seat. Seat, or Sociedad Española de Automóviles de Turismo (The Spanish TouringAutomobilesCompany),wasfoundedinthe1950sas a partly state-owned enterprise. Early ties to Fiat meant thatmanyearlySeatmodelswere,infact,rebadgedFiat vehicles. It was only after the company was acquired by the Volkswagen Group in 1986 that Seat began to forge its own identity.

Today, Seat has once again split. The Cupra name, once a performance-focused sub-brand of Seat, was spun off into an independent brand in 2018. Both companies are led by Wayne Grif昀椀ths, a veteran of the automotive industry with over 30 years of experience within the VW Group, 昀椀rst at Audi and then at Seat.

The headquarters, built in 2019, is part of a vast complex that includes a factory, a design studio, research laboratories, and many other components necessary for building a modern car. In addition to Seats and Cupras, you will also 昀椀nd the Audi A1 on the production line, a symboloftheVWGroup’sadeptresourcemanagement.

Cupra’sheadquarterscombineof昀椀cespaceswithtowering public areas, 昀椀lled with merchandise and auto-related objects. Despite its business park exterior, the interior exudes a dark, neo-Gothic vibe, a quality that can be associated with the cars themselves, featuring matte black paint, bronze detailing, and subtle Gaudi-inspired 昀氀ourishes. The company’s latest concept car, the DarkRebel, was unveiled at the 2023 Munich Auto Show and epitomizes the brand’s most Batmobilelike excesses, blending elements of Christopher Nolan’s work with the Rocky Horror Picture Show.

Le concept-car le plus récent de l'entreprise, le DarkRebel, a été révélé au salon de l'auto de Munich en 2023, et incarne les excès de style Batmobile de cette marque, entre Christopher Nolan et Rocky Horror Picture Show.

« Auparavant, Seat était essentiellement une version bon marché des Volkswagen, Maintenant, nous avons une nouvelle valeur. Nous sommes la seule marque du groupe créée de zéro. »

-W.Grif昀椀ths.

W.Grif昀椀ths sait que Cupra a reçu une opportunité. La stratégie actuelle de VW en matière de véhicules électriquesdoitnavigueràtraversdeslégislations changeantes, des attentes publiques et des politiciens hésitants, nécessitant ainsi une certaine diversi昀椀cation des risques. Tandis que Volkswagen peut se maintenir avec les moteurs à combustion jusqu'en 2033 au plus tôt, Cupra prévoit de se séparer de la combustion beaucoup plus tôt – 2025 est évoqué.

La marque relativement nouvelle est une éclaireuse, envoyée pour observer l'état des lieux à l'ère post-combustionetpourrevendiquerquelques positions pendant qu'elle est sur le terrain. « Lorsque nous avons lancé la marque il y a cinq ans, nous voulions être une marque challenger, » explique Grif昀椀ths. « Une marque avec un design et une performance émotionnels. Pas axée sur le premium et le luxe, ou sur l'héritage et la tradition. Cupra a été créée en raison de deux choses : la disruption de l'industrie due à l'électri昀椀cation, et la disruption sociale due aux systèmes de valeurs différents. »

Cette dernière fait référence au changement dans les modes de possession et d'utilisation des voitures. Le terme « mobilité » signi昀椀ait autrefois les véhicules à quatre roues garés devant votre domicile – aujourd'hui, il fait référence à tout, des transports publics au covoiturage, en passant par le cyclisme, les vélos électriques et même les scooters. « Auparavant, Seat était essentiellement une version bon marché des Volkswagen », admet Grif昀椀ths. « Maintenant, nous avons une nouvelle valeur. Nous sommes la seule marque du groupe créée de zéro. »

W. Grif昀椀ths souligne que les clients de Cupra sont « plus jeunes et recherchent quelque chose de nouveau ». Jusqu'à environ 18 mois, cette nouveauté était encore étroitement liée à l'ancienne société mère. Des modèles comme la Leon et l'Ateca étaient essentiellement des versions améliorées des équivalents de Seat. Le premier modèle uniquement Cupra était le Formentor, un mélange élégant de berline et de SUV.

Il a été suivi par la Born EV, une version Cupra de la Volkswagen ID.3. Les modèles à venir sont les SUV Tavascan et Terramar, tous deux prévus pour 2024, et la Cupra Raval (anciennement UrbanRebel), une voiture compacte pour la ville attendue pour 2025. Cela suf昀椀t amplement à assurer une solide croissance à la nouvelle marque et une excellente perception des clients. Avec 400 000 voitures vendues à ce jour, Grif昀椀ths précise que « nous ne sommes plus un essai ou un test – les gens voient que cela fonctionne ».

Grif昀椀ths discerns that Cupra has been granted a pivotal opportunity. Volkswagen’s current electric vehicle strategy must navigate evolving legislation, public expectations, and indecisive politicians, necessitating a calculated approach. While Volkswagen may persist with combustion engines until at least 2033, Cupra aims to transition much earlier—2025 is the target.

As a relatively new brand, Cupra serves as a trailblazer, exploring the post-combustion landscape and staking claims along the way. “When we launched the brand 昀椀ve years ago, we intended to be a challenger,” Grif昀椀ths explains. “A brand de昀椀ned by emotional design and performance—not focused on premium luxury, heritage, or tradition. Cupra was born from two disruptions: industry disruption due to electri昀椀cation, and social disruption from changing value systems.”

This latter point re昀氀ects the shift in car ownershipandusagepatterns.Theterm "mobility" once referred to the four-wheeled vehicles parked outside one’s home—today, it encompasses everything from public transport and car-sharing to cycling, e-bikes, and even scooters. “Previously, Seat was essentially a more affordable Volkswagen,” Grif昀椀ths admits. “Now, we embody a new value. We are the only brand within the group created from scratch.”

Grif昀椀ths emphasizes that Cupra’s customers are “younger and seeking something new.” Until about 18 months ago, this novelty was still closely tied to the former parent company, with models like the Leon and Ateca being enhanced versions of Seat equivalents. The 昀椀rst exclusively Cupra model was the Formentor, an elegant blend of hatchback and SUV.

It was followed by the Born EV, a Cupra variant of the Volkswagen ID.3. Upcoming models include the Tavascan and Terramar SUVs, both slated for 2024, and the Cupra Raval (formerly UrbanRebel), a compact city car expected in 2025. This robust lineuppromisesstronggrowthandexcellentcustomerperception for the burgeoning brand. With 400,000 cars sold to date, Grif昀椀ths con昀椀dently states, “We are no longer an experiment or

"Previously, Seat was essentially a budget version of Volkswagen. Now, we have forged a new identity. We are the only brand within the group to be created entirely from scratch."

CHALLENGER et non conventionnelle la marque a livré près de 530 000 voitures depuis son lancement en 2018.

CUPRA atteint un record historique avec 230 700 livraisons en 2023, soit une augmentation de 50,9 % par rapport à l'année précédente.

2024 verra le lancement de la CUPRA Tavascan et de la CUPRA Terramar dans le cadre de la plus grande offensive produits de la marque à ce jour.

ENFRANCE

SEAT et CUPRA réalisent une croissance de 55% et une part de marché globale de 1,8% avec une croissance remarquable de 100% des immatriculations de CUPRA et de 32% des immatriculations SEAT à 昀椀n 2023

« Nous nous concentrons exclusivement sur des voitures électriques émotionnelles. »

-W.Grif昀椀ths.

Le Tavascan, l'un des modèles phares à venir de Cupra, incarne parfaitement l'approche novatrice de la marque. Doté d'une signature sonore inspirée par la nature—un léger murmure évoquant l'eau qui s'écoule sur des galets ou le vent dans les hautes herbes—ce SUV électrique symbolise la fusion entre technologie et émotion. Grâce à la 昀氀exibilité de la technologie LED, le Tavascan repousse également les limites du design lumineux, offrant une ambiance intérieure où plus de 100 sources lumineuses viennent créer une expérience immersive, loin des cinq simples ampoules qu'on aurait trouvées dans un modèle similaire il y a vingt ans.

Sous la direction de W. Grif昀椀ths, Cupra se distingue non seulement par sa capacité à innover, mais aussi par sa liberté de création, sans les bagages historiques des autres marques du groupe Volkswagen. Grif昀椀ths insiste sur l'importance de produire des voitures qui parlent aux passionnés, comme en témoigne le concept DarkRebel, une vision radicale de ce que peut être un véhicule électrique émotionnel. Cette approche permet à Cupra de cibler un public jeune et dynamique, avide de nouveautés et de sensations fortes, tout en pro昀椀tant des synergies avec la maison-mère, que ce soit en termes de plateformes partagées ou de technologie de pointe.

En investissant massivement en Espagne, avec de nouvelles plateformes, des technologies de batteries de pointe et une nouvelle usine d'assemblage de batteries, le groupe VW place Cupra au cœur de sa stratégie pour l'avenir. Cette con昀椀ance permet à la marque de se concentrer sur le marché américain, avec l'ambition de lancer un grand SUV spéci昀椀quement conçu pour séduire ce public exigeant. Parallèlement, Seat, la marque sœur de Cupra, se tourne vers la micro-mobilité, explorant des solutions comme le scooter électrique Mo et le potentiel d'un rival au Citroën Ami basé sur le concept Minimo de 2019. Cette répartition des rôles laisse à Cupra toute la latitude nécessaire pours'imposercommeunleaderdansledomainedesvéhicules électriques sportifs et émotionnels.

CHALLENGING and unconventional, the brand has delivered nearly 530,000 cars since its launch in 2018.

Reaching a historic milestone, the brand delivered 230,700 vehicles in 2023, marking a 50.9% increase compared to the previous year.

Le succès de Cupra repose également sur une stratégie marketing audacieuse, avec des partenariats clés tels que le festival Primavera à Barcelone ou le sponsoring des maillots du FC Barcelone. Ces initiatives renforcent l'image de Cupra comme une marque moderne, avant-gardiste et profondément ancrée dans la culture locale. Pour Grif昀椀ths, il ne fait aucun doute que l'avenir appartient à ceux qui ont le courage de se réinventer et de dé昀椀er le statu quo, une philosophie qui guide chaque aspect du développement de Cupra, de la conception des véhicules à la stratégie globale de la marque.

CUPRA

TheTavascan,oneofCupra’sforthcoming昀氀agshipmodels,epitomizesthebrand’sinnovativeapproach.Featuringasoundsignature inspired by nature—a subtle murmur reminiscent of water 昀氀owing over pebbles or the wind rustling through tall grass—this electric SUV symbolizes the seamless fusion of technology and emotion. Leveraging the 昀氀exibility of LED technology, the Tavascan also pushes the boundaries of lighting design, creating an immersive interior ambiance with over 100 light sources, a signi昀椀cant leap from the mere 昀椀ve bulbs that would have been found in a similar model two decades ago.

Under W. Grif昀椀ths’ leadership, Cupra not only excels in innovation but also enjoys creative freedom, unencumbered by the historical baggage of other Volkswagen Group brands. Grif昀椀ths emphasizes the importance of producing vehicles that resonate with enthusiasts, as exempli昀椀ed by the DarkRebel concept—a radical vision of what an emotional electric vehicle can be. This strategy allows Cupra to target a young, dynamic audience, eager for new experiences and thrills, while also bene昀椀ting from synergies with its parent company, whether in terms of shared platforms or cutting-edge technology.

By making substantial investments in Spain, including new platforms, cutting-edge battery technologies, and a new battery assembly plant, the VW Group is placing Cupra at the center of its future strategy. This con昀椀dence empowers the brand to focus on the American market, with the ambition of launching a large SUV speci昀椀cally designed to captivate this demanding audience. Meanwhile, Cupra’s sister brand, Seat, is pivoting towards micro-mobility, exploring solutions like the Mo electric scooter and the potential of a Citroën Ami rival based on the 2019 Minimo concept. This strategic division allows Cupra the freedom to establish itself as a leader in the realm of sporty and emotional electric vehicles.

Cupra’ssuccessalsohingesonaboldmarketingstrategy,featuring key partnerships such as the Primavera festival in Barcelona and sponsorship of FC Barcelona’s jerseys. These initiatives reinforce Cupra’s image as a modern, avant-garde brand deeply rooted in local culture. For Grif昀椀ths, there is no doubt that the future belongs to those who dare to reinvent themselves and challengethestatusquo—aphilosophythatguideseveryaspect of Cupra’s development, from vehicle design to the brand’s overarching strategy.

« We focus exclusively on emotionally compelling electric vehicles. »

-W.Grif昀椀ths.

2024 will see the launch of the CUPRA Tavascan and the CUPRA Terramar as part of the brand’s biggest product offensive to date.

INFRANCE

SEAT and CUPRA achieved a growth of 55% and an overall market share of 1.8%, with a remarkable 100% increase in CUPRA registrations and a 32% increase in SEAT registrations by the end of 2023.

Incontournable, cosmopolite, indépendantiste, artistique, touristique, familiale, audacieuse... Une série de clichés que la capitale catalane ne réfute pas, continuant sa transformation avec détermination et réussite. Avant l'été, la ville a été le théâtre du dé昀椀lé LV Cruise, et dès la 昀椀n août, elle devient l'hôte de la 37e America's Cup Louis Vuitton, renforçant ainsi son statut de destination majeure pour les événements prestigieux.

BARCELONA

La

ville qui brille

Essential, cosmopolitan, independent, artistic, touristy, family-friendly, bold... A collection of clichés that the Catalan capital fullyembraces,continuingitstransformation with determination and success. Beforesummer,thecityhostedtheLVCruise show, and starting at the end of August, it will be the venue for the 37th America's Cup Louis Vuitton, further cementing its status as a prime destination for prestigious events.

Année 1992, jeux Olympiques.

Propulsée sous le feu des projecteurs, la capitale catalane subit une incroyable transformation structurelle, une véritable mutation. Elle troque alors son statut de ville de seconde zone pour celui d'attrayante cité balnéaire. Elle en pro昀椀te pour étendre ses jambes vers la mer, s'accordant même le luxe d'une plage en pleine ville. Elle se donne aussi les moyens de devenir une référence en matière d'art et de culture. Post-J.O., de formidables musées et œuvres architecturales voient le jour :

Richard Meier signe le Macba, musée d'art contemporain, et Jean Nouvel l'iconique tour Agbar, désormais tour Glories. Or, Barcelone ne se repose pas sur ses lauriers...

Garder sa personnalité

1992, Barcelona Olympic Games. Propelled into the spotlight, the Catalan capital is undergoing an extraordinary structural transformation—a true metamorphosis. It sheds its status as a secondary city to emerge as an alluring seaside destination, extending its reach towards the sea and even indulgingintheluxuryofacity-center beach.Barcelonaalsopositions itself as a burgeoning hub for art and culture. Post-Olympics, remarkable museums and architectural marvels have been established:

RichardMeierdesignedtheMacba, a contemporary art museum, and Jean Nouvel the iconic Agbar Tower, now known as Torre Glòries. Yet,Barcelonadoesnotrestonitslaurels.

Keeping Its Character

Barcelone - ses ramblas, sa 昀椀esta, son cosmopolitisme et son architecture éclectique -, popularisée par de nombreux 昀椀lms, devient incontournable. Elle est comme une voisine que l'on croise régulièrement et dont on connaît l'histoire, les habitudes et les passions. La belle catalane, qui semble ne plus avoir de secrets pour personne, reçoit en effet chaque année des millions de curieux. Un exercice périlleux, où l'on laisse parfois quelques plumes, voire son âme...

C'est sans compter sur les Barcelonais qui, depuis toujours, s'élèvent comme les gardiens de l'authenticité barcelonaise. Véritables contorsionnistes du quotidien, habiles surfeurs urbanistes et défenseurs de la vie de quartier, ils ont appris à vivre dans une ville en perpétuel mouvement, et à résister. Le linge sèche toujours aux balcons de la Barceloneta, les anciens discutenttoujourssurlesbancsduPoblenou, et, face aux proli昀椀ques boutiques de souvenirs, les petits commerces, galeries et disquaires tiennent bon.

Barcelona—its Ramblas, its 昀椀esta, its cosmopolitanism, and its eclectic architecture—popularized by numerous 昀椀lms, has become a must-visit. It is like a familiar neighbor whose history, habits, and passions are well known. This beautiful Catalan city, seemingly devoid of secrets, attracts millions of curious visitors each year, engaging in a challenging balancing act that sometimes costs dearly.

However, the Barcelonans, ever the guardians of the city's authenticity, are steadfast. True daily contortionists, adept urban surfers, and defenders of local life, they have learned to thrive in a city in constant 昀氀ux and to resist. Laundry still dries on the balconies of Barceloneta, the elderly continue their conversations on the benches of Poblenou, and despite the proliferation of souvenir shops, local businesses, galleries, and record stores remain resilient.

Au détour d’une balade, dans la vieille ville de Barcelone, on peut découvrirlacélèbrephotomosaïque de l’artiste Joan Fontcuberta. Histoire d’une oeuvre urbaine devenue incontournable.

Cañete, célèbre bar à tapas situé dans le quartier de l'El Raval à Barcelone, est dirigé par la troisième génération d'une famille sévillane. Dans un bistrot catalan chaleureux, les serveurs en blouses blanches servent des tapas classiques comme le jambon de Guijuelo, les croquetas au homard, et une sélection de vins espagnols.

Vue de l'église du village d'Andalousie Cómpeta. Getty Images

Rehab

Propulsée par sa popularité croissante et l'énergie de ses habitants, Barcelone se transforme grâce à des projets urbains majeurs comme 22@, qui visait en 2000 à rénover Poblenou en un centre économique clé. Aujourd'hui, les visiteurs peuvent explorer au-delà du Gótic, de Gràcia et de la Barceloneta.

Les quartiers autrefois réputés douteux deviennent vibrants et branchés. El Raval, ancien repaire de la criminalité, est désormais un quartier tendance et artistique avec des incontournables comme le MACBA, le marché de la Boqueria et le palais Güell.

ÀPoblenou,lesanciennesusinesCanRicartet

Can Felipa abritent désormais des théâtres, des centres civiques et des espaces créatifs. Les marchés, ou mercadillos, continuent de prospérer à Poblenou et à Sant Antoni, où résident encore de nombreux Barcelonais de longue date.

À Palo Alto, la créativité catalane s'exprime à travers des food trucks et des stands d'artisanat, tandis qu'à Sant Martí, l'ancienne manufacture de tapis La Escocesa soutient les artistes plasticiens. Ces nouveaux lieux de vie montrent un Barcelone en pleine évolution, alliant charme historique et modernité vibrante.

Rebirth

Driven by growing popularity and local energy, Barcelona is transforming through major urban projects like 22@, which aimed to revamp Poblenou into a key economic hub. Visitors now explore beyond the Gothic Quarter, Gràcia, and Barceloneta. www

Neighborhoods with previously shady reputations are now vibrant and trendy. El Raval, once notorious for its criminal activities, is now a lively, artistic district featuring highlights like the MACBA, Boqueria Market, and Güell Palace.

In Poblenou, former industrial buildings like Can Ricart and Can Felipa now host theaters, civic centers, and creative spaces. Markets, or mercadillos, continue to thrive in Poblenou and Sant Antoni, where many long-time residents still live.

Similarly, Palo Alto showcases Catalan creativity with food trucks and craft stalls, while Sant Martí’s former carpet factory, La Escocesa, now supports visual artists. These new cultural hubs offer a glimpse of Barcelona’s evolving character, blending historic charm with modern vibrancy.

On peut aujourd'hui vivre dans de barrios "plus vrais", en plein renouveau, qui pâtissaient jusque-là d'une réputation sulfureuse.

Sitges

Ancien village de pêcheurs, Sitges dévoile avec énergie ses longues plages de sable doré et ses criques intimistes, sa gastronomie iodée et ses murailles médiévales, à moins d'une heure de Barcelone.

Cadaquès

Un village les pieds dans l'eau, des ruelles pavées labyrinthiques, des maisons aux allures cubaines... Mais, surtout, l'âme omniprésente des artistes qui s'en sont inspirés : Dali, bien sûr, mais aussi Picasso et Duchamp.

Figueras

Dalí y est né, Dali y est mort. Et il y a laissé un théâtre-musée plus qu'excentrique.

Figueras, c'est aussi la magni昀椀cence du château de Sant Ferran, et une douceur de vivre palpable sous les platanes.

Peratallada

Le charme médiéval de tout un village aux façades tapissées de vigne vierge et de 昀氀eurs délicates. Au hasard d'une balade, un porche ombragé, et, au fond d'une cour, la terrasse d'un adorable restaurant...

Miravet

Au premier plan, un chapelet de maisons accrochées à 昀氀anc de colline, les pieds dans l'Ebre.

Au second, le château de Miravet, imposant protecteur. Partout, la 昀椀erté du village : la poterie, élevée ici au rang d'art.

CostaBrava

La Costa Brava, joyau sauvage de la Méditerranée, séduit par ses criques secrètes, ses plages dorées et ses villages pittoresques. Cette côte catalane offre une nature brute et préservée. ou de randonnée. Ajoutez à cela une gastronomie authentique, des festivals d’été animés et une histoire riche, et vous obtenez la destination parfaite pour une escapade vibrante.

ARCHITECTE DE LA MODERNITE

RICARDO BO FILL

En près de soixante ans de carrière, ce Catalan visionnaire a développé, à travers une centaine de réalisations dans le monde, un univers unique. Un voyage architectural en forme d'utopie, naviguant entre œuvre vernaculaire, postmodernisme et futur.

In nearly sixty years of career, this visionary Catalan has crafted a unique universe through around a hundred creations worldwide. His architectural journey, akin to an utopian exploration, seamlessly navigates between vernacular work, postmodernism, and futurism.

Apremière

vue

la commune de Sant Just Desvern, en périphérie de Barcelone, ne présente guere d'intérêts. Entre zones résidentielles et industrielles, elle abrite pourtant deux pièces maîtresses de Ricardo Bo昀椀ll. Né en 1939 dans la capitale catalane, l'architecte qui se revendique nomade y a planté au début des années 1970 son camp de base et les fondements d'une vision architecturale projetée aux quatre coins du monde. Là, d'une cimenterie de la révolution industrielle, Bo昀椀ll a fait sa forteresse. Bouleversant la perception de l'espace, dissociant la forme de la fonction - l'une des devises du maestro -, la Fábrica abrite sous des airs de ruine couverte de végétation, l'atelier RBTA (Ricardo Bo昀椀ll Taller de Arquitectura), la résidence de l'architecte et celle de ses invités. Monumental lieu de vie et detravailpoursafamille(sesdeux昀椀lsontpris la tête du Taller depuis les années 2000), une quarantained'architectesetlesamisdepassage ingénieurs, sociologues, économistes, philosophes, poètes, artistes - qui composent la "tribu BOFILL.

Un architecte méditerranéen.

À deux pas de là, le Walden 7, conçu en 1975, constitue l'un des piliers de son œuvre. Une autre vision de l'habitat urbain. Inspirée des casbahs explorées par Bo昀椀ll lors de ses voyages en Algérie et au Maroc, cette citadelle d'ocre est un assemblage savant de cubes et de patios suspendus pour créer une "ville dans l'espace". Une interprétation moderne de l'architecture vernaculaire, caractéristique des premières réalisations du Taller, à l'image du Castillo Kafka à Sitges, des résidences Xanadu et la Muralla Roja érigés sur la Costa Blanca. Enigmatiques imbrications de cubes d'habitation, d'escaliers in昀椀nis qui rappellent ceux de l'artiste M.C. Escher, et de puits créant ombre, ventilation et jeux de lumière.Le langage architectural de ces premières œuvres fait aussi écho au constructivisme soviétique à un détail près : la couleur. Bo昀椀ll décline une palette de rouges, de verts, de bleus ou d'indigo qui sculptent les volumes, évoluent avec le temps et font aujourd'hui le bonheur des photographes de mode. Surtout, cette chromie ancre l'édi昀椀ce à son environnement - un principe essentiel à l'architecte.

At 昀椀rst glance, the municipality of Sant Just Desvern, on the outskirts of Barcelona, may seem unremarkable. Nestled between residential and industrial zones, it nonetheless houses two of Ricardo Bo昀椀ll’s masterpieces. Born in 1939 in the Catalan capital, the architect,whoproudlyidenti昀椀esasanomad,established his base here in the early 1970s, laying thegroundworkforanarchitecturalvisionthat would be projected across the globe. In this location, Bo昀椀ll transformed an industrial revolution-era cement factory into his fortress. Defying conventional perceptions of space and separating form from function—one of the maestro's guiding principles—La Fábrica, withitsruin-likeappearanceenvelopedinvegetation, now houses the RBTA workshop (Ricardo Bo昀椀ll Taller de Arquitectura), the architect’s residence, and accommodations for his guests. This monumental living and woras a hub for his family (with his two sons leading the Taller since the 2000s), alongside a cadre of approximately forty architects and a rotating cast of visitors—engineers, sociologists, economists, philosophers, poets, and artists— who form the "Bo昀椀ll tribe." Just a stone's throw away, Walden 7, designed in 1975, stands as one of the cornerstones of his work. It represents another vision of urban living. Inspired by the casbahs Bo昀椀ll explored during his travels in Algeria and Morocco, this ochre citadel is a clever assemblage of cubes and suspended courtyards, creating a "city in space.

AMediterranean rchitect

"Itisamoderninterpretationofvernaculararchitecture, characteristic of the early works of the Taller, such as Castillo Kafka in Sitges, the Xanadu residences, and the Muralla Roja on the Costa Blanca. The enigmatic interlocking of housing cubes, endless staircases reminiscent of the artist M.C. Escher, and wells creating shadows, ventilation, and plays of light all contribute to the design. The architectural language of these early works also echoes Soviet Constructivism, with one notable difference: color. Bo昀椀ll employs a palette of reds, greens, blues, and indigos that sculpt the volumes, evolve over time, and now delight fashion photographers. Most importantly, this chromatic approach roots the building in its environment—an essential principle for the architect.

La Muralla Roja, à Calp, sur la Costa Blanca. Enigmatiques imbrications de cubes d'habitation et d'escaliers in昀椀nis.
La Muralla Roja, à Calp, sur la Costa Blanca. Enigmatiques imbrications de cubes d'habitation et d'escaliers in昀椀nis.

La Méditerranée, "uNe mEr dE tRaGéDiE eT d'uToPiE", et

ses

cités, qui de l'Afrique du Nord à l'Italie ont nourri son travail,

défis impossibles.*

*The Mediterranean, "a sea of tragedy and utopia," and its cities, stretching from North Africa to Italy, have profoundly in昀氀uenced his work. The young Ricardo Bo昀椀ll embraces with equal passion the challenge of impossible feats.

FILL etla BO

Dansl'Espagnedesannées1980,lavisionsocialedel'habitat de Bo昀椀ll divise. La France, en quête d'un visionnaire pour redé昀椀nir les logements sociaux de ses villes nouvelles, l'invite à diriger des projets à grande échelle. Cela marqueuntournantpourleRBTA,quiréalisedesœuvres monumentales comme Les Espaces d’Abraxas à Noisyle-Grand (47 000 mètres carrés, 600 appartements). Inspiré par les théâtres grecs et les jardins Renaissance, Bo昀椀ll détourne l'art classique pour créer un décor postmoderne à la Versailles, bien que son manifeste pour la mixité sociale soit mal compris. Dissident anti-Franco, Bo昀椀ll s'adapte aux environnements et aux époques, souvent en avance sur son temps. Il souligne que son travail est toujours tourné vers l'avenir. Des projets récents comme le Terminal 1, le Camp Nou à Barcelone, et l'universitéMohamed-VIauMarocentémoignent,alliant techniques high-tech et design humaniste. Comme le résume le photographe Nacho Alegre dans un ouvrage sur Bo昀椀ll : "Il rêve et construit en grand, l’un des derniers rêveurs de la modernité."

FRANCE

"Ilrêveet construiten grand,l’undes derniers rêveursdela modernité."
- Nacho Alegre Photographe

In 1980s Spain, Bo昀椀ll's social vision of housing was divisive. France, seeking a visionary to rede昀椀ne social housing in its new towns, invited him to lead large-scale projects. This marked a shift for RBTA, culminating in monumental works like Les Espaces d’Abraxas in Noisy-le-Grand (47,000 square meters, 600 apartments). Inspired by Greek theaters and Renaissance gardens, Bo昀椀ll repurposed classical art for a postmodern Versailles setting, though his manifesto for social integration was misunderstood. An anti-Franco dissenter, Bo昀椀ll adapted to environments and eras, often ahead of his time. He emphasized that his life’s work continually looks forward. Recent projects like Barcelona's Terminal 1, Camp Nou, and Morocco’s Mohamed VI University re昀氀ect this, blending high-tech with humanistic design. As photographer Nacho Alegre notes in a book on Bo昀椀ll: "He dreams and builds on a grand scale, one of the last dreamers of modernity."

DESTNATION BCN

LOUIS VUITTON cruise 2025

En juin, le parc Güell a accueilli un événement inoubliable : le dé昀椀lé Louis Vuitton Cruise 2025, orchestré par Nicolas Ghesquière. Découvrez, à travers une sélection de photos brutes prises avec l'iPhone et les images of昀椀cielles, les moments forts de cette présentation spectaculaire. L’emplacement magique, avec ses mosaïques éclatantes et ses formes sculpturales, a servi de toile de fond parfaite pour la nouvelle collection. La rencontre entre le design avant-gardiste de Nicolas Ghesquière et l’architecture envoûtante de Gaudí a créé un spectacle fascinant, où la mode, l’art et l’architecture se sont unis dans un voyage d’élégance et d’innovation.

In June, Park Güell hosted an unforgettable event: the Louis Vuitton Cruise 2025 show, orchestrated by Nicolas Ghesquière. Discover, through a selection of raw iPhone photos and of昀椀cial images, the highlights of this spectacularpresentation.Themagicalsetting, with its vibrant mosaics and sculptural forms, provided the perfect backdrop for the new collection. The fusion of Nicolas Ghesquière’s avant-garde design with Gaudí’s enchanting architecture created a captivating spectacle where fashion, art, and architecture united in a journey of elegance and innovation.

La veille du spectacle Louis Vuitton Cruise 2025 à Barcelone, environ 200 invités se sont réunis pour un dîner de bienvenue à La Fábrica Bo昀椀ll, une cimenterie transformée en bureaux par le célèbre architecte Ricardo Bo昀椀ll dans les années 1970.

The evening before the Louis Vuitton Cruise 2025 show in Barcelona, around 200 guests gathered for a welcome dinner at La Fábrica Bo昀椀ll, a cement factory converted into of昀椀ces by the renowned architect Ricardo Bo昀椀ll in the 1970s.

Les invités se sont réunis dans ce lieu unique entourée de bougies et de 昀氀eurs.

The guests gathered in this unique venue, surrounded by candles and 昀氀owers.

Des images capturant les convives en Louis Vuitton, mettant en lumière les détails stylés de leurs tenues dans ce cadre raf昀椀né et décontracté.

Images capturing the guests in Louis Vuitton, highlighting the stylish details of their out昀椀ts in this re昀椀ned and relaxed setting.

CHIC ESCAPE

Le Parc Güell, avec son charme emblématique, a servi de toile de fond parfaite pour Louis Vuitton, alliant le génie architectural de Gaudí à l'élégance intemporelle de la maison de luxe.

Park Güell, with its iconic charm, provided the perfect backdrop for Louis Vuitton, blending Gaudí's architectural genius with the timeless elegance of the luxury brand.

L’arrivée de Pharrell Williams et Bernard Arnault a été un moment marquant, alliant style unique et énergie contagieuse.

The arrival of Pharrell Williams and Bernard Arnault was a standout moment, blending unique style and infectious energy.

Une robe-tailleur structurée avec un col blanc rigide, allie minimalisme et modernité, mettant en lumière le talent de Nicolas Ghesquière pour réinventer les silhouettes simples. Les bottines à bout pointu, le chapeau boléro incliné, et les lunettes de soleil au style futuriste créent une fusion captivante, établissant cette collection comme essentielle.

A structured suit dress with a stiff white collar combines minimalism and modernity, showcasing Nicolas Ghesquière's talent for reinventing simple silhouettes. The pointed-toe ankle boots, tilted bolero hat, and futuristic sunglasses create a captivating fusion, establishing this collection as essential.

Parmi les chaussures, mention spéciale pour ce que je considère comme des chaussures des inspiration yetis. Elles semblent susciter un engouement similaire à celui des bottes-papier-mâché de Louis Vuitton lancées il y a quelques années.

Among the shoes, a special mention goes to what I consider yeti-inspired footwear. They seem to be generating a buzz similar to that of Louis Vuitton's papier-mâché boots released a few years ago.

L'ouest sauvage s'est pleinement exprimé lors des premiers looks du dé昀椀lé. ce spectacle est la fusion de phénomènes apparemment parallèles pour créer des looks qui oscillaient entre l'originalité et le merveilleux. Des chapeaux boléro associés à de grandes lunettes de soleil 昀氀uorescentes. Pensez à des extraterrestres rencontrant des cowboys. Ghesquière est, bien entendu, un maître en la matière, avec des silhouettes et des détails inspirés de l'ère spatiale devenus une signature de ses créations pour Louis Vuitton au 昀椀l des années.

The Wild West was fully embraced in the opening looks of the show. This spectacle represented a fusion of seemingly parallel phenomena, creating ensembles that oscillated between originality and wonder. Bolero hats paired with oversized, 昀氀uorescent sunglasses evoked a fusion of extraterrestrials and cowboys. Ghesquière, of course, is a master of this art, with space-ageinspired silhouettes and details having become a hallmark of his designs for Louis Vuitton over the years.

Entre une balade en mer et une pause déjeuner au Little Beach House, Louis Vuitton nous invite à un voyage où l'élégance 昀氀irte avec l'aventure. Un instant suspendu, comme une brise d’été sur la Méditerranée, mêlant style et évasion, à la croisée des rêves et des horizons in昀椀nis.

Between a seaside stroll and a lunch stop at Little Beach House, Louis Vuitton invites us on a journey where elegance 昀氀irts with adventure. A moment suspended, like a summer breeze over the Mediterranean, blending style and escape, at the crossroads of dreams and endless horizons.

l'HOTEL Nobu

Barcelone

est situé près de la Plaza de España, est un monument imposant à la fusion des cultures japonaise et catalane. Avec plus de 200 chambres, l'hôtel offre des douches et baignoires en bois, rappelant les bains onsen japonais. Son rooftop abrite la piscine lounge la plus élevée de la ville, offrant une vue panoramique toutendégustantuncocktailcommeleCoyoteau yuzuetmezcal.LerestaurantNobu, situéaudernier étage, propose des plats japonais signature avec des touches catalanes, comme les croquetas de cabillaud noir, une révélation umami-sucrée. En昀椀n, le spa souterrain est un sanctuaire de bien-être, utilisant les produits Natura Bissé et Seed to Skin.

LocatednearPlazadeEspaña,thisimposingmonument blends Japanese and Catalan cultures. With over200rooms,thehotelfeatureswoodenshowers and bathtubs reminiscent of Japanese onsen baths. Its rooftop boasts the city’s highest lounge pool, offering panoramic views while enjoying cocktails like the Coyote with yuzu and mezcal. The Nobu restaurant on the top 昀氀oor serves Japanese signature dishes with Catalan touches, such as the black cod croquetas, an umami-sweet revelation. Finally, the subterranean spa is a sanctuary of wellness, using Natura Bissé and Seed to Skin products.

Photos PION STUDIO Texte MICHAEL

NOBU maTSUHIDA

Vertige Culinaire

LerestaurantNobuàBarceloneestépoustou昀氀ant. Perché au 23e étage d'un imposant gratte-ciel noir, il offre une vue imprenablesurBarcelone.LefondateurNobu Matsuhisa nous accueille pour nous révéler comment la tradition japonaise et l'esprit espagnol se fusionnent dans chaque détail.

RD inspire : Vous avez un impact mondial avec vos établissements. Comment cette in昀氀uence se ressent-elle ici à Barcelone ?

RD inspire : Le restaurant Nobu de Barcelone offre une expérience vraiment unique. Pouvez-vous nous décrire ce qui rend cet endroit si spécial ?

Nobu Matsuhisa : Absolument. Le restaurant est perché au 23e étage d'une gigantesquetournoire,faceàlagare.Cela donne une vue panoramique incroyable sur Barcelone, avec la mer, la Sagrada Familia qui apparaît au loin, et l'immensité azurée du ciel. C'est un cadre exceptionnel pour déguster nos plats.

RD inspire : On remarque une in昀氀uence très marquée du Japon et de l'Espagne dans le restaurant. Comment ces deux cultures se mêlent-elles ici ?

Nobu Matsuhisa: Tout Nobu Barcelone réside dans ce grand écart entre le Japon et l'Espagne. D'un côté, nous avons les sushis et sashimis, préparés par des maîtresdevantlesclients,quiincarnentla tradition japonaise. De l'autre, nous nous appuyons de plus en plus sur les fournisseurs locaux espagnols. Par exemple, notre poulpe vient de Galice, la seiche des côtes méditerranéennes, et même notrewasabiestmaintenantproduitprès de Barcelone. Aujourd'hui, plus de 80 % de nos ingrédients sont espagnols.

Nobu Matsuhisa : J'ai construit un empire hôtelier et gastronomique avec plus d'une soixantaine d'établissements à travers le monde. Ma philosophie de l'accueil est profondément ancrée ici. Bien que notre carte soitsimilaireàd'autres restaurants Nobu, nous adaptons de plus en plus nos plats avec des ingrédients locaux, tout en gardant cette essence japonaise qui fait notre identité.

« Plus de 80 % de nos ingrédients sont espagnols aujourd'hui »

RD inspire : Pouvez-vous nous parler d'un plat qui illustre bien cette fusion des cultures et l'approche créative du restaurant ?

NobuMatsuhisa:Unexempleparfaitest un plat inspiré d'une anecdote avec un client.Unjour,unpèreestvenuavecson jeune 昀椀ls qui ne voulait manger que des pâtes. J'ai alors découpé des seiches pour leur donner la forme de conchiglie, des pâtes en forme de coquille, et a ainsi réussi à apprivoiser le palais de l'enfant.Ceplatestuneadaptationd'un classique de Nobu, mêlant créativité et in昀氀uences multiples – un vrai re昀氀et de notre approche ici à Barcelone.

CULINARY VERTIGO

Nobu Matsuhida

RDinspire:TheNoburestaurantinBarcelona offers a truly unique experience. Can you describe what makes this place so special?

Nobu Matsuhisa: Absolutely. The restaurant is perched on the 23rd 昀氀oor of a towering black building, right across from the station. It provides an incredible panoramic view of Barcelona, with the sea, the distant Sagrada Familia, and the vast blue sky. It’s an exceptional setting to enjoy our dishes.

RD inspire: We notice a strong in昀氀uence of both Japanese and Spanish cultures in the restaurant. How do these two cultures blend here?

Nobu Matsuhisa: The essence of Nobu Barcelona lies in this fusion between Japan and Spain. On one hand, we have sushi and sashimi, prepared by masters in front of our guests, representing Japanese tradition. On the other hand, we increasingly rely on local Spanish suppliers. For instance, our octopus comes from Galicia, cuttle昀椀sh from the Mediterranean coasts, and even our wasabi is now produced near Barcelona. Today, more than 80% of our ingredients are Spanish.

The Nobu restaurant in Barcelona is breathtaking. Perched on the 23rd 昀氀oor of an imposing black skyscraper with stunning views of the city, founder Nobu Matsuhisa welcomes us to discuss how Japanese tradition and Spanish spirit merge in every detail.

RD Inspire: You have a global impact with your establishments. How is this in昀氀uence re昀氀ected here in Barcelona?

Nobu Matsuhisa: I have built a hospitality and culinary empire with over sixty establishments worldwide. My philosophy of hospitality is deeply rooted here. While our menu is similar to other Nobu restaurants, we increasingly adapt our dishes with local ingredients, while retaining the Japanese essence that de昀椀nes our identity.

"More than 80% of our ingredients are Spanish today."

RD inspire: Could you share an example of a dish that exempli昀椀es this fusion of cultures and the restaurant's creative approach?

Nobu Matsuhisa: A perfect example is a dish inspired by an anecdote with a customer. One day, a father came with his young son, who only wanted to eat pasta. I then sliced squid to resemble conchiglie, shellshaped pasta, and successfully delighted the child's palate. This dish is an adaptation of a Nobu classic, blending creativity and multiple in昀氀uences—a true re昀氀ection of our approach here in Barcelona.

PRIMAVERA SOUND 24

Camera Roll Dump

Capturées entièrement avec mon iPhone, plongez dans le chaos vibrant du Primavera Sound Barcelona 2024 - un aperçu spontané de ce festival inoubliable. Chaque image racontel'histoiredeperformances électrisantes, de foules éclectiques et de l'énergie unique qui dé昀椀nit le festival. Des battements palpitants aux scènes colorées, cette collection offre une vue brute et sans 昀椀ltre de l'un des rassemblements musicaux les plus célébrés de Barcelone.

Captured entirely on my iPhone, dive into the vibrant chaos of Primavera Sound Barcelona 2024—a spontaneous glimpse into this unforgettable festival. Each image tells the story of electrifying performances, eclectic crowds, and the unique energy that de昀椀nes the event. From pulsating beats to colorful scenes, this collection offers a raw and un昀椀ltered view of one of Barcelona’s most celebrated

CUPRA, Primavera Sound et Boiler Room, une histoire aui roule pour la troisième année consécutive.

Clementaum, DJ brésilienne à l'énergie explosive, a littéralement en昀氀ammé le Boiler Room x Primavera Sound à Barcelone. Connue pour ses mixes qui mêlent MegaFunk et in昀氀uences afro-latines, elle a fait vibrer la foule avec son style unique et ses beats entraînants.

Clementaum, a Brazilian DJ with explosive energy, literally set the Boiler Room x Primavera Sound in Barcelona on 昀椀re. Known for her mixes that blend MegaFunk and AfroLatin in昀氀uences, she made the crowd groove with her unique style and infectious beats. -

Le Red Sound Studio, conçu par Etnia Barcelona, un lieu unique où le public assiste à des sessions exclusives avec des artistes comme Villano Antillano, 070 Shake, ainsi que de nouveaux talents comme Maria Hein et GOMZ or encore comme sur ses images NUSAR 3000.

The Red Sound Studio, designed by Etnia Barcelona, is a unique space where audiences can attend exclusive sessions with artists like Villano Antillano, 070 Shake, and emerging talents such as Maria Hein and GOMZ or even NUSAR 3000, pictured here.

À gauche : Pit stop pizza avec Tatiana a昀椀n de rechargez nos batteries avant de replonger dans le festival

To the left : Pit stop with Tatiana before diving back into the festival!

A droite Amaarae envoûtante avec un tourbillon de couleurs et de son qui a électrisé la scène et fait vibrer le cœur de la foule.

To the left: Amaarae captivating a whirlwind of color and sound that electri昀椀ed the stage and thrilled the crowd.

IBERIAN

BLI

Plongez dans "Iberian Bliss", une série mode vibrante capturée lors d'un Road trip en Espagne. Avec Noé, Irina et Frederic, la série mêle style décontracté et passion pour l’automobile, mettant en scène leurs aventures dans une BMW M6 de 1986.

Dive into *Iberian Bliss*, a vibrant fashion series captured during a road trip across Spain. Featuring Noé, Irina, and Frederic, this series blends relaxed style with a passion for automobiles, showcasing their adventures in a 1986 BMW M6.

Photos BEN & MARTIN Styling NATHALIE SCHNEIDER
Pantalon élastique multi-couleursMulticolored elastic waist pants JUST CAVALLI, blazer rouge à paille es - red
sequin blazer DOLCE & GABANNA, escarpin noir - Black stile o heels
SERGIO ROSSI
T-shirt blanc REVIEW - white t-shirt, pantalon bleu nuit - navy blue pants ARMANI, mocassin marron - brown loafers by TOD'S , veste rouge à pailletes - red sequined jacket DOLCE & GABANNA
Top transparent - Transparent top CELINE, pantalon métallique doré - Gold métallic trouser ZARA, escarpins rouge anoukRed Anouk stile os JIMMY CHOO
Robe - wardrobe
LARA BOSH
Robe motif palmier - Orange dress with palm print OLIVA OTONÒ

COSTA

EVASION LE CHARME EN BLANC

Lalumièreyestsivive,siblanche,qu'ellea donné son nom à la région, alanguie face à des eaux toujours bleues. Aperçu d'une costa aux charmes encore nombreux malgré son industrie touristique.

La Costa Blanca, au sud-est de l'Espagne, est célèbre pour ses plages de sable 昀椀n et ses criques baignées par une mer tranquille. L'arrière-pays, avec ses chênes verts et ses pins, offre des routes sinueuses qui traversent des villages de montagne et des vergers d'orangers en terrasse. Alicante, marquée par l'in昀氀uence des Phéniciens, Romains, Maures et Chrétiens, abrite châteaux, tours de guet, églises et mosquées, témoins d'un riche passé. Les journées, rythmées par la sieste et lesbaignades,seprolongenttarddans la nuit avec le traditionnel "tardeo" sur le front de mer.

Àquelques kilomètres, Altea, perchée sur une colline, se distingue par ses maisons blanches 昀氀euries de jasmins et bougainvilliers, et son église au dôme bleu offrant des vues imprenablessurlamer.Plusloin,Elchesedistingue par sa vaste palmeraie, la plus grande d'Europe, héritage des PhéniciensetdesArabes,quiontinstauréun système d'irrigation toujours en usage. Autour de la ville, les vergers de grenadiers et les marais peuplés de 昀氀amants roses du parc naturel El Hondo ajoutent à la diversité de ce paysage enchanteur.

The light here is so bright, so white, that it gave the region its name, languidly resting before ever-blue waters. A glimpse of a coast with enduring charm, despite its thriving tourism industry.

TheCostaBlanca,insoutheastern Spain, is renowned for its 昀椀ne sandy beaches and secluded coves bathed by a calm sea. The hinterland, with its green oaks and pine trees, offers winding roads that weave through mountain villages and terraced orange groves. Alicante, shaped by the in昀氀uences of Phoenicians,Romans,Moors,andChristians, is home to castles, watchtowers, churches, and mosques, all bearing witness to a rich history. Days here are marked by siestas and swims, stretching late into the night with the traditional "tardeo" along the seafront.

A few kilometers away, Altea, perched onahill,standsoutwithitswhitehouses adorned with jasmine and bougainvillea, and its church with a blue dome offering breathtaking views of the sea. Further along, Elche is distinguished by its vast palm grove, the largest in Europe, a legacy of the Phoenicians and Arabs who established an irrigation system still in use today. Surrounding the city, pomegranate orchards and the 昀氀amingo-昀椀lled marshes of the El Hondo nature park contribute to the enchanting diversity of this landscape.

Sitges

Ancien village de pêcheurs, Sitges dévoile avec énergie ses longues plages de sable doré et ses criques intimistes, sa gastronomie iodée et ses murailles médiévales, à moins d'une heure de Barcelone.

DE L'ART URBAN A L'ESPRIT BASQUE

En y plaçant un musée Guggenheim,l'architecteFrankGehryamodi昀椀é à jamais la capitale basque, l'inscrivant au passage sur la carte du monde.

By placing a Guggenheim museum there, architect Frank Gehry forever changed the Basque capital, putting it on the world map in the process.

"Il y a quelque chose de menaçant à sauter le pas, mais une fois qu'on a essayé, on ne peut plus s'arrêter".

Ilpréfèrel'énigmeàl'évidence et les sorties de route aux lignes droites. Frank Gehry a la manie de la déconstruction, le goûtdescourbesetdes fragmentations. Rien de nihiliste. Au contraire, l'architecte cherche à montrer l'origine et à rendre libre. Il bouscule tous les acquis pour mener vers une joyeuse folie, un chaos organisé.

Quand il crée le musée Guggenheim de Bilbao en 1997, son design est basé sur "le port qui fut et la ville qui est". À partir des contradictions de la cité basque, il imagine un navire amarré sur les rives du 昀氀euve Nervion.

- Frank Gehry

Pour sublimer ces volumes entrelacés, l'architecte a choisi de les parer d'écailles en titane, re昀氀et du passé minier de la région. "Il y a quelque chose de menaçant à sauterlepas,maisunefoisqu'onaessayé,onnepeutpluss'arrêter",raconteFrank Gehrydansle昀椀lmdocumentaireEsquissesdeFrankGehry(2006)queluiconsacre son ami Sydney Pollack.Sa catharsis a dépassé les espérances :

le "bâtiment du siècle" a balayé les tâtonnements d'une ville en déclin, au pro昀椀t d'un regain culturel et économique sans précédent. Les visiteurs se pressent aux portes de l'agora pour y découvrir le colosse et ses œuvres venues de Venise, New York, ou de la région. Des créations majeures y jouent les gardiens du temple comme Maman, l'araignée bienveillante de Louise Bourgeois, et Puppy, le chien géant de Jeff Koons.

À l'intérieur, les sculptures en tôle de Richard Serra mènent à de curieux émois, de la sensation d'un monde en gésine à celle d'une catastrophe imminente. Ces œuvres de l'artiste composent La Matière du temps.

Frank Gehry prefers puzzles to obvious solutions and detours to straight lines. His penchant for deconstruction, curves, and fragmentation is not nihilistic but aims to reveal origins and offer freedom. His work challenges norms, leading to joyful chaos.

When designing the Guggenheim Museum in Bilbao in 1997, Gehry's design re昀氀ects "the port that was and the city that is." Inspired by the city's contradictions, he envisioned a ship docked along the Nervion River.

To enhance these interwoven volumes, Gehry clad them in titanium scales, echoing the region’s mining past. "There'ssomethingdauntingabout taking the leap, but once you try, you can't stop," Gehry says in the documentary *Sketches of Frank Gehry* (2006) by his friend Sydney Pollack. His vision surpassed expectations:

The "building of the century" revitalized a declining city, sparking unprecedented cultural and economic growth. Visitors 昀氀ock to the museum to see its massive structure and works from Venice, New York, and the region. Major artworks, like Louise Bourgeois's benevolentspiderMamanandJeff Koons's giant dog Puppy, stand as guardians of the temple.

Inside, Richard Serra's steel sculpturesprovokearangeofemotions, from a sense of imminent disaster to a world in gestation. These works form *The Matter of Time*.

"There's something daunting about taking the leap, but once you try, you can't stop."
- Frank Gehry

1. Découvrez San Sebastián, joyau côtier du Pays basque. Détendez-vous sur la plage de La Concha ou grimpez au Sagrado Corazón pour des vues époustou昀氀antes. À l'intérieur, explorez le centre culturel Tabakalera et le musée San Telmo avec ses expositions captivantes.

1. Explore San Sebastián, the coastal gem of the Basque Country. Relax on La Concha beach or hike up to the Sagrado Corazón for stunning views. Indoors, enjoy the Tabakalera cultural center and the San Telmo Museum with its fascinating exhibitions.

7 big reasons

To Visit the Basque country city

Despintxosenbordderueetdesgaleriesdesculptures en plein air aux caves labyrinthiques regorgeant de barriques de Rioja, le Pays Basque est un terrain de jeu de saveurs, de couleurs et de caractère, prêt à être découvert. En contemplant une carte de l'Europe pour plani昀椀er votre prochaine escapade, vos yeux pourraient se poser sur des destinations habituelles comme Madrid, Lisbonne ou Marseille. Pourtant, au nord de l'Espagne se trouve un havre culturel et gastronomique unique : le Pays Basque. Cette région autonome, nichée entre l'Espagne et la France, est imprégnée de siècles de son propre histoire et enveloppée de mystère, avec des origines et une histoire intriguantes qui restent indé昀椀nies.

From street-side pintxos and open-air sculpture galleries to labyrinthine cellars brimming with Rioja barrels, the Basque Country is a playground of 昀氀avors, colors, and character waiting to be discovered. As you peruse a map of Europe to plan your next getaway, your eyes might fall on usual destinations like Madrid, Lisbon, or Marseille. Yet, nestled between Spain and France lies a unique cultural and gastronomic haven: the Basque Country. This autonomous region, steeped in centuries of its own history and shrouded in mystery, holds intriguing origins and tales that remain unde昀椀ned.

Cependant, loin d’être un mystère, l’abondancededélicesquiattendentlesvisiteurs auPaysBasqueestmanifeste.Alors,installez-vous et dites « kaixo » aux six principaux attraits de cette destination européenne incontournable.

However, far from being a mystery, the abundance of delights awaiting visitors in the Basque Country is evident. So, settle in and say "kaixo" to the six key attractions of this must-visit European destination.

2.

Le Radisson Collection Bilbao, situé au cœur de Gran Vía, est le point de départ idéal pour explorer Bilbao et le Pays basque. Cet hôtel premium offre une expérience de qualité avec ses 137 chambres et suites, son restaurant NKO dirigé par le chef étoilé Eneko Atxa, qui propose une fusion unique de cuisine basque et japonaise, ainsi qu'un bar rooftop dans un style speakeasy. Découvrez une décoration inspirée par les artistes basques et pro昀椀tez d'un séjour de luxe alliant confort et raf昀椀nement.

2 The Radisson Collection Bilbao, in the heart of Gran Vía, offers luxury and comfort with 137 rooms, artful Basque-inspired decor, and top dining at NKO Restaurant by Eneko Atxa. Enjoy the speakeasy-style rooftop bar for a unique experience

3. Just a 90-minute drive from Bilbao, Marques de Rascal offers a serene retreat nestled in the heart of La Rioja. This boutique hotel combines modern luxury with traditional charm, featuring elegantly designed rooms and an exceptional wine selection. Enjoy a peaceful stay in a picturesque setting, perfect for unwinding after exploring the Basque Country

4. Located in the picturesque town of Getaria, this museum is dedicated to the legendary designer Cristóbal Balenciaga, showcasing his groundbreaking fashion pieces and his impact on modern design. Explore this cultural gem and immerse yourself in the legacy of a true fashion icon.

5. A short drive from San Sebastián takes you to Chillida-Leku, a unique museum blending art and nature. Set in 11 hectares, it features the largest collection of Basque artist Eduardo Chillida’s work, including notable sculptures like 'Buscando la luz I' and 'Lotura XXXII.'

6. For a top-tier Basque Country experience, book a table at Azurmendi, a three Michelin-starred restaurant by renowned chef Eneko Atxa. Celebrated as the world’s most sustainable restaurant, it features a bioclimatic design and harmoniously blends with the Basque landscape.

7. Pintxos, the Basque Country's version of tapas, lure foodies with their simple, 昀氀avorful bites. Classics include tortilla de patata, La Gilda (pickled olives and anchovies), kokotxas (cod or hake), and txangurro

3.

À seulement 90 minutes en voiture de Bilbao, l'hôtel Marques de Rascal vous offre une retraite paisible au cœur de La Rioja. Ce boutique hôtel allie luxe moderne et charme traditionnel, avec des chambres élégamment décorées et une sélection de vins exceptionnelle. Pro昀椀tez d'un séjour tranquille dans un cadre pittoresque, idéal pour se détendre après avoir exploré le Pays Basque.

4.

À quelques minutes de San Sebastián, découvrez Chillida-Leku, un musée unique où l'art et la nature se rencontrent. Sur 11 hectares, il abrite la plus grande collection d'œuvres de l'artiste basque Eduardo Chillida, dont les sculptures emblématiques 'Buscando la luz I' et 'Lotura XXXII.'

Situé dans la pittoresque ville de Getaria, ce musée est dédié au légendaire designer Cristóbal Balenciaga, présentant ses créations révolutionnaires et son in昀氀uence sur le design moderne. Découvrez ce joyau culturel et imprégnez-vous de l'héritage d'un véritable icône de la mode.

6.

CHILL STOP

Pour une expérience gastronomique exceptionnelle au Pays Basque, réservez chez Azurmendi, un restaurant trois étoiles Michelin du chef Eneko Atxa. Réputé pour sa durabilité, il allie une architecture bioclimatique à une intégration parfaite dans la nature basque.

7.

Les pintxos, les tapas du Pays basque, attirent les gourmets avec leurs bouchées simples mais savoureuses. Parmi les classiques, on trouve la tortilla de patata, La Gilda (olives et anchois marinés), les kokotxas (morue ou lieu) et le txangurro (araignée de mer avec légumes).

Scannez ce QR code pour découvrir le Pays Basque à bord de la Mercedes Classe E.

Scan this QR code to explore my journey through the Basque Country in the Mercedes E-Class.

L'évasion réelle BARDENAS

C'est l'Ouest américain au Pays basque. Entre Navarre et Aragon, le désert des Bardenas, sculpté depuis des millénaires par l'eau et le vent, offre les splendeurs de l'immensité aux voyageurs.

It’stheAmericanWestintheBasque Country.BetweenNavarreandAragon, the Bardenas Desert, sculpted over millennia by water and wind, offers travelers the breathtaking splendors of vastness.

Mesas et canyons, cheminées de fées, larges steppes balayées par le vent - un vent froid et sec qui, au 昀椀l du temps, a lacéré, plissé, usé et érodé les paysages. Quand on foule les terres des Bardenas, au pied des Pyrénées, les repères vacillent.

Onpeutypasserquelquesheuresouplusieurs jours, les parcourir à pied, à cheval, à vélo ou en voiture. Mais à chaque fois, on s'enfonce sur des pistes balisées, à travers de spectaculaires paysages d'érosion, avec l'impression de traverser différentes zones géographiques - des grandes plaines d'Afrique à l'Ouest Entre les vastes plateaux de El Plano et de la BardenaNegraàlavégétationméditerranéenne,ce sont les paysages bruts de la Bardena Blanca, la zone la plus désertique, qui provoquent le plus grand dépaysement. Ses steppes arides, surlesquellesplanentaiglesroyauxetvautours, sont semblables à celles du plateau du Colorado; ses formations rocheuses évoquent Monument Valley. Le vent, puissant, forme des tourbillons de sable sur la route... La saison 6 de Game of Thrones y a été tournée - des fans viennent d'Australie ou de Corée pour retrouver la mer Dothrak et les plaines du continent d'Essos dans cette immensité de désert et de vallées herbeuses.

De Ridley Scott à Terry Gilliam, nombre de réalisateurs ont saisi le potentiel cinégénique de ces lieux d'exception.

À l'exception de ces inconditionnels, les Bardenasdemeurentignorésdesvoyageurs.Ainsi, on arpente en solitaire ce désert qui s'offre tel un territoire premier.

Et quand il faut le quitter, c'est pour rejoindre, à ses portes, une oasis inattendue : l'hôtel Aire, conçu par les architectes Emiliano López et Mónica Rivera.

Composé de cubes et de bulles posés entre ciel et terre, l'hôtel, aux chambres entièrement ouvertes sur l'extérieur, aimante le regard. La nuit, on s'endort sous un ciel blanc d'étoiles, puis l'on s'éveille avec une vue sur les champs de blé ou de coquelicots à l'horizon.

Côté table, une assiette locavore, fournie par lesfruits,leslégumesetlesherbesdupotager. Le verre de vin qui l'accompagne pousse à poursuivre le voyage un peu plus loin, dans la province de Rioja, d'architectures religieuses en vignobles.

Canyons, fairy chimneys, and wind-swept steppes—cold, dry winds have sculpted the Bardenas' landscapes over time. At the foot of the Pyrenees, these terrains blur the lines of familiarity.

Whether exploring for hours or days, on foot, horseback, bike, or car, travelers traverse marked trails through dramatic erosion landscapes. The raw beauty of the Bardena Blanca, the most arid region, evokes Africa's plains and Colorado's plateaus, with rock formations reminiscent of Monument Valley. Powerful winds whip up sand, while eagles and vultures soarabove.GameofThronesseason6was昀椀lmed here, drawing fans from across the globe to this otherworldly setting. Aside from a few devotedenthusiasts,theBardenasremainlargely unknown to travelers. This desert, unspoiled and solitary, feels like a primeval land.

Whenit’stimetoleave,you昀椀ndanunexpected oasis at its edge: the Aire Hotel, designed by architects Emiliano López and Mónica Rivera.

Made up of cubes and bubbles that seem to 昀氀oat between sky and earth, the hotel draws the eye with rooms fully open to the outside. At night, you fall asleep under a sky 昀椀lled with stars, and awaken to views of wheat 昀椀elds or poppy-strewn horizons.

Onthediningside,alocavoreplateis昀椀lledwith fruits, vegetables, and herbs from the garden. Theaccompanyingglassofwineinvitesyouto extend your journey a bit further, into the Rioja province, where religious architecture meets sprawling vineyards.

42 000 Hectares de Super昀椀cie

Pourquoi Bardenas Reales?

Le terme Bardenas serait un dérivé du mot aragonais pardinas qui désigne les pâturages des plaines de l'Èbre. Le terme Reales rappelle que cette région fut une propriété royale de Navarre.

les BaLÉARES

Souslefarddesontourismedemasse, l'archipel cache un autre visage. Un naturel méditerranéen charismatique, aujourd'hui mis en lumière pas les (p) artisans d'un retour aux sources de ces îles.

Beneath the veneer of mass tourism, the archipelago conceals another face.AcharismaticMediterraneannature, now brought to light by the artisans of a return to the islands' roots.

Rooftop Petunia

Ibiza, côté pile. Ce n'est pas un hasard si, dans les sixties, les hippies y ont posé leurs pénates. Dès les années 1930, artistes et écrivains venaient déjà y puiser l'inspiration. Vingt-cinq siècles plus tôt, les Phéniciens avaient eux aussi jeté l'ancre et leur dévolu sur cetteiled'Ibossim,futureIbiza.Auxportes de la ville du même nom, devenue depuis le temple du clubbing, Ibiza cache son véritable visage. Au sud, les salines, 昀椀ef des oiseaux migrateurs, s'achèvent sur un hameau oublié, ancienne escale des forçats du sel. Et dans son prolongement, l'ile de Formentera, la petite sœur sauvage. L'ouest, de son côté, déroule plages blanches et ports miniatures. Poulpes et gambas y sont passés au gril, grignotés sur le pouce, les pieds dans l'eau. Le nom des criques se chuchote : Sa Caleta, Es Xarco ou encore Sa Pedrera, accessible aux cœurs (et mollets) aguerris.

Mais, c'est au nord et au centre qu'il faut viser pour percer l'âme de ce grain de terre cramoisie. Posés à travers des bouquets d'oliviers et d'amandiers, des villagesagricolesduXIVesiècle,rodésà la vie en autarcie, hébergent des pionniers d'un genre nouveau. Une génération de néo-hippies qui défendent les richesses de leur île. Ibicencos de naissance ou d'adoption, ils sont agriculteurs, éleveurs, viticulteurs, oléiculteurs, mais aussi makers, tous unis dans une même philosophie écoresponsable. Ibiza compte désormais une soixantaine de fermes converties au bio qui fournissent directement les petites tables et épiceries locales, elles aussi en plein épanouissement. Parallèlement, la région a vu naître ces dix dernières années une poignée de refuges pour voyageurs en mal d'authenticité. Des 昀椀ncas séculaires restaurées dans un style contemporain,làaussidansungrandrespectdel'île.Simplicitédeslignes,beautédesmatériaux, maîtrise du "less is more".

Auxcommandes:desespritscréatifsvenusdesquatrecoinsdumonde,pourlaissergermer leurs idées à Ibiza. Chez eux, on apprend à cultiver et cuisiner les légumes du jardin, mais aussi à prendre soin de son jardin intérieur grâce à des outils simples : le yoga et la méditation. Beaucoup d'amour (celui des autres, mais surtout de soi, avouons-le) et un art de vivre en paix qui n'a qu'un seul défaut au moment du départ : un cruel retour à la réalité.

Miranda Makaroff/ Gucci
Claire Yunika, Merel et Florence

IbizA, the Hidden Side.

It’s no coincidence that the hippies set down roots here in the sixties. As early as the 1930s, artists and writers were already 昀椀nding inspiration on the island. Twenty-昀椀ve centuries earlier, the Phoenicians had also anchored their ships and laid claim to this island of Ibossim, now known as Ibiza. On the outskirts of the town that has since become a temple of clubbing, Ibiza hides its true face. To the south, salt 昀氀ats—home to migratory birds—end in a forgotten hamlet, once a stopover for salt workers. Beyond lies Formentera, its wild younger sister.

The west unfurls white beaches and tiny harbors, where octopus and prawns are grilled and savored with feet in the sand. The names of coves are whispered: Sa Caleta,EsXarco,orSaPedrera,accessible only to the strong-hearted (and stronglegged).

But to uncover the island’s true soul, head north and to its heart. Among olive and almond groves, 14th-century agricultural villages, long accustomed to self-suf昀椀cient life, now host a new kind of pioneer. A generation of neo-hippies defending the island’s treasures. Native or adopted Ibicencos, they are farmers, ranchers, winemakers, olive oil producers, and also makers, united by a shared eco-responsible philosophy. Ibiza now boasts some sixty organic farms supplying local restaurants and shops, also 昀氀ourishing. Over the past decade, a handful of retreats have emerged for travelers seeking authenticity.Restored昀椀ncas,styledwithcontemporarysimplicity,infullrespectofthe island’s heritage—clean lines, natural materials, and the mastery of “less is more.”

At the helm: creative spirits from around the world, cultivating ideas in Ibiza’s fertile soil. In their havens, you’ll learn to grow and cook your own vegetables, and to nurture your inner garden through simple tools like yoga and meditation. It’s a lifestyle brimming with love (for others, but let’s be honest—for oneself too), offering peace of mind that comes with one tragic 昀氀aw: the painful return to reality.

Miranda Makaroff/ Gucci
Claire Yunika, Merel et Florence

Au bout d'un chemin, une 昀椀nca enfouie dans une nature généreuse abrite douze chambres grandes ouvertes sur des jardins foisonnants.

Une atmosphère pleine de douceur. Sur ses Terrasses, entre lauriers et oliviers, Françoise Pialoux cultive la générosité et le goût des choses simples. Des qualités qu'elle transpose allégrement dans ses petits plats concoctés avec les légumes du potager bio et des produits frais du marché, dont elle partage volontiers les secrets (lire aussi p. 18). Ses hôtes se régalent à l'ombre des pins, rythment leur journée de lectures autour des délicieuses piscines. Alternative à cet éden, la maîtresse des lieux propose également un cabanon sur la mer, près de Cala Salada.

TheTerraces

At the end of a path, a 昀椀nca nestled in lush nature hosts twelve rooms that open wide onto vibrant gardens. It’s an atmosphere 昀椀lled with serenity. On its terraces, surrounded by oleanders and olive trees, Françoise Pialoux cultivates generosity and a love for simple pleasures. Qualities she effortlessly translates into her dishes, crafted with vegetables from the organic garden and fresh market produce, whose secrets she happily shares (see p. 18). Her guests indulge in these delights under the shade of pines, punctuating their days with reading by the exquisite pools. As an alternative to this haven, the hostess also offers a seaside cabin near Cala Salada.

Àl'ombre de ses pinèdes et des projecteurs braqués sur ses voisines, Minorque brille discrètement. Fière de ses chevaux sauvages, l’île perpétue chaque année à Citadella une tradition équestre médiévale lors de la Saint-Jean. Ancrée dans sa ruralité, Minorque a su préserver son authenticité, avec une seule route traversant ses paysages intacts. Entre Citadella et Port-Mahon, une nature farouche se dévoile, composée de murets de pierre, de vastes prairies et de vergers luxuriants. Ce cadre champêtre abrite des fermes chaulées et des demeures de maître néoclassiques, transformées en refuges de charme pour les voyageurs. Le rythme de l’île se découvre à vélo, dans ses marchés locaux ou ses criques secrètes, bercé par le chant des cigales et les plongeons dans la Méditerranée.

Minorque, l'irrésistible

In the shadow of its pine forests and the spotlight often cast on its neighbors, Menorca shines discreetly. Proud of its wild horses, the island keeps alive a medieval equestrian tradition each year in Ciutadella during the Feast of Saint John. Rooted in rural authenticity, Menorca has escaped unchecked development, with just one road running through its unspoiled landscapes.

Between Ciutadella and Port Mahon, a rugged nature emerges, framed by stone walls and lush 昀椀elds of citrus, olive groves, and vineyards. Scattered across this colorful scenery, whitewashed farmhouses and neoclassical estates have been converted into charming retreats for travelers. The island’s rhythm unfolds by bicycle, in local markets, or along secluded coves, accompanied by the song of cicadas and refreshing dips in the Mediterranean.

‘Spider’ (1994) de Louise Bourgeois en Hauser & Wirth Menorca © The Easton Foundation/ DACS Courtesy The Easton Foundation y Hauser & Wirth.
Photo: Daniel Schäfer
"‘Spider’ (1994) by Louise Bourgeois at Hauser & Wirth Menorca © The Easton Foundation/ DACS Courtesy of The Easton Foundation and Hauser & Wirth. Photo: Daniel Schäfer"
Lesterrasses

C'est l'immeuble qui cache la montagne. Des tours d'hôtels surplombant une marée de parasols couvrant une plage bondée. Majorque, centre économique de l'archipel, assisté au tourisme de masse, souffre de ces complexes qui dé昀椀gurent ses côtes sud et est. Zombies hôteliers des années 80, ils continuent d'avaler chaque année plus de dix millions de visiteurs européens. Pourtant, l'ile principale des Baléares (six fois plus grande qu'Ibiza), a cent fois de quoi séduire les voyageurs allergiques à la foule et tous ceux à qui la plage ne suf昀椀t pas.

Prenez la capitale, Palma. A travers ses ruelles pavées, sous la cathédrale gothique, l'île raconte des siècles de civilisations mégalithique, romaine, vandale, byzantine et hispano-mauresque - qui ont laissé ici les vestiges de leur passage. Aujourd'hui, les vieilles pierres de la capitale abritent également de beaux refuges contemporains. Majorque s'af昀椀rme également comme le centre artistique des Baléares. À elle seule, Palma offre un beau panorama - des ateliers de la fondation Pilar et Joan Miró aux installations du musée d'Art moderne Es Baluard. Plus surprenant, le musée d'Art Nouveau Can Prunera, implanté au cœur de la Sierra de Tramuntana, à Sóller. Le prétexte est idéal pour quitter la capitale et explorer cette sublime région montagneuse qui borde la côte ouest.

Un"road-trip"poétiquequivousentraîneduvillageperchédeValldemossa,surlespasdeGeorgeSandetFrédéric Chopin, jusqu'à Deià, typique village majorquin et dernier refuge bohème posé au bord de l'eau. Puis, on 昀椀le à l'est, vers Pollença pour renouer avec l'architecture arabo-andalouse. Un voyage ponctué de nuits en mas aristocratiques, monastères ou couvents subtilement réhabilités pour recevoir les voyageurs en quête d'un autre Majorque.

Atlantide Phototravel

It’s the building that hides the mountain. Towering hotel blocks loom over a sea of umbrellas stretched across an overcrowded beach. Mallorca, the economic hub of the archipelago, has witnessed the rise of mass tourism and bears the scars of these sprawling complexes dis昀椀guring its southern and eastern coasts. These 1980s hotel relics, still ravenously devouring over ten million European visitors each year, have yet to obscure the island’s true charm. The largest of the Balearics, six times the size of Ibiza, Mallorca offers endless allure to travelersseekingrefugefrom the crowds or for whom the beach is simply not enough.

Take Palma, the capital. As you wander its cobblestone streets beneath the towering Gothic cathedral, the island’s rich history comes alive—megalithic, Roman, Vandal, Byzantine, and Hispano-Moorish civilizations havealllefttheirmark.Today, the city’s ancient stones also house contemporary sanctuaries. Moreover, Mallorca stands as the artistic heart of the Balearics. Palma alone presents a vibrant cultural landscape, from the studios of the Pilar and Joan Miró Foundation to the installations at the Es Baluard Museum of Modern Art. More unexpected is the Can Prunera Art Nouveau Museum, nestled in the heart of the Sierra de Tramuntana in Sóller, offering the perfect excuse to leave the capital and explore this stunning mountain region along the western coast.

This poetic road trip takes you from the hilltop village of Valldemossa, once home to George Sand and Frédéric Chopin, to Deià, a quintessential Mallorcan village and 昀椀nal bohemian refuge perched by the sea. From there, you journey east to Pollença, reconnecting with Andalusian architecture. The voyage is punctuated by nights in aristocratic estates, monasteries, or convents, gracefully restored to welcome travelers in search of a Mallorca that’s off the beaten path."

Mallorca, a masterwork of art
Les propriétaires de l'Hôtel Corazón, Edgar Lopez et Kate Bellm, posent aux côtés de Tille et Oro del Negro, du studio Moredesign.

correspondance depuis les routes

MAJORQUE

Majorque est toujours un must pour ceux qui cherchent des paysages variés, des plages dorées aux montagnes impressionnantes. C’est aussi le spot idéal pour une aventure en voiture. Les routes sinueuses révèlent des vues spectaculaires de l'île, avec des criques secrètes et des villages pittoresques qu’on découvre mieux en roulant. Dans ce cadre enchanteur, l’Audi S3 Sportback est le compagnon de route parfait, alliant confort et agilité pour explorer chaque recoin de ce joyau méditerranéen. Alors, préparezvous à vivre une expérience inoubliable : montez à bord avec Julia, dénichez les trésors cachés de Majorque, et laissezvous envoûter par l'aventure !

Mallorca remains a must-visit for those seeking diverse landscapes, from golden beaches to dramatic mountains. It is also the perfect spot for a driving adventure. The winding roads unveil spectacular views of the island, with secret coves and picturesque villages best discovered by car. In this enchanting setting, the Audi S3 Sportback is the ideal travel companion, combining comfort and agility to explore every corner of this Mediterranean gem. So, get ready for an unforgettable experience: join Julia, uncover Mallorca's hidden treasures, and let yourself be captivated by the adventure!

GRAND ESCAPE

Tout ce qui est vrai pour l’A3 l'est également pour la S3. Bien que la S3 af昀椀che un look plus sportif, elle reste élégante et subtile, sans excès de spoilers ou d’accessoires 昀氀ashy. Elle se distingue parmi les compacts sportifs comme une voiture à la fois raf昀椀née et discrètement dynamique.

Everything that’s true for the A3 also applies to the S3. Although the S3 sports a more dynamic look, it remains elegant and understated, avoiding excessive spoilers or 昀氀ashy accessories. It stands out among sporty compacts as a car that is both re昀椀ned and subtly dynamic.

Avant de partir...

Julia, Londonienne de cœur et passionnée de voyages, a exploré pas moins de 70 pays à travers le monde. Cependant, parmi toutes ses aventures, Mallorca reste un lieu particulièrement cher à son cœur. Ce joyau méditerranéen est pour elle un repère privilégié, où elle trouve une magie unique. Sa passion pour cette île se re昀氀ète dans chaque recoin qu'elle découvre. Préparez-vous à la suivre dans des lieux encore méconnus, car Julie nous guidera vers des trésors cachés de Mallorca, révélant des facettes inédites de cette destination fascinante.

Julia, a Londoner at heart with a passion for travel, has explored no less than 70 countries around the globe. Yet, among all her adventures, Mallorca remains a particularly cherished destination. This Mediterranean gem holds a unique magic for her, making her heart race with every visit. Her love for the island shines through in every hidden corner she discovers. Get ready to follow Julie as she guides us to lesser-known spots, uncovering hidden treasures and unveiling new facets of this captivating destination.

Do you know what you're driving?

La premiere S3 a fait sensation il y a 25 ans. C'était le premier compact sportif haut de gamme à dépasser les 200 chevaux. Depuis, le monde exclusif des modèles S et RS d’Audi s’est beaucoup agrandi, et les performances des variantes S ont continué de croître et de se perfectionner. Aujourd’hui, avec l’arrivée de la nouvelle génération de l’A3, Audi a lancé le S3, le plus puissant de tous les S3 à ce jour.

Avec ses 333 chevaux, l'Audi S3 Sportback est le modèle le plus puissant jamais fabriqué dans la gamme S3.

Sa puissance a augmenté de 23 chevaux, atteignant 333 chevaux, et de 20 Nm, pour un total de 420 Nm de couple. En termes d’accélération, il passe de 0 à 100 km/h en 4,7 secondes, soit une dixième de seconde de mieux qu’auparavant. Mais ce n’est pas seulement la puissance brute qui a évolué avec ce nouveau S3. Audi a surtout mis l’accent sur l’amélioration de son comportement sportif. Le moteur quatre cylindres et la boîte automatique S tronic à double embrayage à sept vitesses ont été optimisés pour offrir une réponse encore plus précise et raf昀椀née.

Avec ses performances exceptionnelles, l’Audi S3 Sportback est sans aucun doute la voiture idéale pour explorer Mallorca. Sa transmission haute performance gère à la perfection les routes sinueuses de l'île, réduisant les temps de changement de vitesse et garantissant une conduite 昀氀uide et dynamique. Bien que l’échappementnesoitpasaussispectaculaire que prévu, il reste ef昀椀cace et adapté à une conduite sportive. De plus, ses phares Matrix LED offrent une visibilité remarquable, même si quelques ajustements automatiques sont nécessaires. En somme, l’Audi S3 Sportback combine confort, sécurité et performance pour une expérience de conduite inégalée sur cette île méditerranéenne.

The original S3 made waves 25 years ago as the昀椀rsthigh-performancecompactcartoexceed200horsepower.Sincethen,theexclusive world of Audi's S and RS models has expanded signi昀椀cantly, with S variants continually evolving and improving. Today, with the arrival of the new A3 generation, Audi has introduced the S3, the most powerful S3 ever made.

Its power has increased by 23 horsepower, reaching 333 horsepower, and its torque has risen by 20 Nm, now totaling 420 Nm. In terms of acceleration, it goes from 0 to 100 km/h in 4.7 seconds, a tenth of a second quicker than before. But it’s not just the raw power that has evolved with this new S3. Audi has placed a strong emphasis on enhancing its sporty behavior.

Thefour-cylinderengineandtheseven-speed S tronic dual-clutch transmission have been 昀椀ne-tuned to deliver even more precise and re昀椀ned responses."** With its exceptional performance, the Audi S3 Sportback is undoubtedly the ideal car for exploring Mallorca. Its high-performance transmission handles the island'swindingroadswithease,reducingshift times and ensuring a smooth and dynamic drive. While the exhaust system may not be as dramatic as expected, it remains effective and well-suited for sporty driving. Additionally, its Matrix LED headlights provide excellent visibility, even with some automatic adjustments. Overall,theAudiS3Sportbackcombinescomfort, safety, and performance for an unparalleled driving experience on this Mediterranean island."

THE S3 COMES STANDARD WITH A HIGHPERFORMANCE EXHAUST FEATURING FOUR OUTLETS (TWO DUAL).

La S3 est équipée de série d'une boîte de vitesses à double embrayage à sept rapports et d'une transmission intégrale, permettant d’accélérer de 0 à 100 km/h en 4,8 secondes et d'atteindre une vitesse maximale limitée de 250 km/h.

The S3 is equipped with a seven-speed dualclutch transmission and all-wheel drive as standard, enabling it to accelerate from 0 to 100 km/h in 4.8 seconds and reach a top speed limited to 250 km/h.

Premier arrêt: la plage, bien sûr !

Pour celles et ceux qui cherchent à échapper à la foule, Majorque regorge de criques cachées commeCaladeDeiàetCalaTorta. Ces petites plages secrètes, souvent accessibles après une courte randonnée, offrent une tranquillité incomparable et des paysages à couper le souf昀氀e. Les eaux turquoises et les falaises entourantes créent un cadre idyllique pour un moment de calme et de sérénité.

LesplagescommeEsTrenc,avec son sable blanc immaculé et ses dunes naturelles, offrent une expérience de plage plus sauvage et préservée. Ce littoral impressionnant est idéal pour ceux qui recherchent une connexion plus profonde avec la nature tout en pro昀椀tant d'une baignade dans des eaux cristallines.

Se baigner à Cala Llombards

Avec ses eaux turquoise et ses petites maisons de pêcheurs, Cala Llombards fait partie des spots fétiches des voyageurs comme des locaux. Immortalisé des centaine de fois, le lieu a l'avantage de jouxter une plage de sable 昀椀n où commander des glaces, de la sangria ou encore du poisson grillé.

Forthoseseekingtoescapethe crowds, Mallorca is replete with hidden coves such as Cala de Deià and Cala Torta. These secluded beaches, often accessible only after a short hike, offer unparalleled tranquility and breathtaking landscapes. The turquoise waters and surrounding cliffs create an idyllic setting for moments of peace and serenity.

Beaches like Es Trenc, with its pristine white sand and natural dunes, provide a wilder and more untouched beach experience. This impressive coastline is ideal for those wishing to forgeadeeperconnectionwith nature while enjoying a swim in crystal-clear waters.

Swimming at Cala Llombards

With its turquoise waters and quaint昀椀shermen'shouses,Cala Llombards is a favorite spot for both travelers and locals. Frequently captured in countlessphotos,thislocationboasts the added bene昀椀t of being next to a 昀椀ne sandy beach where you can order ice cream, sangria, or grilled 昀椀sh.

MARJORQUE HOTSPOTS

Visiter la Fondation Pilar et Joan Miró.

Non loin de l'Abrines, l'ancienne demeure de Joan et Pilar Miró est aujourd'hui une belle fondation. Ouverte en 1981, un peu à l'écart de la ville, elle rassemble plus de 6000 pièces, dont des esquisses, des dessins, des peinture mais aussi des sculptures de ce maître incontesté de l'art moderne.

Visit the Pilar and Joan Miró Foundation Not far from Abrines, the former home of Joan and Pilar Miró is now a beautiful foundation. Opened in 1981, just outside the city, it houses over 6,000 pieces, including sketches, drawings, paintings, and sculptures by this undisputed master of modern art.

BoutiqueDatura,Deià

Les créations de Stefania Borras, en soie, lin, laine et cachemire, allient matériaux naturels et fabrication artisanale. Après des expériences chez Burberry et Marithé et François Girbaud, cette Majorquine a ouvert en 2020 un pop-up dans une maison traditionnelle de Deià, où elle présente ses collections capsules, également disponibles en ligne.

OmaProject,Palma

Nail Mani, Française d’origine algérienne, s’est installée à Majorque et a ouvert un concept store près du marché de Santa Catalina. Ce lieu rassemble des artisans locaux, ainsi que des créations venues du Maroc, de Tunisie, du Mexique, du Kenya et du Malawi : meubles, céramiques, luminaires, et une sélection exclusive de vêtements et bijoux.

GresGallery,Deià

Dora Good, issue d'une famille d'artistes céramistes depuis trois générations, a ouvert sa galerie juste avant la pandémie. Avec ses vases XXL, assiettes et bols épurés, et suspensions en grès glaçuré, elle insuf昀氀e modernité à la tradition. Ses pièces sont également exposées à Londres et New York.

LemarchédeSantanyí

Dora Good, issue d'une famille d'artistes céramistes depuis trois générations, a ouvert sa galerie juste avant la pandémie. Avec ses vases XXL, assiettes et bols épurés, et suspensions en grès glaçuré, elle insuf昀氀e modernité à la tradition. Ses pièces sont également exposées à Londres et New York.

Palma au coucher du soleil, où le ciel se fond en or, et la

mer murmure

des secrets encore...*

*Palma at sunset, where the sky merges into gold and the sea whispers secrets yet untold.

DIRECTION SÒLLER

Nous embarquons à bord de l'Audi S3, direction Sóller, avecJuliaàmescôtés,prêts à découvrir l'hôtel Corazon, notre refuge pour les jours à venir. Le soleil est déjà tombé, les routes de Majorque s'ouvrent devant nous. Mais avant d'arriver, impossible de ne pas se glisser dans la peau de journalistes automobiles en herbe. Le volant bien en main, on s'improvise critiques du jour : "Ah oui, à l'intérieur, c'est du grand luxe! Deux écrans d’infodivertissement, comme dans l'A3, mais en mieux. Une qualité de fabrication qui ferait pâlir une horlogeriesuisse,etdesrangements si bien pensés que même Julia n'y a pas encore perdu ses lunettes.

On rit tout en admirant les sièges en cuir Nappa, avec leurs surpiqûres en losanges, tellement parfaits qu'on hésite à s'y asseoir avec un short. Et puis, il y a ces 昀椀nitions métalliques fumées, texturées façon « râpe à fromage » – mais dans le bon sens, hein! "On touche, on admire, et on se dit que l'important, c'est l'expérience tactile... ou du moins c'est ce que diraient les pros!"

Même à la lueur de la nuit, la route entre Palma et Sóller dévoile des paysages enchâssés, serpentant à travers les montagnes de la Serra de Tramuntana et les vallées luxuriantes.
Even in the glow of night, the road between Palma and Sóller reveals enchanting landscapes, winding through the Serra de Tramuntana mountains and lush valleys.

Arriving at Hotel

We hop into the Audi S3, heading toward Sóller, with Juliet by my side, ready to discover Hotel Corazon, our retreat for the next few days. The sun has already set, and the roads of Mallorca stretch out before us. But before we arrive, we can’t resist slipping into the role of amateur car journalists. Hands on the wheel, we start critiquing: “Ah yes, inside, it’s pure luxury! Two infotainment screens, just like in the A3, but better. The build quality is so perfect it could rival a Swiss watch, and the storage is so well thought out that even Julia hasn’t lost her sunglasses yet."

We laugh while admiring the Nappa leather seats with their diamond stitching, so 昀氀awless you almost hesitate to sit in them wearing shorts. And then there are those smoked metal 昀椀nishes, textured like a cheese grater – but in the best way possible! "We touch, we admire, and we tell ourselves that the tactile experience is what really matters… or at least, that's what the pros would say!"

a tranquil escape

L'arrivee de nuit à l'Hôtel Corazón est un véritable spectacle. La façade illuminée et l'ambiance accueillante offrent une première impression captivante.
Corazón at night is a true spectacle. The illuminated facade and welcoming atmosphere create a captivating 昀椀rst impression.

Where Art and History Blend

IImaginé par la photographe britannique Kate Bellm et Edgar Lopez, Corazón se trouve entre Deià et Sóller, au cœur d’une 昀椀nca du 16e siècle. Avec ses palmiers, sa piscine et son jardin, l’hôtel rappelle les riads marocains avec sa cour centrale. Les 15 chambres, au style Seventies, sont décorées de lin, céramiques, et tapis à poils longs, et leurs douches sont sous des dômes ovoïdes. La cheffe Grace Berrow sublime le terroir local à la table. Le lieu fait aussi of昀椀ce de résidence d'artistes.

Created by British photographer

Kate Bellm and Edgar Lopez, Corazón is nestled between Deià and Sóller in a 16th-century 昀椀nca. Surrounded by palm trees, a pool, and a garden, the hotel resembles Moroccan riads with its central courtyard. The 15 Seventies-inspired rooms feature linen, ceramics, and shaggy rugs, with egg-shaped dome showers. Chef Grace Berrow highlights local 昀氀avors at the table, andthesitealsoservesasanartist residency.

GRAND ESCAPE

Le souci du détail est tel que chaque lieu incite à prendre des photos à chaque instant. En entrant dans cet univers, on découvre un espace où tout est soigné et de bon goût, re昀氀étant parfaitement la vision des propriétaires.

The attention to detail is such that every corner invites photography at every turn. Stepping into this world reveals a space where everything is meticulously curated and stylish, perfectly re昀氀ecting the owners' vision.

Le souci du détail est tel que chaque lieu incite à prendre des photos à chaque instant. En entrant dans cet univers, on découvre un espace où tout est soigné et de bon goût, re昀氀étant parfaitement la vision des propriétaires.

The attention to detail is such that every place invites you to take photos at every moment. Upon entering this world, you discover a space where everything is meticulously curated and tastefully done, perfectly re昀氀ecting the vision of the owners.

Bikini INPAIRS, Chapeau et bracelet - Hat and bangles ZARA

GRAND ESCAPE

Ici, le temps semble s'arrêter, offrant une pause parfaite. Mais il est déjà temps de reprendre la route et de continuer l'aventure.

Here, time seems to stand still, offering the perfect pause. It's already time to hit the road and continue the adventure.

Valise - Suitcase Check-in
Cabin RIMOWA

Hotel Corazón, là où l'histoire et la sérénité dansent sous les rayons dorés du soleil de Sóller.*

*Hotel Corazón, where history and serenity dance under the golden rays of the Sóller sun.

Palma's Foodie Finds

AAprès xe séjour incroyable à l’hôtel Corazón, qui restera gravé dans nos mémoires, nous reprenons la route avec Juliet, direction un restaurant dont elle a le secret. En attendant, je ne peux m’empêcher de tester le nouveau programme Dynamic Plus de l’Audi. La réponse générale est plus « incisive » : cartedepuissanceetréglageplus«extrême », avec des paramètres sportifs plus « permissifs » pour l'ESC et un ralenti moteur qui af昀椀che plus d'agressivité. Sans devenir une bête sauvage, la conduite est clairement plus « féroce », tout en restant étonnamment confortable. La suspension est ferme, mais pas sèche ; les sièges sport maintiennent sans fatiguer, et la consommation reste sous contrôle – sauf si l'on décide de rouler à fond la caisse… Au bout du trajet, ma faim est telle que je pourrais avaler une table en-

AfterthisunforgettablestayatHotelCorazón that will forever be etched in our memories, Juliet and I hit the road again, heading towards a secret restaurant she’s discovered. Meanwhile, I can’t resist trying out the Audi’s new Dynamic Plus mode. The car's response is sharper: the power map and settings are more "extreme," with sportier, more "permissive" ESC parameters and a higher engine idle for extra aggression. It doesn’t turn into a wild beast, but the drive is de昀椀nitely more "昀椀erce," while remaining surprisingly comfortable. The suspension is 昀椀rm but not harsh; the sport seats hold you in place without tiring, and fuel consumption stays in check— unless we decide to really let loose... By the end of the drive, my hunger is so intense I could devour a whole table, utensils and all!

Neni,Sòller

Déjà installé en Allemagne, en Autriche et à Paris, Neni est également présent à Palma. Sur le port de Sóller, ce restaurant israélien mené par une matriache et ses 昀椀ls mise sur une cuisine méditerranéenne généreuse: houmous accompagné de pitas chaudes, salade de tomates majorquines, aubergines caramélisées… Des bons classiques du genre.

Barretes

Pouvant se targuer de posséder l'une des plus jolies vue de Palma de Majorque, Barretes est situé en beau milieu de la vallée de Sóller. Piloté par un local qui a grandit dans la région, le restaurant décline des croquetas, un carpaccio de gambas ou encore du riz grillé au homard.

Brut,Llubí

C’est une adresse improbable, planquée dans le village endormi de Llubí, au centre de l’île. Installé dans un ancien entrepôt à bois, le chef d’origine argentine Eduardo Martínez Gil propose un menu expérimental en 12 plats comme un foie gras cru maturé 21 jours avec truffe noire et élixir de banane plantin, des asperges blanches avec une mousse de fromage de lait de mouton ou un merlu au chou et boudin noir avec une sauce au maïs violet. Une expérience gastronomique de haute volet. .

CanaToneta,Caimari Réservez à l’avance pour une place sur la terrasse de ce restaurant éloigné mais prisé, à 35 km de Palma. María, ancienne productrice de spectacles, a pris les rênes de ce lieu familial, offrant un menu de 9 plats à partir de produits du potager : mini-pizzettes à la farine de Xeixa, soupe de laitue à l’avocat, moules au citron, et plus encore, accompagné de vins naturels. Le restaurant fait aussi boutique d’artisanat local.

City Charm with a Punch

Après quelques jours à bord de l’Audi S3, les habitants de Majorque ont eu l'occasion d’apprécier son look sportif à chaque coin de rue. La calandre redessinée, les jupes latérales stylées et le nouveau spoiler avant ne passent pas inaperçus. Les quatre sorties d’échappement ajoutent une touche 昀椀nale parfaite à ce design 2024. Et pour celles et ceux qui aiment personnaliser, des nouvelles couleurs le Vert District, Bleu Ascari et Rouge Progressif sont disponibles. Le Gris Daytona se présente désormais en 昀椀nition mate.

ÀDeià, Majorque, l'hôtel La Residencia du groupe Belmondoffredesvuesimprenables et incarne l'art du slow living. Accueillant une résidence d'artistes annuelle et des installations artistiques vibrantes, dont une nouvelle œuvre de Daniel Buren en mai, l'hôtel dispose de 71 chambres et suites élégantes. Avec ses quatre restaurants, deux piscines, un court de tennis et un club pour enfants, c’est un lieu idéal entre mer et montagne.

In Deià, Mallorca, the Belmond La Residencia hotel offers stunning island views and embodies the essence of slow living. Home to an annual artist residency and vibrant art installations, including a new piece by Daniel Buren in May, the hotel features 71 rooms and suites with elegant decor. With four restaurants, two pools, a tennis court, and a kids' club, it’s a perfect retreat between sea and mountains.

Closing Chapter at Belmond Residencia

Robe - Dress ARCINAORI
À droite : Maillot de bain - Swimsuit NEHA SWIN

No way, the 昀椀nal chapter... Always at the beach!

Après un road trip mémorable à Majorque avec Julia, ma guide hors pair, et l'Audi S3 comme complice de route, chaque virage a été une véritable aventure. Des criques cachées aux sommets des montagnes, l’île nous a offert ses plus beaux panoramas. L’Audi S3 a géré comme une pro, alliant confort et performance à chaque kilomètre. En plus de son allure, la S3 offre une conduite agile et confortable, permettant de vivre chaque trajet avec une touche de sportivité sans compromis sur le confort. En quittant ce petit paradis ensoleillé, une chose est sûre : Majorque, c'était du pur bonheur, et avec Julia à mes côtés, je n'aurais pas pu rêver mieux.

After an unforgettable road trip through Mallorca with Julia, the ultimate guide, and the Audi S3 as our trusty companion, every turn felt like an adventure. From hidden coves to mountain peaks, the island gave us its best views. The Audi S3 delivered like a champ, blending comfort and performance with every mile. As we leave this sunny paradise behind, one thing’s for sure: Mallorca was pure bliss, and with Julia by my side, I couldn't have asked for a better journey.

Retraite Chic à Sa Carroca

Ibiza, est bien plus que ses plages et ses fêtes. Au sud de la ville, Sa Carroca dévoile une autre facette, plus intime et paisible. Ce quartier résidentiel, entouré de nature, offre une évasion loin de l'agitation, tout en étant à proximité des plages et du centre d'Ibiza. Ici, on découvre un cadre parfait pour se ressourcer, un équilibre entre tranquillité et accessibilité.

C’est dans ce cadre que Jessica Thompson nous invite à explorer la de ses vacances, un véritable havre de paix. Nichée dans la nature, la villa re昀氀ète l’essence même du luxe discret d’Ibiza. Son style昀椀nca,simpleetraf昀椀né,créeuneatmosphère propice à la détente. Jesssica nous propose de vivre avec elle une expérience unique, où calme et sérénité se rencontrent.

Ibiza is far more than its beaches and parties. To thesouthofthecity,SaCarrocarevealsadifferent side, one of intimacy and serenity. This residential enclave, enveloped by nature, offers an escape from the bustle of everyday life while remaining within close reach of the island’s beaches and vibrant center. Here, one discovers the perfect setting for rejuvenation, a harmonious balance between tranquility and accessibility.

It is within this setting that Jessica Thompson invites us to explore her retreat, a true haven of peace. Nestled in the heart of nature, the villa epitomizes the understated luxury that Ibiza is known for. Its 昀椀nca style, both simple and re昀椀ned, fosters an atmosphere conducive to relaxation. Jessica extends an invitation to join her in experiencing something truly unique, where calm and serenity seamlessly converge.

Incarnant le caractère tranquille des plaines rurales d'Ibiza, cette villa met l'accent sur le bien-être, la paix et le plaisir à travers ses vastes jardins en terrasses. Avec un style Finca, la villa est entourée de cinq hectares de végétation.

Embodying the tranquil essence of Ibiza’s rural plains, this villa emphasizes wellness, peace, and enjoyment across its expansive tiered gardens. Designed in the traditional Finca style, the villa is nestled within 昀椀ve hectares of lush vegetation.

A l'intérieur, un jeu captivant entre lumière, couleur et texture s'exprime. De larges baies vitrées sculptées dans des murs blanchis à la chaux laissent entrer des 昀氀ots de lumière dans le salon.

Inside, a captivating interplay of light, color, and texture unfolds. Expansive glass panels set into whitewashed walls 昀氀ood the living area with natural light.

Une multitude d'espaces détente et d'aires de bien-être sont disséminés autour de la propriété. Un gymnase, une terrasse de yoga, des courts de tennis et un spa thermal avec sauna et bain froid incarnent l’art de vivre rafraîchissant d'Ibiza.

A multitude of relaxation spaces and wellness areas are scattered throughout the property. A gym, a yoga deck, tennis courts, and a thermal spa with a sauna and cold plunge embody Ibiza’s refreshing way of life.

OFFLINE MAP

Au pied des jardins en terrasses, une piscine azur et un espace repas ombragé vous attendent. Faites vibrer vos journées et vos soirées au rythme des beats baléares, grâce aux systèmes audio intérieurs et extérieurs.

At the base of the tiered gardens, an azure swimming pool and a shaded dining area await. Elevate your days and evenings with the rhythm of Balearic beats, courtesy of the indoor and outdoor sound systems.

À l'extérieur, une terrasse privée est idéale pour savourer un café matinal en toute quiétude. Trois autres chambres, tout aussi apaisantes, disposent d'élégantes salles de bain attenantes

Outside, a private terrace is perfect for enjoying a peaceful morning coffee. Three additional bedrooms, equally serene, feature elegant en-suite bathrooms.

OFFLINE MAP

Les chambres sont toutes décorées avec des meubles artisanaux et des tons rustiques. La chambre principale est un chef-d'œuvre en marbre, ses teintes grisées se déployant harmonieusement de l’espace nuit au dressing et à la salle de bain attenante, où elles entourent une baignoire somptueuse

The bedrooms are all adorned with handcrafted furnishings and rustic tones. The master suite is a marble masterpiece, with its gray hues seamlessly 昀氀owing from the sleeping area to the dressing room and the en-suite bathroom, where they encircle a sumptuous bathtub.

les ILES CANARIES

Berbères, espagnoles ou guanches, les huit iles de l'archipel incarnent un patchwork culturel et paysager singulier. Cratères ocre, plages au sable blond ou charbonneux, arrière-pays authentique, petits villages de pêcheurs... : leurs charmes spectaculaires, au large du Sahara marocain, sont comme des parenthèses tropicales, à seulement quelquesmilliersdekilomètresdel'Espagne.

Berbers,Spaniards,orGuanches,theeightislandsofthearchipelagorepresentaunique cultural and scenic patchwork. Ochre craters, golden or charcoal beaches, authentic hinterlands,andquaint昀椀shingvillages...their spectacularcharms,offthecoastofMoroccan Sahara, are like tropical interludes, just a few thousand kilometers from Spain.

Les routes de Lanzarote s'inscrivent dans les paysages lunaires.
The roads of Lanzarote weave through its lunar landscapes.

the Magic of and

Tenerife MCLAREN

Découvrez une autre facette de Tenerife : au volant d'une McLaren570GT,partezpourun voyage inoubliable à travers l'île, depuis les hauteurs des montagnes jusqu'aux plages ensoleillées. Le rugissement du moteur se marie avec les panoramas changeants, des routes sinueuses des montagnes volcaniques aux côtes bordées de sable doré. En traversant les villages pittoresques nichés dans les vallées, vous aurez l'occasion de vous imprégner de l'essence authentique de Tenerife, loin des sentiers touristiques habituels. Chaque virage révèle un nouvel horizon, mêlant nature sauvage et routes parfaitement asphaltées, pour une expérience à la fois luxueuse et pleine de sensations fortes.

See a different side of Tenerife: behind the wheel of a McLaren 570GT, embark on an unforgettable journey across the island, from the heights of its majestic mountains to its sun-drenched beaches. The roar of the engine blends seamlessly with the shifting panoramas, from the winding roads of volcanic peaks to the golden sand beaches along the coast. Passing through quaint villages nestled in the valleys, you'll have the chance to soak in the authentic essence of Tenerife, far from the usual tourist trails. Each curve unveils a new horizon, combining wild nature with perfectly paved roads, for an experience that is both luxurious and exhilarating.

Tout est prêt pour cette aventure de trois jours : quelques sacs de voyage, un piquenique de sandwiches au concombre, des boissons pétillantes et des délices salés de chez Fortnum & Mason, un GPS préprogrammé et quelques morceaux de musique choisis avec soin. Solide.

All packed for this three-day adventure: a couple of holdalls, a picnic of cucumber sandwiches, 昀椀zzy pop and salty treats from Fortnum & Mason, a pre-programmed satnav, and some trusty tunes. Tough.

La route serpente de gauche à droite, s'élevant vers les montagnes désertes du Parc Rural de Teno, au nord-ouest, avec ses landes et forêts de lauriers, en direction de la paisible ville de Buenavista del Norte.

The road winds from left to right, rising up to the deserted mountains of Parque Rural de Teno in the northwest, with its heathland and laurel forests, towards the sleepy town of Buenavista del Norte.

La McLaren 570GT, au brillant éclatant, attire tous les regards.
The high-shine McLaren 570GT catches every eye.

Après les routes sinueuses et tortueuses des parcs nationaux du Teide et du Teno, situés au centre de l’île, nous retrouvons la côte avec ses falaises abruptes, ses criques rocheuses et ses eaux d’un bleu aquamarin.

After the twisting, turning roads of Teide and Teno national parks in the central region, we arrive back at the coast with its steep cliffs, rocky coves, and aquamarine waters.

Nous partons de la ville côtière de Candelaria pour gravir jusqu’au sommet du Teide, qui abrite le plus grand observatoire solaire du monde.
We drive from the seaside town of Candelaria up to the summit of El Teide, home to the largest solar observatory in the world.

Au-dessus de la ligne des nuages, nous observons les éruptions solaires à travers les télescopes fascinants.

Above the cloud line, we watch solar 昀氀ares through the incredible telescopes.

ELHIERRO

El Hierro, la moins développée et la deuxième plus petite des îles Canaries, est appréciée des voyageurs soucieux de l’environnement pour ses entreprises familiales, ses collines parsemées de 昀氀eurs sauvages et son autosuf昀椀sance en énergie renouvelable. Souvent négligée, cette île romantique et isolée est un havre pour les randonneurs, kayakistes, snorkelers et surfeurs. Classée Réserve de biosphère par l'UNESCO, plus de la moitié de l'île reste sauvage, avec des réglementations strictes limitant la hauteur des constructions. Cette combinaison de nature préservée et de progrès écologique attire les aventuriers et les amateurs de solitude. L’hôtel Parador de 47 chambres offre un luxe discret parmi les maisons d’hôtes plus simples. Pour ceux qui souhaitent voyager entre les îles, le ferry de Puerto de la Estaca à Tenerife prend moins de trois heures.

El Hierro, the least developed and second-smallest of the Canary Islands, is cherished by eco-conscious travelers for its family-run businesses, wild昀氀ower-covered hills, and renewable energy selfsuf昀椀ciency. Often overlooked, it offers a remote, romantic escape ideal for hikers, kayakers, snorkelers, and surfers. As a UNESCO World Biosphere Reserve, over half of the island remains pristine, with strict regulations limiting building heights. This blend of untamed nature and ecological progress attracts adventurers and solitude-seekers alike. The 47-room Parador hotel provides a touch of luxury amid simpler guesthouses. For those looking to travel between islands, the ferry from Puerto de la Estaca to Tenerife takes less than three hours.

Top des iles Canaries à explorer

Grâce à un ensoleillement tout au long de l'année, les paysages éblouissants et variés des îles Canaries s'adaptent à tous les goûts et à tous les budgets – il existe une île canarienne pour chaque voyageur. Cet archipel espagnol, situé au large de la côte nordouest du Maroc, repose sur les sommets d’une vaste chaîne volcanique sous l’océan Atlantique. Mélange irrésistible de saveurs marocaines et espagnoles, avec un ensoleillement constant et des paysages variés, les Canaries ont longtemps été associées au tourisme de masse des années 1990. Pourtant, ceux qui dépassent ces clichés découvrent un ensemble d’îles fascinantes à redécouvrir.

Les paysages envoûtants offrent volcans lunaires, forêts de pins, criques secrètes et dunes de sable. Avec un climat idéal, des villes historiques, des festivals uniques, une gastronomie raf昀椀née et des vins locaux, chaque période de l’année est propice à une visite.

GRANCANARIA

A multi-faceted favourite with travellers who want to combine some dedicated beach action with mountain hikes and visits to historical towns, the third-largest island in the archipelago is arguably the most diverse of the lot. Nearly half of the Canarian population have made their home here in Gran Canaria, among Las Palmas’s historical highlights including the 15th-century Cathedral of Santa Ana and the 18th-century Casa de Colón, where it is claimed that explorer Christopher Columbus plotted his 昀椀ve-week 昀椀rst voyage to America. The island’s mountainous interior attracts modern explorers, with Artenara perhaps having the most melodramatic views of all.

A multi-faceted favourite with travellers who want to combine some dedicated beach action with mountain hikes and visits to historical towns, the third-largest island in the archipelago is arguably the most diverse of the lot. Nearly half of the Canarian population have made their home here in Gran Canaria, among Las Palmas’s historical highlights including the 15th-century Cathedral of Santa Ana and the 18th-century Casa de Colón, where it is claimed that explorer Christopher Columbus plotted his 昀椀ve-week 昀椀rst voyage to America. The island’s mountainous interior attracts modern explorers, with Artenara perhaps having the most melodramatic views of all.

Plus grande et la plus développée des îles, Tenerife propose des hôtels sophistiqués, une gastronomie raf昀椀née et une riche offre culturelle. Cependant, au-delà des complexes du sud, il est possible de découvrir des coins préservés, comme Garachico et La Laguna, plus authentiques au nord.

Dominant l'île, le volcan enneigé Pico del Teide, plus haut sommet d'Espagne, offre des sentiers de randonnée spectaculaires. Parmi les événements culturels majeurs, le Carnaval de Santa Cruz en février est incontournable. L'artiste surréaliste Óscar Domínguez est également célébré au TEA, avec une superbe collection de ses œuvres.

As the largest and most developed island, Tenerife offers sophisticated hotels, re昀椀ned gastronomy, and a rich cultural scene. However, beyond the southern resorts, you can still 昀椀nd unspoiled gems like Garachico and La Laguna in the more authentic northern region

Towering over the island is the snow-capped Pico del Teide, Spain’s highest peak, with spectacular hiking trails. Among the island's key cultural events, the Santa Cruz Carnival in February is a must-see. The Surrealist artist Óscar Domínguez is also honored at TEA, with a remarkable collection of his works on display.

LAGOMERA

Les amateurs af昀椀rment que La Gomera est l'île la plus authentique des Canaries. Ce petit bijou offre une cuisine remarquable dans des tavernes cachées, une scène artisanale vibrante et une langue locale unique, le Silbo Gomero, un langage sif昀氀é capable de transmettre des messages jusqu’à trois milles. San Sebastián, la capitale de l'île, propose des restaurants servant une soupe de cresson et des papas arrugadas épicées, tandis que les potiers façonnent des céramiques traditionnelles dans des ateliers en plein air. Malgré ses 35 kilomètres d'est en ouest, l'île dispose de 640 kilomètres de sentiers et a été classée Réserve de biosphère en 2011.

Devotees swear this is the most authentic Canarian island, a pint-sized delight with some of the best cuisine in the archipelago dished out of backstreet tavernas, a vibrant craft scene and a lingering local lingo – Silbo Gomero – comprised of whistling sounds that carry messages up to three miles to neighbouring villages. San Sebastián is the island’s capital, where restaurants serve watercress soup and 昀椀ery papas arrugadas (potatoes with chilli-pepper sauce), and potters can be seen spinning traditional ceramics in openair workshops. For an island that measures just 22 miles from east to west, it somehow packs in 400 miles of dedicated trails, and it was awarded World Biosphere Reserve status in 2011.

TENERIFE

Top Canary Islands to Explore

LAGRACIOSA

Déclarée huitième île of昀椀cielle des Canaries en 2018, La Graciosa est une petite île sans routes pavées, avec seulement 700 habitants. Accessible depuis Lanzarote en ferry en 30 minutes, elle est classée au patrimoine mondial de l'UNESCO, offrant des plages peu fréquentées, des maisons d'hôtes modestes et des routes en terre parcourues à pied, à vélo ou en 4x4. L’hébergement se limite principalement aux campings et aux cottages pittoresques, avec quelques hôtes Airbnb accueillant les visiteurs sur leurs yachts dans le petit port.

Declared the eighth of昀椀cial Canary Island in 2018, La Graciosa is a small, unpaved island with just 700 residents. Accessible from Lanzarote by a half-hour ferry, it is a UNESCO World Heritage site offering uncrowded beaches, modest guesthouses, and dirt roads best explored on foot, by bike, or in a 4x4. Accommodation mainly includes campsites and quaint cottages, with some Airbnb hosts welcoming guests on their yachts in the tiny marina

Thanks to year-round sunshine, the dazzling and diverse landscapes of the Canary Islands cater to all tastes and budgets – there is a Canary Island for every traveler. This Spanish archipelago, located off the north-west coast of Morocco, sits atop the peaks of a vast volcanic mountain range beneath the Atlantic Ocean. An irresistible blend of Moroccan and Spanish in昀氀uences, with constant sunshine and varied scenery, the Canary Islands were long associated with mass tourism in the 1990s. However, those who look beyond these stereotypes discover a fascinating collection of islands waiting to be rediscovered.

The captivating landscapes offer lunar-like volcanoes, pine forests, hidden rocky coves, and sweepingsanddunes.Withanidealclimate,historictowns, uniquefestivals, re昀椀nedgastronomy, and local wines, every season of the year is perfect for a visit.

LANZAROTE

Lanzarote est l'île des Canaries pour des vacances hors du commun. Avec son paysage lunaire, ses cônes volcaniques et ses champs de lave noir, elle propose une expérience viticole unique grâce à ses vignobles volcaniques. Le caractère distinctif et l'esprit bohème de l'île sont façonnés par César Manrique, dont les créations exceptionnelles incluent une salle de concert souterraine, un phare spectaculaire et un jardin de cactus futuriste. En plus de sa scène culinaire et culturelle fascinante, Lanzarote est un rêve pour les cyclistes sur route avec son

FUERTEVENTURA

À seulement 100 km de la côte africaine, Fuerteventura est une île aride et venteuse avec des plaines de cactus, des dunes de sable et des vagues émeraude. Son Parc naturel de Corralejo, avec les plus grandes dunes des Canaries semble presque extraterrestre. Le Centre d’interprétation archéologique du village d’Atalayita est le site historique le plus important de l’île, avec des maisons aborigènes construites dans des murs de lave. Grâce à son soleil permanent et à ses vents constants, l'île est un paradis pour les amateurs de windsurf et de kitesurf, particulièrement à Playa de Sotavento. Pourtant, on y trouve aussi des criques abritées idéales pour la baignade et le snorkeling. En prime, les chèvres, plus nombreuses que les habitants, dominent les menus avec des fromages locaux comme le Majorero.

Just 100 km off the African coast, Fuerteventura is a rugged and windswept island, with cactus-strewn plains, sweeping sand dunes, and emerald waves. Its Corralejo Natural Park, home to the largest dunes in the Canary Islands, feels almost otherworldly. The Atalayita Village Archaeological Interpretation Centre is the island’s most signi昀椀cant historic site, showcasing ancient aboriginal houses built into lava walls. With yearround sunshine and constant winds, the island is a haven for windsurfers and kitesurfers, particularly at Playa de Sotavento. Yet, sheltered coves perfect for swimming and snorkeling are plentiful. Adding to its charm, goats outnumber the island’s residents, and their presence is celebrated in local menus with cheeses such as the famed Majorero.

Lanzarote stands out for those seeking an unconventional holiday. With its lunar landscape of volcanic cones and blackened lava 昀椀elds, it offers a unique wine tourism experience through its volcanic vineyards. The island’s distinctive character and bohemian spirit are shaped by César Manrique, whose extraordinary creations include an underground music venue, a dramatic lighthouse, and a futuristic cactus garden. In addition to its rich culinary and cultural scene, Lanzarote is ideal for road cyclists with its extensive routes and features surf shacks along its coastline.

LAPALMA

La Palma, l'île la plus verte de l'archipel, est un sanctuaire naturel avec ses plages de sable noir préservées du développement touristique massif. Surnommée « La Isla Bonita » (l'île jolie), elle séduit par son capital, Santa Cruz de La Palma, et son centre historique du XVIe siècle aux manoirs blancs et aux balcons élégants. Désignée Réserve de biosphère en 1983, La Palma reste l'une des îles les plus paisibles des Canaries, prisée par ceux qui privilégient le luxe discret et la nature abondante. Le nord, avec sa forêt enchantée, est un point fort, tandis que le sud volcanique, avec ses cratères et formations rocheuses, est tout aussi spectaculaire.

The greenest of the Canary Islands, La Palma is a haven for nature lovers, with its black-sand beaches untouched by mass tourism. Known as "La Isla Bonita" (the Pretty Island), its capital, Santa Cruz de La Palma, features a charming 16th-century old town with grand, whitewashed mansions and balconies. Designated a Biosphere Reserve in 1983, La Palma remains one of the quietest spots in the Canaries, favored by those who prefer understated luxury and natural beauty. The lush northern rainforest, with its Enchanted Forest, is a highlight, while the volcanic southern region, with its craters and rugged rock formations, is equally remarkable.

What we're listening too

Remerciements

Acknowledgments

Sabrina Nicolas, Audi France, Malek Dhouibi, Enzio Maggiore, Miguel Ángel García, Office de Tourisme de l'Espagne, Claudio Guerrero, Condenast Traveller, Gregory Delpine, Utopia, Adam Horwitz, Kate Bellm, Nobu Matsuhisa, Jeanne Damas, Cécilia Taieb, Cupra.

Randy Newman - I Love L.A. Two Door Cinema Club - Sun Beastie Boys - No Sleep Till Brooklyn

The bay - Metronomy

Justice - D.A.N.C.E

Nikes - Frank Ocean

Phoenix - 1901

Baby - Summer Walker

PIZZA FOR PRESIDENT

ORDER HERE DEPUTY EDITOR Michael Trajan michael@rdnsr.com

SCAVENGER HUNT CONTRIBUTORS

WE'VE HIDDEN A SPECIAL DISCOUNT CODE JUST FOR OUR INSTAGRAM FOLLOWERS. HEAD TO OUR PROFILE, LOOK FOR THE GREEN NUMBERS AND LETTERS IN OUR RECENT POSTS, AND ARRANGE THEM IN CHRONOLOGICAL ORDER TO UNCOVER THE CODE.

@RDNSR__

ARTISTIC DIRECTION

IF YOU HAVE A HEAD, YOU NEED A HAT. HATS ALL SHAPES & SIZES CONTACT@RDNSR.COM

Ben & Martin, Adrienn Lakatos Jessica Thompson, Chris Noltekuhlmann
Muse Muse David Loftus Arran & Jules Alix Lay Olivia Eddit

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.