Guia Conhecendo o Ceará 2018

Page 1

GUIA

O melhor das PRAIAS

Diário do Nordeste | 2018

Onde COMER BEM

SOBREMESAS incríveis

BARES para curtir

Boates e casas de SHOW

CIDADES encantadoras

Pontos TURÍSTICOS

100

melhores lugares para você conhecer

DISTRIBUIÇÃO GRATUITA FREE DISTRIBUTION

The 100 best places to get to know

Melhores HOSPEDAGENS




A ARTE DE CONTAR A HISTÓRIA DO BRASIL


VISITE A EXPOSIÇÃO

COLEÇÃO FUNDAÇÃO EDSON QUEIROZ UNIFOR – 45 ANOS

ESPAÇO CULTURAL UNIFOR ENTRADA GRATUITA TERÇA A SEXTA, 9H ÀS 19H SÁBADOS E DOMINGOS, 10H ÀS 18H WWW.UNIFOR.BR

Apoio

Realização


EDITORIAL EDITORIAL

O melhor do Ceará para você! Caro leitor, Saber quais são os melhores locais para comer, dormir, se divertir, relaxar ou visitar é o objetivo de qualquer viajante e desejo de residentes que curtem suas cidades. Um guia turístico facilita muito essa tarefa, e o Guia Conhecendo o Ceará 2018, com a ajuda de um júri de especialistas, vai dar uma mãozinha para quem quer conhecer um dos destinos turísticos mais cobiçados do Brasil. Como nas edições anteriores, os jurados, frequentadores dos melhores lugares do estado, repassam dicas preciosas que garantem o sucesso da viagem ou passeio. O capítulo “Lugar ao Sol” traz as melhores barracas de praia; “Água na Boca” reúne os restaurantes melhor avaliados da cidade; “Pecado da Gula” indica onde os apaixonados por doces, sorvetes e cafés devem ir; “Entre Amigos” elege bares e botequins para curtir com descontração; “Altas Horas” é a seção dos amantes das baladas; “Para Relaxar” oferece confortáveis hotéis; “Pé na Estrada” apresenta destinos nas serras, praias e interior; e “Pontos Turísticos” revela imperdíveis atrações. Aproveite bem!

6

Conhecendo o Ceará


FOTO SECRETARIA DE TURISMO DE FORTALEZA

EDITORIAL EDITORIAL

The best of Ceará for you! Dear reader, Knowing what the best places are to eat, sleep, have fun, relax, or visit is the aim of any traveler or the wish of locals looking for new experiences in their cities. A tourist guide makes this task a lot easier, and the 2018 Getting to Know Ceará Guide, with the help of a jury made up of guest specialists, will give a hand to those who want to visit the most wanted tourist destinations in Brazil. As in the previous issues, jurors, who are regulars of the best places in the state, give precious recommendations that guarantee the success of your trip or tour. The “A Place in the Sun” chapter brings the best beach huts; “Mouth-Watering” gathers the best rated restaurants in the city; “The Sin of Gluttony” indicates where those who are crazy for sweets, ice-cream and coffee must go; “Among Friends” chooses bars and pubs to enjoy and relax; “Late Night” is the section for those who love the night; “To Relax” offers comfortable hotels; “Foot on the Road” presents destinations in mountain ranges, beaches and countryside, and “Tourist Spots” reveal unmissable attractions. Enjoy!

www.conhecendooceara.com.br

7


JÚRI JUDGE

O ‘dream team’ da diversão Para chegar à seleção das 100 melhores dicas de restaurantes, barracas de praia, docerias, cafeterias, sorveterias, bares, boates, botecos, hotéis, cidades e atrações turísticas do estado, o Diário do Nordeste recrutou para esta oitava edição do Guia Conhecendo o Ceará 13 especialistas com diferentes perfis profissionais, mas que têm em comum o hábito de conhecer e frequentar o que a cidade de Fortaleza e o estado do Ceará têm de melhor em gastronomia, entretenimento e lazer. São eles: jornalistas, empresários, publicitário, médico, socióloga e chef, que para fazerem suas escolhas usaram como critério vivências e experiências como clientes desses estabelecimentos ou como visitantes de destinos e pontos turísticos. Na prática, esses jurados são como aqueles amigos que, após uma feliz experiência gastronômica, fazem questão de te indicar o restaurante de forma isenta e imparcial, sem nada a ganhar em troca.

The ‘dream team’ of fun To select the 100 best restaurants, beach huts, sweet shops, coffee shops, ice cream shops, bars, nightclubs, pubs, hotels, cities and towns and tourist attractions in the State, Diário do Nordeste invited for this eighth edition of Guia Conhecendo o Ceará 13 specialists with different professional profiles, but who have in common the knowledge of and frequent attendance to the best the city of Fortaleza and the state of Ceará have to offer in terms of gastronomy, entertainment and leisure. They are: journalists, businessmen, a publicist, a doctor, a sociologist and a chef. To make their choices, they used as criteria their experiences as customers of these establishments or as visitors to destinations and tourist spots. These juries are like those friends who, after a happy gastronomic experience, make a point of showing you the restaurant in an impartial manner, with nothing to gain in return.

8

Conhecendo o Ceará


JUDGE JÚRI

Alexandre Pereira À frente da Secretaria Municipal do Turismo de Fortaleza (Setfor), Alexandre Pereira atua no setor de alimentos e serviços há 30 anos. É o atual vice-presidente do Conselho Nacional da Micro e Pequena Empresa na Confederação Nacional da Indústria (CNI). Graduado em Administração, com mestrado na mesma área pela Universidade de Lisboa. Head of the Fortaleza Municipal Tourism Department (Setfor), Alexandre Pereira has been working in the food and service field for 30 years. He is the current vice-president of the National Micro and Small Enterprises Council with the National Industries Confederation (CNI). He holds a BA in Business Administration, he also has a master’s degree in the same area from the University of Lisbon.

Ana Maria Xavier Gerente de Comunicação do Sistema FIEC (Federação das Indústrias do Estado do Ceará), assumiu a função após quase 20 anos como sócia‑diretora da AD2M Comunicação. Em 2016, no prêmio conferido pela Organização Mega Brasil, obteve o primeiro lugar do Nordeste na categoria "Executiva de Comunicação". Currently working as Communication Manager of the FIEC System/Ceará (Industries Federation of the State of Ceará), she took over that position after almost 20 years as managing director of AD2M Communication. In 2016, she got the first prize of the Northeast in the award conferred by Mega Brazil Organization, in the "Communication Executive” category.

Benjamim Oliveira Publicitário graduado pela Universidade de Fortaleza (Unifor), com pós graduação em Marketing pela Fundação Getúlio Vargas (FGV) e pelo Instituto de Pesquisa e Ensino (Insper). Atualmente é Gerente de Marketing da Jereissati Centros Comerciais (JCC), empresa que administra três shoppings no Brasil, dentre eles o Iguatemi Fortaleza. He has a BA from the University of Fortaleza (Unifor) and a degree in Marketing from the Getúlio Vargas Foundation (FGV) and from the Research and Teaching Institute (Insper). He is currently Marketing Manager at Jereissati Commercial Centers (JCC), the company responsible for the management of three shopping malls in Brazil, among them Iguatemi Fortaleza.

www.conhecendooceara.com.br

9


JÚRI JUDGE Colombo Cialdini Atual presidente da Associação Brasileira das Agências de Viagens do Ceará (ABAV) e da SKAL Latino Americano do Cone Sul, é formado em Direito pela Universidade Federal do Ceará (UFC), com especialização em Turismo e Eventos. Está à frente ainda do Conselho do Fórum de Turismo do Ceará e do Conselho Municipal de Turismo, também como presidente. Currently president of the Brazilian Association of Travel Agencies of Ceará (ABAV) and of SKAL Latin American – Southern Cone, he holds a law degree from the Federal University of Ceará (UFC), specializing in Tourism and Events. He is also the president of the Tourism Forum Council of Ceará and of the Municipal Tourism Council.

Elias Leite Médico otorrinolaringologista e gestor, com MBAs pela Faculdade Getúlio Vargas (FGV) em Gestão Empresarial e Gestão Financeira, Controladoria e Auditoria. Sócio-proprietário e diretor administrativo da Clínica Otorhinos, também é sócio da Snackout (alimentação saudável) e da M7 Desenvolvimento. Autor do livro Líder de Resultado (Editora Gente). Otorhinolaryngologist and manager, he holds MBAs from Faculdade Getúlio Vargas (FGV) in Business and Financial Management, Controllership and Audit. Senior partner and managing director of Otorhinos Clinic, he is also a partner at Snackout (healthy food) and M7 Development. Author of the book “A Results Leader” (Gente Publishing).

Enid Câmara Socióloga com pós-graduação em Planejamento, Gerenciamento e Organização de Eventos, é atualmente professora da Instituição de Ensino Superior do Ceará (IESC), presidente da ABEOC Ceará e da Câmara Setorial de Eventos da ADECE, além de vice-presidente do Sindieventos. É ainda membro da Academia Brasileira de Eventos e Turismo, ocupando a cadeira no 27. She is a sociologist with a post-graduate degree in Event Planning, Management and Organization. She is currently a professor at the Higher Education Institution of Ceará (IESC), president of ABEOC Ceará and of the Sector Chamber of Events of ADECE, as well as vice- president of Sindieventos. She is a member of the Brazilian Academy of Events and Tourism, where she occupies chair number 27.

10

Conhecendo o Ceará


JUDGE JÚRI

Felipe Calvet Diretor de Negócios da Navegantes Internet e Consultoria, dedica seu tempo também escrevendo para o perfil no Instagram chamado "Boa Comida". Já atuou nos mais diferentes mercados, como fotografia, participando de três exposições; escreveu e publicou dois livros; e é sócio-fundador do primeiro clube de assinaturas de cervejas em Fortaleza, o Börn Beer Club. Business Director of Navegantes Internet e Consultancy, he also writes posts for a profile on Instagram called "Good Food". He has worked in the most different industries, such as photography, participating in three exhibitions. He published two books and is a founding member of the first beer club in Fortaleza, Börn Beer Club.

Ivan Prado Formado em Gastronomia pelo Centro Universitário SENAC São Paulo e Prochef pelo The Culinary Institute of America, é Chef e Consultor Gastronômico do SENAC\CE desde 2011. Pesquisador da gastronomia cearense, é autor do “Projeto Saberes e Sabores do Ceará”, que consiste na pesquisa e valorização dos insumos e da culinária regional. Holder of a BA in Gastronomy from the University Center SENAC São Paulo and a Prochef degree from the Culinary Institute of America, he has been Chef and Gastronomic Consultant with SENAC\Ceará since 2011. He is a researcher of the gastronomy of Ceará, creator of the "Saberes e Sabores do Ceará Project”, which consists in the research and promotion of regional ingredients and cuisine.

JB Uchôa Formado em Publicidade e Propaganda pela Universidade de Fortaleza (Unifor), o publicitário é fã de boa comida e boa bebida, além também de ser aficionado por super-heróis, nerd, geek e consumidor voraz de séries e filmes. Atualmente trabalha como Coordenador de Publicidade e Marketing da Prefeitura de Fortaleza. Holder of a BA in Advertising from the University of Fortaleza (Unifor), he is an advertising agent and a fan of good food and drinks. He is also a fan of superheroes and of the nerd and geek culture, as well as a voracious enthusiast of series and movies. He currently works as Advertising and Marketing Coordinator at the Fortaleza City Hall.

www.conhecendooceara.com.br

11


JÚRI JUDGE Manoel Linhares Formado em Engenharia Civil, é proprietário do Fortaleza Mar Hotel e tem mais de 20 anos de atuação no mercado hoteleiro. Atualmente é diretor do SKAL Nacional e SKAL Fortaleza, além de ser presidente do Sindicato Intermunicipal de Hotéis e Meios de Hospedagem no Estado do Ceará (Sindihotéis). With a BA in Civil Engineering, he is the owner of Fortaleza Mar Hotel and has over 20 years of experience in the hotel industry. He is currently the director of SKAL Brazil and of SKAL Fortaleza, as well as president of the Intermunicipal Union of Hotels and Accommodation of the State of Ceará (Sindhotéis).

Melissa Lindner Graduada em Administração de Empresas e em Comunicação Social (Publicidade e Propaganda) pela Universidade de Fortaleza (UNIFOR). Atuou como Supervisora de Trade Marketing na Ambev e foi Supervisora de Marketing na Cascaju. Atualmente é Coordenadora de Marketing na Esmaltec, empresa do Grupo Edson Queiroz. She has a BA in Business Administration and in Advertising from the University of Fortaleza (UNIFOR). She worked as a Trade Marketing Supervisor at Ambev and as Marketing Supervisor at Cascaju. Currently, she is Marketing Coordinator at Esmaltec, a company of the Edson Queiroz Group.

Priscila Cavalcanti Cursou Ciências Contábeis pela Universidade de Fortaleza (UNIFOR) e tem especialização em Marketing Promocional Turístico. Experiente no mercado de cerimonial e organização de eventos, atualmente é Diretora Geral da Priscila Eventos, Presidente do SKAL Brasil, Past President SKAL Internacional de Fortaleza, Diretora da Fecomércio, Conselheira do SESC e Diretora Secretária do Sindieventos. She has a BA in Accounting from the University of Fortaleza (UNIFOR) and post-graduation degree in Promotional Tourism Marketing. With experience in ceremonial management and event organization, she is currently General Director of Priscila Eventos, President of SKAL Brazil, ex-president of SKAL International – Fortaleza, as well as director of Fecomércio, Counselor at SESC and director of Sindieventos.

12

Conhecendo o Ceará


JUDGE JÚRI

Wandocyr Romero Coronel de Engenharia da Reserva do Exército Brasileiro e formado pela Academia Militar das Agulhas Negras. Atualmente é Diretor do complexo turístico Aquiraz Riviera, estando à frente também do Clube de Golfe Aquiraz Riviera. Brazilian Army Reserve Engineering Colonel and holder of a degree from the Agulhas Negras Military Academy, he is currently the director of Aquiraz Riviera tourist complex, as well as is the head of Aquiraz Riviera Golf Club.

www.conhecendooceara.com.br

13


ÍNDICE INDEX

18

LUGAR AO SOL | Conheça as três melhores e mais frequentadas barracas da orla da capital e arredores. A PLACE IN THE SUN | Get to know the three nest and most frequented beach huts in the capital’s shore its surroundings.

ÁGUA NA BOCA | Restaurantes, comidas típicas e lanches rápidos. Os melhores sabores de Fortaleza.

28

MOUTH-WATERING | Restaurants, typical, and fast food. The nest flavors in Fortaleza.

74

PECADO DA GULA | Irresistíveis delícias das confeitarias, sorveterias e cafeterias da cidade. THE SIN OF GLUTTONY | Irresistible delicacies from confectionery, ice-cream parlors and coffee ships in the city.

ENTRE AMIGOS | Dicas de bares para um bom drinque ou aquecimento para a balada.

92

AMONG FRIENDS | Recommendations of bars for a good drink or to warm up for the night.

14

Conhecendo o Ceará


INDEX ÍNDICE

106

ALTAS HORAS | Opções de casas de shows que agitam a noite e a madrugada de Fortaleza. LATE NIGHT | Choices of concert venues that liven up the night in Fortaleza.

PARA RELAXAR | Hotéis que valem a viagem, seja nas praias, no sertão ou na serra.

124

FOR RELAXATION | Hotels which are worth the trip, whether on the beach, hinterlands or mountain ranges.

154

PÉ NA ESTRADA | Para quem gosta de viajar, o Ceará tem opções incríveis: praias paradisíacas, frio na serra e esportes radicais. ON THE ROAD | For those who like travelling, Ceará has incredible options: paradise-like beaches, the cold weather in the mountain ranges, and radical sports.

PONTOS TURÍSTICOS | Atrações que vão desde ícone da art nouveau, centros de compras, a sítios paleontológicos.

170

TOURIST SPOTS | Attractions ranging from an art nouveau icon, shopping malls, to paleontological sites.

www.conhecendooceara.com.br

15


LEGENDAS KEY GUIDE

ACESSE E DIVIRTA-SE! No nosso site, você encontra promoções, receitas e mapas de como chegar aos melhores destinos turísticos e estabelecimentos. www.conhecendooceara.com.br

Access the site and enjoy yourself! On our site, you will find promotions, recipes and maps of how to reach the best tourist destinations and facilities. www.conhecendooceara.com.br

Ar-condicionado Air conditioning

Música ao vivo Live music

Música ambiente Background music

Espaço acessível Accessibility

Estacionamento Parking

Estacionamento pago Paid parking

Espaço para crianças Playground

Manobrista Valet

Vista panorâmica Panoramic view

TV a cabo Cable TV

Rede sem fio Wi-fi

Café da manhã Breakfast

Entrega em domicílio Delivery

Booking Booking

Vinho Wine

FAIXA DE PREÇO $ = até R$ 50 $$ = de R$ 51 até 100 $$$ = de R$ 100 até 150

$$$$ = de R$ 151 até 200 $$$$$ = acima de R$ 200

EXPEDIENTE Gerente Geral de Comercialização: Rafael Rodrigues | Gerente Comercial de Publicidade: Lívia Medeiros | Gerente de Projetos e Eventos: Pollyana Brandão | Planejamento de Vendas: Adriano Mollik | Analista de Produto: Rayana Gadelha | Assistente de Produto: Paula Mendes | Edição e Revisão: Jacylete Abreu | Reportagem: Felipe Alves, Juciana Gurgel, Mirlene Frota | Produção: Camila Mathias, Luiz Cláudio Morais, Rafaela Duarte | Tradução: Diana Fortier, Gregório Oliveira | Diagramação e Capa: Fernanda Scipião, Marina Rodrigues | Assistentes de Revisão: Neto Cavalcante, Yuri Xavier | Esta publicação é um projeto comercial do Diário do Nordeste. Contato: planejamento@diariodonordeste.com.br

16

Conhecendo o Ceará



Lugar ao Sol Encontrar um lugar ao Sol no Ceará, também conhecido como “Terra da Luz”, fazendo referência à grande quantidade de dias ensolarados, não é uma tarefa difícil. Basta escolher uma megabarraca na orla cearense. Além da boa gastronomia, conforto e segurança, há diversão para todos os estilos. Nesta edição, os jurados indicaram duas barracas na Praia do Futuro e outra no Porto das Dunas. As eleitas, além da excelência na culinária regional, oferecem serviço de bar, shows, piscina, espreguiçadeiras, beach tennis ou o cenário fascinante de uma das praias mais conhecidas do município de Aquiraz.

Places in the Sun Finding a place in the sun in Ceará is not a difficult task: the state is also known as the “Land of Light”, a reference to the many sunny days we have each year. All you have to do is choose one of the large restaurant tents we can find along the coast of Ceará. Besides the good gastronomy, comfort and safety, there are fun activities for all tastes. In this edition, juries indicated two tents at Praia do Futuro and another at Porto das Dunas. In addition to the excellent regional cuisine, the chosen representatives offer bar service, shows, swimming pools, sun loungers, beach tennis, and the fascinating view of one of the most famous beaches in Aquiraz.



FOTOS DIVULGAÇÃO

LUGAR AO SOL PLACES IN THE SUN

FOTOS DIVULGAÇÃO

ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

BEACH PARK

L

ocalizado na área externa do segundo melhor parque aquático do mundo, o Restaurante de Praia do Beach Park é aberto ao público. Os clientes podem optar pelas mesas convencionais, bar da praia ou Espaço Chandon Bubble Lounge, com espreguiçadeiras, puffs e sofás. O cardápio prima por uma culinária nordestina com foco em pratos à base de frutos do mar e peixes. O complexo conta ainda com lojas, gastronomia e o Beach Sounds, projeto que promove músicos locais. Located in the outer part of the second best water park in the world, the Beach Park Restaurant is open to the public. Patrons can choose the conventional tables, the beach bar or the Chandon Bubble Lounge, with sun loungers, puff and couches. The menu prizes Brazilian northeastern cuisine, with an emphasis on dishes based on seafood and fish. The complex also has shops, gastronomy and Beach Sounds, a project that promotes local musicians.

(85) 4012-3000 | Rua Porto das Dunas, 2734 – Aquiraz/CE Horário: 9h30 às 17h30 (fecha qua.). De dezembro a fevereiro, abre todos os dias. Crédito: American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ 20

Conhecendo o Ceará



FOTOS DIVULGAÇÃO

LUGAR AO SOL PLACES IN THE SUN

CROCOBEACH

C

om uma das maiores estruturas da Praia do Futuro, conta com duas piscinas, parque aquático infantil, restaurante, bares e lojas. É possível provar as receitas do cardápio no salão ou com pé na areia em uma das mesas com vista para o mar. Da cozinha, o prato mais pedido é o Peixe à CrocoBeach, um pargo inteiro frito com baião de dois, batata rústica e salada, além do caranguejo que vem em porções com três unidades. A programação de entretenimento acontece de quinta a domingo. With one of the largest structures on Praia do Futuro, it has two pools, a children’s water park, a restaurant, bars and shops. It is possible to taste the menu’s recipes in the hall or with your feet in the sand, in one of the tables facing the sea. From the kitchen, the most ordered dish is Peixe à CrocoBeach, a whole red snapper fried with baião-de-dois, rustic potato and salad, as well as crab that comes in 3-piece portions. The entertainment schedule takes place from Thursdays to Sundays.

(85) 3521-9600 | Avenida Clóvis Arrais Maia, 3125 – Praia do Futuro Horário: 8h às 18h (seg. a qua.); 8h à 1h (qui.); 8h às 21h (sex. e sáb.); 8h às 19h (dom.) Crédito: American, Elo, Hiper, Mastercard e Visa Débito: American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ 22

Conhecendo o Ceará



FOTOS DIVULGAÇÃO

LUGAR AO SOL PLACES IN THE SUN

SANTA PRAIA

A

barraca oferece ao público um lazer completo, com quadras de beach tennis, de futevôlei e de vôlei, além de adega climatizada, espaço infantil e lounges. O menu valoriza ingredientes regionais com toques contemporâneos. A coxinha sem massa de frango, carne de sol e caranguejo é uma boa escolha entre os petiscos. No prato principal, destaque para o filé de peixe grelhado ao molho de alcaparras e champignon, com arroz branco e batata souté de acompanhamento. The restaurant tent offers several leisure options, with tennis, beach volleyball and volleyball courts, as well as an air-conditioned wine cellar, a playground, and lounges. The menu emphasizes regional ingredients with a contemporary touch. The chicken, jerked beef or crab coxinha, elaborated without any dough, is a good option for appetizer. For the main course, the best choice is the grilled fish fillet with capers and champignon sauce, with white rice and sautéed potatoes as side dishes.

(85) 3878-5927 | Avenida Clóvis Arrais Maia, 3345 – Praia do Futuro Horário: 8h às 17h (seg. a dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Diners, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

24

Conhecendo o Ceará


UM CURSO DE IDIOMAS PARA QUEM É DIFERENTE! FLUÊNCIA

METODOLOGIA

TURMAS

HORÁRIOS

em 18 meses

INCRÍVEL

REDUZIDAS

FLEXÍVEIS

MATERIAL DIDÁTICO

EXCLUSIVO

com realidade aumentada

Quer ver como funciona a realidade aumentada?

baixe nosso app IDIOM AS

Av. Santos Dumont, 1665 (85) 3016.1200

Av. Oliveira Paiva, 740 (85) 3393.7900

aponte para o nosso logo e surpreenda-se!

www.invictusidiomas.com.br @invictusidiomasbr @InvictusIdiomas



Experimente o nosso Sabor Valorizar a gastronomia local, evidenciar os talentosos chefs cearenses e promover o mercado gastronômico do Ceará são os pilares do Caderno Sabor, do Diário do Nordeste. Primeira publicação especializada do Estado e referência para o mercado, traz as últimas tendências e as melhores dicas gastronômicas semanalmente, às sextas-feiras. Um time bom de garfo, com jornalistas e colunistas especializados em gastronomia, vinhos e cervejas, comanda o caderno. Sirva-se das melhores experiências!

Flavors to try Evaluating the local gastronomy, highlighting Ceará’s talented chefs and promoting the Cearense gastronomic Market, are the pillars of Caderno Sabor, one of the Diário do Nordeste’s weekly supplements. Ceará’s first publication specializing in the catering sector, it brings you all the latest trends and the best gastronomic tips every Friday. The supplement is put together by na excelente team, which comprises journalists and columnists who specialize in Gastronomy, wines and beers. Savor the best experiences! Izakeline Ribeiro Editora / Editor


Água na Boca Muitos sabores para gostos e bolsos variados. Conheça as 33 opções para almoçar, lanchar ou jantar em Fortaleza. Há cardápios para todos os paladares: carnes nobres, frutos do mar, casas de massas, bistrôs, self-service, lanchonetes e restaurantes que servem o que há de melhor da culinária francesa, portuguesa e oriental, sem esquecer as iguarias da comida regional. Seguindo essas indicações criteriosamente selecionadas para o Guia Conhecendo o Ceará 2018, nosso júri garante que as experiências serão deveras prazerosas. Bom apetite!

Mouth-watering A lot of flavors for varied tastes and budgets. Find out the 33 choices to have lunch, a snack or dinner in Fortaleza. There are menus for all tastes: prime beef, seafood, pasta restaurants, bistros, self-service restaurants, snack bars and restaurants serving the best in French, Portuguese, and Asian cuisine, without leaving out the regional food delicacies. By following these carefully selected indications for The 2018 Getting to know Ceará Guide, our jury guarantees that the experiences will be very pleasant. Bon appetite!



Contemporâneo Contemporary

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

LÔ RESTAURANTE

A

reforma recente trouxe um novo ar ao restaurante, que tem como personagem principal seu cardápio contemporâneo, combinando ingredientes regionais e internacionais. Representando esse conceito, o carrê de cordeiro com crosta de castanha e cuscuz marroquino é uma das opções no estilo culinária mediterrânea. O camarão com nhoque de mandioquinha com banana da terra reflete o tempero regional da casa. The recent renovation brought a fresh air to the restaurant, whose main feature is its contemporary menu, combined with regional and international ingredients. Representing this concept, the lamb rack with cashew nut crust and Moroccan couscous is one of the choices in the Mediterranean cuisine style. The shrimp with white carrot gnocchi with plantains reflects the place’s regional seasoning.

(85) 3265-2288 | Avenida Pessoa Anta, 217 – Praia de Iracema Horário: 19h à 0h (seg. a sáb.); 12h às 15h30 (sex.) Crédito: Master e Visa Débito: Maestro e Visa Faixa de preço: $$$

30

Conhecendo o Ceará



Contemporâneo Contemporary

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

O MAR MENINO

V

alorizando os temperos e a culinária locais, o Mar Menino tem à frente de sua cozinha o chef Léo Gonçalves, que no último ano ganhou os principais prêmios na área de Gastronomia no Ceará. Piaba frita com creme de pipoca é a entrada mais popular. Para prato principal com a cara do Nordeste há o camarão ao molho de moqueca, um camarão do mar com molho à base de dendê e coco, acompanhado de farofa de maracujá e arroz de castanha. Prizing the seasonings and the local cuisine, Mar Menino has chef Léo Gonçalves in charge of its kitchen, and last year he won the main gastronomy awards in Ceará. Fried piaba [small fish] with popcorn cream is the most popular appetizer. For a main course typical of the Northeast, there is shrimp with moqueca sauce, saltwater shrimp with a sauce made with palm oil and coconut, accompanied with passion fruit farofa and cashew nut rice.

(85) 3039-5359 | Avenida Barão de Studart, 1043 – Aldeota Horário: 8h às 18h Crédito: Alelo, American, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$$

32

Conhecendo o Ceará


Contemporary Contemporâneo

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA

ZOI RESTAURANTE

L

ocalizado dentro do complexo Colosso Lake Lounge, à beira de uma lagoa, o restaurante possui uma decoração que une o moderno e o rústico. No cardápio grego contemporâneo um dos destaques é o peixe servido inteiro na crosta de farinha pan. Primando pela culinária mediterrânea como a gastronomia da Grécia exige, os frutos do mar prevalecem no menu. Outra opção é o camarão rosado sobre farofa de tapioca frita com queijo de cabra e manteiga de ervas.

Located within the Colosso Lake Lounge complex, right beside a lake, the restaurant’s decor combines modern and rustic styles. In the contemporary Greek menu, one of the highlights is fish served whole in a crust of white cornmeal. Prizing Mediterranean cuisine as required by Greek gastronomy, seafood prevails in the menu. Another option is pink shrimp on farofa of fried tapioca with goat cheese and herb butter.

(85) 98160-0088 | Avenida Hermenegildo Sá Cavalcante, s/n – Edson Queiroz Horário: 12h à 0h (qua. a dom.) Crédito: Alelo, American, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ www.conhecendooceara.com.br

33


Self-service

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

BOCCA BISTRÔ

E

m um ambiente com amplo espaço, o self-service dispõe de várias escolhas de guarnições, massas, carnes, aves, frutos do mar e uma estação apenas para montar as saladas. Um prato que nunca falta no domingo é o bacalhau em lascas, feito com azeite e azeitonas, acompanhado de molho especial e batatas. Outra opção é o filé com redução de vinho servido com aspargos frescos. Para sobremesa, a pedida é a torta de chocolate crocante. In a very spacious area, self-service has several choices of portions, pasta, poultry, seafood, and an area just to make your salads. A dish that is never missing on Sundays is flaked cod, made with olive oil and olives, accompanied by special sauce and potatoes. Another choice is the filet with a wine reduction served with fresh asparagus. For dessert, a good order would be the crunchy chocolate pie.

(85) 3023-8353 | Rua Fonseca Lobo, 70 – Aldeota Horário: 11h30 às 15h (seg. a sex.); 11h30 às 16h (sáb. e dom.) Crédito: Alelo, American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

34

Conhecendo o Ceará


Self-service

FOTOS LC MOREIRA

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA

LIMONE

O

Limone oferece um buffet completo de cozinha contemporânea com uma mesa de self-service diferente todos os dias. São saladas, aves, peixes, carnes, frutos do mar, risotos e massas frescas. O cardápio também possui outras opções como sanduíches, salgados, pizzas, crepes, tapiocas, sopas e doces, além de sucos, cafés, chocolates e drinques. Entre as entradas mais pedidas estão o dadinho de tapioca, mix pastel, copinho de queijo com geleia de amora e carpaccio. Limone offers a full buffet of contemporary cuisine with a different self- service menu every day. There are salads, poultry, fish, meat, seafood, risottos and fresh pasta. The menu also offers other options such as sandwiches, salads, pizzas, crepes, tapioca, soups and desserts, as well as fruit juice, coffee, hot chocolate and other drinks. Among the most requested entrees are “Dadinhos de tapioca” (Tapioca little dice), Mix Pastel, little cheese cup with blackberry jelly, and carpaccio.

(85) 3461-3333 | Rua Pereira Valente, 1146 – Meireles Horário: 12h às 15h (seg. a dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

35


Self-service

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

REGINA DIÓGENES

O

menu é assinado pela chef paulista Ana Soares. Entre os pratos mais solicitados pelos clientes está o camarão ao molho funghi e o camarão libanês, um camarão com molho à base de iogurte e curry. Na mesa de self-service há ainda costela à pururuca, medalhão de filé suíno e camarão com lagosta ao molho fresco, entre guarnições e cerca de 15 saladas diferentes. A novidade do local são as mini-sobremesas em sabores como uva, chocolate ou morango. The menu is by chef Ana Soares, from São Paulo. Among the most requested dishes are the shrimp with funghi sauce and the Lebanese shrimp, which is shrimp with yogurt and curry sauce. The self-service options include pururuca ribs, pork tenderloin medallion and shrimp with lobster in fresh sauce, along with several accompanying dishes and about 15 different salads. The novelty of the restaurant are the mini-desserts in flavors such as grape, chocolate or strawberry.

(85) 3224-5597 | Avenida Desembargador Moreira, 605 B – Meireles Horário: 11h às 15h (seg. à sex.); 11h às 16h (sáb. e dom.) Crédito: Alelo, American, Diners, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: Alelo, American, Diners, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $

36

Conhecendo o Ceará



Português Portuguese

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

JOÃO DO BACALHAU

O

ambiente, com seus arcos que dividem o salão, e os azulejos decorados, lembram Portugal, assim como o fado, que está na música ambiente ou em apresentações com fadistas organizadas pelo local. O carro-chefe é o tradicional bacalhau com natas. Os bolinhos de bacalhau e o pão português, ambas produções da casa, são pedidos para a entrada. A carta de vinhos é sempre atualizada para oferecer aos clientes tanto rótulos clássicos quanto novidades. With its hall-splitting arches and decorated tiles, the place resembles Portugal, as well as fado, which is the ambient music or is played by fadistas in performances organized by the place. The flagship is the traditional Cod with Cream. Cod cakes and Portuguese bread, both produced in the place, are ordered as appetizers. The wine list is always up-to-date in order to provide patrons with both classic and new wines.

(85) 3267-3029 | Rua República do Líbano, 1079 – Varjota Horário: 11h às 23h (seg. a sáb.); 11h às 17h (dom.) Crédito: American, Elo, Master e Visa Débito: American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

38

Conhecendo o Ceará


Portuguese Português

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA

MARQUÊS DA VARJOTA

E

xiste há 18 anos, oito deles no mesmo local. Entre as variedades, o cliente pode encontrar pratos com bacalhau, arroz de marisco, polvo assado, mariscadas de lagosta e camarão e peixes grelhados ou no forno. O fado, ritmo tradicional de Portugal, é a música ambiente. O pão rústico português acompanhado de manteiga e o bolinho de bacalhau são as entradas mais famosas do lugar. Para prato principal, bacalhau com natas ou bacalhau à lagareiro, no carvão com batata ao murro. It’s been open for 18 years, 8 of which at the same place. Among the varieties, patrons can find dishes with cod, seafood rice, roasted octopus, seafood stew with lobster and shrimp, and grilled or roasted fish. Fado, a traditional Portuguese rhythm, is the ambient music. Portuguese rustic bread accompanied by butter and cod cake are the most well-known appetizers in the place. For the main course, cod with cream or Lagareiro codfish (cod in olive oil), prepared on charcoal grill, with punched potatoes.

(85)3023-5120 | Rua Frederico Borges, 426 – Varjota Horário: 11h às 23h30 (seg. a dom.) Crédito: Hiper, Master e Visa Débito: Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ www.conhecendooceara.com.br

39


Português Portuguese

FOTO JACYLETE ABREU

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

TIO ARMÊNIO

M

escla pratos tradicionais das cozinhas portuguesa e nordestina. O happy hour do local oferece um cardápio especial de petiscos, chope gelado e caipiroscas de frutas variadas. Na Panelinha do Tio, o cliente pode escolher a proteína entre camarão, polvo, bacalhau ou filé-mignon. Todos são servidos com torradas. No cardápio do prato principal, opções com frutos do mar, frango, carne e o bacalhau em todas as suas versões tradicionais estão presentes. Mixes traditional dishes from the Portuguese and Brazilian Northeastern cuisines. The place’s happy hour offers a special appetizer menu, cold draft beer and caipiroskas of several types of fruit. In Panelinha do Tio, patrons can choose protein from shrimp, octopus, cod or filet mignon. All are served with toasts. In the main course menu, choices with seafood, chicken, beef and cod can be found in all their traditional versions.

(85) 3241-5610 | Avenida Washington Soares, 85 (Shopping Iguatemi) – Edson Queiroz Horário: 11h30 às 23h (seg. a dom.) Crédito: Alelo, American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ 40

Conhecendo o Ceará


ȏȄǑȏȵɋȏ‫ڳ‬Ʒ‫ڳ‬ǹƌɼƷȵ ƷȂ‫ڳ‬ɓȂ‫ڳ‬ȽȐ‫ڳ‬ǹɓǒƌȵ٨

ȏȄȽɓǹɋƷ‫ژ‬ȽƷɓ‫ژ‬ƌǒƷȄɋƷ‫ژ‬ưƷ‫ژ‬ɫǠƌǒƷȂِ ƩȏǹǠȽƷɓȂǚȏɋƷǹِƩȏȂِƨȵ ‫ نن‬ɋƸ‫ژאژ‬ƩȵǠƌȄƬƌȽ‫ژ‬ǒȵƍɋǠȽ‫ژ‬ưƷ‫ژ׎ژ‬ƌ‫ژא׏ژ‬ƌȄȏȽِ‫ ژ‬ȏȄȽɓǹɋƷ‫ژ‬ȵƷǒɓǹƌȂƷȄɋȏِ‫ژ‬°ǠȽɋƷȂƌ‫ ژ‬ǹǹ‫ژ‬UȄƩǹɓȽǠɫƷ‫ژي‬Ȅƥȏ‫ژ‬ǠȄƩǹɓǠ‫ژ‬ǹƌɫƌȄưƷȵǠƌ‫ژ‬Ʒ‫ژ‬ǹǠǒƌƬȭƷȽِ‫ژ‬ °ƷȵɫǠƬȏ‫ژ‬ưƷ‫ژ‬ȽƷǹǑ‫ٮ‬ȽƷȵɫǠƩƷً‫ژ‬ƷȂ‫ژ‬ƨɓǑǑƷɋ‫ژ‬ȏɓ‫ژ‬ƞ‫ژ‬ǹƌ‫ژ‬ƩƌȵɋƷ‫ژ‬ưƷȲƷȄưƷȄưȏ‫ژ‬ưƌ‫ژ‬ȏƩɓȲƌƬƥȏً‫ژ‬ƩǚƷƩǵ‫ژ‬ǠȄ‫ژ‬ƞȽ‫ב׏ژ‬ǚً‫ژ‬ƩǚƷƩǵ‫ژ‬ȏɓɋ‫ژ‬ƞȽ‫א׏ژ‬ǚِ


Italiana Italian

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

CANTINA CARAVAGGIO

U

m dos pratos mais pedidos pelos clientes da casa é a torre de lagosta, a iguaria vem dentro da casca e pode ser servida por cima do arroz. Já o pesce in crosta é um prato com filé de peixe em crosta de pão ao forno, servido com macarrão cabelo de anjo no alho e óleo. Ainda do cardápio, saem opções tradicionais como a lasanha à bolonhesa e o petit gateau para sobremesa. Às sextas e sábados, cantores de jazz fazem shows ao vivo. One of the dishes patrons most order is the Lobster Tower, a delicacy that comes inside a shell and can be served over rice. Pesce in Crosta, by its turn, is a dish with fish filet in bread crust in the oven, served with thin noodles in garlic and oil. The menu also brings traditional options such as lasagna, Bolognese and petit gateau for dessert. On Fridays and Saturdays, jazz singers perform live concerts.

(85) 3242-4703 | Rua Professor Dias da Rocha, 199 – Meireles Horário: 19h à 0h (ter. a sáb.) Crédito: American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: American, Diners, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $ $

42

Conhecendo o Ceará


Italian Italiana

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

CASA NOSTRA

A

casa já completou 31 anos promovendo a gastronomia italiana com pratos que existem desde sua inauguração. Para o prato principal da refeição, o cliente pode optar pelo gamberi ai quatro formaggi, camarões com massa caseira à base de batata, servidos com molho aos quatro queijos, ou o filetto alla parmegiana, escalope de filé à milanesa com molho de tomate, presunto e mussarela servido com fettuccini caseiro. The place has been promoting Italian gastronomy for 31 years, with dishes existing since it was opened. As for the main course, patrons can choose Gamberi ai Quatro Formaggi, shrimp with homemade pasta made with potatoes, served with four-cheese sauce, or Filetto alla Parmegiana, a breaded filet escalope with tomato sauce, ham and mozzarella served with homemade fettucini.

(85) 3261-1820 | Avenida Senador Virgílio Távora, 1800 – Dionísio Torres Horário: 10h às 0h (ter. a qui. e dom.); 10h às 2h (sex. e sáb.) Crédito: Alelo, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ www.conhecendooceara.com.br

43


Italiana Italian

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

PULCINELLA

H

á 27 anos, o restaurante prepara suas massas diariamente, com receitas que são incrementadas com carnes, peixes frescos e frutos do mar. O local oferece uma variedade de entradas como queijo grana padano e salame italiano. Um dos pratos mais consumidos é o camarão riomar, feito com camarões crocantes e servido com espaguete ao molho de queijo fundido. A novidade da casa é o polvo salteado no azeite e alho, acompanhado de batatas, azeitona preta e tomate-cereja. For 27 years, the restaurant has homemade its pasta daily, and transformed them in dishes that include meat, fresh fish and seafood. The restaurant offers a variety of entrees such as Grana Padano cheese and Italian salami. One of the most requested dishes is Prawn Riomar, made with crispy shrimps and served with spaghetti and melted cheese sauce. The novelty of the place is the sauteed octopus in olive oil and garlic, accompanied by potatoes, black olives and cherry tomatoes.

(85) 3261-3411 | Rua Osvaldo Cruz, 640 – Aldeota Horário: 12h às 15h (seg. a qui.); 18h à 0h (sex. e sáb.), 12h à 1h (dom.) Crédito: Alelo, Diners, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

44

Conhecendo o Ceará



Francês French

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

D'ABELLE BISTRÔ

E

m 2018, o D'Abelle Bistrô completa 10 anos servindo pratos de inspiração da Europa mediterrânea – França, Espanha, Itália, em um ambiente intimista que remete à região de Provença, interior da França. Entre as especialidades da casa, destacam-se o linguado com risoto de brie e abobrinha, um filé de linguado grelhado na farinha oriental acompanhado por um risoto de queijo brie e lascas de abobrinha, campeão de pedidos. By 2018, D'Abelle Bistrô has been serving dishes inspired in Mediterranean Europe — France, Spain, Italy, in an intimate atmosphere that resembles the Provence region of the French countryside. Among the place’s specialties are the flounder with brie cheese and zucchini risotto, a flounder filet grilled with panko accompanied by a brie and zuchinni flakes risotto, a most-ordered dish.

(85) 3226-0121 | Rua Antônio Augusto, 799 – Meireles Horário: 18h às 23h30 (ter. a qui.); 18h à 0h (sex. e sáb.) Crédito: American, Master e Visa Débito: American, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

46

Conhecendo o Ceará


French Francês

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA

LA FRANCE

N

a casa comandada pela chef portuguesa Zinda Carvalho, comece pela salada tropical, que leva mix de folhas, tomate, manga, abacaxi, laranja e camarão grelhado. Depois conheça o filé de sirigado, servido com arroz e batatas, o carro-chefe da casa. As sobremesas são queridas pelos clientes, principalmente o mil folhas e a banana flambada servida com sorvete. A casa tem mais de 100 rótulos de vinhos para oferecer aos clientes.

At the restaurant led by the Portuguese chef Zinda Carvalho, a good starter is the tropical salad, a mix of leaves, tomato, mango, pineapple, orange and grilled shrimp. After that, the best option is the sirigado fillet, served with rice and potatoes, a signature of the place. Customers also love the desserts, especially the Mil Folhas and the flambéed banana with ice cream. The restaurant offers more than 100 wine labels.

(85) 3242-5095 | Rua Silva Jatahy, 982 – Meireles Horário: 12h às 15h; 19h à 0h (seg. a sáb.); 12h às 15h (dom.) Crédito: Alelo, American, Master e Visa Débito: Alelo, American, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

www.conhecendooceara.com.br

47


Francês French

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

LE MARCHÉ

C

omandado pela chef francesa Marie Anne Bauer, que trabalhou em vários restaurantes sofisticados da capital e inaugurou o seu primeiro em 2012. Situado em frente ao Mercado dos Pinhões, no Centro de Fortaleza, o Le Marché conta com dois ambientes: um ao ar livre e outro climatizado. O público aprecia as delícias do cardápio como o confit de polvo, camarões, cuscuz marroquino e risotos. A casa ainda conta com mais de 80 rótulos de vinhos. Run by French chef Marie Anne Bauer has worked in several sophisticated restaurants in the capital, and opened its first in 2012. Located across from Mercado dos Pinhões, in downtown Fortaleza, Le Marché has to areas: one outdoor, another air-conditioned, indoor area. Patrons savor the menu’s delicacies such as the Confit Octopus, shrimp, Moroccan couscous, and risottos. The place also has over 80 different wines.

(85) 3181-6059 | Praça Visconde de Pelotas, 41 – Em frente ao Mercado dos Pinhões, Centro Horário: 18h à 0h (ter. a sáb.); 12h às 16h (sex. a dom.) Crédito: Diners, Elo, Master e Visa Débito: Diners, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ 48

Conhecendo o Ceará


Oriental Oriental

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA

KAZU

O

restaurante tem como carro-chefe os sushis, destaque para o hot harumaki crocante: de salmão com camarão, couve frita e geleia de pimenta por cima. O yakissoba de frutos do mar é a opção de prato quente. De sobremesa, os churros quentinhos fazem sucesso. Para beber, saquê, drink favorito dos consumidores, ou escolha entre os 20 vinhos na casa, com tradição de 6 anos. The restaurant’s flagship are the sushis, especially the Hot Crunchy Harumaki: salmon with shrimp, fried kale and pepper jelly on top. The seafood yakissoba is the best hot dish option. For dessert, the warm churros are a hit. To drink, sake, consumers' favorite drink, or one of the 20 wine labels offered by the restaurant, currently in its 6th year of operation.

(85) 3242-0020 | Rua Ana Bilhar, 1111 – Meireles Horário: 11h30 às 14h30 (qua. a dom.); 18h à 0h (seg. a dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: American, Diners, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$$

www.conhecendooceara.com.br

49


Oriental Oriental

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

MISAKI

D

o salão decorado com plantas e um aquário com carpas, é possível observar o trabalho criativo do sushiman Edson Nakada na elaboração do combinado sensation, com sushis especiais, do inusitado pirulito de salmão crocante, do empanado de peixe que acompanha molho de acerola ou do gunkan de tilápia coberto com camarão, shimeji e geleia de jabuticaba. Como opção de entrada, tem-se lula recheada com shimeji e camarão ao molho tarê. From the hall decorated with plants and a fish tank with carps, it is possible to see the creative work of sushi chef Edson Nakada in the preparation of the Sensation Combo, with special sushi, of the unique crispy salmon lollipop, of the breaded fish accompanied by acerola berry sauce, or of the tilapia gunkan coated with shrimp, shimeji, and jabuticaba jelly. For an appetizer, you can have squid filled and shimeji and shrimp with tare sauce.

(85) 3433-1050 | Avenida Desembargador Moreira, 1011 (Shopping Jardins Open Mall) – Aldeota Horário: 11h30 à 0h (seg. a dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: American, Diners, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ 50

Conhecendo o Ceará



Oriental Oriental

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

RYORI SUSHI LOUNGE

S

ão 15 anos servindo pratos orientais com um toque da culinária ocidental. Atende em três ambientes: na varanda, salão térreo e superior. Trabalha com serviço à la carte e festivais de sushis. Da cozinha saem também sashimis e pratos quentes. O salmão do chef, coberto por cream cheese temperado com massa japonesa e o medalhão de filet mignon, com cogumelos shimeji, crispy de alho poró e batatas salteadas, lideram a lista de pedidos. They’ve been serving Asian dishes with a touch of Western cuisine for 15 years. Service is delivered in three areas: on the balcony, ground and upper floors. It works with both à la carte service and a sushi festival. The kitchen also dispatches sashimi and hot dishes. The Chef’s Salmon, topped with cream cheese seasoned with Japanese pasta and filet mignon medallions, with shimeji mushroom, crispy leek, and sautéed potatoes, are on top of the orders list.

(85) 3224-9997 | Avenida Dom Luís, 1113 (Shopping Bougainville) – Meireles Horário: 12h às 15h; 18h à 1h (seg. a dom.) Crédito: Alelo, American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$$

52

Conhecendo o Ceará


Seafood Frutos do Mar

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

COCO BAMBU FRUTOS DO MAR

A

mbiente espaçoso com dois andares e ao ar livre, é uma opção à beira-mar para quem deseja experimentar o melhor de frutos do mar. O clássico do cardápio é o camarão internacional, um prato com camarões servidos sobre arroz cremoso com ervilhas, presunto e molho branco, gratinado com queijo mussarela e polvilhado com batata palha, servindo até quatro pessoas. A novidade do cardápio é a inserção de pratos veganos e vegetarianos. A spacious, two-story outdoor area, it is a seashore choice for those who want to taste the best seafood. The menu’s flagship is the International Shrimp, a dish with shrimp served over creamy rice with peas, ham, and white sauce, gratin with mozzarella cheese and sprinkled with shoestring potatoes, serving up to four people. A novelty of the menu is the addition of vegan and vegetarian dishes.

(85) 3198-6000 | Avenida Beira Mar, 3698 – Meireles Horário: 11h30 às 15h; 17h à 0h (seg. a qui.); 11h30 à 1h (sex. a sáb.); 11h30 à 0h (dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: American, Diners, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$$ www.conhecendooceara.com.br

53




Frutos do Mar Seafood

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

DIDI REI DOS MARES

D

idi leva para sua cozinha o mar cearense e está sempre pelo salão e varanda da casa conversando com os clientes. Para a entrada, destaque para a concha do rei, um creme de cebola com catupiry, parmesão, mussarela, mostarda, pimenta calabresa e camarões, por cima de um purê de batatas. Um dos pratos que não sai do cardápio é a surpresa do Didi, com camarão, sirigado, polvo, lagosta, lula e mexilhões flambados e grelhados na chapa. Didi takes the sea of Ceará to his kitchen and is always around the house’s hall and veranda talking to clients. As an appetizer, Concha do Rei stands out, an onion cream with catupiry, parmesan, mozzarella, mustard, pepperoni pepper and shrimp, all over smash potatoes. One of the dishes that never leaves the menu is Surpresa do Didi, with shrimp, black grouper, octopus, lobster, squid and mussels, all flambéed and grilled on a griddle.

(85) 99792-0127 | Rua Visconde de Mauá, 200 – Meireles Horário: 11h30 às 23h30 (seg. a dom.) Crédito: American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

56

Conhecendo o Ceará


Seafood Frutos do Mar

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA

LA MARINE

A

vista privilegiada do mar é um dos atrativos do restaurante, que fica localizado dentro do Hotel Marina Park. Em ambiente com decoração clássica e tons claros, serve as especialidades da casa preparadas à base de frutos do mar. O camarão king George, camarões flambados no whisky e no vinho branco, servido no molho bechamel com mostarda e requeijão, é um dos principais pratos da casa. O cardápio conta ainda com opções de carnes, aves, cordeiro e peixes. The wonderful view of the sea is one of the features of the restaurant, which is located in the Marina Park Hotel. In an area with a classical décor and light color shades, it serves the place’s specialties prepared with seafood. The King George Shrimp, shrimp flambéed with whiskey and white wine, served in béchamel sauce with mustard and cream cheese, is one of the place’s main dishes. The menu also has beef, poultry, lamb, and fish choices.

(85) 4006-9595 | Avenida Presidente Castelo Branco, 400 (Marina Park Hotel) Horário: 12h às 15h; 19h à 0h (seg. a dom.) Crédito: American, Diners, Master e Visa Débito: American, Diners, Maestro e Visa Faixa de preço: $$$ www.conhecendooceara.com.br

57


Carnes Nobres Steak House

FOTO JACYLETE ABREU

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

BUTCHER'S 746

A

decoração remete aos antigos restaurantes de carnes de Nova York. É um mix de Casa Americana de Carnes, além de uma boutique e atendimento para eventos particulares. Apresenta cardápio diversificado, com mais de 20 acompanhamentos, mas o diferencial é a opção do corte selecionado e já traz incluso dois desses acompanhamentos. Porterhouse, Ribeye, Short Rib, Tibone são alguns dos cortes clássicos disponíveis. Na carta de vinhos, há cerca de 70 rótulos de países como Uruguai, Chile e Portugal. The décor reminds you of old New York steak restaurants. It is a mix of an American Meat House with a boutique, also available for private events. It offers a diversified menu, with more than 20 side dishes, but the highlight is the choice of noble meat cuts, which are served along with two side dishes. Porterhouse, Ribeye, Short Rib, and T-bone are some of the classic cuts available. On the wine menu there are about 70 labels from countries like Uruguay, Chile, and Portugal.

(85) 3045-3001 | Rua Maria Tomásia, 746 – Aldeota Horário: 11h30 às 15h (seg. a dom.); 18h30 às 23h (ter. a qui.); 18h30 às 23h30 (sex. a sáb.) Crédito: Alelo, American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, American, Diners, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ 58

Conhecendo o Ceará



Carnes Nobres Steak House

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

CABAÑA DEL PRIMO

C

ardápio especializado em carnes com cortes nobres preparados em uma parrilla, ao calor da brasa. O bife del primo e o bife ancho, ambos contrafilés, são as estrelas do menu. Entre as guarnições, está o arroz biro-biro, a farofa de ovos e os legumes grelhados. Serve também opções de peixes, risotos e massas. A adega oferta 90 rótulos de vinhos. Atende também no Shopping RioMar Fortaleza, no Papicu. A menu that specializes in premium beef cuts prepared in a parrilla, on charcoal fire. Bife Del Primo and Bife Ancho, both sirloin cuts, are the stars of the menu. Among portions, is biro-biro rice, eggs farofa and grilled vegetables. Fish, risottos and pasta choices are also served. The wine cellar offers 90 wines. There are shops also at Shopping RioMar Fortaleza, in Papicu.

(85) 3244-3691 | Rua Maria Tomásia, 503 – Aldeota (Shopping Jardins Open Mall) Horário: 11h30 à 0h (seg. a dom.) Crédito: Alelo, American, Master e Visa Débito: Alelo, American, Maestro e Visa Faixa de preço: $$$ 60

Conhecendo o Ceará


Carnes Nobres Steak House

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA

SANTA GRELHA

D

a churrasqueira do restaurante saem grelhados de alto padrão. Trabalha com 20 cortes diferentes de carnes. Entre os pratos que lideram a lista de pedidos, estão o bife de chorizo, corte argentino retirado do contrafilé, e filet Wellington, mignon envolvido por presunto cru, creme de cogumelos e massa folhada com aspargos na manteiga. A casa possui mais de 200 rótulos de vinhos disponíveis para a escolha do cliente. Além dessa sede, atende no Shopping Iguatemi. The restaurant’s grill prepares high standard meat, from 20 different cuts. Among the most requested dishes are Chorizo Steak, an Argentinian cut taken from the sirloin, and Wellington Fillet, fillet mignon wrapped in raw ham, mushroom cream and puff pastry with buttered asparagus. The restaurant has over 200 wine labels on its menu and operates at Iguatemi Mall as well.

(85) 3224-0249 | Rua Tibúrcio Cavalcante, 790 – Meireles Horário: 11h30 às 23h30 (seg. a dom.) Crédito: Alelo, American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$$

www.conhecendooceara.com.br

61


Pizzaria Pizzeria

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

FORNERIA CORIOLANO

E

specializado em culinária italiana com destaque para as pizzas artesanais com bordas crocantes, como a burrata (queijo italiano e tomate confit), a cearense (carne do sol, cebola roxa e queijo coalho), a de camarão, de presunto de parma, de frango com catupiry e de calabresa, que lideram a lista de pedidos. Serve também calzone doppio, ciabatta al forno, focaccina, provolentinna e filé à parmegiana. Em 2018, apostou em uma loja de vinhos, e o cliente pode pedir dicas para o sommelier. Specialized in Italian cuisine, with a highlight in artisanal pizzas with crispy borders, such as burrata (Italian cheese and confit tomatoes), cearense (jerked beef, purple onions and "coalho" cheese), shrimp pizza, Parma ham pizza, chicken with catupiry pizza, and Calabrese sausage, which are the top-ordered flavors. They also serve Calzone Doppio, Ciabatta al Forno, Focaccina, Provolentinna and fillet Parmigiana. In 2018, they invested in a wine shop, and patrons can ask the sommelier for some recommendations.

(85) 3035-5504 | Rua Osvaldo Cruz, 2786 – Dionísio Torres Horário: 17h à 0h (seg. a dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$ 62

Conhecendo o Ceará


Pizzeria Pizzaria

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

VIGNOLI

A

tende em oito endereços na cidade, servindo pizzas com massa fina e crocante, um diferencial da casa. Começou sua história há 14 anos. Nesta unidade, no bairro do Meireles, dispõe de salão interno e espaço com mesas ao ar livre. A pizza de pepperoni ao pesto está no topo da lista de pedidos. Dentre outras opções do menu, destaca-se o polpetone Vignoli, recheado e gratinado com muçarela, acompanhado de spaghetti ou fettuccine e molho. There are 8 shops in the city, serving thin-crust and crispy pizzas, one of the place’s features. Its history started 14 years ago. At this unit, in Meirelles, it has an inner hall and another outdoor area. The pepperoni pesto pizza is the top-ordered flavor. Among the other options in the menu, one of the highlights is Polpetone Vignoli, filled and gratin with mozzarella, with a side order of spaghetti or fettuccine with sauce.

(85) 3267-9450 | Rua Silva Jatahy, 529 – Meireles Horário: 18h à 0h (seg. a qui.); 18h à 1h (sex. a dom.) Crédito: Elo, Master e Visa Débito: Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

63


Pizzaria Pizzeria

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

VILA MOSQUITO

L

ocalizado em uma casa charmosa de muros baixos, o restaurante dispõe de ambientes intimistas e espaços amplos e externos. As pizzas são assadas no forno à lenha, como a famosa pizza origens, feita com molho de tomate italiano, tomate pelati, mussarela, manjericão e um leve toque de alho. No cardápio, figuram pratos inspirados na cozinha mediterrânea, como o famoso Dona Nice Firmeza, que leva camarões rosas puxados nas ervas finas com risoto de limão no acompanhamento. Located in a charming, low-wall house, the restaurant has an intimate ambience and a wide outdoor area. Pizzas are baken in a wood-fired oven, such as the famous Pizza Origens, made Italian tomato sauce, peeled tomatoes, mozzarella, basil and a touch of garlic. The menu has dishes inspired in the Mediterranean cuisine, such as the famous Dona Nice Firmeza, that takes pink shrimp with fine herbs and lemon risotto as a side order.

(85) 3226-7422 | Rua Antônio Augusto, 786 – Aldeota Horário: 18h à 0h (ter. a sáb.); 18h às 23h (dom.) Crédito: American, Master e Visa Débito: American, Maestro e Visa Faixa de preço: $

64

Conhecendo o Ceará



Regional Traditional Food

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

CANTINHO DO FRANGO

H

á 23 anos, o prato mais pedido da casa é o frango na brasa, que pode ser na versão frango à cantinho, servido desossado e guarnecido de baião de dois, farofa de ovos e salada de batata. A panelada da Vovó Ieda atrai clientes de bairros distantes para apreciar o guisado, que vai à mesa em panela de pedra, acompanhado de pirão e arroz. Outra atração do restaurante é o completo cardápio de cachaça do Brasil, com mais de 300 marcas de todas as regiões do país. For 23 years, the place’s most ordered dish is charcoal-grilled chicken, that can be in the “frango à cantinho” version, a boneless chicken served with baião-de-dois, eggs farofa, and potato salad. Panelada da Vovó Ieda attracts clients from distant neighborhoods just to taste the stew, that comes to the table in a stone pan, accompanied with pirão and rice. Another attraction of the restaurant is the thorough menu of Brazilian Sugar Cane Spirit, with over 300 brands from all over the country.

(85) 3224-6112 | Rua Torres Câmara, 71 – Aldeota Horário: 10h às 16h (seg. a qui.); 10h às 22h30 (sex.); 9h às 19h (sáb. e dom.) Crédito: Master e Visa Débito: Maestro e Visa Faixa de preço: $ 66

Conhecendo o Ceará


Traditional Food Regional

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

CULINÁRIA DA VAN

D

a calçada de casa, onde a chef Van Régia começou a vender pratinhos de comidas regionais, petiscos e bebidas, surgiu o restaurante no Benfica. A casa oferece também feijoada, panelada e o tradicional caranguejo às quintas-feiras. Para intensificar o sabor dos frutos do mar, os pratos são cozidos em água de coco, como o arroz e o bobó de camarão. À noite, os clientes degustam as delícias do cardápio ao som de artistas locais.

From the house sidewalk, where chef Van Régia began selling regional food dishes, appetizers and drinks, the restaurant emerged in Benfica. The place also offers feijoada, panelada and the traditional crab every Thursday. To enhance the flavor of seafood, dishes are cooked in coconut water, such as rice and Shrimp bobó. In the evening, patrons taste the menu’s delicacies to the sound of local artists.

(85) 3283-8600 | Rua Waldery Uchôa, 230 – Benfica Horário: 17h à 0h (qua. e qui.); 12h à 0h (sex. e sáb.); 11h às 18h (dom.) Crédito: Master e Visa Débito: Maestro e Visa Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

67


Regional Traditional Food

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

RESTAURANTE ZENA

O

restaurante já completa 49 anos servindo uma culinária bem cearense. Ao longo da semana, são servidos pratos feitos, mas a animação acontece aos sábados, quando há apresentação de música brega e os principais pratos da casa lotam as mesas: feijoada e bola de carne. A feijoada é servida a partir das quartas-feiras e pode vir em três tamanhos, sempre acompanhada de arroz branco, couve, laranja e farofa de torresmo. Para beber, cajuína ou cerveja. The restaurant has completed 49 years serving dishes from the typical cuisine of Ceará. During the week, blue plates are served, but most of the fun takes place on Saturdays, when there is a “brega” (Northeastern tacky) music presentation, and the main dishes of the restaurant fill the tables: feijoada and meat ball. Feijoada is served from Wednesdays on and comes in three sizes, always accompanied by white rice, kale, orange and pork rinds farofa. To drink, typical cashew juice drink or beer.

(85) 3226-3690 | Rua Meton de Alencar, 549 – Centro Horário: 8h às 15h (seg. a sáb.) Crédito: Master e Visa Débito: Maestro e Visa Faixa de preço: $ 68

Conhecendo o Ceará


@clubefiel

Aliando a tradição do Kina do Feijão Verde - que desde 1999 é especialista no preparo desse feijão maravilhoso - com a busca contínua pelo melhor sabor, apresentamos para você um prato que vem em colecionando elogios e nosso restaurante:

Feijão a la Barreirense Agora você já sabe onde saborear essas e outras delícias. E mais, o que era bom está ainda melhor: um espaço mais amplo, agradável e aconchegante para você, sua família ou sua turma! Não deixe de saborear o melhor da vida! Venha para o Kina do Feijão Verde e conheça com nossas delícias!


Lanches Snacks

FOTOS RODRIGO CARVALLHO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

EL CHANCHO

A

proposta da hamburgueria é oferecer comida de rua feita de forma artesanal, com temperos no ponto e carnes suculentas. O cubano de pernil, que leva pão de batata, pernil suíno, presunto royale, mussarela, picles e maionese, é a grande estrela do cardápio. Em um espaço descolado e com trilha sonora para todos os gostos, a casa oferece ainda dez tipos de chope, almoço de terça a domingo e sobremesas, como o brownie com calda de doce de leite e sorvete de creme. The burger place offers handmade street food, with just the right spices and juicy meats. The Cuban Ham Broth, with potato bread, pork ham broth, royal ham, mozzarella, pickles and mayonnaise, is the great star of the menu. With a cool ambiance and music for all tastes, the restaurant also offers ten types of draft beer, serves lunch from Tuesday to Sunday and has a choice of desserts, such as the brownie with dulce de leche syrup and vanilla ice cream.

(85) 99996-1475 | Rua Leonardo Mota, 1477-1553 – Aldeota Horário: 18h às 23h30 (seg.); 12h às 23h30 (ter. a dom.) Crédito: American, Elo, Master e Visa Débito: American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

70

Conhecendo o Ceará


Snacks Lanches

FOTOS DIVULGAÇÃO

MOUTH WATERING ÁGUA NA BOCA

LEÃO DO SUL

T

radicional pastelaria da Praça do Ferreira, é um dos marcos mais populares do Centro de Fortaleza. O local é apertado, simples, aconchegante e serve o lanche ao pé do balcão. Somam 92 anos que a pastelaria prepara pastéis crocantes e macios a diversas gerações de clientes. Os recheios podem ser de queijo, frango ou carne. Para acompanhar, a melhor pedida é o caldo de cana geladinho, moída na hora. O estabelecimento aceita apenas pagamento em espécie. Traditional pastry place at Praça do Ferreira, it is one of the most popular landmarks of downtown Fortaleza. It is crowded, simple and cozy, and you eat your snack while standing against the counter. For 92 years the place has prepared crunchy and soft pastries and served several generations of customers. The filling options include cheese, chicken or meat. The most requested drink is the iced, freshly ground sugar cane juice. Payment in cash only.

(85) 3231-0306 | Rua Pedro Borges, 193 – Centro Horário: 9h às 18h (seg. a sex.); 9h às 13h30 (sáb.) Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

71


Lanches Snacks

FOTOS DIVULGAÇÃO

ÁGUA NA BOCA MOUTH WATERING

PORPINO BURGUER

A

casa oferece o clássico hambúrguer americano, elaborado com blend de carne em seis sabores e três tipos de hot dogs. Para começar o lanche, existe a batata canoa com molho especial e as onion rings. Um dos sanduíches mais pedidos é o blue cheese burger, hambúrguer com creme de gorgonzola, queijo prato e cebola caramelizada. Como opção de bebida, a bloody lemonade é um refresco de limão com calda de morango. The place offers the classic American hamburger, prepared with a blend of beef in six flavors and three kinds of hot dogs. To start the snack, there are wedge potato chips with special sauce and onion rings. One of the most ordered sandwiches is the Blue Cheese Burger, a hamburger with gorgonzola cream, “prato” cheese and caramelized onions. To drink, there is Bloody Lemonade, a lemonade made with strawberry syrup.

(85) 3202-5900 | Avenida Senador Virgílio Távora, 597 – Meireles Horário: 17h à 0h (seg. a qui.); 17h às 2h (sex. a dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: American, Diners, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

72

Conhecendo o Ceará



Pecado da Gula É possível imaginar um mundo sem café, doce ou sorvete? Nossos jurados comprovam que não ao indicarem lugares imperdíveis tanto para aqueles que residem em Fortaleza como para os que estão de passagem. São nove opções de cafeterias, docerias e sorveterias, onde é possível apreciar tapiocas, cuscuz recheado com carne de sol, macarons, profiteroles, tortas de frutas vermelhas, croissant de queijo brie com damasco, brownies com calda de chocolate, sorvete de castanha, gelado de capim-santo ou um cappuccino com creme de avelã. Tudo com gosto de quero mais...

The Sin of Gluttony Is it possible to imagine a world without coffee, sweets or ice-cream? Our jurors prove that it is not, by indicating places which are too good to miss for both those who live in Fortaleza and those who are just passing by. There are nine choices of coffee shops, bake shops and ice-cream parlors, where you can savor tapioca, couscous with jerked beef, macarons, profiteroles, red fruit pies, brie cheese croissant with apricot, brownies with chocolate syrup, cashew nut ice-cream, lemongrass gelato, or a cappuccino with hazelnut cream. And everything leaves you wanting more…



Sorveteria Ice-cream Shop

PECADO DA GULA THE SIN OF GLUTTONY

FOTOS DIVULGAÇÃO

ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

50 SABORES

A

casa funciona há 43 anos produzindo diariamente sorvetes de forma artesanal. Atualmente, o cardápio exibe 132 sabores diferentes, desde os mais tradicionais de frutas, como o de cupuaçu ou abacaxi com hortelã, até os mais elaborados, como manjar dos deuses, biscoito com ganache e charlotte ou o inusitado qualquer coisa, que mistura cajá, biscoito, coco e maracujá. Atende também na Av. 13 de Maio, na Av. Bezerra de Menezes e nos shoppings Del Paseo, Iguatemi, Parangaba e RioMar. The place has been open for 43 years, producing artisanal ice-cream on a daily basis. Currently, the menu offers 132 different flavors, from the most traditional ones, made with fruit such as cupuaçu or pineapple with mint, to most elaborate ones, such as Manjar dos Deuses (ambrosia), cookies with ganache and Charlotte, or the unexpected Qualquer Coisa (“Anything”), a mic of hog plum, cookies, coconut and passion fruit. There are other shops at 13 de Maio Ave., Bezerra de Menezes Ave., and in the Del Paseo, Iguatemi, Parangaba and RioMar shopping malls.

(85) 3077-9400 | Avenida Beira Mar, 4050 – Mucuripe Horário: 10h à 0h (seg. a dom.) Crédito: Elo, Master e Visa Débito: Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $ 76

Conhecendo o Ceará


Ice-cream Shop Sorveteria

FOTOS DIVULGAÇÃO

THE SIN OF GLUTTONY PECADO DA GULA

SAN PAOLO

A

sorveteria atua há seis anos em Fortaleza e já soma 12 unidades em quatro cidades brasileiras. O sorvete é misturado aos “mixes”, da escolha do cliente, na pedra refrigerada a -5 °C, e pode vir na versão Semplice (simples) e Delizie (com mixes). O sabor clássico da casa é o sorvete de leite Ninho, mas há opções de frutas e de vários tipos de chocolate. Além dos gelatos, as lojas servem outras sobremesas, como milkshakes e petit gateau. Todos os sorvetes são de produção artesanal. The ice-cream parlor has operated six years ago in Fortaleza, and already has 12 outlets in four Brazilian cities. The ice-cream is mixed at the patron’s choice, on a frozen stone at -5°C, and can come in the Semplice (simple) or Delizie (mixed) versions. The parlor’s classic flavor is the Leite Ninho ice-cream, but there are also fruit choices and several kinds of chocolate. Apart from gelatos, the shops serve other desserts, such as milkshakes and petit gateaus. All ice-cream is made in an artisanal manner.

(85) 3085-7516 | Rua Ana Bilhar, 1145 – Varjota Horário: 12h às 23h (dom. a qua.); 12h à 0h (qui.); 12h à 1h (sex. e sáb.) Crédito: American, Diners, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $ www.conhecendooceara.com.br

77


Sorveteria Ice-cream Shop

FOTOS DIVULGAÇÃO

PECADO DA GULA THE SIN OF GLUTTONY

SORVETE JUAREZ

S

orveteria tradicional de Fortaleza, é conhecida pelos seus sorvetes artesanais de fabricação própria. O cardápio conta com quase 50 sabores, sendo alguns sazonais. Entre as escolhas mais pedidas: tangerina, tapioca, castanha e o sorvete de capim-santo, feito à base de um chá da erva. A sorveteria ainda oferece sabores sem lactose, como abacaxi, tamarindo, manga e graviola. A traditional ice-cream parlor in Fortaleza, it is known for its locally-produced, artisanal ice-cream. The menu has almost 50 flavors, some of which are seasonal. Among the most ordered choices: tangerine, tapioca, and lemongrass, based on the herb tea. The parlor also offers lactose-free flavors such as pineapple, tamarind, mango, and soursop.

(85) 3244-3848 | Avenida Barão de Studart, 2023 – Aldeota Horário: 11h às 22h (seg. a dom.) Crédito: American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $

78

Conhecendo o Ceará


Bar e Restaurante

SELF SERVICE

PRATOS ESPECIAIS

MUSICA AO VIVO

CARANGUEJADA DO CHEF

RUA JOAQUIM TORRES, 888 - JOAQUIM TAVORA - FORTALEZA

EsquinadoChef


Cafeterias Coffee Shops

FOTOS DIVULGAÇÃO

PECADO DA GULA THE SIN OF GLUTTONY ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

CAFÉ VIRIATO

O

cardápio, criado pelo chef Rodrigo Viriato, oferece refeições do café da manhã ao jantar. De manhã, pode-se provar as tapiocas, o cuscuz recheado com carne de sol e o cappuccino com creme de avelã. No almoço, há várias opções de carne, como o bife de chorizo, que pode acompanhar farofa com banana, arroz biro-biro, batata frita e molhos como chimichurri, entre outros. Para o jantar, há variedade em sabores de pizzas, hambúrgueres e sanduíches. The menu, created by chef Rodrigo Viriato, offers meals from breakfast to dinner. In the morning, patrons can taste tapiocas, couscous filled with jerked beef, and cappuccino with hazelnut cream. At lunchtime, there are several options of meat, such as chorizo steak, which can come with side orders such as farofa with banana, biro-biro rice, French fries, as well as sauces such as chimichurri, among others. For dinner, there is a variety of pizza flavors, hamburgers and sandwiches.

(85) 3035-5503 | Rua Osvaldo Cruz, 2828 – Dionísio Torres Horário: 7h15 às 23h (seg. a dom.) Crédito: Alelo, American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

80

Conhecendo o Ceará


Coffee Shops Cafeterias

FOTO JACYLETE ABREU

THE SIN OF GLUTTONY PECADO DA GULA

MERCADO DO CAFÉ

N

o coração do Benfica, o local abre cedo para vender sua primeira fornada de pães, mas não é só de café da manhã que o lugar vive. Uma de suas características é a diversidade do cardápio, com opções de sanduíches, pizzas, tapiocas, pratos executivos, além de escolhas para almoço e jantar. O cappuccino com borda de chocolate está entre os mais pedidos do menu e pode ser acompanhado pelo croque madame, sanduíche francês com queijo, presunto, molho bechamel e ovo mollet gratinado. At the heart of Benfica, the establishment opens early to sell its first batch of bread, but the place does not depend on breakfast alone. One of its features is the variety of the menu, with options such as sandwiches, pizza, tapioca, blue plate specials, as well as lunch and dinner choices. The cappuccino with chocolate border is among the most frequently ordered drinks in the menu and can come with Croque Madame, a French sandwich with cheese, ham, béchamel sauce and gratin mollet egg.

(85) 3283-2419 | Rua Padre Francisco Pinto, 174 – Benfica Horário: 7h às 22h (seg. a dom.) Crédito: Alelo, American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

81


Cafeterias Coffee Shops

FOTOS DIVULGAÇÃO

PECADO DA GULA THE SIN OF GLUTTONY

SUBLIME CONFEITARIA

A

casinha amarela com cadeiras na varanda logo é vista na calma rua que habita. Nas sextas, às 18h, e no último sábado do mês, às 15h, shows de jazz. O expresso e os sucos são muito procurados pelos clientes, especialmente a limonada com morango. Na vitrine, o cliente pode escolher entre a coxinha, carro-chefe dentre os salgados; minibolo red velvet ou naked cake. No horário do almoço, saladas e massas podem ser degustadas. Texto em ingles The little yellow house with chairs on the porch is seen right away from the quiet street where it lies. There are jazz concerts on Fridays, at 6:00 pm, and on the last Saturday of every month, at 3:00 pm. Espresso and juices are really wanted by patrons, especially the strawberry lemonade. From the window shop, the client can choose between the coxinha, the flagship among pastries; Red Velvet minicake or naked cake. At lunchtime, salads and pasta can be savored.

(85) 3021-7209 | Rua Eduardo Bezerra, 1276 – São João do Tauape Horário: 12h às 21h (seg. a sex.); 10h às 19h (sáb.) Crédito: American, Master e Visa Débito: American, Maestro e Visa Faixa de preço: $

82

Conhecendo o Ceará



Docerias Confectioner's

FOTOS DIVULGAÇÃO

PECADO DA GULA THE SIN OF GLUTTONY

EMPÓRIO BROWNIE

I

nfluenciada pela mãe desde a infância, Mila Ary montou sua loja de doces que hoje soma 12 unidades. Os brownies podem ser consumidos com calda de chocolate, esquentada na hora e ainda com uma bola de sorvete. Brigadeiro, doce de leite, crocante, meio amargo, tradicional e Nutella são os sabores do doce que fizeram o nome da casa. No cardápio, também tortas, bem-casados, waffles, cupcakes, trufas e sorvetes, como o de Empório Ninho, novidade da doceria. Influenced by her mother since childhood, Mila Ary set up her bake shop, which currently has 12 outlets. Brownies can be eaten with chocolate syrup, heated on the spot and with ice cream well. Brigadeiro, dulce de leche, bittersweet chocolate, traditional & Nutella are the sweet flavors that made the place renowned. The menu also has pies, bem-casados (little wedding sponge cakes), waffles, cupcakes, truffles, and ice-cream, such as Empório Ninho, one of the shop’s novelties.

(85) 3264-2260 | Rua Frederico Borges, 306 – Meireles Horário: 10h30 às 21h (seg.); 10h30 às 22h30 (ter. a qui); 10h30 às 23h30 (sex. e sáb); 12h às 22h30 (dom.) Crédito: Master e Visa Débito: Maestro e Visa Faixa de preço: $ 84

Conhecendo o Ceará



Docerias Confectioner's

FOTOS DIVULGAÇÃO

PECADO DA GULA THE SIN OF GLUTTONY ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

SABLÉ DIAMANT

O

ambiente remete à elegância de Paris. No menu, macarons, profiteroles, tortas, bolos, entre outros doces. A sobremesa show de ópera une em camadas simétricas a combinação de amêndoas, chocolate e café. Em relação aos salgados, o croissant de queijo brie com damasco pode ser acompanhado pelo café sablé com ganache de paçoquita, leite, café-expresso, mais paçoquita e um algodão-doce para decorar o copo. The place resembles the elegance of Paris. The menu has macarons, profiteroles, pies, cakes, among other sweets. The Show de Ópera dessert mixes symmetrical layers of a mix of nuts, chocolate and coffee. As for pastries, the brie cheese croissant with apricot can be accompanied by Café Sablé with a paçoquita (peanut-based candy bar) ganache, milk, espresso, more paçoquita and sweet candy to decorate the cup.

(85) 3051-5074 | Rua Dr. José Lourenço, 1414 – Aldeota Horário: 9h às 20h (ter. a sex); 8h às 20h (sáb. e dom.) Crédito: Master e Visa Débito: Maestro e Visa Faixa de preço: $

86

Conhecendo o Ceará



Docerias Confectioner's

FOTOS DIVULGAÇÃO

PECADO DA GULA THE SIN OF GLUTTONY

SUCRÉ PATISSERIE

A

chef Lia Quinderé se inspira na cozinha parisiense para o preparo de receitas, sem abrir mão dos produtos regionais cearenses. A doceria prepara bolos, doces e salgados em um ambiente de decoração provençal branco. A torta brownie é coberta e recheada de chocolate belga, e a tradicional coxinha pode vir na versão frango, carne de sol e fit. Para beber, a dica são os cappuccinos cremosos ou o shake de Ninho com cookies de Nutella. Chef Lia Quinderé is inspired by the Parisian cuisine in the preparation of her recipes, without letting go of regional products from Ceará. The confectionery shop prepares cakes, sweets and pastries in a place with a white Provençal decoration. The Brownie Pie is coated and filled with Belgian chocolate, and the traditional coxinha can come in the chicken, jerked beef, and fitness versions. To drink, the recommendation is creamy cappuccino or the Ninho shake with Nutella cookies.

(85) 3268-2983 | Rua Nunes Valente, 1309 – Aldeota Horário: 9h às 19h (seg. a sex.); 9h às 17h (sáb.) Crédito: Master e Visa Débito: Maestro e Visa Faixa de preço: $

88

Conhecendo o Ceará


Sejam bem-vindos e desfrutem momentos inesquecíveis!

ICARAÍ DE AMONTADA

A perfeição reside nos detalhes

Informações e reservas reservas@alohaicaraizinho.com.br

+55 (88) 99955.9957 +55 (88) 98138.8753

Somente para adultos Aloha Icaraizinho

Aloha Icaraizinho | www.alohaicaraizinho.com.br




Entre Amigos Bares ou restaurantes indicados para descontrair ao fim de mais um dia trabalho ou mesmo aqueles que têm como proposta o aquecimento para a balada. Na edição 2018 do Guia Conhecendo o Ceará, nosso júri selecionou as 10 melhores opções para quem reside ou visita a capital, e precisa de um bom drink ou de um bom papo. A maioria dos locais oferece programação musical variada para apreciadores do ritmo sertanejo, country e até mesmo o karaokê. Algumas opções estão na Aldeota, Meireles e Cidade dos Funcionários. Faça sua escolha e boa diversão!

Among Friends Bars or restaurants recommended for those who want to relax on the weekend or after one more day’s work, or even to those who just want to warm up for the night. In the 2018 issue of the Getting to know Ceará Guide, our jury selected the top 10 choices for those who live in or visit the capital, and need a good drink or chat. Most places offer a diversified musical schedule for those who like sertanejo, country, and even karaoke. Some choices are in Aldeota, Meireles and Cidade dos Funcionários. Make your choice and have fun!



FOTOS DIVULGAÇÃO

ENTRE AMIGOS AMONG FRIENDS

BANG'S

O

bar inaugurou sua segunda unidade na Aldeota, no segundo semestre de 2017. A casa apresenta uma temática country na sua decoração e programação musical com o sertanejo. O cardápio prima pelas carnes, no qual o carro-chefe é a picanha e o frango desossado. Outra pedida é a costela suína com molho barbecue, e de entrada as linguiças e batatas, todas as duas opções recheadas. Entre as bebidas mais pedidas estão as caipifrutas e as cervejas. The bar opened its second branch in Aldeota in the second half of 2017. The place has a country-themed décor, and plays Brazilian country music, The menu prizes meat, and the flagship is ‘picanha’ and boneless chicken. Another food choice are the pork ribs with barbecue sauce, and sausages with potatoes as an appetizer, both plentiful choices. Among the most ordered drinks, are caipifrutas and beer.

(85) 3278-4600 | Rua Crisanto Moreira da Rocha, 1230 – Cambeba Horário: 11h à 1h (dom. a qui.); 11h às 2h (sex. e sáb.) Crédito: American, Elo, Master e Visa Débito: American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

94

Conhecendo o Ceará


FOTOS DIVULGAÇÃO

AMONG FRIENDS ENTRE AMIGOS

BOOZER'S PUB

O

tema da decoração do Boozers é o rock. Nas quartas-feiras, os clientes podem se divertir com o karaokê e o quiz com perguntas sobre a história do rock. No cardápio, o hambúrguer al bundy é feito com hambúrguer artesanal de carne com bacon, queijo prato, alface, tomate e um molho especial. Nas opções de bebidas, vários tipos de cervejas e drinques como o caipisanta, uma caipirinha feita com cachaça de mel e limão. Boozers’ decoration theme is rock. On Wednesdays, guests can have fun with karaoke and a quiz about rock history. On the menu, the Al Bundy burger is made with handmade beef burger, bacon, cheese, lettuce, tomato and special sauce. To drink, several types of beers and drinks such as CaipiSanta, a caipirinha made with cachaça, honey and lemon.

(85) 3261-9829 | Rua Carlos Vasconcelos, 834 – Meireles Horário: 17h às 3h (qua. a dom.) Crédito: Alelo, American, Diners, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: Alelo, American, Diners, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

95


FOTOS DIVULGAÇÃO

ENTRE AMIGOS AMONG FRIENDS

FLORESTA BAR E RESTAURANTE

A

apresentações musicais de terça a sábado. A diversidade musical vai do Jazz & Blues ao brega, passando pelo pop, rock, reggae, entre outros. No cardápio, petiscos como o franguinho do floresta, enroladinhos de frango crocantes com queijo, presunto e molho de mostarda e mel; o me enrola que eu gosto, enrolados de queijo coalho grelhado, recheados com carne de sol e melaço; bolinho de feijoada e coxinhas de caranguejo e camarão. There are music concerts on Tuesdays and Saturdays. Musical diversity ranges from Jazz & Blues to ‘brega’ music, through pop, rock, reggae, among others. In the menu, several appetizers such as Franguinho da Floresta, crispy chicken rolls with cheese, ham and mustard & honey sauce; Me Enrola que eu Gosto, grilled ‘coalho’ cheese rolls filled with jerked beef and molasses; feijoada balls and crab and shrimp coxinhas.

(85) 3224-3351 | Avenida Santos Dumont, 1788 – Aldeota Horário: 11h às 14h30 (seg. a sex.); 11h30 às 15h (sáb.); 18h às 23h45 (ter. e qua.); 18h à 1h (qui.); 18h às 2h (sex.); 19h às 2h (sáb.); 18h às 23h (dom.). Crédito: American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $

96

Conhecendo o Ceará



FOTOS DIVULGAÇÃO

ENTRE AMIGOS AMONG FRIENDS

HEY HO PUB

O

local é conhecido pelas 20 torneiras de chopes dos mais diversos estilos. Para acompanhar a cerveja, petiscos como o quibe de fabricação da casa com malte de cevada na receita. Há outras opções no cardápio como o pastel de carne de sol com cream cheese, o hambúrguer de carne de cordeiro e o recheado com queijo provolone, entre outros tipos de sanduíche. Os nomes de todos os pratos do cardápio são de músicas ou álbuns da banda Ramones. A casa é pet friendly. Hey Ho is well-known for the 20 draft beer taps offering several types of the drink. To go with the beer, there are appetizers such as the kibble with barley malt – an exclusive recipe of the bar. There are other options on the menu such as the jerked beef and cream cheese pastry and the lamb burger with provolone cheese, among other sandwiches. All the dishes on the menu have their names taken from songs or albums by the Ramones. The bar is pet friendly.

(85) 3393-8760 | Rua Nunes Valente, 1247 – Aldeota Horário: 17h às 23h (ter.); 17h à 1h (qua. a sex.); 10h às 1h (sáb.) Crédito: American, Diners, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Diners, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $

98

Conhecendo o Ceará


FOTOS RODRIGO CARVALHO

AMONG FRIENDS ENTRE AMIGOS

HEY JOE FOOD'N’BAR

N

o primeiro andar, um ambiente climatizado, com decoração moderna, dá espaço para o bar. Uma escada leva ao terraço, onde sofás de pallets se misturam às mesas. No cardápio, escolhas para todos os gostos: clássico, light, vegano. Na seara dos hambúrgueres tem o joe burguer, um hambúrguer artesanal no pão integral com pasta de ricota e parmesão, cebola ao vinho, alface e mussarela. Nas bebidas, a pink lemonade vem com limão-siciliano, limao-tahiti e amora, sem álcool. The bar is located on the first floor, with air-conditioning and modern decor. A staircase leads to the terrace, where there are pallet sofas along with tables. On the menu there are choices for all tastes: classic, light, vegan. In the burgers section there is Joe Burger, a homemade hamburger on brown bread with ricotta and parmesan cream, wine-immersed onion, lettuce and mozzarella. To drink, non-alcoholic pink lemonade with Sicilian lime, Tahitian lemon and blackberries.

(85) 3121-3815 | Rua Norvinda Pires, 32 – Aldeota Horário: 11h30 às 14h30 (seg. a sáb.); 18h às 23h (dom. a qui.); 18h à 0h (sex. e sáb.) Crédito: Elo, Master e Visa Débito: Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $ www.conhecendooceara.com.br

99


FOTOS DIVULGAÇÃO

ENTRE AMIGOS AMONG FRIENDS

JARDINS LOUNGE BAR

T

odos os dias a casa tem programação musical ao vivo, que varia do pop rock à MPB. Para beber, a caipirinha pode chegar à mesa em várias versões, como a de frutas vermelhas. Outro drinque muito pedido é o clericot, bebida que leva uma variedade de frutas e vinho branco. Já para petiscar, o camarão crocante empanado e acompanhado de molho rosé é uma boa pedida, assim como costela ao molho barbecue. There is live music every day, ranging from pop rock to Brazilian Popular Music. For a drink, caipirinha can come to your table in several versions, such as the one with red fruit. Another much sought-after drink is Clericot, a drink that takes a variety of fruit and white wine. As for appetizers, crunchy breaded shrimp with rosé sauce is a good order, as well as ribs with barbecue sauce.

(85) 98221-5555 | Avenida Oliveira Paiva, 2061 – Cidade dos Funcionários Horário:17h à 0h (ter., qua. e dom); 17h à 1h (qui.); sex e sáb (17h às 2h) Crédito: American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $

100

Conhecendo o Ceará



FOTOS DIVULGAÇÃO

FOTOS DIVULGAÇÃO

ENTRE AMIGOS AMONG FRIENDS

LA FRONTERA

A

proposta é unir culinária americana e mexicana. Chapéus mexicanos, mapas do México e dos Estados Unidos e grafites compõem a decoração temática. No cardápio, o nachos la frontera são tortilhas de milho que podem ser recheadas de carne ou frango, com feijão, milho assado e queijo, acompanhadas de molho. Na sobremesa, churros com sorvete de brigadeiro e doce de leite. Para beber, o frozen morango, o frozen limão e a famosa tequila estão entre as escolhas de bebidas. The idea is to bring together American and Mexican cuisine. Mexican hats, maps of Mexico and the US and graffiti create a themed décor. On the menu, the Nachos La Frontera are corn tortillas that can be stuffed with meat or chicken, beans, roasted corn and cheese, along with gravy. For dessert, churros with brigadeiro and dulce de leche ice cream. To drink, Frozen Strawberry, Frozen Lemon or tequila are good choices.

(85) 3051-6735 | Rua Eliseu Uchôa Beco, 450 – Patriolino Ribeiro Horário: 18h à 0h (ter. a qui.); 18h à 1h (sex. e sáb.); 18h às 23h (dom.) Crédito: American, Diners, Master e Visa Débito: American, Diners, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

102

Conhecendo o Ceará


FOTOS DIVULGAÇÃO

AMONG FRIENDS ENTRE AMIGOS ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

MOLESKINE GASTROBAR

O

local oferece dois ambientes climatizados e dois ao ar livre. O “gastrobar” investiu em uma carta de vinhos com cerca de 100 rótulos e uma de cerveja com mais de 30. No cardápio, opções de petiscos e pratos com ingredientes nobres como o ceviche moleskine, camarão e salmão marinados em leite de tigre. Os drinques seguem o conceito de exclusividade da casa. Um dos mais pedidos é o moscowmule, com gengibre, vodka e limão. No restaurante há música ao vivo nos estilos pop, jazz e MPB. The place offers two air-conditioned, and two outdoor areas. Gastrobar invested in a wine list with around 100 wines, and a beer list with over 30. The menu has choices of appetizers and dishes with premium ingredients such as Ceviche Moleskine, shrimp and salmon marinated with “tiger’s milk”. The drinks follow the place’s exclusivity concept. One of the most wanted is MoscowMule, with ginger, vodka and lime. In the restaurant, there is live music such as pop, jazz and MPB.

(85) 3037.1700 | Rua Professor Dias da Rocha, 578 – Meireles Horário: 17h à 0h (seg. a qui.); 12h às 2h (sex. e sáb.); 12h à 0h (dom.) Crédito: American, Elo, Master e Visa Débito: American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

103


FOTOS DIVULGAÇÃO

ENTRE AMIGOS AMONG FRIENDS

PICANHA DO COWBOY

O

local nasceu como bar temático em 1994 e desde então, quando a noite começa a chegar para o happy hour, as mesas são ocupadas. O carro-chefe da casa é a picanha argentina, acompanhada de farofa e molho especial. Outra opção de petisco é a linguiça picante. Para beber, o drinque mais pedido é a caipiroska de fruta de morango, tangerina e seriguela. O local é dividido em três ambientes, um climatizado, outro coberto e um terceiro ao ar livre. The restaurant was born as a theme bar in 1994 and since then, as the happy hour approaches, tables get full. The signature appetizer is the Argentinian top sirloin, accompanied by farofa and special sauce. Another option is the spicy sausage. The most requested drinks are the strawberry, tangerine and seriguela fruit “caipiroskas” (vodka caipirinhas). The restaurant is divided into three separate spaces, an air conditioned one, a covered one and an outdoors one.

(85)4118-0303 | Avenida Dom Luís, 685 – Aldeota Horário: 17h às 2h (seg. a sex.); 11h às 2h (sáb.); 11h às 18h (dom.) Crédito: American, Elo, Master e Visa Débito: American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

104

Conhecendo o Ceará


FOTOS DIVULGAÇÃO

AMONG FRIENDS ENTRE AMIGOS

SANTA GELA

O

bar dispõe suas mesas em ambiente aberto, em uma varandinha que se confunde com a calçada. A música ambiente prima pelos ritmos: pop rock, rock indie e música eletrônica. O happy hour da casa oferece chope em dobro diariamente e caipirinha de limão em dobro de terça a sábado. Para petiscar, a santa batata, batata canoa com molho de gorgonzola e a maminha com alho frito estão entre os mais pedidos dos clientes. Here tables are placed outdoors, at a veranda that leads to the sidewalk. Background music presents genres such as pop rock, indie rock and electronic music. The happy hour features double draft beer daily and double lemon caipirinha from Tuesdays to Saturdays. For appetizers, Santa Batata, a potato canoe with gorgonzola sauce, and the rump steak with fried garlic are among the most requested dishes.

(85) 9 8565-8969 | Rua Leonardo Mota, 1477 – Aldeota Horário: 17h à 0h (ter. a qui.); 17h às 2h (sex.), 17h às 3h (sáb); 14h às 19h (dom.) Crédito: American, Elo, Master e Visa Débito: American, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

105


Altas Horas A noite é uma criança na capital alencarina. Baladas e casas de shows agitam a vida noturna da cidade em variados ritmos: pop rock, sertanejo, country, música flashback, funk, reggae, samba de raiz e MPB. Para proporcionar noites incríveis a turistas ou residentes, nosso júri selecionou criteriosamente as 10 melhores opções de boates e casas temáticas para o Guia Conhecendo o Ceará 2018. Tem sugestão para todas as idades e gostos musicais. Os cardápios criativos de petiscos e de drinks inusitados são uma atração à parte. Agora é só escolher a que se encaixa melhor ao seu estilo e curtir a noite!

Late Night Night is full of fun in the Alencarine capital. Night clubs liven up the night life in the city, with varied rhythms. Rock, sertanejo, country, flashback, funk, reggae, grassroots samba and Brazilian Popular Music. With the aim of providing awesome nights to tourists or locals, our jury carefully selected the top 10 choices of dance clubs and themed houses for the 2018 Getting to Know Ceará Guide. There are suggestions for all ages and musical tastes. Creative appetizer menus and exquisite drinks are another attraction. Now you only need to choose those which best fit your style, and enjoy the night!



FOTO RENAN PINHEIRO

ALTAS HORAS LATE NIGHT

AUSTIN

U

m bar dedicado ao ritmo sertanejo que está no topo da lista dos baladeiros. A programação, que conta com música ao vivo e bandas sertanejas, acontece de quinta a sábado. Apresenta um luxuoso ambiente com lounges na área reservada e uma infraestrutura composta por bar e acessos diferenciados, que garantem conforto e segurança aos clientes. Destaque para Austin Band e Sertão Vip. Em datas especiais, traz atrações de renome nacional da música sertaneja. Dedicated to country music, the bar is a favorite among party lovers. From Thursday to Saturday, the place offers live music featuring country bands. With a luxurious ambiance including lounges in the reserved area, and an infrastructure composed by the bar and various exits, the comfort and safety of clients is guaranteed. The highlights are Austin Band and Sertão Vip. On special dates, the bar presents nationally renowned country music artists.

(85) 99723-6176 | Avenida Senador Virgílio Távora, 1727 – Meireles Horário: 22h às 4h (qui. a sáb.) Crédito: Diners, Elo, Master e Visa Débito: Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

108

Conhecendo o Ceará



FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS LATE NIGHT

BOTECO PRAIA

P

onto de encontro para quem quer aproveitar, além do visual, a companhia dos amigos. Com localização privilegiada, o ambiente garante um pôr do sol emoldurado pela Praia de Iracema. O clima de happy hour, com chope gelado, petiscos e música ao vivo todos os dias são os principais atrativos. O restaurante conta com um diversificado menu de petiscos, que vão das carnes aos frutos do mar. Contudo, o campeão de pedidos é a coxinha de caranguejo. Também oferece o Espaço Colorado, com mais de 40 rótulos de cervejas especiais. The bar is a meeting point for those who want to enjoy the splendid view and the company of friends. At a privileged location, you can see the sunset framed by Praia de Iracema. The happy hour atmosphere, cold draft beer, great snacks and live music every day are the main attractions. The restaurant has and appetizer menu with several options, ranging from meat to seafood. The most requested snack is the crab coxinha. The bar also offers Colorado Space, with more than 40 special beer labels.

(85) 3248-4773 | Avenida Beira Mar, 1680 – Meireles Horário: 17h à 0h (seg. a qui.); 17h às 2h (sex.); 12h às 2h (sáb. e dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: American, Diners, Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

110

Conhecendo o Ceará


FOTO JACYLETE ABREU

LATE NIGHT ALTAS HORAS

CEBOLINHA PRIME

D

epois de uma reforma, o Cebolinha Prime agora tem no seu cardápio carnes nobres, vinhos e almoço executivo. A casa garante que a cerveja sempre chegue à mesa “mofada” (extremamente gelada), essa é uma marca do bar. O cliente pode escolher também pelo chope servido em caneca congelada. No total, são três ambientes e todos possuem espaço para as bandas de sertanejo, MPB e pop rock, que se apresentam ao vivo. A programação musical segue até às 4h da madrugada. After a makeover, Cebolinha Prime now has noble meats, wines and blue plate specials on its menu. The bar guarantees that beer bottles will always arrive "musty" (extremely cold) at your table, which is a signature of the place. Customers can also choose the draft beer, served in a frozen mug. There is a total of three rooms and all of them have space for country music, Brazilian pop music and pop rock bands that perform live. The music program runs until 4:00 AM.

(85) 99924-8189| Rua República da Armênia, 755 – Parque Manibura Horário: 11h às 17h (seg.); 11h às 4h (ter. a dom.) Crédito: Hiper, Master e Visa Débito: Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $ www.conhecendooceara.com.br

111


FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS LATE NIGHT

CLUB RETRÔ

O

pub temático, em atividade desde 2009, é um ambiente que remete à decoração de discotecas que animaram as noites nas décadas de 70, 80 e 90. O clube retrô oferece flashbacks ao som de djs e bandas locais. A casa também oferece drinks com nomes de artistas e filmes da época. Pratos e drinks homenageiam personagens da cultura pop, como as coxinhas Marilyn, isca de peixe Moby Dick, e quibe Ali Babá. Além de promover eventos particulares e corporativos. The theme pub, operating since 2009, is a place that resembles the decor of the disco clubs that livened up the nights in the 1970s, 1980s and 1990s. Retrô Bluc offers flashbacks to the sound of DJs and local bands. The place also offers drinks named after artists and movies of that time. Dishes and drinks pay homage to pop culture icons, such as the Marilyn coxinhas, Moby Dick batter-coated fish, and Ali Baba kibbeh. It also hosts private and corporate events.

(85) 3267-3033 | Rua Pereira Valente, 1520 – Varjota Horário: 21h às 4h (sex. e sáb.) Crédito: American, Diners, Master e Visa Débito: American, Diners, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

112

Conhecendo o Ceará



FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS LATE NIGHT

COCO BAMBU LOUNGE

O

espaço anexo ao restaurante Coco Bambu Meireles apresenta um clima mais moderno e arrojado para esticar um pouco mais após o jantar. A trilha sonora fica por conta de djs até o início da madrugada. Uma exclusividade da casa é a possibilidade de os clientes montarem seus drinks da forma que quiserem, alguns dos ingredientes disponíveis são especiarias (anis estrelado, cravo, canela em pau), hibisco, pimenta branca, chás e alecrim. A carta de vinhos lista 300 rótulos. Next to Coco Bambu Meireles restaurant, it offers a bolder and more modern ambiance for those who want to stay a little longer after dinner. DJs guarantee non-stop music until the early hours of the morning. The place offers an exclusive service which makes possible for customers to prepare their own customized drinks; some of the available ingredients are spices (star anise, cloves, cinnamon sticks), hibiscus, white pepper, various kinds of tea, and rosemary. The wine menu lists 300 labels.

(85) 3242-7557 | Rua Canuto de Aguiar, 1317 – Meireles Horário: 17h à 0h (qua.); 17h à 1h (qui.); 17h às 2h (sex. a sáb.); 11h às 15h (sáb.) Crédito: Alelo, American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: Alelo, American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$$

114

Conhecendo o Ceará



FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS LATE NIGHT ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

COLOSSO FORTALEZA

C

om o conceito de beach club, o lugar está localizado à beira de uma lagoa, rodeado de uma extensa área verde, onde é possível admirar o pôr do sol. O complexo conta com área esportiva, lounge bar, bar da praia e com o Zoi Restaurante, de cozinha mediterrânea. A programação da casa promove festas com badalados djs e bandas, além de eventos dos mais diversos formatos. Aos domingos, a festa é um sunset ao som de muito samba. With the beach club concept, the place is located right next to a lake, surrounded by a wide green area, where it is possible to admire the sunset. The complex has a sports area, a lounge bar, a beach bar, and a Mediterranean cuisine restaurant named Zoi. The place’s schedule promotes parties with celebrated DJs and bands, as well as events in the most diverse formats. On Sundays, the party is a sunset to the sound of samba.

(85) 98160-0088 | Rua Hermenegildo Sá Cavalcante, s/n – Edson Queiroz Horário: 12h à 0h (qua. a dom.) Crédito: American, Diners, Elo, Master e Visa Débito: Maestro, Rede Shop e Visa Faixa de preço: $$$

116

Conhecendo o Ceará


FOTOS DIVULGAÇÃO

LATE NIGHT ALTAS HORAS

COUNTRY HALL

C

asa noturna especializada em sertanejo e forró, mas abre suas portas para receber festas de outros ritmos nacionais também, com foco no funk. Ótimo ambiente para comemoração de aniversários, com cortesia de drinks coletivos. A decoração é feita em madeira, lembrando construções com pallets, com ambiente climatizado. O público que frequenta o Country Hall é mais jovem, entre 18 e 25 anos. The nightclub specializes in Brazilian country music and forró but opens its doors to other national music styles, especially funk. Great place for birthday celebrations, with group drinks as courtesy. The air-conditioned nightclub has wooden decoration, resembling pallet structures. Country Hall habitués are usually younger, between 18 and 25 years old.

(85) 3273-6033 | Avenida Washington Soares, 3500 – Edson Queiroz Horário: 22h às 5h (sex.) Crédito: Elo, Hiper, Master e Visa Débito: Elo, Hiper, Master e Visa Faixa de preço: $$

www.conhecendooceara.com.br

117


FOTOS DIVULGAÇÃO

ALTAS HORAS LATE NIGHT

ÓRBITA BAR

C

asa de show com música ao vivo de quinta a domingo. Os estilos musicais variam do pop ao funk, passando pelo reggaeton e o surf music. Atração à parte no Órbita é o bar, onde os barmans preparam drinks especiais. O mais pedido é o tapias lemon, criado pelo chefe de bar Henrique Tapias, e leva vodka, gim, rum, licor de pêssego, soda e limão. O Órbita Bar possui ambiente climatizado e fica situado no entorno do Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura. Concert hall with live music from Thursday to Sunday, it presents concerts in various music styles, ranging from pop to funk, reggaetón and surf music. A popular attraction at Órbita is the bar, where bartenders prepare special drinks. The most requested is the Tapias Lemon, created by the head of the bar, Henrique Tapias, a mix of vodka, gin, rum, peach liqueur, soda and lemon. Órbita Bar is air-conditioned and located next to Dragão do Mar Art and Culture Center.

(85) 3453-1421 | Rua Dragão do Mar, 207 – Praia de Iracema Horário: 21h às 4h (sex. a dom.) Crédito: American, Elo, Hiper, Master e Visa Débito: American, Elo, Hiper, Maestro e Visa Faixa de preço: $$

118

Conhecendo o Ceará


F

O

R

T

A

L

E

Z

A

-

C

E

A

R

Á

@REVEILLONMARINAPARK

85 3254.4666 OU 85 99237.0277

W W W. R E V E I L LO N D O M A R I N A PA R K . C O M


FOTOS JACYLETE ABREU

ALTAS HORAS LATE NIGHT

SAMBA DO VILA

I

naugurada em 2013, a casa de show abre sempre aos sábados com música ao vivo de bandas que tocam samba ou pagode para um público de 20 a 35 anos. O ambiente, com lotação para mil pessoas, tem uma decoração que remete ao sertão nordestino com uma cenografia que lembram as casas simples do interior do Ceará, rede na varanda, bancos de madeira, entre outros detalhes. Fica localizado na Varjota, bairro conhecido pela diversidade e grande concentração de restaurantes e bares. Inaugurated in 2013, the bar opens on Saturdays, with samba or pagode bands playing for an audience aged 20 to 35. The space, accommodating up to a thousand people, has a decoration inspired in the Northeastern backlands, reminding us of the simple houses in the Ceará countryside, featuring a hammock at the porch and wooden benches, among other details. The bar is located in Varjota, a district well-known for the diversity and concentration of restaurants and bars.

(85) 3267-2325 | Rua Delmiro Gouvêia, 420 – Varjota Horário: 15h às 22h (sábado) Crédito: Master e Visa Débito: Maestro e Visa Faixa de preço: $

120

Conhecendo o Ceará


FOTOS DIVULGAÇÃO

LATE NIGHT ALTAS HORAS

TEMPERO DO MANGUE

C

om vista para o mangue da Praia da Sabiaguaba, a casa é um híbrido de bar com restaurante, que começa a ganhar movimento no fim da tarde para o espetáculo do pôr do sol. No cardápio, o prato predileto é pargo frito servido com baião de dois e batata frita ou macaxeira. Petiscos variados como porções de tomate seco e de pastel de arraia com banana são as opções mais pedidas para acompanhar drinks com frutas da estação. With a view to the mangroves of the Sabiaguaba beach, the place is a hybrid of a bar and a restaurant that get busy in late afternoon with people wanting to see the sunset. The favorite dish in the menu is red snapper served with baião-de-dois and French Fries or fried cassava. Varied appetizers with portions of dried tomatoes and ray pastel with banana are the most ordered choices to accompany drinks with the season’s fruit.

(85) 98505-7532 | Rua Valdir Bezerra, 100 – Sabiaguaba Horário: 11h à 0h (dom.; sábados também durante a alta estação) Crédito: Elo, Master e Visa Débito: Elo, Maestro e Visa Faixa de preço: $

www.conhecendooceara.com.br

121


FOTO GUSTAVO PELLIZON


Uma viagem pelo melhor do turismo Há 30 anos, o Caderno Tur, do Diário do Nordeste, oferece um panorama completo do setor. Destinos turísticos, dicas de viagem e novidades sobre o mercado são temas explorados semanalmente, às quintas. O Ceará, o Brasil e o mundo são revelados a partir de suas potencialidades. Das praias locais mais badaladas a paraísos longínquos, o compromisso é mostrar o quanto as viagens podem ser experiências inigualáveis. Acompanhe o Tur e se prepare para planejar viagens inesquicíveis!

A trip for the best of tourism For 30 years, the Caderno Tur, from the Diário do Nordeste, has provided a complete overview of the tourist sector. The supplement explores travel destinations, tips and market news, and is published on thursdays. it includes tourist information from the world, Brazil and Ceará. From Ceará's hottest beaches to remote heavens on the other side of the globe, the supplement is committed to showing how travel can be such an unmatchable experience. Follow the Tur and get ready to plan some unforgettable trips! Marlyana Lima Editora / Editor


Para Relaxar Possibilidades de uma hospedagem no friozinho da serra, de frente para o mar ou na avenida mais turística da capital, a movimentada Avenida Beira Mar. Para esta edição, nossos jurados selecionaram os 15 hotéis, pousadas e chalés mais confortáveis do Ceará, que oferecem excelentes estruturas, luxos, charmes e serviços impecáveis. São opções no litoral Leste ou Oeste do estado, interior, serras e na capital. Todos esses estabelecimentos estão aptos a receber bem os turistas nacionais e internacionais, como também o cearense que deseja viajar pelo estado.

To Relax You can find lodging in the chilly hills, at the seafront or on the most typical touristic avenue of Fortaleza, the busy Avenida Beira Mar. For this edition, our judges selected the 15 most comfortable hotels, inns and chalets in Ceará, which offer excellent structure, luxurious facilities, charming additional features and flawless service. There are options on the east or west coast of the state, in the hinterlands, in the mountains and in the capital. All these places are prepared to welcome national and international tourists, as well as the people from Ceará wishing to get to know their state better.



Hotéis em Fortaleza Hotels in Fortaleza

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

GRAN MARQUISE

D

e frente para o mar e com estrutura completa para viajantes a lazer ou a negócios, o projeto paisagístico de Burle Marx e a diversidade de obras de arte destacam-se na decoração dos ambientes. São 230 quartos amplos e confortáveis; espaço fitness, business center e salões de eventos para até 1.300 convidados. Massagens corporais e tratamentos faciais são oferecidos no Gran Spa by L’Occitane. Os três restaurantes são também abertos ao público. The oceanfront hotel has a complete structure for leisure or business travelers, which includes the landscaping by Burle Marx and the décor, featuring several works of art. There are 230 spacious and comfortable rooms, a fitness center, a business center and conference rooms for 1,300 guests. Gran Spa by L'Occitane offers body and face treatments, and the three restaurants are open to the public.

(85) 4006-5000 | Avenida Beira-Mar, 3980 – Mucuripe, Fortaleza

126

Conhecendo o Ceará



Hotéis em Fortaleza Hotels in Fortaleza

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX

HOTEL LUZEIROS

N

a beira-mar de Fortaleza, próximo a feirinha de artesanato, o hotel oferece 202 acomodações, piscina, academia, sauna úmida e sala de massagem. Há cinco tipos de apartamentos, alguns com vista para a enseada do Mucuripe e decorados com quadros de arte regional. O centro de convenções do hotel conta com um salão para até 300 pessoas e salas versáteis. A gastronomia do restaurante contempla a culinária regional e internacional. By the Fortaleza seaside, next to the handicraft market, the hotel offers accommodation, pools, a gym, sauna and a massage room. There are five types of aprtments, some with a view to the Mucuripe cove, and decorated with regional art paintings. The hotel’s convention center has a hall which accommodates up to 300 people and versatile rooms. The restaurant’s gastronomy includes both the regional and international cuisines.

(85) 4006-8555 | Avenida Beira-Mar, 2600 – Meireles, Fortaleza

128

Conhecendo o Ceará



Hoteis em Fortaleza Hotels in Fortaleza

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX

MARINA PARK HOTEL

U

m resort urbano cercado de coqueiros naturais, ocupando 40 mil m², sendo 26 mil m² de área construída. Apartamentos duplos, triplos e quádruplos, com vista para o mar ou para o jardim. Área de lazer com piscina, sauna, academia de ginástica, lojas, recreação para crianças e facilidades, como lojas de conveniência, sala VIP, salão de beleza, restaurantes e bares. Há ainda uma marina para 150 embarcações. O hotel é palco de grandes e tradicionais eventos, como festivais de música e o réveillon. An urban resort surrounded by coconut trees, it covers an area of 40,000 m², with a constructed area of 26,000 m². It offers double, triple and quadruple apartments facing the sea or the garden. There is a leisure area with a swimming pool, a sauna, a fitness center, shops, a playground, and facilities such as convenience stores, a VIP lounge, a beauty salon, restaurants and bars. There is even a marina for 150 boats. The hotel hosts large traditional events such as music festivals and epic New Year's Eve parties.

(85) 4006-9595 | Avenida Presidente Castelo Branco, 400 – Moura Brasil, Fortaleza 130

Conhecendo o Ceará



Hotéis no Litoral Leste Hotels in East Coast

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX

CARMEL CHARME RESORT

C

om arquitetura moderna e intimista, o resort fica a 40 Km de Fortaleza e 28 Km do Beach Park. Entre suítes, lofts e bangalôs, o local tem 35 acomodações, com pequenos luxos como cosméticos L’Occitane, frigobar retrô, máquina de café expresso e TV HD 42”. A área de lazer dispõe de três piscinas com vista panorâmica e rodeada por jardins, bar molhado, brinquedoteca, fitness center, jacuzzis, sauna, quadra de tênis e um spa que oferece diversos serviços. With a modern and intimate architecture, the resort is located 40 Km from Fortaleza, and 28 Km from Beach Park. Among suites, lofts and bungalows, the place has 35 rooms, with small luxuries such as L’Occitane cosmetics, a retro minibar, an espresso machine, fitness center, Jacuzzis, sauna, a tennis court, and a spa that offers several services.

(85) 3266-6100 | Rua Barro Preto, s/n – Barro Preto, Aquiraz/CE

132

Conhecendo o Ceará


Loja ‘‘Premium’’ BISCOITO GANACHE 280g

Av. Beira Mar, 4050 - Mucuripe

Vamos tomar Sorvete?


Hotéis no Litoral Leste Hotels in East Coast

PARA RELAXAR TO RELAX FOTOS DIVULGAÇÃO

ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

DOM PEDRO LAGUNA

C

ercado de palmeiras, às margens de uma lagoa navegável, o hotel integra o Eco-Resort de luxo Aquiraz Riviera. São 64 apartamentos, 22 Water Villas, 8 Presidential Villas e 8 Royal Villas. No lazer, o destaque fica com o único campo de golfe de 18 buracos do Estado, piscina privativa, às vezes com acesso direto à praia, além de fitness center e jacuzzi exterior. O restaurante contempla pratos da culinária regional e internacional, bem como show cooking de massas e grelhados. Surrounded by palm trees and bordering a navigable lagoon, the hotel is part of the luxurious Aquiraz Riviera Eco-Resort. There are 64 apartments, 22 Water Villas, 8 Presidential Villas and 8 Royal Villas. For leisure, the highlight is the 18-hole golf course, the only one in the State of Ceará, not to mention the private pool, with direct access to the beach, the fitness center and the outdoor jacuzzi. The restaurant offers regional and international cuisine, as well as a show cooking of pastas and grilled meats.

(85) 3388-3005 | Avenida Marginal do Empreendimento Aquiraz Riviera, s/n – Praia da Marambaia – Aquiraz/CE 134

Conhecendo o Ceará


O ALL INCLUSIVE QUE

VOCÊ PODE!

BEBERIBE GANHOU MAIS UMA EXPERIÊNCIA ALL INCLUSIVE. Visando o maior conforto e comodidade dos nossos hospedes, chegou no Hotel Parque das Fontes o All Inclusive que você pode! O hotel disponibiliza uma variedade de delícias gastronômicas de 7h às 23h, todas já inclusas no valor da sua diária. café da manhã, petiscos, almoço, chá da tarde, jantar e ceia, acompanhados de bebidas não alcoólicas e alcoólicas nacionais no formato de auto atendimento. O Parque Aquático também vem com novidades e sua estrutura de lazer passa a funcionar de 9h às 16h, 6 dias por semana. Além disso, a estrutura única que você já conhece também te espera, com salão de jogos, lago para pescaria, kid’s club, pista de cooper, quadras de tênis, pracinha, espiribol, biribol, cozinha do bebê, hotel dos pequeninos, minigolf, espaço virtual, sauna, snack bar, toboáguas e piscinas semiolímpica, adulta e infantil coberta. Confira em nosso site a descrição detalhada do nosso serviço All Inclusive, a diversidade de acomodações para hospedar todos os públicos e a grandiosidade da nossa estrutura de lazer e eventos.

JÁ ESTAMOS ESPERANDO POR VOCÊ! Parcele em até

6x

Consulte

no cartão seu agente

de viagem.

www.hotelparquedasfontes.com.br Av. Cel. Antonio Teixeira Filho s/n.Praia das Fontes - CE

RESERVAS:

0xx85 3327.3400 085 98724.0319

25% DE

DESCONTO*

reservas@hotelparquedasfontes.com.br HotelParqueDasFontes

@hotelparquedasfontes

**Até 3 crianças grátis de 0 a 12 anos. Consulte regulamento. Sistema All Inclusive: mínimo de 2 diárias, não inclui bebidas alcoólicas importadas, lavanderia, diária Pet e ligações. Bebidas são servidas no copo/dose, serviço de self-service, em buffet ou à la carte dependendo da ocupação, check in às 13h, check out às 12h. Hospedagem para Pets concebida mediante pagamento de taxa de R$ 40,00 (por pet e por dia).

3

CRIANÇAS GRÁTIS**


Hotéis no Litoral Leste Hotels in East Coast

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX

HOTEL VILA SELVAGEM

C

ercado por dunas, o espaço reúne 24 bangalôs com varanda, vista para o jardim e para o mar, TV, DVD, wi-fi, minibar, cofre e ar-condicionado. Dispõe de restaurante banhado pelo oceano e de frente para as típicas jangadas dos pescadores de lagostas; um confortável lounge bar, duas amplas piscinas e um centro de bem-estar (SPA) com hammam, rassoul, salão de estética e de massagem. Nos ambientes, obras de artistas internacionais contemporâneos complementam a decoração moderna do hotel. Surrounded by dunes, the hotel offers 24 bungalows with balconies overlooking the garden and the sea, TV, DVD, wi-fi, minibar, private safe and air conditioning. It has a restaurant by the ocean, facing the typical lobster fishermen rafts; a comfortable lounge bar, two large swimming pools and a spa featuring hammam (Turkish bath), rhassoul (therapeutic clay), a beauty salon and massages. The modern décor is complemented with works by contemporary international artists.

(88) 3413-2101 | Praia de Pontal do Maceió – Fortim/CE

136

Conhecendo o Ceará



Hotéis no Litoral Oeste Hotels in West Coast

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX

CARMEL CUMBUCO RESORT

D

unas, lagoas e vegetação nativa cercam o resort, localizado a 30 Km de Fortaleza. O espaço dispõe de 88 acomodações com 5 tipos de quartos diferentes. A Suíte Premium possui 48 m² e dois ambientes integrados com varanda de frente para o mar. O sofisticado ambiente oferece ainda lounge de frente para o mar, ofurô, salas de massagens, lobby bar, jacuzzi aquecida, sauna seca e a vapor, piscinas térmicas e infantil, fitness center e restaurante. Dunes, lagoons, and native vegetation surround the resort, located 30 Km from Fortaleza. The place has 88 accommodations, with 5 different types of rooms. The Premium Suite has an area of 48 sq m, with two integrated sections with a balcony with a view to the sea. The sophisticated ambience also offers a lounge with a view to the sea, ofuro, massage rooms, a lobby bar, a heated jaccuzi, dry and steam sauna, thermal and children’s pools, a fitness center, and a restaurant.

(85) 3266-6135 | Avenida dos Coqueiros, s/n – Praia do Cumbuco, Caucaia/CE 138

Conhecendo o Ceará



Hotéis no Litoral Oeste Hotels in West Coast

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX

ESSENZA HOTEL

C

onforto e requinte de frente para o mar e ao lado da Duna do Pôr do Sol, em Jericoacoara. São 30 suítes climatizadas, com cama super king com lençóis 600 fios, travesseiros de plumas, TV a cabo, cofre e frigobar. No ambiente, cercado de coqueirais, a piscina de 1.300 m² é um convite ao relax, além da sauna úmida e seca, bar molhado, jacuzzi panorâmica, varanda de leitura e concierge pessoal. Exclusivo para hóspedes, o restaurante Essenza Bistrô e Osteria dispõe de menu variado de comidas e bebidas. Facing the sea and next to the Sunset Dune, in Jericoacoara, the hotel offers comfort and refinement, with 30 air-conditioned suites featuring a super king bed, luxurious cotton sheets, feather pillows, cable TV, private safe and minibar. The place is surrounded by coconut palms, and the 1300 m² pool invites you to relax, as well as the wet and dry saunas, the wet bar, the panoramic jacuzzi, the reading balcony and the personal concierge. Exclusive to guests, the Essenza Bistrô and Osteria offers a varied food and drink menu.

(88) 99989-0053 | Rua São Francisco, s/n – Praia de Jericoacoara/CE 140

Conhecendo o Ceará


g gastronomia astronomia cultura cultura experiĂŞncia experiĂŞncia destino destino entretenimento entretenimento nosso nosso

Tudo de bom acontece aqui. caririgardenshopping.com.br


Hotéis no Litoral Oeste Hotels in West Coast

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

VILLA MANGO

C

om arquitetura rústica e ventilação natural, a pousada tem bangalôs sobre palafitas em madeira certificada e eucalipto de reflorestamento. De frente para o mar, o amplo gazebo dispõe de espaço de massagem, piscina com hidromassagem e serviço de bar. Além da pizzaria, o estabelecimento conta com o restaurante VillaMango, que oferece jantar romântico e cardápio variado, aberto para almoço e jantar. With a rustic architecture and natural ventilation, the inn has bungalows over stilts made with certified wood and reforestation eucalyptus. Facing the sea, the wide gazebo has a massage room, a Jacuzzi pool, and bar service. Apart from the pizzeria, the establishment has the VillaMango restaurant, that offers romantic dinners and a diverse menu, open for lunch and dinner.

(88) 3636-3089 | Rua Lagoa Verde, s/n – Lagoa Verde, Icaraizinho de Amontada/CE

142

Conhecendo o Ceará



Hotéis na Serra Hotels in Mountain

FOTO ALEX COSTA

PARA RELAXAR TO RELAX

CHALÉ DAS MONTANHAS

P

róximo ao centro de Guaramiranga, o hotel disponibiliza chalés rodeados pela natureza e equipados com sala, quarto, banheiro, minicozinha e varanda. No espaço de lazer, o hotel oferece piscina, sala de estar com jogos e brinquedos infantis, área de jardinagem e sala de TV. O restaurante de culinária regional fica aberto ao público. O visitante pode desfrutar do clima ameno de serra no estabelecimento, que está a 835 metros do nível do mar. Near downtown Guaramiranga, the hotel offers cottages surrounded by nature and equipped with a living room, a bedroom, a bathroom, a mini-kitchen, and a veranda. In the leisure area, the hotel offers a pool, a living room with games and children’s toys, a gardening area, and a TV room. The regional cuisine restaurant is open to the public. Visitors can enjoy the mountain range’s cool weather at the establishment, that is 835m above sea level.

(85) 3246-1165 | Sítio Macapazinho, s/n, Km 10 – Guaramiranga/CE

144

Conhecendo o Ceará



Hotéis na Serra Hotels in Mountain

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX

CHALÉ NOSSO SÍTIO

C

onforto e tranquilidade em uma temperatura média diurna de 20 ºC e noturna de 16 ºC. Dispõe de 10 chalés e 12 apartamentos, todos com TV, antena parabólica, chuveiro com água quente, cama king size e travesseiro de pena de ganso. Chalés com cozinha americana e apartamentos com varanda. Promove passeio a cavalo e de charrete, trilhas ecológicas, pesca esportiva e escalada. O local conta ainda com a Casa do Caboclo, feita de taipa e decoração rústica, que apresenta a cultura do café na região. Comfort, peace and quiet at an average daytime temperature of 20 ºC and 16 ºC at night. The hotel offers 10 chalets and 12 apartments with TV via satellite dish, hot shower, king size bed and goose down pillows. The chalets feature an American-style kitchen and the apartments have balconies. Leisure activities include horse and cart rides, ecological trails, sport fishing and climbing. The place also features Casa do Caboclo, a hut made of mud with rustic decoration, where you can learn about the regional coffee culture.

(85) 99927-5917 | Rua José Marinho de Góes, s/n – Pacoti/CE 146

Conhecendo o Ceará



Hotéis na Serra Hotels in Mountain

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

VALE DAS NUVENS

L

ocalizado no município de Guaramiranga, o hotel fica em um ponto alto da Serra de Baturité. No total, são 35 suítes dos tipos Luxo, Premium e Presidencial. As dependências foram construídas com materiais sustentáveis e utilizam energia solar e eólica. O estabelecimento dispõe ainda de piscina, banheira de hidromassagem, deck, playground, salão de jogos e auditório. O cardápio do restaurante tem inspiração na cozinha italiana, com toques contemporâneos. Located in the city of Guaramiranga, the hotel lies in a high spot in the Baturité mountain range. In total, there are 35 Luxury, Premium and Presidential suites. The premises were built with sustainable materials, and use wind and solar power. The establishment also has a pool, Jacuzzi, deck, playground, playroom, and an auditorium. The restaurant’s menu is inspired by Italian cuisine, with a contemporary touch.

(85) 99635-1767 | Sítio São Francisco, s/n – Guaramiranga/CE

148

Conhecendo o Ceará



Hotéis no Interior Hotels in Countryside

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX

HOTEL PEDRA DOS VENTOS

L

ocaliza-se na Serra do Juá, a 18 de Km de Quixadá. É o local certo para ecoturistas. Em uma área de 122 hectares, possui açudes para pesca, caverna, trilhas demarcadas com graus crescentes de dificuldade e rampa de voo livre. São 23 suítes climatizadas com varanda privativa, cama de casal queen size, uma rede, frigobar, TV e chuveiro elétrico. Na área comum, salão de jogos com sinuca, pingue-pongue, cartas e dominó; deck com churrasqueira, telescópio deep sky e restaurante com vista panorâmica. Located on Serra do Juá, 18 Km from Quixadá, it is the right place for ecotourists. Covering an area of 122 hectares, it has fishing dams, a cave, marked trails with increasing degrees of difficulty and a free flight ramp. There are 23 air-conditioned suites with a private balcony, queen size bed, hammock, minibar, TV and hot shower. The common area offers a game room with pool, table tennis, cards and dominoes. There is also a deck featuring a barbecue pit, a deep sky telescope and a restaurant with panoramic view.

(88) 3451-2028 | Rua Francisco Moreira, s/n – Juatama – Quixadá/CE 150

Conhecendo o Ceará



Hotéis no Interior Hotels in Countryside

FOTOS DIVULGAÇÃO

PARA RELAXAR TO RELAX ELEITO O MELHOR DA CATEGORIA

IU-Á HOTEL

A

pto a receber bem tanto o turista a negócio quanto a lazer, o hotel dispõe de 138 apartamentos; salão de eventos com capacidade para 140 pessoas, sala de videoconferência, piscinas para adultos e crianças, sauna, espaço fitness, barlounge e sala de massagem. O projeto de decoração mescla de forma harmoniosa o design moderno com arte popular representada em desenhos de artistas da região. O restaurante é aberto ao público. Suitable for both business and leisure tourists, the hotel has 138 apartments, an event hall with a 140-people capacity, videoconference room, pools for adults and children, fitness center, lounge bar, and massage room. The decor project harmoniously mixes modern design with popular art represented by pictures made by the region’s artists. The restaurant is open to the public.

(88) 3102-7777 | Rua Arnóbio Barcelar Caneca, 800 – Juazeiro do Norte/CE

152

Conhecendo o Ceará


Hotels in Countryside Hotéis no Interior

FOTOS DIVULGAÇÃO

TO RELAX PARA RELAXAR

VALE DAS PEDRAS

N

o meio do Sertão Central, rodeado pelos monólitos, o hotel montou uma estrutura no estilo resort, cheio de jardins, piscinas desenhadas e grande estrutura para entretenimento dos visitantes. O local dispõe de 56 acomodações, bar molhado, lobby bar, rio lento, jacuzzi, playground e cineteatro. O hotel organiza shows de humor e eventos musicais de artistas locais e nacionais. O menu do restaurante apresenta pratos de cozinha nordestina. In the middle of the Central Hinterlands, surrounded by monoliths, the hotel built a resort-style structure, full of gardens, designed pools, and a large structure for the visitors’ entertainment. The place has 56 accommodations, a pool bar, a lobby bar, a slow-streaming river, a Jacuzzi, a playground, and a movie theater. The hotel hosts comedy shows and musical events by local and national artists. The restaurant’s menu has dishes from the Brazilian northeastern cuisine.

(88) 3412-2171 | Avenida Jesus Maria e José, 2010, Jardim Monólitos – Quixadá/CE www.conhecendooceara.com.br

153


FOTO GENTIL BARREIRA


Pé na Estrada As 10 maravilhas do Ceará. Para aqueles que adoram viajar no fim de semana e os turistas que visitam Fortaleza e ainda desejam transpor as fronteiras da capital, nesta edição do Guia Conhecendo o Ceará, os jurados selecionaram os 10 melhores cenários do estado. Como Jericoacoara, uma das mais belas praias paradisíacas do mundo, passando pelas serras de Guaramiranga, Viçosa do Ceará, Ubajara, além de Quixadá e outros destinos que merecem ser visitados. Locais que oferecem passeios para toda família. Boa viagem!

On the Road The 10 wonders of Ceará. For those who love traveling over the weekend and for the tourists who visit Fortaleza and wish to go beyond the borders of the capital, our juries selected the 10 best scenarios in the state for this edition of Guia Conhecendo o Ceará. Jericoacoara, for example, one of the most beautiful beaches in the world, or the mountains of Guaramiranga, Viçosa do Ceará, Ubajara, Quixadá and other destinations that deserve a visit and offer attractions for the whole family. Have a good trip!


FOTOS GUSTAVO PELLIZON

PÉ NA ESTRADA ON THE ROAD

CANOA QUEBRADA

A

antiga vila de pescadores que descoberta por um grupo de hippies em 1970 logo se transformou em ponto turístico. O passeio de buggy pelas dunas e falésias são atrações principais da região. Canoa possui bons ventos para voar de parapente e para a prática de kitesurf e windsurf. À noite, a opção é a Broadway, rua onde concentram-se os melhores restaurantes, bares e casas noturnas que funcionam até o nascer do Sol. The old fishing village was discovered by a group of hippies in the 1970s and soon turned into a tourist spot. The buggy rides on the dunes and cliffs are a major local attraction. The wind at Canoa Quebrada is especially appropriate for paragliding, kitesurfing and windsurfing. In the evening, the best place to go is Broadway street, where the best restaurants, bars and nightclubs that stay open until the sunrise are located.

Informações turísticas: (88) 3421-1050 (Prefeitura) Distância de Fortaleza: 166 Km Como chegar: CE-040 e BR-304 Tourist information: (88) 3421-1050 (Prefeitura) Distant from Fortaleza: 166 Km How to get there: CE-040 and BR-304

156

Conhecendo o Ceará



FOTOS ROBÉRIO LINHARES

PÉ NA ESTRADA ON THE ROAD

FLECHEIRAS

U

m dos destinos indicados do Litoral Oeste do Ceará, não só pelas belezas naturais de sua praia emoldurada por dunas e belas piscinas naturais, que se formam na maré baixa, mas também pela possibilidade da prática de esportes aquáticos, como kitesurf, windsurf e o próprio surf. Aos que dispensam a adrenalina, a opção é o mergulho e flutuação com snorkel; navegar pelo Rio Mundaú; e conhecer o Manguezal. It is one of the most recommended destinations on the West Coast of Ceará, due to the natural beauty of the beach, surrounded by dunes and beautiful natural pools, which form at low tide. Water sports are another attraction, such as kitesurfing, windsurfing and surfing. For those who are not looking for an adventure, the best options are diving and snorkeling, taking a boat trip along the Mundaú River, or visiting the mangrove forest.

Informações turísticas: (85) 9 9907-9737 Distância de Fortaleza: 130 Km Como chegar: CE-085, CE-183 e CE-344 Tourist information: (88) 3412-6210 Distant from Fortaleza: 130 Km How to get there: CE-085, CE-183 and CE-344

158

Conhecendo o Ceará


FOTOS ROBÉRIO LINHARES

ON THE ROAD PÉ NA ESTRADA

GUARAMIRANGA

O

município serrano encontra-se a 865 metros de altitude, localizado na Área de Proteção Ambiental do Maciço de Baturité. A temperatura local varia entre 18 e 25 graus. Para quem quer fugir do agitado Carnaval do litoral cearense, a cidade recebe seus visitantes com o famoso Festival de Jazz e Blues, evento que conta com a participação de grandes nomes da música nacional e internacional. This mountain town is located 865 meters above sea level, within the Baturité Mountain Range Environmental Protection Area. Temperatures vary between 18 and 25 degrees. For those who want to escape the loud and wild Carnival parties along Ceará coast, the town offers the famous Jazz and Blues Festival, an event which brings together important names in national and international music.

Informações turísticas: turismo@guaramiranga.ce.gov.br Distância de Fortaleza: 110 Km Como chegar: CE-060 e CE-253 Tourist information: turismo@guaramiranga.ce.gov.br Distant from Fortaleza: 110 Km How to get there: CE-060 and CE-253

www.conhecendooceara.com.br

159


Especialista


em pequenos negรณcios / 0800 570 0800 / www.ce.sebrae.com.br


FOTOS JOÃO HENRIQUE “JANJÃO”

PÉ NA ESTRADA ON THE ROAD

ICARAIZINHO DE AMONTADA

A

praia foi descoberta pelos turistas nos últimos anos e ainda é pouco explorada. A paisagem natural é constituída por enseadas desérticas, onde se formam piscinas naturais de águas mornas. Os ventos fortes atraem os praticantes do kitesurf e do windsurf. Moitas é a praia mais movimentada da região e fica a 6 Km da vila de pescadores. O passeio de buggy leva às dunas e aos lençóis de areia. A rede hoteleira vem se estruturando, assim como a gastronomia local. The beach has become popular among tourists in recent years and is still mostly untouched. The natural landscape consists of desert coves, where warm water forms natural pools. The fierce winds attract kite surfers and windsurfers. Moitas is the busiest beach in the area, located only 6 Km from the fishing village. Buggy rides on the dunes and sand sheets are popular. A local hotel network has been developing in the area, as well as the local gastronomy.

Informações turísticas: secturamontada@gmail.com Distância de Fortaleza: 190 Km Como chegar: CE-085 e CE-176 Tourist information: secturamontada@gmail.com Distant from Fortaleza: 190 Km How to get there: CE-085 and CE-176

162

Conhecendo o Ceará


FOTOS GUSTAVO PELLIZON

ON THE ROAD PÉ NA ESTRADA

JERICOACOARA

O

lugar atrai turistas de todos os lugares do mundo sem deixar de receber muitos cearenses. O Parque Nacional de Jericoacoara é uma Área de Proteção Ambiental, portanto é repleta de belezas naturais: praias, lagoas, dunas, além de monumentos naturais como a Pedra Furada. O local tem a capacidade tanto de receber quem procura tranquilidade como também os que buscam as festas na beira do mar. It attracts tourists from all over the world as well as many people from Ceará. The Jericoacoara National Park is an Environmental Protection Area, full of natural beauties: beaches, lagoons, dunes, along with natural monuments such as Pedra Furada. The village receives both those seeking peace and quiet and the enthusiasts of parties by the sea.

Informações turísticas: (88) 3669 1601 (Secretaria de Turismo) Distância de Fortaleza: 314 Km Como chegar: CE-085, mais 20 Km de estrada de terra Tourist information: (88) 3669 1601 (Secretaria de Turismo) Distant from Fortaleza: 314 Km How to get there: CE-085, and additional 20 Km of unpaved road

www.conhecendooceara.com.br

163


FOTOS GENTIL BARREIRA

PÉ NA ESTRADA ON THE ROAD

LAGOINHA

P

raia do município de Paraipaba, localizada na Costa Oeste do litoral cearense. Entre duas dunas repletas por coqueiros em meio à encosta, a praia faz uma meia-lua que desemboca em arrecifes. Lagoas, falésias, dunas e o mar de cor verde completam a paisagem natural do lugar. Há muitos hotéis e pousadas, além de uma grande estrutura nas barracas ao pé da areia, com boa frequência nos fins de semana e feriados. Located in the town of Paraipaba, on the West Coast of Ceará, the beach lies between two dunes lined by coconut trees in the middle of the hillside, with the shape of a half-moon that ends in reefs. Ponds, cliffs, dunes and the green sea compose the natural landscape of the place. There are many hotels and inns, as well as well-structured restaurant tents on the sand, usually full of visitors on weekends and holidays.

Informações turísticas: (85) 3363-1440 (Prefeitura) / (85) 98121-8931 (Secretaria de Turismo) Distância de Fortaleza: 107 Km Como chegar: CE-085 e BR-222 Tourist information: (85) 3363-1440 (Town Hall) / (85) 98121-8931 (Tourism Department) Distant from Fortaleza: 107 Km How to get there: CE-085 and BR-222

164

Conhecendo o Ceará



FOTOS GUSTAVO PELLIZON

PÉ NA ESTRADA ON THE ROAD

PRAIA DAS FONTES

A

região tem como suas maiores atrações as dunas, as falésias de terras vermelhas e as fontes de água doce que brotam delas. É dessa característica que a natureza proporcionou à localidade que surgiu o nome dessa praia. Não há muitas barracas na areia e os passeios de buggys, quadriciclo ou qualquer veículo 4x4 são opções para conhecer melhor o local e chegar à gruta da Mãe d’Água. Praia sem badalação mas que possui boa estrutura hoteleira e casas de veraneio. The greatest attractions of the area are the dunes, the red sand cliffs and the fresh water fountains that flow from the latter. This natural feature has given the beach its name. There are not many restaurant tents, but buggy rides, quad biking or any 4WD vehicle driving make it possible to explore the place better and get to the “Mãe D’água” (Mother of Water) cave. It is a calm beach, with a good hotel structure and summer houses.

Informações turísticas: (85) 3338-2420 (Secretaria de Turismo) Distância de Fortaleza: 92 Km Como chegar: CE-040 Tourist information: (85) 3338-2420 (Tourism Department) Distant from Fortaleza: 92 Km How to get there: CE-040

166

Conhecendo o Ceará


FOTO GENTIL BARREIRA

ON THE ROAD PÉ NA ESTRADA

QUIXADÁ

É

conhecida como a Terra dos Monólitos, em virtude das formações rochosas que dominam a paisagem. Além dos esportes radicais, como voo livre, parapente, asa-delta, rapel, trekking, mountain bike e off-road, a cidade atrai o interesse de estudiosos de OVNIs e contatos com seres de outros planetas. Locais para visitação: Açude do Cedro, o mais antigo do Brasil, Pedra da Galinha Choca e Santuário de Nossa Senhora Imaculada Rainha do Sertão, situado na Serra do Urucum. It is well-known as the land of the monoliths, because of the rock formations that dominate the landscape. In addition to extreme sports such as free flying, paragliding, hang gliding, rappelling, trekking, mountain biking and off-road driving, the city attracts the interest of people interested in UFOs and contacts with beings from other planets. Places to visit: Cedro reservoir, Galinha Choca monolith and Sanctuary of “Nossa Senhora Imaculada Rainha do Sertão” (Our Lady the Immaculate Queen of the Hinterland), located on the Urucum Mountain. Informações turísticas: sedet@quixada.ce.gov.br Distância de Fortaleza: 168 Km Como chegar: CE-060 Tourist information: sedet@quixada.ce.gov.br Distant from Fortaleza: 168 Km How to get there: CE-060

www.conhecendooceara.com.br

167


FOTOS DIVULGAÇÃO

PÉ NA ESTRADA ON THE ROAD

UBAJARA

C

onsiderada um oásis no Sertão do Ceará, a cidade fica a 847 metros acima do nível do mar, oferecendo temperaturas médias entre 18 e 25 graus, bem mais amenas do que no restante do estado. Envolto por uma extensa área verde, o município, que fica na Serra da Ibiapaba, serve de apoio para visitação ao Parque Nacional de Ubajara. A Gruta de Ubajara é um atrativo imperdível aos visitantes que desfrutam a vista de cima da natureza vibrante da cidade. Considered an oasis in the Ceará hinterland, it is located 847 meters above sea level, offering average temperatures between 18 and 25oC, way lower than in the rest of the state. Surrounded by an extensive green area, the Ibiapaba Mountain town is a support point for visitation of the Ubajara National Park. At 535 meters high, the Ubajara Cave is a must-see attraction for visitors, who enjoy the view of the vibrant nature of the area.

Informações turísticas: (88) 3634-2365 (Secretaria de Turismo) Distância de Fortaleza: 348 Km Como chegar: BR-222 e CE-187 Tourist information: (88) 3634-2365 (Secretaria de Turismo) Distant from Fortaleza: 348 Km How to get there: BR-222 and CE-187

168

Conhecendo o Ceará


FOTOS DIVULGAÇÃO

ON THE ROAD PÉ NA ESTRADA

VIÇOSA DO CEARÁ

B

erço dos índios Tabajara, Viçosa do Ceará abre espaço para o turismo cultural e religioso. A cidade abriga a Igreja Matriz de Nossa Senhora da Assunção, templo católico mais antigo do Estado. Mas é do alto da Igreja do Céu, com 334 degraus, que os viajantes têm uma vista panorâmica do município. O traçado urbanístico da “Princesa da Ibiapaba” é composto por casarões que mantêm fachadas no estilo neoclássico europeu. Cradle of Tabajara Indians, Viçosa do Ceará is a place for cultural and religious tourism. The town is home to the “Our Heaven-Reaching Lady” Church (Igreja Matriz de Nossa Senhora da Assunção), the oldest Catholic temple in the state. However, it is from the top of the “Heaven Church” (Igreja do Céu), with its 334-step staircase, that travelers can have a panoramic view of the town. The urban layout of the "Princess of Ibiapaba" consists of mansions that maintain their façades in the European neoclassical style.

Informações turísticas: (88) 3632 18 86 (Secretaria de Turismo) Distância de Fortaleza: 350 Km Como chegar: BR-222 e CE-187 Tourist information: (88) 3632 18 86 (Secretaria de Turismo) Distant from Fortaleza: 350 Km How to get there: BR-222 and CE-187

www.conhecendooceara.com.br

169


Pontos Turísticos Atrações que valem a viagem e revelam um Ceará além das praias paradisíacas. São 10 lugares indicados pelos jurados nesta edição do Guia Conhecendo o Ceará. Dentre eles, o centenário Theatro José de Alencar; artesanatos no Mercado Central, exposições no Centro Cultural Unifor, sítios paleontológicos do Geopark Araripe; o urbano Parque do Cocó; estalactites e estalagmites da Gruta de Ubajara; o lazer no Beach Park ou no Ipark, e a caminhada na Beira-Mar, coroada com a degustação das iguarias à base de peixes e frutos do mar com vista para as jangadas da Praia do Mucuripe.

Tourist Attractions Attractions that are worth the trip and show there is more to Ceará than just paradisiac beaches. The juries indicated 10 places for this edition of Guia Conhecendo o Ceará. Among them, the ancient Theatro José de Alencar; the handicrafts at Mercado Central; the exhibitions at Centro Cultural Unifor; the paleontological sites at Araripe Geopark; the urban Parque do Cocó; the stalactites and stalagmites at Gruta de Ubajara; fun at Beach Park or Ipark; and walks along Beira Mar, ending in a meal of fish and seafood delicacies, while you enjoy the splendid view of the rafts of Praia do Mucuripe.


FOTO FABIANE DE PAULA


FOTO SECRETARIA DE TURISMO DE FORTALEZA

PONTOS TURÍSTICOS TOURIST ATTRACTIONS

AVENIDA BEIRA-MAR A avenida possui grande concentração de hotéis, bem como uma robusta estrutura turística: barracas, feiras de artesanato, o Jardim Japonês e restaurantes diversos. The avenue concentrates most of the hotels, as well as a robust tourism structure: beach huts, handicraft market, the Japanese Garden, and several restaurants.

FOTO DIVULGAÇÃO

Informações Turísticas | Tourist information: (85) 3242 6412

BEACH PARK O parque aquático tem diversão para a família inteira, com brinquedos mais “calmos”, para crianças pequenas, além de um rio com correnteza (para percorrer de boia), piscina de ondas e opções mais radicais, como o Insano, um tobogã de 41 metros de altura. The water park has attractions for the whole family, with more “calming” attractions for small children, as well as an artificial river with a stream (to be ridden with a tube), a wave pool, and other, more radical choices, such as Insano, a 41-m tall waterslide. Informações Turísticas | Tourist information: (85) 4012-3000

172

Conhecendo o Ceará



FOTO DIVULGAÇÃO

PONTOS TURÍSTICOS TOURIST ATTRACTIONS

CENTRO CULTURAL UNIFOR Promove exposições gratuitas, a renovação e a democratização das identidades artísticas, históricas e culturais do país. O espaço acolhe a essência tanto da cultura cearense quanto da brasileira, valorizando toda sua riqueza e diversidade. Promotes free exhibits, and the renewal and democratization of artistic, historical and cultural entities. The place hosts the essence of the culture of both Ceará and Brazil, valuing all its richness and diversity.t

FOTO DIVULGAÇÃO

Informações Turísticas | Tourist information: (85) 3477-3319

GEOPARK ARARIPE Situa-se ao sul do estado, a mais de 500 Km de Fortaleza. O visitante tem nove sítios geológicos e paleontológicos para conhecer. O local faz parte da Rede Global de Geoparques credenciados pela UNESCO. It is located in the south of the state, over 500 Km from Fortaleza. Visitors can go to nine geological and paleontological sites. The place is part of the Global Geoparks Network accredited by UNESCO. Informações Turísticas | Tourist information: (88) 3102-1237

174

Conhecendo o Ceará


FOTO DIVULGAÇÃO

TOURIST ATTRACTIONS PONTOS TURÍSTICOS

IPARK Localizado a 30 Km do Centro de Fortaleza, o complexo tem em sua estrutura cerca de 30 atrações. Museu da Cachaça, Mini-Fazenda, tirolesa, arvorismo, parque infantil e esportes aquáticos são algumas das diversões que o parque oferece para crianças e adultos. Located 30 Km from downtown Fortaleza, the complex has around 30 attractions in its structure. The Sugar Cane Spirit Museum, mini-farm, zip-line, aerial adventure park, playground, and water sports are some of the attractions the park offers children and adults.

FOTO DIVULGAÇÃO

Informações Turísticas | Tourist information: (85) 3341 -0407

MERCADO CENTRAL Um lugar para encontrar o genuíno artesanato cearense. No total, são quatro andares, onde cerca de 550 boxes vendem peças das mais variadas utilidades e produtos típicos do Estado. A place to find the genuine handicraft of Ceará. In total, there are four floors, where around 550 shops sell the most diverse items and typical products. Informações Turísticas | Tourist information: (85) 3454-8586

www.conhecendooceara.com.br

175


FOTO DIVULGAÇÃO

PONTOS TURÍSTICOS TOURIST ATTRACTIONS

MERCADO DOS PEIXES Além da vista privilegiada, o local reúne mais de 40 boxes com peixes e frutos do mar in natura para venda e 4 boxes de frituras e preparo das iguarias para degustação à beira-mar. Funciona das 9h às 22h. Besides the wonderful view, the place hosts over 40 shops selling fresh fish and seafood, and 4 shops where you can fry and prepare the delicacies to be savored at the sea shore. Open hours: from 9 a.m. to 10 p.m.

FOTO DIVULGAÇÃO

Informações Turísticas | Tourist information: (85) 3105-1535

PARQUE DO COCÓ Dispõe de equipamentos esportivos, calçadão, trilhas ecológicas, anfiteatro para shows ao ar livre e ainda área para piqueniques. O projeto Viva o Parque movimenta o espaço aos domingos. The park has sports equipment, a wide sidewalk, nature trails, an amphitheater for outdoor concerts, and an area for picnics. The Viva o Parque project livens up the area on Sundays. Informações Turísticas | Tourist information: (85) 3234-3574

176

Conhecendo o Ceará


FOTO DIVULGAÇÃO

TOURIST ATTRACTIONS PONTOS TURÍSTICOS

PARQUE NACIONAL DE UBAJARA Localiza-se na Serra da Ibiapaba, a mais de 300 Km de Fortaleza. Trilhas ecológicas, passeios guiados, cachoeiras e a Gruta de Ubajara são as principais atrações. Located in the Ibiapaba mountain range, over 300 Km from Fortaleza. Nature trails, guided tours, waterfalls and the Ubajara Grotto are the main attractions.

FOTO DIVULGAÇÃO

Informações Turísticas | Tourist information: (88) 3634-2365 (Secretaria de Turismo)

THEATRO JOSÉ DE ALENCAR São 108 anos de existência, e o charme do teatro é sua estrutura metálica em estilo art nouveau. O José de Alencar mantém diversificada programação cultural. The theater is 108 years old, and its charm is the art nouveau-style metal structure. José de Alencar theater has a diversified cultural schedule. Informações Turísticas | Tourist information: (85) 3101-2596

www.conhecendooceara.com.br

177


TELEFONES ÚTEIS USEFUL PHONE NUMBERS Corpo de Bombeiros

193

Defesa Civil

199

Polícia Militar

190

SAMU (Ambulância)

192

Polícia Civil

181

Comando de Policiamento do Interior – CPI

(85) 3101-4959 0800-275- 3001

Disk Denúncia Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes

100

Correios Central Fortaleza

0800 725 0100 3255-7100

Polícia Rodoviária Federal

(85) 3474-6700

Polícia Rodoviária Estadual

(85) 3433-7010

Delegacia do Trabalho

(85) 3255-3988

Delegacia de Combate à Exploração da Criança e Adolescente – DECECA

(85) 3101-2044

Delegacia da Criança e do Adolescente – DCA

(85) 3101-2514

Casa da Mulher Brasileira (Delegacia da Mulher)

(85) 3101-2950

Energia Elétrica – Enel

0800-285-0196

CAGECE

0800-275-0195

Fiscalização Sanitária

(85) 3452-6022

Instituto Médico Legal

(85) 3101-8880

AMC

(85) 3025-0081 0800-851-517

Decon / Defesa do Consumidor do Ceará

0800-275-8001

Disque-Silêncio

0800-285-0880 3452-6927

Ipem – Institutos de Pesos e Medidas

(85) 3256-5005

Sine-CE

(85) 3101-1660

Hospital Geral De Fortaleza

(85) 3101-3161

Hospital Distrital Gonzaga Mota de Messejana

(85) 3105-1590

Ceatox (Centro de Atendimentos a Envenenados)

(85) 3255-5000

Instituto Doutor José Frota

(85) 3255-5000

Aeroporto de Fortaleza

(85) 3392-1200

Delegacia Geral da Polícia Civil

(85) 3101-7300

Porto do Mucuripe

(85) 3266-8828

Rodoviária João Tomé

(85) 3256-2200

DETRAN CE

(85) 3195-2300

Metrofor

(85) 3101-7100

Juizado Móvel

(85) 98778-2161

Secretaria Municipal da Cultura de Fortaleza (Secultfor)

(85) 3105-1386

ETUFOR Empresa de Transporte Urbano de Fortaleza

(85) 3101-3090

Defesa Civil do Ceará

(85) 3101-2120

Mercado Central de Fortaleza

(85) 3454-8586

Polícia Federal

(85) 3392-4842

178

Conhecendo o Ceará




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.