Page 1



DE EN IT RO

DER STEINBOCK IM WINTER IBICES IN WINTERTIME LO STAMBECCO IN INVERNO IL STAMBUOCH DÜRAUNT L’INVIERN


Wie der Steinbock durch den Winter kommt

How ibices cope with wintertime

DE

EN

Herzlich willkommen im Steinbock-Paradies Pontresina. Möchten Sie wissen, wo sich die Steinböcke im Winter verstecken und wie sie es schaffen, die kalte Jahreszeit zu überstehen? Im vorliegenden Buch erfahren Sie es.

Welcome to the Pontresina Ibex Paradise. Would you like to know where ibices hide away in wintertime, and how they manage to survive the cold season? This book will tell you.

Das Buch behandelt vier spannende Themen (siehe Inhaltsverzeichnis unten) und ist in vier Sprachen geschrieben: Deutsch, Englisch, Italienisch und Romanisch. Mit dem Register an der Seite gelangen Sie sofort zur gewünschten Sprache.

The book covers four exciting subject matters (see table of content below) in four languages, i.e. German, English, Italian and Romansh. The index on the side gets you straight to the version of your choice.

Wenn Sie den Berghang vor Ihnen betrachten, erkennen Sie steiles und zerklüftetes Felsgelände – ein typisches Wintereinstandsgebiet für Steinböcke. Mit dem nebenstehenden Fernrohr können Sie die Hänge absuchen und mit etwas Glück Steinböcke in ihrer Winterruhe beobachten.

Look at the mountain slope on your opposite side and you will see steep, rugged and rocky terrain. In other words, just the right overwintering territory for ibices. Use the telescope to scan the slopes and, with a bit of luck, you’ll spot ibices enjoying their wintertime peace and quiet.

Inhaltsverzeichnis

Table of content

Seite

Page

Intro – der Steinbock im Winter

4/5

Intro: Ibices in wintertime

14/15

Wohin sich der Steinbock im Winter zurückzieht

6/7

Where ibices retreat to in wintertime

16/17

Was im Körperinneren des Steinbocks passiert

8/9

What goes on in the body of an ibex

18/19

Warum Wildruhezonen für den Steinbock überlebenswichtig sind

10/11

Why quiet zones are essential for the survival of ibices

20/21

Warum die Steinbockbrunft aussergewöhnlich friedlich verläuft

12/13

Why the ibices’ rutting period is extraordinarily peaceful

22/23

Das Buch gibt es auch online zu lesen

2

The book can also be read online


DE

Come fa lo stambecco a superare l’inverno

Cu cha’l stambuoch surviva l’inviern

Un cordiale benvenuto a Pontresina nel paradiso degli stambecchi. Desiderate sapere dove gli stambecchi si nascondono durante l’inverno e come fanno a superare la stagione fredda? Questo libro illustra la vita dello stambecco.

Ün cordiel bainvgnieu i’l Paradis dals stambuochs a Puntraschigna. Vuless Ella/El savair, inua cha’ls stambuochs as zoppan d’inviern e cu ch’els survivan la stagiun fraida? In quist cudesch chatta Ella/El las respostas.

Il libro tratta quattro temi affascinanti (vedi indice sotto elencato) ed è redatto in quattro lingue: tedesco, inglese, italiano e romancio. Tramite i divisori sul lato potrete scegliere la lingua desiderata.

Il cudesch tratta quatter temas interessants (v. cuntgnieu suotvart) ed es scrit in quatter linguas: tudas-ch, inglais, taliaun e rumauntsch. Cul register da la vart riva Ella/El dalum tar la lingua giavüscheda.

RO

EN

IT

Guardand sü per la muntagna, vezza Ella/El spuondas fich stipas e plain sfessas – ün quartier d’inviern tipic per stambuochs. Cul spievel da champagna cò daspera as po observer las spuondas, e cun ün pô furtüna as vezza stambuochs in lur pos d’inviern.

Indice

Cuntgnieu

Pagina

IT

Studiate il versante della montagna di fronte a voi e riconoscerete le ripide pendici rocciose e scoscese: si tratta dell’area di svernamento tipica per gli stambecchi. Con il cannocchiale qui a lato potrete osservare i pendii del loro habitat e, con un po’ di fortuna, scorgere gli stambecchi durante il loro riposo invernale.

Pagina

24/25

Intro – il stambuoch düraunt l’inviern

34/35

Luoghi di ritiro dello stambecco durante l’inverno

26/27

Inua cha’l stambuoch as retira d’inviern

36/37

Come si comporta l’organismo dello stambecco

28/29

Che chi capita aint il corp dal stambuoch

38/39

Perché le zone di tranquillità sono importanti per la sopravvivenza dello stambecco

30/31

Perche cha las zonas da repos per la sulvaschina sun existenzielas pel stambuoch

40/41

Perché il periodo dell’accoppiamento degli stambecchi è insolitamente pacifico

32/33

Perche cha la chalur dal stambuoch es ourdvart paschaivla

42/43

RO

Introduzione: lo stambecco in inverno

Il libro è disponibile anche online

Il cudesch es eir accessibel online

3


DE

Der Steinbock im Winter

EN

Ibices in wintertime

MÄCHTIGER UND VIELSEITIGER ÜBERLEBENSKÜNSTLER

MIGHTY AND VERSATILE SURVIVORS

Steinböcke lieben Pontresina. Und dies aus gutem Grund. Die Berge hier sind ideal beschaffen, damit der König der Alpen sich wohlfühlen und vermehren, aber auch den harten Winter überleben kann. Es ist daher kein Wunder, dass die Steinbockkolonie Albris zu den grössten im Alpenraum zählt.

Ibices love Pontresina for a reason. The mountains in the area are an ideal setting for the Kings of the Alps to feel at ease, to multiply and to survive harsh winters in. No wonder the Albris colony of ibices is among the largest in the Alpine region.

Doch wie schaffen es diese mächtigen Tiere im Hochgebirge zu überwintern? Wo finden sie Nahrung, wenn der Schnee meterhoch an den Berghängen liegt? Wie halten sie sich warm, wenn die Temperaturen wochenlang im Minusbereich liegen? Und warum ist ihre Brunftzeit ausgerechnet im Dezember und Januar, wenn die Nächte am kältesten sind? Dieses Buch zeigt am Beispiel der Albris-Kolonie, was für faszinierende Überlebenskünstler Steinböcke sind, welche Überwinterungsstrategien sie anwenden und warum sie im Winter ungestörte Ruhezonen benötigen. Übrigens: Mit dem Fernrohr nebenan können Sie das Wintereinstandsgebiet am Unteren Schafberg beobachten. Und mit etwas Glück und Geduld werden Sie den einen oder anderen Steinbock erblicken können.

4

But just how do these mighty animals manage to survive in high-altitude mountains? Where do they find food when the slopes are covered by metres of snows? How do they keep warm when temperatures are below freezing point for weeks on end? And why is their rutting period in December and January, of all months, when the nights are coldest? This book uses the Albris colony as an example to demonstrate what fascinating survivors ibices are, what kind of overwintering strategies they use and why they need refuges of peace and quiet in wintertime. By the way, you can take a look at the Unterer Schafberg overwintering territory, using the telescope at this site. And, with a bit of luck and patience, you’ll spot one or the other ibex.


DE

Lo stambecco in inverno

RO

Il stambuoch düraunt l’inviern

MAESTOSO E VERSATILE CREATO PER SOPRAVVIVERE

ARTIST DA SURVIVER CUN DUNS IMPRESCHIUNANTS

Gli stambecchi amano Pontresina e questo a ragione. Tra queste montagne il re delle Alpi si sente pienamente a suo agio, si riproduce e sopravvive ai rigidi inverni. Non a caso, ai piedi del Piz Albris vive una delle più estese colonie di stambecchi delle Alpi.

Ils stambuochs aman Puntraschigna. E que cun buna radschun. Las muntagnas cò sun ideelas pel raig da las Alps. Cò as sainta’l bain e’s po multiplicher, ma eir surviver ils invierns crüjs. Perque nun es da’s der da buonder cha la colonia da stambuochs da l’Albris es üna da las pü grandas i’l territori alpin. Ma cu rivan quistas bes-chas impreschiunantas da surviver ils invierns illas muntagnas otas? Inua chattane nudritüra, cur cha las naiveras zuoglian las spuondas? Cu as tegnane chodas, cur cha las temperaturas sun eivnas a l’inlungia suot nolla? E perche vaune güst in december e schner in chalur, cur cha las nots sun las pü fraidas?

Questo libro presenta la colonia dell’Albris e illustra quanto gli stambecchi siano degli artisti di sopravvivenza, come superano l’inverno e perché devono trascorrere indisturbati la stagione invernale in zone di tranquillità.

Quist cudesch muossa a maun da l’exaimpel da la colonia da l’Albris, che artists da surviver fascinants cha’ls stambuochs sun, cun che strategias ch’els survivan l’inviern e perche ch’els drouvan d’inviern zonas da repos.

A proposito: il cannocchiale qui a lato permette di osservare l’area di svernamento nella zona dell’Unterer Schafberg. Con un po’ di fortuna e pazienza si scorgono uno o più stambecchi.

Dal rest: Cul spievel da champagna cò daspera po Ella/El observer il quartier d’inviern illas spuondas dal Munt da la Bês-cha. E cun ün pô pazienzcha vzaregia Ella/El l’ün u l’oter stambuoch. RO

IT

Ma come fronteggiano questi animali maestosi i rigidi inverni in quota? Dove trovano del cibo quando una fitta coltre di neve copre i pendii? Come si tengono al caldo quando per settimane le temperature scendono sotto lo zero? E perché il periodo degli amori è proprio tra dicembre e gennaio, quando le notti registrano le temperature più basse?

EN

IT

5


ÜBERWINTERUNGSSTRATEGIE 1

RÜCKZUG IN STEILE UND SONNIGE HANGLAGEN

Im Winter stellen sich den Steinböcken drei grundlegende Probleme: Schnee, eisige Kälte und knappes Nahrungsangebot. Eine Strategie, um die strengen Winter trotzdem zu überstehen, ist der Rückzug in Gebiete, wo möglichst wenig Schnee liegt.

DE

Wie finden Steinböcke im Winter bloss Nahrung? Sie suchen sich Orte, wo möglichst wenig Schnee liegt. Foto: Claudio Signer

Steinböcke sind Pflanzenfresser und Wiederkäuer. Sie verzehren mit Vorliebe Gräser und Kräuter. Und sie halten keinen Winterschlaf wie etwa Murmeltiere oder Bären. Das bedeutet, sie sind dem Schnee und Wind, der Kälte und Nahrungsknappheit voll und ganz ausgeliefert. Wie schaffen es diese grossen Tiere – ausgewachsene Böcke wiegen bis zu 100 Kilogramm – trotzdem durch den Winter zu kommen?

6

Ein neues Fell, das warm gibt Steinböcke müssen sich an die kalte Jahreszeit anpassen und sind daher mit verschiedenen Überwinterungsstrategien ausgestattet; die augenfälligste ist die Veränderung ihres Felles. Im Herbst bekommen Steinböcke ein dickes, gut isolierendes Winterfell. Es ist dunkler gefärbt als das Sommerfell und kann daher mehr Sonnenwärme aufnehmen. Zudem fressen sich Steinböcke während des Sommers Fettreserven an, von denen sie im Winter zehren können. Optimaler Lebensraum am Unteren Schafberg Die zweite offensichtliche Strategie ist das Aufsuchen eines möglichst behaglichen Lebensraums. Ein optimales Wintereinstandsgebiet befindet sich etwas oberhalb von hier beim Unteren Schafberg, wo das Gelände sehr steil,

Steil, ausgesetzt – und vor allem sonnenexponiert. Solches Gelände mag das Steinwild am liebsten. Foto: Claudio Gotsch


DE zerklüftet und sonnenexponiert ist. Dadurch bleibt wenig Schnee liegen und die Steinböcke finden trockenes Gras, Unterschlüpfe und Felsvorsprünge. So können sie sich ernähren, vor Wind und Kälte schützen und an der Sonne wärmen lassen.

EINSTÄNDE:

Ausharren, bis der Frühling kommt Dank ihren ausgezeichneten Kletterfähigkeiten können sich die Steinböcke mühelos in diesem unwegsamen Steilgelände fortbewegen. Tief verschneite Flächen, wo sie mit ihren schmalen Hufen einsinken, mögen sie hingegen nicht. Lieber harren sie in den felsigen und sonnigen Hanglagen aus – bis sie im Frühling in die Talebene wandern, um frisches und nahrhaftes Gras zu äsen. Mit dem Fernrohr nebenan können Sie das Wintereinstandsgebiet am Unteren Schaf-

berg einsehen und mit etwas Glück Steinböcke beobachten. Am ehesten zeigen sie sich an sonnigen Wintertagen.

Frühling (1800 – 2500  m ü.M.)   Sommer (2300 – 3200  m ü.M.)   Herbst

(2000 – 3000 m ü.M.)

Winter (1900 – 2800  m ü.M.)

Je nach Witterung, Schneemenge und Futterangebot können die Einstände (Ruhe- und Schutzraum der Wildtiere) stark variieren

Doch genügen den Steinböcken die Fettreserven und die spärliche Winternahrung, um ihren Energiebedarf zu decken? Denn in der Winterkälte benötigen Steinböcke ja mehr Energie als im Sommer. Oder etwa nicht? Erfahren Sie es auf der nächsten Seite.

7


DE

ÜBERWINTERUNGSSTRATEGIE 2

IM SPARMODUS AUF BESSERE ZEITEN WARTEN

Steinböcke können ihren Stoffwechsel bis

DE

zu 60 % reduzieren. So sparen sie wertvolle Energie, um durch den nahrungsarmen Winter zu kommen. Wissenschaftlich nachgewiesen wurde dieser körpereigene Sparmodus an den Steinböcken von Pontresina. Wie viel Energie verbrauchen Steinböcke im Winter? Ist es mehr als im Sommer, da sie gegen die Kälte ankämpfen müssen? Oder ist es weniger, da sie im Winter kaum Nahrung finden? Diese Fragen interessierten den Biologen Claudio Signer im Rahmen seiner Dissertation. Von 2007 bis 2009 führte er in der Steinbockkolonie Albris eine Studie durch, um zu ergründen, was während des Winters im Körperinneren der Steinböcke geschieht. Signers Vermutung war,

dass sie ihren Stoffwechsel stark herunterfahren, ähnlich wie dies Bären tun und wie es auch schon bei Hirschen nachgewiesen wurde. Zwei Jahre einen Sender im Magen Gute Anhaltspunkte für die Stoffwechselaktivität liefern die Herzschlagrate, die Körpertemperatur und die Bewegungsaktivität. Deren Messung ist bei freilebenden Tieren jedoch eine grosse Herausforderung. Eine Möglichkeit ist, einen Schlucksender in den Magen (Pansen) der Steinböcke einzuführen. Um die Daten speichern zu können, erhalten die Tiere zusätzlich ein Halsband. In Zusammenarbeit mit der lokalen Wildhut hat Signer elf Böcke und elf Geissen entsprechend besendert.

HALSBAND: Datenspeicher, Peilsender, Aktivitätssensoren

22

PANSENSENDER: misst Herzschlagrate & Körpertemperatur

mm

80

8

mm


DE Dank einem Sonnenbad aus der Kältestarre Die Ergebnisse haben die Vermutung bestätigt. Die Steinböcke verringern ihre Herzschlagrate um bis zu 60 %, von durchschnittlich rund 100 Schlägen in der Minute (Spitzenwert im Juni) auf nur noch rund 40 Schläge (Tiefstwert im Februar). Auch die Körpertemperatur und die Bewegungsaktivität senken sie im Winter deutlich ab, jedoch in etwas geringerem Ausmass.

Beinahe wie bei einem Reptil Steinböcke nutzen also bewusst Sonnenenergie zur Wärmegewinnung, wodurch sie ihren Energie- und Nahrungsbedarf zusätzlich senken können. Dieses für Reptilien typische Verhalten bei einem so grossen Säugetier festzustellen, kam auch für die Fachwelt überraschend. Den wissenschaftlichen Beleg hat die Studie Signer mit Hilfe der Pontresiner Steinböcke geliefert.

Links ein besenderter Steinbock der Albris-Kolonie. Diese Studie hat auch die Fachwelt überrascht. Foto: Claudio Signer

Steinböcke gehen somit nicht auf intensive Nahrungssuche, um dadurch die Körpertemperatur aufrecht zu halten. Vielmehr schalten sie ihren Stoffwechsel auf Sparmodus und bewegen sich so wenig wie nötig. Und in der Nacht lassen sie sich derart auskühlen, dass sie beinahe in eine «Kältestarre» geraten. Am Morgen, noch vor dem Sonnenaufgang, trotten sie dann ganz gemächlich zu einem sonnenexponierten Platz, um sich ein ausgiebiges und wärmendes Sonnenbad zu gönnen.

Im Winter geniessen Steinböcke am liebsten ein ausgiebiges Sonnenbad. Foto: Claudio Gotsch

Doch was bedeutet das für die Wintereinstandsgebiete der Steinböcke? Benötigen sie deshalb speziellen Schutz? Erfahren Sie es auf der nächsten Seite.

9


DE

BEDEUTUNG DER WILDRUHEZONEN

IN DER RUHE LIEGT DIE KRAFT ZU ÜBERWINTERN

Steinböcke bewegen sich oft langsam und

DE

träge. Gerade in der kalten Jahreszeit ist ein energiesparendes Verhalten überlebenswichtig. Werden Steinböcke plötzlich in ihrer Winterruhe gestört, gerät ihr fein abgestimmter Energiehaushalt aus der Balance.

Fluchtverhalten raubt viel Energie Sinn und Zweck solcher Wildruhezonen ist, die Wildtiere vor Störungen durch den Menschen zu schützen. Denn im Winter benötigen Steinböcke wie auch Hirsche, Rehe oder Gämsen absolute Ruhe. Kräftezehrende Aufregungen wie eine Flucht sind für sie lebensbedrohlich. Wenn dabei zu viel Energie verbraucht wird, fehlen auf einmal die Reserven, um durch den langen Winter zu kommen. Die Tiere verenden elendig.

Ob Kitz, Geiss oder Bock – das Steinwild benötigt im Winter vor allem ungestörte Ruhe. Foto: Claudio Godenzi

Wir stehen hier am Rande einer Wildruhezone. Sie umfasst die Hänge oberhalb des BlaisWeges zwischen Pontresina und Tegia Muragl und reicht hoch bis zur Chamanna Segantini und zur Alp Languard. Dieses Gebiet darf im Winter (20. Dezember bis 30. April) nicht betreten werden – ausser auf markierten Wanderwegen. Hunde müssen dabei strikt an der Leine geführt werden.

10

Eine kräftezehrende Flucht im tiefen Schnee. Der Energieverlust kann verheerende Folgen haben. Foto: Massimiliano Paolino

Wehrlos in der Kältestarre Auch deshalb lieben Steinböcke die steilen und zerklüfteten Hänge am Unteren Schafberg: Hier finden sie nicht nur Nahrung und Sonnenterrassen, sondern auch die so wichtige Winterruhe.


DE Im Schutz der Wildruhezone können sie ihren Stoffwechsel gefahrlos auf Sparmodus stellen und sich nachts in ihre «Kältestarre» begeben. Der Nachteil dieses Zustandes: Die Steinböcke sind in der Bewegungsfähigkeit und somit auch im Fluchtvermögen stark einschränkt. Würden sie plötzlich von einem Menschen überrascht, hätte dies schwerwiegende Folgen.

vergeudet, zum anderen geht durch unablässige Alarmbereitschaft wichtiges Energiesparpotenzial verloren.

Wildruhezone Gemeinde Pontresina

Wald- und Wildschutzzone 1. Die Wald- und Wildschutzzone dient dem Schutz und der Erhaltung von Flora und Fauna in den Wintermonaten. 2. Gestützt auf das kantonale Waldgesetz, das kantonale Jagdgesetz sowie das Baugesetz der Gemeinde Pontresina ist jeder Zutritt und jede Störung während der Zeit vom 20. Dezember bis 30. April verboten. 3. Innerhalb der Wildruhezonen dürfen ausschliesslich die auf der Karte gelb markierten Routen begangen werden. Hunde sind an der Leine zu führen. 4. Widerhandlungen gegen diese Bestimmungen werden mit Bussen geahndet.

Zona da protecziun da god e sulvaschina 1. La zona da protecziun da god e sulvaschina serva al mantegnimaint ed a la regeneraziun da la fauna e da la flora düraunt ils mais d’inviern. 2. As basand sülla ledscha chantunela da god, la ledscha chantunela da chatscha e la ledscha da fabrica da la vschinauncha da Puntraschigna es scumando mincha passagi e disturbi a partir dals 20 december fin als 30 avrigl. 3. Las rutas markedas cun mellan paun gnir druvedas ma na bandunedas. Chauns stöglian gnir mnos vi da la manastra. 4. Surpassamaints dals uordens surnumnos vegnan chastios cun multas.

Zona di protezione bosco – selvaggina 1. La zona di protezione serve alla protezione e alla conservazione della flora e della fauna durante i mesi invernali. 2. Sulla scorta delle disposizioni legali della legge cantonale forestale, della legge cantonale sulla caccia e della legge edilizia del Comune di Pontresina in queste zone è vietato l’accesso e ogni tipo di disturbo, nel periodo

Ruhezone

Ihr Standort

Begehbare Routen

Nicht befahren und begehen! Markierung beachten! www.wildruhe.gr.ch

BKPJV

Bündner Kantonaler Patentjägerverband

AJF

dal 20 dicembre al 30 aprile. 3. I percorsi segnati in giallo nella presente cartina possono essere praticati ma non si possono lasciare. I cani sono da condurre al guinzaglio. 4. Trasgressioni a queste disposizioni vengono punite con multa.

Amt für Jagd und Fischerei

Reproduziert mit Bewilligung des Bundesamtes für Landestypografie

AFW

Amt für Wald Graubünden

Der Gemeindevorstand

Bitte respektieren Sie die Wildruhezonen. Bleiben Sie auf den Wanderwegen und führen Sie Ihren Hund an der Leine. Für Schnee und Kälte ist er gerüstet. Jedoch nicht für eine plötzliche Störung durch den Menschen. Foto: Massimiliano Paolino

Wildruhezonen respektieren Den Energieverlust eines einmaligen Störereignisses kann ein gesunder Steinbock wohl verkraften. Problematischer ist, wenn die Störungen wiederholt vorkommen. Dann reagieren die Steinböcke auf diese vermeintliche, aber anhaltende Gefahr. Um stets fluchtbereit zu sein, schalten sie auf Gefahrmodus um und erhöhen dadurch ihren Grundenergieverbrauch. Für die Energiebilanz der Steinböcke bedeutet dies doppelte Einbussen: Zum einen wird durch wiederkehrende Fluchten unnötig viel Energie

Darum ist es so wichtig, dass wir Menschen die Wildruhezonen konsequent beachten und respektieren. Dies garantiert den Steinböcken und den anderen Wildtieren das Überleben im Winter.

Möglichst wenig Energie zu verlieren, ist im Winter entscheidend für die Steinböcke. Und so verläuft auch ihre Brunft, die ab Ende November allmählich beginnt. Doch wie erfolgt die Ausmarchung unter den Böcken? Erfahren Sie es auf der nächsten Seite.

11


DE

ENERGIESPARENDES BRUNFTVERHALTEN

FRIEDLICH DURCH DIE PAARUNGSZEIT

Steinböcke haben eine eigenartige Brunft.

DE

Nicht nur findet sie im Winter statt, es kommt auch zu keinen Rangordnungskämpfen wie beispielsweise bei Hirschen. Steinböcke kämpfen lieber im Sommer, wenn sie genügend Futter vorfinden.

der Brunft praktisch zu keinen Rangordnungskämpfen mehr, sondern höchstens noch zu lässigem Imponiergehabe, um den Chef zu markieren.

Die Geiss signalisiert ihre Paarungsbereitschaft mit einem kurzen Schwenken des Wedels. Foto: Flurin Leugger

Der dominante Bock umwirbt die Geiss in der typischen Streckhaltung und mit hochgezogener Lippe. Foto: Claudio Gotsch

Die Paarungszeit der Steinböcke beginnt Ende November und dauert bis in den Januar, Hochbrunft ist etwa um Weihnachten. Während dieser Zeit leben Steinböcke in gemischten Rudeln. Die Hierarchie unter den älteren Böcken ist dann schon festgelegt und wird von aufmüpfigen Jungböcken kaum in Frage gestellt. Folglich kommt es während

12

Der Akt dauert nur wenige Sekunden Die dominanten Böcke (ab ca. neun Jahren) können begehrte Geissen somit in Ruhe und ohne viel Kraftaufwand umwerben. Anfänglich weichen die Geissen den Avancen noch aus, ihre Empfangsbereitschaft signalisieren sie schliesslich mit einem kurzen Schwenken des Wedels. Der anschliessende Begattungsakt dauert dann nur wenige Sekunden. Ab Ende Mai und insbesondere im Juni setzen trächtige Geissen ein Kitz, selten auch zwei. Dieses ungewohnt friedliche und energiesparende Paarungsverhalten ist ebenfalls eine wichtige Strategie,


DE Spielerische Rangeleien im Frühling Auch im Mai, wenn die Steinböcke in Dorfnähe zu beobachten sind, kommt es zu kampfähnlichen Szenen, wie manche Leserinnen und Leser vielleicht schon beobachten konnten. Doch diese Rangeleien sind meist keine Rangordnungskämpfe unter älteren Böcken, sondern vielmehr Spielerein unter jüngeren.

Hart aber fair. Wenn Steinböcke kämpfen, treten meist gleichaltrige Tiere gegeneinander an. Foto: Venca Bartuska

damit Steinböcke gut durch den Winter kommen. Rothirsche und Gämsen hingegen tragen intensive und kräftezehrende Kämpfe während ihrer Brunft aus – doch diese paaren sich auch früher als Steinböcke; Rothirsche im September und Oktober, Gämsen im November. Rangordnungskämpfe im Sommer Aber auch Steinböcke können hart kämpfen. Die ersten Rangordnungskämpfe finden bereits im Sommer statt. Zwei rivalisierende Böcke, in der Regel sind sie gleichaltrig, stellen sich auf die Hinterbeine, halten den Kopf schief und prallen mit ihren langen Hörnern mit voller Wucht aufeinander. Im Vorteil ist, wer den Gegner von einem höheren Platz angreifen kann, und dieser strategische Platz wird während den Kämpfen immer wieder gesucht. Im Herbst sind die Hierarchien dann weitgehend geklärt, sodass die Steinböcke ihre Energiereserven für den langen Winter bewahren können.

Steinböcke tragen ihre Rangordnungskämpfe bereits im Sommer aus. Foto: Claudio Gotsch

Apropos Kämpfe: Neben Steinböcken leben auch Hirsche, Rehe und Gämsen an den sonnenverwöhnten Hängen des Schafbergs. Unter den verschiedenen Wildtierarten herrscht jedoch eine grosse Rivalität und gute Reviere sind umkämpft. Hier am Schafberg dominiert eindeutig der Steinbock. Darum ist er auch am ehesten mit einem Blick durchs Fernrohr zu entdecken.

13


OVERWINTERING STRATEGY 1

RETREATING TO STEEP AND SUNBATHED SLOPES

In wintertime, ibices are faced with three fundamental issues: snow, icy cold and scarcity of food. One strategy to defy harsh winters and survive them is to retreat to areas covered by as little snow as possible. EN

How can ibices find food at all in wintertime? They look for places covered by as little snow as possible. Photo: Claudio Signer

Ibices are herbivores and ruminants. They prefer to eat grass and herbs. Contrary to marmots or bears, they do not hibernate. This means they are completely exposed to snow, wind, cold and scarcity of food. How do these large animals (male adults may weigh up to 100 kilograms) manage to get through wintertime against the odds?

14

A new coat that keeps them warm Ibices need to adapt to the cold season. They are equipped with various overwintering strategies the most obvious of which is the change of coat. In autumn, ibices are getting a thick and highly insulating winter coat. Its colour is darker than the summer coat’s, which means it absorbs more solar heat. In addition, ibices eat more than they need in summertime to build fat reserves to draw from in wintertime. Ideal habitat at Unterer Schafberg Using their second obvious strategy, ibices retreat to an area as cosy as possible for them. An ideal region for them to overwinter in is located somewhat further up from this point at Unterer Schafberg. There, the terrain is very steep, rugged and exposed to sunshine, making

Steep, exposed and, above all, sunbathed. This is the ibices’ favourite terrain. Photo: Claudio Gotsch


EN it difficult for snow to accumulate and giving ibices a chance to find dry grass, shelter and rock ledges, i.e. the right blend to feed them, protect them from wind and cold and be warmed by the sun.

RETREAT AREAS:

Persevering until spring arrives Owing to their excellent climbing skills, ibices move around effortlessly in this steep and impracticable terrain. What they don’t like is surfaces covered by deep snow in which their narrow hooves can’t find purchase. Much rather, they will stick it out in those rocky and sunbathed slopes until they migrate down to the plateau in spring to graze fresh and nourishing grass. Use the telescope at this site to take a look at

the Unterer Schafberg overwintering territory and, with a bit of luck, spot ibices. They’re most likely to turn up on a sunny winter day.

Spring

(1800 – 2500  m)

Summer (2300 – 3200  m)   Autumn (2000 – 3000 m)   Winter

(1900 – 2800  m)

Retreat areas (quiet zones for the protection of wildlife) may vary considerably depending on weather conditions, amounts of snow and supply of food.

But are those fat reserves and the scarce supply of food in winter sufficient to cover the ibices‘ energy requirements? After all, they need more energy in the cold of winter compared to summer, don’t they? Check the next page for answers.

15


OVERWINTERING STRATEGY 2

RUNNING IN ECONOMY MODE WAITING FOR BETTER DAYS

  Ibices are able to lower their metabolism to 60% capacity. This saves them precious energy to see them through the scarcity of food in wintertime. The ibices around Pontresina were used as test subjects to provide scientific evidence for such a built-in economy mode.

EN

EN

How much energy do ibices consume in wintertime? Is it more than in summertime as they need to fight the cold? Or is it less because they can hardly find any food in wintertime? These are the questions biologist Claudio Signer studied for his PhD thesis. Between 2007 and 2009, he carried out a trial with the Albris colony of ibices to find out what was happening in the bodies of ibices in wintertime. Signer’s presumption was that ibices shut down their

metabolism considerably, similar to the way bears do and as it had already been shown for stags. A transmitter carried in the stomach for two years Heart rate, body temperature and physical activity are good indicators of metabolistic activity. However, measuring these indicators in wildlife is a major challenge. One option was to have the ibices swallow transmitters to operate in the stomachs (rumens). For data storage, the animals were fit with collars. In co-operation with local gamekeepers, Signer introduced transmitters in 22 ibices, 11 male and 11 female.

COLLAR: data memory, directional transmitter, activity sensors

22

RUMEN SENSOR: to measure heart rate & body temperature

mm

80

16

mm


Almost like reptiles It has been shown that ibices make conscious use of solar energy to extract heat, which enables them to lower their energy and food requirements additionally. This is behaviour typical of reptiles. To find it in mammals the size of ibices came as a surprise even to specialists. Signer’s trial with the help of the Pontresina ibices produced the scientific evidence.

On the left, a radio-marked ibex of the Albris colony. A study with surprising outcomes even for experts. Photo: Claudio Signer

So, rather than going to great lengths trying to find food so as to maintain their body temperature, ibices switch their metabolism to economy mode and move around as little as necessary. At night, they allow themselves to cool down to such an extent that they almost get into a ‘torpor’. In the morning, before the sun rises, they take a leisurely walk to some place exposed to the sun in which they treat themselves to a long and soothing bath.

In wintertime, ibices just love to lie in the sun. Photo: Claudio Gotsch

But what does this mean for the ibices’ overwintering territories? Do they need special protection? Check the next page for answers.

17

EN

Out of torpor thanks to a sun bath Signer’s presumption was confirmed by the results. Ibices lower their heart rates by up to 60%, down from an average of 100 beats per minute (peak value in the month of June) to no more than some 40 beats (trough level in the month of February). In addition, they considerably reduce body temperature and physical activity in wintertime, albeit to a slightly lesser extent.


THE MEANING OF WILDLIFE REFUGES

OVERWINTERING IS A MATTER OF PEACE AND QUIET

  Ibices are often sluggish in the way they move about. Energy-saving behaviour is essential for survival, especially in the cold season. Disturbances to ibices’ peace and quiet in wintertime upset their well-balanced energy household.

EN

EN

Flight behaviour takes a lot of energy The idea of such wildlife refuges or quiet zones is to protect wildlife from being disturbed by humans. In wintertime, ibices as much as stags, deer or chamois need absolutely quiet places. Energy-sapping nuisances such disturbances that make them flee are life-threatening to them. The energy thus wasted is drawn from the reserves meant for coping with long winters. Depleted animals die a miserable death.

No matter whether kids, mothers or fathers: what ibices need in wintertime is to be left in peace and quiet, first and foremost. Photo: Claudio Godenzi

This site borders on a wildlife refuge. It stretches across the slopes above the Blais trail connecting Pontresina with Tegia Murgal, and reaches up to Chamanna Segantini and Alp Languard. With the exception of signposted hiking trails, it is not permitted to enter this territory in wintertime (from 20 December through 30 April). Dogs must strictly be kept on the leash.

18

An energy-sapping escape in deep snow: the loss of energy may have devastating consequences. Photo: Massimiliano Paolino

Defenceless in a torpor One of the reasons why ibices love the steep and rugged slopes at Unterer Schafberg is that this is where they find not only food and places ex-


repeated flights are an unnecessary waste of energy; on the other, a permanent state of alert destroys significant energy-saving potential.

Wildruhezone Gemeinde Pontresina

Wald- und Wildschutzzone 1. Die Wald- und Wildschutzzone dient dem Schutz und der Erhaltung von Flora und Fauna in den Wintermonaten. 2. Gestützt auf das kantonale Waldgesetz, das kantonale Jagdgesetz sowie das Baugesetz der Gemeinde Pontresina ist jeder Zutritt und jede Störung während der Zeit

EN

posed to the sun but also the peace and quiet they need for overwintering. In the shelter of the wildlife refuge, they can safely switch their metabolism to economy mode and go into a ‘torpor’ at night. The downside of this state is that it considerably limits the ibices’ mobility and ability to flee. A sudden disturbance from a human being would have severe consequences for them.

vom 20. Dezember bis 30. April verboten. 3. Innerhalb der Wildruhezonen dürfen ausschliesslich die auf der Karte gelb markierten Routen begangen werden. Hunde sind an der Leine zu führen. 4. Widerhandlungen gegen diese Bestimmungen werden mit Bussen geahndet.

Zona da protecziun da god e sulvaschina 1. La zona da protecziun da god e sulvaschina serva al mantegnimaint ed a la regeneraziun da la fauna e da la flora düraunt ils mais d’inviern. 2. As basand sülla ledscha chantunela da god, la ledscha chantunela da chatscha e la ledscha da fabrica da la vschinauncha da Puntraschigna es scumando mincha passagi e disturbi a partir dals 20 december fin als 30 avrigl. 3. Las rutas markedas cun mellan paun gnir druvedas ma na bandunedas. Chauns stöglian gnir mnos vi da la manastra. 4. Surpassamaints dals uordens surnumnos vegnan chastios cun multas.

Zona di protezione bosco – selvaggina 1. La zona di protezione serve alla protezione e alla conservazione della flora e della fauna durante i mesi invernali. 2. Sulla scorta delle disposizioni legali della legge cantonale forestale, della legge cantonale sulla caccia e della legge edilizia del Comune di Pontresina in queste zone è vietato l’accesso e ogni tipo di disturbo, nel periodo

Ruhezone

Ihr Standort

Begehbare Routen

Nicht befahren und begehen! Markierung beachten! www.wildruhe.gr.ch

BKPJV

Bündner Kantonaler Patentjägerverband

AJF

dal 20 dicembre al 30 aprile. 3. I percorsi segnati in giallo nella presente cartina possono essere praticati ma non si possono lasciare. I cani sono da condurre al guinzaglio. 4. Trasgressioni a queste disposizioni vengono punite con multa.

Amt für Jagd und Fischerei

Reproduziert mit Bewilligung des Bundesamtes für Landestypografie

AFW

Amt für Wald Graubünden

Der Gemeindevorstand

Please observe the quiet zones for wildlife. Stay on hiking trails and take your dogs on the leash. Well-prepared for snow and cold, but not for sudden disturbance by humans. Photo: Massimiliano Paolino

Respect quiet zones for wildlife While a healthy ibex may be able to cope with the loss of energy resulting from a single disturbance, repeated disturbances are more of a problem. Ibices respond to what they consider to be persistent danger by switching to hazard mode so as to be ready for flight at all times. This increases their basic consumption of energy, which means a double loss of energy to them: on the one hand,

This is why it is so important that we human beings consistently respect wildlife refuges, thus ensuring survival in wintertime to ibices and other wild animals. In wintertime, it is essential for ibices to lose as little energy as possible. This also applies to their rutting period beginning slowly but surely at the end of November. But just how do the males fight it out among them? Check the next page for answers.

19


ENERGY-SAVING RUTTING BEHAVIOUR

GETTING THROUGH THE MATING SEASON PEACEFULLY

  Ibices have a funny kind of rutting period. Not only does it take place in wintertime; it is also free from any fights about pecking order the way they occur among stags. Ibices prefer to have their fights in summertime when they can find plenty of food.

EN

EN

fighting for pecking order during the mating season except for the odd attempt at showing who’s cool and in charge.

Females indicate their willingness to mate by a brief wag of their tails. Photo: Flurin Leugger

A dominant male, in its typical stretched posture with lips raised, courting a female. Photo: Claudio Gotsch

The mating season starts at the end of November and lasts into January, peaking around Christmas. In this period of time, ibices live in mixed herds, with hierarchy among older males settled already and hardly challenged by rebellious younger ones. This is why there is hardly any

20

The act takes just a few seconds In these circumstances, dominant males (from approx. nine years of age) have all the time to court the most coveted females at the expense of little effort. Initially, females tend to dodge such approaches only to later indicate their willingness by a brief wagging of their tails. The actual act of mating will only take a few seconds. From the end of May, and particularly in June, pregnant females give birth to one kid each or two in rare cases.


EN

Playful skirmishes in spring The month of May, when ibices can be spotted near the village, is also a time for scenes reminiscent of a fight, as many of you may have noticed already. However, these tend to be playful skirmishes between younger males rather than serious fights about pecking order among older ones.

Fierce but in fairness: when ibices have a fight, it’s usually between animals of the same age. Photo: Venca Bartuska

Such unusually peaceful and energy-saving mating behaviour is also an important strategy for ibices to make it through wintertime rather easily. Contrary to them, red deer and chamois have intense and energy-sapping fights during their rutting periods, but then they would mate earlier in the year than ibices, i.e. red deer in September and October, and chamois in November. Fights about pecking order in summertime But make no mistake: ibices are capable of having real fights, too. The first fights for pecking order are to be seen as early as summertime. Two rivalling males, usually of the same age, would get up on their hind legs, tilt their heads and clash with their long horns at full blast. As it is a strategic advantage to attack from a place higher up, this is what the opponents are looking for time and again during a fight. By autumn, hierarchies will be settled to a great extent to enable ibices to save their energy reserves for a long winter.

Ibices fight for pecking order as early as summer. Photo: Claudio Gotsch

Talking about fights: the sunny slopes of Schafberg are also home to stags, deer and chamois apart from ibices. Among these species of wildlife, there is fierce competition for good territory. Ibices clearly are the dominating species here at Schafberg. This is why you’re most likely to spot some of them through the telescope.

21


STRATEGIA DI SVERNAMENTO 1

RITIRO IN PENDII RIPIDI E SOLEGGIATI

Nei mesi invernali lo stambecco deve far fronte alla neve, proteggersi dal freddo gelido e dedicarsi alla ricerca del cibo. Una strategia messa in atto per superare i rigidi inverni è il ritiro in zone con poca neve.

IT

Un nuovo manto caldo Gli stambecchi affrontano la stagione fredda adottando varie strategie. Una consiste con il cambio autunnale del mantello che è composto di peli lanosi, folti e isolanti. Per catturare meglio i raggi solari il manto invernale è più scuro rispetto a quello estivo. Le scorte di grasso corporeo accumulate durante l’estate servono allo stambecco per superare l’inverno. Habitat ideale nella zona dell’Unterer Schafberg La seconda strategia evidente consiste nella loro scelta dell’habitat: infatti, per trascorrere l’inverno prediligono la zona dell’Unterer Schafberg, poco sopra il villaggio, dove trovano pareti scoscese, pendii ripidi e versanti soleggiati. La forte

Ma come fanno gli stambecchi a cibarsi durante l’inverno? Cercano dei luoghi con una coltre nevosa poco profonda. Foto: Claudio Signer

Gli stambecchi sono degli erbivori ruminanti che si cibano preferibilmente di erbe e graminacee e non cadono in letargo come le marmotte o gli orsi. Questa specie vulnerabile è quindi esposta ad agenti atmosferici non indifferenti come neve, vento, freddo e inoltre deve affrontare la carenza di cibo. Ma come fa questo grande animale – il maschio adulto può raggiungere i 100 kg – a superare l’inverno?

22

Ripidi, sporgenti e soprattutto esposti al sole: sono questi i pendii prediletti dello stambecco. Foto: Claudio Gotsch


esposizione solare accelera lo scioglimento della neve e gli stambecchi trovano con maggiore facilità erba secca, riparo e sporgenze rocciose. Il luogo è adatto per cibarsi, proteggersi dal vento e freddo e riscaldarsi al sole. Resistere fino alla primavera Grazie alla sua eccellente abilità come arrampicatore, lo stambecco s’inerpica con facilità lungo le pareti scoscese e impervie. La particolarità degli zoccoli gli impedisce invece di progredire sulle superfici innevate, dove sprofonderebbe. Lungo le pendici rocciose ed esposte al sole aspetta la primavera per poi scendere a valle, dove bruca l’erba fresca e rigogliosa. Il cannocchiale qui a lato permette di osservare l’area di svernamento nella zona dell’Unte-

Primavera

(1800 – 2500  m)

Estate

(2300 – 3200  m)

Autunno

(2000 – 3000 m)

Inverno

(1900 – 2800  m)

Secondo le condizioni climatiche, la quantità di neve e l’offerta di cibo, i siti (zone di tranquillità e siti di protezione della fauna selvatica) possono subire forti variazioni.

rer Schafberg e, con un po’ di fortuna, anche gli stambecchi nelle soleggiate giornate invernali.

Le riserve di grasso corporeo e la scarsità di cibo sono sufficienti agli stambecchi per coprire il loro fabbisogno energetico? Il consumo di energia in estate è superiore rispetto all’inverno con le temperature basse. Non è così? Informazioni in merito seguono alla pagina successiva.

23

IT

HABITAT:


STRATEGIA DI SVERNAMENTO 2

EVITARE INUTILI SPRECHI FINO ALL’ARRIVO DELLA PRIMAVERA

Lo stambecco è in grado di ridurre l’attività metabolica del 60 % circa. Grazie a questo fenomeno, sopravvive all’inverno povero di cibo con il minor consumo di energia vitale. Gli stambecchi di Pontresina hanno fornito le prove scientifiche sull’impiego parsimonioso dell’energia.

IT

IT

Quanto è il dispendio di energia degli stambecchi in inverno? Per combattere il freddo, il fabbisogno energetico è superiore rispetto all’estate? Oppure è inferiore poiché in inverno il cibo scarseggia? Il biologo Claudio Signer si è posto queste domande nell’ambito della sua tesi. Per individuare come si comporta l’organismo degli stambecchi durante l’inverno, dal 2007 al 2009 ha condotto uno studio sulla colonia di stambecchi della zona dell’Albris. Signer aveva formulato

l’ipotesi che gli stambecchi riducessero fortemente la loro attività metabolica pari a quella degli orsi o, come già dimostrato, dei cervi. Due anni con un trasmettitore nello stomaco Il battito cardiaco, la temperatura corporea e l’attività motoria sono buoni indicatori per analizzare l’attività metabolica. Poiché l’ottenimento di questi valori nella fauna selvatica costituisce una grande sfida, agli stambecchi sono stati inseriti dei trasmettitori nello stomaco (rumine), mentre un collare serviva inoltre per la raccolta dei dati. In collaborazione con il servizio di guardiacaccia, Signer ha collocato i trasmettitori a 11 maschi e 11 femmine.

COLLARE: memoria dati, radiofaro, sensori attivi

24

mm

mm

80

22

TRASMETTITORE NEL RUMINE: misurazione del battito cardiaco e della temperatura corporea


Risveglio dalla latenza invernale grazie ai bagni di sole I risultati hanno confermato le ipotesi: gli stambecchi rallentano il ritmo cardiaco del 60 % circa, che dalla media di 100 battiti al minuto (valore massimo in giugno) scende a 40 battiti circa (valore minimo in febbraio). In inverno riducono in misura minore anche la temperatura corporea e l’attività motoria.

Stambecchi simili ai rettili Per il recupero di calore gli stambecchi sfruttano con accortezza i raggi solari riducendo ulteriormente il fabbisogno energetico e nutritivo. Questo comportamento tipico nei rettili e constatato in questo grande mammifero, ha sorpreso anche gli esperti. La conferma scientifica è stata fornita dallo studio di Signer con l’aiuto degli stambecchi di Pontresina.

Per mantenere la loro temperatura corporea, gli stambecchi non ricorrono alla ricerca attiva di cibo. Al contrario, le attività metabolica e motoria si riducono. Durante la notte abbassano la loro temperatura a tale punto da raggiungere quasi uno stato di latenza invernale. Prima dell’alba si dirigono poi verso luoghi assolati per un meritato bagno di sole.

IT

A sinistra, uno stambecco della colonia della zona dell’Albris dotato di trasmettitore. Questo studio ha sorpreso anche gli esperti. Foto: Claudio Signer

Durante l’inverno gli stambecchi amano riscaldarsi al sole per molte ore. Foto: Claudio Gotsch

Ma cosa significa per il quartiere invernale degli stambecchi? Necessitano di particolari protezioni? Informazioni in merito seguono alla pagina successiva.

25


L’IMPORTANZA DELLE ZONE DI TRANQUILLITÀ PER LA FAUNA

LA TRANQUILLITÀ DÀ LA FORZA PER SUPERARE L’INVERNO

Lo stambecco avanza spesso con apparente lentezza. Per sopravvivere alla stagione fredda deve adottare un comportamento parsimonioso di energie. Un disturbo inatteso durante il riposo invernale ha ripercussioni negative sul delicato equilibrio energetico di questo animale.

La fuga comporta un elevato dispendio di energia Lo scopo di queste zone di tranquillità è quello di proteggere la fauna dai disturbi causati dall’essere umano. Durante l’inverno, gli stambecchi come pure cervi, caprioli e camosci, necessitano di tranquillità assoluta. Una fuga estenuante può rivelarsi fatale e lo spreco eccessivo di energie riduce le riserve utili a fronteggiare il lungo periodo invernale. La morte avviene in condizioni miserabili.

IT

IT

Capretto, femmina o maschio: in inverno gli stambecchi necessitano soprattutto di aree tranquille e indisturbate. Foto: Claudio Godenzi

Ci troviamo ai margini di una zona di tranquillità per la fauna, che comprende i pendii sopra il sentiero Blais, tra Pontresina e Tegia Muragl, e l’area che sale alla Chamanna Segantini e all’Alpe Languard. In inverno (20 dicembre - 30 aprile), questa zona non è accessibile, eccetto sui sentieri segnalati. I cani vanno sempre tenuti al guinzaglio.

26

Una fuga estenuante nella neve profonda. Lo spreco di energie può rivelarsi fatale. Foto: Massimiliano Paolino

Indifesi durante la latenza invernale Gli stambecchi amano ritirarsi sui ripidi pendii frastagliati della zona dell’Unterer Schafberg: qui vi trovano cibo, raggiungono i versanti soleggiati


e le importanti zone dove svernare in tranquillità. Al riparo possono rallentare senza pericolo il loro metabolismo ed entrare in latenza invernale durante la notte. Lo svantaggio di questo stato: la ridotta capacità motoria degli stambecchi incide fortemente sulle loro reazioni di fuga. Ogni disturbo inatteso da parte dell’essere umano può rivelarsi fatale.

compromettono il loro bilancio energetico e portano alla riduzione di importanti riserve di energia. Ecco perché il rispetto assoluto delle zone di tranquillità per la fauna selvatica è d’obbligo. Ciò garantisce agli stambecchi e agli altri animali selvatici la sopravvivenza in inverno.

Wildruhezone Gemeinde Pontresina

Wald- und Wildschutzzone 1. Die Wald- und Wildschutzzone dient dem Schutz und der Erhaltung von Flora und Fauna in den Wintermonaten. 2. Gestützt auf das kantonale Waldgesetz, das kantonale Jagdgesetz sowie das Baugesetz der Gemeinde Pontresina ist jeder Zutritt und jede Störung während der Zeit vom 20. Dezember bis 30. April verboten. 3. Innerhalb der Wildruhezonen dürfen ausschliesslich die auf der Karte gelb markierten Routen begangen werden. Hunde sind an der Leine zu führen. 4. Widerhandlungen gegen diese Bestimmungen werden mit Bussen geahndet.

Zona da protecziun da god e sulvaschina 1. La zona da protecziun da god e sulvaschina serva al mantegnimaint ed a la regeneraziun da la fauna e da la flora düraunt ils mais d’inviern. 2. As basand sülla ledscha chantunela da god, la ledscha chantunela da chatscha e la ledscha da fabrica da la vschinauncha da Puntraschigna es scumando mincha passagi e disturbi a partir dals 20 december fin als 30 avrigl. 3. Las rutas markedas cun mellan paun gnir druvedas ma na bandunedas. Chauns stöglian gnir mnos vi da la manastra. 4. Surpassamaints dals uordens surnumnos vegnan chastios cun multas.

Zona di protezione bosco – selvaggina 1. La zona di protezione serve alla protezione e alla conservazione della flora e della fauna durante i mesi invernali. 2. Sulla scorta delle disposizioni legali della legge cantonale forestale, della legge cantonale sulla caccia e della legge edilizia del Comune di Pontresina in queste zone è vietato l’accesso e ogni tipo di disturbo, nel periodo

Ruhezone

Ihr Standort

Begehbare Routen

Nicht befahren und begehen! Markierung beachten! www.wildruhe.gr.ch

BKPJV

Rispettare le zone di tranquillità per la fauna selvatica Se il disturbo è un caso isolato, uno stambecco sano riesce a far fronte alla perdita di energia, ma i disturbi regolari hanno conseguenze preoccupanti. Gli stambecchi reagiscono a questi pericoli presunti, però costanti, rimanendo sempre pronti alla fuga. Passano alla «modalità pericolo» con conseguente aumento del dispendio energetico di base. Le continue fughe, nonché l’essere sempre vigile,

AJF

4. Trasgressioni a queste disposizioni vengono punite con multa.

Amt für Jagd und Fischerei

Reproduziert mit Bewilligung des Bundesamtes für Landestypografie

AFW

Amt für Wald Graubünden

Der Gemeindevorstand

Vi invitiamo a rispettare le zone di tranquillità per la fauna selvatica e a non allontanarvi dai sentieri escursionistici. I cani vanno tenuti al guinzaglio.

IT

Lo stambecco è in grado di affrontare la neve e il freddo ma non i disturbi inattesi causati dall’essere umano. Foto: Massimiliano Paolino

Bündner Kantonaler Patentjägerverband

dal 20 dicembre al 30 aprile. 3. I percorsi segnati in giallo nella presente cartina possono essere praticati ma non si possono lasciare. I cani sono da condurre al guinzaglio.

Per gli stambecchi perdere il meno energie possibili è decisivo durante l’inverno come pure durante l’accoppiamento, che inizia lentamente alla fine di novembre. Ma come avviene la disputa tra i maschi? Informazioni in merito seguono alla pagina successiva.

27


ACCOPPIAMENTO SENZA SPRECO DI ENERGIE

PERIODO DI ACCOPPIAMENTO PACIFICO

Gli stambecchi presentano un periodo di accoppiamento insolito, perché ha luogo in inverno e non vi sono delle lotte per stabilire la gerarchia come è consueto tra i cervi. Gli stambecchi prediligono l’estate per le lotte, quando la disponibilità di cibo è maggiore.

IT

i combattimenti per stabilire la gerarchia sono rari, tranne qualche atteggiamento particolare per imporre il proprio dominio.

IT

La femmina disposta all’accoppiamento risponde scodinzolando. Foto: Flurin Leugger

Tipica posizione con capo proteso all’indietro e labbro superiore arricciato del maschio dominante mentre corteggia la femmina. Foto: Claudio Gotsch

Il periodo riproduttivo inizia a novembre e dura fino a gennaio, ma la stagione degli amori più intensa è intorno a Natale. Gli stambecchi vivono in branchi misti, ma i giovani maschi ribelli non mettono in dubbio la gerarchia stabilita tra i maschi più vecchi. Durante il periodo riproduttivo

28

L’atto dura pochi secondi I maschi dominanti (dai nove anni di età circa) possono corteggiare le femmine desiderate con tranquillità e senza spreco di energie. Inizialmente, le femmine mantengono un atteggiamento distaccato, ma una volta disposte all’accoppiamento rispondono scodinzolando. L’accoppiamento dura pochi secondi e dopo la gestazione, dalla fine di maggio e soprattutto in giugno, le femmine gravide partoriscono un capretto, raramente due.


Zuffe giocose in primavera Anche in maggio, quando gli stambecchi scendono verso il villaggio, avvengono delle scene simili a delle lotte, come molti di voi avranno già avuto occasione di osservare. Queste zuffe non sono delle lotte tra i maschi adulti per stabilire la gerarchia, bensì degli atteggiamenti giocosi tra i più giovani.

Lotta dura ma leale: di solito, sono contendenti solo gli stambecchi della stessa età. Foto: Venca Bartuska

Gli stambecchi stabiliscono la gerarchia attraverso i combattimenti già in estate. Foto: Claudio Gotsch

Lotte durante l’estate per stabilire la gerarchia Anche gli stambecchi non temono i combattimenti duri. Durante l’estate stabiliscono la gerarchia con le prime lotte. Due contendenti, di regola della stessa età, si sollevano sulle gambe posteriori, piegano il capo e cozzano le corna con impeto. I pretendenti cercano regolarmente delle posizioni rialzate e strategiche per attaccare un contendente. In autunno, la gerarchia è praticamente stabilita e gli stambecchi possono conservare le energie per far fronte al lungo periodo invernale.

A proposito di lotte: oltre agli stambecchi, sui pendii esposti al sole della zona dello Schafberg vivono anche cervi, caprioli e camosci. Per difendere i territori tra i vari animali selvatici regna una grande rivalità. Il re dello Schafberg è indubbiamente lo stambecco, che si può più facilmente osservare con il cannocchiale.

IT

Questo comportamento durante l’accoppiamento, insolitamente pacifico e con il minor dispendio di energia, è una strategia importante per permettere agli stambecchi di superare bene l’inverno. Contrariamente, i cervi nobili e i camosci affrontano il periodo riproduttivo sfidandosi con combattimenti estenuanti, ma si accoppiano prima: i cervi nobili tra settembre e ottobre, i camosci in novembre.

29


STRATEGIA 1 PER SURVIVER L’INVIERN

RETRATTA IN SPUONDAS STIPAS E SULAGLIVAS

D’inviern ho il stambuoch trais problems fundamentels: naiv, fradaglias e s-charsdet da nudritüra. Üna da las strategias per surviver listess ils invierns crüjs es la retratta in territoris cun pü pocha naiv pussibel. RO

Ün nouv pail chi do chod Ils stambuochs as stöglian adatter a la stagiun fraida e dispuonan da differentas strategias per surviver l’inviern; la pü visibla es il müdamaint da lur pail. D’utuon survegnan ils stambuochs ün pail d’inviern gross chi isolescha bain. El es pü s-chür cu’l pail da sted ed es cotres bun d’absorber dapü chalur dal sulagl. Impü maglian ils stambuochs düraunt la sted uschè bger, ch’els fuorman reservas da grass. Da quellas as paune alura nudrir d’inviern. Spazi da viver optimel süllas spuondas dal Munt da la Bês-cha La seguonda strategia es da’s retrer in ün spazi da viver pü confortabel pussibel. Ün quartier d’inviern optimel as rechatta ün pô pü insü da

Cu mê chattan ils stambuochs nudritüra düraunt l’inviern? Els tscherchan lös cun pü pocha naiv pussibel. Foto: Claudio Signer

Stambuochs sun erbivors ed armaglieders. Els maglian il pü gugent erva ed ervinas. Ed els nu faun üngün sön d’inviern scu per exaimpel las muntanellas u ils uors. Que voul dir ch’els sun exposts tuottafat a naiv e vent, a fradaglias e s-charsdet da nudritüra. Cu rivan quistas grandas bes-chas – ün buoch paisa fin a 100 kilograms – melgrô tuot da surviver l’inviern?

30

Stip, expost – ed impustüt sulagliv. Da quistas spuondas haun ils stambuochs il pü gugent. Foto: Claudio Gotsch


Tgnair dür, fin cha vain la prümavaira Grazcha a lur abilteds da rampcher sun ils stambuochs buns da’s muvanter sainza fadia in quistas stipüras. Surfatschas cun naiv foppa, inua ch’els sfuondran cun lur chüerns stigls, nun haune percunter gugent. Pü gugent tegnane dür illas spuondas grippusas e sulaglivas – fin ch’els vaun da prümavaira giò la planüra da la val a maglier l’erva fras-cha e nudritiva.

QUARTIERS:   Prümavaira

(1800 – 2500  m)

Sted

(2300 – 3200  m)

Utuon

(2000 – 3000 m)

Inviern

(1900 – 2800  m)

Tuot tenor l’ora, la quantited da naiv e la spüerta da nudritüra varieschan ils quartiers (zonas da repos e da protecziun da la sulvaschina) fich ferm.

Cul spievel da champagna cò daspera po Ella/El observer il quartier d’inviern dal Munt da la Bês-cha, e cun ün pô furtüna vezza Ella/El stambuochs. Il pü prubabel as muossane düraunt dis d’inviern sulaglivs.

Ma bastan las reservas da grass e la nudritüra s-charsa d’inviern per cuntanter lur bsögn d’energia? Illas fradaglias drouvan ils stambuochs nempe dapü energia cu da sted. U forsa na? La resposta chatta Ella/El sülla prosma pagina.

31

RO

cò, illas spuondas dal Munt da la Bês-cha, inua cha’l terrain es fich stip, plain sfessas ed expost al sulagl. Cotres nu resta bgera naiv per terra e’ls stambuochs chattan erva secha, refügis e nes da grip. Uschè as paune nudrir, proteger dal vent e’l fraid ed as lascher s-chuder dal sulagl.


STRATEGIA 2 PER SURVIVER L’INVIERN

METTER IN FUNCZIUN IL MODUS DA SPARGN E SPETTER MEGLDERS TEMPS   Ils stambuochs sun buns da redür lur metabolissem per 60 %. Uschè spargnan els energia importanta per surviver l’inviern cun pocha nudritüra. Examinaziuns scientificas dals stambuochs da Puntraschigna haun cumpruvo quist modus da spargn dal corp. RO

Quaunta energia drouvan ils stambuochs düraunt l’inviern? Dapü cu da sted, perque ch’els haun da cumbatter cunter il fraid? U damain, perque ch’els nu chattan d’inviern bod üngüna nudritüra? Quista dumanda ho interesso al biolog Claudio Signer i’l ram da sia dissertaziun. Dal 2007 al 2009 ho’l fat ün stüdi illa colonia da stambuochs da l’Albris per perscruter che chi capita düraunt l’inviern aint il corp dals

stambuochs. La supposiziun da Signer eira ch’els redüan fermamaing lur metabolissem, sumgiaint al fer dals uors e’ls tschiervs. Duos ans cun ün emettur aint il stomi Buns indizis per l’activited dal metabolissem sun las battidas dal cour, la temperatura dal corp ed il muvimaint. D’imsürer quists indizis tar bes-chas sulvedgias es però üna granda sfida. Üna pussibilted es da metter ün emettur aint il stomi (buttatsch) dals stambuochs. Per pudair arcuner las datas, clappan las bes-chas impü aunch’üna tschinta intuorn culöz. In collavuraziun cul guardgiasulvaschina local ho Signer munieu ündesch buochs ed ündesch chevras cun quist indriz.

TSCHINTA: arcun da datas, emettur per determiner la pusiziun, sensuors d’activited

22

EMETTUR AINT IL BUTTATSCH: imsüra las battidas dal cour e la temperatura dal corp RO

mm

80

32

mm


Ün bagn da sulagl güda cunter la marvezza Ils resultats haun confermo la supposiziun. Ils stambuochs diminueschan lur battidas dal cour per ca. 60 %, d’üna media da var 100 battidas al minut (valur maximela in gün) a be pü 40 battidas (valur minimela in favrer). Eir la temperatura dal corp e‘l muvimaint redüane d’inviern significantamaing, però in dimensiuns pü pitschnas.

Bod scu tar ün reptil Ils stambuochs tiran dimena consciaintamaing a nüz l’energia solara per guadagner chalur. Uschè drouvane auncha damain energia e nudritüra. Da constater quist cumportamaint tipic dals reptils tar ün mamifer uschè grand, es sto surprendent eir pels specialists. La cumprouva scientifica per quist fat ho furnieu il stüdi da Signer – cun agüd dals stambuochs da Puntraschigna.

A schnestra ün stambuoch da la colonia da l’Albris cun emettur. Quist stüdi ho surprais eir als specialists. Foto: Claudio Signer

D’inviern giodan ils stambuochs il pü gugent ün bel bagn da sulagl. Foto: Claudio Gotsch

Ma che significha quecò pels quartiers d‘inviern dals stambuochs? Drouvan els perque üna protecziun speciela? La resposta chatta Ella/El sülla prosma pagina.

RO

Ils stambuochs nu vaun dimena in tschercha intensiva da nudritüra per mantgnair la temperatura dal corp. Al cuntrari: Els redüan lur metabolissem ad ün stedi da spargn e’s muvaintan pü poch pussibel. E da not as laschane sfradanter in tela maniera, ch’els dvaintan bod marvs. La bunura, aunch’aunz cha’l sulagl alva, trottan els alura pachific in ün lö expost al sulagl per as s-chuder.

33


L’IMPORTANZA DA LAS ZONAS DA REPOS

LA FORZA PER SURVIVER L’INVIERN VAIN DAL POS

Ils stambuochs as muvaintan suvenz be plaunet. Güst illa stagiun fraida es quist cumportamaint economic necessari per surviver. Scha’ls stambuochs vegnan disturbos dandettamaing in lur pos d’inviern, schi vain disturbo eir lur equiliber d’energia sensibel. RO

Fügir drouva bgera energia Il böt da telas zonas da repos es da proteger la sulvaschina da disturbis chaschunos da l’umaun. D’inviern drouvan stambuochs scu eir tschiervs, chavriöls e chamuotsch pos absolut. Agitaziuns chi consüman energia – scu üna fügia – sun per els fatelas. Sch’els drouvan memm’energia per fügir, maunchan tuot in üna vouta las reservas per surviver il lung inviern. Las bes-chas crappan.

RO

Cha sajan uzöls, chevras u buochs – ils stambuochs drouvan d’inviern surtuot pos sainza disturbis. Foto: Claudio Godenzi

Nus ans rechattains cò a l’ur d’üna zona da repos per la sulvaschina. Ella cumpiglia las spuondas sur la via Blais traunter Puntraschigna e Tegia Muragl e s’extenda fin sü tar la Chamanna Segantini e l’Alp Languard. Düraunt l’inviern (dals 20 december als 30 avrigl) es l’access in quist territori permiss be sün las sendas markedas. Ils chauns stöglian gnir tgnieus strictamaing vi da la manastra.

34

Üna fügia tres navaglias drouva bgera forza. La perdita d’energia po avair consequenzas fatelas. Foto: Massimiliano Paolino

Incapabel da’s defender i‘l stedi da marvezza Eir per quist motiv aman ils stambuochs las spuondas stipas e plain sfessas dal Munt da la Bês-cha: Cò nu chattane be nudritüra e terrassas sulaglivas, dimpersè eir il pos d’inviern uschè


important. Illa sgürezza da la zona da repos paune redür lur metabolissem sainza prievel ed as render da not in lur „stedi da marvezza“. Il dischavantag da quist stedi: Ils stambuochs nu rivan da’s muvanter bain ed haun cotres eir fadia da fügir. Sch’els gnissan surprais d’ün umaun, vess que consequenzas agravantas.

darcho bger‘energia per ünguotta, da l’otra vart as diminuescha in quist stedi d’alarm permanent il potenziel da spargner energia.

Wildruhezone Gemeinde Pontresina

Wald- und Wildschutzzone 1. Die Wald- und Wildschutzzone dient dem Schutz und der Erhaltung von Flora und Fauna in den Wintermonaten. 2. Gestützt auf das kantonale Waldgesetz, das kantonale Jagdgesetz sowie das Baugesetz der Gemeinde Pontresina ist jeder Zutritt und jede Störung während der Zeit vom 20. Dezember bis 30. April verboten. 3. Innerhalb der Wildruhezonen dürfen ausschliesslich die auf der Karte gelb markierten Routen begangen werden. Hunde sind an der Leine zu führen. 4. Widerhandlungen gegen diese Bestimmungen werden mit Bussen geahndet.

Zona da protecziun da god e sulvaschina 1. La zona da protecziun da god e sulvaschina serva al mantegnimaint ed a la regeneraziun da la fauna e da la flora düraunt ils mais d’inviern. 2. As basand sülla ledscha chantunela da god, la ledscha chantunela da chatscha e la ledscha da fabrica da la vschinauncha da Puntraschigna es scumando mincha passagi e disturbi a partir dals 20 december fin als 30 avrigl. 3. Las rutas markedas cun mellan paun gnir druvedas ma na bandunedas. Chauns stöglian gnir mnos vi da la manastra. 4. Surpassamaints dals uordens surnumnos vegnan chastios cun multas.

Zona di protezione bosco – selvaggina 1. La zona di protezione serve alla protezione e alla conservazione della flora e della fauna durante i mesi invernali. 2. Sulla scorta delle disposizioni legali della legge cantonale forestale, della legge cantonale sulla caccia e della legge edilizia del Comune di Pontresina in queste zone è vietato l’accesso e ogni tipo di disturbo, nel periodo

Ruhezone

Ihr Standort

Begehbare Routen

Nicht befahren und begehen! Markierung beachten! www.wildruhe.gr.ch

BKPJV

Bündner Kantonaler Patentjägerverband

AJF

dal 20 dicembre al 30 aprile. 3. I percorsi segnati in giallo nella presente cartina possono essere praticati ma non si possono lasciare. I cani sono da condurre al guinzaglio. 4. Trasgressioni a queste disposizioni vengono punite con multa.

Amt für Jagd und Fischerei

Reproduziert mit Bewilligung des Bundesamtes für Landestypografie

Respetter las zonas da repos per la sulvaschina La perdita d’energia d’ün unic disturbi riva ün stambuoch saun da supporter. Pü problematic dvainta que, scha’ls disturbis as repetan. Alura clappan ils stambuochs nempe l’impreschiun dad esser permanentamaing in prievel e reageschan sün que. Per esser adüna pronts da fügir, müdane i‘l modus da prievel ed augmaintan cotres lur consüm d’energia da basa. Pel bilauntsch d’energia dals stambuochs significha quecò üna dobla perdita: D’üna vart sguazzane fügind adüna

Amt für Wald Graubünden

Der Gemeindevorstand

Ch’Ella/El respetta per plaschair la zona da repos per la sulvaschina. Ch’Ella/El resta süllas sendas e tegna Sieu chaun vi da la manastra.

Perque es que uschè important cha nus umauns respettans consequentamaing las zonas da repos per la sulvaschina. Be uschè haun ils stambuochs e l‘otra sulvaschina la schanza da surviver l’inviern. D’inviern es que decisiv pels stambuochs da perder pü pocha energia pussibel. E tenor quista devisa vaune eir in chalur a partir da la fin november. Ma cu funcziuna la concurrenza traunter ils buochs? La resposta chatta Ella/El sülla prosma pagina.

35

RO

Cunter naiv e fradaglias è’l bun da’s duster. Ma na cunter disturbis dandets da l‘umaun. Foto: Massimiliano Paolino

AFW


IR IN CHALUR SAINZA SGUAZZER ENERGIA

PASCHAIVELMAING TRES IL TEMP DA CHALUR

La chalur dals stambuochs es singulera. Ella ho lö d’inviern ed a nu do üngüns cumbats d’ierarchia scu per exaimpel tals tschiervs. Stambuochs cumbattan pü gugent da sted, cur ch’els chattan nudritüra avuonda. RO

ticamaing pü üngüns cumbats d’ierarchia, dimpersè il pü da tuot l‘üna u l’otra show d‘ün buoch chi voul fer impreschiun e marker il schef.

Dand cuort da la cua signalisescha la chevra ch’ella es pronta per la copulaziun. Foto: Flurin Leugger

RO

Il buoch dominant fo la cuort a la chevra. El as stenda e tira sü il leiv. Foto: Claudio Gotsch

Il temp da chalur dals stambuochs cumainza la fin november e düra fin aint pel schner; il temp il pü intensiv es circa intuorn Nadel. Düraunt quist temp vivan ils stambuochs in tröps masdos. L’ierarchia traunter ils buochs pü vegls es da quel temp già determineda e vain be fich d’inrer missa in dumanda da buochs giuvens revoluziunaris. Perque nu do que düraunt il temp da chalur pra-

36

L’act da copulaziun düra be pochas secundas Ils buochs dominants (ca. a partir da nouv ans) paun fer in tuotta calma e sainza grands sforzs la cuort a las chevras bramedas. Il prüm sguincheschan las chevras auncha a las avanzas, alura signaliseschane lur prontezza dand cuort da la cua. L’act da copulaziun chi segua düra be pochas secundas. A partir da la fin meg ed impustüt in gün partureschan las chevras ün, d’inrer duos uzöls. Quist cumportamaint da copulaziun ourdvart paschaivel spargna energia ed es eir üna


As giuvanter da prümavaira fand baruffas Eir in meg, cur cha‘ls stambuochs sun in vicinanza da la vschinauncha, do que scenas chi peran be cumbattas, scu ch‘Ella/El ho forsa eir già pudieu observer. Ma quistas baruffas nu sun pelpü üngünas cumbattas d’ierarchia traunter buochs pü vegls, dimpersè püchöntsch gös traunter buochs pü giuvens.

Cumbats dürs, ma fairs. Stambuochs, chi‘s cumbattan, sun pelpü listess vegls. Foto: Venca Bartuska

Cumbats d’ierarchia düraunt la sted Ma eir ils stambuochs sun buns da fer dürs cumbats d‘ierarchia. Ils prüms haun lö già da sted. Duos buochs rivalisants, pelpü sune listess vegls, as mettan sün las chammas davous, tegnan schlinch lur cho e sfrachan cun lur cornas lungias cun tuotta forza ün cunter l’oter. L’avantag ho quel, chi po attacher l’adversari d’ün lö pü ot, e quist lö strategic vain adüna darcho tschercho düraunt ils cumbats. D’utuon sun las ierarchias per granda part sclaridas, uschè cha’ls stambuochs paun mantgnair lur reservas d’energia pel lung inviern.

Ils cumbats d’ierarchia dals stambuochs haun lö già düraunt la sted. Foto: Claudio Gotsch

Apropo cumbattas: Sper ils stambuochs vivan eir tschiervs, chavriöls e chamuotschs süllas spuondas sulaglivas dal Munt da la Bês-cha. Traunter las differentas spezchas da sulvaschina regna però üna granda rivalited e pels buns reviers vain cumbattieu. Cò sül Munt da la Bês-cha dominescha cler e net il stambuoch. Perque es el eir la bes-cha cha’s po observer culla pü granda prubabilted dand ün sguard tres il spievel da champagna.

37

RO

strategia importanta, per cha’ls stambuochs rivan bain tres l’inviern. Tschiervs e chamuotschs percunter as cumbattan intensivmaing e consüman bgeras forzas düraunt lur temp da chalur – ma quels as copuleschan pü bod: ils tschiervs in settember ed october, ils chamuotschs in november.


S

Steinbock-Pass Mit dem Steinbock-Pass haben Wanderer die Möglichkeit, das Steinbock-Paradies Pontresina auf spielerische Art zu erkunden, indem sie die vier Berghütten "Unterer Schafberg", "Chamanna Paradis", "Chamanna Segantini" und "Chamanna Georgy" besuchen sowie einen Stempel für ihren Pass holen. Wenn dabei zusätzlich das jeweilige Hüttenrätsel gelöst wird, erhalten die fleissigen Steinbock-ParadiesWanderer vor Ort eine kleine Belohnung. Der Steinbock-Pass ist bei der Pontresina Tourist Information sowie bei der Tal- und Bergstation Languard erhältlich.

38

O B N T EI

SS A P CK-

Mehr Informationen zum Steinbock-Pass und Steinbock-Paradies finden Sie hier.



Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.