PLATAFORMA MACAU 澳門平台 | 197

Page 1

我想將葡文教學引入私校,可惜未能成功」 專訪前教育暨青年司司長施綺蓮

“Quis introduzir o português [nas escolas privadas], mas nunca consegui” entrevista a Edith Silva ex diretora da DSEJ

英國足球公司Soccerex希望進軍澳門

Empresa britânica de futebol Soccerex quer entrar em Macau

親生仔女

Filhos 澳博加薪不包括具期限合同的僱員,非本地 員工最受影響,公司承諾續約時會有所調升

10-13 14

更矜貴 enteados SJM exclui trabalhadores com contrato a prazo de aumentos salariais. Não-residentes são os mais afetados. A operadora promete atualizações aquando da renovação

4-7

20.4.2018 N197 MOP12 www.plataformamacau.com 總編輯:馬天龍 Diretor: JosÉ Carlos Matias 中葡文周報 semanário Luso-Chinês

逢周五出版 à 6a Feira


2 思路 rota de ideias

開篇 abertura

助美打敘的英法兩國(1)

Reino Unido e França ajudam Estados Unidos no ataque à Síria (1) 古步毅 Paulo rego

排列有序

Ponham isto na ordem

年達正面批評加劇的民族主義 和損害兩制的無知態度,展現 出持久的勇氣和文明警覺性,值得掌 聲和尊敬。一條隊伍現時借助國家安 全的名義行事,暴露出專制的做法和 一些遊說者的自豪。這些遊說者認為, 自己只要將所有人所有事都簡化為熱 愛祖國,就會獲得獎賞。 批評並非一種葡式狂熱......中華文 化對安全至上和偏執的思想也有所 批 評。最 近,有 人 以 熱 愛 祖 國 作 為 捐 精 者 的 首 要 條 件,折 射 出 一 種 即 將 蔓 延 的 癡 迷。華 人 精 英 不 會 在 報 章 講 出 想 法,但 這 是 另 一 個 問 題。在 一 種 特 定 的 政 治 背 景 下,兩 制 的 第 一 種 制 度 投 射 出 一 種 幻 像。這 是 急 需 理性思考的事情。 在澳門,沒有人質疑中國的主權。擁護 自治的我早就寫過澳門的自治是由中 央政府提出的,寫到寫無可寫的地步。

O

ataque frontal de Neto Valente contra o nacionalismo exacerbado e a ignorância que mina o Segundo Sistema merece aplauso e respeito. Pela coragem - nele consistente – e pelo alerta civilizacional. A triste cavalgada em nome da segurança nacional expõe o autoritarismo e a soberba de lobbies que pensam ser premiados por reduzir tudo e todos ao amor à Mãe Pátria. A crítica não é uma mania portuguesa... a cultura chinesa também lamenta o securitarismo e a paranoia, como a de verificar se quem doa esperma ama a Pátria - exemplo da demência a que isto está a chegar. A elite chinesa não diz o que pensa nos jornais, mas essa é outra questão. E é verdade que há um contexto político particular que ergue o fantasma do Primeiro Sistema. É isso que urge ponderar, com racionalidade. Ninguém em Macau põe em causa a soberania chinesa. Tenho escrito, até à exaustão, que sendo amante da autonomia – foi Pequim que a inventou – percebo e agradeço a mão do Continente contra a inércia

我了解和稱讚內地在應對本地的惰性 和無能作出的舉措。澳門缺乏人才和 長遠的計劃,因此我對有關推進經濟 多元、區域整合和建設中葡平台的計 劃拍手稱道。沒有中央政府的話,這些 概念無從說起。澳門飄揚旗幟、讚聲不 絕,沒有甚麼值得害怕。熱愛祖國是愛 國者的權利,對國家的尊重是一貫的, 澳門依然體量細小,所謂的價值觀危 機並非實情。即使知道中共對內地的 言論自由和個人保障有所收緊,澳門 仍然不會構成任何風險。 事實上,一些現存的上層公共財富可 以作為中國向世界展現自身尤其是在 第二種制度的差異權利尊重,並且垂 範台灣。質疑這些公共財富並無道理, 況且第二種制度終究也是屬於自己 的,而非別人的。 已 經 假 定 了 是 誰 發 號 施 令。現 在 就 請他下達指令:將事情排列有序 。

e a incompetência local. Macau não tem massa crítica, nem traça planos de longo alcance. Por isso, aplaudo linhas de orientação como a diversificação económica, a integração regional, a plataforma sino-lusófona... Não viessem de Pequim, não vinham de lado algum. Aqui não há nada a temer, debaixo da bandeira e do hino. O amor à Pátria é um direito dos patriotas; o respeito pela China é consistente; a pequenez de Macau é incontornável e a crise de valores é falsa. Mesmo sabendo que o Partido Comunista aperta na China o cerco à liberdade de expressão e às garantias individuais, Macau não representa qualquer risco. Não faz por isso sentido pôr em causa bens maiores, como o exemplo a dar a Taiwan e a prova perante o resto do mundo de que a China respeita o direito à diferença, nomeadamente no Segundo Sistema, que é também seu e de mais ninguém. Já que se assume quem manda, pedese então a quem manda: ponham isto na ordem.

陳思賢 DAVID Chan

月14日淩晨,美英法三國

從海空發射105枚飛彈.

對敘利亞作出軍事打擊。白宮和 五角大樓表示這次軍事行動很成 功,鎖定的三個化武設施目標都 被精準摧毀。三國指這次軍事打 擊是回應敘利亞政府軍以化武襲 擊本國人民,美國更表示已就再 次軍事行動作好準備。

美國在一年前己就敘利亞政府軍空 襲反政府武裝力量採取過一次軍事

行動,以近60枚戰斧飛彈襲擊敘利 亞政府軍的空軍設施,而今次則以 政府軍涉嫌使用化武作為藉口,再 度採取軍事打擊行動,事前未獲聯 合國批准或授權。除了敘利亞指責 這次行動是侵略行為外,俄羅斯亦 要求安理會加以譴責,中國亦認為

D

urante a madrugada do passado dia 14, os Estados Unidos, o Reino Unido e a França lançaram, no ataque militar à Síria, um total de 105 mísseis, tanto marítimos como aéreos. Segundo a Casa Branca e o Pentágono, esta foi uma ação militar bem-sucedida, tendo sido atingidos os três alvos estabelecidos, todos ligados à produção de armas químicas. Os três países descrevem este ataque como uma resposta aos ataques químicos do Governo sírio contra o próprio povo, tendo os Estados Unidos, salientado o facto de estarem preparados para levar a cabo um novo ataque. Há um ano atrás os Estados Unidos já tinham posto em prática uma operação militar contra forças e ataques do Governo sírio sobre forças rebeldes. Este ataque foi constituído por quase 60 mísseis Tomahawk, que atingiram bases aéreas do Governo sírio. Desta vez, usando um alegado ataque de armas químicas do governo como justificação, foi organizado mais um ataque, sem aprovação prévia das Nações Unidas. Além da Síria, que o acusou de ser um ato de agressão, também a Rússia convocou o Conselho de Segurança das Nações Unidas para a sua condenação. A China concorda que tal ação militar viola as

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

這次單方面軍事行動有違聯合國宗

揮影響力。這次英國首先回應特朗

法。

同盟關係和擴大自己的影響力,畢

旨、未獲授權的軍事打擊違反國際 美國總統特朗普宣布早在本月12日 就宣布了這次由美方主導的軍事打 擊,其後立即獲得四個國家表示支 持,分別是英國、法國和以色列, 而德國則表示不會參與。當然,這 些國家的表態都有各自的打算。英 國是島國,它與歐洲大陸的關係很 奇妙。它一方面希望提升自己在歐 亞大陸的影響力,另一方面又對歐 洲大陸充滿警惕,擔心自己的島國 被吞噬,這也是它一個脫歐的內在 文化因素。英國在二戰後與美國的 權力和平交接就是希望可以藉著美 國的霸主地位,狐假虎威保住其大 國地位,借助美國對歐洲和全球發 regras internacionais das Nações Unidas sobre ataques militares não autorizados e o direito internacional. O presidente americano, Donald Trump, afirma que este ataque já tinha sido anunciado no dia 12, tendo de seguida recebido o apoio de outras quatro nações, Reino Unido, França e Israel, seguidas pela Alemanha que, no entanto, afirmou que não iria participar. Claramente, todos estes países mencionados têm interesse próprio na participação em tal ação militar. O Reino Unido é um país insular, todavia mantém uma relação muito próxima com o continente europeu. Por um lado, quer aumentar a sua influência na Eurásia, por outro, mantém sempre algum alerta em relação ao continente, quase como se tivesse receio de ser engolido pelo mesmo. Este também é um dos fatores que levou ao Brexit. Depois do fim da Segunda Guerra Mundial, o Reino Unido, com o seu acordo pacífico de transferência de poder com os Estados Unidos, pretendia através da supremacia americana manter o estatuto como grande potência, servindo-se da influência que os Estados Unidos têm sobre a Europa e o resto do mundo. Esta resposta de

普計劃攻打敘利亞就是想強化美英 竟英國己經垂垂老矣,在此情況下 的確需要美國作為依靠。

法國的馬克龍較早前不是和特朗普 較勁?不是向普京示好?這次法國 同意美國打擊敘利亞是缺乏政治遠 見和能力的表現。在難民問題和恐 襲不斷的情況下,這很大程度上是 一種不知所措、無能的選擇。他要 反對卻不知道怎様反對,而且反對 可能會被美國在貿易上作出打擊。 但是,他不知道打下去還會有大量 難民和恐襲困擾法國,而且會越來 越嚴重。因此,法國的支持在某種 意義上來說是一種無能無知的表 現、一種缺乏政治目的的盲從。

apoio ao ataque americano sobre a Síria demonstra que Reino Unido pretende solidificar a aliança com os Estados Unidos e expandir a sua influência. Afinal de contas, o Reino Unido é já uma nação envelhecida, e neste tipo de situação precisa da ajuda dos Estados Unidos. O presidente francês, Emmanuel Macron, não tinha anteriormente uma certa rivalidade com Trump? Não tinha uma relação amigável com Putin? Este apoio francês ao ataque americano demonstra a sua falta de visão e inteligência política. Numa altura repleta de problemas relacionados com refugiados e ataques terroristas, esta é uma decisão que demonstra incapacidade e impotência. Queria opor-se ao ataque, mas não sabia como fazê-lo, e tinha em mente que, se o fizesse, poderia ser alvo de um ataque comercial por parte dos Estados Unidos. Porém, não tem consciência de que este ataque poderá agravar ainda mais a situação de refugiados e ataques terroristas. Por isso, de certa forma, o apoio francês é uma demonstração da impotência e ignorância do país, e de uma obediência cega, carecendo de objetivo político.


開篇 abertura

3

社論 editorial

H 馬天龍 José Carlos Matias

海南挑戰

O desafio de Hainão

南島三十年前脫離廣東建省,並被 劃定為經濟特區。多年以來,我們以 為面對的會是一個中國版夏威夷。海南雖 然在過去有所發展,但是始終未能成為頂 級的國際旅遊勝地。三十年後的今日,習近 平主席終於推出雄心壯志的計劃,銳意將 海南建造成自由貿易區,為此推行多項激 勵投資的政策,包括允許境外資本設立醫 療機構、降低醫療儀器和藥物進口的門檻, 以 及 放 寬 境 外 醫 生 執 業。習 主 席 更 指 出, 海南在中國與東盟的關係擔當重要戰略 角 色。不 過,更 重 要 的 是 為 當 地 發 展 體 育 賽 事 和 賽 馬 的 投 注 亮 起 綠 燈。總 而 言 之, 目標就是將海南建設成世界級的旅遊休 閒 中 心、推 動 更 高 層 次 的 經 濟 開 放、吸 引 外 商 投 資,同 時 讓 當 地 在 推 進 國 家 外 交 政策上發揮功能。 澳門因此面對的挑戰顯而易見。在樹蔭下

酣然入夢、幻想賭業終日欣欣向榮,到頭來 只能換到危機與日俱增。海南的發展計劃 涵蓋澳門早應著力的領域:發展一流的基 建,為居民和旅客提供高質素的服務,並且 有能力從全球各地吸納優秀人才。 到 底 是 因 為 甚 麼 阻 礙,澳 門 才 會 無 法 擁 有一流的醫療專家和卓越的公私營醫療 服務?面對海南的發展大計,早已奄奄一 息但最近又獲續約廿四年半澳門賽馬會 前景又會如何?為甚麼在澳門一些行業, 例 如 交 通 和 醫 療,外 資 要 取 得 成 功 會 是 如此困難? 保護主義和狹隘的心態依然充斥多個行 業,這 對 視 野 寬 廣 的 人 而 言 確 是 束 縛。當 然,單 有 遠 見 並 不 足 夠。無 論 制 訂 規 則 的 是 誰,他 們 都 要 擁 有 勇 氣 和 堅 定 的 意 志 來 照 亮 前 路,切 勿 因 為 害 怕 犯 錯 或 受 視 野狹隘的利益階層阻礙,而被壓倒在地。

á 30 anos a ilha de Hainão era autonomizada, administrativamente da província de Guangdong, passando também a ser uma das várias zonas económicas especiais da República Popular da China. Ao longo dos anos, foi sendo criada a expectativa de que estaríamos perante o Hawaii da China. Apesar de todo o desenvolvimento, a ilha não tem conseguido impor-se como um destino turístico internacional de topo. Volvidas três décadas, Xi Jinping anuncia um plano ambicioso que transformará toda a ilha numa Zona de Comércio Livre, com políticas amigas do investimento para incentivar o estabelecimento de unidades de saúde, instituições médicas, a importação de equipamento médico e produtos farmacêuticos e permitir a fixação de médicos estrangeiros. O Presidente referiu ainda um papel, estrategicamente importante, na relação da China com a Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN). Mas mais significativo: é dada luz verde para que se desenvolvam atividades ligadas a apostas desportivas e corridas de cavalos. Em suma, colocar Hainão como centro de nível mundial de turismo e lazer e foco avançado de abertura económica ao investimento privado e externo, ao mesmo tempo que lhe é conferida uma funcionalidade na política externa da China.

Perante isto, o desafio que se afigura para Macau é claro como água. Dormir na forma à sombra da bananeira da abundância, supostamente, infinita do setor do jogo, comporta riscos que crescem dia após dia. O plano para Hainão inclui áreas em que Macau já devia estar a dar cartas. Desde logo como cidade com infraestruturas de primeira água, serviços aos turistas e cidadãos locais de alta qualidade e com capacidade de atração dos melhores quadros a nível mundial. O que impede Macau de ser um polo avançado de serviços de saúde públicos e privados de excelência com especialistas de topo? Com o que está previsto para Hainão, que futuro terá o já quase moribundo Macau Jockey Club, que viu a sua concessão ser estendida recentemente por 24 anos e meio? E por que razão investidores externos têm enfrentado tantas dificuldades em ter sucesso em certos setores como por exemplo os dos transportes ou saúde? A mentalidade protecionista e paroquial que ainda impera em vários setores acaba por ser uma camisa-de-forças para aqueles que têm a visão de abertura. Mas ter visão não é suficiente. Quem governa precisa também de ter coragem e firmeza para iluminar o caminho, sem estar tomado pelo medo de errar e pelos pequenos-grandes interesses que teimam em erguer obstáculos.

對焦 registos 理智

Bom senso 經多月的討論和爭議,政府拒絕就澳門卡使用 者劃分不同的巴士收費制度。有關方案幾近明 確地就本澳居民、非本地居民(來澳生活和工 作,對本澳經濟社會作貢獻)旅客制定不同收 費。這項帶有歧視、不公平的措施最終沒有出 台。明天起,巴士車資將更昂貴,但對每個人 是一視同仁。在適當的時候理智戰勝了,讓人 聽取到理性的聲音,也避免了不合情理的污點。

Após meses de debate e polémica, o Governo recuou na intenção de adoptar um sistema de tarifas para autocarro diferenciado para quem utiliza Macau Pass. A proposta, que chegou a ser dada como quase certa, estabelecia preços diferentes para cidadãos com o estatuto de residente, trabalhadores não-residentes (que vivem e trabalham em Macau contribuindo para a economia e sociedade locais) e turistas. Tratavase de uma medida discriminatória e injusta que agora cai por terra. A partir de amanhã, vai passar a ser mais caro andar de autocarro, mas será para todos, por igual. Em boa hora o bom senso imperou. Fez-se ouvir a voz da razão e foi evitada uma mancha injustificável.

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018


4

本地 local

社會 sociedade

澳博加薪並未遍及全體員工

SJM: Aumentos só para alguns

Trabalhadores nãoresidentes da SJM voltaram a ser excluídos de aumentos salariais. A operadora diz não haver discriminação e promete aumentálos. A presidente da Associação Novo Macau para os Direitos dos Trabalhadores do Jogo diz que há residentes que também não foram aumentados.

蘇爔琳 Catarina Brites Soares

澳門博彩股份有限公司的非 本 地 員 工 再 次 無 緣 加 薪,公 司指當中並不涉及任何歧 視,同 時 承 諾 調 升 非 本 地 員 工 的 薪 酬。新 澳 門 博 彩 員 工 權益會理事長周銹芳則指 出,部 份 本 地 員 工 亦 被 排 除 在是次加薪之列。

澳博的非本地員工連續第二年無 緣公司的加薪方案。一名新葡京 的員工對本報表示,非本地員工 被排除在公司2017和2018年的 薪酬調整之外。澳博的發言人則 表示,該公司與非本地員工續約 時會一併加薪。該公司去年亦曾

作出同樣承諾,不過至今未見兌 現。 一名因為擔心而不願透露姓名的 澳博員工對本報表示,該公司早 前一如去年做法,以一張中文內 部報通告宣布加薪一事,不過有 關加薪並不適用於持有具限期合 同的僱員(見圖) 。 「我們這些非本 地員工去年知道並接受了。如今 他們又張貼一份通告,宣布每名 員工加薪600元,但非本地居民並 不 受 惠。」 澳博早前宣布,月薪為16,000元 以下的合資格僱員在本月初獲加 薪 6 0 0 元,加 薪 幅 度 為 2 . 5 % 至 8 . 3 %,月 薪 為 1 6 , 0 0 0 或 以 上 者 則 獲 加 薪 2 . 5 %。 澳博回覆本報查詢時承認,有關

加薪並不包括非本地員工。 「他們 是全職員工,薪酬會在續約時調 整,因此我們並無將非本地員工 排除在加薪之外,只是加薪的日 子有所不同。」本報其後追問有關 非本地員工加薪的時間和幅度, 但是未有收到回覆。 根據本報了解,該公司去年亦有 作出同樣承諾,但是未見兌現。 2 0 1 7 年,澳 博 同 樣 發 出 一 份 通 告,宣布向持無固定限期合同的 本地員工加薪,但持有具限期合 同的非本地員工則會在續約時獲 得加薪。雖然如此,該名向本報提 及事件的員工指,公司在有關合 同續期後並無調整薪酬。 對於此事,新澳門博彩員工權益 會理事長周銹芳指該會注意到非 2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

本地員工的情況,又指個別本地 員工亦未獲得加薪。她說: 「我們 了解兩天,證實了是有一部份員 工沒有加薪,不只是外地僱員,本 地人例如:超過65歲及一些特殊 部門的也沒有。」在永利澳門任職 的周銹芳指出: 「據我所知,其他 博企暫未有出現不是所有員工同 時加薪的情況。」 本報曾向其他博企——銀河集團、 金沙中國、美高梅及永利澳門查 詢它們的加薪程序,截稿前未有 回覆。 在考慮澳博對個別員工加薪與否 的理由前,律師José Álvares稱 只向部分員工加薪並不合法,指 出《聘用外地僱員法》列明外地僱 員應該享有「同工同酬」 ,因為這

Não-residentes da Sociedade de Jogos de Macau (SJM) voltaram a ficar de fora dos aumentos salariais pelo segundo ano consecutivo. Ao PLATAFORMA, um funcionário do Grand Lisboa, que faz parte da SJM, garante que os não-residentes foram excluídos dos aumentos em 2017 e em 2018. A empresa justifica a decisão com a tipologia do contrato e garante que irá aumentar os funcionários não residentes quando os contratos forem renovados. No ano passado, a operadora prometeu o mesmo e não cumpriu. Um dos trabalhadores que denunciou o caso ao PLATAFORMA conta que, à semelhança do ano passado, a empresa voltou a publicar um comunicado interno em chinês que dava conta do aumento salarial, mas apenas para funcionários locais com contrato sem termo (VER IMAGEM). “No ano passado, nós, os nãoresidentes, vimos e aceitámos. Agora voltaram a publicar um comunicado no qual informavam que todos os locais iriam sofrer um novo aumento de 600 patacas mensais e que os não-residentes não receberiam este aumento”, conta o trabalhador que pediu para não ser identificado alegando medo de represálias. A SJM anunciou aumentos salariais entre 2,5 a 8,3 por cento, que seriam aplicados no início do mês. A operadora referiu que ordenados abaixo das 16 mil patacas teriam aumentos de 600 patacas, o que corresponde a uma subida de 8,3 por cento. Já quem ganhasse acima de 16 mil patacas teria um aumento de 2,5 por cento.


本地 local

Questionada pelo PLATAFORMA, a SJM confirma ter deixado de fora os não-residentes. “São empregados a termo. Os salários são revistos aquando da renovação dos respetivos contratos. Assim sendo, não excluímos os nãoresidentes dos aumentos salariais, apenas faremos as atualizações em datas diferentes”, garante a operadora de jogo. Face à resposta da empresa, o PLATAFORMA insistiu para saber quando e quanto seriam os aumentos para os não-residentes mas já não obteve resposta. O PLATAFORMA sabe que a empresa fez a mesma promessa no ano passado e não cumpriu. Em 2017, a SJM também publicou um comunicado que dava conta dos aumentos salariais para os residentes com contrato sem termo com a ressalva de que os não residentes, com contrato a prazo, seriam aumentados aquando da renovação da relação contratual – ressalva que já não foi feita no comunicado divulgado este ano apesar da empresa ter garantido ao jornal que é isso que irá acontecer. Apesar da promessa, no ano passado, os funcionários renovaram os contratos e nunca foram actualizados, segundo o mesmo funcionário que falou com o jornal. O PLATAFORMA procurou confirmar a informação junto da SJM que não respondeu. Sobre os aumentos relativos a 2018, Cloee Chao, presidente da Associação Novo Macau para os Direitos dos Trabalhadores do Jogo, diz ter conhecimento da exclusão dos não residentes e acrescenta que há locais na mesma situação. “Depois de investigar, podemos confirmar que houve funcionários que não receberam aumentos. Mas não foram só os não-residentes. Alguns locais também foram excluídos, como por exemplo trabalhadores acima dos 65 anos e de determinados departamentos”, adianta. A croupier do casino Wynn faz a ressalva: “Do que sei, as outras operadoras não fazem o mesmo e aumentam todos os trabalhadores ao mesmo tempo”. O PLATAFORMA procurou saber junto das restantes operadoras

5

公司知道我們害怕 的是甚麼,我們會 因為害怕而甚麼都 不做 新葡京員工

“As empresas fazem o que entendem. Sabem que temos medo e que não vamos fazer nada”, desabafa o funcionário do Grand Lisboa

Sociedade de Jogos de Macau, S.A. Comunicado Interno 2018/3/26 Enquanto empresa local, a SJM tem consistentemente apostado, ao longo dos anos, numa política mais orientada para as pessoas. A proposta de ajustes salariais deste ano foi decidida com base nesse princípio. Da parte da administração, anuncio que as taxas dos aumentos salariais vão oscilar entre os 2,5% e os 8,3%, e que serão efectivas a partir de 1 de abril de 2018. Os trabalhadores elegíveis cujo o salário mensal (salário base mais gorgetas) é inferior a 16 mil patacas vão receber um aumento de 600 patacas, o que corresponde a um aumento de 8,3%, e são os que receberão a percentagem mais elevada. (2) Os trabalhadores elegíveis cujo o salário mensal (salário base mais gorjetas) é superior a 16 mil patacas, receberão um aumento de 2,5%.

de jogo – Galaxy, Sands China, MGM e Wynn – como funciona o processo de aumentos salariais, mas sem sucesso até ao fecho da edição. Antes de considerar os motivos que estiveram na base da decisão da SJM, o advogado José Álvares diz que aumentar apenas alguns trabalhadores é ilegal. A Lei da contratação de trabalhadores não-residentes prevê o princípio “trabalho igual, salário igual”, refere. O advogado acrescenta que, à partida, seria “pouco prudente” um empregador fazer aumentos e excluir os trabalhadores nãoresidentes, já que “tal indiciaria uma manifesta violação da lei”. Mas há um detalhe que faz toda a diferença. José Álvares ressalva que, ao que

(3)Os seguintes trabalhadores não serão abrangidos por este aumento. (A) Trabalhadores com contrato a termo; (B) Trabalhadores empregados depois de reformados; (C) Trabalhadores recomendados pelos respectivos chefes de departamentos para receberem aumentos ou serem promovidos no dia ou depois de 1 de Outubro 2017; (D) Trabalhadores que ainda estão no período experimental na data dos aumentos salariais (receberão o ajuste correspondente depois do período experimental); (E) Trabalhadores cujo contrato com a empresa findou ou apresentaram carta de demissão (independentemente, de o seu último dia de trabalho ser anterior, no dia ou posterior à data dos ajustes salariais) na altura dos ajustes salariais; O aumento reflecte os princípios claros da SJM de preservar as oportunidades de emprego para os locais e de colocar os interesses dos locais em primeiro lugar. A construção do projecto do Grand Lisboa Palace está a fazer progressos e, aquando da sua abertura, trará mais energia e oportunidades de negócio não relacionadas com o jogo à SJM. Na altura, vamos oferecer mais de 10 mil oportunidades de emprego aos residentes de Macau, criando assim mais oportunidades de mobilidade e de participação na gestão aos funcionários locais. Ao mesmo tempo, a SJM, com este resort de oferta diversificada, vai trazer uma mais valia ao turismo integrado e lazer em Macau. Esperamos que todos mantenham os esforços e consigam grandes conquistas novamente com a empresa.

Às equipas dos diferentes departamentos, NG Chi Sing, Administrador e Director de Operações

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018


6 樣會「顯示出對法律的明顯違反」 ,但有一 個細節能讓事情變得截然不同 他 指 有 關 加 薪 的 標 準 似 乎 並 非 是 基 於 員 工 的 身 份,而 是 他 們 的 合 同 是 不 具 限 期 還 是 具 限 期。 「在 這 樣 的 情 況 下,可 以 見 到 這 種 分 別 的 合理之處——不具限期合同的員工比具限 期 合 同 的 員 工 更 有 價 值。事 實 上,對 公 司 而言,員工流失代表要投入很多資源填補 空缺。一位新員工可以花上一到六個月的 時 間 來 融 入 工 作 環 境。有 鑑 於 此,我 只 能 說 包 含 這 些 條 件 的 加 薪 確 實 合 法。」 印度尼西亞在澳門職工協會會長華 因 蒂(Yo s a Wa r i ya n t i)表 示,該 會 並 未 收 到 相 關 投 訴。她 對 澳 博 向 本 地 員 工 加 薪 的 做 法 表 示 讚 賞,又 指 希 望 措 施 可 以 擴 大 包 括 非 本 地 員 工。 「非本地員工同樣對博彩業和本地經濟 有 所 貢 獻。我 們 與 本 地 員 工 的 工 作 和 工 時 相 同。向 非 本 地 員 工 加 薪 能 夠 改 善 我 們 的 生 活,令 我 們 工 作 得 更 好,毋 須 太 過 擔 憂 生 活 所 需。」

得失

該名向本報提及有關事態的新葡京員工 指 出,非 本 地 員 工 對 公 司 領 導 層 的 做 法 有 所 質 疑。在 新 葡 京 工 作 已 有 十 年 的 他 表 示: 「 我 們 不 是 本 地 居 民,持 有 的 是 要 每 年 續 約 的 合 同。公 司 知 道 我 們 害 怕 的 是甚麼,我們會因為害怕而甚麼都不做。」 本 報 曾 就 此 事 向 勞 工 事 務 局 查 詢,局 方 表 示 並 無 接 獲 相 關 投 訴,又 指: 「若接獲 涉 及 本 局 工 作 範 疇 的 投 訴,本 局 必 定 實 事求是進行調查,倘發現企業存在違規情 況,會嚴格依據相關法例法規作出跟進。」 另 登,周 銹 芳 的 新 澳 門 博 彩 員 工 權 益 會 亦 未 收 到 有 關 是 次 加 薪 的 投 訴,強 調 該 會 的 立 場 是 同 工 同 酬,所 有 員 工 都 應 該

parece, não foi a residência o critério que definiu a atribuição das subidas salariais, mas sim o tipo de contrato – sem prazo ou a termo. “Nesse âmbito, já se poderia justificar a distinção – um trabalhador com contrato sem prazo tem mais valor do que um com contrato a termo. De facto, a rotação de trabalhadores representa um custo significativo nas empresas – dependendo da função, a integração de um novo trabalhador pode levar entre um a seis meses. Face ao exposto, estaria inclinado para responder que um aumento salarial nestes termos é, efetivamente, legal.” Yosa Wariyanti, presidente da Associação de Trabalhadores Migrantes Indonésios, diz não ter recebido queixas de não-residentes e elogia a decisão da SJM de aumentar os locais. A trabalhadora migrante gostava, no entanto, que a medida fosse alargada

本地 local

不只是外地僱員,本地 人例如:超過65歲及一 些特殊部門的也沒有 周銹芳

“Alguns locais também foram excluídos, como por exemplo trabalhadores acima dos 65 anos”, adianta Cloee Chao

獲 得 公 平 待 遇。 José Álvares 重申,在現行法例下「同工 同 酬」原 則 必 須 獲 得 遵 守,但 這 個 原 則 只 適用於完全相同的情況,又指: 「只是找到 一些共通之處並不足夠。要審查的是為公 然的和不可容忍的不平等對待,亦即沒有 理 據、並 非 客 觀 和 不 合 理 的 差 別 待 遇。」 儘管該位新葡京員工認為今次事 件 是「 不 公 義 」, 他 指 自 己 與 同 事 除此之外並未遇過任何方式的歧 視,又 指:「 我 對 我 的 上 司、公 司 和 本 地 及 外 地 的 同 事 都 沒 有 怨 言。」 他指有關做法可能是去年賭收下跌 所 致。澳 博 在 2 0 1 7 年 的 盈 利 按 年 下 跌 1 5 . 6 %。不 過,與 此 同 時,公 司 的 總 收 入 和 賭 收 均 有「 小 幅 上 漲 」 。前 者 較 去 年 上 升 0 . 2 %,錄 得 總 收 入 4 1 8 . 7 億 港 元。博 彩 收 益 則 增 長 0 . 1 % 至 4 1 2 . 9 億 港 元。 他 說: 「 新 葡 京 正 在 經 歷 困 難 時 期,嘗 試 縮 減 開 支,但 不 應 該 是 這 樣 的 做 法。大 家 都 在 同 一 間 公 司 上 班,應 該 受 到 平 等 的 待 遇,這 樣 員 工 才 會 用 心 用 力。最 起 碼 的 是 應 該 照 顧 全 體 員 工,而 非 單 單 是 本 地 員 工。」 澳博目前近90%員工為澳門居民,領導公 司 的 賭 業 大 亨 何 鴻 燊 曾 經 強 調: 「作 為 本 地 企 業,我 們 響 應 政 府 號 召,優 先 聘 用 本 地 員 工。」

本地與非本地員工在同一職位上或有 薪 酬 差 別,但 這 位 新 葡 京 員 工 對 此 不 以 為 然,指 出: 「與我一樣職位的本地員工 的 薪 金 比 我 多 出 2 , 0 0 0 至 3 , 0 0 0 元。以 保 安 為 例,菲 律 賓 員 工 與 本 地 人 的 薪 金 相 同,但 是 前 者 工 作 1 2 小 時,後 者 只 需 工 作 8 小 時。這 些 都 可 以 接 受,我 們 是 外

勞,我 們 都 很 明 白 這 一 點,也 接 受 了。」 澳 博 在 回 覆 中 指 出,該 公 司 員 工 的 薪酬以他們的工作經驗和服務年期 作 為 考 量,同 時 強 調 非 本 地 員 工 享 有 一 些 專 有 的 福 利。「 我 司 為 他 們 提 供 住 宿,是 本 地 員 工 沒 有 的 福 利。」 周 銹 芳 指 出:「 官 方 的 答 案 是 外 地 僱 員及本地僱員的福利及薪酬沒有區 別,除 了 房 屋 津 貼。因 為 勞 工 法 規 定,外 地 僱 員 有 津 貼,本 地 人 沒 有。」 José Á l v a r e s 認 為,福 利 方 面 的 情 況「 可 以 且 在 大 部 分 個 案 中 」大 有 差 距,例 如 法 律 規 定 非 本 地 員 工 有 權 獲 得 住 宿,以 及 在 僱 傭 關 係 結 束 時 由 僱 主 承 擔 返 回 原 居 地 的 費 用。 他 又 認 為,雖 然 從 法 律 來 看 似 乎 兩 者 的 待 遇 並 無 分 別,但 是 實 質 上 卻 各 有 差 別。他 指 出: 「澳門居民可以享有近乎免 費 的 醫 療 服 務,非 本 地 居 民 則 沒 有,將 本 地 人 的 福 利 置 於 首 位,這 也 是 合 理 的。 另一個例子就是,非本地員工的合同包含 了 往 返 的 費 用 以 至 他 們 子 女 的 學 費。」 儘管如此,他亦有根據《勞動關係法》審視 一些損害或惠及非本地員工的薪酬差別 和其他福利。他說: 「即使兩個人擔當完全 相同的職務,薪金的差異亦可以是代表其 中一人的工作質量較佳。這種情況就是要 完成的工作相同,但員工的價值卻有所不 同,這樣的話,存在薪酬差別也算合理」 。 他 強 調,重 要 的 是 明 白 到 保 護 本 地 就 業 市 場 固 然 重 要,因 此 也 能 理 解 只 對 本 地 員 工 發 放 一 些 福 利,這 是 因 為考慮到外來人員終究要往返原居 地,而 本 地 居 民 的 情 況 就 有 所 不 同。 他 最 後 提 醒: 「 無 論 是 好 是 壞,重 要 的 是 澳 門 的 勞 動 市 場 能 夠 找 到 平 衡。過 度 的 制 約 有 可 能 成 為 發 展、經 濟 增 長,以 致 社 會 進 步 的 障 礙。」

medo”, desabafa o funcionário, a trabalhar no Grand Lisboa há 10 anos. Questionados pelo PLATAFORMA, os Serviços para os Assuntos Laborais dizem não ter recebido queixas sobre a matéria. “Quando recebemos queixas, investigamos imediatamente no sentido de apurar a veracidade das acusações. Caso se comprovem violações por parte das empresas, seguiremos o caso de acordo com a lei”, realça o organismo. Cloee Chao diz que a associação que lidera também não recebeu queixas sobre a questão dos aumentos. “A nossa posição é a de salário igual para trabalho igual e de que todos os empregados deviam receber tratamento justo”, defende a responsável. José Álvares reitera que o “trabalho igual, salário igual” deve ser sempre respeitado à luz da legislação em vigor, mas que há que ter em conta que o princípio se

aplica a situações exatamente iguais. “Não chega apenas encontrar similitudes. O que se pretende censurar são situações de flagrante e intolerável desigualdade, ou seja, quando a diferença de tratamento não tem fundamento, não é objetiva ou razoável”, explica. Apesar de revoltado com o que considera ser uma “injustiça”, o trabalhador do Grand Lisboa entrevistado pelo PLATAFORMA diz que ele e os colegas de fora nunca sentiram qualquer tipo de discriminação, além dos aumentos salariais. “Não tenho nada a dizer contra os meus chefes, empresa e colegas, locais ou estrangeiros.” O mesmo funcionário tenta justificar a medida com a quebra registada no ano passado. A SJM encerrou 2017 com uma queda de 15,6 por cento nos lucros. Já as receitas totais e de jogo sofreram “subidas modestas” – correspondendo a 41,87 mil

彼此之別

aos não-residentes. “Os migrantes também contribuem para o setor e a economia local. Fazemos os mesmos trabalhos e trabalhamos as mesmas horas. Aumentar o salário dos migrantes vai contribuir para o nosso bem-estar e fazer com que trabalhemos melhor porque não estamos tão preocupados com as nossas necessidades”, alerta. Win-lose O trabalhador que denunciou a prática da SJM ao PLATAFORMA diz que os não-residentes questionaram as chefias diretas que delegaram responsabilidades na administração. “Somos não-residentes. Estamos todos com contratos de um ano. E é por isso que as empresas fazem o que entendem, sabem que temos medo e que não vamos fazer nada porque temos

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台


本地 local

我們並無將非本地員工 排除在加薪之外,只是 加薪的日子有所不同 澳博發言人

“Não excluímos os não-residentes dos aumentos salariais, apenas faremos as actualizações em datas diferentes”, garante a SJM

milhões de dólares de Hong Kong, mais 0,2 por cento face ao ano anterior, enquanto as de jogo cresceram 0,1 por cento para 41,29 mil milhões de dólares de Hong Kong. “O Grand Lisboa está a atravessar momentos difíceis e estão a tentar cortar nos custos. Mas não devia ser assim. As pessoas trabalham na empresa e deviam ser tratadas de forma a que possam trabalhar bem. Pelo menos, cuidem de todos empregados e não apenas dos locais.”, afirma. Atualmente, cerca de 90 por cento dos empregados da SJM são residentes. “Enquanto empresa local, sempre demos prioridade ao recrutamento dos locais, o que vai ao encontro da indicação do Governo”, sublinha a operadora de jogo criada pelo magnata Stanley Ho. O que os separa As diferenças salariais entre residentes e estrangeiros na mesma posição parecem existir, mas o funcionário desvaloriza a discrepância. “Locais na mesma posição que eu recebem mais duas mil a três mil patacas. Ou por exemplo os seguranças. Um filipino e um local têm o mesmo salário. A diferença é que o filipino trabalha 12 horas e o local trabalha oito. E isso é aceitável. Somos estrangeiros. Todos entendemos

isso e aceitamos”, afirma. Já a SJM diz que as diferenças salariais dentro da empresa são decididas em função da experiência profissional e do tempo de serviço, e faz questão de enfatizar os benefícios exclusivos que gozam os nãoresidentes. “Oferecemos alojamento, um benefício que os locais não têm”, frisa a operadora em resposta ao jornal. Cloee Chao reforça: “A posição oficial é que os benefícios e os salários dos locais não são diferentes dos dos não-residentes, exceto que, de acordo com a Lei Laboral, os não-residentes têm subsídio de alojamento ao contrário dos locais”. O advogado José Álvares refere que, no caso dos benefícios, a situação “pode ser e é na maioria dos casos” distinta. A lei prevê, por exemplo, que trabalhadores não-residentes tenham direito a alojamento ou de que os custos de repatriamento, quando finda a relação laboral, ficam a cargo do empregador. Álvares admite que, mesmo não estando previsto na lei, existam benefícios distintos para funções idênticas. “Os residentes têm acesso à saúde quase gratuita, não sucedendo o mesmo com os não-residentes, pelo que seria justificável atribuir um seguro de saúde a estes últimos e não aos primeiros. Outro exemplo típico são as viagens incluídas nos contratos dos expatriados ou mesmo as propinas dos filhos.” Ainda assim, o advogado recupera a Lei das Relações Laborais para justificar as diferenças salariais e outros benefícios, que podem prejudicar ou beneficiar os trabalhadores não-residentes. “Mesmo que duas pessoas prestem exatamente a mesma função a diferença salarial pode-se justificar no facto de um dos indivíduos prestar um serviço de maior qualidade. É o caso em que o trabalho é efetivamente igual, mas o valor gerado por cada um dos trabalhadores é distinto, justificandose assim uma diferença salarial”, realça. José Álvares sublinha que importa compreender o outro lado da equação no que toca à proteção do mercado local, e aceita por isso que Macau e as empresas criem regalias só para os locais, tendo em conta que os não-residentes, sendo de outro local, podem sempre regressar com a mesma facilidade com que vieram para Macau. Já para os residentes a situação é diferente.. “Para o bem ou para o mal, esta é a sua terra. O ponto é encontrar o balanço ideal. Excessivas restrições podem representar um obstáculo ao desenvolvimento e crescimento económico, e consequentemente da sociedade”, avisa.

7

何鴻燊退休 Stanley Ho de saída 澳門博彩控股有限公司日前公布,公司主

席何鴻燊將於6月份的周年大會後正式卸

任。何鴻燊與藍瓊纓的次女何超鳳將於6 月12日起接任澳門博彩控股主席主席兼 執行董事。藍瓊纓亦是何超瓊及何猶龍的

母親。何鴻燊由於對澳博有「傑出貢獻」 , 將會獲任榮譽主席,此外,霍震霆及梁安 琪會擔任澳博聯席主席兼執行董事,蘇樹

輝會出任副主席、執行董事兼行政總裁, 而陳婉珍則會獲選為執行董事。

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

Stanley Ho vai abandonar a liderança da Sociedade de Jogos de Macau, que fundou. Dia 12 de junho, o empresário de Macau vai ser substituído por Daisy Ho, filha do magnata com a segunda mulher Lucina Laam, mãe também dos empresários Pansy Ho e Lawerence Ho. O anúncio foi feito em comunicado pela empresa enviado à Bolsa de Valores de Hong Kong. O fundador da empresa deverá sair, oficialmente, no final do encontro anual da SJM. Ho deve, no entanto, permanecer com o título de presidente do conselho de administração emérito pelo “contributo valioso”. A filha Daisy Ho passa a ser presidente do conselho de administração e diretora executiva; Angela Leong, a quarta mulher de Stanley Ho, e Timothy Fok, filho de Henry Fok, vão ser nomeados vice-presidentes e diretores executivos. Já Ambrose So vai acumular as funções de diretor-geral, de vice-presidente e diretor-executivo. Prevê-se que Ina Chan, terceira mulher de Stanley Ho, seja sugerida para diretora-executiva.


8

本地 local

我們不認同行政長官關於澳 門與內地駕駛執照互認問題 的回應

Não concordamos com a resposta do Chefe do Executivo sobre o reconhecimento mútuo de cartas de condução do Continente

蘇嘉豪

Sulu Sou

政治 Política

愛國與協同發展 Patriotismo e integração 馬天龍 José Carlos Matias

加強愛國教育和澳門參與粵港澳大 灣區發展是行政長官出席立法會答 問 時 的 重 點。 在 施 政 報 告 公 布 五 個 月 後,行 政 長 官 崔 世安於4月17日到立法會出席2018年首 次 的 答 問 大 會。今 次 答 問 大 會 的 時 間 剛 好 兩 會 一 個 月 後,多 名 議 員 探 討 相 同 的 主 題。麥 瑞 權 和 崔 世 昌 提 到 促 進 愛 國 愛 澳 和 普 及 學 習 國 家《憲 法》和《基 本 法》的

Reforço dos valores patrióticos e do projeto de integração de Macau na zona da Grande Baía estiveram em foco na sessão de Perguntas e Respostas do Chefe do Executivo na Assembleia Legislativa.

重 要 性。崔 世 安 強 調,澳 門 在 這 方 面 的 成 果 有 目 共 睹,市 民 對 於 國 家 的 歸 屬 感 已 經 相 當 堅 實。

為大灣區做好準備

行 政 長 官 強 調,即 將 出 台 的 粵 港 澳 大 灣 區 發 展 規 劃 是 澳 門 年 輕 人 的 一 個 機 會, 呼 籲 澳 門 做 好 準 備,迎 接 規 劃 出 台,了 解 大 灣 區 的 經 濟 和 發 展,做 好 競 爭 準 備。 另 一 方 面,面 對 越 來 越 多 澳 門 長 者 在 內 Cheong falaram sobre a importância de promover “o amor ao país e a Macau” e a aprendizagem do que consta, quer na Lei Básica, quer na Constituição. Chui Sai On salientou que os resultados a este nível são “notórios”, dado que o “sentido de pertença” ao país tem sido consolidado.

Sai On revelou que o Governo vai estudar a criação de um seguro para beneficiar cidadãos idosos que se fixem nas regiões vizinhas. O Chefe do Executivo sublinhou que o objectivo é que os residentes que vivam no interior da China possam ter “uma vida mais estável e com a sua segurança garantida”.

Grande Baía exige preparação Cinco meses após as Linhas de Ação Governativa, o Chefe do Executivo, Chui Sai On, regressou à Assembleia Legislativa, na terça-feira 17 de abril, para a primeira sessão de Perguntas e Respostas dos deputados em 2018. A sessão aconteceu também um mês após as reuniões em Pequim da Assembleia Popular Nacional (APN) e da Conferência Consultiva Política do Povo Chinês (CCPPC) em que questões ligadas ao reforço do patriotismo e da integração regional estiveram em destaque. Esses mesmos temas foram abordados por vários deputados. Mak Soi Kun e Chui Sai

Cartas da discórdia Quanto ao plano de integração regional da zona Guangdong-Hong Kong-Macau, o Chefe do Executivo sublinhou que o projeto representa “uma oportunidade para os jovens de Macau”, mas deixou um alerta: “para as pessoas estarem preparadas para abraçar este plano temos de estar preparados em termos de comércio, temos de aprofundar estudos em relação à economia da Grande Baía e de ser mais competitivos”. À medida que um número crescente de idosos locais se estabelece na China, Chui

Mais polémica foi a questão do reconhecimento mútuo das cartas de condução da China continental em Macau. Os deputados Ng Kuok Cheong e Au Kam San criticaram a gestão do Governo na matéria, alertando para os riscos que a medida comporta para a segurança rodoviária na RAEM, tendo Au classificado a atitude das autoridades como irresponsável. Na resposta Chui rejeitou que se esteja perante qualquer pressão política, afirmando que o processo passou pela

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

地 定 居,崔 世 安 稱 政 府 將 會 研 究 為 在 鄰 近 地 區 定 居 的 本 澳 長 者 提 供 保 險 服 務。 行 政 長 官 強 調,此 舉 旨 在 讓 在 內 地 的 澳 門 居 民 有 的 生 活 更 加 穩 定,更 有 保 障。

分歧

今次答問大會的多數爭議集中於澳門與 內 地 駕 駛 執 照 互 認 的 問 題。議 員 吳 國 昌 和 區 錦 新 批 評 警 告 該 措 施 一 旦 實 行,將 會 對 澳 門 的 道 路 安 全 構 成 風 險,指 當 局 的 態 度 是 不 負 責 任。崔 世 安 在 回 覆 議 員 提 問 時,否 認 有 關 措 施 是 受 到 政 治 壓 力 而 推 行,又 指 有 關 程 序 交 由 運 輸 工 務 司 和 治 安 警 察 局 負 責。 被中止職務的議員蘇嘉豪亦有關注這個 議 題。無 法 出 席 會 議 的 他 向 行 政 長 官 提 出 書 面 質 詢,要 求 暫 停 推 動 澳 門 與 內 地 駕 駛 執 照 互 認 並 展 開 公 眾 諮 詢。 蘇 嘉 豪 表 示: 「應該撤銷之前授予運輸 工務司與內地簽署有關協議的權力」 。 身為新澳門學社副理事長的他對本報表 示,崔 世 安 的 回 應 並 未 說 服 到 他。 「我們 不 接 受 也 不 認 同 行 政 長 官 的 回 應 」他 同 時 強 調,有 關 措 施 不 符 合 澳 門 公 交 優 先 的 政 策。 equipa do Secretário para os Transportes e Obras Públicas e pelo Corpo de Polícia de Segurança Pública. Quem também pegou no assunto foi o deputado suspenso Sulu Sou. Impedido de estar presente na sessão, enviou por escrito uma questão ao Chefe do Executivo, a pedir a paragem do processo para que seja realizada uma consulta pública sobre o reconhecimento das cartas de condução. “Deve ser revogada a autorização concedida ao Secretário para os Transportes e Obras Públicas para assinar o acordo com a China continental”, defendeu Sulu Sou. Em declarações ao PLATAFORMA, o vicepresidente da Associação Novo Macau disse não ter ficado convencido com o que Chui afirmou. “Não aceitamos nem concordamos com a resposta do Chefe do Executivo”, sublinhou ao mesmo tempo que considerou que “a medida não está em consonância com a política de prioridade dada aos transportes públicos”.


本地 local

9

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018


10

本地 local

教育 educação

「很多人以為 葡文不會繼續有用, 如今證明我是對的」

“Pensavam que o português não ia servir. Hoje já me dão razão” 蘇爔琳 Catarina Brites Soares

回歸前曾任教育暨青年司司長的施綺 蓮(Edith Silva)表示,最大遺憾是 未能將葡文教育納入學校正規課程。

施綺蓮曾在教育暨青年司任職15年,其中 擔任司長一職接近8年,當時致力推動葡文 教育納入學校正規課程,可惜未能成事,但 今日證明她當初的想法是對的。她曾任老 師和立法會議員,並且領導澳門葡文學校 達15年之久。她對本報表示,原本自己計 劃在今年葡文學校20周年才會退休,但最 後還是 在 2 0 1 3 年 卸 任,感 到 碩 果 累 累。 澳:你 如 何 評 價 葡 文 學 校 2 0 年 的 成 就? 施:葡文學校正在穩步前行,在澳門受到重 視,程度前所未見,學校更是葡萄牙政府首 間境外開辦的學校。我們起初擔心沒有學 生入讀,但現在可以肯定葡文學校取得了

空 前 的 成功,不單受到葡萄牙人認同。 澳 : 當 時 擔 憂 的 是 甚 麼 ? 施:這 個 畢 竟 是 一 個 新 嘗 試。我 們 開 學 前 已有很多問題。我是學校首位員工,1998 年5月1日簽約上班,當時沒有其他員工、 地 方 或 老 師。1 9 9 8 年 4 月 1 8 日 是 學 校 成 立 首 天,我 不 知 道 學 校 計 劃 教 甚 麼,或 是 有 沒 有 教 育 計 劃。當 時 我 提 出 在 1 9 9 8 年 推 出 學 年 制,但 是 沒 有 人 幫 手,不 肯 定 規 劃 能 否 在 9 月 1 日 前 完 成。結 果 我 們 迎 來 1 , 1 0 0 位 學 生,校 舍 不 足 容 納 這 麼 多 人, 因為校舍前身是只有200名學生的澳門 商 業 學 校(Escola Comercial) ,慶幸當 時澳葡政府為我們提供很多財政上和建 校 方 面 的資助。 澳:學 生 人 數 在 1 9 9 9 年 後 大 跌。 施:的 確 有 這 種 情 況,因 為 很 多 葡 萄 牙 人 都 選 擇 返 葡。我 們 在 1 9 9 8 / 1 9 9 9 學 年 共 有 1 , 1 0 0 名 學 生,翌 年 學 生 人 數 跌 至 9 0 0

Edith Silva diz que o maior desgosto foi não ter conseguido introduzir o português nas escolas, enquanto liderou a Educação.

Foi diretora dos Serviços de Educação e Juventude durante oito dos 15 anos que trabalhou no organismo. Integrar o português nas escolas foi uma das lutas que começou, mas sem sucesso. Hoje, sublinha, dão-lhe razão. Edith Silva também foi professora, deputada à Assembleia Legislativa e esteve à frente da Escola Portuguesa de Macau (EPM) durante 15 anos. Ao PLATAFORMA confessa que, se cumprisse o plano, só deixaria a direção da EPM agora, nos 20 anos da instituição. Saiu em 2013, mas com a certeza de missão cumprida.

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

- Que balanço faz dos 20 anos da EPM? Edith Silva - Está no bom caminho. Conseguimos marcar uma posição. É um caso inédito. Foi a primeira escola portuguesa fora do território nacional. Quando começámos, tínhamos dúvidas: como seria a escola, se teríamos alunos. Hoje podemos dizer que a Escola Portuguesa de Macau foi um sucesso. É reconhecida e não é só pelos portugueses. - Que receios tinha? E. S. - Era uma experiência nova. Antes de a escola arrancar já tínhamos muitos problemas. Fui a primeira funcionária. Fui contratada a 1 de maio de 1998. Não tinha funcionários, espaço, professores. No dia 18 de abril foi o lançamento da primeira pedra. Comecei sem saber que programas íamos fazer, qual era o projeto educativo. Propus-me o desafio de começar o ano letivo em 1998, sem ter


本地 local

,對 我 們 的 處 境 造 成 很 大 變 化,很 多 人 認 為 學 校 無 法 繼 續 辦 學,最 終 會 被 殺 校。 因 此,我 見 到 學 校 走 到 今 天 實 在 感 動,十 分 自 豪。學 校 能 夠 維 持 最 起 碼 的 5 0 0 名 學 生 已 是 相 當 理 想。當 時 我 雖 然 有 所 猶 豫,但 最 後 還 是 決 心 接 任 校 長。我 們 相 信 人們接受學校與否,是取決於我們的工作。 澳:上任 時 有 人 反 對 嗎? 施:如果有的話,我就不會上任了。我從未 想過學校工作會如此繁重,但現在我的任 務完成了。人們希望它成為一流的學校,但 不可能 一 日 兩 日 就 能 實 現。 澳 : 學 校 意 識 到 收 生 越 來 越 少 時 有 何 對 策 ? 施:一直以來,我都主張為語言作出最大投 放。除了葡文母語教學外,也投入資源發展 對於另外兩個語言的教學:國際語言英語 和普通話。我相信這成為了學校的附加價

mais ninguém e sem a certeza de que as obras estariam concluídas no dia 1 de setembro. Tínhamos 1100 alunos e este espaço não albergava tanta gente. Era a Escola Comercial que só tinha cerca de 200 alunos. Ainda bem que naquela altura ainda era a Administração Portuguesa porque tivemos muitos apoios em termos financeiros e de obras. - No pós 1999, houve uma queda significativa do número de alunos. E. S. - Já contávamos com esse decréscimo. Muitos portugueses iriam regressar. Em 1998/1999, tínhamos 1100 alunos. No ano seguinte caiu para 900. Foram diminuindo e isso levantou-nos um grande ponto de interrogação. Houve muitas pessoas que não acreditavam que a escola sobrevivesse e diziam que acabaria por fechar. É com uma ponta de orgulho que vejo que conseguimos manter a escola. Se nós conseguirmos manter nos 500 alunos, é um bom marco. Foi com alguma hesitação, mas com muita determinação que aceitei o cargo. Fazer com que a escola fosse aceite iria depender do trabalho que desenvolvêssemos. - Sentiu que havia rejeição ao projeto? E. S. - Se sentisse isso nunca aceitaria o cargo. Mas nunca pensei que a escola me fosse dar tanto trabalho. A minha missão foi cumprida. Queriam uma escola de prestígio e isso não se constrói de um dia para o outro. - Que soluções considerou quando percebeu que havia cada vez menos alunos? E. S. - A minha grande aposta sempre foram as línguas. Além do português como língua materna, sempre apostei em mais duas línguas: uma internacional, o inglês, e na outra oficial, que é o mandarim. Creio que

值。不過,我未想過招聘老師會如此困難。 華籍老師不太適應我們的思維和文化,學 生也不太適應普通話教學。我們在2005年 才終於將普通話列為學習科目。我承認當 中的確浪費了幾年。我原本的目標是學生 在中學畢業時掌握三種語言,但前期花費 的時間還是要逐步補回。我們當時按年級 引入普通話教學,從小學一年級到高中三 年級,教學程度按級別有所不同,相關老師 的合約非常繁複。這些老師並不習慣、也沒 有接受以漢語作為外語教學的培訓。我們 不能將普通話當作母語授課。由於政府在 1999年負責學校的所有開支,我們不受財 政問題影響。但是在該年之後,我們又要面 臨 經 費 縮減和財政問題。 澳:鑑 於 目 前 已 有 學 校 開 設 雙 語 及 三 語 班,葡 文 學 校 現 在 的 角 色 是 甚 麼? 施:從 各 方 對 三 語 教 學 的 投 放 來 說,澳 門

esta foi a mais-valia da escola. Mas nunca pensei que tivesse tantas dificuldades na contratação de professores. Os professores chineses não estão habituados à nossa mentalidade e cultura. E os nossos alunos não estavam habituados ao mandarim. Só em 2005 é que consegui ter o mandarim no currículo. Perdemos alguns anos, devo dizer. O meu objetivo era que os alunos da escola terminassem o secundário com as três línguas. Como perdemos este tempo, tivemos de recuperar. A introdução do mandarim foi por blocos. Introduzimos no primeiro ano até ao 12º, mas havia níveis diferentes e a contratação de professores foi bastante complicada. Os professores não estavam habituados nem tinham formação para dar mandarim como língua estrangeira e para nós não podia ser lecionada como língua materna. Até 1999, não tivemos problemas financeiros. A Administração Portuguesa cobria as despesas todas. Mas a partir dessa altura já não era a mesma coisa. Os cortes e os problemas financeiros foram outros dos problemas que tivemos de enfrentar. - Tendo em conta que já há escolas que apostam no ensino bilingue e trilingue, que papel tem a EPM? E. S. - A aposta que está a ser feita nas três línguas veio provar que Macau precisa desta plataforma. Começámos tarde. Anos antes quis introduzir o português nas escolas, mas nunca consegui. Foi preciso que o Governo central dissesse que havia poucas pessoas em Macau que soubessem português para as coisas começarem. A EPM tem um papel muito importante que é a difusão da língua e da cultura portuguesas. As outras escolas ensinam o português, mas não é igual. É um ponto

11

有 必 要 成 為 這 個 平 台。我 們 開 始 得 有 點 得 晚。我 多 年 前 竭 力 在 澳 門 的 學 校 引 入 葡 文 教 學,可 惜 未 能 成 功。當 時 我 們 要 中 央 政 府 表 明,澳 門 不 能 只 得 少 數 人 懂 葡 文 才 會 在 學 校 引 進 葡 文。葡 文 學 校 很 重 要的角色是作為葡文及葡萄牙文化的傳 播 者。其 他 學 校 也 有 葡 文 教 學,但 本 質 上 並 不 相 同。我 們 學 校 是 兩 種 文 明 的 交 匯, 傳承作為葡萄牙語言大使的使命。 澳:你 對 三 語 計 劃 有 何 看 法 ?

施:這 並 不 是 我 原 本 的 計 劃,但 是 因 為 健 康 問 題 沒 有 辦 法。本 來 我 想 在 學 校 2 0 周 年 才 卸 任,但 是 現 在 的 成 果 也 令 我 甚 為 欣 慰。現 在 我 們 多 了 學 生,也 是 一 間 知 名 的 學 校,校 際 交 流 也 很 理 想。以 前 學 校 的 合 作 令 人 很 頭 痛,我 們 擔 心 會 成 為 孤 島 或 集 中 營,因 此 我 常 常 要 求 學 生 參 與 校 外 活 動、了 解 社 會。他 們 與 其 他 學 校 和 學 生就算是簡單的聯繫也是甚為重要。 澳:你 亦 曾 經 擔 任 教 育 暨 青 年 司 司 長。

施:鄭 觀 應 學 校 做 了 很 好 的 工 作,當 中 以 葡 文 作 為 外 語 學 科。另 外,葡 文 學 校 的 學 生 可 到 世 界 各 地 的 任 何 大 學 升 學,是 其 他 學 校 沒 有 的 附 加 價 值。當 我 們 未 來 將 學 生 培 養 成 兼 備 三 語 能 力 時,他 們 的 前 途將會無可限量。 澳:你 為 甚 麼 在 2 0 1 3 年 卸 任 校 長 一 職?

施:到現在還沒有人的任期比我長。 澳:你 當 時 有 甚 麼 政 績 和 待 辦 的 事 情?

多年前我竭力在澳門的 學校引入葡文,可惜未 能成功

Quis introduzir o português nas escolas mas nunca consegui

de encontro entre as duas civilizações e conseguiu cumprir o seu papel: somos os embaixadores da nossa língua. - Como olha para as iniciativas trilingues? E. S. – A Zheng Guanying tem feito um bom trabalho, mas também ensina o português como língua estrangeira. Há outro ponto: a escola portuguesa permite o acesso a qualquer universidade do mundo. É uma mais-valia que as outras escolas não têm. Quando conseguirmos ter em pé de igualdade os três idiomas, o futuro que oferecemos aos nossos jovens é muito bom. - Em 2013, decide abandonar a direção da EPM. Porquê? E. S. - Posso dizer que não era o meu plano, mas por motivos de saúde tive de sair. O

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

施:我 在 教 育 方 面 自 感 滿 意。當 時 正 值 教育暨青年司重組和私立學校輔助處成 立,我 的 朋 友 黎 祖 智(時 任 行 政、教 育 暨 青 年 事 務 政 務 司 )邀 請 我 出 任 私 立 學 校 輔 助 處 處 長。他 說 需 要 一 名 懂 中 文、能 到

objetivo era sair quando a escola fizesse 20 anos. Mas cumpri o que me pediram. Hoje temos mais alunos, muita procura, a escola está bem integrada no meio. Integrar a escola era uma preocupação. Não queria que fosse uma ilha, um gueto. Por isso, sempre incentivei os alunos a participarem nas atividades fora. Não queria taças. Podíamos ser os últimos. O simples contacto com as escolas e alunos de outras línguas já era muito importante. - Também foi diretora dos Serviços de Educação e Juventude. E. S. - Ainda não houve um diretor que tivesse batido o meu recorde. - Qual foi a herança que deixou e o que ficou por fazer? E. S. - Na educação, sinto-me bastante realizada. Na altura houve uma reforma e criou-se a Divisão de Apoio ao Ensino Particular. O meu amigo Jorge Rangel (então Secretário-Adjunto com a tutela da Educação) convidou-me para chefiar a divisão. Precisava de uma pessoa que soubesse chinês e conseguisse entrar nas escolas. De facto, os serviços não conheciam nada do que se passava nas escolas privadas. Quando me convidaram, disse que não percebia de gestão, que era professora desde que tinha saído da universidade e que nem um relatório sabia fazer. O Rangel, que é muito teimoso, disse-me que se encontrasse alguém com as mesmas condições que aceitaria que rejeitasse o cargo. De facto não havia. Acabei por aceitar. O meu marido, chinês, também me disse que era altura de, passados dez anos, ajudar um pouco os chineses. Concordei que era altura de ajudar a outra comunidade. Aceitei o cargo e, em 1982, entrei nos Serviços de Educação.


12

本地 local

學 校 溝 通 的 人。當 時 教 育 暨 青 年 司 各 部 門 對 私 校 的 情 況 並 不 了 解。他 們 邀 請 我 上 任 時 指 並 不 知 道 如 何 管 理 私 校。我 大 學 畢 業 後 就 擔 任 老 師,連 相 關 的 政 策 報 告 也 不 懂 撰 寫。但 黎 祖 智 很 固 執,要 我 找 個具有與我同樣條件的人給他才能拒絕 他。我 試 過 尋 找 但 沒 有 結 果,因 此 我 就 接 受 了。我 的 丈 夫 是 華 人,十 年 前 對 我 說 我 也 應 該 幫 助 華 人。我 認 同 他 的 講 法,應 該 照顧其他社群。最終我接受邀請,在1982 年進入教育暨青年司。 澳 : 與 私 立 學 校 的 工 作 成 果 是 你 的 政 績 嗎 ? 施:我 一 到 教 青 司 上 班,他 們 給 我 一 張 學 校 清 單,列 出 各 校 的 校 長、地 址 和 該 校 接 收 的 資 助。這 是 當 時 所 能 有 的 全 部 資 料 了。我 在 往 後 幾 個 月 走 訪 所 有 私 校,一 間 不 漏,而 且 不 只 是 一 進 去 就 出 來。我 視 察 學 校 設 施 並 與 管 理 層 溝 通,來 了 解 學 校 正 在 做 甚 麼。雖 然 我 講 中 文,但 他 們 起 初 還 是 對 我 不 太 歡 迎,因 為 他 們 知 道 政 府 想 了 解 學 校,因 此 有 所 顧 慮。我 記 得 三 個 月 後 我 撰 寫 了 一 份 報 告,指 出 哪 些 學 校 是 要 首 先 處 理。最 後 我 提 出 的 全 部 得 到 落 實,我 覺 得 自 己 為 澳 門 盡 了 一 分 綿 力: 醫 療 補 助、教 師 津 貼、免 費 教 育、教 育 制 - O trabalho com as escolas particulares foi a sua marca? E. S. - Quando cheguei aos serviços deramme uma folha com a lista das escolas, o nome do diretor, a morada e o apoio que recebiam. Era tudo o que tinham. Durante meses, visitei todas as escolas particulares. Não faltou uma. E não era entrar e sair. Ia ver as instalações, falar com a direção para perceber o que estavam a fazer. No início, não fui muito bem recebida apesar de falar chinês. As pessoas entendiam que o Governo queria entrar nas escolas. Era esse o receio. Lembro-me que três meses depois fiz o primeiro relatório e registei as prioridades. Consegui concretizar tudo o que apontei. Sinto que fiz algo pela comunidade: como garantir assistência médica, subsídios aos professores, escolaridade gratuita, a lei-quadro do sistema educativo. - Quais são os desafios da educação nos tempos que correm? E. S. - A juventude de hoje não é fácil. Há muita coisa de fora que atrai os jovens. O estilo de ensino antigo está ultrapassado. Hoje não basta dar a aula. Cheguei a visitar escolas que tinham 70 alunos numa turma, com 45 minutos de aula. O professor não tinha sequer um minuto para cada aluno. Macau entretanto mudou. Não tínhamos vagas. Entre 1992 e 1995, construímos 15 escolas. A minha grande alegria foi ter deixado um grande grupo de amigos na equipa de diretores no ensino privado. Quando comecei, desconfiavam de tudo.

- Sentiu isso? E. S. - Lembro-me de visitar uma escola chinesa, e nem tinha aquecido a cadeira quando a diretora me disse: os portugueses nunca nos ligaram em 500 anos e vem agora a senhora mandar em nós. Isto para uma chefia de divisão que não era uma pessoa qualquer naqueles tempos. Não acreditavam que o Governo queria ajudar. Pouco a pouco fomos conquistando. O meu maior desgosto, nestes 15 anos à frente dos serviços de educação, foi não ter conseguido introduzir o português nas escolas. Tentámos. Mas as pessoas já estavam muito próximas da transferência e pensavam que o português não ia servir para nada. Algumas escolas chegaram a introduzir como atividade extra curricular. Mas quem é que aprende uma língua estrangeira duas vezes por semana 35 minutos? Hoje já me dão razão. - O que fez para incentivar as escolas a integrar a língua? E. S. - Destacámos professores, mas era complicado. Não havia avaliação, não estava no currículo e os chineses são muito pragmáticos. Aprendem o que sentem que lhes é útil. Veja como agarram o inglês. Começam a partir dos 3 anos e vai até aos 18. O ensino precisa de mudar e os encarregados de educação também. Não é com trabalhos de casa que os alunos aprendem mais. É preciso alguma disciplina, mas não é preciso tanta. Já viu uma criança que sai da escola e ainda vai para uma

sala de estudo até às 8, 9 da noite. Que tempo têm para ser crianças? A escola não é para ser de manhã até à noite. A criança fica farta. Quis mudar, mas não consegui. Agora já é outro estilo. Quando entrei na educação, só dez a quinze por cento dos professores tinham formação. Hoje é 100 por cento. - Também foi deputada. Como foi a passagem pela política? E. S. - Faleceu um deputado e o governador Rocha Vieira quis nomear-me. Foi em 1997. Em 1995, tivemos de optar: ou voltávamos para os quadros da República ou ficávamos como quadros de Macau. Aconteceu um incidente muito triste na minha vida, o falecimento do meu marido, e fiquei completamente sem saber o que fazer. A primeira opção era não querer fazer nada. Não tinha anos para me reformar, não queria voltar para Portugal, não queria continuar....Estava muito em baixo. Desvinculei-me e foi a opção mais errada que tomei na vida. Como optei pela desvinculação, entendi que era uma boa plataforma. O meu trabalho na educação estava feito. Tinha deixado a Educação preparada para a transferência. Sair em 1997 ou em 1999 era indiferente porque o caminho da Educação estava traçado. Passar de diretora de serviços para deputada, que naquela altura era um lugar elevado e reconhecido, era bom. Nunca tinha feito nada além de educação e decidi aceitar.

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

當我們未來將學生培 養成兼備三語能力 時,他們的前途將會 無可限量

Se conseguirmos ter em pé de igualdade os três idiomas, o futuro que oferecemos aos nossos jovens é muito bom


本地 local

度法框 架。 澳:現時的教育工作最大的困難是甚麼?

一 門 外 語 嗎。如 今 證 明 我 是 對 的 吧。 澳:你 曾 經 做 過 甚 麼 將 葡 文 引 進 學 校?

施:教 育 今 日 的 青 年 人 並 不 簡 單,因 為 外 面 有 很 多 吸 引 他 們 的 東 西。舊 的 教 育 方 式 已 經 不 合 時 宜,單 單 授 課 並 不 足 夠。我 參 觀 過 一 些 學 校,他 們 一 堂 4 5 分 鐘,但 一 班 有 7 0 個 學 生,老 師 連 給 每 個 學 生 一 分 鐘 也 沒 有 辦 法。慶 幸 的 是,澳 門 沒 有 停 止 改 變,在 1 9 9 2 年 至 1 9 9 5 年 間 增 加 了 1 5 所 學 校。我 最 高 興 的 是 與 私 校 的 管 理 層 成 為 朋 友。要 知 道 的 是,我 在 起 初 對 所 有事情 都 不 抱 信 心。 澳:為甚 麼 呢? 施:我 記 得 我 到 過 一 間 中 文 學 校,椅 子 都 還 沒 坐 暖,校 長 就 對 我 說:葡 萄 牙 人 5 0 0 年 來 都 沒 理 過 我 們,現 在 派 個 女 人 指 指 點 點。那 時 署 長 並 非 甚 麼 大 人 物,他 們 亦 不 相 信 澳 葡 政 府 希 望 提 供 援 助。我 們 後 來 才 逐 漸 被 人 接 納。我 在 教 青 司 1 5 年 的 生 涯 中,最 大 遺 憾 是 未 能 將 葡 文 教 育 納 入 學 校 正 規 課 程。我 們 曾 經 嘗 試,但 當 時 澳 門 即 將 回 歸,很 多 人 以 為 葡 文 不 會 繼 續 有 用。有 些 學 校 將 葡 文 納 為 興 趣 班,但 以 每 周 兩 次、每 次 3 5 分 鐘 來 學 習

施:我們當時強調師資,但情況有點複雜。 沒 有 評 分 機 制,又 不 是 一 門 學 科。華 人 老 師也十分務實,認為學生只要學有用的東 西。例如看看學習英文吧,這是從3歲學到 18歲的事。教育需要改革,學生家長亦然。 小孩不是透過功課就會學得更多,他們需 要 學 多 幾 科,但 科 目 不 能 太 多。我 見 過 有 學生放學後還要補習,補到晚上8、9點,怎 會還有空餘時間呢?學校不是從早到晚的 活 動,小 孩 會 接 受 不 了。我 想 做 到 這 個 變 革,可惜並不成功。今日情況不一樣了,在 我 剛 入 教青司時,澳門只有10-15%老師 受 過 培 訓,今 天 的 培 訓 比 率 已 達 1 0 0 %。 澳 : 你 也 曾 任 議 員 , 你 的 政 治 生 涯 是 怎 樣 開 始 的 ?

- O que acha da Macau de hoje? E. S. - Sou muito macaense. Nasci e cresci aqui. Passei dez anos em Portugal e voltei. Nunca trabalhei em sítio nenhum a não ser Macau. Conheço muito bem o ambiente e estou bem inserida nas comunidades portuguesa e chinesa. Fui muito bem aceite. Recebi muitos sinais. A própria Agência Nova China, hoje Gabinete de Ligação, me disse para não deixar Macau. Queriam que continuasse. Nunca pensei em ir-me embora, apesar de ter alguma desconfiança de como seria o tratamento. Também estive no Conselho de Redação da Lei Básica e conheço bem os meandros. Na parte da nacionalidade, tive um papel bastante forte na defesa da identidade macaense. Sempre disse aos maiorais da China que eu, nascida em Macau, não podia aceitar ser considerada estrangeira. Isso é que não posso aceitar. Para mim foi pacífico. Mesmo depois da transição, tive em diferentes cargos. Macau mudou, claro. Esta evolução toda é um pouco chocante para quem nasceu aqui, mas é o preço do desenvolvimento. Há muitos casinos, mas se não fossem os casinos, o que seria de nós? - Há quem defenda que o Segundo Sistema, que garante a autonomia de Macau, está cada vez mais ameaçado. Concorda? E. S. - Há coisas que estão a mudar, não as que gostaríamos, mas não sinto isso. - Sente que Macau é menos livre? E. S. - Continuo a sentir que tenho um

espaço de liberdade muito grande, a fazer o que quero, a expressar-me. Só sinto que há medidas políticas que não eram bem as que queríamos. As pessoas não gostam muito de ouvir vozes contrárias, mas tem de ser assim. Aliás, se compararmos Macau a Hong Kong já vemos que é bem diferente. Mas não sinto que tenha algum aperto ou restrição. Apesar de estar reformada, continuo a fazer muitas coisas relacionadas com a educação, e fui, recentemente à China a convite. Já não ia a Pequim há muitos anos e senti uma evolução muito grande. As pessoas têm mais confiança e um estatuto social muito melhor. Mesmo nas escolas, sinto diferença. Os professores são muito mais livres. Não é o sistema de ensino do comando. Se calhar estão mais evoluídos do que nós. O ponto central não é o professor, é o aluno. Já põem o aluno em primeiro lugar. - Referiu a identidade macaense. Que papel tem a comunidade? E. S. - Tem de servir de ponto de ligação entre as comunidades chinesa e portuguesa, à qual pertencemos. Não gosto que digam portugueses e macaenses. Somos todos portugueses. Mas nós, por termos nascido e crescido em Macau, temos um ponto muito importante. O próprio Chefe do Executivo sente que esta comunidade pode ser o elo de ligação. O macaense faz a identidade de Macau. Macau não é Zhuhai porquê? Porque há os macaenses. Ai de nós se perdemos esta identidade. Acaba-se tudo.

施:當 時 是 1 9 9 7 年,由 於 一 名 議 員 離 世,時 任 總 督 韋 奇 立 想 委 任 我 擔 任 議 員。1 9 9 5 年 時,我 們 有 兩 個 選 項:回 葡 萄 牙 還 是 留 在 澳 門 繼 續 職 務。期 間 發 生 了 一 件 令 我 很 傷 心 的 事 —— 我 丈 夫 的 離 世,他 的 離 開 令 我 失 去 所 有 鬥 志,當 時

13

我 的 第 一 選 項 是 甚 麼 都 不 做。我 沒 有 要 服 務 的 年 期 了,不 想 回 葡 萄 牙,也 沒 甚 麼 想 繼 續 . … . . 陷 入 人 生 低 潮。當 時 我 任 由 自 己 下 沉,這 是 我 人 生 最 錯 的 一 次。 後 來 我 決 定 放 開 向 前 走。我 覺 得 議 員 工 作 會 是 很 好 的 平 台,反 正 自 己 在 教 青 司 的 工 作 已 經 完 成,也 為 教 青 司 預 備 好 迎 接 回 歸,1 9 9 7 年 還 是 1 9 9 9 年 卸 任 分 別 不 大,因 為 教 青 司 已 經 上 了 軌 道。從 教 青 司 司 長 到 議 員,當 時 後 者 的 地 位 也 可 謂 德 高 望 重。我 也 因 為 自 己 未 做 過 教 育 以 外 的 領 域,因 此 接 受 委 任。 澳:你 對 今 天 的 澳 門 有 何 看 法 ? 施:我 是 一 個 很 徹 底 的 土 生 葡 人。我 生 於 澳 門、長 於 澳 門,在 葡 萄 牙 生 活 十 年 後 回 流,除 此 沒 在 澳 門 以 外 的 地 方 工 作 過。我 非 常 了 解 澳 門,每 天 在 葡 人 和 華 人 社 群 穿 梭。我 很 受 歡 迎,大 家 都 對 我 很 友 善。 當 年 的 澳 門「 大 新 華 」 ,亦 即 今 天 的 中 聯 辦,叫 我 不 要 離 開 澳 門,希 望 我 留 下 來。 其 實 我 從 未 想 過 離 開 澳 門,只 是 當 時 有 點 缺 乏 信 心。我 也 曾 是 澳 門 基 本 法 諮 詢 委 員 會 委 員,很 清 楚 當 中 的 曲 折。至 於 身 分 認 同 方 面,我 很 強 調 自 己 是 土 生 葡

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

人。我 常 常 跟 華 裔 的 朋 友 說,我 在 澳 門 出 生,不 要 把 我 當 成 外 國 人,我 不 喜 歡 在 澳 門 被 當 成 外 國 人。我 個 人 感 覺 澳 門 很 和 平,儘 管 我 在 回 歸 後 職 位 有 變,澳 門 也 當 然 有 所 變 化。這 個 變 革 對 在 澳 門 長 大 的 人 來 說 會 有 點 衝 擊,但 這 就 是 發 展 的 代 價。很 多 賭 場 落 成 了,但 要 是 沒 有 賭 場,我 們 現 在 會 怎 樣? 澳:有 意 見 認 為 確 保 澳 門 自 治 的「 一 國 兩 制 」日 益 受 到 威 脅,你 同 意 嗎 ? 施:時 代 更 替 就 會 出 現 改 變,有 時 或 許 不 如 我 們 心 中 所 想,但 我 不 太 感 覺 到 這 個 威 脅。 澳:覺 得 澳 門 沒 有 那 麼 自 由 嗎 ? 施:我 依 然 認 為 自 己 有 很 大 的 自 由,可 以 做 自 己 想 的,也 能 表 達 己 見。只 是 感 覺 部 分措施不符大家的期望,人的共通點就是 不易聽到與自己不同的聲音,但這是無可 避 免 的。還 有,將 澳 門 與 香 港 對 比 的 話 就 會發現兩地很不一樣。我不覺得存在任何 收緊或限制。我仍然在做許多與教育有關 的 事 情,最 近 應 邀 到 中 國 內 地。我 已 經 很 多年沒有去過北京,一到埗就感受到巨大 變 化。中 國 人 變 得 更 有 自 信,社 會 狀 況 大 有 改 善。到 訪 當 地 學 校 後,我 同 樣 對 這 點 有 很 深 的 感 受。老 師 有 多 點 空 餘 時 間,不 再 是 高 壓 教 育,可 能 國 家 更 為 先 進 了。老 師 不 是 最 關 鍵 的,學 生 才 是,他 們 現 在 都 把 學 生 放 在 首 位。 澳:土 生 葡 人 社 群 的 角 色 是 甚 麼 ? 施:我們這個社群是作為所在地中國與葡 語社會的交往構樑。我不喜歡說被成土生 葡 人,其 實 我 們 全 部 都 是 葡 人,但 我 們 在 澳 門 土 生 土 長,肩 負 更 大 責 任。行 政 長 官 也認同這個社群是溝通的媒介,是澳門的 組 成 部 分。為 甚 麼 不 選 擇 珠 海 作 為 平 台, 而要選擇澳門?因為這裡有土生葡人。如 果 沒 有 這 個 身 分 認 同,情 況 就 會 很 糟 糕, 對 我 們 如 此,對 澳 門 亦 然。


14

本地 local

體育 Desporto

立足中國, 著眼澳門

Pontapé de saída na China de olho em Macau

Soccerex總經理 Philip Gegan

馬天龍 José Carlos Matias

英國足球公司希望在澳門舉辦活動。本 周Soccerex公司在珠海舉辦全球足 球產業峰會中國會議。

Soccerex是全球最大的足球事業公司之 一。作 為 其 中 國 戰 略 的 一 部 分,該 公 司 十 分有興趣進入澳門市場。 Soccerex總經理 Philip Gegan向本報表示,由習近平主席作 背書、2015年出台的《中國足球改革發展總 體方案》描繪了一個極富希望的未來。 這間英國公司成立於1995年,本周二和周三 在珠海舉辦了第一屆Soccerex中國展,以此 打響在華業務。這次活動有來自15個國家約 60間公司和代理商參與,展出與足球相關的

Empresa britânica ligada ao futebol quer organizar eventos em Macau. A Soccerex entrou na China esta semana com uma conferência e exposição em Zhuhai

A Soccerex, uma das maiores empresas de eventos empresariais ligados ao futebol, está interessada em entrar no mercado de Macau, como parte da sua estratégia para a República Popular da China. Philip Gegan, diretor-geral da Soccerex, afirmou ao PLATAFORMA que plano nacional de reforma e desenvolvimento do futebol na China, lançado em 2015 com o aval do Presidente Xi Jinping, contém ingredientes para um futuro promissor dentro e fora das quatro linhas. A Soccerex, empresa britânica fundada em 1995, deu um pontapé de saída na sua abordagem ao mercado chinês esta semana, com a organização da primeira

我們在尋找與澳門合 作的機會

產品、商品和服務,同時舉辦了一場會議,雲 集足球領域的高級管理人員,其中包括國際 足聯秘書長法蒂瑪·薩穆拉、中國足球協會 副主席張劍、前世界足球明星德科( Deco) 和基斯普(Hernán Crespo)等,還有多個俱 樂部和足球學院的體育總監。 中國市場潛力巨大 Philip Gegan十分滿意這次會展的舉辦方 式。他對本報表示, 「在珠海舉行的這個活動 是我們邁進中國市場的第一步,未來幾年內 我們會舉辦更多Soccerex China活動。」該 公司對中國的興趣顯而易見。德國奧托貝森 管理研究院最近一項研究指出,中國已經是 全球最具活力的足球市場,平均有3億人至 少每周觀看一次足球比賽。據估計,中超聯 賽的市場價值約為4億英鎊。數百萬美元的

流動資金使中國成為體育經紀人關注的焦 點。巴西人Oscar和Hulk在2016/2017年度 加盟上海上港集團足球俱樂部時,轉會費和 年薪超過5000萬英鎊,前者來自切爾西,每 周周薪40萬英鎊。 Philip Gegan說道, 「中國毫無疑問是一個 潛力巨大的市場,特別是在出台雄心勃勃的 國家發展計劃後,無論是在國內、國際,還是 球場上下都是如此。」 澳門佔有一席之地 澳門足球有著悠久的傳統,但與關閘的另一 面相比,澳門體量太小,但Soccerex密切關 注將澳門作為相關活動和運營的舞台的可 能性。 「這是我們擴大在中國地區業務計劃 的一部分。這就是我們尋找與澳門合作機會 的原因。」

edição do Soccerex China, em Zhuai, entre terça-feira e quarta-feira. O evento incluiu uma exposição com cerca de 60 empresas e agentes – oriundos de 15 países - ligadas a produtos, mercadorias e serviços relacionados com o mundo do futebol. Em paralelo, teve lugar uma conferência em que participaram altos quadros dirigentes do mundo do futebol, incluindo a Secretária-Geral da FIFA, Fatma Samoura, o vice-Presidente da Associação de Futebol da China Zhang Jian e antigas estrelas do futebol mundial como Deco e Hernan Crespo, além de diretores desportivos e de academias de futebol de vários clubes.

edições do Soccerex China nos próximos anos”, referiu ao PLATAFORMA. O motivo do interesse da empresa na China está à vista de todos. Um estudo recente levado a cabo pela escola de gestão alemã WHU – Otto Beisheim School of Management, conclui que a China já é o mercado do futebol mais dinâmico do mundo com um média de 300 milhões de pessoas a visionar jogos de futebol pelo menos uma vez por semana. O valor de mercado da Super Liga Chinesa está avaliado em cerca de 400 milhões de libras. As transferências milionárias colocaram a China, definitivamente no centro da atenção de agentes desportivos. Os brasileiros Óscar e Hulk protagonizaram negócios acima das 50 milhões de libras quando rumaram na época 2016/2017 ao Shanghai SIPG, com o primeiro, oriundo do Chelsea, a auferir um salário de 400 mil libras por semana. “A China é, obviamente, um mercado com um enorme potencial, especialmente após a adoção do plano nacional de

O enorme potencial do mercado chinês Philip Gegan mostra entusiasmo com a forma como decorreu a conferência e a exposição. “Este evento em Zhuhai foi o nosso primeiro passo para entrarmos no mercado chinês e será seguido por mais

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

Estamos à procura de oportunidades para trabalhar com Macau Philip Gegan, director-geral da Soccerex

該公司對澳門的期望表十分明顯——最近 任命本地足球老將Rui Cardoso作為澳門 Soccerex的代表;作為球員還是教練,Rui Cardoso曾經多次獲得澳門賽事的冠軍。

desenvolvimento da modalidade com metas muito ambiciosas, quer em temos domésticos, quer internacionais e também dentro e fora das quatro linhas”, sublinhou Philip Gegan. Um lugar para Macau O futebol em Macau tem longa tradição, mas com uma dimensão diminuta face ao que está a brotar do outro lado das Portas do Cerco. Contudo a Soccerex olha com atenção para Macau como palco para eventos e operações. “Faz parte do nosso plano para expandir a presença na região. Por isso estamos à procura de oportunidades para trabalhar com Macau”, que podem passar por “organizar atividades” na RAEM. Esse olhar para Macau foi já consubstanciado com a recente nomeação do veterano do futebol local Rui Cardoso, múltiplas vezes campeão de Macau, como jogador, e como treinador, para representante da Soccerex no território.


本地 local

15

本週 ESTA semana

政府擬設國安法 專門機構 Novo organismo para Segurança Nacional 保 安 司 司 長 黃 少 澤 稱,政 府 將 會 設 立《維 護 國 家 安 全 法》的 專 門 執 法 機 構,未 有 透 露 詳 情。他 指 2 0 0 9 年 的 澳 門 與 今 日 的 社 會 環 境 已 經 有 很 大 差 別,該 立 專 門 執 法 機 構 很 重 要。該 法 於 2 0 0 9 年 生 效,規 定 作 出 叛 國、分 裂 國 家 和 顛 覆 國 家 等 行 為 者 可 判 1 0 至 2 5 年 徒 刑。黃 少 澤 稱 當 局 正 在 分 析 制 定 相 關 配 套 法 律 法 規,但 基 本 上 不 會 修 改 出 現 行 的 國 安 法。他 認 為 澳 門仍未全面履行《基本法》第23條規定的 憲 制 性 責 任,又 指 澳 門 作 為 國 家 一 部 份, 在國家安全方面與國家整體面對相同的 威 脅 和 挑 戰,也 要 承 擔 維 護 國 家 安 全 的 同 樣 義 務。

O secretário para a Segurança diz que vai ser criado um organismo próprio para implementar a lei da Segurança Nacional. Wong Sio Chak não avançou detalhes, mas defende a importância da entidade face à evolução do ambiente em Macau, desde 2009. A lei, criada no mesmo ano, prevê penas entre 10 e 25 anos para atos como traição à pátria, secessão do Estado e subversão contra o Governo Popular Central. Wong Sio Chak adianta ainda que está ser analisada a elaboração de diplomas complementares à legislação, mas garante que o diploma não vai ser revisto. Para o secretário é “notório que Macau ainda não cumpriu completamente a responsabilidade constitucional nos termos previstos no artigo 23.º da Lei Básica”. Wong Sio Chak considera que Macau, enquanto parte da China, debate-se com as mesmas “ameaças e desafios” que o Continente e deve “assumir os mesmos deveres de proteger a segurança do Estado”.

馮瑞權不服處分 將上訴 Fong Soi Kun vai recorrer 根據澳廣視葡 文 電 台 報 導, 前氣象局局長 馮瑞權擬就自 己在颱風天鴿 吹襲澳門後被 科處的處分向 中級法院提出 上 訴。報 導 指 對其作出紀律調查的預審員建議科處 馮 瑞 權 2 4 0 日 罰 金,但 行 政 長 官 決 定 科 處 最 嚴 重 的 處 分,即 中 止 其 退 休 金 四 年。 O antigo diretor dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos vai recorrer para o Tribunal de Segunda Instância. Ao que a TDM-Rádio Macau apurou, Fong Soi Kun quer contestar a pena que lhe foi aplicada na sequência do processo disciplinar de que foi alvo depois do tufão Hato. O inquérito sugeria uma pena de 240 dias de suspensão, mas o Chefe do Executivo optou pela demissão - pena máxima que podia ser aplicada. Fong Soi Kun tinha duas opções: recorrer para o Chefe do Executivo ou para os tribunais. O ex-diretor preferiu avançar com um recurso contencioso para o Tribunal de Segunda Instância.

巴士加價 Autocarros mais caros 巴 士 車 費 明 日 起 增 至 每 程 六 元。政 府 放 棄 就 居 民、非 本 地 居 民 和 旅 客 推 出 不 同 收 費。預 計 新 收 費 可 為 政 府 從 每 年 向 巴 士公司提供的10億元補貼中節省近1.5 億 元。 As tarifas de autocarros vão aumentar para seis patacas, a partir de amanhã. O Governo deixou cair a proposta de diferenciar os preços entre residentes, não residentes e turistas. Com as novas tarifas, o Executivo prevê uma redução de perto das 150 milhões de patacas

da despesa anual de mil milhões de patacas com o serviço público de autocarros.

理工將辦翻譯研 討會 Conferência de tradução no Politécnico 澳門理工學院語言暨翻譯高等學校將於下 周一二舉辦Diálogos Contemporâneos( 當代對話)研討會,多位在翻譯傳譯和葡 語教育範疇的專家獲邀出席,當中包括米 尼奧大學校長Rui Vieira de Castro、葡 萄牙前文化部長及波爾圖大學教授Isabel Pires de Lima和日内瓦大學翻譯學院 院 長 F e r n a n d o P r i e t o。 A conferência “Diálogos Contemporâneos”, organizada pela Escola Superior de Línguas e Tradução do Instituto Politécnico de Macau, vai ter lugar nas próximas segundafeira e terça-feira. O evento contará com a presença de especialistas da área da tradução e interpretação, e inclui formação de professores de português e educação em línguas. Rui Vieira de Castro (Reitor da Universidade do Minho), Isabel Pires de Lima (ex-ministra da Cultura de Portugal e professora catedrática da Universidade do Porto) e Fernando Prieto (Diretor da Faculdade de Tradução e Interpretação da Universidade de Genebra) são alguns dos académicos presentes.

文產基金首季資 助近200萬 Dois milhões para as Indústrias Culturais 文化產業基金第一季的資助金額接近 2 0 0 萬。根 據《 公 報 》 ,收 到 最 多 資 助 的 是 飛 夢 映 畫 有 限 公 司,金 額 約 6 6 萬 澳 門 元,作 為 對「 全 方 位 影 視 製 作 及 後 期

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

基 地 」項 目 的 第 一 期 資 助。紅 氣 球 有 限 公 司 則 收 到 第 二 多 資 助,第 一 季 獲 得 約 4 5 . 3 萬 澳 門 元。 O Fundo das Indústrias Culturais atribuiu perto de dois milhões de patacas em apoios durante o primeiro trimestre do ano. De acordo com a lista publicada em Boletim Oficial, a Companhia de Produção de Filmes Free Dream Limitada foi quem recebeu o montante mais elevado, cerca de 660 mil patacas. O subsídio corresponde à primeira prestação de apoio ao projeto ‘Base de produção cinematográfica e pós-produção’. A Balão Vermelho Limitada foi a entidade que recebeu a segunda verba mais elevada – perto de 453 mil patacas entre janeiro e março deste ano.

永利官司 和平解決 Wynn em paz 史提芬永利與前妻伊萊恩就永利股份展 開 多 年 官 司 戰 後,終 於 達 成 共 識。根 據 雙 方 律 師,史 提 芬 永 利 將 向 伊 萊 恩 付 款,但 金 額 尚 未 公 布,伊 萊 恩 將 不 會 繼 續 訴 訟, 亦不會出席在拉斯維加斯已經排期的審 訊。史 提 芬 永 利 發 表 聲 明,指 他 與 前 妻 的 法 律 問 題 已 經 解 決,結 束 長 達 六 年 的 官 司 戰。史 提 芬 永 利 被 集 團 百 多 名 女 雇 員 揭 發 涉 嫌 性 侵 後 受 到 調 查,並 且 辭 去 董 事 會 主 席 職 務 和 賣 出 全 數 股 份。 O magnata Steve Wynn e a ex-mulher chegaram a acordo depois de anos em batalhas judiciais sobre as acções do grupo Wynn, que detém dois casinos em Macau. Segundo os advogados de ambos, Steve Wynn terá feito um pagamento pendente a Elaine Wynn, o que fez com que a ex-mulher não avançasse com o processo e não se concretizasse o julgamento já agendado em Las Vegas. O valor não foi divulgado. Em comunicado, o magnata do jogo confirma que “as questões legais pendentes” com a antiga companheira estão resolvidas pondo fim à batalha judicial que durava há seis anos. Recorde-se que Wynn está a ser investigado por alegados abusos sexuais, depois de denúncias de centenas de empregadas do grupo. O fundador da empresa acabaria por se demitir da presidência da adminstração e a vender todas as ações.


16

葡語國家

lusofonia

佛得角 cabo verde

「放縱的新自由主義」 與 「墮落的社會主義」

“Neoliberalismo desenfreado” versus “socialismo escalavrado” 克里斯蒂娜·費爾南德斯·費雷拉 Cristina F. Ferreira 《葡新社》 | 《 / 澳門平台》獨家報導 Exclusivo Lusa/Plataforma Macau

佛得角在前任和現任總理相互指責 後,陷入一場悠關未來發展的政治觀 點辯論。

前總理何塞·瑪麗亞·內維斯指現屆政府 的發展觀是基於「放縱的新自由主義」 ,現 任總理烏利塞斯·科雷亞·席爾瓦則指其 前任的執政方式是「墮落的社會主義」,損 害該國發展。 佛得角非洲獨立黨(2001-2016)政府前總 理內維斯打破兩年的沉默,借該黨成立紀 念日的時機評論爭取民主運動黨執政兩 年以來的成績。 一篇長篇採訪中,內維斯批評現屆政府實行 他所謂的「放縱的新自由主義」 ,將具有戰略 價值的經濟部門交給外國私人營運,同時批 評總統豪爾赫·卡洛斯·豐塞過度干政。他又 批評作為反對黨佛得角非洲獨立黨,指它幾 乎總是缺席重大問題的討論。 反對黨只佔國會議席四份之一。現任總理席 爾瓦對此指責內維斯的執政基礎是「墮落的 社會主義」 ,期間很多公共企業破產,又指這 位前總理干預公共事務的目的是要在2021 年競選總統。

政府放縱的新自由主義

內維斯表示: 「佛得角這種脆弱的小國應該 考慮更多的問題。放縱的新自由主義並未為 佛得角帶來好的結果。政府必須有足夠好的 表現才能滿足整體發展的需求。」他對現屆 的爭取民主運動黨政府的一些措施提出質 疑,認為當局應該「多加衡量、協商一致、提 高透明度」 。 內維斯指出,該國公共航空運輸公司(TACV) 的重組是公共資產管理缺乏「多重監管」的 例子。 佛得角政府正在重組TACV並將之私有化,

,令佛得角失去在西非共同體 結束運營島嶼之間的航班,將運營權轉交 「戰略錯誤」 的戰略優勢 。 給Binter Cabo Verde公司。該公司與冰 他表示: 「佛得角在加納利群島的一大競爭 島航空公司簽署了一份國際運營合同,後 優勢是我們是西非共同體的成員。西班牙將 者將會成為TACV私有化的合作夥伴。 內維斯承認,無論誰在2016年的選舉勝出, 加納利轉變為非洲地區商業平台的戰略與佛 得角的同出一轍。」對於加納利群島來說,與 該公司負債逾一億歐元的情況都是不可持 該地區建立聯繫是重大的戰略問題。 TACV 續,必須重組。 已經與塞內加爾和幾內亞比紹建立聯繫,可 不過,他認為將國內和區域市場交給Binter 以開通這些對佛得角有戰略意義的區域航 Canárias下屬的Binter Cabo Verde公司是 班。」 不過,內維斯同時表示: 「政府從一開始就 將TACV拆分,將島嶼和這些區域之間的航 班交給Binter,該公司明顯是想在這裡實 現它在加那利群島的戰略,這樣會削減佛 得角的戰略優勢。」

與總統的關係陷入「泥沼」

我們面臨一些令總理 在政府內形象一落千 丈的跡象,令人擔憂 內維斯

Estamos a ter alguns sinais preocupantes que levam a uma degenerescência da figura do primeiroministro no sistema de Governo José Maria Neves

這名前總理認為該國政府缺乏方向,國家 元首過度干預和反對派幾乎缺席,政治形 勢相當不明朗。 他表示: 「我們面臨一些令總理在政府內形 象一落千丈的跡象,令人擔憂。政府與總統 的關係陷入泥沼,十分不明朗。總統越來越 會干擾國家治理。 」 內維斯指在總理席爾瓦「明顯倒退」的同時, 總統豐塞卡有所「前進」 ,又指副總理兼財政 部長奧拉沃·科雷亞在這個過程推波助瀾。 他以豐塞卡領導代表團出席西非國家共同 體峰會為例,指當時佛得角競選輪值主席國 失敗既是政府的失敗,也是總統的失敗。

「墮落的社會主義者」競選總統

對於現任總理席爾瓦而言,內維斯的批評 必須從他意圖在2021年競選總統的角度 來理解。 席爾瓦在指自己與前任的執政風格有所差 異時,又指「內維斯並非以前總理的身份發 言,而是以總統候選人的身份。對我們來說,

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

Cabo Verde está, por estes dias, envolvido num debate sobre a visão política que melhor serve o futuro do país, depois de o ex e o atual primeiroministro se terem envolvido numa troca de acusações.

José Maria Neves diz que o Governo tem uma visão de desenvolvimento do país assente num “neoliberalismo desenfreado”, enquanto Ulisses Correia e Silva acusa o antecessor de ter governado em modo “socialismo escalavrado” que penalizou o desenvolvimento do país. Depois de dois anos em silêncio, o exprimeiro-ministro dos governos do Partido Africano da Independência de Cabo Verde (PAICV) (2001 -2016) José Maria Neves 事情當然就是如此!」 他指「我們的風格各異,與權力的關係也有 所不同。內維斯無所不在、無所不能、專制、 獨特和開明。這對我來說不是主要的問題。 如果把我們定義為新自由主義者的話,將我 們與放縱和畸形的社會主義(內維斯政府) 比較,就會發現他們並未提高佛得角的經濟 效率,反而導致公共企業破產。」 該國的文化和創意產業部長阿布拉昂·維 森特對席爾瓦表示支持,在Facebook的 個人專頁批評前總理,認為他的「干預」是 不幸的,並對總統豐塞卡遭受到的攻擊表 示遺憾。

2021年前尚有起伏

內維斯自2014年離開佛得角非洲獨立黨和 2016年離開政府後,就成為了關於總統選舉 的討論中最常提到的名字。 在2016年3月立法選舉宣傳運動期間(總統 選舉在10月舉行) ,每當談論到競選由阿爾 馬達領導的佛得角非洲獨立黨的領袖時, 內維斯的名字被多次提到。當時記者多次 詢問內維斯的取態,但他從未否認或公開 承認會參選。 佛得角非洲獨立黨在立法選舉落敗,爭取 民主運動黨支持的豐塞卡以絕對優勢連 任總統。 他繼續表示, 「我已經清楚表明我不是候選 人。總統是在首個任期內,並將會連任。選舉 臨近,佛得角非洲獨立黨的失敗會令我的競 選更為艱難。選舉失利是對政府的評價,我 必須謙虛等待,不會參加競選。」內維斯保證 從未打算在2016年「參加戰鬥」 ,但承認他有 一段時間向公眾表現出可能競選的想法。 至於是否參與2021年的總統選舉,內維斯認 為談論此事為時尚早,又指「雖然佛得角很 少下雨,但到2021年前橋下還會有很多水( 編按:意指有很多事情需要考慮) ,我對擔任 總統一事毫不執著。」


葡語國家

aproveitou o aniversário da Fundação de que é patrono para fazer uma análise dos dois anos de governação do Movimento para a Democracia (MpD). Numa entrevista longa, o ex-governante criticou o que considerou ser o “neoliberalismo desenfreado” do Governo na entrega de setores estratégicos da economia a privados estrangeiros, estendendo as críticas ao Presidente da República, Jorge Carlos Fonseca, que acusou de ingerência. O próprio PAICV não ficou fora do tom crítico. Para o antigo governante, o próprio partido, agora na oposição, tem estado quase sempre ausente das grandes questões nacionais. Dos quadrantes do Governo, a resposta não se fez esperar. O atual primeiro-ministro, Ulisses Correia e Silva, responsabilizou Neves por uma governação assente num “socialismo escalavrado” que levou muitas empresas públicas à falência e acusou o ex-primeiro-ministro de, com esta intervenção pública, estar a posicionar-se como candidato às eleições presidenciais de 2021.

lusofonia 17

de fundo” a entrega do mercado doméstico e regional à Binter CV, detida pela Binter Canárias, considerando que acabou com a vantagem competitiva de Cabo Verde, relativamente ao mercado da Comunidade de Estados da África Ocidental (CEDEAO). “A grande vantagem competitiva de Cabo Verde em relação as Canárias era o facto de sermos membros da CEDEAO. A estratégia de Espanha em transformar as Canárias numa plataforma de negócios na região africana é a mesma estratégia de Cabo Verde. A grande questão estratégica das Canárias era poder estabelecer uma ligação com a região. A TACV já tinha a ligação com Dacar (Senegal) e com Bissau (Guiné-Bissau), podia fazer esses voos regionais que eram estratégicos para Cabo Verde”, lembrou. Mas, prosseguiu Neves, “logo à primeira, este Governo desestruturou a TACV nacional e entregou os voos entre as ilhas e regionais à Binter, que claramente vem aqui para implementar a estratégia das Canárias, eliminado a vantagem comparativa que

Neoliberalismo desenfreado do Governo “Para um país pequeno, frágil como Cabo Verde, há determinadas questões que devem ser mais ponderadas. Em Cabo Verde, o neoliberalismo desenfreado não leva a bons resultados. Temos é de ter o Estado suficiente e necessário para catalisar o processo global de desenvolvimento”, defendeu José Maria Neves, questionando algumas das medidas tomadas pelo atual Executivo do MpD, considerando que “mereceriam mais ponderação, consenso e transparência”. Para José Maria Neves, o caso da reestruturação da empresa pública de transportes aéreos (TACV) é paradigmático da falta “cautelas redobradas” na gestão do património público. O Governo cabo-verdiano tem em curso a reestruturação da TACV com vista à sua privatização, tendo fechado a operação dos voos entre ilhas, que entregou à Binter Cabo Verde, e assinado um contrato de gestão para a operação internacional com a empresa da Islândia Icelandair, que deverá ser o parceiro para a privatização. José Maria Neves admite que qualquer que fosse o Governo saído das eleições de 2016, a situação da empresa, que acumula mais de 100 milhões de euros de passivo, era insustentável e teria de ser reestruturada. Considerou, no entanto, “um erro estratégico

Cabo Verde tinha”. Relação “pantanosa” com o Presidente da República Numa abordagem global à situação política cabo-verdiana, ex-primeiroministro considerou estar “bastante incaracterística”, com um Governo sem norte, a crescente ingerência do chefe de Estado e uma quase ausência da oposição. “Estamos a ter alguns sinais preocupantes que levam a uma degenerescência da figura do primeiro-ministro no sistema de Governo. Há um espaço muito pantanoso e incaracterístico nas relações entre o Governo e o Presidente da República. Há cada vez mais uma interferência do Presidente da República na governação do país”, assegurou. José Maria Neves assinalou o claramente “percetível recuo” do primeiro-ministro, Ulisses Correia e Silva, perante “um avanço” do Presidente da República, Jorge Carlos Fonseca, e o protagonismo do vice-primeiro-ministro e ministro das Finanças, Olavo Correia. Como exemplo, apontou o protagonismo de Jorge Carlos Fonseca na liderança das delegações às cimeiras da Comunidade de Estados da África Ocidental (CEDEAO), considerando que a recente derrota da candidatura de Cabo Verde à presidência da organização é tanto do Governo como do Presidente. “Socialista escalavrado” candidato a Presidente da República

內維斯並非以前總理 的身份發言,而是以 總統候選人的身份 席爾瓦

José Maria Neves não está a falar como ex-primeiroministro, está a falar como candidato a Presidente da República. Para nós, é claro! Ulisses Correia e Silva

Para o atual primeiro-ministro, Ulisses Correia e Silva, as críticas de José Maria Neves têm de ser entendidas à luz de um posicionamento do antigo líder do PAICV como candidato às eleições presidenciais de 2021. “José Maria Neves não está a falar como ex-primeiro-ministro, está a falar como candidato a Presidente da República. Para nós, é claro!”, disse Ulisses Correia e Silva, que fez questão de assinalar as diferenças no estilo de governação com o seu antecessor. “Temos um estilo e uma relação diferente com o poder. O José Maria Neves era um primeiro-ministro omnipresente e omnipotente, absoluto, único, iluminado. Para mim não é uma questão de mais ou menos protagonismo. Se nos classifica como neoliberais, então comparemos com o socialismo escalavrado e disforme [dos governos de José Maria Neves] que não provocou eficiência na economia de Cabo

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

Verde e colocou as empresas públicas em falência”, acusou. A reforçar a posição de Ulisses Correia e Silva, o ministro da Cultura e Indústrias Criativas, Abraão Vicente, recorreu à página pessoal na rede social Facebook para criticar o ex-primeiro-ministro, considerando a sua “intervenção infeliz” e lamentando o ataque ao Presidente da República, Jorge Carlos Fonseca. “É lamentável que, na ânsia de chegar à Presidência da República, o pré-candidato JMN dispare para todos os lados, inclusive para o lugar onde, estrategicamente se está a preparar para candidatar”, escreveu. Muita chuva debaixo da ponte até 2021 Desde que deixou a liderança do PAICV, em 2014, e o Governo, em 2016, que o nome de José Maria Neves é o mais falado para protagonizar uma candidatura da respetiva área política à Presidência da República. Em plena campanha para as eleições legislativas de março de 2016 e com as Presidenciais marcadas para outubro, o nome do antigo chefe de Governo era o mais falado para liderar uma candidatura da área do PAICV, liderado por Janira Hopffer Almada. Na altura, questionado várias vezes pelos jornalistas, José Maria Neves nunca negou ou admitiu abertamente a candidatura. O PAICV perdeu as eleições legislativas, a candidatura não se concretizou e o Presidente da República e candidato apoiado pelo MpD, Jorge Carlos Fonseca, foi reeleito por larga margem. “Tinha dito claramente que não era candidato. O Presidente estava num primeiro mandato, seria reeleito, a disputa seria muito renhida, e com a previsível derrota do PAICV seria ainda muito mais difícil qualquer candidatura minha. Quer se queira quer não, o PAICV perdeu as eleições por causa da avaliação que se fez do desempenho do Governo e eu tinha de ter a humildade suficiente para dar um tempo e não me candidatar”, prosseguiu. Neves assegurou que nunca teve intensão de “ir à luta” em 2016, mas admitiu que em determinada altura alimentou perante a opinião pública a ideia de uma possível candidatura. Sobre uma candidatura às presidenciais de 2021, José Maria Neves considerou que ainda cedo para falar sobre o assunto. “Apesar de chover pouco em Cabo Verde, muita água vai correr debaixo da ponte até 2021. Não tenho nenhuma obsessão em ser Presidente da República”, disse.


18

葡語國家

lusofonia

經濟 economia

中國政府成葡國股市最大贏家

Estado chinês leva o maior cheque de dividendos da bolsa portuguesa Rui Barroso 《金錢世界》 | 《 / 澳門平台》獨家報導 Dinheiro Vivo/Plataforma Macau

萄牙股票市場的派息時間將 至,獲利最多是將會是中國 政府持有的國企和桑托斯(Soares dos Santos)家族。在芸芸投資者 當中,中國政府將會透過其國企分 到最大份的股息。憑著在葡萄牙電 力公司(EDP)和於2012年私有化的 葡萄牙國家能源網公司(REN)的股 權,中國國企將會獲得2.25億歐元 股息。由安東尼奧·梅希亞(António Mexia)執掌的葡萄牙電力公司將 於5月2日派息,折合6.95億歐元, 是葡萄牙股市中最高的派息金額。 合共持有該公司28.25%股權的中 國三峽集團和中國寧波國際合作有 限責任公司將會因此分得1.96億歐 元,兩者在2017年底增持了葡萄牙 電力公司的股份。 另一方面,持有葡萄牙國家能源網 公司25%股權的中國國家電網今年 將會分到2,850萬歐元股息。葡萄牙 《金錢世界》 (Dinheiro Vivo)雜誌 估計,中國是葡萄牙上市公司股息 (包括中國民企復星國際持有的忠 誠保險從葡萄牙國家能源網公司獲 得的回報)的最大海外目的地,總 金額達2.3億歐元,其次是美國和安 哥拉。以投資基金為主的美國投資 者將會分得1.55億歐元,當中獲利 最多的資本集團(Capital Group) 和貝萊德集團(BlackRock)分別會 取得8,900萬歐元和4,900萬歐元, 他們最大的投資項目包括葡萄牙電 力公司。此外,資本集團亦有投資

Empresas Estatais

V

ai abrir a época de dividendos. As empresas estatais chinesas e a família Soares dos Santos são os investidores que vão encaixar mais dinheiro. O Estado chinês vai receber o maior cheque de dividendos da bolsa portuguesa. As empresas controladas por Pequim vão receber uma remuneração de 225 milhões de euros devido às participações que detêm na EDP

e na REN, privatizadas em 2012. A empresa liderada por António Mexia vai distribuir 695 milhões de euros em dividendos a 2 de maio. É a maior remuneração da bolsa portuguesa. E as empresas estatais chinesas, a China Three Gorges e a CNIC, terão direito a 196 milhões de euros. Detêm 28,25% da elétrica, tendo reforçado o investimento no final de 2017. Além do cheque obtido na EDP,

Pequim vai receber mais 28,5 milhões de euros da REN, fruto da participação de 25% da State Grid no capital da empresa portuguesa que gere as redes de energia. A China é o maior destino externo dos dividendos portugueses: são 230 milhões de euros (incluindo a remuneração que a Fidelidade, detida pela Fosun, terá direito na REN), segundo cálculos do Dinheiro Vivo. A completar o pódio estão 2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

os EUA e Angola. Os investidores americanos, principalmente grandes fundos de investimento, terão direito a cerca de 155 milhões de euros. As entidades que mais vão receber são as gestoras de ativos Capital Group e BlackRock, 89 milhões e 49 milhões de euros, respetivamente. Entre os maiores investimentos destas gestoras está a EDP. Mas apostam também em outras empresas – o Capital

Group na REN; e a BlackRock na Galp e na NOS. Já os investidores angolanos vão receber quase 110 milhões de euros. Isabel dos Santos deverá obter 68 milhões devido aos investimentos na NOS e na Galp. A posição na petrolífera é detida através da Esperanza Holding de que também faz parte a Sonangol. Aquela entidade detém 45% da Amorim Energia que, por sua vez, é dona de 33,34% da petrolífera.


葡語國家

lusofonia 19

葡萄牙國家能源網公司,貝萊德集團也有參 股高浦能源(Galp Energia)和電訊運營商 NOS。安哥拉的投資者則會收取近1.1億歐 元股息,當中6,800萬歐元歸入同時投資 NOS和高浦能源的安哥拉商人伊薩貝爾· 多斯桑托斯(Isabel dos Santos) 。安哥 拉國家石油公司(Sonangol)透過子公司 Esperanza Holding持有部份高浦能源的 股權。Esperanza Holding首先持有葡萄牙 的阿莫林能源(Amorim Energia)45%股權, 而後者又持有高浦能源33.34%的股權。總 括而言,安哥拉國家石油公司將會從高浦能 源分得逾4,000萬歐元的股息,當中包括去 年年底已經獲取的回報。

葡萄牙分得7.9億

在美國和安哥拉投資者都有獲利的情況下, 分得第二多股息的是來自葡萄牙的投資者。 桑托斯家族透過 Sociedade Francisco Manuel dos Santos這間公司持有葡萄牙 食品及零售集團Jerónimo Martins(旗下 A Sonangol será premiada com mais de 40 milhões em dividendos da Galp, valor que inclui a remuneração paga no final do ano passado. 790 milhões para Portugal Apesar dos encaixes que investidores americanos e angolanos vão conseguir, o segundo maior cheque em dividendos da bolsa vai para Portugal. A família Soares dos Santos, através da Sociedade Francisco Manuel dos Santos, irá receber mais de 215 milhões de euros do Jerónimo Martins. Detém 56% da dona do Pingo Doce. A família Amorim deverá conseguir mais de 100 milhões de euros devido aos investimentos na Galp e na Corticeira Amorim. Já a família Azevedo consegue cerca de 48 milhões com as posições na Sonae e Sonae Indústria. Ainda entre entidades portuguesas, a Semapa, liderada por Pedro Queiroz Pereira,

品牌包括著名連鎖超市Pingo Doce)56% 的股權,今年將會因此分到2.15多億歐元股 息。另一方面,阿莫林(Amorim)家族可望從 高浦能源和阿莫林集團旗下的軟木生產商 Corticeira Amorim獲利逾1億歐元。阿則維 多(Azevedo)家族則會透過Sonae集團及 其木材公司Sonae Industria獲利約4,800 萬歐元。至於Pedro Queiroz Pereira領導的 葡萄牙水泥、造紙和廢物處理集團Semapa 有望從旗下的造紙公司 Navigator 獲得約 1.4億歐元紅利。該公司是少數仍未公布股 息的企業之一,但分析人士預計金額將達2 億歐元,亦即每股派股0.28歐元。總而言之, 葡萄牙的大型投資者和實體將會合共獲得 約7.9億歐元(只有超過2%合格持股是需要 計算在內和公開) 。在葡萄牙上市的公司合 共會派發23.8億歐元股息,當中15億歐元會 分到合資格投資者的手中。收息最多的投資 者來自葡萄牙、中國、美國和安哥拉,另外亦 有來自西班牙和中東,兩地投資者在葡萄牙 PSI20指數成份股獲取的股息分別達6,600 萬歐元和5,700萬歐元。 poderá receber cerca de 140 milhões de euros da Navigator. A empresa de papel é das poucas que ainda não divulgaram a parte dos lucros a distribuir aos acionistas, mas as estimativas dos analistas apontam para uma remuneração de cerca de 200 milhões de euros (0,28 euros por ação). No total, os grandes investidores e entidades portuguesas deverão receber cerca de 790 milhões de euros. Para os cálculos foram incluídas apenas as participações qualificadas, acima de 2%, e que têm de ser tornadas públicas. Os investidores qualificados levam mais de 1,5 mil milhões do total de 2,38 mil milhões que as empresas portuguesas cotadas na bolsa vão pagar em dividendos. Portugal, China, EUA e Angola são os que levam a maior fatia dos dividendos; Espanha e o Médio Oriente são os outros grandes destinos: ganham, respetivamente, 66 milhões e 57 milhões de euros das empresas do PSI 20. PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018


20

葡語國家

lusofonia

本週 ESTA semana

巴西總統下月 訪東南亞 Temer na Ásia em maio 巴西總統特梅爾將於5月7-14 日訪問東南亞四國──新加 坡、泰 國、印 尼 和 越 南。他 將 於 7 - 9 日 在 新 加 坡 停 留,其 後 轉 至 曼 谷 並 在 1 0 日 離 開。他 之 後 會 前 往 雅 加 達 逗 留 兩 日,行 程 以 河 內 作 為 終 點,預 計 5 月 1 4 日 結 束 行 程。 O Presidente do Brasil, Michel Temer, visita de 7 e 14 de maio quatro países do sudeste asiático: Singapura, Tailândia, Indonésia e Vietname. Temer vai estar em Singapura de 7 a 9, seguindo depois para Banguecoque, onde fica até dia 10. Da capital tailandesa viaja para Jacarta, onde fica dois dias, terminando a viagem em Hanói, a 14 de maio.

巴西經濟 再次增長 Brasil volta a crescer

Produto Interno Bruto (PIB) do Brasil este ano, para 2,3 por cento, contra a estimativa inicial de 1,9 por cento. O FMI estima ainda que depois da profunda recessão em 2015 e 2016, a economia brasileira cresça 2,5 por cento em 2019.

澳門冀與葡語 國家加強金融 合作 Macau quer mais operações financeiras com PLP 行政長官崔世安指,澳門希望以 特色金融作為切入點,與葡語國 家開展更多以人民幣作為結算 單 位 的 投 資 和 金 融 合 作。 O Chefe do Executivo, Chui Sai On, anunciou que o território quer desenvolver mais investimentos e operações financeiras, em renmimbis, com os países de língua portuguesa. Para o governante, esta vontade assenta nas “caraterísticas próprias da economia de Macau”.

國際貨幣基金組織本周將對巴 西今年GDP的增長預測由原來 的 1 . 9 % 調 升 至 2 . 3 %,同 時 預 測 該國在2015和2016年經歷深度 衰 退 後,經 濟 增 長 或 會 在 2 0 1 9 年 升 至 2 . 5 %。

佛得角冀成 非洲科技平台 Cabo Verde quer ser plataforma tecnológica

O Fundo Monetário Internacional (FMI) reviu esta semana em alta a projeção sobre o crescimento do

佛得角總理烏利塞斯·科雷亞· 席 爾 瓦( U l i s s e s C o r r e i a d a

S i l v a)到 訪遊戲製 作和資訊 應用程式 科技公司 Bonako 後,在 科 學、技 術 和 創 新 周 指 出 該 國 有 「很大機會成為非洲參考科 技的平台」 。 O primeiro-ministro cabo-verdiano defendeu que o país “tem uma grande oportunidade de se afirmar como uma plataforma tecnológica de referência em África”. Ulisses Correia da Silva falava após uma visita à empresa tecnológica Bonako, que cria jogos e aplicações informáticas, no âmbito da semana dedicada à ciência, tecnologia e inovação.

澳葡兩地冀 加強合作 Macau e Portugal querem reforçar cooperação bilateral 澳門與葡萄牙期望就葡語、教學 和科研加強雙邊合作。雙方在葡 萄牙語言及教育小組的第三次 會議上,認為規範兩地學位及文 憑互認的雙邊法律框架的是優 先 處 理 的 領 域。 Portugal e Macau querem mais cooperação bilateral nas áreas da língua portuguesa, ensino e investigação científica. No âmbito da 3ª Reunião da Subcomissão da Língua Portuguesa e Educação da Comissão Mista, as partes consideraram ainda prioritário a formalização de um quadro legal de reconhecimento mútuo de diplomas. 2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

金沙中國獲頒ISO 9001:2015質量管理體系認證 本澳首獲此認證之綜合度假村營運商 公司第四項ISO國際標準認證 Sands China recebe certificado de gestão de qualidade ISO 9001:2015 Quarto certificado ISO da empresa e primeiro para operadora de estâncias integradas em Macau

金沙中國設施管理部憑藉其質量管理水平獲頒授ISO 9001:2015質量管理體 系認證。該認證首度涵蓋金沙中國旗下各物業,包括澳門威尼斯人®、澳門百 利宮™、金沙城中心、澳門巴黎人及澳門金沙®,而金沙中國則是本澳首家獲頒 此項榮譽的綜合度假村營運商。 ISO 9001:2015亦是澳門威尼斯人獲頒發的第四項ISO國際標準認證。早前,澳 門威尼斯人分別獲得ISO 20121:2012可持續發展管理系統認證、ISO 9001:2008 品質管理系統認證,以及ISO 22000:2005食品安全管理體系認證。 金沙中國設施管理部擁有超過1,500名成員,是全澳首支取得ISO 9001:2015認 證的設施管理團隊;而金沙中國則成為本澳首家獲此認證的綜合度假村營運商。 ISO 9001:2015為國際標準化組織 (ISO) 的其中一項標準認證,此品質管理系 統認證標準適用於不同規模、業務性質及行業類別的機構,涵蓋以顧客為中心、 領導作用、過程方法及持續改進等系列管理原則。實施ISO 9001:2015 認證標 準有助為賓客提供持續優質的產品及服務。 此項認證由駐倫敦的BSI 集團評核及頒授。BSI是全球最大的國家標準及認證 機構,為全球各地的公司提供管理系統標準審核及認證服務。

A Sands China foi galardoada com o certificado de gestão de qualidade ISO 9001:2015. Este certificado abrange todas as propriedades da empresa, como o The Venetian® Macao, The Plaza™ Macao, Sands® Cotai Central, The Parisian Macao, e Sands® Macao, tornando-se na primeira operadora de estâncias integradas em Macau a receber tal certificação. Este é o quarto certificado ISO que o The Venetian Macao recebe. Já possui um certificado ISO 20121:2012 pelo seu sistema de gestão para a sustentabilidade de eventos, um ISO 9001:2008 pela qualidade do seu sistema de gestão e, por último, um ISO 22000:2005 pelo seu sistema de gestão da segurança alimentar. Sendo constituído por uma série de normas estabelecidas pela Organização Internacional de Normalização (ISO), o certificado ISO 9001:2015 estabelece várias regras necessárias para um sistema de gestão de qualidade, que podem ser usadas por qualquer organização, grande ou pequena, e de qualquer área de atividade. Os critérios são baseados em diversos princípios relativos à gestão de qualidade, nomeadamente forte dedicação ao cliente, motivação e participação dos líderes do departamento de gestão, abordagem processual e desenvolvimento contínuo. O uso das regras estabelecidas pelo ISO 9001:2015 ajuda a garantir que os clientes usufruem de produtos e serviços de alta qualidade. Os certificados ISO são emitidos pela British Standards Institution (BSI), sediada em Londres. É a maior entidade mundial, emissora de normas e certificados, que examina e certifica empresas a nível global que implementem e seguem as suas regulamentações para sistemas de gestão.

金沙中國設施管理部獲頒授ISO 9001:2015質量管理體系認證。該認證涵蓋金沙中國旗下 各物業,是澳門首家獲頒此認證的綜合度假村營運商。 Membros da equipa de gestão da Sands China premiados com o certificado de gestão de qualidade ISO 9001:2015, que abrange todas as propriedades da Sands China.


中國

china 21

經濟 economia

夾在中美之間的歐洲

A Europa entre Washington e Pequim 紀美麗 Maria Caetano

Lisboa foi palco de um debate sobre as relações EuropaChina. No Museu do Oriente discutiu-se como Bruxelas se poderá aliar ou não a Washington e a Tóquio para obter uma melhor balança com Pequim.

A Europa está numa encruzilhada. Com a saída do Reino Unido num horizonte próximo, prepara-se para viver com um novo orçamento. Adivinhando uma nova crise económica, quer finalizar a tempo a União Monetária e um mecanismo comum de socorro ao sistema financeiro. Ao mesmo tempo,

里斯本登上了中歐關係辯論的舞台。 東方博物館舉辦了一場有關中歐關係 的辯論,探討歐洲要如何處理與美日 的聯盟關係、與中國尋找更好的平衡。

是中國)投資的共同機制。該提案由法國,德 「我們應該站在一起嗎?這是美國想要的。 國和意大利發起,去年9月由歐盟委員會主 」弗朗索瓦·戈德門特在會議上這樣總結如 席容克正式提出,旨在是保護高科技行業, 今歐洲辯論的主題,大量引用修昔底德的《 而這正正就是過去數周中美貿易緊張的焦 伯羅奔尼撒戰爭史》來說明對美中之間衝突 點。有一股力量支持控制對華開放的程度, 的恐懼就像過去雅典和斯巴達的衝突一樣。 另一方面,葡萄牙不會缺席討論。 弗朗索瓦·戈德門特說, 「即使特朗普在推特 上不斷貼文,美國的對華戰略仍有很大的猶 豫和不確定性。我有時認為,歐盟和日本可 最後的多邊主義者 在英國脫歐之際,處於十字路口的歐盟正在 以建立一個我稱之為邊緣聯盟的聯盟。他們 準備新一份預算。面對新的經濟危機,歐盟 是世上最後的多邊主義者。」 上周,里斯本東方博物館舉辦了「歐洲和世 希望及時穩住貨幣聯盟和一個共同的金融 日本在本周以多種方式在太平洋中部出現。 界秩序變化」探討會,主題包括英國脫歐、中 體系救助機制。與此同時,它又計劃繼續整 首相安倍晉三與美國總統特朗普會面並討 合,構建共同防禦的能力。從某種角度來看, 國和跨大西洋關係。在討論對華關係時,前 論朝鮮局勢。與此同時,中日兩國決定在事 今日世界的秩序已經與二戰後的截然不同。 香港總督彭定康參加探討,他也是前歐盟外 隔八年後恢復經濟對話。 交關係專員和由東方基金會定期組織的阿拉 歐洲現在的權力和地位變得無關緊要。對華 比迪會議的發起者;參與討論的還有歐洲外 關係似乎也在議程之中,自由和現實主義的 交關係委員會( ECFR)中國與亞洲項目主任 天塌下來 演講呼籲歐洲改變它的對華戰略模式。 弗朗索瓦·戈德門特(Francois Godement) 去年12年月,歐洲對外關係委員會和歐洲智 和葡萄牙前外交部長、現任葡萄牙電力集團 正如習近平主席本周與外交官會面時指出, 庫中國研究網絡(墨卡託中國研究中心、皇 「天塌下來,高個子必須頂著」 。駐華的各 家埃爾卡諾研究所和法國國際關係研究所) (EDP)監事會主席Luis Amado。 與 會 者 指 出,今 日 的 中 國 不 再 是 2 0 0 1 年 國外交人員就是如此。對於這句諺語,歐洲 發表了至少兩份有關報告。它們通過針對歐 加入世貿時的發展中國家,更不是20世紀 外交官就相對沒有那麼樂觀: 「如此陰沉的 洲各國的個別分析,警告中歐關係存在的不 80年代鄧小平開展改革開放時的中國,而 天空,不經歷一場風暴,是無法晴朗的。」 平衡。其中一項研究在分析葡萄牙時,對中 是習近平的中國。這位領導人在三月作出 歐盟前外交事務專員彭定康在會議的演講 國在公用事業、銀行和保險公司等戰略部門 令人驚訝的舉措——取消憲法有關國家主 引用了莎士比亞的《約翰王》 ,這位前港督 的資產收購著墨甚多,指出葡萄牙能夠確保 堅信歐盟、美國和日本應該聯合起來,對華 「尖端技術的取得和全球影響力的擴展」 。 席任期不得超過兩屆的限制。如今中方仍 然透過限制直接投資的法律和海關壁壘, 施加共同經濟規則。 這些報告似乎都是歐洲正在改變態度的徵 為外國企業設限。 這 位 保 守 黨 英 國 政 治 家 說, 「不想對華 兆。歐盟準備討論和表決一個監察外國(尤其 PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

pretende avançar na integração, com capacidades comuns de defesa. E, em perspetiva, vê-se relegada ao estatuto de poder irrelevante numa ordem mundial muito diferente da gerada no pós-segunda Guerra Mundial. As relações com a China, a grande potência mundial em afirmação, também parecem constar de uma agenda de revisões de curso, com o discurso liberalista e realista a pedir mudanças de estratégia na abordagem a Pequim. Não menos que dois relatórios – ambos publicados em dezembro último, pelo Conselho Europeu para as Relações Externas e pela Rede Europeia de Think-Tanks sobre a China (Merics, Instituto Real Elcano e Instituto Francês de Relações Internacionais) – alertavam

發 生 衝 突 —— 我 不 是 在 說 中 國 的 海 洋 野 心;也 不 希 望 看 到 中 國 的 經 濟 增 長 受 到 干 擾 —— 因 為 中 國 經 濟 出 問 題 的 話,對 所 有 人 都 是 不 利 的,不 僅 僅 是 中 國。我 認 為 重 要 的 是 我 們 一 起 努 力,與 美 國、 歐 洲 和 日 本 一 起,而 不 是 與 威 脅 我 們 的 國 家 站 在 一 起。我 們 要 共 同 努 力 堅 持 讓 中 國 遵 守 與 我 們 一 樣 的 經 濟 規 則,這 點 非 常 重 要。」 在現實版的雅典與斯巴達之戰中,由長江 三 峽 集 團 持 股 的 葡 萄 牙 電 力 公 司(E D P) 監事會成員Luís Amado表示,歐洲面臨 的風險是分裂,又指: 「管理全球議程的大 國在我們的生活呼風喚雨,實質分化歐洲 各 國。他 們 正 緊 緊 抓 住 機 遇。如 果 有 甚 麼 東西與目前華府的思想趨於一致,那就是 這 一 點」 。他 又 認 為 布 魯 塞 爾 對 於 在 中 美 之間選邊站問題的回應,應該建立在歐盟 各 成 員 國 更 加「同 心 協 力」的 前 提 上。 Luís Amado認為,從中國領導人的講話和 實踐中,可以看到現在「鄧小平的和平崛起 已經行不通了」 ,這場對抗全球單極化風暴 的陰影同樣籠罩歐洲上空。儘管與華盛頓 同進退共患難,但根據弗朗索瓦·戈德門特 所說的,歐洲的未來似乎仍然不可避免地 與中國有所聯繫: 「中國威脅最可怕之處, 可能是這個威脅忽略了歐洲。 」


22

no final do último ano, com análises individualizadas para cada país europeu, para um desequilíbrio nas relações ChinaEuropa. A compra de ativos em setores estratégicos como as utilidades, bancos e seguradoras, surgia por exemplo em destaque nas análises a Portugal, país que garantiu “acesso a tecnologias de ponta e a extensão de uma influência global”, segundo um dos estudos. Os relatórios parecem ser sintoma de uma atitude europeia em mudança, numa altura em que a União Europeia se prepara para discutir e votar um mecanismo comum de escrutínio ao investimento externo ao bloco, especialmente dirigido à China. A proposta teve a iniciativa de França, Alemanha e Itália, e foi formalizada por Jean-Claude Juncker, presidente da Comissão Europeia, em setembro passado. O principal objetivo é a proteção dos setores de alta tecnologia, muito à semelhança do que sucede nas últimas semanas nas tensões comerciais entre China e Estados Unidos. Há uma vaga de fundo a favor de uma menor abertura à China, e Portugal não está ausente da discussão. Os últimos multilateralistas Na passada semana, o Museu do Oriente, em Lisboa, foi palco para uma discussão subordinada aos temas do Brexit, China e relação transatlântica sob o nome “A Europa e a Ordem Mundial em Mudança”. À mesa para moderar uma diálogo sobre as relações com a China esteve Chris Patten, o antigo governador de Hong Kong, que é também antigo comissário europeu para as Relações Externas e um promotor das chamadas Conferências da Arrábida, organizadas regularmente pela Fundação Oriente. De um lado, François Godement, diretor do Conselho Europeu para as Relações Exteriores (ECFR) e responsável por um dos estudos citados acima. Do outro, Luís Amado, antigo ministro dos Negócios Estrangeiros português e, hoje, presidente do conselho de supervisão da EDP. Em comum nos discursos, a ideia de que a China não é mais o país em desenvolvimento que em 2001 acedeu à Organização Mundial do Comércio, ou sequer o país das reformas iniciadas por Deng Xiaoping nos anos 1980. É o país de Xi Jinping, o líder cuja afirmação autoritária surpreendeu em março último, com a eliminação do limite de dois mandatos presidenciais na Constituição chinesa. E é o país que mantém erguidas as barreiras às empresas

中國

重要的是我們一起努 力,與美國、歐洲和 日本一起 (...)讓中國 遵守與我們一樣的經 濟規則 前歐洲聯盟外交事務專員、前香港總督 彭定康

“Acho muito importante que trabalhemos juntos, Estados Unidos, Europa, Japão, (...) para insistir que a China jogue pelas mesmas regras económicas que todos nós Chris Patten, antigo responsável das Relações Externa da UE e último governador britânico de Hong Kong

de outros estados, por via de restritivas leis de investimento direto e barreiras alfandegárias. “Devemos juntar-nos todos? É o que os Estados Unidos querem”. É este o debate de hoje na Europa, resumido por Godement na conferência onde citações à “História da Guerra do Peloponeso” de Tucídides foram abundantes para ilustrar os receios de um conflito, sobejamente augurado entre Estados Unidos e China, como antes entre Atenas e Esparta. “Há grandes incertezas e hesitações na estratégia americana para a China, mesmo sob Donald Trump, de ‘tweet’ para ‘tweet’. De vez em quando penso que a UE e o Japão podiam ter aquilo a que chamo uma coligação das margens. São os últimos multilateralistas do mundo”, considerou Godement. Esta semana, o Japão surgiu em mais do que uma maneira a meio do Pacífico. O primeiro-ministro, Shinzo Abe, foi recebido pelo Presidente americano, Donald Trump, para discutirem juntos as situação coreana. Ao mesmo tempo, Pequim e Tóquio decidiram retomar o

china

管理全球議程的大國 在我們的生活呼風喚 雨,實質分化歐洲各 國 葡萄牙電力集團(EDP)監事會主席 Luis Amado

Todos estes grandes poderes que gerem a agenda global estão a fazer o sol e a chuva nas nossas vidas, estão efetivamente a jogar a cartada da divisão europeia Luís Amado, presidente do conselho de supervisão da EDP

diálogo económico após um hiato de oito anos. Quando o céu cai “Quando o céu cai, é preciso um grande homem para o segurar” – como terá dito Xi Jinping em reuniões com diplomatas esta semana, como avançaram os correspondentes estrangeiros na China. Há, para o provérbio chinês, um correspondente europeu, menos otimista: “Nenhum céu tão carregado se limpa sem uma tempestade”. A citação, de “O Rei João”, de Shakespeare, foi usada por Chris Patten para abrir a conferência de Lisboa, num discurso no qual o antigo governador de Hong Kong não mostrou dúvidas de que Bruxelas, Estados Unidos e Tóquio devem, de facto, estar unidos para impor à China regras comuns no plano económico. “Sem querer um conflito com a China – não direi nada sobre as ambições marítimas da China – e sem querer ver o crescimento da China perturbado – porque a China passar mal seria mau

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

para todos, não apenas para a China – acho muito importante que trabalhemos juntos, Estados Unidos, Europa, Japão, mas não com um de nós a fazer ameaças de sanções. É muito importante que trabalhemos juntos para insistir que a China jogue pelas mesmas regras económicas que todos nós”, disse o político conservador britânico. Numa guerra entre as Atenas e Esparta de hoje, o português Luís Amado, indicado por uma empresa estatal chinesa, a CTG, para os órgãos de supervisão de uma empresa europeia, a EDP, afirmou que o risco que está perante a Europa é o de uma desintegração. “Todos estes grandes poderes que gerem a agenda global estão a fazer o sol e a chuva nas nossas vidas, estão, efetivamente, a jogar a cartada da divisão europeia. E estão, intensamente, a aproveitar a oportunidade. Se há algo em que convergem, tendo em mente a atual Administração de Washington, é nisto”, defendeu, considerando que a resposta de Bruxelas à requisição para as diferentes fileiras de Washington e Pequim deve ser antes a de uma maior “integração suave” dos seus Estados– membros. Para Amado, “a ascensão pacífica de Deng Xiaoping já lá não está”, no discurso e prática da China. E a sombra de uma tempestade que se abata também sobre a Europa no confronto para um mundo liderado por uma só grande potência paira. Mas, não obstante a reação e dores partilhadas com Washington, o futuro da Europa parece continuar a surgir, inevitavelmente, ligado à China, segundo Godement: “A maior ameaça da China é ainda que esta possa ignorar a Europa”.


中國

china 23

能源 Energia

大亞灣核電站1號機組 安全運行創世界新紀錄

Central nuclear de Lingao bate recorde de segurança 王豐 Wang Feng | 新華社 XINHUA

A

estação 1 da central nuclear de Lingao, localizada 60 quilómetros a norte de Hong Kong, entrou no 13º ano consecutivo de operações, sem qualquer pausa ou período de encerramento. No passado 12 cumpriu-se o 4381.º dia consecutivo de funcionamento em total segurança, estabelecendo-se assim um

novo recorde a nível internacional para este modelo de estação nuclear. A informação foi avançada pela própria empresa encarregue da operação e administração, responsável pelas centrais de Daya e Lingao, separadas entre si por um quilómetro, e que em conjunto têm uma capacidade instalada de seis

milhões de quilowatts. Para o diretor-geral da empresa, Pan Yinsheng, a operação da estação 1 da central Lingao “contínua sem qualquer plano de pausa ou encerramento”, refletindo desta forma os níveis de segurança e administração com os quais a central é operada.

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

國嶺澳核電站1號機組連續13年無非 計劃停機停堆,截至今年4月12日,實 現連續安全運行4381天,創造了國際同類型 機組連續安全運行天數的最高紀錄。 大亞灣核電運營管理有限責任公司12日對 外通報了這一消息。這家公司負責運營管理 大亞灣核電基地大亞灣核電站、嶺澳核電站 (一期、二期)六台百萬千瓦級核電機組。 大亞灣核電運營管理有限責任公司總經理潘 銀生介紹, 「連續無非計劃停機停堆」是反映 核電站管理水平的關鍵指標,嶺澳核電站1號 機組從2005年3月26日開始,連續安全穩定 運行,刷新了此前由大亞灣核電站1號機組 創下的4372天的世界紀錄。目前,嶺澳核電 站1號機組這一紀錄仍在繼續保持和刷新。 大亞灣核電基地多次刷新世界核電運營紀 錄,顯示了中國核電站的一流運營管理水 平。據 介 紹,世 界 核 營 運 者 協 會(W A N O) 指標是國際衡量核電安全水平的重要指 標。2017年,基地六台機組72項WANO指 標中,有61項達到世界前1/4的先進水平, 先進率達84.7%,其中53項達世界前1/10 的卓越水平,卓越率達73.6%,創基地六台 機組投產以來「歷史最佳」 。 截至2017年12月31日,大亞灣核電基地累計 上網電量達6637.10億千瓦時,其中對港供 電達2362.17億千瓦時,有力地支持了粵港 澳大灣區經濟社會發展。

A estação 1 está a funcionar em total segurança desde há mais de 12 anos, batendo assim o anterior recorde detido pela Unidade 1 de Daya, com 4.372 dias em segurança operacional. Esse recorde é agora quebrado e atualizado diariamente pela estação 1 de Lingao. A central nuclear da baía de Daya já quebrou vários recordes mundiais, demonstrando assim o nível de segurança operacional nuclear do país. A avaliação da Associação Mundial de Operadores Nucleares (WANO) é um forte indicador a nível internacional do grau de segurança de estações nucleares. No ano de 2017, os seis reatores desta central, com base nos 72 indicadores definidos pela WANO, lideravam a nível mundial em 61, representando uma taxa de êxito de 84,7 por cento. Dentro destes, 53 atingiram o grau de excelência (73,6 por cento), marcando assim o melhor momento na história dos seis reatores. A 31 de Dezembro de 2017, a central nuclear da baía de Daya atingiu um total de 663,71 mil milhões de quilowattshora produzidos, dos quais 236,21 foram fornecidos a Hong Kong, contribuindo para apoiar o desenvolvimento económico e social da zona da Grande Baía de Guangdong, Hong Kong e Macau.


中國

china 24

本週 ESTA semana

海南擬發展賽馬 Hainão: Cavalos de corrida 中央提出考慮批准在海南發展賽馬和體 育 賽 事 彩 票,屬 於 建 設 該 島 成 為 內 地 最 大 自 由 貿 易 區 計 劃 的 試 點 項 目。該 計 劃 的 重 點 為 投 資 經 濟、金 融、旅 遊 和 環 境 領 域——鼓勵海南與珠江各省區(包括港澳) 合 作 開 展 保 護 南 海,在 大 灣 區 的 發 展 中 發 揮 互 補。 As autoridades chinesas autorizaram corridas de cavalos e novos tipos de lotarias na província de Hainão, no âmbito de um projeto-piloto para a transformar a ilha na maior zona de comércio livre do continente. As grandes linhas do plano – que aposta nas áreas económica, financeira, turística e ambiental – exortam Hainão a colaborar com as províncias do Rio das Pérolas (onde se incluem Macau e Hong Kong) na conservação e desenvolvimento do Mar do Sul da China, e a assumir um papel complementar no desenvolvimento do projeto da área da Grande Baía.

華為5G基站 進入歐盟 Rede 5G na UE pela mão da Huawei 中國通信巨頭華為成為首間在歐盟內獲 得 5 G 產 品 C E -T E C( 歐 盟 無 線 設 備 指 令 型 認 證 ) 證 書 的 企 業。這 家 總 部 位 於 鄰 近 澳 門 的 城 市 深 圳 的 企 業 宣 布, 「這 一 證 書 代 表 5 G 向 規 模 商 用 邁 出 了 重 要 一 步。 A gigante chinesa de telecomunicações Huawei é a primeira companhia autorizada a comercializar dentro da União Europeia (certificação CE) produtos que utilizam rede 5G. “Este certificado representa um passo significativo para a implementação comercial do 5G em grande escala”, anunciou a empresa com sede em Shenzhen, cidade chinesa vizinha de Macau.

comercial entre Washington e Pequim. Os 美國禁向中興 dados são do Instituto de Estatística chinês. 銷售零部件 EUA proíbem vendas ao grupo ZTE 解放軍台海演習 China faz exercícios militares no estreito de Taiwan

繼美國本周禁止向通信集團中興出售 和 出 口 零 部 件 後,國 家 商 務 部 將「 採 取 必 要 措 施,維 護 中 國 企 業 的 合 法 權 益 」 。美 國 作 出 這 一 決 定 是 基 於 在 對 伊 朗 和朝鮮實行禁運的調查中發現中興涉 嫌 違 反 禁 運 條 款。 O Ministério do Comércio chinês vai “tomar as medidas necessárias para proteger as empresas” nacionais, depois de os EUA proibirem esta semana a exportação e venda de componentes ao grupo de telecomunicações ZTE. A decisão norte-americana baseouse em alegadas declarações fraudulentas detetadas numa investigação ao embargo imposto ao Irão e à Coreia do Norte.

福 建 省 海 事 安 全 部 門 宣 布,解 放 軍 在 台 灣 海 峽 舉 行 實 彈 射 擊 軍 事 演 習,目 前,大 陸和台灣之間由於美國對台灣當局的支 持 而 重 新 出 現 緊 張 局 勢。大 陸 方 面 沒 有 公 佈 有 關 這 次 演 習 的 細 節。 A China realizou exercícios militares com fogo real no Estreito de Taiwan, num período de renovadas tensões entre Pequim e Taipé devido ao apoio dos Estados Unidos ao Governo da ilha. O Governo chinês difundiu poucos detalhes sobre os exercícios, anunciados pelas autoridades da província de Fujian, encarregues da segurança marítima.

內地經濟持續增長 Economia chinesa sempre a crescer 連接深圳和中山 根 據 國 家 統 計 局 數 據,今 年 首 季 內 地 經 的新大橋 濟 得 益 於 投 資 和 電 子 商 務 的 推 動,保 持 2017年最後三個月的增長速度(增長6.8 Nova ponte vai ligar %) ,中 美 貿 易 緊 張 程 度 日 益 增 加。 Shenzhen A economia chinesa manteve no primeiro trimestre do ano o ritmo de crescimento a Zhongshan alcançado nos últimos três meses de 2017 ( mais 6,8 por cento), impulsionada pelo investimento e comércio eletrónico. O aumento acontece no meio de uma crescente tensão

9 月 將 開 始 在 深 圳 和 中 山 之 間 建 設 橋 樑, 本 月 底 啟 動 初 步 施 工。這 座 橋 全 長 1 7 公 里,擁 有 八 條 車 道,定 於 2 0 2 4 年 通 車,屆

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

時兩地車程將會從兩小時縮短到30分鐘。 A construção de uma ponte entre as cidades de Shenzhen e Zhongshan, no sul da China, começa no próximo mês de setembro. Os trabalhos preliminares da nova ligação arrancam no final deste mês. A ponte terá 17 quilómetros e oito faixas. A abertura está prevista para 2024 e vai reduzir de duas horas para 30 minutos o tempo de viagem entre as duas cidades.

中美貿易摩擦對 經濟運行影響可控 China preparada para impacto da guerra comercial com EUA 國家發展和改革委員會發言人嚴鵬程表 示,與 美 國 的 貿 易 摩 擦 將 對 該 國 經 濟 產 生 的 影 響 有 限 且 可 控。他 以 今 年 首 季 中 國 經 濟 表 現(上 升 6 . 8 %)為 例,指 出 供 給 側結構性改革和新的增長動力為中國應 對 這 一 沖 擊 奠 定 了 堅 實 基 礎。 O porta-voz da Comissão Nacional de Desenvolvimento e Reforma chinesa assegurou que as fricções comerciais com os EUA vão ter um impacto limitado e controlável na economia do país. Segundo Yan Pengcheng, as reformas estruturais do lado da oferta e a nova dinâmica de crescimento criaram uma base sólida para preparar a China para esse impacto, dando como exemplo comportamento da economia chinesa no primeiro trimestre deste ano ( mais 6,8 por cento).


25 觀點 opinião

《中國製造2025》將助產業前進

“Made in China 2025” impulsiona fabrico nacional

A China possui, atualmente o maior setor de produção do mundo, tanto em escala, como em quantidade de produção, mas este ainda está um pouco atrás dos de outros países industrializados no que diz respeito a margens de lucro, eficiência, qualidade,

朱森第 Zhu Sendi * | 中國日報 China Daily

第四次工業革命浪潮湧來,全球製造業 面對前所未有的衝擊和調整。美德英 法日等工業發達國家紛紛製訂戰略, 促進製造業發展。

中國製造業的規模和總量名列世界第一,但 其效益、效率、質量、產業結構、可持續發展

和資源消耗等與工業發達國家的水平仍有 較大差距,必須從著重規模和速度的模式轉 向以質素和效益為主導的發展軌道。 有鑑於此,中國政府已經了製定《中國製造 2025》 ,當中結合了百多名專家有關世界製 造業發展的趨勢、工業發達國家的戰略措施、 中國製造業的問題和重大技術變革的影響 的深入研究。該藍圖力圖減少資源消耗、提 升勞動生產率、降低工業對環境的影響、增

Com a quarta revolução industrial a provocar ajustes e mudanças na forma como a indústria mundial de produção funciona, algumas economias já desenvolvidas, incluindo os Estados Unidos, Alemanha, Reino Unido, França e Japão, já estão a pôr em prática estratégias para impulsionar os respetivos setores.

強技術創新能力、優化產業結構、改善生產 組織和加快信息化融合等,旨在促進中國製 造業轉型升級、提升產業競爭力,讓中國邁 進世界製造強國之列。 中國確定要在2025年前推動多個項目,分 別是製造業創新中心的建設、強化工業基 礎、支持先進設備的創新、智能製造和綠色 製造,另外亦製訂了提升其信息、新材料和 醫藥行業的規劃。

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

然而, 《中國製造2025》的實施有賴進一步 的改革開放。改革開放將會激發創新和企 業 的 活 力,讓 他 們 的 生 產 力 得 以 提 升,因 此市場必須在資源配置起決定性的作用, 構建良好的營商環境和促進創業創新。中 國亦要開展公平多贏的國際合作,提高製 造業的國際競爭能力。 《中國製造2025》實施三年以來加強了各方 有關製造業在國民經濟中的重要地位的共


26

estrutura industrial, desenvolvimento sustentável e consumo de recursos. Por essa razão, e de forma a desenvolver um setor de produção avançado, a China precisa de passar de uma abordagem baseada

《 中 國 製 造 2 025》的實施 有 賴 進 一 步 的改革開放

o atingir destes objetivos que constituem o “Made in China 2025” dependerá de uma maior reforma e abertura no futuro

識,提升了製造業的智能化和綠色化,加強 了製造業的創新體系。量度製造強國的一些 指標都有所提高,包括單位製造業增加值、 製造業研發人員佔從業人員的比重、製造業 全員的勞動生產率。 一批試點企業通過製造智能化提高生產效 率和降低運營成本,同時縮短產品的研製週 期,以及降低產品不良品率降和能源消耗。 然而,中國製造業從數量到質量的轉型仍未 順暢。相較美德日等製造強國的製造業,中 國在質量效益、結構優化和持續發展方面仍 有巨大的進步空間。 一些對《中國製造2025》不甚了解的外國機 構對該藍圖作出錯誤的結論。美國貿易代表 辦公室對華的301調查報告多次提到《中國 製造2025》 ,但多數論點都是基於充斥違背 事實的推理。報告更置世貿組織的原則於不 顧,提議對中國出口美國的1,300種產品,包 括航空航天、信息通訊和機械產品,加徵25% 關稅。此外,特朗普政府亦計劃向從中國進 口的額外1,000億美元商品加徵關稅。 這些加徵關稅的提議一旦實行,固然會對 中國企業的競爭力有所影響,但中國的反 制措施或會為美國企業帶來更大的影響。 《中國製造2025》將會繼續在提升中國製造 企業的國際競爭力方面擔當重要角色,協助 面對第四次工業革命的行業把握機遇和應 對挑戰,促進中國成為現代製造強國。 *作者是資深工程師、

中國機械工業聯合會專家委員會名譽主任

觀點

em escala e rapidez para uma que tenha como objetivos a qualidade e eficiência. Efetivamente, o Governo chinês criou o plano “Made in China 2025”, exatamente com esse objetivo em mente. Com base em centenas de estudos sobre o desenvolvimento da indústria de produção mundial, estratégias de economias industrializadas, problemas de produção na China e influência da alta tecnologia no setor, elaborados por peritos chineses, o plano procura facilitar a transformação e modernização do setor de produção. Tal transformação não só irá aumentar o nível de competitividade do setor, como também irá ajudar a tornar a China num líder de produção moderna, reduzindo o seu consumo de recursos, melhorando a sua produtividade laboral e capacidade de inovação, acelerando a informatização, minimizando o impacto ambiental e maximizando a estrutura industrial. A China decidiu assim, antes do ano de 2025, lançar uma série de projetos que procuram facilitar a criação de centros de inovação, a consolidação de uma base industrial, o fornecimento de equipamento de alta tecnologia inovador e a promoção de uma produção inteligente e ecológica. Ao mesmo tempo, o país também decidiu criar programas de promoção de talentos e melhorar as suas indústrias farmacêutica, de informação e de novos materiais. No entanto, o atingir destes objetivos que constituem o “Made in China 2025” dependerá de uma maior reforma e abertura no futuro, impulsionando a inovação e trazendo um novo vigor ao ramo empresarial nacional para que haja uma melhoria no nível de produtividade. Por isso mesmo, o papel do mercado é decisivo na distribuição de recursos, para que seja criado um bom ambiente de negócios e de inovação. A China necessita, também, de seguir uma cooperação justa e mutuamente benéfica com outros países, desenvolvendo a competitividade a nível global do respetivo setor de produção. Desde que foi anunciado, há três anos, o plano “Made in China 2025” solidificou o consenso sobre a importância da produção para a economia nacional, promovendo um desenvolvimento inteligente e ecológico, e construindo um poderoso sistema de inovação. Uma série de indicadores medidores das capacidades do setor de produção, como o contributo de pesquisa e desenvolvimento em cada unidade produzida, a percentagem de investigadores dentro da mão-de-obra total, e a produtividade do setor, mostram que já existe um nível satisfatório de progresso. Como parte da iniciativa de promoção

opinião

de uma produção inteligente, algumas empresas já conseguiram, até certo ponto, aumentar a eficiência de produção, baixar custos de operação, reduzir o ciclo de desenvolvimento de produto e os níveis de energia consumida. Mesmo assim, a transformação do setor de produção chinês, de uma expansão quantitativa, para uma de desenvolvimento de qualidade, não é assim tão simples. Em comparação com outros líderes de produção como os EUA, Alemanha e Japão, a produção chinesa ainda tem muito por onde melhorar a nível de qualidade, otimização de estruturas e desenvolvimento sustentável. Devido a falta de conhecimento aprofundado sobre este plano “Made in China 2025”, algumas organizações internacionais tiraram algumas conclusões precipitadas sobre esta iniciativa. Por exemplo, o relatório da investigação americana sobre a Secção 301 da legislação comercial dos EUA menciona este projeto chinês várias vezes, sendo a maioria baseada em deduções que não estão de acordo com a realidade. Ignorando as regras estabelecidas pela

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

Organização Mundial do Comércio (OMC), o relatório recomenda a imposição de tarifas adicionais de 25 por cento em 1300 importações chinesas, incluindo importações de informação e comunicação e produtos mecânicos, tendo o governo de Trump de seguida, proposto tarifas extra sobre importações chinesas no valor de 100 mil milhões de dólares. Se tais tarifas, altíssimas, forem impostas sobre os produtos chineses em causa, isso poderá afetar o nível de competitividade nas empresas chinesas, embora também a resposta da China terá um efeito correspondente sobre as empresas americanas. Todavia, o projeto “Made in China 2025” irá continuar a ter um papel vital no impulso do nível de competitividade das empresas de produção chinesas e, juntamente com a capacidade do setor de produção, ambos irão capitalizar com as oportunidades e superar os desafios futuros da quarta revolução industrial, ajudando a China a tornar-se num líder de produção moderna. * Engenheiro sénior e consultor especial da Federação da Indústria Mecânica Chinesa


觀點

opinião 27

中國人的微笑

O sorriso do chinês 簡明思 Afonso Camões* | 新聞日報 Jornal de Notícias

彈的火光再次劃過敘利亞首都的 天 空,令 大 馬 士 革 的 土 地 為 之 震 動。聯 合 國 秘 書 長 古 特 雷 斯 指 我 們 已 經 重 返 冷 戰,強 大 的 國 家 透 過 代 理 人 激 烈 對 抗,借 助 他 人 的 資 源 和 領 土 避 免 正 面 硬 碰。 然 而,我 們 就 在 七 年 前 的 今 日 發 明「 阿 拉 伯 之 春 」一 詞,當 時 茉 莉 花 和 希 望 的 香 氣 席 捲 敘 利 亞 的 鄰 國。但 是,你 們 還 記 得 嗎?阿 拉 伯 之 春 最 後 留 下 的 是 一 片 荒 涼 和 更 加 緊 張 的 局 勢:一 宗 接 一 宗 的 恐 怖 襲 擊、戰 爭 的 罪 孽、無 數 的 難 民。 除了在已經平息戰爭和實現民主的突尼 斯,我 們 今 日 知 道 這 場「 春 天 」惹 起 了 多

O

clarão dos mísseis voltou a rasgar os céus de Damasco, e volta a estremecer o chão na capital da Síria feita inferno. O secretário-geral das Nações Unidas, António Guterres, diz que voltámos à Guerra Fria, onde os mais poderosos se enfrentam na mais cínica das guerras, as de procuração, utilizando os recursos ou o território de terceiros para não terem de se enfrentar diretamente entre si. E, no entanto, ainda há sete anos, por estes dias, andávamos a inventar a “primavera árabe”, aquele perfume de esperança e jasmim que varria a vizinhança. Lembramse? O que resta dela é desolador e sem remissão: um catálogo de horrores, crimes de guerra e um apocalíptico número de

場 起 義 並 推 翻 四 名 領 袖,留 下 多 個 破 敗 的 國 家 和 一 個 巨 型 的 戰 場。無 論 是 以 持 續 時 間 還 是 後 果 而 言,敘 利 亞 戰 爭 都 是 2 1 世 紀 目 前 為 止 最 嚴 重 的 衝 突,而 且 尚 無 解 決 方 案。 大馬士革的獨裁者從來都不是芬香撲鼻 的 鮮 花。試 圖 推 翻 阿 薩 德 暴 政 的 革 命 自 2 0 1 1 年 3 月 開 始,遇 到 對 方 血 腥 報 復,當 地 成 為 戰 爭 泥 沼。七 年 來 已 有 五 十 萬 人 死 亡,一 千 萬 人 流 離 失 所。 在 各 自 盟 友 伴 隨 下,美 俄 兩 個 傳 統 大 國 張 牙 露 齒、展 示 肌 肉,一 方 面 從 國 內 的 問 題 轉 移 視 線,另 一 方 面 壯 大 自 身 的 軍 事 工 業。同 一 時 間,歐 盟 無 法 令 成 員 國 遵 守 有 關 接 收 難 民 的 計 劃,顯 示 歐洲無力應對一場強大的歐盟國家有 份 煽 風 點 火 的 戰 爭。 人 們 知 道 如 何 開 始 戰 爭,卻 永 不 知 道 如 何 結 束。在 聯 合 國 安 理 會 會 議 中 可 見,英 法 美 三 國 對 敘 利 亞 政 府 軍 化 武 攻 擊( 儘 管 未 有 證 據 證 明 )的 回 應 是 嶄 新 而 令 人 警 惕 的 一 步。多 數 西 方 領 袖 都 對 此 拍 手 稱 好,作 為 北 約 一 員 的 葡 萄 牙 也 表 示 理 解,我 們 都 是 同 樣 虛 偽。 正 是 此 時, 《 人 民 日 報 》刊 登 了 一 張 照 片,展 示 再 次 穿 上 軍 服 的 習 近 平 在 航 空母艦甲板上檢閱參與南海史上最大 規 模 閱 兵 的 部 隊,面 露 微 笑。在 世 界 的 另 一 端,鼓 聲 激 昂、號 角 正 響。 主編

refugiados. Sabemos hoje que, tirando a Tunísia, que se pacificou em democracia, dessa “primavera” resultaram revoltas, quatro líderes depostos e vários estados falhados. Mas também um imenso campo de batalha, em especial na Síria, naquele que é já o mais importante conflito do século XXI, em duração e consequências. E sem solução à vista. O ditador de Damasco nunca foi flor que se cheire. Mas o que começou por ser, em março de 2011, uma revolta contra a tirania de Bashar al-Assad - que respondeu com uma sangrenta represália - converteu-se num atoleiro de guerra. Sete anos, meio milhão de mortos, 10 milhões de deslocados.

Estados Unidos e Rússia e respetivos aliados: Os dois blocos tradicionais arreganham os dentes e mostram músculo, nuns casos para distrair dos problemas internos, noutros para alimentar a indústria de armamento em que se especializaram. E tudo isto, enquanto o fracasso da União Europeia para conseguir que os seus membros cumpram o plano de acolhimento de refugiados mostra a incapacidade da Europa para abordar uma guerra que os seus mais fortes ajudaram a incendiar. Das guerras sabe-se como começam e nunca como acabam. À revelia do Conselho de Segurança da ONU, a resposta da coligação anglo-franco-americana ao ataque químico assacado ao regime sírio (apesar de ainda

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

não haver evidência que tal comprove) é, por estes dias, um novo e alarmante degrau no conflito. A maioria dos líderes ocidentais aplaude. Portugal, membro da NATO, diz que compreende e apazigua. Mas todos fazemos parte da mesma hipocrisia. Por estas horas, o jornal “Diário do Povo” mostra Xi Jinping sorridente, fotografado entre tropas no convés de um portaaviões, envergando pela segunda vez o uniforme camuflado do Exército Popular, para comandar a maior parada militar marítima jamais realizada nos mares do Sul da China. Eis o rufar de tambores e o tilintar de esporas a fazerem eco do outro lado do Mundo. * Diretor


28

觀點

opinião

第五次世界大戰?

Vem aí a Quinta Guerra Mundial? 萊奧蒂尼奧·保羅·費雷拉 Leonídio Paulo Ferreira | 每日新聞 Diário de Notícias

對敘利亞問題、美俄或會爆發的衝 突和朝鮮數月前展開的核試驗,人 們不時大喊「第三次世界大戰來臨了」 。其 實,冷 戰 期 間 美 蘇 分 別 支 持 其 他 國 家,當 時的情況比現在更差。我們應該冷靜下來 反思一下:一場世界大戰需要同時在多個 (四個?)大洲發生,並由至少兩個國家及 其盟友(即使是次要角色)參與戰鬥。根據 歷史學家的標準,目前為止人類只有兩次 世 界 大 戰。第 一 次 是 在 1 9 1 4 - 1 9 1 8 年 期 間,並 以 英 法 打 敗 德 國 作 結(奧 匈 帝 國、 奧斯曼土耳其帝國和俄羅斯帝國也有參 與 戰 鬥) ;第 二 次 則 在 1 9 3 9 年 至 1 9 4 5 年 發 生,當 時 是 美 蘇(還 有 中 法 兩 國)與 德 意 日 三 國 對 戰。 但 是,在 談 論 第 三 次 世 界 大 戰 前,或 許 我 們先應談論第五次世界大戰。在一戰一百 週年,即2014年, 《經濟學人》一篇文章提 出 只 有 大 戰(對 於 英 國 和 法 國)和 世 界 之 戰( 對 於 德 國 )的 概 念,挑 戰 傳 統 認 知。

該 文 章 題 為《W h y t h e f i r st w o r l d wa r wa s n’t really》的文章,大致可以譯成「 為 甚 麼 第 一 次 世 界 大 戰 不 是 真 的」 。這 份 英國雜誌的論點是甚麼?就是英法之間的 七年戰爭理應獲得世界大戰這個稱號,原 因是兩國在1756年至1763年間在北美、 加 勒 比 地 區、非 洲 海 岸 和 印 度 等 地,即 舊 大陸之外戰鬥。雙方都有依靠美洲的印第 安人和南亞的土邦領主等盟友。作為英國 的 傳 統 盟 友,葡 萄 牙 也 有 參 戰,並 在 北 部 遭到西班牙的入侵,此外巴西亦有遭到襲 擊。這 場 大 戰 的 大 贏 家 是 大 英 帝 國。儘 管 拿破崙稍後曾經綻放光芒,但法國還是要 等待一個多世紀後,才重新成為擁有新殖 民 地 的 全 球 大 國。 同樣在2014年,英國廣播公司BBC刊載了 一 篇 論 點 相 似 的 文 章,題 為《W W 1 : Wa s it really the first world war?》 (第一次 世界大戰:它真的是第一次世界大戰嗎?) 。BBC同樣支持這場七年戰爭是世界大戰

和 在 今 日 印 度 尼 西 亞 的 香 料 群 島。即 使 的論點,指出其比1914至1918年和1939 當時獨立後的葡萄牙為了確保獨立而在 至1945年的大戰更為全球化,因為戰幔甚 歐 洲 對 抗 西 班 牙,荷 蘭 仍 然 堅 持 進 攻 葡 至曾在美洲大陸掀起(雖然在1941年遭到 日 本 襲 擊 的 夏 威 夷 理 論 上 屬 於 大 洋 洲) 。 萄 牙,二 者 最 後 幾 乎 打 成 平 手。葡 萄 牙 如 果 歷 史 學 家 接 受 B B C 和《 經 濟 學 人 》 成 功 奪 回 巴 西 東 北 部 和 羅 安 達,保 留 了 莫 桑 比 克、果 亞 和 澳 門,但 卻 失 去 錫 蘭、 的 論 點,這 就 代 表 第 三 次 世 界 大 戰 早 就 馬 六 甲 和 幾 乎 所 有 香 料 群 島,除 了 帝 汶 在 1 9 4 5 年 向 日 本 投 放 原 子 彈 時 終 結。但 是,如 果 這 兩 間 英 國 媒 體 從 盎 格 魯 - 薩 克 ( 儘 管 葡 萄 牙 是 與 該 島 西 半 邊 部 落 所 支 持 的 荷 蘭 共 享 當 地) 。 遜 的 背 景 抽 離 的 話,就 會 可 能 在 十 六 世 在巴西,大部分印第安部落都為葡萄牙而 紀到十七世紀發現另一場激烈的衝突才 戰。由於葡萄牙的天主教徒和土著居民的 是 名 副 其 實 的 第 一 次 世 界 大 戰:所 謂 的 通婚甚為普遍(這是加爾文主義者一向避 葡 荷 之 戰。是 的,沒 錯。當 時 的 葡 萄 牙 人 免 的) 。我 們 最 終 在 叔 伯 兄 弟 幫 助 下 取 得 和 荷 蘭 人 並 非 在 爭 奪 世 界 的 一 半,而 是 勝利。這場決定性戰鬥在1649年於瓜拉拉 整 個 世 界。 佩斯發生(可見里約熱內盧美術博物館的 這 場 衝 突 在 1 5 9 5 年 至 1 6 6 3 年 發 生。當 油畫) 。五年後,荷蘭人在累西腓附近正式 時剛從西班牙獨立的荷蘭共和國進攻菲 投 降,永 遠 離 開 巴 西。 利 普 治 下 的 葡 萄 牙 帝 國,先 是 在 巴 西 的 由於有葡荷之戰和七年戰爭在前,我們猜 累 西 腓 燒 殺 劫 掠,繼 而 侵 略 聖 多 美,其 後 更 突 然 進 攻 巴 西、安 哥 拉、莫 桑 比 克、 想,如 果 有 任 何 新 的 世 界 大 戰,那 就 會 是 第 五 次 世 界 大 戰。 果 亞、錫 蘭(現 斯 里 蘭 卡) 、馬 六 甲、澳 門

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台


觀點

V

在談論第三次世界大戰 前,或許我們先應談論 第五次世界大戰

Em vez de Terceira Guerra Mundial talvez se devesse antes falar na Quinta

opinião 29

em aí a Terceira Guerra Mundial, grita-se demasiadas vezes, agora por causa da Síria e do possível choque entre americanos e russos, mas ainda há uns meses devido aos testes nucleares norte-coreanos. E ainda era pior durante a Guerra Fria, quando americanos e soviéticos patrocinavam rivais em conflitos mundo fora. Vamos ter um pouco de calma e refletir: uma Guerra Mundial exige ser combatida por pelo menos duas potências em vários continentes em simultâneo (quatro?) e envolver, mesmo que em papéis secundários, aliados locais. Um critério que, segundo os historiadores, só por duas vezes foi cumprido, como bem sabe quem aprendeu que a Primeira Guerra Mundial foi travada em 1914-1918 essencialmente por britânicos e franceses contra os alemães (sim, também havia nos dois lados russos, austro-húngaros e turcos a combater) e que a Segunda Guerra Mundial opôs entre 1939 e 1945 britânicos, americanos e soviéticos (sim, também chineses e franceses) contra os alemães, os japoneses e os italianos. Mas em vez de Terceira Guerra Mundial talvez se devesse antes falar na Quinta. Num artigo publicado em 2014, por ocasião do centenário da Primeira Guerra Mundial, que até começou por ser só Grande Guerra (para os britânicos e os franceses) e Guerra Mundial (para os alemães), a The Economist desafiava a sabedoria convencional com o título “Why the first world war wasn’t really”, que se pode traduzir mais ou menos como “por que a Primeira Guerra Mundial não o foi realmente”. E qual era a tese da revista britânica? Que a chamada Guerra dos Sete Anos travada entre britânicos e franceses merecia sim essa designação, afinal entre 1756 e 1763 duas potências europeias combateram na América do Norte e nas Caraíbas, no litoral africano, na Índia também, além do Velho Continente. Cada lado contou com aliados entre os índios da América como entre os principados indianos. Portugal, tradicional aliado dos britânicos, foi igualmente participante, sofrendo uma invasão espanhola no norte, além de ver o Brasil atacado. O grande vencedor foi o Império Britânico, com a França - apesar do fulgor napoleónico pelo meio - a ter de esperar mais de um século para voltar a ser uma potência global, com novas colónias. Um artigo da BBC também de 2014 avançava com tese semelhante à da The Economist, sob o título “WW1: Was it really the first world war?”, ou seja, “Primeira Guerra Mundial: foi ela realmente a primeira guerra mundial?”. Em defesa da Guerra dos Sete Anos, o site da cadeia pública britânica

salientava que esta foi mais global do que as de 1914-1918 e de 1939-1945, pois até se combateu no continente americano (o Havai, atacado pelos japoneses em 1941, tecnicamente faz parte da Oceânia). Se os historiadores aceitassem os argumentos da The Economiste da BBC, há muito, pois, que a Terceira Guerra Mundial já aconteceu, tendo terminado em 1945 com as bombas atómicas sobre o Japão. Mas as duas publicações britânicas, se saíssem do contexto anglo-saxónico, poderiam ter recuado à passagem do século XVI para o XVII e encontrado outro conflito fortíssimo candidato a ser, realmente, a Primeira Guerra Mundial: a chamada Guerra LusoHolandesa. Sim, leu bem. Portugueses e holandeses andaram à luta não por meio mundo, mas sim pelo mundo todo. As datas que balizam o conflito são 15951663. Recém-independente da Espanha, a República das Províncias Unidas ataca o Império Português, então sob domínio dos Filipes. Primeiro é um saque ao Recife, depois outro a São Tomé, e de repente uma ofensiva global contra Brasil, Angola, Moçambique, Goa, Ceilão, Malaca, Macau e uma imensidão de ilhas das especiarias,

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

a atual Indonésia. Mesmo quando Portugal restaura a independência, e tem de combater na Europa contra Espanha para a garantir, os holandeses persistem na ofensiva, que ao acabar mostra um resultado de quase empate. Portugal conseguiu reconquistar o nordeste brasileiro e Luanda, manteve Moçambique, Goa e Macau, mas perdeu o Ceilão (hoje Sri Lanka), Malaca e quase todas as ilhas das especiarias, com exceção de Timor, mesmo assim repartido com os holandeses, que contavam com o apoio das tribos da metade ocidental. No Brasil, a maioria das tribos índias combateu por Portugal. Com tantos casamentos entre os católicos portugueses e as indígenas (algo que os calvinistas evitavam), foi, no fundo, uma vitória com ajuda dos nossos sogros, cunhados e primos. A batalha decisiva foi em 1649 a de Guararapes (ver pintura que está no Museu de Belas Artes do Rio de Janeiro) e cinco anos depois deste combate perto do Recife a rendição foi oficial, com os holandeses a deixar o Brasil para sempre. Especule-se então agora, sabendo-se destas Guerra Luso-Holandesa e Guerra dos Sete Anos, que se vier aí alguma nova guerra mundial terá de ser a Quinta.


30 澳門科學館 Centro de Ciência de Macau 極端任務3D

Asteróide: Missão Extrema 3D 這部三十分鐘的電影帶領觀眾踏上一次充滿「 危」與「機」的旅程,發掘小行星對太空漫遊 的潛在作用。實踐這個構思的過程中亦需要面 對各種巨大的挑戰。然而,這次極其艱巨的任 務將會有助我們了解如何保護地球,以及成功 移居到其他星球的方法。《極端任務3D》由 Sky-Skan與國家地理製作,語言:英語、廣東 話及普通話。

Filme de 30 minutos que transporta o público numa viagem épica e que mostra as possibilidades de os asteróides serem utilizados como verdadeiras “estações intermédias” no espaço sideral, permitindonos atravessar todo o sistema solar. No entanto, esta missão tão ambiciosa pode ajudar a proteger melhor o nosso planeta e a viver com sucesso noutros mundos. Em inglês, cantonense e mandarim. 12h, 15h 天文館 Planetário

星際紀元3D

O Próximo Passo no Espaço 3D 星際探索之旅始於人類往天空翺翔的原始夢 想,這個夢想驅使我們去登陸月球及發射探測 器到冥王星。但這些都只是開始。《星際紀元 3D》讓我們瞬間預見未來,以及私人太空發 展項目及國家太空計劃將可能出現的新發展方 向。本節目會帶觀衆身歷其境、遊走於行星之 間,展現星球優美一面,想必能為新一代的探 險家、科學家及夢想家帶來啓發。現在就來率 先體驗未來吧。

Desde os nossos primeiros sonhos sobre voar que quisémos alcançar as estrelas. Este filme é um antecipaçåo do amanhã e das possibilidades dos programas de desenvolvimento espacial. Uma mostra imersiva para inspirar novas gerações de exploradores, cientistas e sonhadores. 16h 天文館 Planetário

太空歷險記

Cocomong - Uma Aventura Espacial 為了保衛僅餘的一粒星星寶石,來自泰坦的外 星小朋友哈雷緊急降落在冰凍的土地上。因為 哈雷的父母被密謀奪取星星寶石繼而統治宇宙 的病毒大王綁架了!哈雷需要大嘴猴等一班朋 友合力拯救他的父母並從病毒大王手中奪回其 餘的星星寶石。究竟他們能否順利完成任務? 快來天文館助哈雷和大嘴猴一臂之力吧!

O Rei Virus planeia governar o universo juntando todas as estrelas preciosas. Para proteger a última estrela preciosa, o extraterrestre do satélite Titã aterra de emergência na Terra Fridge. Halley precisa da ajuda de Cocomong e amigos para resgatar os pais e reaver as estrelas preciosas. Será que os nossos heróis chegarão ao destino em segurança? 17h 天文館 Planetário

預告

展覽 Exposições

agenda

8/3 – 13/5

至 Até 17/6

《今日瑞士設計展》 Hoje, Estilo Suíço

展覽由三位來自瑞士的策展人籌劃,分為「經 典」和「當代」兩部分,展示了來自不同年代的 二百五十件作品,涵蓋海報、書籍封面等平面設 計,系統地梳理了瑞士設計的發展演變。除了獨 具匠心的設計,作品的材質和製作工藝也充分展 現設計師的巧思。策展人冀透過展覽向觀眾呈現 煥然一新的瑞士當代平面設計。 瑞士設計於二十世紀五、六十年代開創了平面設 計的先河,運用嶄新的排版和字體、鮮明的色 彩和簡潔的幾何線條,成為當時別樹一幟的風 格,並逐漸風行國際。直到今天,在瑞士設計 師不斷創新的探索精神下,瑞士設計展現豐富多 樣的面貌。

Organizada por três curadores suíços, a mostra reúne 250 obras de diferentes gerações e dividese em duas partes: uma parte clássica e a parte contemporânea. Inclui cartazes, capas de livros, entre outro design gráfico, apresentando, de forma sistemática, a evolução do design gráfico suíço. As obras evidenciam a criatividade do design, mas também o engenho dos designers ao nível dos conceitos, das técnicas e matérias utilizadas nas obras. Os curadores esperam dar a conhecer ao público o design gráfico contemporâneo suíço através de um olhar totalmente novo. O design suíço com papel pioneiro no campo do design gráfico, desde as décadas 50 e 60, e estilo singular utilizando composições e fontes inovadoras, cores vivas e linhas geométricas simples, tornou-se popular em todo o mundo. Atualmente, o design suíço desenvolveu uma apresentação rica e colorida graças ao espírito de inovação constante dos seus designers. 10h - 21h 塔石藝文館

第一屆國際女藝術家澳門雙年 展 Mulheres Artistas 1ª Bienal Internacional de Macau

整個展覽展出來自22 個國家和地區共132位女 性藝術家的作品, 她們運用了豐富多樣的創作 技巧來表達意念。展品包括繪畫、絲網版畫、 素描、雕塑、裝置及錄像等,創作時期橫跨20 世紀70年代至今。 展覽搜羅活躍於國際藝術界101位女性藝術家 的作品。參展女性藝術家們來自不同地域和文 化背景,屬於不同年代,年齡跨度近60歲。此 外,藝博館展出精選約4 0 件涵蓋2 0 世紀7 0 年代至今的作品,以1 0 年為年代單位編排, 可讓觀眾一窺藝博館對先鋒女性藝術家創作和 藝博館為澳門藝術史的研究成果,展品中包括 從她們的創作系列精選的作品,以及獲邀藝術 家的大型創作。 雙年展冀能提升當代女性藝術家知名度,( 重 新)發現在澳門、內地及亞洲地區對於社會、 文化有重要影響力的女性藝術家之創作。展覽 亦呈現女性身份的多樣角色、對女性的多種理 解以及超越性別差異的藝術實踐。

Uma mostra de 132 obras de artistas mulheres exprimindo-se num largo espectro de técnicas. Em exposição estão obras de pintura, serigrafia, desenho, escultura, instalação e vídeo, realizadas num período que se estende dos anos 70 até à atualidade e provenientes de 22 países e regiões. Das obras agora expostas, 101 são de artistas em atividade e com currículo internacional, que expressam múltiplas sensibilidades e abordagens, e convidam ao conhecimento da arte viva feita hoje por mulheres, de várias origens geográficas e culturais e pertencentes a várias gerações – quase 60 anos separam a mais velha da mais nova. Além disso, cerca de 40 obras são provenientes

do espólio do MAM, e apresentam parcialmente o trabalho de investigação que o museu tem desenvolvido sobre o contributo de mulheres pioneiras para a história de arte de Macau, incluindo instalações de grande escala tanto da sua coleção, como de artistas convidadas. Esta iniciativa pretende contribuir para uma maior visibilidade das artistas mulheres no mundo contemporâneo, para uma (re)descoberta da arte de mulheres que tiveram um papel social e culturalmente significativo em Macau, na China e na Ásia. E, ainda, dar voz às diversas formas de se ser mulher, aos vários entendimentos do feminino e a práticas artísticas que transcendam as diferenças de género. 上午10時至晚上7時 藝術博物館三樓

10h-19h Museu de Arte de Macau, 3º piso

Galeria Tap Seac

20/4

聽‧北歐迴響 Ecos nórdicos

至 Até 21/4

變大高低加

Punacotheca, Pintura e Ilustração

葡籍漫畫家馬榮達(Rodrigo de Matos)用「視 覺文字遊戲」來形容自己最新的展覽作品。他 說:「這些圖像幾乎總是對某些表達的字面解 釋,卻在一定程度上實現了超現實主義。」馬榮 達自2009年在澳門居住,這是他在澳門舉辦的 第二次個人作品展出。

Uma exposição de Rodrigo de Matos composta por pinturas que “são uma espécie de jogo de palavras visuais”, nas palavras do cartonista português. “Imagens são quase sempre interpretações literais de certas expressões, que acabam em certo grau de surrealismo”, diz ele. Rodrigo de Matos vive em Macau desde 2009 e esta é a sua segunda exposição individual aqui. 14h-19h (逢週日休息) 澳門文化中心地下

14h-19h (Fechado ao domingo) Centro Cultural de Macau, R/C

芬蘭的音樂風格獨樹一幟,富有北國森嚴、 寒冷及孤寂的氣質。西貝柳斯被譽為芬蘭音 樂當之無愧的至高代表,他幾乎憑藉一己之 力讓芬蘭藝術音樂在歐洲音樂版圖中佔據重 要的一席之地,創作了屬於芬蘭民族的獨有 之聲。本場音樂會將呈獻西貝柳斯的兩首不 朽傑作——交響詩《塔皮奧拉》和《D小調小 提琴協奏曲》,更邀來外表雍容高雅,兼具 大將風範的韓裔德國小提琴家康珠美擔任小 提琴協奏曲獨奏,讓聽眾盡情體驗其宏闊而 別樣的精神境界。

Sibelius é o representante mais aclamado do frio, rígido e solitário som nórdico da Finlândia. Um género muito peculiar de “música do mundo”. Foram as composições tipicamente étnicas deste músico que puseram a Finlândia no mapa da tradição musical europeia. Este concerto apresenta duas das suas obras intemporais: o poema sinfónico Tapiola e o Concerto para Violino em Ré menor. A Orquestra de Macau convida ainda a elegante e imponente violinista sul-coreana Clara Jumi Kang para tocar a solo. Uma oportunidade única

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

para o público apreciar plenamente o distintivo e espectacular sentimento nórdico deste compositor. Bilhetes distribuidos no local do espectáculo uma hora antes da atuação. Oferta limitada a dois ingressos por pessoa. 玫瑰堂

Igreja de S. Domingos


預告

agenda 31

官樂怡基金會畫廊 Galeria Fundação Rui Cunha

戶外節目 ao Ar Livre

南灣.雅文湖畔

Anim’Arte NAM VAN

澳門法律反思研究及傳播中心 走進學校 – 澳門基本法二十五 週年

25/4

Programa “O CRED vai à Escola” – Os 25 Anos da Lei Básica de Macau

國際畫展開幕式(基金會週年 誌慶)

9h30

Inauguração da Exposição Internacional de Pintura “Celebrar na Tela” (Especial Aniversário)

日落時的反思 –“澳門基本法 二十五週年” ,講者:歐安利博 士及黎祖智博士

17h

18h30

26/4

28/4

25/4 「南灣.雅文湖畔」設有湖畔藝廊、澳門文創主 題店、旅遊學院咖啡廊、室外周末藝墟、塗鴉創 作展示區等。喜歡在湖上休閒觀光的朋友,還可 以租用水上單車漫遊湖上,享受澳門悠閒時光。

Uma das principais atrações da cidade, ao longo do passeio marítimo da Avenida da Praia Grande. Inclui um pavilhão de artes, lojas culturais e criativas, o Café IFT, o mercado de artesanato de fim de semana, uma área de exibição de graffitis, gaivotas, e muito mais! 南灣湖景大馬路南灣湖廣場

Lago Nam Van - Avenida da Praia Grande

26/4

24/4

澳門法律反思研究及傳播中心 走進學校 – 澳門基本法二十五 週年 Programa “O CRED vai à Escola” – Os 25 Anos da Lei Básica de Macau 10h30

“戀愛暴力”聽證會和審判會 議 – 澳門葡文學校 Programa Fazer Justiça VI – Sessão de Audiência e Julgamento “Violência no Namoro” com a Escola Portuguesa de Macau 15h

Reflexões ao Cair da Tarde – “Os 25 anos da Lei Básica de Macau” com Dr. Leonel Alves e Dr. Jorge Rangel

葡國爵士樂教父Zé Eduardo與 澳門爵士樂推廣協會年度之約 (基金會週年誌慶) Saturday Night Jazz – Hot Rhythms in Town with Master Zé Eduardo and MJPA (Especial Aniversário) 21h

電影 Cinema

戀愛・電影館

Cinemateca Paixão

4月20日至30日

De 20 a 30 de Abril

雙親不相愛 Sem Amor 20-22/4

16h30, 19h30, 21h30

大熊貓及小熊貓與旅客見面

痕跡

Conheça os pandas gigantes e os pandas vermelhos

為何不一家大細去見大熊貓 「開開」「心心」 和牠們的孖仔「健健」「康康」呢?澳門大熊貓 館由下午2時30分至4時30分每日開放。 此外,由成都大熊貓繁育研究基地送出的一對三 歲小熊貓「烙烙」及「燑燑」,在石排灣郊野公 園的珍稀動物館與市民及旅客見面。

Porque não levar as crianças ao parque para ver os pandas gigantes Kai Kai e Xin Xin e seus filhotes gémeos Jian Jian e Kang Kang? No Pavilhão dos Pandas Gigantes de Macau todos os dias, das 14h30 às 16h30! Além disso, poderá ainda visitar os dois pandas vermelhos de 3 anos - Luo Luo e Tong Tong – que se encontram confortavelmente instalados no Pavilhão dos Animais Raros, cortesia da “Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding”.

As memórias

21-22, 28-29/4 12h, 14h30

死無對證

O Hóspede Invisível 22, 24-26, 28-29/4

16h30, 19h30, 21h30

上午10時至下午1時 / 下午2時至5時 石排灣郊野公園 / 路環石排灣大馬路

10h-13h / 14h-17h Parque Seac Pai Van, Avenida de Seac Pai Van, Coloane

業權人 propriedade: 平台多媒體項目有限公司 術總監diretor criativo:

Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 總編輯 diretor: 馬天龍 José Carlos Matias • 高級編輯 editor senior: 陳思賢 David Chan • 編輯 editor: 蘇爔琳 Catarina Brites Soares 美

José Manuel Cardoso • 合作伙伴 colaboradores: 胡明新 Nunu Wu•José I. Duarte, 紀美麗 Maria Caetano, 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão, 少 華 Shao Hua, 蘇爔琳 Catarina Brites Soares, 蔡少民 Kenneth

Choi, 克勞迪婭.貢薩爾維斯 Zetho Cunha Gonçalves (Luanda) e Pedro Franco (Casa Poema), 蒯曉瓊 Joanne Kuai, 葉浩男 Davis Ip • 翻譯及修訂 tradução e revisão: Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu, 張佩 穎 Maia Cheung • 合作夥伴 parcerias: 中國日報 (中國) China Daily (China), 新聞報 (葡萄牙) Jornal de Notícias (Portugal), 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 每日新聞 Diário de Notícias • 通訊社 agências: 新華社

Lusa, 巴新社 Agência Brasil • 財務 gestão e finanças: 金凱心 Alexandra Lemos • 廣告 publicidade: 馬菲莉 Filipa Rodrigues | filipa@plataformamacau.com 印刷

Impressão: 華輝印刷(澳門)Tipografia Welfare, Macau • 發行量 Tiragem 3.000 exemplares

澳門南灣大馬路759號1樓5A | Avenida da Praia Grande, N. 759-1º andar, Macau; T. (853) 2882 2020 / 2021 | F. (853) 2882 2028 | M. (853) 6395 3377; Email: info@plataformamacau.com , www.plataformamacau.com

PLATAFORMA MACAU | 20 de abril 2018

Xinhua, 葡新社


32

最新報導

última

IMF預計澳門經濟按年增7%

FMI diz que economia vai crescer 7%

特首將訪柬泰兩國 Chefe do Executivo vai ao Cambodja e Tailândia

政長官崔世安下月率團出訪柬埔 寨 和 泰 國,深 化 與「 一 帶 一 路 」沿 線 國 家 的 務 實 合 作。政 府 期 望 行 程「發 揮 澳 門 的 橋 樑 作 用,促 進 民 心 相 通 」 。除 了 政 府 官 員,行 政 會 成 員、澳 門 僑 界 代 表 和 青年代表亦會隨同出訪。

C

際 貨 幣 基 金 組 織( I M F )預 測 澳 門 今 年 的 經 濟 增 長 為 7 %,明 年 則 為 6 . 1 %,代 表 著 本 澳 經 濟 增 長 速 度 回 落 (去 年 本 為 9 . 3 %) 。I M F 在《 世 界 經 濟 展 望 》預 期,本 澳 到 2 0 2 3 年 的 遂 步 增 長 為 4 %。該 組 織 又 預 測 澳 門 今 年 的 通 脹 率 為 2.2%,2019年則為2.4%,失業率維持2% 。此 外,該 組 織 還 預 料 澳 門 今 年 的 生 產 總 值將會上升5.6%,較去年的5.7%輕微下 跌。預計今年全球經濟增長為3.9%(去年 升 幅 為 3 . 8 %) 。

O Fundo Monetário Internacional (FMI) prevê um crescimento económico de 7 por cento para este ano e de 6,1 por cento para o próximo. A confirmarem-se as previsões significa que haverá um desaceleramento da economia local, já que no ano passado a economia cresceu 9,3 por cento. No relatório Previsões Económicas Mundiais estima-se que a economia do território cresça na ordem dos 4 por cento em 2023. Já no que diz respeito aos preços, o FMI antecipa um aumento de 2,2 por cento

este ano e de 2,4 por cento em 2019. No ano passado, a variação no índice de preços no consumidor foi de 1,2 por cento. A taxa de desemprego, por sua vez, deve manter-se nos 2 por cento. A instituição internacional prevê que o PIB da região seja de 5,6 por cento este ano, ligeiramente abaixo dos 5,7 por cento do ano passado. O FMI prevê que a economia mundial cresça 3,9 por cento, face aos 3,8 por cento do ano passado.

hui Sai On vai estar no Cambodja e Tailândia em visita no próximo mês. Com a visita, o Chefe do Executivo quer aprofundar a cooperação com os países envolvidos na iniciativa chinesa “Uma Faixa, Uma Rota”. O comunicado do Governo refere que a viagem procura fazer com que Macau “desempenhe o seu papel de ponte e impulsione o intercâmbio humanístico”. A delegação que acompanha o líder do Governo integra membros do Conselho Executivo, da comunidade ultramarina de Macau e grupos de jovens do território.

今年或有 七颱風襲澳 Sete tufões para este ano

59國國民免簽入境海南

下月開始,59國國民將會免簽入境海 南島逗留最多30日,受惠國家包括葡 萄牙和巴西。海南島因此成為全國除港 澳以外,對外國旅客最為開放的地區。

M

Hainão: ainda mais aberto

A ilha de Hainão, no extremo sul da China, vai permitir que cidadãos de 59 países possam ficar na zona durante um mês sem precisarem de visto. Portugal e Brasil estão incluídos. A medida entra em vigor no próximo mês e faz da província a zona da China mais aberta ao turismo estrangeiro, além de Macau e de Hong Kong.

2018 年 4 月20 日 | 澳 門 平 台

球物理暨氣象局預測,今年或有五 至七個颱風吹襲澳門,首個颱風將 於六月來臨,最後一個則在九月底到達,局 方認為數量「偏多」 。對於應對颱風侵襲, 民政總署管理委員會主席戴祖義指該署 有 更 多 經 費 購 買 新 裝 備, 「現 在 有 更 好 的 裝備」 ,但未透露具體金額。

acau deverá ser atingido entre cinco a sete tufões até ao fim do ano. O primeiro está previsto para meados de junho e o último para outubro. As previsões são dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos que consideraram ser um número “elevado”. Sem avançar valores, o presidente do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais (IACM) garante que o IACM “está mais bem equipado” e que recebeu um reforço das verbas para a aquisição de novos equipamentos. .


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.