
10 minute read
Portugal João Luís BARRETO GUIMARÃES
Né à Porto (Portugal, 1967), João Luís Barreto Guimarães partage son temps entre sa ville natale et Venade, une localité située au nord du Portugal.
Il est l‘auteur de 12 livres de poésie dont les sept premiers se trouvent rassemblés dans le volume Poesia Reunida (Quetzal, 2011). Largement traduit, João Luís Barreto Guimarãesqui est lui-même traducteur - voit d‘abord sa poésie circuler en Italie avec le recueil Você está Aqui (Quetzal, 2013), puis également en Espagne, en France, en Pologne, en Égypte, en Grèce, en Serbie ainsi qu‘aux États-Unis, avec le livre Mediterrâneo (Quetzal, 2016) qui lui vaut en son pays le Prix de poésie António Ramos Rosa puis outre-Atlantique le Willow Run Poetry Book Award 2020.
Advertisement
La consécration se poursuit avec la publication de Nómada (Quetzal, 2018), prix Bertrand du livre de poésie de l‘année et prix littéraire Armando da Silva Carvalho ; l‘ouvrage est ensuite publié en Italie, en Espagne, en République tchèque et même en Égypte.
En 2019, pour commémorer trente ans de vie littéraire, il organise une anthologie personnelle O tempo avança por sílabas, encore traduite en Croatie, en Macédoine et au Brésil. S‘en suivent deux nouveaux recueils : Movimento (Quetzal, 2020), Grand Prix de Littérature dst, traduit en Macédoine, et Aberto todos os dias (Quetzal, 2023).
À noter que les éditions italiennes de Mediterrâneo et Nómada ont été finalistes pour le Premio Internazionale Camaiore, en 2019 et 2020.
Le poète, qui s‘est vu décerner le prix Pessoa en 2022, est chirurgien de profession.
« Un Pepsi ça ira ? »
à Bernardo Pinto de Almeida
J’aime voir des hiéroglyphes dans les traces des mouettes. Je n’aime pas quand les jours fériés tombent sur un week-end. J’aime les fresques de Pompéi les jours de canicule. Je n’aime pas du tout que les Grecs mettent de l’eau dans leur vin. Je préfère les héros sans nom au nom des grands héros. Je distingue la douleur de ceux qui perdent de la perte totale de douleur. J’aime sentir la musique tout autour de ma vie.
Je n’aime pas la Méditerranée transformée en cimetière.
Je préfère le fond de l’âme aux fonds d’investissement. Je distingue la liquidité des banques de la liquidité de tes yeux. J’aime une salade César sur une piazza de Rome.
Je n’aime pas demander un Coca-Cola et entendre : « Un Pepsi ça ira ? »
Hongrie István KEMÉNY
Poète et écrivain, István Kemény est né en 1961, à Budapest. Son premier volume a été publié en 1984 et a été suivi de nombreux autres ouvrages parus tant en Hongrie qu’à l’étranger - recueils de poèmes notamment, mais aussi nouvelles, romans et essais qui ont fait l’objet d’une réception enthousiaste et d’abondantes études.
Il a été publié en français, bulgare, allemand, polonais, roumain, espagnol. Sont parus en France Deux fois deux (Éditions Caractères, Paris 2008) et récemment Nil et autres poèmes (Rumeurs Editions, Paris 2022).
István Kemény, qui a reçu de nombreux prix littéraires en Hongrie, est considéré comme l’un des maîtres de la poésie hongroise contemporaine.
Son traducteur français Guillaume Métayer parle de « la voix singulière du grand représentant d’un postmodernisme lyrique et critique des marges intérieures de l’Europe, dont l‘imaginaire teinté d’ironie se plaît à recueillir et exalter la profondeur dissonante et émouvante des mythes dans notre quotidien ».

La télé
J’ai été gosse avec la télé, On se bagarrait, on nous donnait à manger ensemble, moi, du lait et du pain, et elle, du courant et de l’attention. Moi, je suis devenu adulte, elle, animal, bête féroce. Elle a oublié le langage et moi je l’ai appris. Au moment des adieux déjà nous ne nous comprenions plus. Je pensais qu’elle m’avait oublié, moi aussi. Il y a quelques années, je l’ai vue en Roumanie.
Elle était en couleur à présent, mais elle avait une chaîne enfilée dans le nez, on la faisait danser sur la place. Elle m’a aperçu et s’est approchée. Elle a couru vers moi, m’a léché le visage, On a cru qu’elle allait me tuer, mais elle voulait seulement que je la ramène à la maison. Mais moi, sautant dans un train, j’ai laissé la télé à son triste sort.
République tchèque J. H. KRCHOVSKÝ
Né le 22 avril 1960 à Prague, J. H. Krchovský fut influencé pendant sa jeunesse par le milieu de l’underground praguois et notamment par Egon Bondy.
À partir de 1978, il fait paraître clandestinement nombre de textes plus tard repris dans des recueils, tous parus aux Editions Host, et réunis par la suite dans le volume Poèmes [Básně] (Host, 1998).
Paraîtront ensuite Dernier feuillet (Petrov, 2003), Au-dessus du même monde (Host, 2004), Double fond (Host, 2010), une anthologie Félicitations (Maťa, 1998), un choix de poésies de jeunesse, Jeunesse - Joie (Větrné mlýny, 2005) et en 2010 ses Poésies complètes (Host).

En 2014 sort en France Bestiale tendresse (Fissile Edition), 33 poèmes traduits du tchèque par Jean-Gaspard Páleníček qui sont de « pures merveilles d‘irrévérence et de rire noir, l‘un de ces rires qui se font rares, qui évoquent Charles Bukowski, ou, plus loin de nous François Villon ». Une poésie qui est « éternelle obstination de la littérature face à la débâcle de la vie ».
De nombreux poèmes de Krchovský - auteur parmi les plus lus et les plus appréciés en République tchèque - ont été traduits dans des revues et anthologies étrangères (e.a. Anthologie de la poésie tchèque contemporaine 1945-2000 de Petr Král, Gallimard, 2002). Ils ont été fréquemment mis en musique par diverses formations de rock underground tchèques mais aussi par son propre groupe Krch-off (album Naposled, 2009, Guerilla Records).
Je m’effraie des gouttes qui, dans la neige, vont rester j’ai peur de réfléchir – de tacher la neige de sang lorsque, dans un sourire amer, demain j’ôterai mon bandage empreint des poèmes écrits maintenant
Demain, avant de tremper le pain dur dans le café des travaux de la nuit dernière il faut que je m’assure ce qui fut, je le lirai dans le pansement taché – la douleur ne laissera qu’un sentiment obscur
Comme les typographes lisent l’épreuve à l’envers tous les jours, je retourne l’empreinte de ma blessure le dialecte étrange, inconnu de quoi sont faits mes vers on ne peut le comprendre qu’au moment de l’écriture...
RD Congo - Autriche Fiston MWANZA MUJILA
Fiston Mwanza Mujila est né à Lubumbashi (République démocratique du Congo) où il a étudié la littérature et les sciences humaines.
En 2007, il quitte le Congo et vit quelque temps en Belgique, en Allemagne, ou encore en France, mais après avoir été invité pour une résidence d’écriture en 2009/2010 en Autriche, à Graz, il s’y installe. Il enseigne la littérature africaine et prépare un doctorat en philologie romane.
Fiston Mwanza Mujila écrit poèmes et nouvelles ainsi que pièces de théâtre. Ses textes sont mis en scène en France, au Congo, en Allemagne et en Autriche. L’une de ses pièces, Au temps de la reine mère (2018), a été présentée à l’Akademietheater de Vienne et au Deutsches Theater de Berlin.

Dans ses textes, Fiston Mwanza Mujila reflète le chaos, les guerres civiles ou encore les décennies de dictature de Mobutu qui ont marqué son pays après l‘indépendance de l’ancienne colonie belge en 1960. Il aborde régulièrement les thèmes de la solitude et de l‘exil. Parlant de son écriture, Fiston Mwanza Mujila précise qu‘il « ne se revendique d‘aucune appartenance », mais s‘inspire de tous les genres et en particulier de la poésie.
Fiston Mwanza Mujila a obtenu de très nombreux et prestigieux prix tant en Autriche qu’en France, en Grande-Bretagne ou aux États-Unis.
www.fistonmwanzamujila.com als ich ein Kind war hielt ich den Regen an mit einer Wildpflanze die ich von unten nach oben flocht und einen Singsang anstimmte in dem es um einen großen Fluss ging und um Zwillinge (geboren mit sechs Monaten Abstand) aber die Sonne zu nötigen das passierte mir nie außer besoffen zu sein musste man minutenlang nackt herumrennen um sie jäh zu stoppen in ihrer unverfrorenen Eisengewinnung
Liechtenstein Mathias OSPELT
Mathias Ospelt (* 1963), lic. phil. I, aus Vaduz, ist Autor, Kabarettist und Veranstalter.
Neben zahlreichen Kabarettprogrammen, Theaterstücken, Festspielen und Musical-Libretti brachte er mehrere Publikationen/Bücher heraus (Lyrik/Prosa), schrieb Kolumnen und Glossen sowie volkskundliche Beiträge, vertrat seine Heimat Liechtenstein an verschiedenen Lyrikveranstaltungen im Ausland und war u. a. auch Songtexter für Liechtensteiner Bands (ZotOff, Jazzzirkus).
Für seine literarische Arbeit erhielt Mathias Ospelt mehrere Auszeichnungen. Mit seinem Bruder Ingo Ospelt und dem Musiker Marco Schädler begründete er die Kabarettformationen «Das LiGa» und «Ospelt, Ospelt und Schädler».
Mathias Ospelt ist Mitbegründer des Vaduzer Kleintheaters «Schlösslekeller», Mitorganisator der «Liechtensteiner Literaturtage» und Präsident des P.E.N.-Clubs Liechtenstein.

Seit 1997 führt er seine «Schreiberei Mathias Ospelt» in Vaduz, wo er auch lebt.
Literatur (Auswahl):
- Tim und Struppi. Am Ottokar sis Zäptr. Triesen 2019.
- Wege. Gänge. Erzählungen. Triesen 2018.
- Das LiGa. Das Liechtensteiner Gabarett. 1994-2006. Hohenems 2007.
- 2023 erscheint Vaduzer Originale (Schaan 2023).
Corona-Gedicht
Wie brummen die Bienen so munter? Was zwitschern die Vögel im Chor? Wie blüh’n alle Blumen viel bunter als all unsre Jahre zuvor?
Warum zeigt sich Fauna und Flora trotz all unsrer Leiden im Saft? Wer hat diese Büchs’ der Pandora so frech über Nacht aufgemacht?
Vielleicht ist’s ja weil sie sich freuen auf eine verheissene Zeit: Die Welt würd’ sich rundum erneuen, sobald sie vom Mensch ist befreit.
An die, die die Welt nicht verletzen, an sie geht sie wieder zurück. Drum summt es auf Wiesen und Plätzen und brummt es in Wäldern vor Glück.
Doch jammern nun Männer und Frauen: “Ok, wir war’n alle beknackt! Doch schenkt uns noch ein Mal Vertrauen!” - Ein Mal nur!
Nein Danke! Ihr habt es verkackt!
Drum brummen die Bienen so munter! Drum zwitschern die Vögel im Chor Drum blüh’n alle Blumen viel bunter Es steh’n bess’re Zeiten bevor!
Roumanie Cosmin PERȚA
Cosmin Perța, né en 1982 à Vișeu de Sus (Transylvanie), est poète, prosateur et essayiste. Il est diplômé de la Faculté des Lettres de l‘Université de Cluj Napoca et de l‘Université de Bucarest (doctorat avec une thèse sur la littérature fantastique d‘Europe de l‘Est).

Depuis ses débuts, en 2002, Cosmin Perța a publié romans, essais, nouvelles et cinq recueils de poèmes (Santinela de lut / La sentinelle d’argile (Ed. Vinea, 2005), Cântec pentru Maria / Chanson pour Marie (Ed. Vinea, 2007) ; Bătrânul, o divină comedie / Le vieil homme, une comédie divine (Ed. Charmides, 2009) ; Fără titlu / Sans titre (Ed. Paralela 45, 2011) ; Cântec de leagăn / Une berceuse pour ma génération (Ed. Paralela 45, 2018).
En 2012, il remporte le prix du jeune écrivain de l‘année. Les poèmes de Cosmin Perța ont été traduits en 16 langues et son dernier volume de prose, livre dédié aux enfants - Anisia et les outils enchantés - est actuellement en traduction dans quatre pays.
Cosmin Perța a travaillé pendant huit ans pour la presse culturelle à Cluj et à Bucarest et a dirigé des collections de littérature contemporaine très appréciées chez Tracus Arte et Paralela 45.
Il est actuellement chargé de cours à l‘Université Hyperion de Bucarest.
Soir au dénouement annoncé
Je me tiens en équilibre sur le fil de fer, je penche les bras, la tête. La force de l’animal dépasse mon entendement. Il fait nuit dehors, une nuit fraîche et humide qui sent le chanvre et le coton.
Je retiens ma respiration et j’avance, la force de l’animal dépasse mon entendement. Les traces de Maria dans la nuit, auprès du lac qui sent le chanvre et le coton, ses traces, me dis-je, ont la consistance de la toile brillante d’une araignée.
(Un petit dragon de fumée, une femme portant des habits de brouillard volent au-dessus de ma tête.)
Quelque chose viendra au monde cette nuit. Je me tiens en équilibre sur le fil de fer, je flotte, je suis ses traces, car la force de l’animal dépasse de loin mon entendement.
Luxembourg Elise SCHMIT
Elise Schmit schreibt Erzähltexte, Theatertexte und Gedichte auf Deutsch, Luxemburgisch und Englisch. Seit 2016 ist sie Mitherausgeberin (mit Ian De Toffoli und Marc Limpach) von Les Cahiers luxembourgeois, der ältesten Literaturzeitschrift Luxemburgs, und Mitglied der Jury der Schweizer Literaturpreise (seit 2020).
2019 war Elise Schmit Stipendiatin am Literarisches Colloquium in Berlin und erhielt den Prix Servais für ihren Erzählband Stürze aus unterschiedlichen Fallhöhen (2018, Hydre Éditions).

Im Februar 2021 wurde ihr Theaterstück So dunkel hier, eine historische Spekulation über den Tod des ehemaligen Gauleiters Gustav Simon, unter der Regie von Anne Simon im Hof des Kulturzentrums neimënster uraufgeführt.
In der Saison 2021/22 war sie Teilnehmerin beim Autor*innen-Workshop (unter der Leitung von Chris Thorpe) der Rheinland-Pfälzischen Theatertage in Mainz. In dieser Saison war sie außerdem Hausautorin am Théâtre National du Luxembourg.
Letzte Veröffentlichungen: Blue like a tangerine. (Short Story mit Illustrationen von Antic-Ham, Redfoxpress, Irland 2021); Sehnsucht (Künstlerbuch zusammen mit Robert Brandy, Redfoxpress, Irland 2021); En Haus wéi en Haus (Theatertext, in: D’Kaz am Sak, Hydre Éditions 2021).
Elise Schmit lebt seit 2012 in Luxemburg-Stadt.
fürs werfen aufzuheben den stein heißt: vorgewusstes, ein flattern zielrichtungsgezwitscher (ob u wohin u wie weit) gewicht also u überschlag das flattern auch wieder von der andern seite des wurfs (gibt sonst nicht den griff) wirfst deine steine nur so: dass was in stücke smash, bam u scherben dass dann was sei: x ab dem stein weil so der sinn von wurfweiten jenseits von armlängen wirfst keine steine dass jemand sie fängt
Musique Lisa Ducasse
Seule sur scène, clavier et platine vinyle valise au bout des doigts, Lisa Ducasse invite au voyage avec ses textes et sa voix.
Née à l’Île Maurice et actuellement installée à Paris, elle conserve et cultive un attachement farouche à l’enfance et à la capacité d’émerveillement dans sa vie adulte et créative. Inspirées d’échappées réelles, ses chansons font preuve d’une volonté de dire la rencontre du vulnérable et de l’indomptable, en notes et en mots déliés, personnels et actuels.
Lisa Ducasse publie un premier recueil de poèmes, Midnight Sunburn, en 2017, et sort un premier single Qui sont, en mars 2022.
Elle s’est produite en première partie à L’Olympia et à La Maroquinerie et a monté Palomino, création originale pour raconter le voyage, pour dire la rencontre et s’imaginer d’autres vies, qui l’emmène jusqu’à la scène de grands festivals : Fête de l’Humanité, Francofolies de La Réunion, Ici Demain ou les Bars en Trans.

Lisa Ducasse est cette année, en sélection régionale des Inouïs du Printemps de Bourges, et en première partie des tournées d’Arthur H et de Pomme.
Lauréate du dispositif Variations en 2022, puis du Chantier des Francofolies et du FAIR en 2023, elle prépare actuellement un premier album dont la sortie est prévue en avril 2024.