Page 1

Pabellón de Uruguay 17th Bienal de Arquitectura, Venecia 2021

A M I X Ó PR

E T N E M

A lo largo del tiempo, la mesa, ha funcionado como un dispositivo de narración y convivencia, haciendo de ella un campo comunicacional potente, donde puede coexistir lo público y lo privado, lo doméstico y lo territorial. Mientras en Uruguay construimos la mesa negra – una memorial en el espacio público de la ciudad – a Venecia viaja en simultáneo la mesa blanca, una arquitectura generosa que se propone como una mesa-pantalla, terreno disponible para ensayar futuros próximos. Esta mesa invita a tomar asiento, sumergirse en una conversación y ser parte de ella, en un momento en que la proximidad humana han sido puestas en crisis. Próximamente. Visiones desde el territorio mínimo, propone entonces, un decálogo de conversaciones que entendidas como ensayos audiovisuales en 360 grados, combinan en su realización y puesta en escena, la predicción, la ficción y la proposición, construyendo un posible atlas de los espacios porvenir. Estas conversaciones, debates, intercambios y convivencias son consecuencia de un proceso de investigación y trabajo, que implicó la construcción de un set de filmación en Montevideo, cuya centralidad estuvo dada en torno a la mesa blanca y al mismo tiempo al trabajo con más de sesenta personas invitadas, provenientes de diversos campos disciplinares, edades y contextos. A modo de díptico, ambas mesas proponen una convivencia espacio-temporal. La construcción de la mesa negra es resultado de un concurso público y consiste en una gran


pieza metálica de color negro ubicada en el espacio público montevideano, un memorial recordatorio, un soporte para re-pensar el pasado y cómo este es ejercitado en el presente, recreando una mesa de visita de una ex-cárcel y convirtiéndola en una mesa urbana. De forma complementaria, la mesa blanca invita a construir un lugar de diálogo y un espacio desde el cual enunciar el futuro. En la mesa blanca se reunieron políticos y realizaron promesas urbanas, una cooperativa planificó su manifiesto, un grupo de activistas convocaron a próximas movilizaciones, una vidente anunció el futuro, los académicos predijeron sus propias muertes, los adolescentes propusieron nuevas ciudades, dos enemigos pelearon por sus visiones y los amigos celebraron cuando la mesa finalmente cayó por su propio peso. Próximamente propone desde su título y montaje ensayar una respuesta lúdica a la interrogante de La Biennale. ‘’Próximamente’’ no solo refiere a una cercanía espacial sino también temporal y además, es el término utilizado para la anunciación de un evento, una nueva construcción o una película a estrenar, lo cual funciona como anticipo al pabellón para decir que “lo que usted verá es un conjunto de imaginarios en construcción, un ejercicio de convivencia, una agenda global, un futuro heterotópico, una invitación a crear un Uruguay próximo.”

Federico Lagomarsino arquitecto y artista Federico Lapeyre arquitecto Lourdes Silva psicóloga y licenciada en filosofía


Uruguayan Pavillion 17th Biennale of Architecture, Venice 2021

A M I X Ó PR

E T N E M

Throughout history, tables have worked as storytelling devices, becoming a powerful communicational emblem, in which the public and the private, the domestic and the territorial can live together. Whereas in Uruguay we are building the black table –a memorial site in public space-, simultaneously, the white table is traveling to Venice, a generous architecture proposed as a screen-table, an available field to practice ‘proximate’ futures. This table invites to take a seat, be immerged in ten human conversations, and be part of them, in a moment when ‘proximity’ has fallen into a crisis. Próximamente. Visions from the minimal territory proposes ten views which, taken as audiovisual essays at 360 degrees, combine in their execution and staging prediction, fiction and proposition, building a possible atlas of incoming spaces. These conversations, debates, exchanges and coexistences are consequences of a research and work process, which involved in its performance the construction of a filming set in Uruguay, which centrality was given around the white table and, at the same time, around the work with more than sixty people invited from various disciplinary fields, ages and contexts, in order to address the question proposed in the Biennale. As a diptych, both tables propose spatial and temporal coexistence. The black table is result of a public competition and consists of a large black metallic piece built in a public space in Montevideo, a memorial site, a resource for rethinking the past and how it is brought up to the present, a


visiting table from a former prison recreated and turned into an urban table. As a complement, the white table invites to build a place of dialogue and a space from which the future may be outlined. Around the white table, politicians got together and made promises to citizens, a housing cooperative planned its manifesto, activists called us for upcoming demonstrations, a fortune teller predicted the future, scholars predicted their own deaths, teenagers proposed new cities, two enemies fought for their visions and friends celebrated when the table eventually collapsed under its own weight. Próximamente proposes, from its title and display, trying out a playful answer to the Biennale’s question. In its original language, not only does it refer to spatial closeness, but also temporal, and it is the term used for announcing an event, a new building, or an upcoming film -it is ‘proximately’ and, at the same time, ’coming soon’, working as a foretaste of the pavilion, like saying: “what you are going to see is a set of imaginaries under construction, an exercise, a heterotopic future, an invitation to create a closer world”.

Federico Lagomarsino Architect / Artist Federico Lapeyre Architect Lourdes Silva Psychologist, Bachelor of Philosophy


Padiglione Uruguay XVII Biennale di Architecture, Venezia 2021

A M I X Ó PR

E T N E M

Nel corso del tempo, il tavolo ha funzionato come un dispositivo di narrazione e coesistenza, rendendolo un potente campo comunicazionale dove il pubblico e il privato, il domestico e il territoriale possono coesistere. Mentre in Uruguay costruiamo il tavolo nero - un memoriale nello spazio pubblico della città - il tavolo bianco viaggia contemporaneamente a Venezia, un’architettura generosa che si propone come un tavolo-schermo, un terreno disponibile per provare futuri prossimi. Questo tavolo invita a prendere posto, a immergerci in dieci conversazioni e a farne parte, in un momento in cui la vicinanza umana è stata messa in crisi. Prossimamente. Visioni dal territorio minimo propone quindi un decalogo di conversazioni che, intese come saggi audiovisivi a 360 gradi, riuniscono nella loro realizzazione e messa in scena, previsione, finzione e proposta, costruendo un possibile atlante audiovisivo di spazi che verranno. Queste conversazioni, dibattiti, scambi e coesistenze sono il risultato di un processo di ricerca e di lavoro che ha comportato la costruzione di un set cinematografico a Montevideo, la cui centralità è stata data intorno al tavolo bianco e allo stesso tempo il lavoro con più di sessanta persone invitate, provenienti da diversi campi disciplinari, età e contesti. Come un dittico, entrambi i tavoli propongono una coesistenza spazio-temporale. La costruzione del tavolo nero è il risultato di un concorso pubblico e consiste in un grande


pezzo di metallo nero situato nello spazio pubblico di Montevideo, un memoriale, un supporto per ripensare il passato e come viene esercitato nel presente, ricreando un tavolo da visita di un ex carcere e trasformandolo in un tavolo urbano. In modo complementare, il tavolo bianco invita a costruire un luogo di dialogo e uno spazio da cui enunciare il futuro. Al tavolo bianco i politici si sono incontrati e hanno fatto promesse urbane, una cooperativa ha pianificato il suo manifesto, un gruppo di attivisti ha chiamato per le prossime mobilitazioni, una veggente ha annunciato il futuro, gli accademici hanno predetto la propria morte, gli adolescenti hanno proposto nuove città, due nemici hanno combattuto per le loro visioni e gli amici hanno festeggiato quando il tavolo è finalmente caduto sotto il suo stesso peso. Prossimamente propone dal titolo e dalla messa in scena di provare una risposta ludica alla domanda de La Biennale. “Prossimamente’’ non si riferisce solo ad una vicinanza spaziale ma anche ad una vicinanza temporale ed è anche il termine usato per l’annuncio di un evento, una nuova costruzione o un film in uscita, che funziona come un’anticipazione al padiglione per dire che “quello che vedrete è un insieme di immaginari in costruzione, un esercizio di coesistenza, un futuro eterotopico, un invito a creare un Uruguay prossimo”.

Federico Lagomarsino architetto e artista visivo. Federico Lapeyre architetto Lourdes Silva psicologa e laureata in filosofia


O S I EP

S O I D

ES D O S I EP

I D O S I EP


Una vidente uruguaya responde a la pregunta de la Bienal

M Ó ¿C

IV V O

S O M E R I

? S TO N JU

La clarividencia es considerada un poder especial que le permite a quien la experimenta adivinar acontecimientos del pasado y del futuro; no tiene ninguna base científica y se sostiene en fuentes ocultas. La arquitectura en su faceta proyectual y/o constructiva pareciera ser una disciplina racional y racionalizada, donde lo oculto no es incorporado como un registro significativo para su reflexión. Para Jenócrates el término oikoskopikón refería a la acción de obtener presagios de los edificios, como si la arquitectura pudiera ser leída como un oráculo, como si desde ella se pudiera adivinar el futuro. En este episodio se propuso generar una respuesta a la pregunta curatorial, realizada específicamente a los arquitectos/as por el curador general de la bienal, a través de Wilma, la vidente a quien invitamos a que compartiera sus visiones en pos de hacer refulgir posibles respuestas y propuestas, desbordando lo empírico.

Wilma de Ògún Iyaonifa Ifameji Odùgbemi mãe y sacerdotisa


A Uruguayan seer’s answer to the Venice Biennale

W O H

E W L L I W

E G O T E V I L

? R E TH

Clairvoyance is considered a special power which allows the person who experiences it to divine past and future events; it has no scientific basis and is upheld by obscure sources. In its design and/or structural aspect, Architecture seems to be a rational and rationalized discipline in which the occult is not incorporated as a meaningful register for reflection. For Xenocrates the term oikoskopikón referred to the action of obtaining omens from buildings, as if architecture could be read as an oracle, as if the future could be foretold from it. This episode proposes generating an answer to the curatorial question, specifically posed to the architects by the Biennale’s chief curator, through Wilma, a seer we asked to share her visions in pursuit of making possible answers and proposals shine, exceeding the empirical.

Wilma de Ògún Iyaonifa Ifameji Odùgbemi mãe and priestess


Una veggente uruguaiana risponde alla Biennale

C

E M O

M E R V I V

? E M E I S N I O

La chiaroveggenza è considerata un potere speciale che permette a chi lo sperimenta di indovinare eventi del passato e del futuro; non ha basi scientifiche e si basa su fonti occulte. L’architettura nella sua dimensione progettuale e/o costruttiva sembra essere una disciplina razionale e razionalizzata, dove l’occulto non è incorporato come registro significativo di riflessione. Per Jenócrates il termine oikoskopikón si riferiva all’azione di ottenere presagi dagli edifici, come se l’architettura potesse essere letta come un oracolo, come se da essa si potesse indovinare il futuro. In questo episodio ci siamo proposti di generare una risposta alla domanda curatoriale, specificamente posta agli architetti dal curatore generale della biennale, attraverso Wilma, la veggente che abbiamo invitato a condividere le sue visioni per portare alla luce risposte e proposte possibili, andando oltre l’empirico.

Wilma de Ògún Iyaonifa Ifameji Odùgbemi mãe e sacerdotessa


El levantamiento de una mesa

R T A P

N O IM

T F O S IO

Las singularidades de las ciudades se relacionan en gran medida con sus monumentos construidos, con su patrimonio entendido como aquellos elementos, arquitecturas y dispositivos que reflejan los imaginarios del contexto de época, y que pueden permanecer en el tiempo, mutar o bien desaparecer. En ese sentido, el patrimonio es una especie de biopolítica esculpida, al decir de Paul B. Preciado: una clave para anticipar comportamientos sociales y valoraciones estéticas en clave de futuro. En este episodio se propuso el levantamiento de la mesa blanca. Su presencia es un elemento de peso, un macizo sostenido por ocho patas cruciformes –el doble de la mayoría de las mesas tipo– y espesores formados por dobles placas, de manera tal que desde su tectónica y porte proponen referirse a lo monumental, a la construcción de un ícono, a los procesos de arquitecturización de elementos otros. Pero su naturaleza es soft, virtual, diseñada y realizada mediante tecnologías de fabricación digital. La mesa blanca es nómade, desmontable, una mesa pantalla pasible de ser reproducida, replicada y sustituida las veces que sean necesarias, en cualquier sitio, para alojar nuevas conversaciones, nuevas agendas.

Federico Lagomarsino arquitecto y artista

Lourdes Silva psicóloga y licenciada en filosofía

Federico Lapeyre arquitecto

Cecilia Matteo arquitecta


The elevation of a table

T F SO

E G A T I R E H

The singularities of cities are largely related to their built monuments, with their heritage understood as those elements, architectures and devices that reflect the imaginary of the context of the time, and that can remain in time, mutate or disappear. In this sense, heritage is a kind of sculpted biopolitics, in the words of Paul B. Preciado: a key to anticipating social behavior and aesthetic evaluations in terms of the future. In this episode the lifting of the white table was proposed. Its presence is an element of weight, a solid supported by eight cruciform legs - double that of most type tables - and thicknesses formed by double plates, in such a way that from its tectonic and bearing they propose to refer to the monumental, construction of an icon, to the architectural processes of other elements. But its nature is soft, virtual, designed and made using digital manufacturing technologies. The white table is nomadic, removable, a screen table capable of being reproduced, replicated and replaced as many times as necessary.

Federico Lagomarsino Architect / Artist

Lourdes Silva Psychologist, Bachelor of Philosophy

Federico Lapeyre Architect

Cecilia Matteo Architect


Lo smontaggio di un tavolo

R T A P

N O IM

T F O S IO

Le singolarità delle città sono in gran parte legate ai loro monumenti costruiti, al loro patrimonio inteso come quegli elementi, architetture e dispositivi che riflettono gli immaginari del contesto epocale, e che possono rimanere nel tempo, mutare o scomparire. In questo senso, il patrimonio è una sorta di biopolitica scolpita, nelle parole di Paul B. Preciado: una chiave per anticipare il comportamento sociale e le valutazioni estetiche in termini di futuro. In questo episodio è stato proposto lo smontaggio del tavolo bianco. La sua presenza è un elemento pesante, un pezzo massiccio sostenuto da otto gambe cruciformi -il doppio rispetto alla maggior parte dei tavoli standard- e spessori formati da doppie lastre, in modo tale che dalla sua tettonica e dal suo portamento si propone di riferirsi al monumentale, alla costruzione di un’icona, ai processi di architettonizzazione di altri elementi. Ma la sua natura è soft, virtuale, progettata e realizzata per mezzo di tecnologie di fabbricazione digitale. Il tavolo bianco è nomade, smontabile, un tavolo schermo che può essere riprodotto, replicato e sostituito tutte le volte che è necessario, ovunque, per ospitare nuove conversazioni, nuove agende.

Federico Lagomarsino architetto e artista visivo.

Lourdes Silva psicologa e laureata in filosofia

Federico Lapeyre architetto

Cecilia Matteo architetto


Predicciones sobre los espacios para morir

E J A S I A P

L A FIN

Según las proyecciones actuales, en Uruguay no hay miras de un crecimiento poblacional significativo; por lo menos en los próximos treinta años sería improbable alcanzar los cuatro millones de habitantes. Lo que sí aumentaría es la expectativa de vida, que quiere decir que cada vez viviremos por más tiempo y que las personas llegarán a la vejez acompañadas por sus coetáneos y también por sus familiares vivos. En poco tiempo, quizás una persona pueda coincidir en vida con cuatro, cinco o seis generaciones. Un escenario que reclamará una reflexión desde la tecnología, la ciudad y la arquitectura. La pregunta no solo cómo vivir juntos, sino también de qué formas seremos contemporáneos. En este episodio se propuso a cada participante realizar una narración –posible, autoficcional, deseada– y la descripción espacial del paisaje para el final de su vida: la predicción de su propia muerte. Se les solicitó incorporar en este relato todas las variables propias de su campo disciplinar, así como también la mayor cantidad de detalles espaciales, temporales, objetuales, históricos y geográficos. De esta manera, se motivó a reflexionar y proyectar sobre los aspectos de la calidad de vida, la salud y sus condiciones económicas, políticas, sociales y medioambientales, desde una óptica que propicia la consideración de Adriana Barreiro, socióloga

María Noel Míguez, doctora en ciencias sociales

Nicolás Guigou, doctor en antropología social

Ignacio Pardo, doctor en sociología


Predictions on the Spaces to Die

FI

L L NA

E P A C S D AN

According to current projections, there are no predictions of a significant population growth in Uruguay; it would be impossible to reach four million inhabitants at least during the next thirty years. However, life expectancy is expected to rise, which means we will live increasingly longer, and people will reach old age together with their contemporaries as well as living relatives. Shortly, a person may coincide with four, five or six generations during their lifetime. A scenario which will require reflecting in view of technology, the city, and the architecture. It is not just a question of how to live together, but also in which ways we will be contemporaries. In this episode each participant was asked to narrate an account –possible, self-fictional, desired– and the landscape’s spatial description of the end of their life: a prediction of their own death. They were asked to incorporate all the variables of their field of study to their accounts, and as many spatial, temporal, historical, geographical, and object-based details as possible. By doing so they were motivated to reflect and project aspects regarding the quality of life, health, and its financial, political, social, and environmental conditions, from a viewpoint which fosters considering the presence of non-human participants in the production of knowledge.

Adriana Barreiro Sociologist

María Noel Míguez Doctor of Social Sciences

Nicolás Guigou Doctor of Social Anthropology

Ignacio Pardo Doctor of Sociology


Previsioni sugli spazi per morire

IO G G A S E A P

E L A FIN

Secondo le proiezioni attuali, non c’è alcuna prospettiva di crescita significativa della popolazione in Uruguay; almeno nei prossimi trent’anni sarebbe improbabile raggiungere i quattro milioni di abitanti. Ciò che aumenterà è l’aspettativa di vita, il che significa che vivremo sempre più a lungo e che le persone raggiungeranno la vecchiaia accompagnate dai loro coetanei e anche dai loro parenti in vita. Fra poco tempo, forse una persona potra’ coincidere in vita con quattro, cinque o sei generazioni. Uno scenario che richiederà una riflessione da parte della tecnologia, della città e dell’architettura. La questione non è solo come vivere insieme, ma anche in quali modi saremo contemporanei. In questo episodio, ad ogni partecipante è stato chiesto di creare una narrazione e la descrizione spaziale del paesaggio per la fine della propria vita: la previsione della propria morte. Gli è stato chiesto di incorporare in questa storia tutte le variabili del loro campo disciplinare, così come la maggior quantità di dettagli spaziali, temporali, oggettuali, storici e geografici. In questo modo, sono stati motivati a riflettere e progettare sugli aspetti della qualità della vita, della salute da una prospettiva che favorisce la considerazione della presenza di attori non umani nella produzione della conoscenza. Adriana Barreiro, sociologa.

María Noel Míguez dottore in scienze sociali

Nicolás Guigou dottore in antropologia sociale

Ignacio Pardo dottore in sociologia


Repartidores urbanos hacen SU pedido

N U RE

A Y S O ID

El pedido está listo y ya ha salido del local. La ciudad es un escenario para el despliegue de nuevos actores y modelos de trabajo, una relación siempre en transformación. El nuevo escenario aceleracionista radicaliza la desterritorialización y la globalización a partir de nuevas tecnologías, nuevas formas de producción que tienden a la automatización y virtualización del trabajo, generando cambios en las lógicas de consumo. En constante movimiento –portando enormes mochilas cuadradas de colores brillantes–, los repartidores en bicicletas y motos son actualmente íconos del tránsito urbano y protagonistas de una situación latente. Esta presenta una serie de conflictos a razón de la falta de regulaciones laborales, lo cual resulta muchas veces en la precarización de los trabajadores. En este episodio se propuso, entonces, abordar las nuevas relaciones entre trabajo y ciudad a través de un fenómeno emergente como el de los repartidores a domicilio y desde la mirada interna de sus protagonistas. De esta manera, invitamos a cuatro repartidores a participar en la mesa, pero esta vez para que ellos realicen sus propios pedidos.

Cristian Curbelo repartidor y tesorero del SINUREP

William Falcon, repartidor

Bruno Del Puerto repartidor

Andrés Palermo repartidor y presidente del SINUREP


Delivery drivers make THEIR order

M E S AS

D E L B

W O N

The order is ready and has left the business. The city is a stage for the display of new actors and employment models, a relationship in constant transformation. The new accelerationist scenario radicalizes the deterritorialization and globalization based on new technologies, new production methods which tend to the automatization and virtualization of work, generating changes in consumer logics. In constant movement –carrying huge brightly-colored square backpacks–, delivery people on bicycles and bikes are currently icons of urban traffic and the protagonists of a latent condition. It presents a series of conflicts stemming from the lack of labor regulations, which often results on employees’ increased precarity. This episode proposes, then, to address these new relationships between work and city through an emerging phenomenon such as express delivery workers and from the internal outlook of its protagonists. To this end, four delivery workers were invited to the table, but this time so that they could make their requests.

Cristian Curbelo Delivery Driver Union Treasurer

William Falcon, delivery driver

Bruno Del Puerto delivery driver

Andrés Palermo president of the delivery driver union


I fattorini urbani fanno la loro richiesta

N U RE

A Y S O ID

L’ordine è pronto e ha già lasciato il locale. La città è un palcoscenico per il dispiegamento di nuovi attori e modelli di lavoro, un rapporto sempre in trasformazione. Il nuovo scenario accelerazionista radicalizza la deterritorializzazione e la globalizzazione dalle nuove tecnologie, nuove forme di produzione che tendono all’automazione e alla virtualizzazione del lavoro, generando cambiamenti nelle logiche di consumo. Costantemente in movimento – portando enormi zaini quadrati dai colori vivaci – i fattorini in bicicletta e in moto sono ormai icone del traffico urbano e protagonisti di una situazione latente. Questo presenta una serie di conflitti dovuti alla mancanza di regolamentazione del lavoro, che spesso si traduce nella precarietà dei lavoratori. In questa puntata abbiamo proposto, quindi, di affrontare le nuove relazioni tra lavoro e città attraverso un fenomeno emergente come quello degli home deliverers e dallo sguardo interno dei suoi protagonisti. In questo modo, abbiamo invitato quattro fattorini a partecipare al tavolo, ma questa volta perché facciano i loro ordini.

Cristian Curbelo fattorino e tesoriere del Sindicato

William Falcon fattorino

Bruno Del Puerto fattorino delle consegne

Andres Palermo fattorino e presidente del Sindicato


Propuestas para el territorio

M O R P YO

O T E

El de alcaldes y alcaldesas se ha vuelto un rol mediador fundamental entre la comunidad y el gobierno, transformados en figuras políticas de relevancia para pensar el quehacer arquitectónico. Cada uno/a cumple un rol tan singular como el territorio que abarca, en cuanto testigo y activo de a pie en las varias realidades que conforman aquel territorio. En este episodio se les invitó a que construyeran y diseñaran una promesa realizable –o no–, y que a partir de ella que emergieran aquellas cuestiones que hacen al desarrollo urbano y social, a través de nuevos imaginarios políticos. La presentación de estas promesas –condición performativa del juego político– fue el núcleo duro de este intercambio, en el entendido de que solo los seres humanos tenemos la capacidad de prometer, en cuanto podemos recordar, por lo que el ejercicio de la proyección lleva intrínseco el ejercicio de la memoria.

Eduardo Álvarez Pedrosian (moderador) antropólogo y doctor en filosofía

Sandra Nedov alcaldesa del Municipio D, Montevideo

María de Lima alcaldesa de Nueva Helvecia, Colonia

José Luis Olivera, alcalde de La Paloma, Rocha

Dina Fernández alcaldesa de la ciudad de Maldonado

Carlos Varela alcalde del Municipio B, Montevideo


Proposals for the Territory

O R IP

E S I M

The role of mayors has turned into a fundamental mediating role between the community and the government, transformed into relevant public figures in thinking architectonic work. Each one fulfills such a singular role as the territory they encompass, in terms of witness and ordinary asset of the many realities that define that territory. For this episode they were invited to build and design a feasible promise –or not– by new imaginary politicians, so that, based on this promise, those issues which form the urban and social development could arise. The presentation of these promises –performative condition of the political game– was the central piece of this exchange, on the understanding that only human beings have the capacity to promise, as we can remember, thus exercising the memory is an intrinsic part of projecting.

Eduardo Álvarez Pedrosian antropologist and doctor in philosophy (moderator)

Sandra Nedov mayor of Municipio D, Montevideo

María de Lima mayor of Nueva Helvecia, Colonia

José Luis Olivera, mayor of La Paloma, Rocha

Dina Fernández mayor of la ciudad de Maldonado

Carlos Varela mayor of Municipio B, Montevideo


Proposte per il territorio

M O R P IO

O T T E

Il ruolo dei sindaci è diventato un mediatore fondamentale tra la comunità e il governo, trasformato in figure politiche rilevanti per pensare il lavoro architettonico. Ognuno svolge un ruolo singolare come il territorio che copre, come testimone e attivo a piedi nelle diverse realtà che compongono quel territorio. In questo episodio sono stati invitati a costruire e progettare una promessa che possa essere mantenuta -o no-, e dalla quale emergesssero, attraverso nuovi immaginari politici, delle questioni che fanno lo sviluppo urbano e sociale. La presentazione di queste promesse - condizione performativa del gioco politico - era il nocciolo duro di questo scambio, nella comprensione che solo gli esseri umani hanno la capacità di promettere, finché possiamo ricordare, così che l’esercizio della proiezione è intrinseco all’esercizio della memoria.

Eduardo Álvarez Pedrosian antropologo e dottore in filosofia. (moderatore)

Sandra Nedov, sindaco del Comune D, Montevideo

María de Lima, sindaco di Nueva Helvecia, Colonia

José Luis Olivera sindaco di La Paloma, Rocha

Dina Fernández, sindaco della città di Maldonado, Maldonado

Carlos Varela sindaco del Comune B, Montevideo


Testimonios, imaginarios y geografías sociales

IG M O L SIG

E T N A R

Las nuevas formas de movilidad humana en el mundo global agitan constantemente las nociones de frontera, Estado-nación, ciudadanía e identidad. Las nuevas migraciones en el Uruguay, específicamente desde la región, abarcan múltiples dimensiones del individuo y revelan las debilidades y durezas de la sociedad. La llegada a la ciudad, las arquitecturas del alojamiento y la precariedad, los barrios que reciben y también los que no, todo es parte de una nueva geografía social que se está construyendo en el siglo XXI. En este episodio se invitó a tres mujeres, con sus hijas e hijos, a dar testimonio de su llegada al Uruguay y exponer el escenario urbano-humano que les recibió. Se compartió un relato desde lo habitacional y lo afectivo, de las trayectorias realizadas hasta el momento y de los anhelos al futuro.

Sandra Sinfuentes, cocinera Carmen Silva, empleada doméstica Cristina Tirado, peluquera Paloma López Silva, escolar

Rhiana López Silva, escolar Máximo Emiliano Peralta Tirado, escolar Valentina Ángel Peralta Tirado, escolar


Testimonials, Imaginary and Social Geographies

M IG

T N RA

Y R U T N CE

The new forms of human mobility in the global world constantly shake the notions of border, nation-state, citizenship, and identity. The new migrations in Uruguay, specifically from the surrounding region, encompass an individual’s multiple dimensions and reveal society’s weaknesses and harshness. The arrival to the city, the architecture of lodgings, the precariousness, the neighborhoods which receive and those which do not, everything is part of a new social geography building the 21st Century. For this episode, three women were invited, together with their children, to recount their arrival to Uruguay and expose the urban-human scenario which greeted them. They shared their account, from a housing and emotional perspective, of their journeys so far and their hopes for the future.

Sandra Sinfuentes, cook Carmen Silva, domestic worker Cristina Tirado, hair stylist. Paloma López Silva, student

Rhiana López Silva, student Máximo Emiliano Peralta Tirado, student Valentina Ángel Peralta Tirado, student


Testimonianze, immaginari e geografie sociali

SEC

IG M OLO

E T N A R

Le nuove forme di mobilità umana nel mondo globale scuotono costantemente le nozioni di confine, stato-nazione, cittadinanza e identità. Le nuove migrazioni in Uruguay, specificamente dalla regione, comprendono molteplici dimensioni dell’individuo e rivelano le debolezze e le durezza della società. L’arrivo in città, le architetture abitative e la precarietà, i quartieri che ricevono e anche quelli che non ricevono, sono tutti parte di una nuova geografia sociale che si sta costruendo nel XXI secolo. In questo episodio, sono state invitate tre donne con le loro figlie e figli, a dare testimonianza del loro arrivo in Uruguay e ad esporre lo scenario urbano-umano che le ha accolte. Hanno condiviso una storia dal punto di vista abitativo e affettivo, dei percorsi che hanno preso finora e dei loro desideri per il futuro.

Sandra Sinfuentes, cuoca Carmen Silva, lavoratrice domestica Cristina Tirado, parrucchiera Paloma López Silva, alunna

Rhiana López Silva, alunna Máximo Emiliano Peralta Tirado, alunno Valentina Ángel Peralta Tirado, alunno


Narraciones performáticas en el espacio urbano

C A T I V N I O R T A U C

ES N IO

Miles de personas recorren la avenida principal de la ciudad. Inician su desplazamiento en un punto específico, se detienen ante determinado edificio, lo señalan, lo celebran o le reclaman y al final despliegan un mensaje, un relato que el espacio urbano signa y amplifica. Una posible cartografía. En simultáneo, en redes sociales se replican y crean otras formas de ese mensaje, construyendo un acontecimiento también en un espacio virtual, híbrido, en una ciudad digital. Enunciar, en la ciudad, es involucrar a toda la sociedad. En este episodio se invitó a cuatro referentes de distintos grupos de acción social, vinculados con los derechos humanos, para realizar una reflexión sobre la ciudad como espacio de expresión y manifestación, así como de los nuevos emergentes digitales. De esta manera, cada participante realizó una invitación a futuro –real o ficticia–, el diseño de una nueva consigna y del espacio convocante.

Marcos Umpiérrez artista y activista medioambiental

Magdalena Bessonart activista LGBTQ

Marcela Pini psicóloga y activista Trans

Silvia Bellizzi, miembro de Madres y Familiares de Detenidos Desapare-


Perfomative Narrations in the Urban Space

FO

I R U

S N O I T A T I NV

Thousands of people march through the city’s main avenue. They start their journey from a specific place, they stop before a certain building, they point at it, they celebrate it or make demands and at the end unfold a message, a narration marked and amplified by the urban space. A possible cartography. Simultaneously, other forms of this message are replicated and created on social networks, also building the event from a virtual, hybrid space in a digital city. Enunciating, in the city, is involving the whole society. For this episode, four leaders of different social action groups, related to human rights, were invited to reflect on the city as a space for expression and demonstration, as well as the new emerging digital ones. Thus, each participant created a future invitation –real or fictitious– designed a new slogan and the organizing space.

Marcos Umpiérrez artist and activist

Magdalena Bessonart LGBTQ activist

Marcela Pini psicologist and Trans activist

Silvia Bellizzi, Madres y Familiares de Detenidos Desaparecidos


Narrazioni performatiche nello spazio urbano

I O R T AT U Q

I T I NV

Migliaia di persone camminano lungo il viale principale della città. Iniziano il loro movimento in un punto specifico, si fermano davanti a un certo edificio, lo indicano, lo celebrano o lo rivendicano e alla fine mostrano un messaggio, una storia che lo spazio urbano firma e amplifica. Una cartografia possibile. Contemporaneamente, nei social networks si replicano e si creano altre forme di quel messaggio, costruendo un evento anche in uno spazio virtuale, ibrido, in una città digitale. Enunciare, nella città, è coinvolgere tutta la società. In questo episodio, quattro referenti di diversi gruppi di azione sociale legati ai diritti umani sono stati invitati a riflettere sulla città come spazio di espressione e manifestazione, così come sui nuovi emergenti digitali. In questo modo, ogni partecipante ha fatto un invito al futuro -reale o fittizio-, il disegno di un nuovo slogan e lo spazio di convocazione.

Marcos Umpiérrez artista e attivista ambientale

Magdalena Bessonart attivista LGBTQI

Marcela Pini psicologa e attivista trans

Silvia Bellizzi, membro di Madri e Famiglie di Detenuti e Scomparsi


Diseñando el cambio

60 3 R E L L A T

Las nuevas ecologías, el cambio climático, la inteligencia artificial y el machine learning, la terraformación, la ciudad y la distopía, la resiliencia urbana, los materiales inteligentes, la vida en el Posantropoceno, las negociaciones con la tecnología y la soberanía digital fueron algunas de las premisas y disparadores para que un grupo de adolescentes propusiera nuevas formas de convivencia, diseños y soluciones para una ciudad posible, a través del trabajo con viejas maquetas de la Facultad de Arquitectura para crear una nueva. En este episodio se invitó a la plataforma Diseñando el Cambio, de Plan Ceibal, a realizar un taller con un equipo de adolescentes, con el objetivo de diseñar nuevas ciudades con base en las premisas mencionadas. Diseñando el Cambio forma parte de la red internacional Design for Change, aplica la metodología del design thinking en el trabajo en equipo para implementar mejoras y está dirigido a docentes y estudiantes de educación media. Propone detectar necesidades de cambio en los centros de estudios y construir estrategias que las atiendan, a partir de la incorporación de tecnologías digitales como mediadoras del cambio.

Designing Change Platform Ceibal Plan


Testimonials, Imaginary and Social Geographies

36

O W 0

P O H S RK

New technologies, climate change, artificial intelligence and machine learning, terra-transformation, the city and the dystopia, urban resiliency, intelligent materials, life in the Post-Anthropocene, negotiations with technology, and digital sovereignty were some of the premises and triggers for a group of teenagers to propose new ways of living, designs and solutions for a possible city, through using old scale models from the School of Architecture to create new ones. For this episode, the Designing Change Platform from the Ceibal Plan was invited to conduct a workshop with a team of teenagers to design new cities based on the abovementioned premises. Designing Change belongs to the international network Design for Change, it applies the design thinking methodology to team work to implement improvements and is geared towards teachers and students of secondary education. It proposes detecting needs for change in learning centers and building strategies to address them, based on incorporating digital technologies as mediators for change. Uruguay, through the Ceibal Plan, is the only member of Design for Change who proposes digital technologies as the main tools.

Plataforma Diseñando el Cambio Plan Ceibal


Progettazione per il cambiamento

O B LA

IO R O T A R

60 3 A

Nuove ecologie, cambiamento climatico, intelligenza artificiale e machine learning, terraformazione, città e distopia, resilienza urbana, materiali intelligenti, vita nel post-antropocene, negoziazione con la tecnologia e sovranità digitale sono state alcune delle premesse e degli stimoli per un gruppo di adolescenti per proporre nuove forme di convivenza, progetti e soluzioni per una città possibile, attraverso il lavoro con vecchi modelli della Facoltà di Architettura per crearne uno nuovo. In questo episodio, l’equipe di Diseñando el Cambio, del Plan Ceibal, è stata invitata a realizzare un workshop con un gruppo di adolescenti, con l’obiettivo di progettare nuove città sulla base delle suddette premesse. Diseñando el Cambio fa parte della rete internazionale Design for Change, applica la metodologia del design thinking nel lavoro di gruppo per implementare miglioramenti e si rivolge a insegnanti e studenti dell’istruzione secondaria. Propone di rilevare le necessità di cambiamento nelle scuole e costruire strategie per affrontarle. L’Uruguay, attraverso Plan Ceibal, è l’unico membro di Design for Change che propone le tecnologie digitali come strumenti centrali.

Piattaforma Diseñando el Cambio Plan Ceibal


Datos, seguridad, posdemocracia y la ciudad que mira

C

S V O V R UE

O Z O R CA

La ciudad nos mira para estudiarnos; el territorio procura aprender de nuestro comportamiento para exaptarse. Pero, al mismo tiempo, busca orientar nuestra conducta en un proceso de disciplinamiento tan sutil que puede provocar sendas exaltaciones del sistema nervioso, con emociones que oscilan entre la felicidad sincera y la depresión descarnada. En este episodio se propuso un debate entre dos actores antagónicos, amigos y enemigos. Así, un ingeniero gerente de ciberseguridad y su contraparte, el hacker, se provocan y despliegan sus posiciones en relación al espacio digital y sus repercusiones en el espacio físico, a quién obedecen los datos que generan las ciudades, la democracia de las bases de datos y cómo serán las ciudades de los gobiernos tecnoutópicos.

Eduardo Carozo, ingeniero gerente de ciberseguridad de ITC

Cuervo, white hat hacker


Testimonials, Imaginary and Social Geographies

IT P S V W O CR

The city watches us to study us; the territory strives to learn from our behavior to exaptate. But at the same time, seeks to guide our behavior in a disciplinary process so subtle that it might provoke such exaltation of the nervous system, with emotions which waver between sincere happiness and grim depression. This episode proposes a debate between two antagonistic actors, friends and enemies. Thus, an engineer and Chief Security Officer and his counterpart, a hacker, provoke each other and deploy their positions regarding digital space and its repercussions on the physical space, who originates the data generated by cities, database democracy, and how will the cities of techno-utopic governments be like.

Eduardo Carozo, Engineer ITC Chief Cybersecurity Officer

Cuervo white hat hacker


Dati, sicurezza, post-democrazia e la città che guarda

C

S V O V R UE

O Z O R CA

La città ci guarda per studiarci; il territorio cerca di imparare dal nostro comportamento per exaptarsi. Ma, allo stesso tempo, cerca di guidare il nostro comportamento in un processo di disciplinamento così sottile che può provocare tante esaltazioni del sistema nervoso, con emozioni che oscillano tra la felicità sincera e la depressione cruda. Questo episodio ha proposto un dibattito tra due attori antagonisti, amico e nemico. Così, un manager ingegnere della cybersicurezza e la sua controparte, l’hacker, si provocano a vicenda e spiegano le loro posizioni in relazione allo spazio digitale e le sue ripercussioni sullo spazio fisico, a chi obbediscono i dati generati dalle città, la democrazia delle banche dati e come saranno le città dei governi tecnoutopici.

Eduardo Carozo, ingegnere ITC Chief Cybersecurity Officer

Cuervo hacker white hat


Covipedro planifica

A S A

LE B M

1 # A

Nuestro país cuenta con más de cien años de antecedentes cooperativos. Según estudios, uno/a de cada cuatro uruguayos/as se encuentra vinculado/a de alguna manera al sistema cooperativo, lo cual subraya la importancia de este modo de producción colectivo y colaborativo como dispositivo de convivencia, emblema local de innovación arquitectónica y social. En este episodio se invitó a la cooperativa de ahorro previo Covipedro a realizar su primera asamblea del año, diseñar su manifiesto y discutir sobre el futuro del trabajo cooperativo, excediendo los límites de su propio proyecto de vivienda.

Mariana Amieva Collado cooperativista

Cecilia Pascual Valverde secretaria

Adolfo Batista Saravia cooperativista

Lucía Pérez Pereira presidente de la cooperativa

Olivia Fonticelli Amieva cooperativista

Marina Piñeyro Rodríguez cooperativista

Cecilia Giovanoni Pérez secretaria cooperativista

Daiana Torres Vargas cooperativista


Covipedro Plans

M E ASS

1 # BLY

Our country has more than a hundred years of cooperative history. Studies have shown that one of four Uruguayans is connected in some way to the cooperative system, which underscores this collective and collaborative production system’s importance as a coexistence mechanism, and a local architectonic and social innovation emblem. For this episode the members of Covipedro, a prior-savings housing cooperative, were invited to conduct their first assembly for the year, design their manifesto, and discuss the future of cooperative work, exceeding their own housing project.

Mariana Amieva Collado member of the cooperative

Cecilia Pascual Valverde secretaria

Adolfo Batista Saravia member of the cooperative

Lucía Pérez Pereira president of the cooperative

Olivia Fonticelli Amieva member of the cooperative

Marina Piñeyro Rodríguez member of the cooperative

Cecilia Giovanoni Pérez member, Secretary of the cooperative

Daiana Torres Vargas member of the cooperative


Covipedro pianifica

LE B M E ASS

1 # A

Il nostro paese ha più di cento anni di storia cooperativa. Secondo gli studi, un uruguaiano su quattro è legato in qualche modo al sistema cooperativo, il che sottolinea l’importanza di questo modo di produzione collettivo e collaborativo come dispositivo di convivenza, un emblema locale di innovazione architettonica e sociale. In questo episodio, la cooperativa di pre-risparmio Covipedro è stata invitata a tenere la sua prima assemblea dell’anno, disegnare il suo manifesto e discutere il futuro del lavoro cooperativo, andando oltre i limiti del proprio progetto abitativo.

Mariana Amieva Collado cooperativista

Cecilia Pascual Valverde segretaria

Adolfo Batista Saravia cooperativista

Lucía Pérez Pereira presidente della cooperativa

Olivia Fonticelli Amieva cooperativista

Marina Piñeyro Rodríguez cooperativista

Cecilia Giovanoni Pérez segretaria cooperativista

Daiana Torres Vargas cooperativista


Nuevas celebraciones y otros finales

LA

A N LE L A S ME

En algún momento las personas volverán a llenar las mesas. La imagen de la reunión y de la aglomeración es de un pasado cercano. Hoy no es posible, pero proponemos decir que nuevamente lo será y que existirán nuevas formas. La mesa, arquitectura imprescindible donde las personas hacen planes, construyen afectos, recuerdan e imaginan, está en permanente cambio. En este episodio invitamos a una directora teatral y dramaturga a que dirija el cierre del rodaje. Desde su rol, propuso trabajar a través de una instancia de reunión final de equipo, como ensayos sobre las formas de celebrar y las nuevas consignas, sobre los finales posibles de las cosas y lo que viene luego de la convivencia.

Florencia Lindner Directora teatral y dramaturga


New Celebrations and Other Endings

E L B A T L L FU

At some point people will once again fill tables. The image of meeting and crowding belong to a recent past. It is not possible today, but we propose to say it will be again and that there will be new ways to do so. The table, indispensable architecture where people make plans, build attachments, remember, and imagine, is in permanent change. For this episode we invited a theater director and playwright to direct the shooting’s closing. From her position, she proposed first working through a final team meeting, as an essay on the ways of celebrating and the new rules, on the possible endings of things, and what comes after coexisting.

Florencia Lindner Theater director, playwright


Nuove celebrazioni e altri finali

O C O L O V A IL T

O T LE P M

Ad un certo punto la gente riempirà di nuovo i tavoli. L’immagine del raduno e dell’agglomerato è del passato recente. Oggi non è possibile, ma proponiamo di dire che lo sarà di nuovo e che ci saranno nuove forme. Il tavolo, architettura essenziale dove la gente fa progetti, costruisce affetti, ricorda e immagina, è in permanente cambiamento. In questo episodio abbiamo invitato un regista teatrale e drammaturgo a dirigere la chiusura delle riprese. Dal suo ruolo, ha proposto di lavorare attraverso una riunione finale di squadra, come prove sui modi di celebrare e nuovi slogan, sui possibili finali delle cose e su ciò che viene dopo la convivenza.

Florencia Lindner regista teatrale e drammaturga



Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.