PLATAFORMA MACAU 澳門平台 | 195

Page 1

重返廣州

Regresso a Cantão 經過超過半個世紀,葡萄牙再次在廣州設立總領 事館。新任葡萄牙駐廣州總領事安德烈・科代羅 (André SobrAl Cordeiro)對本報表示,首要任 務是消除葡國企業對內地的誤解。

Em entrevista ao PLATAFORMA, novo cônsul de Portugal em Cantão diz que é prioridade combater a desinformação das empresas sobre o Continente. Depois de mais de meio século, Portugal volta a ter cônsul no sul da China continental. André Sobral Cordeiro foi o escolhido. | 10-15

挑戰處處 Agora é a doer 監督對外援助 Apoios debaixo de olho

中國為了強化對外援助的協調設立新機構。 China cria nova agência para reforçar coordenação da ajuda externa. | 19-20

6.4.2018 N195 MOP12

澳門青年認為他們的競爭意識不及內地同輩。學者指本澳市民一 直享有良好待遇,只有改變心態,才能在內地佔有一席之地。 Jovens locais explicam porque são menos competitivos do que os do Continente. Académico alerta que residentes estão mal habituados e têm de mudar mentalidade se querem ter lugar do lado de lá. | 4-7

www.plataformamacau.com 總編輯:馬天龍 Diretor: JosÉ Carlos Matias 中葡文週報 semanário Luso-Chinês

逢周五出版 à 6a Feira


2 思路 rota de ideias

開篇 abertura

又到清明

Chegou o Festival Cheng Ming

古步毅 Paulo rego

鋌而走險 Desafiar o destino

們毋須多少天分,就能理解澳 門多數政治決策,竅訣就是跟 著金錢的蹤影。在理解史 提 芬 · 永 利 的性醜聞時,我們要用一個較為陰謀 論的態度,才會懷疑幕後推手或會意 圖控制永利集團在拉斯維加斯或澳 門 的 活 動。相 比 之 下,我 們 很 容 易 就 能看得出澳博的承批公司、轉承批公 司和衛星公司有意向一隻虛弱的獵 物伸手。只要將轉批給的來源與中國 的政治環境交疊,我們就能輕易理解 到如果說誰會「吞下」永利澳門,那個 就是銀河。在這種情況下,鑑於現時有 三間承批公司和三間獲轉批給公司,到 底還有沒有空間留給新的申請者?周 錦輝?陳明金?抑或是外來的人士? 不理解博彩業的內幕,就無法理解澳門 的政治經濟。如果對內地與特區的關係 不甚理解,就不會明白內地力量控制中 國或世界其他地方的娛樂場資金流動 的需要。如果不了解誰擁有技能、關係 和(制度上和實質上的)權力,並且以

N

ão é preciso ser génio para entender a maior parte das decisões políticas em Macau: follow de money. É preciso ser mais criativo para suspeitar que Steve Wynn tenha caído em desgraça empurrado por conspirações que manipulam escândalos sexuais para controlar ações da empresa, em Las Vegas ou em Macau. Mas é fácil perceber que concessionárias, subconcessionárias e satélites da SJM tentam estender as garras a uma presa fragilizada. Cruzando a origem das subconcessões com o contexto político chinês, facilmente se entende que se alguém “engolir” a Wynn Macau será provavelmente a Galaxy. Nesse caso, tendo a prática firmado três concessões e três subconcessões, haveria ainda espaço para um novo pretendente: David Chow? Chan Meng Kam? Alguém vindo de fora? Não se entende a economia política local sem uma leitura fina dos bastidores do jogo; não se explica a relação de Pequim com a Região autónoma menorizando a necessidade que o poder continental tem de controlar os fluxos financeiros dos casinos, na China ou no resto do mundo. Logo, não faz sentido pensar na sucessão de Chui Sai On sem perceber quem tem know-how, relações e poder

此探討賭牌的續期與本地、國家和國 際層面的利益網,思考誰是崔世安的 繼任人選可謂沒有意義。即使梁維特 沒有成為特首,如果沒有意識到他日 益增長或恢復的權力,解讀未來同樣 沒有意義。 這時,全國人大會議期間賀一誠對譚 俊 榮 和 梁 維 特 在 京 現 身 的「攻 擊」實 在 令 人 驚 訝。前 者 清 晰 回 應,指 出 他 是受邀赴京。更加令人驚訝的是後者 的回應強硬而堅定,有如他的音色一 般,表示學習、了解、認識...... 賀一誠兼具能力、背景和關係,這些都 令他明顯有資格參與角逐。但是有人將 他漏掉,又或者是他被誤導、甚至是更 差的,他感到害怕。第一個假設是嚴重 的,第二個假設則意味著搬石頭砸自己 的腳,最後的角逐肯定會嚇到那些尋求 經驗、安全和權衡輕重的人士。空氣中 瀰漫著緊張的氣氛,對於那些自知已經 出局的人來說尤甚。任何想要站穩陣腳 的人,都不能在此時此刻鋌而走險。

– institucional e fáctico - para mergulhar na renovação das licenças de jogo e gerir essa teia de interesses locais, nacionais e internacionais. Portanto, mesmo que não venha a ser Chefe do Executivo, não faz sentido ler o futuro sem perceber o poder crescente – ou a recuperação do poder que representa – de Lionel Leong. Neste contexto, surpreende o “ataque” de Ho Iat Seng à presença de Alexis Tam e de Lionel Leong em Pequim, durante os trabalhos da Assembleia Nacional Popular. Clara e evidente foi a resposta do primeiro: estou aqui porque fui convidado. Mais surpreendente foi o comentário do segundo, duro e cristalino, como é seu timbre: tomei nota. Tomámos todos nota... Ho Iat Seng tem capacidade, história e relações e que o colocam - de forma evidente - na corrida ao Palácio cor de rosa. Mas alguma lhe escapou. Ou estava mal informado; ou pior, assustado. A primeira hipótese é grave; a segunda é um tiro no pé que nesta reta final certamente assusta quem lá em cima procura experiência, segurança e ponderação. Há muito nervosismo no ar, sobretudo por parte de quem já percebeu que perdeu a corrida. Quem quiser manter-se de pé não pode nesta altura desafiar o destino.

陳思賢 DAVID Chan

離鄉太遠者外,當時因澳門尚未回 歸,很多也舁送至珠海附近安葬而 不在澳門,這與因澳門仍為葡治之 地,又傳聞下葬於西洋墳場的不得 以華人傳統的焚燒香燭、紙錢等儀 式拜祭有關,是故當時的華人殯葬 多在珠海附近,以致珠海拱北由澳 門關閘後的高沙至水灣頭一帶的 海邊墳地,以及青洲鴨涌河對岸 一邊的都是墳地,其墓主大都是 澳門居民, 因為自上世紀五十年 代初開始,進入珠海需要辦理回 鄉介紹書的規定,令澳門居民清 明到珠海掃墓十分麻煩,後經本 澳中華總商會及工會聯合總會聯 得中方同意在清明節前後三日發 出入境掃墓憑條可以免辦回鄉介

紹 書 手 續,自 此 以 後,每 年 清 明 節前後三天中總及工聯兩會都會 為澳門居民辦理到珠海及中山等 地掃墓憑證,讓澳門居民方便到 珠海以及回鄉掃墓甚至探親,當 時手持憑條的澳門居民進入拱北 時祗要沒有攜帶燒豬燒鵝等物是 無須經過安檢及海關的,所以很 多人亦趁這時到兩會辦理憑條前 徃 大 陸 一 看 所 謂「 竹 幕 國 家 」究 竟是怎麼樣的,所以每年清明節 的前後三天,經拱北進入大陸的 澳門居民數以萬計而當時人們對 兩會發出的憑條都戲稱為「拜山 紙 」的,這 個 措 施 一 直 維 持 到 改 革開放後取消回鄉介紹書以「回 鄉証」代替之後才結束。

odos os anos, quando chega a

sepultado em Macau, tirando casos

decidiram permitir entrada e saída

altura do Festival Cheng Ming,

excecionais de pessoas sem parentes

livre, durante os três dias anteriores e

todos os cemitérios em Macau ficam

ou amigos próximos, ou cuja terra

posteriores ao Cheng Ming. Desde então

lotados de gente, cheios de pessoas

natal ficava muito longe. Na altura,

que, através destas duas Associações,

que vêm prestar homenagem aos

antes da transferência de soberania,

residentes

seus parentes falecidos. Esta é já

muitos eram enviados para Zhuhai e

livremente ir ao continente nesta altura

uma antiga tradição do povo chinês.

arredores. Isto devia-se ao facto de

do ano, não só para prestar homenagem

Embora a nossa sociedade esteja em

Macau ser ainda território português,

aos seus antepassados como também

constante evolução e os hábitos de

e em cemitérios ocidentais não serem

para visitar parentes na zona. Para

vida em constante mudança, os nossos

permitidas cerimónias como queima

entrar em Gongbei, se os residentes

antepassados não desaparecem da

de incenso e papel, parte essencial

não trouxessem consigo alimentos

nossa memória. Esta memória está

da cultura e tradição chinesa. Assim

como carne de porco ou carne de ganso,

particularmente presente durante o

se criou o hábito de enviar parentes

não era necessário sequer passarem

Festival Cheng Ming. Isto acontece

falecidos para Zhuhai, e é por essa

pela segurança e alfândega. Por isso,

ainda mais nos dias de hoje, visto

razão que no distrito de Gongbei,

muitas famílias aproveitaram esta

ser muito cómodo prestar uma visita

depois das Portas do Cerco, existe um

oportunidade para visitar o continente

ao cemitério. Se os parentes a quem

cemitério, e outro no bairro da Ilha

e conhecer o outro lado da “cortina de

se pretende prestar homenagem

verde, na zona do canal dos patos,

bambu”. Durante essa altura do ano,

estiverem sepultados em Macau, graças

onde muitos antigos residentes de

dezenas de milhares de residentes

aos transportes públicos, basta apenas

Macau estão sepultados. Nos anos

entraram em Gongbei, apelidando a

sair um pouco mais cedo de casa. A

50 começou a ser necessário licença

autorização de entrada emitida pelas

única inconveniência é só mesmo o

de entrada no continente, e por isso

duas Associações de “papel de visita ao

número de pessoas.

era muito complicado para residentes

cemitério”. Esta política esteve sempre

Antigamente, quando algum residente

em Macau ir a Zhuhai durante o Cheng

em vigor até à abertura da China,

de Macau falecia, a família enviava

Ming. Todavia, após reunião entre a

quando a autorização de entrada foi

o seu corpo para a sua terra natal,

Associação Comercial de Macau e

substituída pelo “Documento de viagem

para poder ser sepultado “em casa”.

a Federação das Associações dos

à China para residentes de Hong Kong

Por isso, raramente alguém era

Operários de Macau, os dois lados

e de Macau”.

年的清明節假日,本澳的各 個墓園墳場都擠滿了人,他 們都是前來拜祭先人的,慎終追遠 向來是華人的傳統美德,雖然社會 不斷進步,生活不斷改變,但是對逝 去的親人的追思櫰念並沒有消退, 尤其在每年的清明前後,思念之情 更顯濃厚,現時澳門居民要在清明 節前徃墓園墳場拜祭先人十分方 便,就算先人的墓地在內地鄉間 也祇要提早出門即可,因為交通 也很快捷的,要說不便的話,可能 是因為人流太多而有擠迫之感吧。 在過去由於本澳居民逝世後多舁 送回鄉間安葬,以還其落葉歸根 之願,故少有在本澳下葬為長眠之 處的,除了一些在澳少有親故的或

T

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

de

Macau

puderam


開篇 abertura

3

社論 editorial

P

馬天龍 José Carlos Matias

先進的《基本法》

Lei Básica, avançada

善解決方案。 門特別行政區的憲制和法律框架訂定 需要指出的是,穩固的基業需要穩定的法 至今已有25載。1993年3月31日,全 制 和 遵 循 延 續 性 的 原 則,道 理 清 晰,但 最 國人民代表大會通過《澳門基本法》 ,這個結 近有些領袖的言行在社會個別界別引來 果源自一段以1982年憲法第31條為主要依 了緊張和顧慮。 據開展的歷程。該條文允許了1987年《中葡 關於澳門問題的聯合聲明》的簽訂,其中勾 《基本法》是我們維繫和建設澳門特區的指 南。特區不應單單被理解成一個單獨的經濟 畫了有關澳門從1999年至2049年為了保持 特殊地位而實施的基本政策。在慶祝之際, 體系,而是一個同時享有一系列珍貴的基本 權利和自身生活方式的社會。在這些事情受 我們亦應重視這兩條標誌著澳門地位的樑 到沖蝕的風險似乎變成憂慮的同時,重要的 柱。淡化或忽略任何這些基石,都會限制了 我們對這段寶貴經驗的理解。在「一國兩制」 是擁護「一國兩制」原則和高度自治。為了貫 徹《基本法》 、填補現有空白,我們應該就落 原則的實踐上, 「兩制」差異了豐富「一國」內 實該法第27條有關澳門居民享有「組織和參 涵。正如學者李志高(Francisco Gonçalves Pereira)在分析澳門問題時敏銳地指出, 加工會、罷工的權利和自由」的規定而制訂 工會法。 《基本法》不單是基本的、而且是先 國家作出了「對多樣化的正式接納」 。這於 進的法律。 澳門特區和整個國家而言,都是有利的妥

assam agora 25 anos sobre esse momento determinante para o enquadramento jurídico-constitucional da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM). A promulgação da Lei Básica pela Assembleia Popular Nacional (APN), no dia 31 de Março de 1993, resultou de um processo que tem como referentes primordiais, o artigo 31o da Constituição da República Popular da China (RPC) de 1982 – que permite a criação de RAEs com um sistema próprio – e a Declaração Conjunta Sino-Portuguesa sobre a Questão de Macau, de 1987, que expõe as políticas fundamentais a serem aplicadas em relação à vigência do estatuto especial de Macau, entre 1999 e 2049. Ao celebrarmos este aniversário devemos valorizar de igual modo estes dois pilares que balizam o estatuto de Macau. A desvalorização ou omissão de qualquer um destes vetores fundacionais limita o entendimento sobre esta valiosa experiência. Na prática do princípio Um País Dois Sistemas, a diferença do segundo sistema enriquece o primeiro lado da equação (Um País), tanto mais que, como sabiamente analisou o saudoso Francisco Gonçalves Pereira, com a resolução da Questão de Macau, a China fez

um “acolhimento formal da diversidade”. Esta foi uma solução feliz que tem servido bem a RAEM e a RPC. Há que salientar que, para ser sólido, este edifício necessita de estabilidade no seu sistema jurídico e de respeito pelo princípio da continuidade. Sendo isto uma evidência, nos tempos recentes foram dados passos e proferidas declarações por parte de dirigentes que suscitam ansiedade e preocupação em certos sectores. A Lei Básica é a nossa bússola para manter e construir uma RAEM que não deve ser entendida apenas como um mero sistema económico separado, mas que inclui todo um inestimável catálogo de direitos fundamentais e um modo de vida próprio. Numa altura em que os riscos de erosão emergem como uma preocupação, é importante afirmar o alto grau de autonomia no contexto do princípio Um País Dois Sistemas. Colocar em prática a Lei Básica passa também por preencher um vácuo: adotar uma lei sindical que concretize o estipulado no Artigo 27o da Lei Básica que estabelece “o direito e liberdade de organizar e participar em associações sindicais e em greve”. É Lei Básica, mas também avançada.

對焦 registos 自由

Liberdade 江西省的鄱陽湖濕地迎來47隻野放的麋鹿。中 國野生動物保護協會指出,此舉旨在改善這個 中國最大淡水湖的生態多樣性、保護當地的生 態系統。每隻麋鹿都有植入身份認證晶片,其中 5隻還戴上連接衛星導向定位系統的頸圈,藉此 監察他們在自然生態環境的生存狀態。麋鹿在 該區絕跡接近千年。

47 veados milu foram libertados na natureza numa zona húmida junto ao Lago Poyang, na província de Jiangxi, sudeste da China. Segundo a Associação da China para a Conservação da Vida Selvagem, o objetivo é melhorar a biodiversidade e proteger o ecossistema do maior lago de água doce do país. Cada veado tem um microchip implantado e um colar com GPS para monitorizar hábitos e rotas migratórias. Os veados milu desapareceram desta zona há cerca de 1000 anos.

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018


4

本地 local

社會 sociedade

澳青北上就業:機遇處 處,但是否唾手可得? Terá a juventude 樣樣 de Macau lugar na China continental? 葉浩男 Davis Ip

務院港澳事務辦公室主任張曉明 上月在兩會期間表示,國家將會推 出 措 施,促 進 粵 港 澳 大 灣 區 內 部 人 員 更 便 捷 地 流 通。展 望 將 來,澳 門 青 年 無 論 留 在本地工作還是北上就業,勢必都會面對 越來越多來自內地的合作和競爭。多位有 內地經驗的澳門青年人對本報表示,內地 青年普遍有較強的競爭意識。面對粵港澳 大灣區建設這個國家戰略的推進,澳門青 年到底如何能在內地發展佔有一席之地?

阻礙處處

澳門青年聯合會(青聯)三月公布的一份調 查指出,受訪的629名澳門青年之中,只有 20%有意願到內地工作。撇除薪金水平和 與家人分離外,他們北上就業的最大阻礙 是「缺乏人脈」和「生活文化上的差異」 ,同 時認為自己的專業能力和學習能力不如內 地同輩。

澳門人的阿里巴巴經歷

到底澳門青年在內地就業有何挑戰?去年 在杭州的阿里巴巴集團總部實習接近半年 的澳門青年李斯杰對《澳門平台》表示,本 澳大學教授的知識較為傳統,未有貼近行 業最新趨勢,反觀不少外國大學著重與大 型企業合作,學生容易學以致用。他坦言澳 門高等院校與內地大型企業的連結較弱, 雖然自己是從澳門大學管理及市場學系畢 業,科系算是相關,但由於實習時要負責淘 寶網的內容營銷,為內地商家制訂線上營 銷計劃,因此需要從頭學習內地大型企業 的最新營銷方法。 他表示曾經認真考慮留在內地工作,只是 最後因為個人原因回澳就業,不過希望未 來有機會在澳門與內地公司以專案合作的 2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

方式保持聯繫。他指薪酬並非他北上就業 與否的最大考慮因素,因為內地大型互聯 網企業的薪酬不比澳門遜色,而且前景更 佳。不過,他認為在內地與本澳確實有一定 文化差異,特別是兩地不同的流行用語和 網絡用語,為有意投身內地銷售行業的澳 門青年造成一定困難。他同時認為身邊的 澳門青年朋友普遍不太了解內地的就業機 會,加上內地很多職位和實習機會都要「內 推」 (內部推薦) ,人際網絡頗為重要,澳門 青年「很難只是留在家中上網,就能找到內 地合適的工作」 。

放下所謂的優越感

兩年多前在澳門畢業後,胡穎珩隻身到了 上海工作,現時是一名貨幣經紀,主要負責 營銷存單(港澳稱為存款證) ,客戶多數是 內地的銀行和金融機構。她認為澳門青年 在內地工作時,應該放下身為港澳人或有 的「優越感」 。 「與十多年前不同,港澳人與 內地人相比不再有明顯優勢......我們要調 整心態,不能覺得自己十分特別。如果你有 優越感,就不會真正融入,會很有偏見。」 她稱自己花了約三個月習慣上海的生活, 其中一樣是「人頭湧湧的街道和地鐵」 ,但 現在的挑戰主要是在工作時遇到。像李斯 杰一樣,胡穎珩認為自己的普通話程度足 以溝通無礙,但就算在過去數年已有進步, 仍未足以真正融入本地社群。 「雖然這種障 礙不至於會影響工作表現,但有時會令你 感到自己還是個outsider[ 外來人」 。」 她一方面感激在上海接觸到澳門沒有的多 元社群,另一方面卻要面對當地薪酬水平 較低的事實。 「大學畢業生平均月薪只有人 民幣約4000元。」她說當地對非上海戶口人 士的勞工保障並不完善,又指一間公司曾 經向她發出聘用通知,但最後一刻卻以「老


本地 local

5

D

urante as “Duas Sessões” anuais que decorreram em Pequim no mês passado, Zhang Xiaoming, diretor do Gabinete para os Assuntos de Hong Kong e Macau do Conselho de Estado, partilhou com a imprensa que o Governo Central chinês irá tomar medidas para facilitar a “troca de pessoal” entre as zonas de Guangdong, Hong Kong e Macau. Os estudantes de Macau podem agora contar com mais cooperação e competição com os vizinhos do continente. Jovens admitem ao jornal PLATAFORMA que os jovens do Continente são mais competitivos. Com o acelerar do desenvolvimento da zona da Grande Baía Guangdong-Hong KongMacau, terá a juventude local lugar na China continental? Barreiras De acordo com um estudo da Federação de Juventude de Macau (FJM) lançado em março, apenas 20 por cento dos 629 jovens locais inquiridos estão interessados em trabalhar na China continental, referindo como principais obstáculos a falta de “relações pessoais no continente” e “diferenças de hábitos e cultura”. Outras razões mencionadas foram a “separação da família” e o salário relativamente baixo do continente. O estudo revela também que, de uma forma geral, os jovens locais não se acham tão capazes como os rivais do continente, tanto ao nível de capacidade de aprendizagem como da competência profissional. Experiência na empresa Alibaba Em entrevista ao PLATAFORMA, Lorenzo Lei, que estagiou durante meio ano nos escritórios da empresa gigante de e-commerce Alibaba em Hangzhou, confessa que os currículos oferecidos pelas universidades locais ainda são muito tradicionais e não correspondem aos últimos desenvolvimentos na indústria. Lei, formado no Departamento de Gestão e Marketing da Universidade de Macau,

闆認為公司已有大多女性員工」為由另聘 他人。她說在上海工作的人士面對這種困 難情況時,往往難以從相關部門獲得支援。

內地澳生

青聯的調查同時指出,正在或曾經在內地 就讀大學的澳門青年有明顯較強的意願在 當地就業。官方統計顯示,近年澳門高中畢 業生到內地升學的人數節節上升,去年更

ainda o problema da falta de relações pessoais, tendo em conta que a maior parte das empresas escolhe estagiários e funcionários através de recomendações. Como resultado, os jovens de Macau “dificilmente conseguirão encontrar um bom emprego no continente apenas pela internet”, prevê Lei.

本澳大學教授的知識 較為傳統,未有貼近 行業最新趨勢。

與十多年前不同,港 澳人與內地人相比不 再有明顯優勢。

Os currículos oferecidos pelas universidades em Macau são ainda muito tradicionais e não correspondem aos últimos desenvolvimentos na indústria.

Ao contrário do que acontecia há dez anos atrás, o povo de Macau e Hong Kong já não possui vantagens tão óbvias em relação aos residentes do continente

Largar o “sentimento de superioridade”

considerou que as relações entre instituições terciárias locais e as grandes empresas no continente ainda são muito fracas. Embora a sua formação lhe devesse ter dado conhecimentos relevantes para as funções que foi exercer, o jovem estagiário teve de aprender tudo de novo ao chegar à Alibaba, designadamente as técnicas de marketing utilizadas pelas grandes empresas no continente em áreas como a da criação de planos de marketing para comerciantes na plataforma Taobao, um dos maiores sites de comércio online a nível mundial. Lei admite ainda que considerou seriamente

ficar a trabalhar no continente, no entanto desistiu do plano e decidiu voltar a Macau por “razões pessoais”. Para Lei, o salário não foi um fator importante na sua decisão, visto os salários oferecidos por empresas da indústria online serem superiores aos oferecidos em Macau, além de existir maior futuro numa carreira no continente. Todavia, para Lei existe ainda uma certa diferença cultural entre as duas zonas. Por exemplo, a diferença entre expressões ou calão utilizados online são obstáculos para jovens que queiram entrar para o setor de marketing do continente. Lei salientou

Tendo trabalhado durante dois anos em Xangai desde que terminou os estudos em Macau, Belle Wu é neste momento corretora monetária, especializada em certificados de depósito de clientes maioritariamente de bancos nacionais. De acordo com Wu, os jovens locais que querem trabalhar no continente devem primeiro abandonar o “sentimento de superioridade”. “Ao contrário do que acontecia há 10 anos, o povo de Macau e Hong Kong já não possui vantagens tão óbvias em relação aos residentes do continente (...) devemos por isso mudar a nossa atitude e não nos considerarmos ‘especiais’, pois tal ideia só nos irá tornar preconceituosos e dificultar a nossa integração na comunidade local”, disse Wu. No seu caso foram precisos três meses até se habituar ao modo de vida em Xangai, tal como às “ruas e metro cheios de gente”. No entanto, as barreiras que encontra agora são apenas no local de trabalho. Tal como Lei, para Wu, o domínio do Mandarim, embora tenha vindo a melhorar ao longo dos anos, ainda não é suficiente para uma integração genuína na comunidade local. Wu acrescenta ainda que, “apesar de esta barreira não afetar necessariamente a capacidade de trabalho, faz com que a pessoa se sinta um estranho”. Elogiando Xangai pela sua “comunidade verdadeiramente diversa” que Macau não possui, reconhece que o baixo nível salarial pode, por vezes, causar transtornos. “Recémformados ganham em média quatro mil yuan por mês”, diz Wu, acrescentando que os direitos dos trabalhadores em

達總數的23.6%,這是否代表將會更多澳 門青年北上就業?這卻未必。北京(高校) 澳門學生聯合會理事長岑靜霖對《澳門平 台》表示,不少在京的澳門本科生會考慮在 內地深造,但只有少數會留下來工作。今年 在北京師範大學漢語言文學專業四年級的 她曾在多個省市參與教育方面的實習和兼 職,但目標還是在北京完成碩士課程後回 澳任教。她指出,除了個人原因外,亦有一 些證照問題令港澳學生難以在內地任教。

她認為澳門學生的競爭能力不比內地同 學 遜 色,但 內 地 青 年 普 遍 有 較 強 的 競 爭 意 識。至 於 缺 乏 人 脈 或 有 生 活 文 化 差 異, 她認為內地院校畢業的澳門青年一般不 會 在 這 兩 方 面 有 太 大 困 難,但 在 澳 門 畢 業 的 青 年 或 會 較 為 輸 蝕。廣 東 高 校 澳 門 學 生 聯 合 會 理 事 長 陸 德 榮 則 認 為,在 內 地高校的澳門學生能夠通過課堂和實習 等 發 展 當 地 人 脈,但 同 時 指 出 單 靠 校 方 提供的機會未必足夠。

據他們了解,有意北上工作的澳門青年一 般會選擇北上廣深,但陸德榮指這些一線 城市吸引了全國各地的人才,很多都畢業 自優秀的高等學府,澳門青年如果只是單 單著眼於一線城市的大型企業,必然會面 對激烈的競爭。另一方面,北上廣深雖然是 內地最為發達的城市,但在2016的人均月 收入仍為6504元人民幣至7914元人民幣 不等,與澳門依然差距甚大。因此,從薪酬 角度而言,可以想像澳門青年即使願意到

Lorenzo Lei, Antigo estagiário da empresa Alibaba 李 斯 杰 阿里巴巴集團前實習生

Belle Wu, Corretora monetária em Xangai 胡 穎 珩 在上海的貨幣經紀

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018


6

本地 local

Xangai não são devidamente protegidos. A jovem dá como exemplo o caso de uma empresa que lhe fez uma oferta mas que acabou por desistir de fazer o contrato. O argumento utilizado foi de que “o patrão achava que já existiam demasiadas trabalhadoras do sexo feminino”. Esta é mais uma dificuldade que existe para funcionários em situações vulneráveis procurarem a ajuda das autoridades. Locais no continente De acordo com o estudo da FJM, jovens que estudam ou estudaram no continente estão mais dispostos a procurar emprego do outro lado da fronteira. Dados da Direção dos Serviços de Educação e Juventude indicam que cada vez mais alunos saídos do secundário optam por continuar os estudos em universidades do continente. No ano passado representaram 23,6 por cento do número total. Karen Sam, presidente da Associação de Estudantes de Macau em Pequim disse ao PLATAFORMA que, embora muitos universitários locais em Pequim considerem fazer pós-graduação na capital, poucos ficam no continente depois de acabarem a formação. Sam, estudante finalista de Língua e Literatura Chinesa na prestigiada Universidade Normal de Pequim, já tem experiência de estágio e part-time no continente, no entanto, o plano é ser professora em Macau após completar um mestrado em ensino. Além dos “motivos pessoais”, Sam confessa também que alguns problemas de qualificação fazem com que seja difícil um residente de Hong Kong e Macau seguir uma carreira de docente no continente.

澳門學生的競爭能力 不比內地同學遜色, 但內地青年普遍有較 強的競爭意識。

大部份非一線城市對 人才的需求量甚大, 只是待遇大家未必都 願意接受。

Estudantes de Macau em Pequim não são menos competitivos do que os seus colegas do continente, no entanto os últimos lidam melhor com este espírito competitivo.

Muitas cidades mais pequenas precisam de jovens trabalhadores, no entanto a maior parte das vezes não estamos dispostos a aceitar ofertas em tais cidades.

Karen Sam, Presidente da Associação de Estudantes de Macau em Pequim

Lok Tak Weng, Presidente da Associação de Estudantes Macaenses em Guangdong

岑 靜 霖 北京(高校)澳門學生聯合會理事長

Segundo Sam, os estudantes locais em Pequim não são menos competitivos do que os colegas do continente, no entanto os últimos lidam melhor com o espírito competitivo. Para Sam, os locais que estudam no continente não encontram normalmente grandes dificuldades devido a diferenças culturais ou relações pessoais. Todavia,

陸 德 榮 廣東高校澳門學生聯合會理事長

admite que jovens com uma formação obtida somente em Macau poderão encontrar problemas se forem para o continente. Lok Tak Weng, líder da associação de Estudantes de Macau em Guangdong, contoa ao PLATAFORMA que, embora os estudantes locais possam alargar os seus contactos no continente através de aulas e estágios, é possível encontrarem dificuldades

se dependerem apenas de oportunidades oferecidas pelas universidades. Lok Tak Weng e Karen Sam referem que os jovens locais que querem trabalhar no continente tendem a escolher cidades como Pequim, Xangai, Cantão e Shenzhen. Contudo, tendo em conta que as cidades atraem muitos jovens talentos recémlicenciados de toda a China, os jovens alertam que os locais irão encontrar concorrentes ferozes se limitarem as suas escolhas a essas cidades. Por outro lado, e apesar do grande crescimento económico nestas cidades, os salários são ainda inferiores aos de Macau. Em 2016, rondavam os 6.504 e os 7.914 yuan. Por estas razões, é normal que apenas ofertas de trabalho com salários relativamente altos chamem a atenção de estudanteslocais. Mesmo existindo cargos atrativos em cidades de segundo e terceiro escalão, os jovens estariam relutantes em aceitar tais ofertas. “Muitas cidades mais pequenas precisam de jovens trabalhadores, no entanto a maior parte das vezes não estamos dispostos a aceitar ofertas nessas cidades”, realça Lok. Panorama mundial O estudo da Federação sugere que os inquiridos geralmente acreditam ter uma noção do panorama mundial mais clara do que os colegas do continente. Poderá esta ser uma vantagem para os mesmos? Ip Kuai Peng, Pró-reitor da Universidade da Cidade de Macau e Diretor do Instituto de Investigação sobre Países de Língua Portuguesa da mesma instituição, tem uma opinião positiva. “Macau é uma região administrativa especial da China, e possui também, segundo a Organização Mundial do Comércio (OMC),

北上廣深與澳門2016年平均月薪

澳門正規教育高中畢業生赴內地升學人數

北 京 Pequim

人 民 幣 RMB 7,706

學 年 Anos

上 海 Xangai

人 民 幣 RMB 6,504

廣 州 Cantão

人 民 幣 RMB 6,952

2016/2017

1063

23.6%

深 圳 Shenzhen

人 民 幣 RMB 7,914

2015/2016

749

16.1%

澳 門 Macau

澳 門 幣 MOP 42,817*

2014/2015

699

14.5%

Salário médio nas cidades de primeiro escalão na China continental e em Macau (2016)

Número de macaenses que concluíram o ensino secundário e estão a continuar os estudos na China continental

* (現 時 約 人 民 幣 3 3 , 3 1 2 元 aproximadamente RMB 33,312)

數 字 Número

佔 總 數 比 例 %/Total

來 源 Fontes: 澳 門 特 區 教 育 暨 青 年 局 Direção dos Serviços de Educação e Juventude, RAEM

來 源 Fonte: 上 述 城 市 的 統 計 部 門 Departamentos de Estatística de cada cidade

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台


本地 local

北上廣深工作,也會傾向所謂「高大上」的 職位,就算二、三線城市有合適位置,他們 亦未必願意。陸德榮指: 「大部份非一線城 市對人才的需求量甚大,只是待遇大家未 必都願 意 接 受。」

國際視野

根據青聯的調查,受訪的澳門青年認為自 己的國際視野比內地同輩更勝一籌。到底 國際視野能否轉化成為澳門青年在內地競 爭能力?澳門城市大學助理校長、葡語國 家研究院院長葉桂平教授對《澳門平台》表

澳 門青年有更多接觸 國 際事務的機會,培 養 國際視野,這會是 他 們在職場上的重要 優勢。 Jovens locais possuem mais oportunidades de participar em questões internacionais moldando a sua visão mundial. Tal panorama será vantajoso mais tarde no local de trabalho. Ip Kuai Peng, Pró-reitor da Universidade da Cidade de Macau 葉 桂 平 澳門城市大學助理校長

um dos regimes mais abertos no que toca a comércio e investimento, sendo um porto livre e território aduaneiro separado. Por isso, os jovens locais possuem mais oportunidades de participar em questões

7

示,他認同國際視野是澳門青年的重要優 勢。 「澳門作為中國的特別行政區之一,被 世界貿易組織評為全球最開放的貿易和 投 資 體 系 之 一,享 有 自 由 港、單 獨 關 稅 區 地 位,確 實 擁 有 相 較 於 內 地 更 加 國 際 化 環 境。在 此 環 境 之 下,澳 門 青 年 有 更 多 接 觸 國 際 事 務 的 機 會,培 養 國 際 視 野,這 會 是 他 們 在 職 場 上 的 重 要 優 勢。」他 又 指「 一 帶 一 路 」倡 議 和 粵 港 澳 大 灣 區 建 設 是 澳門加深對外開放和與全球經濟深度融 合 的 寶 貴 機 遇,在 這 個 新 的 形 勢 下,澳 門 青年應該擁有廣闊的國際視野和較強的 國 際 競 爭力。

不過,葉桂平亦表示: 「澳門一直以來都有 高福利、好政策,這使得澳門青年的憂患意 識、競爭意識相對於其他地區的青年要弱。 因此不少澳門青年會憂慮自身能力不足, 不敢邁步『走出去』 。」他指澳門青年必須 培養競爭意識,主動融入國家發展、全球化 和區域及次區域層面的合 作。

為 了 協 助 澳 門 青 年 融 入 國 家 發 展,不 少 民間團體和政府部門都有舉辦內地實習 活 動,澳 門 基 金 會 就 是 其 中 之 一。該 會 對

本 報 表 示,基 金 會 與 澳 區 全 國 政 協 委 員、 全 國 政 協 港 澳 臺 僑 委 員 會、澳 門 中 聯 辦、 上 海 市 政 協 由 2 0 1 2 年 起 每 年 合 辦「澳 門 青 年 人 才 上 海 學 習 實 踐 計 劃」 ,至 今 已 經 有175名青年參與。他們在學習內地的政 治制度、文化和經濟後獲分派到上海的商 務、旅遊和社區管理等範疇的政府機關實 習約三個月。基金會相信計劃加強了澳門 青年與內地的恆常聯繫,並為有志到內地 發展的青年提供實踐機會。 但是,在那175個澳門青年之中,到底有多 少人最後留在內地工作?我們有問,但基 金會沒有說。

internacionais, moldando a sua visão mundial. Tal panorama poderá ser vantajoso mais tarde no local de trabalho”, disse o académico ao PLATAFORMA. O responsável acrescenta ainda que tanto a Iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”, como o plano de desenvolvimento da zona da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau, trarão mais oportunidades, ajudando Macau a alargar ainda mais a sua abertura e integração na economia mundial e, como resultado, a juventude local irá possuir uma perspetiva mundial mais alargada, tornando-se por isso mais competitiva internacionalmente. Ip deixa algumas preocupações: “Devido ao nível de assistência social em Macau, tal como outras características favoráveis da região, os jovens locais não encontram tantos obstáculos e, por isso, não têm uma compreensão do sistema competitivo tão aprofundada como jovens de outros locais. Como resultado, muitos residentes acham que não têm competências suficientes para sair de Macau”. Ip desafia a juventude de Macau a desenvolver espírito competitivo e a participar mais ativamente no desenvolvimento da China como um todo, cooperando a nível global, local e regional.

Conferência Consultiva Política Chinesa, do Gabinete de Ligação do Governo Popular Central na Região Administrativa Especial de Macau, e do Comité de Xangai do Congresso Nacional da Conferência Consultiva Política Chinesa. O projeto já contou com a participação de 175 jovens ao longo dos anos, desde que arrancou. Todos tiveram oportunidade de, durante três meses, estagiar numa entidade pública em Xangai de assuntos relacionados com comércio e turismo,

após receberem formação sobre o sistema político, cultura e economia do continente. A Fundação esclareceu ainda que o projeto tem reforçado laços entre a juventude local e do continente, proporcionando a quem procura desenvolver a carreira uma oportunidade de ganhar experiência de trabalho. A fundação não esclareceu no entanto quantos dos 175 jovens locais optaram por seguir carreira no continente depois de terminarem o estágio.

實習計劃

Programas de estágio Em Macau, várias associações locais e departamentos governamentais têm organizado programas de estágio que oferecem a jovens locais a oportunidade de ganhar experiência de trabalho no continente. Uma destas organizações é a Fundação Macau. De acordo com informações avançadas ao PLATAFORMA, desde 2012 que organiza anualmente o projeto “Estágio para Jovens Talentos de Macau em Xangai”, em colaboração com membros do Congresso Nacional, do Comité de Macau, Hong Kong e Taiwan do Congresso Nacional da PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018


8

本地 local

社會 sociedade

25年前的頭條 Manchetes com um quarto de século 馬天龍 José Carlos Matias

25年前,本澳媒體爭相報導全國人大通過 《澳門基本法》一事。多數的中文報章對 此非常樂觀,葡文報章則強調葡萄牙對澳 門的治理在1999年終止。

全國人民代表大會於1993年3月31日通過 《基 本法》 ,為澳門回歸的進程開創新篇,中葡文媒

體都對此極為關注。該法在1999年12月20日 澳門特別行政區成立起正式實施。 1993年4月1日,即《澳門基本法》通過翌日,本 澳最大的中文報章《澳門日報》對澳門迎接新 階段表示歡迎,並在社論指出此事「具有深遠 的歷史意義和國際意義」 ,將會 「指引著澳門居 民走向更加輝煌燦爛的二十一世紀」 。第二大 的中文報章 《華僑報》 以整個頭版刊登有關 《澳

門基本法》的報導,其中提到當時全國人大代 表在人民大會堂作出決議後,場內立即響起熱 烈掌聲。報導也提及時任國務院港澳事務辦公 室主任魯平強調中葡良好合作,澳門不會受到 困擾香港的問題所影響。

葡媒觀點

葡文報章《今日澳門》 (Hoje Macau)重點

報導全國人大的決定,標題為《澳門進一步 向京》 ,其中提到「《基本法》保留了有關澳 門由十六世紀中葉被葡萄牙人逐步佔領這 個有爭議的措辭,但葡語將會繼續是正式 語文。」時任總編輯Meira Burguete在社論 中指: 「從今天起,澳督府的官員將會承受 越來越大的壓力」 。 《澳門晚報》 (Jornal de Macau)在頭版右上角以「行使權」的角度 來報導此事,表示「與其討論《基本法》是好 還是不好,或是否應給予更多保證或者包含 更少不準確點,現在是將之實施的時候」 。 在當年4月2日出版的多份周報同樣關注 這個議題。天主教澳門教區的機關報《號角 報》 (O Clarim)就有關主題作頭版報導, 並在第三版提到移交前夕的「最後階段」 。 《句號報》 (Ponto final)時任社長Pedro Correi於內頁一篇文章以《一個新階段》為 題,表示期望行政長官不會以《基本法》作 為「可能導致行政癱瘓的藉口」 。 《澳門商 報》 (Comércio de Macau)則援引時任 澳門總督韋奇立的講話指澳門回歸是「重 要的里程碑」 。 《澳門論壇報》 (Tribuna de

《基本法》製訂的歷程 Cronologia

Rumo à Lei Básica 17/02/1976

葡萄牙共和國議會通過《澳門組織章程》

Assembleia da República Portuguesa aprova Estatuto Orgânico de Macau

08/02/1979 Há 25 anos a imprensa local destacava a luz verde dada em Pequim à Lei Básica. Os jornais chineses refletiam um grande optimismo, ao passo que os periódicos portugueses ecoavam o impacto na governação de Macau até 1999.

A promulgação da Lei Básica pela Assembleia Popular Nacional (APN) a 31 de Março de 1993 foi retratada de forma positiva pela generalidade da imprensa em chinês e português de Macau. Abria-se uma nova página no processo de transição que levaria o território até 20 de Dezembro de 1999, data em que a lei fundamental da Região Administrativa Especial entraria em vigor. A 1 de Abril de 1993, dia seguinte à promulgação da Lei Básica, o diário de língua chinesa Macau Daily News – o jornal local de maior circulação – saúda o novo período para o território. No editorial, o jornal sublinha que se trata de um marco de “grande significado histórico

com implicações a nível internacional”, que iria “guiar Macau ao século XXI mais brilhante”. A primeira página do segundo maior diário do território, o jornal Va Kio, é quase inteiramente dedicada à promulgação da Lei Básica. A decisão da APN foi seguida de um ruidoso aplauso dos delegados no Grande Palácio do Povo em Pequim. O então Diretor do Gabinete para os Assuntos de Hong Kong e Macau do Conselho de Estado, Lu Ping, salientava que, “enquanto a China e Portugal continuarem com uma boa cooperação, Macau não vai lidar com os problemas que afetam Hong Kong”. A perspectiva lusa Em língua portuguesa, o diário que mais destaque dá à decisão da APN é o Macau Hoje. “Macau é mais chinês”, titula em manchete. O jornal escreve que a “miniconstituição manteve a redação controversa de que Macau foi gradualmente ocupado pelos portugueses a partir de meados do século XVI”, mas dispõe que o português continuará a ser língua oficial”. Em editorial o diretor Meira Burguete argumenta que

“a partir de agora as pressões sobre os dirigentes que exercem no Palácio da Praia Grande vão ser cada vez maiores”. O Jornal de Macau destaca o assunto num quadrado no canto superior direito da primeira página, com o título “Exercício” em que é escrito “mais do que discutir se a Lei Básica é boa ou má, se devia dar mais garantias ou conter menos imprecisões, talvez fosse tempo de ir pondo em prática o que ela permite”. Os semanários de sexta-feira dia 2 de Abril também abordam o tema. O semanário católico O Clarim chama o assunto para a primeira página e na página 3 referese ao “prelúdio da última etapa” antes da transição. Nas páginas interiores do Ponto final, o diretor Pedro Correi fala de “uma nova etapa”, em que faz votos para que o Executivo não invoque a Lei Básica como “pretexto para uma eventual paralisia administrativa”. O Comércio de Macau cita o Governador Vasco Rocha Vieira, afirmando que se trata de um “marco importante”. Já o Tribuna de Macau entrevista Kang Jimin, chefe da delegação chinesa do Grupo de Ligação Conjunto.

2017 年 8 月 25 日 | 澳 門 平 台

葡萄牙與中華人民共和國建立外交關係

Portugal e República Popular da China estabelecem relações diplomáticas

04/12/1982

全國人民代表大會修改《中華人民共和 國憲法》 ,其中增加有關設立特別行政區 的第31條。

Assembleia Popular Nacional aprova Constituição da República Popular da China que inclui artigo (31) sobre a criação de regiões administrativas especiais

13/04/1987

中葡兩國簽署了 《關於澳門問題的聯合聲明》

China e Portugal assinam Declaração Sino-Portuguesa sobre Questão de Macau

31/03/1993

全國人民代表大會通過《基本法》

Assembleia Popular Nacional promulga Lei Básica

20/12/1999

澳門回歸:澳門特別行政區成立, 《基本 法》正式生效

Transferência de administração de Macau: é criada a Região Administrativa Especial


本地 local

9

本週 ESTA semana

警方將會接收集會申請 Polícia passa a decidir pedidos de manifestação 治安警察局將會取代民政總署成為接收集 會和示威申請的部門。立法會一般性通過 法律《集會權及示威權》的修訂,23票贊成, 只有3名議員(區錦新、吳國昌、高天賜)反 對。行政法務司司長陳海帆指該修訂沒有 對公民權利有任何實質修改。 O Corpo de Polícia de Segurança Pública vai passar a ser o organismo que recebe os pedidos para a realização de manifestações, substituindo o Instituto para os Assuntos

永利提升產假與 侍產假 Wynn Macau aumenta licenças de maternidade e paternidade 永利澳門的僱員將會享有更長的有薪產假。 公司宣布女性有薪分娩假將由原來的56天 增至70天,男士的有薪侍產假由原來的2天 增至7天,五月一日起生效,適用於所有在 該公司工作滿一年的僱員。 Os trabalhadores da operadora de jogo Wynn Macau vão passar a ter mais dias de licença para estarem com os filhos. Num comunicado divulgado pela empresa, a Wynn refere que a licença de maternidade passa de 56 para 70 dias, e a de paternidade sobe de dois para sete dias. As novas regras entram em vigor dia 1 de maio e abrangem todos os funcionários que estejam a trabalhar há um ano na empresa.

李展潤獲續任 衛生局長至2020年 Actual diretor dos Serviços de Saúde fica até 2020 衛生局長李展潤在上周日起獲續任至 2 0 2 0 年,這 代 表 他 將 於 行 政 長 官 崔 世 安 在 2 0 1 9 年 任 期 結 束 後 留 任。根 據《公 報》 刊 登 的 批 示,李 展 潤 因 為「 具 備 合 適 的 管理能力及專業經驗」 ,定 期 委 任 獲 得 續 期。他 在 2 0 0 8 年 時 辭 去 山 頂 醫 院 的 領 導 職 務,就 任 衛 生 局 長。 Lei Chin Ion vai continuar como diretor dos Serviços de Saúde até 2020. A nova comissão de serviço do responsável teve início no domingo e vai durar mais dois anos. Isto significa que Lei Chin Ion vai manter-se à frente do organismo depois de terminar o mandato de Chui Sai On como Chefe do Executivo, em 2019. No despacho publicado em Boletim Oficial lê-se que a renovação da comissão de serviço de Lei Chin Ion se deve ao facto de o responsável “possuir capacidade de gestão e experiência profissional adequadas para o exercício das suas funções”. Lei Chin Ion assumiu o cargo em 2008, quando abandonou a direção do Hospital Conde São Januário para liderar os Serviços de Saúde.

Cívicos e Municipais. A alteração à lei que regula o direito de reunião e manifestação foi aprovada na generalidade na Assembleia Legislativa, com 23 votos favoráveis. Apenas três deputados – Au Kam San, Ng Kuok Cheong e Pereira Coutinho – vetaram as alterações. A secretária para a Administração e Justiça, Sónia Chan, garante que as alterações não vão implicar condicionantes ao direito de manifestação.

離島醫院圖則完成 設計 Projecto do Hospital das Ilhas finalizado 衛生局表示,離島醫療綜合體綜合醫院大 樓的圖則設計經已完成,並已送交建設發 展辦公室。該辦將會負責工程的的招標和開 展。離島醫院預計提供1,100個床位,並設 核醫學、放射治療中心、移植中心等專科。 該院的興建計劃在2009年首次提出。 O projeto final do Hospital Geral do Complexo de Cuidados de Saúde das Ilhas já foi entregue ao Gabinete para o Desenvolvimento de Infraestruturas (GDI). Um comunicado dos Serviços de Saúde refere que compete agora ao GDI lançar o concurso público e definir o início da obra. O novo hospital público terá 1100 camas e valências como Medicina Nuclear, Centro de Radioterapia e Centro de Transplantes. A infraestrutura foi planeada em 2009.

新澳門學社前理 事長被控誹謗 Antigo presidente da Novo Macau processado 新澳門學社前理事長周庭希被澳門大學公 共行政學系前系主任王建偉控告誹謗,將 於7月24日出庭應訊。事件始於2015年,周 庭希當時披露三宗他指與王建偉有關的性 騷擾投訴個案。 Jason Chao vai a tribunal dia 24 de julho. O antigo presidente da Associação Novo Macau foi acusado de difamação por Wang Jianwei, antigo chefe do departamento de Governação e Administração Pública da Universidade de Macau. O caso remonta a 2015, quando Jason Chao divulgou que houve três queixas internas contra Wang Jianwei por assédio sexual.

PLATAFORMA MACAU | 25 de agosto 2017

非強制性中央公 積金個人帳戶獲 發7000元 Mais sete mil patacas para contas do regime de previdência 政府將再發放7,000澳門元至居民的非強 制性中央公積金個人帳戶。有關措施於《公 報》刊登,已於周二生效。行政長官在發布 本年度施政報告時宣布有關決定。 O Governo vai voltar a injetar sete mil patacas nas contas individuais do regime de previdência central não obrigatório. A medida, publicada em Boletim Oficial, entrou em vigor na terça-feira. A decisão já tinha sido anunciada pelo Chefe do Executivo durante a apresentação das Linhas de Ação Governativa para este ano.


10

葡語國家

lusofonia

外交 diplomacia

「廣東當局認為必須深化與葡萄牙和葡語國家的關係」

“As autoridades em Cantão estão cientes que as relações com Portugal e os países lusófonos devem ir mais longe” 蘇爔琳 Catarina Brites Soares

身為1949年以來首位葡萄牙駐廣 州 總 領 事,安 德 烈・科 代 羅(A n d r é S o b r a l Co r d e i r o)指 葡 萄 牙 企 業 對 中 國 內 地 認 識 不 足,而 且 存 有 誤 解,必 須 正 視 處 理。

葡萄牙駐廣州總領事館閉館超過半個世 紀 後,本 月 將 在 安 德 烈・科 代 羅 的 領 導 下 重 開。面 對 芸 芸 挑 戰,這 名 新 任 駐 穗 總 領事並不認為企業進入中國內地困難重 重。他 認 為 這 種 想 法 是 對 內 地 市 場 認 識

不 足 和 誤 解 所 致。在 上 任 至 今 的 近 一 年 間,他 積 極 籌 備 該 館 的 運 作。該 館 是 葡 萄 牙在內地繼駐上海總領事館後的第二間 總 領 事 館,亦 是 近 1 3 年 來 首 個 新 設 的 葡 萄 牙 外 交代表機關。 澳:你在2017年7月就任葡萄牙駐廣州總 領 事,有 何首要任務? 安:一如所有總領事館,我們的首要任務是 服務定居當地的葡萄牙社群和暫處本館領 區內的葡萄牙人。我們的領區為廣東省、福 建省、海南省、湖南省和廣西壯族自治區, 爭取在一定時間後提供作為領事館應有的

常規服務。這個過程需時,不僅取決於葡萄 牙政府的政治意願,這點在設立駐廣州總 領事館一事上非常清晰。鑑於廣州的位置, 總領事館將會跟進兩國經濟關係的發展, 尤其是葡萄牙的出口和外國直接投資。撇 除澳門與香港,珠江三角州貢獻了中國超 過30%的生產總值,無可忽視。 澳:身 為 1 9 4 9 年 以 來 首 位 葡 萄 牙 駐 廣 州 總 領 事,你 認 為 重 開 駐 穗 總 領 事 館 這 個 13年來首個新設的葡萄牙外交代表機 關有何重要意義? 安:身 為 葡 萄 牙 駐 廣 州 總 領 事,我 可 以 告 訴 你,中 方 自 我 抵 穗 以 來 一 直 非 常 支 持

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

總 領 事 館 的 設 立,反 映 兩 國 關 係 甚 佳。在 一 個 已 有 5 9 所 總 領 事 館 的 城 市,葡 萄 牙 駐穗總領館事的出現有利提升國家的能 見 度。至 於 在 過 去 1 3 年 都 沒 有 增 設 領 館 的 原 因,我 不 認 為 我 能 夠 評 論,因 為 這 個 決定並不經過葡萄牙駐廣州總領事館。 澳:這是葡萄牙在中國內地的第二所總領 事館。在中國內地的葡萄牙居民和企業數 量較少,在華增設葡萄牙的官方代表能否 帶來甚麼改變? 安:當今中國是一個世界巨人,我用不着羅 列一些眾所周知的數字了。在全球化的環 境下,我們不可能忽略中國。另一方面,總


葡語國家

André Sobral Cordeiro é o primeiro Cônsul-Geral de Portugal em Cantão, desde 1949. O diplomata diz que há um grande desconhecimento e desinformação das empresas sobre o Continente que é preciso combater.

Há mais de meio século que as portas do Consulado de Portugal em Cantão estavam fechadas. Vão reabrir este mês com André Sobral Cordeiro na liderança. Entre outros desafios, o novo CônsulGeral de Portugal em Cantão contraria a ideia de que é difícil para as empresas entrar no Continente, e considera que o problema está no desconhecimento e desinformação que existe sobre o mercado. Sobral Cordeiro já está em funções há quase um ano para abrir o segundo consulado de Portugal na China Continental. Ao de Xangai, junta-se agora o de Cantão. É a primeira representação diplomática portuguesa a ser aberta em 13 anos. - Quais são as prioridades como Cônsul Geral em Cantão, função que assumiu desde julho de 2017? André Sobral Cordeiro - Como qualquer Consulado Geral, a primeira prioridade é para com a comunidade portuguesa residente bem como aquela que esteja temporariamente na área de jurisdição do Consulado. O Consulado Geral em Cantão tem jurisdição sobre as Províncias de Guangdong, Fujian, Hainan, Hunan e Região Autónoma Zhuang de Guangxi. Iremos procurar, no devido tempo, disponibilizar os serviços normais de um Consulado. É um processo que tem o seu tempo próprio e que não depende apenas da vontade política do Governo português, muito clara em ter um Consulado Geral em Cantão. Por outro lado, dada a localização de Cantão, o Consulado irá acompanhar o desenvolvimento das relações económicas entre os dois países, sobretudo as exportações portuguesas e o IDE - investimento estrangeiro direto. A região do Delta do Rio das Pérolas, excluindo Macau e Hong Kong, contribui com mais de 30 por cento para o PIB comercial total da China. Este é um valor que não pode deixar de ser ponderado no futuro. - É o primeiro Cônsul Geral em Cantão depois de 1949. Que importância tem a recuperação desta figura na zona, a abertura de um consulado de Portugal

lusofonia 11

na cidade e ser a primeira representação diplomática a ser inaugurada em 13 anos? A.S.C. - Enquanto Cônsul Geral em Cantão posso dizer-lhe que as autoridades chinesas têm apoiado muito a abertura do Consulado desde a minha chegada a Cantão, o que reflete as excelentes relações entre os dois países. A presença de um Cônsul Geral de Portugal numa cidade onde existiam já 59 Consulados Gerais vem, naturalmente dar uma visibilidade nova ao país numa região na qual não estávamos ainda representados. Sobre as razões de não abertura de um Consulado desde há 13 anos, não me parece que me caiba a mim comentar, uma vez que é uma decisão que não passa pelo Consulado Geral de Portugal em Cantão. - Este é o segundo Consulado Geral de Portugal na China Continental.

在一個已有59所總領事館的 城市,葡萄牙駐穗總領事館 的出現有利提升國家的能見 度。

A presença de um Cônsul Geral de Portugal numa cidade onde existiam já 59 Consulados Gerais vem, naturalmente, dar uma visibilidade nova ao país.

Faz diferença haver representação oficial de Portugal no país, tendo uma diminuta presença no Continente, tanto ao nível de residentes como de empresas? A.S.C. - A China hoje é um colosso. Não vou aqui referir os números que são bem conhecidos. Num quadro de globalização que vivemos estranho seria ignorar a China. Por outro lado, a presença de um Consulado Geral pode – isso aconteceu com alguns parceiros nossos – estimular as trocas entre os dois países, a vinda de mais empresas para a China e um maior investimento da China em Portugal. Tocou num aspeto essencial da nossa

diplomacia de hoje – a língua portuguesa. É sem dúvida um dos nossos mais ricos ativos que importa dinamizar e promover tanto quanto possível. Se a China é um colosso, a língua portuguesa também o é e está em claro crescimento em termos mundiais. Existem na China numerosas Universidades com licenciatura em língua portuguesa, mas admite-se que se o mercado se expandir possam surgir mais cursos. - De que forma pode um ConsuladoGeral nesta zona fazer diferença para o país, empresas e cidadãos em ambos os sentidos? A.S.C. - A presença de uma representação diplomática numa cidade confere aos seus nacionais um maior nível de proteção se necessário. Por outro lado, uma vez que um Consulado-Geral tem também funções políticas, pode agilizar alguns processos que por vezes podem tropeçar em algumas questões burocráticas. Além disso, é parte do mandato deste Cônsul-Geral promover a boa imagem de Portugal no Sul da China e o apoio dos cidadãos e das empresas portuguesas é nisso fundamental, naturalmente. - Tem sentido haver um consulado em Cantão, tendo em conta que já existe um em Macau? De que maneira podem cooperar e não se atropelarem? Não considera um dispêndio de recursos, atendendo a que as duas cidades são próximas? A.S.C. - Faz todo o sentido. O Sul da China é uma região muito diferente de Macau, que constitui uma Região Administrativa Especial, que se rege por regras diferentes da China continental. Cantão é a capital da província mais rica da China, o mercado potencial é muito grande e é importante que Portugal possa estar onde há crescimento e interesse pelo nosso país. Não há qualquer atropelo entre os dois Consulados e existe, sim, uma cooperação permanente. As competências e jurisdições de ambos os Consulados estão, claramente, definidas pela lei, pelo que o problema não se coloca. - De que forma olha para Macau e que importância acha que tem no plano das relações entre a China, países de língua portuguesa e Portugal? Apesar de se afirmar como uma plataforma, também são muitas as vozes que dizem que se fica pelo conceito. A.S.C. - Sobre Macau tenho poucas opiniões, existe um Cônsul Geral em Macau que poderá melhor do que eu dar qualquer opinião sobre o território. Sobre ser uma plataforma, tal corresponde a uma realidade histórica e tem potenciado

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

個人檔案

Perfil

安德烈・科代羅(Manuel André Coutinho Sobral da Cruz Cordeiro)於1969

年8月8日在里斯本出生,已婚。他在新里 斯本大學社會及人文科學院獲得歷史學 學士學位,並先後於兩間大學取得深造

文憑,分別是里斯本天主教大學(歐洲研 究)和里斯本科技大學社會科學及政治

高等學院(國際關係) 。他更在瑞士日內 瓦大學取得歐洲研究碩士學位,並於維 也納大學取得歐洲法博士學位。

他曾擔任葡萄牙總統蘇亞雷斯(Mário

Soares)的顧問。他在1998年通過大使

招募考核,2013年接任葡萄牙的外交政 策總局安全及保衛司裁軍和不擴散輕

武器及大規模毀滅性武器部部長,後於

2015年接任該局的非洲葡語國家及非洲 南部事務部主任。2017年7月就任葡萄 牙駐廣州總領事一職。

Manuel André Coutinho Sobral da Cruz Cordeiro nasceu em Lisboa, em 8 de agosto de 1969. É casado. Licenciou-se em História pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, da Universidade Nova de Lisboa. Tem uma pós-graduação em Estudos Europeus, pela Universidade Católica de Lisboa; em Relações Internacionais, pelo Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas, da Universidade Técnica de Lisboa; um mestrado em Estudos Europeus, pela Universidade de Genebra, na Suíça. Mais tarde, tira o doutoramento em Direito Europeu, na Universidade de Viena. Foi assessor de Mário Soares. Em 1998, foi aprovado no concurso de admissão aos lugares de adido de embaixada. Foi Chefe de divisão de Desarmamento e Não-Proliferação de Armas Ligeiras e de Destruição Maciça na Direção de Serviços para os Assuntos de Segurança e de Defesa na Direção-Geral da Política Externa, em 2013; Chefe de Divisão dos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa e da África Austral na Direção-Geral de Política Externa, em 2015. Em julho de 2017, assume o lugar de Cônsul-Geral em Cantão.


12

葡語國家

lusofonia

葡萄牙駐廣州總領事館領區 Regiões sob a jurisdição do Consulado Geral de Portugal em Cantão

人口 População 首府/省會 Capital

廣西壯族自治區

Região Autónoma Zhuang de Guangxi 48,380,000 南寧 Nanning 湖南省 Província Hunan 68,602,000 長沙 Changsha

福建省 Província Fujian 海南省 Província Hainan 9,257,600 海口 Haikou

39,110,000 福州 Fuzhou 廣東省 Província Guangdong 111,690,000 廣州 Cantão

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台


葡語國家

歷史 História 葡萄牙駐廣州總領事館曾於1966年關

閉,馬加良埃斯(José Calvet de Magalhães)是當時最後一任駐廣州領事。他 於1950年,即中華人民共和國成立後

一年離開。在沒有領事的情況下,葡萄

牙仍然保留領事館一等秘書的職位,由

Eugénio Miguel擔任,他留在領事館直

至1966年閉館。葡萄牙在1888年獲准在 廣州設立首個領事館,現時終於重開。

O último Consulado Geral de Portugal em Cantão fechou as portas em 1966. José Calvet de Magalhães foi o último cônsul na cidade que abandonou em 1950, um ano depois depois da instauração da República Popular da China. Apesar da ausência de um cônsul, Portugal manteve um chanceler, Eugénio Miguel, que ficou até 1966, quando o consulado fecha definitivamente as portas. Foi em 1888 que Portugal inaugurou o primeiro consulado em Cantão, que agora reabre na capital da Província de Guangdong.

領事館的設立有望促進兩國交流、讓更多 葡萄牙企業來到中國、提升中國在葡萄牙 的投資,類似情況已經在我們與一些夥伴 之間出現。這亦關乎到我們今日外交的一 個重要部分——葡語。葡語無疑是我們其中 一筆最為豐富、需要盡力活化和推廣的資 產。如果說中國是一個巨人,葡語也是,而 且在全球的使用也有顯著增長。中國已有 眾多大學設有葡語課程,如果市場進一步 擴大,就 會 有 更 多 這 些 課 程。 澳:在 上 述 兩 方 面,總 領 事 館 能 如 何 為 葡 萄牙及 其 企 業 和 公 民 提 供 協 助? 安:在 一 個 城 市 設 立 外 交 代 表,能 在 必 要 時 為 國 民 提 供 更 高 層 次 的 保 護。另 一 方 面,總 領 事 館 具 有 政 治 職 能,因 此 可 以 精簡一些有時由於官僚因素而拖慢的流 程。此 外,總 領 事 館 亦 獲 授 權 推 廣 葡 萄 牙 在 華 南 的 良 好 形 象。在 這 方 面,葡 萄 牙 公 民和企 業 的 支 持 當 然 是 至 關 重 要。 澳:考 慮 到 澳 門 已 經 有 葡 萄 牙 總 領 事 館, 再 在 廣 州 設 館 合 理 嗎?兩 者 可 以 如 何 合 作,避 免 職 能 重 疊?兩 地 相 距 不 遠,資 源 開支的 問 題 要 怎 樣 處 理? 安:完全合理,華南與澳門有很大分別,後 者是特別行政區,擁有與中國內地不同的 法律。廣州是中國最富裕的省份的首府,市 場潛力龐大。對葡萄牙重要的是找到可以 取得增長和獲益的地方。兩所總領事館的 職能不會重疊,但肯定會緊密合作。他們的 權力和管轄範圍都由法律明確訂定,沒有 這方面 的 問 題。

lusofonia 13

澳:你對澳門有何看法?在中國與葡語國 家和葡萄牙的關係上,澳門有多重要?雖 然澳門自身已經確定了作為平台的角色, 但 很 多 聲音都認為這還是一個概念。 安:我沒有太多對於澳門的評論,相信在澳 的總領事館能夠提出更多意見。至於作為 平台的話,這是順應了一個歷史事實,在多 個世紀以來深化了葡萄牙與廣東地區的交 流。這是現況,將來亦然。此外,鑑於澳門 享有像香港般的特別行政區地位,有一些 市場很大程度上是與中國內地分開的,有 其自身法律制度,因此有數十個國家都選 擇 在 廣 州、澳門或香港設立總領事館。 澳:具體而言,中葡論壇(澳門)成立已有 15年,有意見認為它為相關國家的人民和 企業做得很少,甚至沒有作為,沒有為他們 帶 來 資 本方面的收益,你同意嗎? 安:顧名思義,中葡論壇(澳門)設於澳門, 有關論壇的問題應由相關代表回答。我可 以告訴你的是,廣東當局明顯知道中葡論 壇的存在,亦認為必須深化與葡萄牙和葡 語國家的關係。在廣州,我們可以見到葡萄 牙、巴 西 和安哥拉的總領事館。 澳:廣 東 全 省 和 廣 州 有 多 少 葡 萄 牙 人、葡 萄 牙 的 貿 易 活 動 和 企 業?較 多 在 哪 些 領 域?近 年有何突破? 安:根據官方數據,廣州有142名已註冊的 葡萄牙人,估計在總領事館的領區內總人 數是再多一倍,但要注意的是,在總領事館 註冊並非強制。因此在這裡就像許多其他 地方一樣,數字或會較為波動。廣東約有十 間葡萄牙企業,但有與廣東有商貿往來的 則多很多,這些往來包括直接與葡萄牙買 賣,沒有在這裡實質營運。領域從食品、時 裝到高科技都有,非常多元。企業不算是非 常之多,一直都有所變化,有些開業、有些 結 束 這 樣。 澳:有 批 評 指 葡 萄 牙 企 業 要 進 入 中 國 市 場 舉 步 為 艱,而 在 微 觀 或 宏 觀 的 情 況 則 是 相 反。經 過 在 廣 州 的 一 段 短 時 間,你 有 甚 麼 感 受或回應? 安:我不認為葡萄牙企業面對的困難比比 其他國家的企業多。我覺得似乎現在有很 大程度的認識不足和錯誤資訊,必須正視 處理。必須了解每個公民和企業所面對的 困難和借助已有的解決方案。看看這裡的 數千間的外資企業,我相信肯定可以憑借 毅 力 克 服困難。 澳:最近數年,葡萄牙有越來越多來自中國 的投資和遊客,你有相關的數字嗎?你認 為 他 們 會繼續上升嗎? 安:我沒有相關數字。由於總領事館還沒開 館,我未能掌握具體數字。我覺得這兩方面 的 增 長 會隨著中國的經濟增長而持續。 澳:國 際 透明組織(Transparenc y In te r n at i o n a l)指 出,葡 萄 牙 的 投 資 居 留 政 策 是 滋 養 腐 敗 和 洗 錢 的 溫 床。有 鑑 於 此,葡 萄 牙 政 府、外 交 部 和 領 事 館 在 這 方 面能夠如何提高透明度和確保對申請人 作 出 有 效篩選? 安:正 如 我 剛 才 所 說,總 領 事 館 尚 未 正 式 運 作,因 此 我 還 未 有 這 方 面 的 經 驗。這 類 移 民 計 劃 經 常 受 到 批 評,許 多 國 家 都 有

o contacto de Portugal com a região de Cantão há séculos. Assim é e assim continuará a ser. Por outro lado, e dado o estatuto de Região Administrativa Especial de que Macau desfruta, à semelhança de Hong Kong, estes são mercados em considerável medida separados do da China continental, com regimes jurídicos próprios, razão pela qual dezenas de países optam por ter postos consulares autónomos em Cantão e em Macau ou Hong Kong. Em concreto e desde que o Fórum Macau foi criado, há 15 anos, diz-se que pouco ou nada se tem feito que tenha repercussões na vida das pessoas, empresas e proximidade entre os países que resultem em mais-valias. Concorda? A.S.C. - O Fórum Macau, como diz, está em Macau e as questões relativas ao Fórum deverão ser colocadas aos seus representantes. Posso dizer-lhe que as autoridades em Cantão estão, obviamente cientes da sua existência, mas também consideram que as relações com Portugal e os países lusófonos devem ir mais longe. Veja que em Cantão há consulados gerais de Portugal, Brasil e Angola. - Quantos portugueses, negócios e empresas portuguesas existem na Província de Cantão e na cidade? Em que áreas se destacam? Qual tem sido a evolução nos últimos anos? A.S.C. - De acordo com números oficiais, em Cantão cidade estão registados 142 portugueses, na área de jurisdição do Consulado admitimos que se possa chegar ao dobro, porém cumpre lembrar que o registo no Consulado não é obrigatório, pelo que aqui, como em muitos outros locais, os números podem ser um pouco flutuantes. Empresas haverá, em Cantão, cerca de 10, mas há muitas mais que comercializam com Cantão, quer comprando, quer vendendo, diretamente de Portugal sem presença aqui. As áreas são várias, desde o setor alimentar, passando pela moda ao high-tech. Há uma grande diversidade. O número de empresas não é estanque e tem variado ao longo dos anos, vão abrindo umas e fechando outras. - Uma das críticas apontada prendese com a enorme dificuldade de as empresas portuguesas entrarem no mercado chinês, sendo que o contrário não se verifica, nem ao nível micro, nem macro. Do pouco tempo que leva em Cantão, qual é a sensação e feedback que tem? A.S.C. - Não me parece que haja mais dificuldades para as empresas portuguesas

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

中國已有眾多大學設有葡語 課程,如果市場進一步擴 大,就會有更多這些課程。

Existem na China numerosas Universidades com licenciatura em língua portuguesa, mas admitese que se o mercado se expandir possam surgir mais cursos.

do que há para as de outros países. Pareceme, sim, haver um grande desconhecimento e alguma desinformação que importa combater. É preciso saber quais são, efetivamente, as dificuldades de cada cidadão e de cada empresa para se tentar encontrar uma solução que existe. Vejamse os milhares de empresas estrangeiras aqui presentes. Julgo que as dificuldades se vencem com perseverança. - Assistimos nos últimos anos a um aumento significativo do investimento e ida de chineses para Portugal. Tem números? Sente que essa procura vai continuar a crescer? A.S.C. - Não tenho números, ainda nem abrimos o Consulado para que os possa ter. Admito que a procura continue, enquanto o crescimento económico da China se mantenha ao mesmo ritmo. - A Transparência Internacional identifica o regime de concessão de residência por investimento português como um dos mais vulneráveis à corrupção e branqueamento de capitais na União Europeia. O que pode Portugal, o Ministério dos Negócios Estrangeiros e neste caso os consulados nesta zona fazerem para garantir mais transparência e sobretudo a idoneidade dos candidatos? A.S.C. - Como disse ainda não abrimos o Consulado, pelo que ainda não tenho essa experiência aqui. Julgo que este tipo de programas é muitas vezes criticado – muitos países o têm – , mas a sua instituição é uma formulação política que, enquanto agente do Estado, devo


14

葡語國家

同 類 計 劃。它 的 實 行 是 政 策 制 訂 的 一 部 分。作 為 國 家 的 代 表,我 必 須 將 之 實 行。 對 我 來 說,我 會 一 如 既 往 履 行 所 有 職 務, 不單是通常在葡辦理的投資居住許可手 續,而 且 確 保 這 些 程 序 有 最 大 的 透 明 度 和確保 申 請 人 符 合 資 格。 澳:你 認 為 國 際 組 織 的 批 評 是 因 為 葡 萄 牙成為了中國政府和中國企業的投資目 的地嗎? 安:我不 這 麼 認 為。

澳:中國越來越著力推動葡語教學。另一個 對葡萄牙的批評是葡萄牙缺乏在外地教授 葡語的策略,例如落後於一些巴西的機構。 安:這 個 指 控 沒 有 證 據 支 持。葡 萄 牙 通 過 賈 梅 士 合 作 與 語 言 學 院、發 展 項 目、計 劃 和 活 動,彰顯葡語的國際化和價值。 澳:葡萄牙可以如何成為外地尤其是中國 的 葡 語 教學領軍者? 安:葡語國際化的進程關乎地域。以葡語為 官方語言的地方涵蓋不同的地緣政治、經

cumprir. Pela minha parte, irei tudo fazer, como costumo, no sentido de todos os processos, e não só os das autorizações de residência para investimento – que aliás são, sobretudo, tratadas em território nacional – serem tratados com a máxima transparência e zelar pela verificação possível da idoneidade dos requerentes. - Sente que as críticas apontadas por uma entidade internacional descredibilizam a imagem de Portugal enquanto destino de investimento para o Governo central e empresários chineses? A.S.C. - Não me parece. - Há cada vez mais uma aposta da China no ensino do português. Outra das

críticas apontadas a Portugal tem a ver com a falta de estratégia do ensino da língua no estrangeiro, estando a ser ultrapassado, fortemente, por institutos brasileiros, por exemplo. A.S.C. - Será uma crítica infundamentada. Portugal, através do Camões, Instituto da Cooperação e da Língua, desenvolve programas, projetos e atividades, visando a internacionalização da Língua Portuguesa consubstanciada pelos seus valores. ‘ O que pode Portugal fazer para assumir um papel protagonista no ensino da língua no estrangeiro, e sobretudo na China? A.S.C. - No que respeita às geografias

lusofonia

我覺得似乎現在有很大程度 的認識不足和錯誤資訊,必 須正視處理。

Parece-me, sim, haver um grande desconhecimento e alguma desinformação que importa combater.

potenciadoras da internacionalização da língua portuguesa, distinguem-se os espaços geopolíticos, económicos e culturais em que a língua portuguesa é língua oficial — dois transcontinentais, o da CPLP e o da Ibero-América, e um continental, o

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

濟和文化空間和組織,包括葡語國家共同 體、伊比利亞美洲和歐盟,此外亦有一些別 具意義的地方,例如馬格里布、非洲南部, 以及一些在北大西洋和亞洲的國家,這些 都受歷史、當下的外交和商業對話所左右。 這些多層次的空間與以葡語作為戰略資產 的國家當局的利益和投放互相連繫,不論 是現在還是將來,都會作為一種國際層面 的重要原動力,推動經濟、知識、貿易和合 作等方面的全球化。

da União Europeia, bem como espaços específicos de atenção, nomeadamente o do Magreb, da África Austral, do Atlântico Norte e de países asiáticos, determinados, quer pela História, quer pelos diálogos diplomáticos e comerciais de hoje. Estes múltiplos espaços, associados ao interesse e ao empenho que conhecemos das autoridades de muitos países pela/ na língua portuguesa como um ativo estratégico, revela-se e revelar-se-á como um importante impulso à sua afirmação no plano internacional em domínios de grande centralidade na globalização como a economia, incluindo a do conhecimento, o comércio e a cooperação.


葡語國家

lusofonia 15

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018


16

葡語國家

lusofonia

安哥拉 angola

安哥拉國營媒體花費比教育開支多 Mais gastos na comunicação social estatal do que em educação 保羅·朱利昂 Paulo Julião 《葡新社》 | 《 / 澳門平台》獨家報導 Exclusivo Lusa/Plataforma Macau

根據《葡新社》報導,安哥拉今年3月發 布的最新公共賬目顯示,該國在2015年 花費超過1.2億歐元公帑資助國家媒體。

根據2015年國家總賬目,國家企業部門財 政資源為四家公共媒體公司合共花費超過 180.64億寬扎(按照當時匯率計為1.215億 歐元) 。 近三分之一的資金用於安哥拉公共電視台 (TPA) ,該台以公開信號運營兩條國家頻 道和一條國際頻道。三條頻道節目的製作 迫使該國直接轉入78.81億寬扎(5,300萬 歐元) ,而該電視台則通過廣告增加收入, 但這些收入並未在該文件中記錄。

國的總賬目,TPA2015年底的資產價值為 其次是安哥拉國家廣播電台(RNA) 。該台運 219.14億寬扎(1.47億歐元) ,負債為110.08 營一條全國頻道、一個體育電台和各省的廣 億寬扎(7,410萬歐元) ,股東權益109.06 播電台,此外還有國家語言廣播電台和一條 億歐元( 7340萬歐元) ,淨虧損5.09億寬扎 國際頻道,一共收到69.63億寬扎(4,700萬 (350萬歐元) 。 歐元)的轉賬。 出 版《安 哥 拉 報》和《體 育 報》的 Ed i çõ e s novembro公司2015年收到國家轉賬超 與權力相連的國家機關步入 過53億寬扎(3,570萬歐元) ,安哥拉新聞 終結? 通訊社(Angop)則收到32.3億寬扎(2,150 萬歐元) 。 由於安哥拉的石油出口收入減少,該國收入 在同一份文件中,政府承認2015年在衛生 銳減。到了2015年,安哥拉已經受到金融危 領域的公共投資項目(不包括運營和員工費 機影響有一年。兩年後,該國總統若澤·愛德 用)投資僅有194.73億寬扎(1.31億歐元) , 華多·多斯桑托斯在執政近40年後才宣布交 在教育領域的投資為136.66億寬扎(9,200 出權力。 萬歐元)。 去年8月大選前,安哥拉的國家媒體機關曾 這四家媒體公司完全是公有資產。根據該 被政黨、社會和記者嚴厲批評——指出國家

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

媒體與權力機關和安哥拉人民解放運動關 係緊密。安哥拉人民解放運動自1975年起執 政,其活動從那時起經常有公共廣播和電視 台現場直播。 隨 著 若 昂 · 洛 倫 索 當 政,情 況 出 現 巨 大 變 化。這名新任安哥拉總統11月下令取消森 巴傳媒公司對安哥拉公共電視台(TPA)第 二頻道的運營權,森巴傳媒公司的運營者 是前國家元首若澤·愛德華多·多斯桑托 斯的兩名子女。 這個消息由媒體部在一份通告中傳達,告知 公眾「按照共和國總統的命令」 , 「即日起停 止媒體部、TPA和私營公司Westside和森巴 傳媒的合同」 ,主要指的是TPA國際和第二頻 道的運營權。 媒體部新部長若昂·梅洛在簽署的聲明提到,


葡語國家

Angola gastou mais de 120 milhões de euros de dinheiros públicos para financiar a comunicação social estatal em 2015, o ano mais recente de contas públicas fechadas, publicadas em março último e às quais a Lusa teve acesso.

Em causa estão as transferências de Recursos Financeiros para o Setor Empresarial do Estado (SEP), neste caso para as quatro empresas públicas de comunicação social, que totalizaram, segundo a Conta Geral do Estado de 2015, mais de 18.064 milhões de kwanzas (121,5 milhões de euros, à taxa de câmbio da altura). Quase um terço desse valor foi gasto com a Televisão Pública de Angola (TPA), que opera com dois canais nacionais, em sinal aberto, e um internacional. A produção desses três canais obrigou à transferência direta do Estado de 7.881 milhões de kwanzas (53 milhões de euros), acrescido das receitas próprias da estação com a publicidade e que não se encontram contabilizadas neste documento. Seguiu-se a Rádio Nacional de Angola (RNA), que opera com um canal nacional, uma emissora desportiva e emissoras em 「應回歸或歸屬TPA的法律領域」 。森巴傳媒 的股東是威爾維斯西婭和其兄弟若澤·多斯 桑托斯,他們是安哥拉前國家元首若澤·愛 德華多·多斯桑托斯的子女。 媒體部的這一消息稱,TPA國際頻道應「立 即停止」廣播, 「使得全面重新編排節目和 再次投入使用盡快完成」 。 然而,這兩條頻道已經通過TPA恢復運營,但 這個過程仍然存在爭議,期間伴隨對先前的 管理層提出的批評。安哥拉總統已經取消了 舊合同,並且委任了新的公共媒體公司,並 提醒「沒有言論自由、沒有新聞自由就沒有 民主」 ,這些是「憲法規定的權利,安哥拉行 政當局比任何其他安哥拉國家機構都應該 尊重和遵守以上權利」 。 若昂·洛倫索11月9日免除了所有公共媒體 公司管理層的職務,並替換了前任國家元首 若澤·愛德華多·多斯桑托斯任命的管理者, 包括安哥拉公共電視台(TPA) 、安哥拉國 家廣播電台(RNA) 、Edições novembro( 《安哥拉報》所有者) 、安哥拉新聞通訊社 (Angop) 。 若昂·洛倫索表示,新的管理者「應設法找到 服務公共利益的編輯主線,為社會不同階層 的公民發聲和提供空間」 ,還應該「為民間社 會組織提供空間」 。他認為,作為這些機構的 管理人員,他們「有責任找到滿足公眾利益 的平衡」 。

lusofonia 17

todas as províncias, além de rádios em línguas nacionais e um canal internacional, tendo recebido transferências globais de 6.963 milhões de kwanzas (47 milhões de euros). A empresa Edições Novembro, que publica o Jornal de Angola e o Jornal de Desportos, recebeu de transferências estatais, em 2015, mais de 5.300 milhões de kwanzas (35,7 milhões de euros), enquanto a Agência de Notícias Angola Press (Angop) recebeu 3.220 milhões de kwanzas (21,5 milhões de euros). No mesmo documento, o Governo reconhece ter aplicado apenas 19.473 milhões de kwanzas (131 milhões de euros) em projetos de investimento público (excluiu despesas com funcionamento e trabalhadores) na área da Saúde e 13.666 milhões de kwanzas (92 milhões de euros) na área da Educação, em 2015. As quatro empresas de comunicação social são totalmente públicas e no caso da TPA, as contas finais do Estado indicam que terminou 2015 com ativos no valor de 21.914 milhões de kwanzas (147 milhões de euros) para um passivo de 11.008 milhões de kwanzas (74,1 milhões de euros), um capital próprio de 10.906 milhões de kwanzas (73,4 milhões de euros) e um resultado líquido que foi nesse ano negativo em 509 milhões de kwanzas (3,5 milhões de euros). Fim dos órgãos estatais colados ao poder? Tratou-se de um ano já fortemente afetado pela crise financeira provocada pela quebra nas receitas angolanas com a exportação de petróleo e dois anos antes de José Eduardo dos Santos, Presidente da República e chefe do executivo, abandonar o poder em Angola, ao fim de quase quatro décadas. Até às eleições gerais de agosto último, os órgãos de comunicação social estatais em Angola foram duramente criticados – por partidos políticos, sociedade e inclusive jornalistas – pela excessiva conotação ao poder e ao MPLA, partido que lidera o país desde 1975 e cujas iniciativas próprias eram então, por norma, transmitidas em direto, na rádio e televisão públicas. Este cenário tem vindo a ser drasticamente alterado com a chegada ao poder de João Lourenço. O novo Presidente angolano ordenou também, em novembro, a retirada da gestão do segundo canal da TPA à empresa Semba Comunicação, de dois filhos do ex-chefe de Estado José Eduardo dos Santos. A informação foi transmitida na altura

去年8月大選 前,安哥拉的 國家媒體機 關曾被政黨、 社會和記者嚴厲批評——指出 國家媒體與權力機關和安哥拉 人民解放運動關係緊密。安哥 拉人民解放運動自1975年起執 政,其活動從那時起經常有公 共廣播和電視台現場直播。 Até às eleições gerais de agosto último, os órgãos de comunicação social estatais em Angola foram duramente criticados – por partidos políticos, sociedade e inclusive jornalistas - pela excessiva conotação ao poder e ao MPLA, partido que lidera o país desde 1975 e cujas iniciativas próprias eram então, por norma, transmitidas em direto, na rádio e televisão públicas.

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

num comunicado do Ministério da Comunicação Social que tornou público que “no cumprimento de orientações” do Presidente da República, “cessam a partir desta data todos os contratos entre o ministério em questão, a TPA e as empresas privadas Westside e Semba Comunicação”, referentes à gestão da TPA internacional e do canal 2. “Os quais devem retornar ou passar para a esfera jurídica da TPA”, informava então a nota assinada pelo novo ministro da Comunicação Social, João Melo. A Semba Comunicação tem como sócios os irmãos Welwitshea ‘Tchizé’ e José Paulino dos Santos ‘Coreon Du’, filhos do ex-chefe de Estado angolano José Eduardo dos Santos. A mesma informação do Ministério da Comunicação Social estabeleceu que a TPA Internacional devia “cessar imediatamente” a sua emissão, para “permitir a completa reformulação da sua programação e a sua reentrada em funcionamento no prazo de tempo mais rápido possível”. Os dois canais retomaram, entretanto, a emissão própria, garantida com os meios da TPA, processo que ainda atualmente continua a ser polémico, com críticas à gestão anterior. O chefe de Estado exonerou e nomeou ainda novas administrações para as empresas de comunicação social públicas, tendo alertado, ao dar posse aos responsáveis que escolheu, que “não há democracia sem liberdade de expressão, sem liberdade de imprensa”, que são “direitos consagrados na Constituição e que o executivo angolano, primeiro do que quaisquer outras instituições do Estado angolano, tem a obrigação de respeitar e cumprir”. João Lourenço exonerou a 09 de novembro as administrações de todas as empresas públicas de comunicação social, tendo nomeado novos administradores para os cargos designados anteriormente por José Eduardo dos Santos, casos da TPA, Rádio Nacional de Angola (RNA), Edições Novembro (proprietária do Jornal de Angola) e Agência Angola Press (Angop). Aos novos administradores, João Lourenço disse que “devem procurar encontrar uma linha editorial que sirva, de facto, o interesse público, que dê voz, que dê espaço, aos cidadãos dos mais diferentes estratos sociais”, mas também que “dê espaço às organizações da chamada sociedade civil”. Defendeu que enquanto elementos da administração destes órgãos, têm a “responsabilidade” de “encontrar o ponto de equilíbrio, no sentido de satisfazerem o interesse público”.


18

葡語國家

lusofonia

本週 ESTA semana

巴西最高法院:盧拉必須入獄 Supremo Tribunal do Brasil diz que Lula tem de ir para a prisão 巴 西 最 高 法 院(ST F)周 三 駁 回 盧 拉 辯 護 團 隊 的 上 訴,盧 拉 被 判 兩 項 罪 名,但 希 望 在 最 終 裁 決 前 保 持 人 身 自 由。 盧拉的辯護團隊此前向巴西最高法院 ( S T F )片 請 人 身 保 護 令,但 現 在 被 法 院 駁 回 —— 1 1 名 法 官 之 中,多 數 支 持 駁 回( 6 人 對 5 人 ) 。 經 過 將 近 1 1 個 小 時 的 會 議 後,法 官 決 定 最高法院於3月22日發布的禁止在審判 結 束 前 逮 捕 盧 拉 的 禁 制 令 失 效。 今 年 1 月,這 位 巴 西 前 國 家 元 首 在 阿 雷 格 里 港 聯 邦 地 區 法 院 的 二 審 中,因 為 被動腐敗和洗錢罪被判處12年零一個 月 監 禁。法 院 認 定 這 名 前 總 統 接 受 建 築 康 采 恩( O A S )贈 予 一 座 位 於 海 濱 城 市 瓜 魯 雅( G u a r u j á )的 豪 宅 和 大 筆 現 金,作 為 協 調 與 康 采 恩 - 巴 西 石 油 公 司 ( P e t r o b r a s )簽 訂 合 同 的 報 酬。 巴 西 最 高 法 院( S T F )的 決 定 將 會 發 送 到 下 級 法 院,塞 爾 吉 奧 · 莫 羅 法 官 將 會 獲 得 有 效 的 逮 捕 令。 判決的臨時執行不會在法律上阻礙盧 拉 · 達 席 爾 瓦 獲 得 總 統 候 選 人 的 資 格。 盧拉在今年10月大選的民意調查結果 中 排 在 前 列。 O Supremo Tribunal Federal (STF) do Brasil negou na passada quarta-feira um recurso contra a prisão do ex-presidente Lula da Silva, condenado em duas instâncias judiciais e que pretendia continuar em liberdade até à decisão final.

A defesa de Lula da Silva tinha apresentado um ‘habeas corpus’ [garantia que permite aguardar julgamento em liberdade] junto do STF, que foi agora recusado pela maioria dos 11 juízes do tribunal (seis contra cinco). Depois de quase onze horas de sessão, os juízes também decidiram que a medida cautelar determinada pelo STF no passado dia 22 de março, que impedia a prisão de Lula da Silva até o final deste julgamento, perdeu a validade. O antigo chefe de Estado brasileiro foi condenado a 12 anos e um mês de prisão, em regime fechado, no Tribunal Regional

da 4ª Região (TRF4, segunda instância) em janeiro passado por corrupção. O tribunal deu como provado que Lula recebeu um apartamento de luxo como suborno da construtora OAS em troca de favorecer contratos com a petrolífera estatal Petrobras. A decisão do STF será agora remetida para as instâncias judiciais inferiores e caberá ao juiz Sérgio Moro a ordem de prisão efetiva. A execução provisória da pena não deverá impedir juridicamente a candidatura presidencial de Lula da Silva, à frente nas sondagens para as eleições de outubro próximo.

莫抵運指在其官兵納編莫桑比克安全部隊後才會繳械 Renamo só entrega armas depois da integração de oficiais nas forças de segurança moçambicanas 莫 桑 比 克 全 國 抵 抗 運 動(Re n a m o,簡 稱 莫 抵 運)領 導 人 阿 方 索 · 德 拉 卡 馬 本 周 重 申,只 有 在 該 組 織 的 官 兵 被 納 編 該 國 的 國 防 和 安 全 部 隊 後,才 會 交 出 其 軍 事 部 隊 的 武 裝。 他 表 示: 「我 們 的 武 器 只 能 從 莫 抵 運 人 員 的 手 中 交 給 可 靠 和 平 衡 的 國 家 機 構。」 雖然政府和莫桑比克全國抵抗運動 ( R e n a m o )早 於 1 9 9 2 年 簽 署 全 面 和 平 協 議( A G P ) ,結 束 了 長 達 1 6 年 的 內 戰,

但主要反對黨莫抵運仍然保有一支武裝 部 隊,並 曾 多 次 與 政 府 部 隊 發 生 暴 力 衝 突,這 個 情 況 特 別 多 是 在 選 舉 之 後 出 現。 O líder da Renamo, Afonso Dhlakama, reafirmou esta semana que só vai entregar as armas da sua ala militar, quando os oficiais da organização forem integrados no comando das Forças de Defesa e Segurança moçambicanas. “As armas da nossa segurança só sairão

das mãos dos homens da Renamo para serem entregues a instituições credíveis e equilibradas do Estado”, afirmou. Apesar de o Governo e a Renamo terem assinado o Acordo Geral de Paz (AGP) em 1992, que encerrou 16 anos de guerra civil, o principal partido da oposição mantém um contingente armado que já se envolveu em vários ciclos de violência com as forças governamentais, principalmente após eleições.

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

葡共體氣候研究 中心缺乏資金 Centro de Investigação Climática da CPLP sem dinheiro para avançar 2015年正式成 立的非洲和葡 語國家國際氣候 研究與應用中心 ( C I I C L A A )仍 在 等 待 資 金,用 以推動它所提出 的 目 標。 中心執行主任José Pimenta Lima對 葡 新 社 表 示,中 心 在 三 年 前 起 就 在 尋 求 資 金,用 以 啟 動 應 對 氣 候 變 化 相 關 變 化 問題及其如何影題葡語國家共同體和非 洲 大 陸 的 研 究。 P i m e n ta L i m a 指 該 中 心 由 2 2 家 機 構 共 同 創 立,包 括 公 立 研 究 機 構、大 學、研 究 中 心、經 濟 團 體 和 企 業。 葡 語 國 家 共 同 體 共 有 九 個 成 員 國,分 別 是安哥拉、巴西、佛得角、幾內亞比紹、赤 道 幾 內 亞、莫 桑 比 克、葡 萄 牙、聖 多 美 和 普 林 西 比 以 及 東 帝 汶。 O Centro Internacional de Investigação Climática e Aplicações para a CPLP e África (CIICLAA), oficializado em 2015, ainda está a aguardar por financiamento para poder avançar com os objetivos a que se propõe. José Pimenta Lima, diretor executivo do centro, lembrou em declarações à agência Lusa, que há três anos que se procuram verbas para se poder começar a estudar respostas aos problemas da variabilidade ligados às alterações climáticas e respetivos impactos no espaço da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) e no continente africano. Pimenta Lima lembrou que o centro foi fundado por 22 instituições, entre institutos públicos, universidades, centros de investigação, grupos económicos e empresas. A CPLP congrega nove países - Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Leste.


中國

china 19

金融 finanças

國家國際發展合作署旨在令對外援助「更高效」

Nova agência chinesa quer apoio “mais eficaz” ao exterior 若翰·彼門塔 João Pimenta 《葡新社》 | 《 / 澳門平台》獨家報導 Exclusivo Lusa/Plataforma Macau

有 分 析 師 指,負 責 監 督 及 製 定 中 國 對 外 援 助 政 策 的 新 機 構 將 使 北 京「 更 有 效 」地 發 揮 其 作 為 捐 助 者 的 角 色 和 協 調 財 金 援 助,實 現 外 交 議 程 的 目 標。

新 機 構 名 為 國 家 國 際 發 展 合 作 署,是 中 國 國 務 院 的 直 屬 機 關,旨 在 鞏 固 現 時 分 散 在 商 務 部 和 外 交 部 之 間 的 職 能。 英國海外發展研究所研究員Annalisa P r i z z o n 表 示: 「該署的設立將會有助縮 小中國日益增長的財政資源與其作為發 展夥伴地位之間的差距」 ,又指「儘管北京 作為捐助者已經具有重要地位,但在國家

協 調 機 制 中 的 知 名 度 和 參 與 度 卻 很 低」 。 根據中央政府在有近3000名代表出席的 全國人民代表大會會議上提出的方案,該 署的成立旨在「加強對外援助的戰略謀劃 及推動一帶一路倡議」 。 這個舉措是為了應對中國外交日益複 雜 的 情 形,進 一 步 落 實 國 家 主 席 習 近 平 在 2 0 1 3 年 發 起「 新 絲 綢 之 路 」項 目。項 目 的 路 線 橫 跨 中 國、歐 洲、中 亞、非 洲 和 東 南 亞,當 中 部 分 新 開 發 的 鐵 路、港 口、 機 場、發 電 站 和 自 由 貿 易 區 地 處 被 視 為 不 太 穩 定 的 國 家 和 地 區。

新外交模式

「中國的全球野心引領其走進世上脆弱

A nova agência encarregue de supervisionar o apoio financeiro prestado pela China além-fronteiras permitirá a Pequim desempenhar um papel “mais eficaz” como doador e coordenar o apoio financeiro com objetivos da sua agenda diplomática, afirmam analistas.

Designada Agência de Cooperação e Desenvolvimento Internacional, a nova entidade vai responder diretamente ao Conselho de Estado, o órgão executivo

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

máximo do país, e consolidar funções até agora dispersas entre os ministérios do Comércio e dos Negócios Estrangeiros. “A agência ajudará a reduzir a lacuna entre os crescentes recursos financeiros disponibilizados pela China e a sua posição como parceiro de desenvolvimento”, escreve Annalisa Prizzon, investigadora no centro de pesquisa Overseas Development Institute (ODI), com sede no Reino Unido. “Apesar do importante papel de Pequim como doador, a sua visibilidade e participação nos mecanismos de coordenação dos países tem sido baixa”, considera Prizzon. Segundo a proposta apresentada pelo Governo chinês aos quase 3.000 deputados


20

中國

這次重組將會進一步加強中國共產黨對 的 地 方 」同 屬 海 外 發 展 研 究 所 的 B a r n 國 家 治 理 的 控 制 權,這 是 習 近 平 的 主 要 a b y W i l l i t t s - K i n g 續 說: 「中國需要 目 標 之 一。他 在 過 去 五 年 期 內 已 經 完 成 管 理 參 與 受 衝 突 影 響 地 區 的 風 險,新 機 構 的 成 立 對 於 改 善 現 狀 至 關 重 要。」 權 力 鞏 固,取 消 了 國 家 憲 法 對 其 任 職 時 間 的 限 制,結 束 了 自 1 9 8 0 年 代 以 來 中 國 《 南 華 早 報 》援 引 中 國 人 民 大 學 公 共 管 續 存 的 集 體 領 導 概 念。 理 學 院 教 授 毛 壽 龍 的 話 指 出,國 家 國 際 總部設於香港的北京研究公司龍洲經訊 發展合作署反映了經濟援助在中國全球 ( G a v e k a l D r a g o n o m i c s )中 國 政 策 戰 略 中 逐 漸 增 長 的 重 要 性。 分 析 師 謝 艷 梅( 音 譯 )指 出: 「[ 習 近 平 」 毛 壽 龍 亦 提 到, 「外交和軍事已經成為 帶 給 中 國 的 願 景 受 到 人 民 歡 迎,因 此 習 中 國 國 際 戰 略 的 兩 大 傳 統 支 柱,現 在 中 近平期望成立這些機構來實現願景」 。 國 越 來 越 依 賴 經 濟 聯 繫 來 達 成 目 標,其 根 據 美 國 研 究 機 構 A i d D a t a 的 研 究, 中 包 括 外 交 援 助。」建 立 外 部 財 政 援 助 機 構 是 中 國 國 務 院 擴 大 重 組 的 一 部 分, 中 國 與 美 國 正 在 競 爭 成 為 世 上 最 大 的 捐 助 國。這 種 趨 勢 對 非 洲 和 亞 洲 來 說 當 中 包 括 取 消 8 個 部 委 至 2 6 個,旨 在 減 至 為 有 利,例 如 安 哥 拉 就 是 獲 得 中 方 少 官 僚 主 義,使 行 政 部 門 更 為 靈 活。

該署的設立將會有助縮小中國日益增長 的財政資源與其作為發展夥伴地位之間 的差距。

英國海外發展研究所研究員Annalisa Prizzon

da Assembleia Nacional Popular, a nova agência focar-se-á “no planeamento, para melhor servir a estratégia global do país e avançar com a iniciativa”, numa referência ao programa “Uma Faixa, Uma Rota”. A decisão surge numa altura de crescente sofisticação da diplomacia chinesa, materializada na iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”, um gigantesco projeto de infraestruturas lançado em 2013 pelo Presidente chinês, Xi Jinping, que abrange China, Europa, Ásia Central, África e sudeste Asiático. Parte das novas ligações ferroviárias, portos, aeroportos, centrais elétricas e zonas de comércio livre previstas no programa estão a ser desenvolvidas em países e regiões considerados voláteis. Novo modelo diplomático “As ambições globais da China levam-na para sítios frágeis do planeta”, lembra Barnaby Willitts-King, também investigadora no ODI. “A China precisa de gerir os riscos de se envolver em regiões afetadas por conflitos e a nova agência poderá ser crucial nesse esforço”, diz. Citado pelo jornal de Hong Kong South China Morning Post, Mao Shoulong, professor do

departamento de Administração Pública na Universidade Renmin, em Pequim, concorda que a nova agência reflete a crescente importância do apoio financeiro na estratégia global da China. “Diplomacia e exército têm sido os dois pilares da sua estratégia internacional, mas a China depende cada vez mais dos laços económicos, incluindo ajuda financeira, para alcançar os seus objetivos”, afirma. A criação de uma agência encarregue do apoio financeiro ao exterior faz parte de uma reorganização mais alargada do Conselho de Estado chinês, que inclui a eliminação de oito ministérios, são agora 26, visando reduzir a burocracia e tornar o executivo mais ágil. Esta reestruturação permitirá ainda reforçar o controlo do Partido Comunista Chinês (PCC) na governação do país, um dos principais objetivos de Xi Jinping, que ao fim de cinco anos parece ter concluído a consolidação do seu poder, ao eliminar da Constituição do país o limite de mandatos para o cargo que ocupa e ao pôr fim a uma noção de liderança coletiva que perdurava no país desde os anos 80 do século passado. “[Xi Jinping] tem uma visão para o país que lhe trouxe popularidade e

china 財 政 支 援 的 三 大 受 助 國 之 一,僅 次 於 俄 羅 斯 和 巴 基 斯 坦。 研 究 同 時 指 出,非 洲 國 家 在 2 0 0 0 年 至 2014年間從中方獲得了143億美元 的 貸 款 和 捐 助。作 為 交 換 的 是 中 國 在 非 洲 國 家「 獲 得 開 採 礦 石 的 有 利 條 件 」 。 巴 西 是 獲 得 中 方 貸 款 第 八 多 的 國 家,在 2 0 0 0 年 至 2 0 1 4 年 期 間 共 獲 8 5 億 美 元。 北 京 沒 有 參 與 全 球 融 資 信 息 系 統。當 局 曾 於 2 0 1 1 年 和 2 0 1 4 年 發 布 部 分 數 據, 但 未 有 披 露 太 多 細 節。 根 據 估 算,在 2 0 0 0 年 至 2 0 1 4 年 間,中 國共向140個國家捐贈了3,544億美 元。同 一 時 期,美 國 提 供 的 財 政 援 助 為 3 , 9 4 6 億 美 元。這 些 數 據 由 為 楊 百

翰 大 學、威 廉 瑪 麗 學 院 和 非 盈 利 組 織 Development Gateway的合作項 目 A i d D a t a 提 供。 就著AidData有關中國發表的最新研 究 報 告,執 行 主 管 帕 克 斯( B r a d l e y C . P a r k s )表 示 中 國 的 大 部 分 資 金 似 乎 都 是出口信貸和其他旨在達到中方目標的 條 件。他 又 指「 援 助 金 額 巨 大,但 卻 無 法 為受助國帶來顯著經濟增長」 。 帕 克 斯 更 指 出,中 國 的 資 金 援 助 都 是 輸 向 在 聯 合 國 與 北 京 同 一 陣 線 的 國 家,認 為「 這 不 是 好 的 現 象 」 。但 他 同 時 指 出 在 另一個針對美國的研究後顯示出同一傾 向。 「北京某程度上開始模仿傳統西方 捐 助 者 的 行 為。」

Estamos frustrados, dececionados porque vimos que o Governo nos ofereceu uma ajuda, mas tudo acabou por ser só uma promessa. Annalisa Prizzon, investigadora no centro de pesquisa Overseas Development Institute

quer usar os meios institucionais para cumprir essa visão”, explica Xie Yanmei, analista de política chinesa do centro de investigação Gavekal, com sede em Hong Kong, sobre a recente reorganização do governo. A China compete já com os Estados Unidos como maior doador do mundo, numa tendência que beneficia sobretudo África e Ásia, com Angola a figurar entre os três maiores recetores do apoio financeiro prestado por Pequim, logo atrás da Rússia e Paquistão, segundo a unidade de investigação sediada nos EUA China AidData. Entre 2000 e 2014, o país africano recebeu 14,3 mil milhões de dólares em empréstimos e doações de Pequim, detalha a mesma fonte. Em troca, o país asiático “obteve condições favoráveis para a exploração de minérios” no país africano, lê-se na pesquisa da China AidData. Já o Brasil surge em oitavo lugar entre os países que mais empréstimos receberam de Pequim – um total de 8,5 mil milhões de dólares, entre 2000 e 2014. Pequim não participa em sistemas de informação globais sobre financiamento. Publicou alguns números em 2011 e 2014, mas com poucos detalhes.

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

Aquela unidade de investigação estima que, no total, o país asiático doou 354,4 mil milhões de dólares a 140 países, entre 2000 e 2014. Durante o mesmo período, a ajuda financeira prestada pelos EUA fixou-se em 394,6 mil milhões de dólares. A base de dados AidData, que reúne milhares de fontes, é analisada por académicos da William & Mary e das universidades de Harvard e Heidelberg. No mais recente estudo publicado pela China AidData, o diretor executivo daquela unidade de pesquisa, Bradley C. Parks, afirma que a maioria do financiamento chinês parece servir o crédito à exportação e outros critérios que visam promover os objetivos chineses. “A maior fatia do financiamento não visa permitir um crescimento económico significante para os países recetores”, aponta. Bradley C. Parks nota ainda que o financiamento chinês vai para países que votam alinhados com Pequim nas Nações Unidas. O responsável da AidData diz que “isso não parece bem”, mas que uma análise aos EUA e outros países ocidentais demonstra a mesma tendência. “De certo modo, Pequim copiou uma página da cartilha dos tradicionais doadores ocidentais”, afirma.


中國

china 21

教育 Educação

2017年出國留學突破60萬,同比增長11.74% Estudantes chineses no estrangeiro ultrapassaram os 600 mil em 2017, mais 11,74% face a 2016 鄒碩 Zou Shuo | 中國日報 China Daily

涉及37個「一帶一路」沿線國家。 梳理從1978年到2017年底中國出國留學相 關數據,不難發現,留學回國人數穩步提升, 高層次人才回流趨勢明顯。其間各類出國留 學人員中,有共計313.20萬名留學生在完成 學業後選擇回國發展,佔已完成學業留學生 人數的83.73%。十八大以來,隨著留學回國 人數的不斷攀升,已有231.36萬人學成歸 國,佔改革開放以來回國總人數的73.87%。 據了解,2017年繼續保持了公派留學為引 領,自費留學為主體的留學工作格局。國家 公派出國留學全年派出3.12萬人,分赴94 個國家。訪問學者1.28萬人,佔派出總數的 41.17%,碩博研究生1.32萬人,佔42.29% ,培養了一大批具有國際視野和競爭能力 的緊缺人才和戰略後備人才。單位公派留學 瞄準行業需求,派出人數較上一年度翻翻, 達到3.59萬人,增幅119.71%。 2017年出 國留學人員中,自費留學共54.13萬人,佔 出國留學總人數的88.97%。

教育部網站消息,2017年,中國出 國留學人數首次突破60萬大關,達 60.84萬人,同比增長11.74%,持續保持 世界最大留學生生源國地位。同年留學人員 回國人數較上一年增11.19%,達到48.09萬 人,其中獲得碩博研究生學歷及博士後出站 人員達到22.74萬,同比增長14.90%。2017 年度,中國留學生出國學習、回國服務規模 雙增長,與國家戰略、行業需求契合度不斷 提升,發展態勢持續向好。 統計顯示,出國留學規模的持續增長,使中 國生源領跑世界。改革開放40年來,各類出 國留學人員累計已達519.49萬人,目前有 145.41萬人正在國外進行相關階段的學習 和研究。以2017年為例,中國出國留學人員 目的地仍相對集中,多數前往歐美發達國家 和地區求學, 「一帶一路」國家成為新的增長 點。當年赴「一帶一路」沿線國家留學人數為 6.61萬人,比上年增長15.7%,超過整體出 國留學人員增速。其中國家公派3,679人,

D

e acordo com a informação disponível no site do Ministério da Educação da China, no ano de 2017, o número de estudantes chineses que continuou os estudos no estrangeiro ultrapassou pela primeira vez os 600 mil. Ao todo foram 608.400 estudantes que saíram do país em 2017, número que representa um aumento de 11,74% em relação ao ano anterior, e coloca a China como o país com maior número de estudantes no estrangeiro. No mesmo ano, o número de estudantes que regressou à China depois do tempo de estudo aumentou 11,19% em relação a 2016, com um total de 480.900 estudantes. Entre estes, 227.400 voltaram com título de mestre ou doutor, mais 14,90%, comparativamente ao ano anterior. Durante 2017, o número de estudantes que regressou para servir o país duplicou, sendo que este fenómeno vai ao encontro da estratégia nacional e da

necessidade crescente da indústria que tem vindo a demonstrar um desenvolvimento positivo constante. Segundo os dados fornecidos pelo Ministério, este aumento gradual de estudantes no estrangeiro ajuda a colocar a China num lugar de liderança. Desde a abertura do país há 40 anos, um total de mais de cinco milhões de estudantes saíram do país para continuar os estudos. Neste momento, quase um milhão e meio estão no estrangeiro, tanto a estudar, como a fazer trabalho de investigação. Em 2017, por exemplo, grande parte dos alunos escolheram destinos semelhantes. Embora há alguns anos atrás muitos preferissem locais como o continente europeu ou os Estados Unidos, vários optaram agora por destinos dentro das áreas que fazem parte da iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”. Cerca de 60 mil alunos escolheram estes destinos este

ano, um aumento de 15,7% em relação ao ano passado. Entre estes, 3.679 são alunos de universidades públicas e estão espalhados por 37 locais que fazem parte da iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota”. Após análise dos dados sobre alunos chineses no estrangeiro entre 1978 e 2017, pode-se perceber que o número de alunos que decide regressar à China mostra uma tendência positiva, sendo cada vez mais evidente o grau de talento dos que regressam. Entre os alunos que decidem sair, ao todo, mais de três milhões regressaram depois de terminados os estudos, representando 83,73% do total de alunos que finaliza a educação no estrangeiro. Desde o 18º Congresso Nacional do Partido Comunista, com o aumento do número de alunos que continuam os estudos no exterior, já mais de dois milhões decidiram regressar. Este número representa 73,87% do total

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

chineses que voltou depois da abertura da China. Estes dados mostram que, durante o ano de 2017, a maior parte dos alunos no estrangeiro vinha de universidades públicas e não eram bolseiros. Ao todo foram 31 mil, estando divididos por 94 países. Entre estes, 12 mil foram académicos visitantes, 41,17%, e 13 mil investigadores de mestrado, 42,29%. Estes alunos representam o talento nacional com visão internacional e capacidade competitiva. O ensino público pretende, assim, responder à procura da indústria. O número de alunos durante o ano passado ultrapassou os 35 milhares, um amento de 119,71%. Entre os alunos que saíram da China em 2017, 541 mil não eram bolseiros, representando 88,97% do número total.


22

中國

china

醫藥 Medicina

廣州設立百億投資基金 支持生物醫藥產業發展 Cantão cria fundo de 10 mil milhões de RMB para apoiar o desenvolvimento da indústria biomédica 田建川 Tian Jianchuan | 新華社 XINHUA

出台的《廣州市加快生物醫藥產業發 展若干規定(試行)》提出,設立首期 規模100億元的廣州生物醫藥產業投資基 金,對進入臨床研究的新藥項目最高給予 200萬元的經費扶持,對本地生物醫藥產業 項目實行工業用地先租賃後出讓、彈性年 期出讓制度。 該《規定》是同步出台的《廣州市人民政府 辦公廳關於加快生物醫藥產業發展的實施 意 見》的 配 套 文 件。廣 州 旨 在 通 過 改 革 創 新,建 設 生 物 醫 藥 創 新 強 市 和 具 有 全 球

A

s “Regulamentações para acelerar o desenvolvimento da indústria biomédica de Cantão (aplicação provisória) ” já foram apresentadas e, em primeiro lugar, foi proposta a criação de um fundo de 10 mil milhões de RMB, onde no máximo dois milhões servirão para apoiar testes de novos medicamentos clínicos. Determina também que será adotado um sistema de distribuição de terras anual e flexível para uso da indústria biomédica local. Tais “Regulamentações” são um anexo da “Sugestão do Governo de Cantão para acelerar o desenvolvimento da indústria biomédica na região”, documento lançado também no mesmo dia. A cidade de Cantão espera assim, através de reforma e inovação, contruir um novo e forte mercado inovador biomédico e um centro industrial com influência global na área

影響力的生物醫療健康產業重鎮。 《規定》提出,將對自主研發及在廣州轉化 的生物製品分階段給予資金扶持,對藥物 非臨床安全性評價機構等項目建設給予不 超過總投資額30%的補助。 《規定》還顯示,對進入臨床研究的新藥項 目,最高給予200萬元的經費扶持;對獲得 美國食品藥品監督管理局(FDA)等國際先 進體系認證的項目,優先列入廣州市重點 技術改造項目,按照最高不超過項目投資 額30%給予支持。

da saúde. As medidas propostas têm como objetivo financiar estudos independentes e indústrias transformadoras de produtos biomédicos em Cantão e, por isso, não mais de 30 por cento do total do fundo será para a elaboração de mecanismos de avaliação de medicamentos não-clínicos de risco, entre outros projetos. O documento revela ainda que um valor de não mais de dois milhões de RMB servirá para apoiar estudos clínicos relacionados com novos medicamentos. No que diz respeito à aprovação por parte da FDA (Food and Drug Administration), entre outras entidades de certificação internacionais, a prioridade será dada a projetos importantes desenvolvidos em Cantão, aos quais será dado um apoio com o valor máximo de 30 por cento dos recursos totais. 2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台


中國

china 23

本週 ESTA semana

美國對華發起貿易戰:從威脅轉為行動 Guerra comercial decretada pelos EUA à China passou das ameaças aos atos 中 美 貿 易 戰 在 本 周 硝 煙 更 重。特 朗 普 政 府 上 周 二 公 布 對 華 關 稅 清 單。一 如 預 期, 中 方 不 出 2 4 小 時 就 展 開 報 復,公 布 對 美 關 稅 清 單。 美國列出的對華關稅清單涉及從中國進 口 的 商 品,其 價 值 在 2 0 0 7 年 約 為 5 0 0 億 美 元,包 括 航 空、信 息 和 通 信 技 術、機 器 人 和 機 械 等 行 業 的 共 1 3 0 0 種 產 品。 中 方 的 回 應 包 括 提 高 由 美 國 進 口 產 品( 價 值 亦 為 約 5 0 0 億 美 元)關 稅,主 要 針 對 航 空、汽 車 和 食 品 等 行 業,尤 其 是 大 豆。 世界貿易組織已對世界兩大經濟體的 貿 易 戰 升 級 表 示 擔 憂,呼 籲 雙 方 對 話, 藉 此 避 免 在 全 球 經 濟 引 發「 骨 牌 效 應 」 。

A guerra comercial decretada pelos EUA à China subiu esta semana de tom. Na passada terça-feira, o governo de Donald Trump divulgou a lista de produtos importados da China sujeitos a um aumento das taxas aduaneiras. Como esperado, menos de 24 horas depois, Pequim retaliou e divulgou a gama de produtos oriundos dos Estados Unidos que serão submetidos a um acréscimo no valor dos direitos alfandegários. A lista norte-americana atinge um conjunto de produtos importados da China, cujo valor rondou “quase 50 mil milhões de dólares” em 2017. Nela estão incluídos 1.300 produtos de

setores como a aeronáutica, tecnologias de informação e comunicação, robótica e maquinaria. A resposta de Pequim inclui o aumento de taxas para produtos importados dos EUA (cujo valor rondou também os 50 mil milhões de dólares), visando, sobretudo os setores aeronáutico, automóvel e alimentar, com destaque para a soja. A Organização Mundial do Comércio, OMC, já manifestou preocupação pela escalada da guerra comercial entre as duas maiores economias do mundo, apelando ao diálogo entre as partes, para se evitar um “efeito dominó” que afetará a economia global.

限制梵蒂岡任命中國主教並不違反宗教自由 Limitar ação do Vaticano na nomeação de bispos não viola liberdade religiosa na China 在中梵 探 討 恢 復 破 裂 了 近 7 0 年 的 關 係 之 際,北 京 本 周 指 限 制 教 廷 任 命 主 教 並 不 意 味 著 限 制 中 國 信 徒 的 宗 教 自 由。 國家宗教事務管理局副局長陳宗榮重申 宗教團體不能被「境外勢力」控制的原則, 又 指「中 國 憲 法 明 確 規 定,宗 教 團 體 和 宗 教 事 務 不 受 外 國 勢 力 支 配,包 括 不 得 以 任 何 方 式 干 涉 中 國 宗 教 事 務。」 在教宗庇護十二世開除了北京指定的主 教 後,雙 方 關 係 在 1 9 5 1 年 破 裂。 No momento em que a China e o Vaticano discutem o reatamento de relações interrompidas há quase 70 anos, Pequim veio lembrar, esta semana, que limitar o controlo da Santa Sé na nomeação dos bispos não restringe a liberdade religiosa dos crentes chineses. O vice-diretor da Administração de Assuntos Religiosos da China Chen Zongron reafirmou o princípio de que os grupos religiosos do país não podem ser controlados por “forças estrangeiras”. “A constituição chinesa afirma claramente que

os grupos e assuntos religiosos não podem ser controlados por forças estrangeiras, e que estas não devem interferir de forma alguma”, recordou.

Os dois Estados romperam os laços diplomáticos em 1951, depois de Pio XII excomungar os bispos designados pelo Governo central.

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

魏鳳和指中俄合作 在於應對美國 Novo ministro da Defesa chinês evidencia ligação à Rússia a pensar nos EUA

訪問俄羅斯的中國國防部長魏鳳和本周 表 示,他 此 行 目 的 是 想 讓 美 國 明 白 北 京 與 莫 斯 科 的 武 裝 力 量 正 在 密 切 合 作。 魏鳳和周二與俄羅斯國防部長紹伊古在 莫 斯 科 會 晤 時 強 調,他 之 所 以 參 加 俄 羅 斯 國 防 部 舉 行 的 安 全 會 議,是 為 了「讓 美 國 人 明 白 中 國 現 在 支 持 俄 羅 斯,兩 國 武 裝力量正在密切合作」 。 雙 方 在 軍 事 領 域 建 立 起「戰 略 夥 伴 關 係」 ,用 意 是 聯 合 實 踐 和 共 同 發 展。 O novo ministro da Defesa da China, Wei Fenghe, considerou esta semana que a visita que efetuou à Rússia foi um sinal para os Estados Unidos entenderem a intensificação da ligação militar entre Moscovo e Pequim. Falando em Moscovo no início das conversações com o homólogo russo, Sergei Shoigu, Wei acentuou que a sua participação numa conferência sobre segurança promovida esta semana pelo Ministério da Defesa russo servia para “mostrar aos norte-americanos as ligações estreitas entre as forças armadas da China e da Rússia”. Moscovo e Pequim mantêm “uma parceria estratégica” na área militar, sendo prática comum e crescente a realização de manobras conjuntas.


24 觀點 opinião

一國兩制的愛國主義基礎 O fundamento patriótico do princípio “Um País, Dois Sistemas” 王磊 Wang Lei* | 中國日報 China Daily

習近平主席在上月的第十三屆全國人大 一次會議閉幕時提到,港澳兩個特別行 政區應該融入國家發展大局,增強港澳 居民的國家意識和愛國精神。

去年十月中共第十九次全國代表大會的 工作報告和上月發表的政府工作報告同 樣 強 調,為 了 保 持 港 澳 長 期 繁 榮 穩 定,必 須全面準確貫徹落實一國兩制方針,港人 治 港、澳 人 治 澳 和 高 等 自 治 政 策。 然 而,倡 導 愛 國 主 義 對 於「 一 國 兩 制 」 原 則 的 落 實 甚 為 重 要。首 先,愛 國 主 義 反 映 了 一 國 兩 制 原 則 的 原 意,該 原 則 旨 在 和 平 解 決 國 家 統 一 的 問 題。即 使 港 澳 經 已 回 歸 祖 國,但 是 仍 要 在 兩 地,特 別

是 向 年 青 人 和 學 生,推 廣 愛 國 主 義。這 是 因 為 最 近 有 人 提 倡「 香 港 獨 立 」 ,違 反 了 國 家 憲 法 和 香 港 基 本 法,危 害 了 國 家 的 主 權、安 全 和 利 益。 第 二,提 倡 愛 國 主 義 有 利 推 動「 一 國 兩 制 」原 則。中 國 最 高 立 法 機 關 全 國 人 大 常 委 會 已 經 對「 基 本 法 」作 出 一 些 決 定 和 解 釋,但 某 些 香 港 居 民 卻 錯 誤 認 為 應 該 單 由 香 港 決 定 自 身 的 政 治 制 度,這 反 映 出 他 們 缺 乏 國 家 意 識,暴 露 出 他 們 誤 解憲法和基本法賦予的中央對香港全 面 管 治 權。 香 港 的 權 力 由 中 央 政 府 授 予,其 政 治 制 度 由 全 國 人 大 通 過 的 基 本 法 確 立。這 代 表在徵詢香港市民在有關議題的意見 後,決 定 特 區 政 治 制 度 的 是 中 央 政 府, 而 非 香 港。

全國人大常委會就香港基本法第104條 作 出 解 釋,指 明 所 有 公 職 人 員 均 須「擁 護 中華人民共和國香港特別行政區基本法, 效 忠 中 華 人 民 共 和 國 香 港 特 別 行 政 區」 。 這些不僅是一條有關104條所提到的誓 言的規定,亦是在香港參選或擔任公職的 法 定 要 求 和 前 提,意 味 著 任 何 提 倡「香 港 獨立」的人士都違反了國家憲法和香港基 本 法,因 此 應 該 禁 止 擔 任 公 職。 此 外,國 歌 法 納 入 了 香 港 基 本 法 附 件 三, 成 為 香 港 法 律 一 部 分。香 港 立 法 會 已 經 啟 動 了 國 歌 法 的 本 地 立 法,實 施 後 將 會 提 升 香 港 居 民 的 國 家 意 識 和 愛 國 情 懷。 第 三,倡 導 愛 國 主 義 有 利 港 人 治 港、澳 人 治澳原則的實施,也有利更好維護國家的 主 權、安 全 和 利 益,保 障 特 區 長 期 繁 榮 穩 定。香 港 應 由 愛 國、能 夠 更 好 理 解 中 央 政

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

府全面管轄權與港澳高度自治權關係的 香 港 居 民 所 管 理。 事 實 上,港 人 的 愛 國 歷 史 源 遠 流 長,可 以 追 溯 到 抗 日 戰 爭(1 9 3 1 - 4 5)時 期。1 9 7 8 年 改 革 開 放 後,港 澳 居 民 率 先 支 持 內 地 經 濟 建 設,兩 地 成 為 最 初 促 進 內 地 經 濟 發 展、提 供 資 金 和 技 術 的 渠 道。 今 時 今 日,內 地 達 到 了 前 所 未 見 的 經 濟 發 展,取 得 了 相 對 繁 榮。正 如 習 主 席 倡 導 般,港 澳 應 該 將 自 身 發 展 融 入 國 家 發 展 大 局,把 握「 一 帶 一 路 」倡 議 的 機 遇, 利 用「 一 國 兩 制 」原 則 的 優 勢,為 祖 國 創 造 美 好 未 來。 再 者,在 港 澳 提 倡 愛 國 主 義 同 時 有 利 傳 播 有 關 國 家 憲 法 的 知 識,這 點 對 理 解 香 港 基 本 法 而 言 可 謂 至 關 重 要。 *作者是北京大學法學院教授


觀點

Durante o discurso no encerramento da primeira sessão da 13a Assembleia Popular Nacional no mês passado, o presidente Xi Jinping afirmou que as Regiões Administrativas Especiais de Hong Kong e Macau deveriam integrar o respetivo desenvolvimento no panorama nacional, tomando medidas para intensificar a consciência nacional e patriotismo dos seus residentes.

O relatório do 19º Congresso Nacional do Partido Comunista que decorreu em Outubro de 2017, assim como o Relatório de Trabalho do Governo, anunciado no mês passado, enfatizam a necessidade de uma aplicação total e fiel de políticas como a de “um país, dois sistemas”, “Hong Kong governado por residentes de Hong Kong” e “Macau governado por residentes de Macau”, trazendo as duas regiões para um nível superior de autonomia, pois só assim será possível atingir prosperidade e estabilidade a longo prazo em Hong Kong e Macau. A promoção de uma consciência patriótica é crucial para a implementação do princípio de “um país, dois sistemas”. Em primeiro lugar, o patriotismo reflete a intenção original desta ideologia, que é a de resolver, sem conflitos, o problema de unidade nacional. Embora Hong Kong e Macau se tenham reunificado com a China, ainda é necessário promover patriotismo em ambos os territórios, especialmente entre jovens e estudantes.

opinião 25

Já vários cidadãos que fazem parte deste grupo violaram, no passado, a Constituição Nacional e a Lei Básica de Hong Kong ao defenderem a “Independência de Hong Kong”, e comprometeram assim a soberania, segurança e interesses nacionais. Em segundo lugar, a promoção do patriotismo é favorável à promoção do princípio “um país, dois sistemas”. O Comité Permanente da Assembleia Nacional Popular, corpo legislativo mais importante na China, já fez a sua interpretação e tomou decisões no que diz respeito à Lei Básica de Hong Kong. Contudo, alguns residentes de Hong Kong julgam, incorretamente, que Hong Kong deve decidir por si o seu sistema político. Esta ideia reflete a falta de consciência nacional ainda existente e mostra a falta de conhecimento sobre a jurisdição do governo central de Hong Kong, que é baseada na Constituição chinesa e na Lei Básica de Hong Kong. O poder de Hong Kong é-lhe atribuído pelo governo central, e o seu sistema político é determinado pela Lei Básica de Hong Kong aprovada pela Assembleia Nacional Popular. Isto significa que cabe ao Governo central, e não a Hong Kong, decidir o sistema político da região após solicitar a opinião dos residentes da região sobre o mesmo. O Comité Permanente da Assembleia Nacional Popular interpretou o Artigo 104 da Lei Básica de Hong Kong, que declara que todos os funcionários públicos são obrigados a “proteger a Lei Básica da RAE Chinesa de Hong Kong” e dedicar toda a sua “lealdade à RAE Chinesa de Hong Kong”. Este não só é o conteúdo legal do juramento do Artigo 104, como também são os requerimentos legais e precondições para concorrer a eleições e ter a possibilidade de assumir

um cargo oficial em Hong Kong. Por estas razões, alguém que apoia a “Independência de Hong Kong” está a violar a Constituição e a Lei Básica de Hong Kong, e por isso deve ser impedido de assumir a liderança de qualquer cargo público. A Lei do Hino Nacional foi também alterada de forma a abranger o território de Hong Kong como parte do Anexo III da Lei Básica. O Conselho Legislativo de Hong Kong já deu início à legislação local da Lei do Hino Nacional, cuja aplicação no território irá promover uma consciência nacional e reforçar o sentimento patriótico entre os residentes de Hong Kong. Em terceiro lugar, a promoção do patriotismo está de acordo com o princípio de que os habitantes de Hong Kong governam Hong Kong, e os habitantes de Macau governam Macau. Sendo assim, irá também ajudar a salvaguardar a soberania, segurança e interesses nacionais, tal como garantir prosperidade e estabilidade a longo prazo nas RAE. Hong Kong deve por isso ser governado por residentes patrióticos, que compreendem a relação entre a jurisdição do Governo central e o elevado grau de autonomia existente em Hong Kong e Macau.

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

O povo de Hong Kong possui na verdade uma longa história ligada ao patriotismo, remontando à Guerra de Resistência à Agressão Japonesa do povo chinês (19431945). Também depois da reforma e abertura de 1978, residentes de Hong Kong e Macau foram os primeiros a apoiar esta construção da economia chinesa, sendo estas duas regiões os primeiros canais de recursos e tecnologias que facilitaram o desenvolvimento económico do continente. Agora que o continente conseguiu alcançar um desenvolvimento económico sem precedentes e uma certa prosperidade, Hong Kong e Macau devem integrar o seu desenvolvimento no da China continental. Como o Presidente Xi Jinping sugeriu, devem agora aproveitar as oportunidades oferecidas pela iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota” e tirar partido do princípio de “Um País, Dois Sistemas”, criando um futuro promissor para a nação. Por fim, a promoção do patriotismo em Hong Kong e Macau irá também ajudar a instruir a população sobre a Constituição, fator essencial para uma boa compreensão da Lei Básica de Hong Kong. * O autor é professor de direito na Universidade de Pequim


26 觀點 opinião

盲、聾、啞

Cego, surdo, mudo 阿爾瓦羅·庫裡亞 Pedro Bacelar de Vasconcelos* | 新聞日報 Jornal de Notícias

C

arles Puigdemont foi preso graças a uma operação policial desencadeada, em estreita colaboração, pelos governos de Espanha e da Alemanha. Mas a partir de agora o seu destino não está nas mãos dos polícias nem dos governantes dos dois países. Depois do tribunal belga - que

não encontrou motivo para deter os exilados catalães - chegou a vez dos juízes alemães apreciarem o pedido de extradição do ex-Presidente do governo regional da Catalunha e decidirem se o vão entregar ou não. Vão acusados do crime de “sedição” que consiste no apelo ao derrube violento das

autoridades legítimas de um estado soberano. Porque se trata de um “crime” tradicionalmente utilizado pelas ditaduras para perseguir a oposição e os dissidentes em nome da “segurança do estado”, este crime foi apagado das constituições democráticas mais recentes, tal como fez a Constituição 2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

portuguesa de 1976, e naquelas onde se manteve - como, por exemplo, na Espanha ou na Alemanha - a sua interpretação é necessariamente limitada pela garantia dos direitos fundamentais e ponderada com a maior prudência no quadro dos valores do pluralismo democrático e do Estado de

為西班牙和德國政府的 密 切 合 作,加 泰 隆 尼 亞 自 治區前主席普伊格蒙特(Carles Puigdemont)被警方逮捕。但從 現在起,他的命運不再掌握在兩 國警察或統治者手中。在比利時 法院宣布沒有理由扣留這些加泰 羅尼亞流亡者之後,現在到了德 國法官考慮西班牙對加泰羅尼亞 自治區前主席的引渡請求,並決 定是否引渡的時候了。他們被指 控犯有「煽動叛亂」罪,其中包括 要求暴力推翻主權國家的合法當 局。因為在傳統上這是獨裁政權 以「國家安全」的名義迫害反對派 和不同政見者的一種「犯罪」 ,所 以這項罪名近代已從民主憲法中 刪 除,例 如 1 9 7 6 年 葡 萄 牙 憲 法; 有 一 些 國 家 仍 保 留 了 此 罪 名, 例 如 西 班 牙 或 德 國,它 的 解 釋 是必須確保基本人權,並在民主 多元化和法治價值的框架下以最 謹慎的態度來考慮此項罪名。加 泰羅尼亞領導人不斷重申他們譴 責將暴力作為爭取自決的工具。 而且他們仍反覆表現出與西班牙 當局對話的堅定不移的決心。將

direito. É uma evidência permanentemente reiterada que os dirigentes catalães condenam a violência como instrumento da luta pela autodeterminação. Bem pelo contrário, continuam a reclamar com inabalável determinação o diálogo com as autoridades espanholas. Transformar as divergências políticas em crime é indício de uma deriva perigosa e antidemocrática. Entretanto, o Comité de Direitos Humanos das Nações Unidas já recebeu as queixas de Puigdemont e outros dirigentes catalães presos ou exilados. Em consequência, o Governo espanhol foi notificado para responder às acusações de violação das obrigações que assumiu ao subscrever o Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Políticos, cujo cumprimento é fiscalizado por aquele órgão das Nações Unidas. Puigdemont acusa as autoridades espanholas de tentarem contrariar a vontade democrática expressa pelos eleitores e denuncia a violação do direito à liberdade de expressão, “sem consideração de fronteiras” (artigo 19.º


觀點

政治分歧變成犯罪是一種危險且 不民主的傾向。與此同時,聯合國 人權委員會已收到普伊格蒙特和 被捕或流放的其他加泰羅尼亞領 導人的投訴。因此西班牙政府接 到通知,被要求就關於違反聯合 國機構《公民權利和政治權利國 際公約》所規定義務(這一義務的 履行由該聯合國機構負責監督) 的指控作出回應。普伊格蒙特指 控西班牙當局試圖阻撓選民的民 主意願,並譴責當局侵犯言論自 由權——此權利「不論國界」 (國際 公約第19條) ,侵犯「和平集會」權 (第21條) , 「選舉和被選舉自由」 和「在一般的平等的條件下,參加 本國公務」 (第25條) 。歐洲為了避 免侵犯成員國內部事務而做了一 切努力,它會保持沉默多久?加泰 羅尼亞政治犯的狀況與國際上對 人權的保護以及「歐盟基本權利 憲章」不相容。那麼,讓我們耐心 等待德 國 法 庭 的 判 決。 由於在英國被襲擊,俄羅斯間諜 和他的女兒生命垂危。英國首相 譴責俄羅斯,而俄羅斯予以否認 並指出毒品只有在已知配方的情

況下才能被確定。然而,社會民主 黨(PSD)的一位議員在社交網絡 上憤怒地譴責葡萄牙政府沒有效 仿其他國家驅逐俄羅斯外交官, 儘管外事部已經表示會與英國和 歐洲的伙伴保持團結。這位議員 還進一步援引了Sá Carneiro在 80年代危機中展現的勇氣,用以 批評社會黨(PS)政府懦夫的「中 庸」之道——迄今僅限於稱呼我們 的駐莫斯科大使。這位議員並沒 有解釋為什麼葡萄牙應該效仿那 些驅逐俄羅斯外交官的政府,而 不是那些沒有驅逐俄羅斯外交官 的歐洲國家和北約成員。這位議 員也沒有解釋葡萄牙應該驅逐 多少外交官才能打造一個好形 象。六 十 個 就 夠 了 嗎?還 是 模 仿 特朗普在祝賀普京再次當選之 後 的 動 作?或 者 模 仿 愛 爾 蘭 只 驅 逐 一 個?但 是,如 果 這 位 議 員 甚至無法區分在1989年解體的 蘇 聯 和(在 Fra n c isco Sá Carneiro去世後很久才出生的)俄羅 斯聯邦,那麼他還能提出什麼要 求?學 習 吧!

do Pacto Internacional), de “reunião pacífica” (artigo 21.º) e da “liberdade de eleger e ser eleito”, e de “aceder, em condições gerais de igualdade, às funções públicas do seu país” (artigo nº 25.º). A Europa que tudo fez para evitar suspeitas de intrusão nos assuntos internos de um estado membro, por quanto tempo se vai manter silenciosa? A situação dos presos políticos catalães não é compatível com a proteção internacional dos direitos humanos nem com a Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia. Aguardemos, pois, a sentença dos tribunais alemães. As vidas de um espião russo e da sua filha estão em perigo, em consequência de um atentado em Inglaterra. A primeira-ministra britânica acusa os russos e os russos negam e dizem que a origem do veneno só poderá ser estabelecida quando se conhecer a fórmula usada. Entretanto, um deputado do PSD indignou-se nas redes sociais contra o Governo português por não ter imitado os estados que expulsaram diplomatas russos, apesar de o Ministério dos Negócios

Estrangeiros ter manifestado a sua solidariedade com a Inglaterra e com os parceiros europeus. E o deputado foi mais longe, invocando a coragem de Sá Carneiro, numa crise dos anos 80, para qualificar como cobarde a “moderação” do Governo do PS que, até agora, se limitou a chamar o nosso embaixador em Moscovo. O deputado não explica porque devia Portugal seguir o exemplo dos governos que expulsaram diplomatas russos ao contrário dos estados europeus e dos membros da NATO que não o fizeram. O deputado também não explica quantos diplomatas devia Portugal expulsar para fazer boa figura. Sessenta seria suficiente? Tal como fez Donald Trump, depois de felicitar Putin pela sua reeleição? Ou bastaria expulsar um, imitando a Irlanda? Mas se o deputado nem sequer distingue entre a União Soviética, extinta em 1989, e a Federação Russa, nascida muito depois da morte de Francisco Sá Carneiro, que mais se lhe pode exigir? Que estude!

*議員及憲法教授

* Deputado e Professor de Direito Constitucional

opinião 27

Netflix捲入政局

Netflix no Planalto 若澤·曼努埃爾·迪奧戈 José M. Diogo | 新聞日報 Jornal de Notícias

Facebook被捲入政壇風波 後,現在輪到Netflix。首先 曝光的是社交網絡參與了美國、法 國和英國脫歐的選舉,現在是影視 製作和發行巨頭干預巴西選舉。 浪費時間討論創意自由和虛假 新聞的差異和相似並無意義,因 為目前真相只有一個:電視劇《O m e ca n i s m o》將 影 響 巴 西 1 0 月 份的選舉。事實就是如此。 在這個劇集中,一切與現實的相 似之處都不是那麼巧合。這個劇 集 的 第 一 季(全 八 集)可 能 只 是 純粹出於生意(而且是很大的生 意) ,可能沒有任何政治動機(如 果 我 們 單 純 想 相 信 的 話) ,但 絕 對是純粹的宣傳。 對所有從事政治營銷的專業人士

D

epois de o Facebook ter entrado na política agora é a vez da Netflix. Primeiro foi a rede social a envolver-se nas eleições americanas, francesas e no Brexit; agora é o gigante de produção e distribuição de filmes e séries a meter-se com o Brasil. E nem importa perder tempo a discutir quais são as diferenças e semelhanças entre liberdade criativa e notícias falsas, porque neste caso o facto é só um: a série “O mecanismo” vai influenciar as eleições brasileiras de outubro. E ponto final. Na série as semelhanças com a realidade são tudo menos coincidência. Pode que seja só por puro negócio (que é grande) e que nem existam quaisquer motivações políticas (se quisermos ser inocentes), mas os oito episódios da primeira temporada da série são pura propaganda.

來說, 《O mecanismo》都是一個 夢想成真的案例。演員的形象與現 實生活中的主角人物十分貼合,人 物名字也與原型的名字有著巧妙 地雙關聯。這絕不是湊巧。 情 況 不 止 於 此!為 了 推 廣 這 部 劇,Netflix在巴西利亞和聖保羅 的機場開設了「腐敗商店」 ,有店 面和產品的真實商店。這些店鋪 銷售印字的鞋子, 「榮獲辯訴交易 怪才」的冊子,內褲裡塞滿錢的假 人,帶有照相機的領帶以「給政敵 製造麻煩」 ,以及彷彿是最新款手 機一樣的豪華金色手鐲,這樣才能 「保持高品味,甚至是凌駕於法律 之上的」 。 這個方式非常有效,即使是那些 熟悉宣傳和操縱選民意願的人

也無法不生出偏袒之心。在看完 了這整部劇集後,我的想法只有 一個:Moro必須成為總統。 這部劇是一種神話般的營銷活動, 不是在支持某個人,而是在針對所 有人。法官已經表示他不是候選 人,但他每天都會批准逮捕一名 政客。僅在這週就有四名特梅爾 的朋友被聯邦警察逮捕。在政客 的 曝 光 度 消 失 後,M o r o 的 知 名 度增加。這是否是在暗示著結局? 如果這一切都不是真的,甚至可能 是一個笑話;但它反映的問題的真 實存在的。JoséSimão在《Folha de São Paulo》上撰文解釋了一 切: 「意思大概是我們經受磨難,但 我們享受成果。」巴西人民萬歲!

“O mecanismo” é um sonho tornado realidade para qualquer profissional do marketing político. Os atores escolhidos são caricaturas óbvias dos protagonistas da vida real e os nomes das personagens cómicos trocadilhos com os originais. Não dá para sustentar casualidades. Mas há mais! Para promover a série, a Netflix abriu “Lojas da corrupção” nos aeroportos de Brasília e São Paulo. Lojas a sério com montra e produto. Que vendem sapatos com gravador, manuais de “Delação premiada para totós”, manequins com cuecas cheias de dinheiro, gravatas com câmara para “dar o nó a inimigos políticos” e pulseiras eletrónicas de luxo, com capas douradas, como se fossem telemóveis de última geração, para que se possa “preservar o bom gosto acima de tudo, até da lei”. A narrativa é tão eficaz que

mesmo quem conhece o bê-á-bá da propaganda e da manipulação não consegue deixar de tomar partido. Vi a série toda de enfiada e só pensava numa coisa: O Moro tem de ser o presidente. O drama aqui é que esta fabulosa campanha de marketing é contra todos em vez de ser a favor de alguém. O juiz já disse que não é candidato, mas todos os dias manda prender mais um político. Só esta semana quatro amigos de Temer foram presos pela Polícia Federal. A popularidade de Moro aumenta na exata medida em que a dos políticos desaparece. Será que sobra alguém no fim? Se tudo isto não fosse verdade até podia ter piada. Mas o problema é que é. Quem explica tudo é o José Simão quando escreve na Folha de São Paulo: “Nóis sofre, mas nóis goza.” Viva o povo brasileiro!

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

*智能媒體專家

* Especialista em Media Intelligence


28

觀點

opinião

旅行者之心: 葡語國家和四弦吉他 Um coração navegante que se chama lusofonia e cavaquinho

何塞·豪爾赫·雷迪亞 José Jorge Letria* | 每日新聞 Diário de Notícias

葡萄牙作家協會代表團有幸在日內瓦 的世界知識產權組織總部受到總幹事 高銳(Francis Gurry)接待。該機構負 責所有關於知識產權的事宜,包括集體 管理版權。

高銳本身是一名澳洲的法學教授,之前亦曾 接待葡萄牙作家協會。他對該組織針對加強 葡語國家作家協會之間的合作,以及構建包 含多種共同元素和動態的文化工作,展現出 極大的興趣和讚賞。從協會代表的口中,他 還得知詩集《旅行者之心》即將面世,詩歌來 自多名重要葡語國家作家,包括費爾南多· 佩索阿、若昂·卡布拉爾·德梅洛·內托、若

Uma delegação da SPA teve oportunidade de ser recebida em Genebra, na sede da Organização Mundial da Propriedade Intelectual (OMPI), por Francis Gurry, diretor-geral daquela importante agência da ONU que gere todos os assuntos relacionados com a propriedade intelectual, estando a gestão coletiva do direito de autor naturalmente inscrita nessa área de intervenção.

澤•克拉維里尼亞、阿古斯提諾·內托、米 格爾·託加、索菲婭·德梅洛·安德雷森和 克拉麗絲·李斯佩克朵。 對於一群擁有共同語言的社會和人民而言, 這部詩集是他們之間的溝通和合作工具。它 將會見於各國的集體管理協會和圖書市場, 有望在這些地方遇到這種強大的共同遺產 的獨特光芒觸動的讀者。 很少協會將這種性質的文化推廣納入到管 理實踐之中,因此《旅行者之心》將會有很大 的覆蓋範圍,象徵意義極強。 身為澳洲人的高銳對東帝汶的政治和歷史 很感興趣。他毫不猶豫認為,加深對葡語作 為推進不同大陸合作和對話工具的重視,在 全球化的世界有著深遠的意義,而每次相關 的分歧和爭吵都或會影響到和平的維持。

眾所周知,我們生活在一個充滿不確定性的 艱難時代。確定的能變成猶疑和困惑,大國 相爭可能以更具攻擊性和更為複雜的權力 形式出現,其中包括唾手可得的新技術工具 和協作者。這些都可能在地平線上轉變為黑 色的不祥陰影。 葡萄牙作家協會向高銳贈送一個來自葡萄 牙北部的四弦吉他。這種樂器在幾個世紀以 來走遍全球,從馬德里和佛得角至巴西、夏 威夷和印度尼西亞,最後成為尤克里裡,成 為來自葡萄牙的文化溝通普遍性的重要元 素,甚至將這種文化傳播到全球各地。船隻 懸掛西班牙旗幟的麥哲倫也有同樣的夢想。 他最終在一片海灘遇害。從來人們為了紀念 西班牙以費利佩為名的幾位國王,將這個區 域命名為菲律賓(Filipinas) 。

高銳希望將這個精巧的四弦吉他放在日內 瓦世界知識產權組織總部訪客見到的位置, 讓他們明白當中的象徵意義和重要性。 與總幹事會面的目的之一是銘記和紀念儒 利奧·佩雷拉的作品。作為一位傑出的作曲 家、演奏家,他曾在1981年和1983年用四弦 吉他創作了葡萄牙在20世紀下半葉最成功 的兩張專輯。今年,儒利奧·佩雷拉輯錄了《 商業廣場》 ,主要也是用四弦吉他演奏,並且 獲得頒發給樂器演奏者和創作者的佩德羅· 奧佐里奧獎。 四弦吉他與葡語國家如此聯繫起來,它是真 正的旅行者之心,每天遊盪詞海。這些詞語 將為一個更為穩定、更人性化、而且有更多 歡樂和希望的世界開闢道路。

Professor de Direito na Austrália, o diretorgeral, que já antes recebera a cooperativa dos autores portugueses, manifestou o maior interesse e apreço pelo trabalho que está a ser realizado de fomento da cooperação entre sociedades de autores de países que têm o português como língua oficial e que constroem culturas com muitos elementos e dinâmicas comuns. Também por isso foi-lhe dito que em breve será editada a antologia Coração Navegante, que integra poemas em língua portuguesa de alguns dos mais destacados autores da lusofonia, de Fernando Pessoa a João Cabral de Melo Neto, de José Craveirinha a Agostinho Neto, passando por Miguel Torga, Sophia de Mello Breyner ou Clarice

Lispector, entre muitos outros. Esta antologia, instrumento de comunicação e cooperação entre sociedades e povos que têm uma língua comum, irá chegar às mãos das sociedades de gestão coletiva de vários países e também ao mercado livreiro, onde se espera que encontre leitores motivados e curiosos que sempre se deixam tocar pela claridade única deste pujante património comum. Muito poucas são as sociedades que inscrevem na sua prática de gestão e promoção cultural iniciativas desta índole, pelo que a antologia Coração Navegante irá ter um alcance e um significado simbólico reforçados. Com um interesse claro e assumido

pelo caso de Timor-Leste, cuja história e situação política, sendo australiano, bem conhece, Francis Gurry não hesitou em considerar que o esforço de valorização da língua portuguesa como instrumento de diálogo e de fortalecimento do trabalho comum em vários continentes assume uma importância profunda neste mundo global mas tão marcado por desencontros e querelas que, a cada passo, podem ameaçar a própria manutenção da paz . Vivemos, é sabido, tempos difíceis e de grande imprevisibilidade em que as certezas podem converter-se em perplexidade e dúvida e em que a luta das grandes potências por formas mais agressivas e sofisticadas de poder, incluindo os

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

*作家、記者、葡萄牙作家協會主席


觀點

instrumentos que as novas tecnologias colocam ao alcance e ao serviço de quem manda, pode transformar-se numa sombra negra e ameaçadora sobre o fio do horizonte. A Francis Gurry a SPA entregou um cavaquinho, quadricórdio oriundo do Norte de Portugal e que, durante séculos, andou pelo mundo, da Madeira e Cabo Verde até ao Brasil, ao Havai e à Indonésia, passando a ser designado por ukelele e convertendo-se num fator de afirmação da universalidade comunicante da cultura vinda de Portugal que navegou convicta até dar praticamente a volta ao mundo. Fernão de Magalhães, com as suas naus de pavilhão castelhano, teve o mesmo sonho e acabou por ser assassinado numa praia do território que viria a figurar nos mapas com o nome de Filipinas, homenagem aos reis Filipes de Espanha. Francis Gurry gostou de ver o cavaquinho com que foi presenteado e que com a sua requintada exiguidade irá ficar patente num local em que os visitantes da sede da OMPI em Genebra o possam ver, percebendo o seu simbolismo e alcance. O encontro com o diretor-geral da OMPI foi também o momento para recordar e celebrar os trabalhos de Júlio Pereira, compositor e instrumentista de grande talento que, com Cavaquinho, em 1981, e Braguesa, em 1983, criou dois dos discos de maior êxito na segunda metade do século XX em Portugal. Já neste ano, Júlio Pereira editou Praça do Comércio, sempre com o cavaquinho em grande destaque, que foi distinguido com o Prémio Pedro Osório, já entregue ao instrumentista e criador. O cavaquinho ficou assim associado ao esforço de fazer da lusofonia, um verdadeiro coração navegante que chegue onde todos os dias chegam as palavras e onde as palavras abrem caminho para as ideias que, desejavelmente, podem tornar o mundo mais solidário, mais humano e com mais espaço para a alegria e para a esperança. * Escritor, jornalista e presidente da SPA

opinião 29

缺乏通往公平之途 Não há atalhos para o que é justo

1

若安娜·佩特茲 Joana Petiz | 每日新聞 Diário de Notícias

975年10月某日,冰島九成女性組成巨 大的人潮,向著居住城市的廣場進發。 她們拋低工作崗位,展示自己對公司有多 重 要。這 次 女 性 大 罷 工 五 年 後,冰 島 選 出 世上首名女性總統。該國更在十年前將性 別研究納入義務教育,向青少年解釋何謂 歧 視、歧 視 的 影 響、為 何 存 在 歧 視 和 如 何 鬥 爭,鼓 勵 他 們 討 論 和 形 成 觀 點、為 這 個 領 域 不 斷 進 行 的 反 思 作 出 貢 獻。 冰島是唯一男女在企業和政界平等參與 的 國 家,並 在 三 個 月 前 規 定 擔 任 同 樣 職 位的男性不得領取比女性同事更高的工

資,否則屬於違法,是全球首例。這個法案 由中間偏右的政府提出,獲得反對派廣泛 贊 同。為 了 終 結 這 段 漫 長、複 雜 而 日 復 一 日的故事,該國簽署了一份終結這種不平 等的協議,反思這一話題和潛在的解決方 案,推動全民討論,進行調整,努力不懈, 他們深明這種精神正是取得成果的關鍵。 冰島一直堅持實現變革的唯一可能途徑 是 教 育 制 度,它 是 這 條 道 路 的 關 鍵。冰 島 人 以 國 家 的 名 義 作 出 承 諾,結 果 連 續 八 年 位 居 世 界 性 別 平 等 排 名 的 首 位,而 這 個 成 就 並 不 會 令 它 偏 離 目 標,亦 不 會

讓 它 從 此 高 枕 無 憂。 按額投資並滿足於此,只會將基本問題局 限 於 單 單 尋 求 平 庸 的 解 決 方 案。反 之,這 應 該 成 為 嚴 肅、廣 泛 和 持 久 辯 論 的 主 題, 這 條 捷 徑 的 終 點,只 能 是 洞 的 底 部。要 改 變一個社會的思維方式,就要有數十載的 努力和付出,迫使公民認知到許多人甚至 不 認 為 是 問 題 的 問 題,要 求 所 有 行 使 某 種 權 力 的 人 為 著 同 一 個 目 的 而 努 力,而 不 是 在 政 治 奸 詐 之 中 迷 失。葡 萄 牙 如 果 缺 乏 真 正 的 承 諾,只 會 與 最 好 的 國 家 相 距 越 來 越 遠。

N

primeiro a tornar ilegal, há menos de três meses, a diferença salarial entre homens e mulheres a desempenhar as mesmas funções - uma proposta do governo de centro-direita que mereceu acordo alargado da oposição. Resumindo uma história que é longa, complexa e ainda está a ser escrita todos os dias, Reiquejavique assinou um contrato para acabar com este tipo de desigualdade, refletiu sobre o assunto e as soluções possíveis, puxou todos para o debate, fez ajustes e continua a não abrandar esforços porque sabe que isso é fundamental para produzir resultados. A Islândia fez uma aposta de longo prazo, a única forma possível de produzir mudança - e o envolvimento do sistema educativo é fundamental nesse caminho -, e assumiu um compromisso enquanto país. Fruto desse

trabalho, os islandeses estão há oito anos consecutivos no topo do ranking mundial da paridade de género, conquista que não os afasta dos seus objetivos nem os deixa dormir sobre os louros. Apostar em quotas e ficar feliz com isso é reduzir a uma solução pífia uma questão fundamental, que devia ser alvo de debate sério, alargado e duradouro, é um atalho que só pode acabar no fundo de um buraco. Mudar a forma de pensar de uma sociedade implica décadas de esforço e empenho, obriga à sensibilização cívica para aquilo que muitos nem sequer veem como um problema, requer que todos os que exercem alguma forma de poder trabalhem para um mesmo fim e não se percam em picardias políticas. Sem verdadeiro compromisso, o fosso entre Portugal e os melhores vai continuar a crescer.

um dia de outubro de 1975, 90% das mulheres islandesas moveram-se numa incrível onda rumo às praças das cidades onde moravam, deixando vazios os seus postos de trabalho. O objetivo: mostrar a falta que faziam nas empresas. Cinco anos depois da grande greve das mulheres, a Islândia tornava-se o primeiro país do mundo a eleger uma presidente - por mérito. Há uma década, as escolas islandesas incluíram nos currículos a disciplina obrigatória de Estudos de Género, para explicar aos adolescentes o que é a discriminação, os seus efeitos, porque existe e de que forma se combate, puxando-os para o debate e permitindo-lhes a formação de opinião e a contribuição para a reflexão que ali se faz continuamente. O único país que tem paridade de género quer nas empresas quer na política foi o

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018


30 澳門科學館 Centro de Ciência de Macau 極端任務3D

Asteróide: Missão Extrema 3D 這部三十分鐘的電影帶領觀眾踏上一次充滿「 危」與「機」的旅程,發掘小行星對太空漫遊 的潛在作用。實踐這個構思的過程中亦需要面 對各種巨大的挑戰。然而,這次極其艱巨的任 務將會有助我們了解如何保護地球,以及成功 移居到其他星球的方法。《極端任務3D》由 Sky-Skan與國家地理製作,語言:英語、廣東 話及普通話。

Filme de 30 minutos que transporta o público numa viagem épica e que mostra as possibilidades de os asteróides serem utilizados como verdadeiras “estações intermédias” no espaço sideral, permitindonos atravessar todo o sistema solar. No entanto, esta missão tão ambiciosa pode ajudar a proteger melhor o nosso planeta e a viver com sucesso noutros mundos. Em inglês, cantonense e mandarim. 12h, 15h 天文館 Planetário

星際紀元3D

O Próximo Passo no Espaço 3D 星際探索之旅始於人類往天空翺翔的原始夢 想,這個夢想驅使我們去登陸月球及發射探測 器到冥王星。但這些都只是開始。《星際紀元 3D》讓我們瞬間預見未來,以及私人太空發 展項目及國家太空計劃將可能出現的新發展方 向。本節目會帶觀衆身歷其境、遊走於行星之 間,展現星球優美一面,想必能為新一代的探 險家、科學家及夢想家帶來啓發。現在就來率 先體驗未來吧。

Desde os nossos primeiros sonhos em voar que quisémos alcançar as estrelas, Este filme é um vislumbre do amanhã e das possibilidades dos programas de desenvolvimento espacial. Uma mostra imersiva para inspirar novas gerações de exploradores, cientistas e sonhadores. 16h 天文館 Planetário

太空歷險記

Cocomong - Uma Aventura Espacial 為了保衛僅餘的一粒星星寶石,來自泰坦的外 星小朋友哈雷緊急降落在冰凍的土地上。因為 哈雷的父母被密謀奪取星星寶石繼而統治宇宙 的病毒大王綁架了!哈雷需要大嘴猴等一班朋 友合力拯救他的父母並從病毒大王手中奪回其 餘的星星寶石。究竟他們能否順利完成任務? 快來天文館助哈雷和大嘴猴一臂之力吧!

O Rei Virus planeia governar o universo juntando todas as estrelas preciosas. Para proteger a última estrela preciosa, o extraterrestre do satélite Titã aterra de emergência na Terra Fridge. Halley precisa da ajuda de Cocomong e amigos para resgatar os pais e reaver as estrelas preciosas. Será que os nossos heróis chegarão ao destino em segurança? 17h 天文館 Planetário

預告

展覽 Exposições

agenda

8/3 – 13/5

至 Até 17/6

《今日瑞士設計展》 Hoje, Estilo Suíço

展覽由三位來自瑞士的策展人籌劃,分為「經 典」和「當代」兩部分,展示了來自不同年代的 二百五十件作品,涵蓋海報、書籍封面等平面設 計,系統地梳理了瑞士設計的發展演變。除了獨 具匠心的設計,作品的材質和製作工藝也充分展 現設計師的巧思。策展人冀透過展覽向觀眾呈現 煥然一新的瑞士當代平面設計。 瑞士設計於二十世紀五、六十年代開創了平面設 計的先河,運用嶄新的排版和字體、鮮明的色 彩和簡潔的幾何線條,成為當時別樹一幟的風 格,並逐漸風行國際。直到今天,在瑞士設計 師不斷創新的探索精神下,瑞士設計展現豐富多 樣的面貌。

Organizada por três curadores suíços, a mostra reúne 250 obras de diferentes gerações e dividese em duas partes: uma parte clássica e a parte contemporânea. Inclui cartazes, capas de livros, entre outro design gráfico, apresentando, de forma sistemática, a evolução do design gráfico suíço. As obras evidenciam a criatividade do design, mas também o engenho dos designers ao nível dos conceitos, das técnicas e matérias utilizadas nas obras. Os curadores esperam dar a conhecer ao público o design gráfico contemporâneo suíço através de um olhar totalmente novo. O design suíço com papel pioneiro no campo do design gráfico, desde as décadas 50 e 60, e estilo singular utilizando composições e fontes inovadoras, cores vivas e linhas geométricas simples, tornou-se popular em todo o mundo. Atualmente, o design suíço desenvolveu uma apresentação rica e colorida graças ao espírito de inovação constante dos seus designers. 10h - 21h 塔石藝文館

第一屆國際女藝術家澳門雙年 展 Mulheres Artistas 1ª Bienal Internacional de Macau

整個展覽展出來自22 個國家和地區共132位女 性藝術家的作品, 她們運用了豐富多樣的創作 技巧來表達意念。展品包括繪畫、絲網版畫、 素描、雕塑、裝置及錄像等,創作時期橫跨20 世紀70年代至今。 展覽搜羅活躍於國際藝術界101位女性藝術家 的作品。參展女性藝術家們來自不同地域和文 化背景,屬於不同年代,年齡跨度近60歲。此 外,藝博館展出精選約4 0 件涵蓋2 0 世紀7 0 年代至今的作品,以1 0 年為年代單位編排, 可讓觀眾一窺藝博館對先鋒女性藝術家創作和 藝博館為澳門藝術史的研究成果,展品中包括 從她們的創作系列精選的作品,以及獲邀藝術 家的大型創作。 雙年展冀能提升當代女性藝術家知名度,( 重 新)發現在澳門、內地及亞洲地區對於社會、 文化有重要影響力的女性藝術家之創作。展覽 亦呈現女性身份的多樣角色、對女性的多種理 解以及超越性別差異的藝術實踐。

Uma mostra de 132 obras de artistas mulheres exprimindo-se num largo espectro de técnicas. Em exposição estão obras de pintura, serigrafia, desenho, escultura, instalação e vídeo, realizadas num período que se estende dos anos 70 até à atualidade e provenientes de 22 países e regiões. Das obras agora expostas, 101 são de artistas em atividade e com currículo internacional, que expressam múltiplas sensibilidades e abordagens, e convidam ao conhecimento da arte viva feita hoje por mulheres, de várias origens geográficas e culturais e pertencentes a várias gerações – quase 60 anos separam a mais velha da mais nova. Além disso, cerca de 40 obras são provenientes

Galeria Tap Seac

至 Até 21/4

至 Até 15/4

Punacotheca, Pintura e Ilustração

The Dinosaur Hunt

變大高低加

賞金尋龍

葡籍漫畫家馬榮達(Rodrigo de Matos)用「視 覺文字遊戲」來形容自己最新的展覽作品。他 說:「這些圖像幾乎總是對某些表達的字面解 釋,卻在一定程度上實現了超現實主義。」馬榮 達自2009年在澳門居住,這是他在澳門舉辦的 第二次個人作品展出。

Uma exposição de Rodrigo de Matos composta por pinturas que “são uma espécie de jogo de palavras visuais”, nas palavras do cartunista português. “Imagens são quase sempre interpretações literais de certas expressões, que acabam em certo grau de surrealismo”, diz ele. Rodrigo de Matos vive em Macau desde 2009 e esta é a sua segunda exposição individual aqui. 14h-19h (Fechado ao domingo) (逢週日休 息) 澳門文化中心地下

14h-19h (Fechado ao domingo) Centro Cultural de Macau, R/C

是次展覽引進增強現實(AR)和 虛擬實境(VR)技術,令你猶如 置身史前恐龍時期!觀眾身處 虛擬的史前景觀,挑戰遭到恐 龍追逐的部落生活。超現實的 體驗逼真呈現由恐龍主宰地球 的史前世界。

Uma exposição itinerante de dinossauros que combina uma série de imagens em realidade virtual com estações de última geração destes animais extintos. Os visitantes são levados a “sobrevoar” uma paisagem pré-histórica virtual e desafiados a escapar de uma horda de dinossauros ultra-realistas, que transformam esta divertida experiência numa aventura educacional. 新濠影滙

Studio City Macau

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

do espólio do MAM, e apresentam parcialmente o trabalho de investigação que o museu tem desenvolvido sobre o contributo de mulheres pioneiras para a história de arte de Macau, incluindo instalações de grande escala tanto da sua coleção, como de artistas convidadas. Esta iniciativa pretende contribuir para uma maior visibilidade das artistas mulheres no mundo contemporâneo, para uma (re)descoberta da arte de mulheres que tiveram um papel social e culturalmente significativo em Macau, na China e na Ásia. E, ainda, dar voz às diversas formas de se ser mulher, aos vários entendimentos do feminino e a práticas artísticas que transcendam as diferenças de género. 上午10時至晚上7時 藝術博物館三樓

10h-19h Museu de Arte de Macau, 3º piso


預告

agenda 31 官樂怡基金會畫廊 Galeria Fundação Rui Cunha

戶外節目 ao Ar Livre

南灣.雅文湖畔

6/4

琴約在黃昏

Anim’Arte NAM VAN

Uma Noite com Piano na Galeria 18h

大熊貓及小熊貓與旅客見面

Conheça os pandas gigantes e os pandas vermelhos

為何不一家大細去見大熊貓 「開開」「心心」 和牠們的孖仔「健健」「康康」呢?澳門大熊貓 館由下午2時30分至4時30分每日開放。 此外,由成都大熊貓繁育研究基地送出的一對三 歲小熊貓「烙烙」及「燑燑」,在石排灣郊野公 園的珍稀動物館與市民及旅客見面。 「南灣.雅文湖畔」設有湖畔藝廊、澳門文創主 題店、旅遊學院咖啡廊、室外周末藝墟、塗鴉創 作展示區等。喜歡在湖上休閒觀光的朋友,還可 以租用水上單車漫遊湖上,享受澳門悠閒時光。

Uma das principais atrações da cidade, ao longo do passeio marítimo da Avenida da Praia Grande. Inclui um pavilhão de artes, lojas culturais e criativas, o Café IFT, o mercado de artesanato de fim de semana, uma área de exibição de graffitis, gaivotas, e muito mais! 南灣湖景大馬路南灣湖廣場

Lago Nam Van - Avenida da Praia Grande

Porque não levar as crianças ao parque para ver os pandas gigantes Kai Kai e Xin Xin e seus filhotes gémeos Jian Jian e Kang Kang? No Pavilhão dos Pandas Gigantes de Macau todos os dias, das 14h30 às 16h30! Além disso, poderá ainda visitar os dois pandas vermelhos de 3 anos - Luo Luo e Tong Tong – que se encontram confortavelmente instalados no Pavilhão dos Animais Raros, cortesia da “Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding”.

11/4

豎琴獨奏 – Sasha Boldachev Harp Recital by Sasha Boldachev 20h

12/4

“天堂的沉默”新書發佈會 – Fernando Sobral

Lançamento do Livro “O Silêncio dos Céus” de Fernando Sobral 18h45

13/4

琴約在黃昏

Uma Noite com Piano na Galeria 18h

14/4

親子畫畫工作坊Rhys Lai

Rhys Lai Painting Workshop for Parents and Children 15h

上午10時至下午1時 / 下午2時至5時 石排灣郊野公園 / 路環石排灣大馬路

10h-13h / 14h-17h Parque Seac Pai Van, Avenida de Seac Pai Van, Coloane

電影 Cinema

戀愛・電影館

Cinemateca Paixão

4月6日至15日

De 6 a 15 de Abril

神奇女郎

心動120

7-8, 11, 13-14/4

6-8, 10, 12, 14/4

Uma Mulher Fantástica 16h30, 19h30, 21h30

120 Batimentos Por Minuto 16h30, 19h30, 21h30

業權人 propriedade: 平台多媒體項目有限公司 術總監diretor criativo:

Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 總編輯 diretor: 馬天龍 José Carlos Matias • 高級編輯 editor senior: 陳思賢 David Chan • 編輯 editor: 蘇爔琳 Catarina Brites Soares 美

José Manuel Cardoso • 合作伙伴 colaboradores: 胡明新 Nunu Wu•José I. Duarte, 紀美麗 Maria Caetano, 盧西亞娜·雷濤 Luciana Leitão, 少 華 Shao Hua, 蘇爔琳 Catarina Brites Soares, 蔡少民 Kenneth

Choi, 克勞迪婭.貢薩爾維斯 Zetho Cunha Gonçalves (Luanda) e Pedro Franco (Casa Poema), 蒯曉瓊 Joanne Kuai, 葉浩男 Davis Ip • 翻譯及修訂 tradução e revisão: Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu, 張佩 穎 Maia Cheung • 合作夥伴 parcerias: 中國日報 (中國) China Daily (China), 新聞報 (葡萄牙) Jornal de Notícias (Portugal), 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 每日新聞 Diário de Notícias • 通訊社 agências: 新華社

Lusa, 巴新社 Agência Brasil • 財務 gestão e finanças: 金凱心 Alexandra Lemos • 廣告 publicidade: 馬菲莉 Filipa Rodrigues | filipa@plataformamacau.com 印刷

Impressão: 華輝印刷(澳門)Tipografia Welfare, Macau • 發行量 Tiragem 3.000 exemplares

澳門南灣大馬路759號1樓5A | Avenida da Praia Grande, N. 759-1º andar, Macau; T. (853) 2882 2020 / 2021 | F. (853) 2882 2028 | M. (853) 6395 3377; Email: info@plataformamacau.com , www.plataformamacau.com

PLATAFORMA MACAU | 6 de abril 2018

Xinhua, 葡新社


32

最新報導

última

出入境部門批准更多家庭團聚申請

Migração autoriza mais pedidos para junção familiar 出

入境事務廳指出,2016和17年分別 收到478和430宗非本地僱員為未 成 年 子 女 留 在 澳 門 的「特 別 逗 留 許 可」申 請。當局在2016年批准253宗申請,2017 年則批准了341宗。出入境事務廳回覆本 報稱,去年該廳還收到57項本地居民請求 未成年子女在澳門居留的申請,其中51宗 獲批。 該 廳 在 2 0 1 6 年 以 相 同 理 由 批 准 所 有請求,合共52宗。該廳又指去年收到並 批准兩宗被父母遺棄的非本地未成年人的 居留申請,而前一年則沒有收到任何類似 申請。至於被本地居民領養的非本地兒童 的居留許可方面,該部門在2016和17年合 共批准 了 兩 宗 申 請。

Macau. Desses, foram autorizados 253, em 2016, e 341, em 2017. Em resposta ao PLATAFORMA, os Serviços de Migração referem também que autorizaram 51 dos 57 pedidos de autorização de residência para os filhos menores viverem com os pais residentes em Macau, no ano passado. Já em 2016, o organismo autorizou todos os 52 pedidos feitos com o mesmo motivo. Em resposta ao PLATAFORMA, os Serviços de Migração adiantam ainda que, no ano passado, receberam e autorizaram dois pedidos de autorização de residência a menores não locais abandonados pelos pais. Sendo que no ano anterior não foi feito qualquer pedido com as mesmas características. Relativamente aos pedidos de autorização de residência para crianças não locais que são adotadas por residentes, os serviços autorizaram os dois pedidos que foram feitos durante 2016 e 2017.

O

s Serviços de Migração referem que, em 2016 e 2017, receberam respetivamente 478 e 430 requerimentos da “Autorização Especial de Permanência” dos trabalhadores não-residentes para os filhos menores permanecerem em

銀河與永利:買賣敲定

Galaxy/Wynn: Negócio fechado 永

利度假村宣布銀河娛樂集團收 購 該 公 司 5 3 0 萬 股。後 者 目 前 持 有 永 利 4 . 9 % 股 權,二 者 同 時 在 本 澳 營 運。澳 門 法 律 規 定,任 何 一 間 博 企 均 都 不 得 持 有 另 一 間 博 企 超 過 5 % 的 股 權。 永 利 在 通 告 提 到,銀 河 以 每 股 1 7 5 美 元 購 入 股 權,總 共 斥 資 超 過 9 億 美 元,銀 河 娛 樂 集 團 副 主 席 呂 耀 東 上 月 曾 經 強 調「 這 是 罕 有 的 機 會 去 投 資 一 家 全 球 知 名、 擁有高素質資產及重大發展計劃的娛樂 集 團」 。在 永 利 宣 布 出 售 股 份 後 發 出 的 聲 明中,永利度假村行政總裁麥馬度(Matt M a d d o x)稱「很 榮 幸 有 像 銀 河 這 樣 傑 出 的 企 業 作 為 股 東,二 者 共 享 許 多 相 同 的 核 心 經 營 哲 學 和 價 值 觀」 。永 利 度 假 村 擁 有 永 利 澳 門 7 2 % 的 股 權。永 利 度 假 村 創 始 人、前 總 裁 史 提 芬 永 利 因 為 被 控 性 騷 擾,正 在 美 國 接 受 調 查。

A

Wynn Resorts acaba de anunciar que foi finalizada a compra de 5,3 milhões de ações pela rival Galaxy Entertainment Group. A operadora do jogo passa a deter 4,9 por cento do capital da Wynn, ambas a operar no setor do jogo local. A legislação de Macau não permite que uma operadora de jogo tenha mais do que 5 por cento de outra. No comunicado da empresa, a Wynn adianta que a Galaxy pagou perto de 175 dólares norte-americanos por cada ação, o que corresponde a um encaixe bruto superior a 900 milhões de dólares norte-americanos. No mês passado, o vice-presidente do Galaxy Entertainment Group Francis Lui tinha frisado que “era uma oportunidade única

國家主席和聯合 國秘書長將出席 博鰲亞洲論壇 Presidente chinês e António Guterres presentes no Fórum Boao, o “Davos Asiático”

務委員兼外交部長王毅指出,國家 主席習近平將於本周末參加被稱為 「亞洲達沃斯」的博鰲論壇,聯合國秘書長 安東尼奧·古特雷斯亦會出席 王 毅 表 示,這 是 習 近 平 主 席 第 三 次 出 席 該 論 壇(於 2 0 0 1 年 成 立) ,又 指 習 近 平 自 就 任 國 家 主 席 以 來 兌 現 了「 他 的 承 諾 和 強有力的支持」 。 本次論壇將於周日至下周三舉行,與會者 包括國際貨幣基金組織總裁克里斯蒂娜· 拉加德、菲律賓總統杜特爾特和和奧地利 總統范德貝倫。 是 次 博 鰲 論 壇 的 主 題 為「 開 放 創 新 的 亞 洲,繁榮發展的世界」 。

O para adquirir um investimento numa empresa de entretenimento globalmente reconhecida com ativos espetaculares e de alta qualidade”. As declarações foram feitas depois da Wynn Resorts ter anunciado a decisão de vender ações. O presidente executivo da Wynn Resorts, Matt Maddox, já reagiu e afirma ser “uma honra ter uma empresa tão distinta como a Galaxy Entertainment como acionista, que partilha muitas das mesmas filosofias e valores operacionais centrais”. A Wynn Resorts detém 72 por cento da Wynn Macau. Recorde-se que a Wynn Resorts está a ser investigada nos Estados Unidos depois do fundador e antigo administrador, Steve Wynn, ter sido acusado de abusos sexuais.

2018 年 4 月6 日 | 澳 門 平 台

Presidente chinês, Xi Jinping, vai estar este fim-de-semana no Fórum Boao, conhecido como o “Davos Asiático”, e que contará também com a presença do secretário-geral da ONU, António Guterres. O anúncio foi feito pelo ministro dos Negócios Estrangeiros chinês, Wang Yi. É a terceira vez que Xi Jinping assiste ao fórum (fundado em 2001), desde que assumiu o cargo de Presidente, o que mostra o “seu compromisso e forte apoio”, disse o ministro. No evento, que decorrerá entre domingo e quarta-feira da próxima semana, vão participar ainda, entre outros, a diretorageral do Fundo Monetário Internacional, Christine Lagarde, os Presidentes das Filipinas e da Áustria, Rodrigo Duterte e Alexander van der Bellen. “Uma Ásia aberta e inovadora para um mundo próspero” é o tema desta edição.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.