Callisaya. El español de bolivia

Page 32

Estudios sobre el español de América y de Bolivia

Fishman (1972) también señala lo mismo, y dice que la definición de lo que se denomina una lengua, históricamente ha tenido una vinculación con una serie de criterios de carácter extralingüístico como el tamaño, el prestigio, la distancia lingüística, y el criterio de la mutua inteligibilidad (Mostaui, 2007: 124).

Más adelante Mostaui señala que:

Castellanos (2000: 27) parte de la misma concepción cuando define la lengua como un conjunto de hablas con posibilidad de llegar a estandarizarse o llegar a lo que él llama proceso de «(homogenización y elaboración) supradialectal». Según este lingüista, es imposible establecer una diferencia muy clara entre lo que es una lengua o lo que es un dialecto partiendo únicamente de criterios lingüísticos. Además, al observar cómo las variedades están distribuidas geográficamente, nos damos cuenta de que las únicas distinciones pertinentes de carácter lingüístico son las que existen entre grandes áreas geográficas con un grado de homogeneidad, o lo que se conoce por continuum lingüístico o continuum geodialectal (2007: 124).

Partiendo de los diferentes planteamientos, creemos que es muy difícil o casi imposible, debido a que la distinción entre lengua y dialecto no responde sólo a criterios lingüísticos, sino que considera también criterios ideológicos, sociales, políticos y geográficos. Nuestro propósito, al presentar esta breve explicación sobre la diferencia entre lengua y dialecto, no es profundizar sobre este tema, sino mostrar que dentro de un territorio puede haber diversas comunidades lingüísticas, como es la situación en Bolivia, en cuyo territorio se encuentran diversas variedades de lenguaje que corresponden a comunidades distintas. En América, como en Bolivia, estas variedades de lengua no siempre han sido reconocidas y mucho menos apoyadas. Por el contrario, esta pluralidad lingüística ha sido vista como una amenaza a la identidad de la lengua española; lo que ha generado la aparición de problemas de actitud en sus hablantes. Éstos muchas veces se ven en una encrucijada, por un lado, de aceptar la lengua estándar que les permitirá avanzar y ascender socialmente; o por el otro, rechazar la primera y hacer valer sus derechos y lograr la aceptación de su lengua, con el peligro de no tener posibilidades de ascenso social y formar parte de una minoría lingüística.

~ 23 ~


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.