
1 minute read
Suisse Martina CALUORI
Martina Caluori ist 1985 geboren, studierte Publizistik und Filmwissenschaften und lebt als Autorin in der Schweiz.
2019 erschien ihr Lyrikdebüt Frag den Moment (Pro Lyrica), 2021 in Co-Autorenschaft mit Lea Catrina, Öpadia – A Novella us Graubünda (Arisverlag) und 2022 ihr Kurzprosadebüt Weisswein zum Frühstück (lectorbooks).
Advertisement
Diesen Herbst erscheint ihr neuer Lyrikband Ich weine am liebsten in Klos. Daneben publiziert sie in Magazinen und Anthologien, kuratiert Literatur-veranstaltungen und ist in Kunst- sowie Kulturprojekte involviert.
Aktuell beim Verein Zürcher Museen. Im September 2022 wurde sie mit dem literarischen Werkbeitrag der Stadt Chur ausgezeichnet.
Gepeitscht von Hoffnung vertrieben von Angst halbgar zwischen Tag und Traum. Auf dem Schaumwasser Hast du mit den Wolken gespielt bevor du zum Meeresgrund gekrabbelt bist – während ich in Privilegien plansche
Catalogne/Espagne Núria CONTRERAS COLL
Núria Contreras Coll, née à Barcelone en 1995, est diplômée de l’université de Barcelone et de l’Université Pompeu Fabra (Études comparatives / Littérature, Art et Pensée).

Actuellement, elle travaille sur une thèse de doctorat portant sur la notion de métaphore chez la philosophe María Zambrano.
Son premier recueil de poèmes, En Construcció / En construction (Ed. Viena, 2021), lui a valu le prix de poésie Martí Dot, prix qui entend promouvoir la création littéraire en catalan et aider les jeunes poètes à faire connaître leur première œuvre. Il reflète, comme son titre l‘indique, le processus de construction de l‘identité, parle de la ville, de la tradition romantique, du besoin d’écrire.
Exorde
Je mets les mains en coupe, y défilent ma mère, mon père, mes grands-parents, oncles et connaissances, tous ceux qui étaient avant moi nus devant un autel. Ils viennent de loin et ont la conviction d’un office, le sens d’un nom, l’erreur clouée aux coudes avec des conseils maladroits; la seule justification d’avoir péché et d’être tombés est de s’imposer, s’entrainer aux mots, rendre résiduel un langage qui tombe au compte-gouttes et forme des sources d’eau.
Traduction : Màxim Serranos Soler