Т. Л. Владимирская. Аргентина и «аргентинский испанский»

Page 66

ЯЗЫКИ ПОКОРЁННЫХ – ЯЗЫКИ НЕПОКОРНЫХ

ЯЗЫКИ ПОКОРЁННЫХ – ЯЗЫКИ НЕПОКОРНЫХ Мы уже начинаем свыкаться с мыслью о том, что язык жителей Латинской Америки, хоть и, несомненно, испанский с момента вступления на эти благословенные земли конкистадоров стал быстро пополняться за счёт языков реальных хозяев этих мест, которых захватчики, впрочем, сочли здесь для себя весьма нежелательными. Так что не подумайте, что испанцы прямо с радостью стали цитировать покорённых «туземцев». Порой борьба против «иностранщины» выглядела просто забавно – скажем, вместо упоминавшегося индейского термина «гамак» старались использовать куртуазное выражение «подвесная кровать». Напрашивается сравнение с борьбой в нашей собственной стране против «чуждых слов», которая развернулась в начале ХХ века, когда например, калоши было предложено называть «мокроступами». Что касается «подвесной кровати» (ещё бы сказали – подвесное ложе! – и это в кишащих опасностями джунглях, где «подвесное ложе» делалось из любой ерунды), то мне вспомнилась сцена из моей школьной жизни: на парте (тогда в школах были парты) в небрежной позе восседает второгодник Кислёнков, и ему явно не до тонкостей русской


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.