Festival di Lecce per il regista Andrea Bezziccheri

Page 1


Crediti Credits DIREZIONE ARTISTICA ART DIRECTOR

Cristina Soldano

DIREZIONE ORGANIZZATIVA FESTIVAL MANAGER

Alberto La Monica

RESPONSABILE SEGRETERIA ORGANIZZATIVA MANAGING AND STAFF COORDINATOR

Roberta Vernice

WE THANK FOR THEIR CO-OPERATION COMUNE DI LECCE

OSPITALITÀ E PUBBLICHE RELAZIONI HOSPITALITY AND PUBLIC RELATIONS

T.A. congressi e servizi di Titti Merenda www.tacongressi.it – hospitality@tacongressi.it PROGETTO GRAFICO GRAPHIC PROJECT

BigSur - Francesco Maggiore e Alessandro Colazzo – www.bigsur.it – bigsur@bigsur.it

SEGRETERIA ORGANIZZATIVA ORGANISING SECRETARIAT

WEBMASTER

RESPONSABILE RELAZIONI ESTERNE EXTERNAL RELATIONS COORDINATOR

REDAZIONE E AGGIORNAMENTO SITO INTERNET

Fanny La Monica, Riccardo Lobbene, Sara Valente Vito Antonio La Monica

COMITATO DEI GARANTI COMMITEE OF GUARANTORS

Emidio Greco, Gianni Massaro, Morando Morandini, Gianni Volpi, Krzysztof Zanussi SELEZIONE DEI FILM IN CONCORSO SELECTION OF FILMS IN COMPETITION

Cristina Soldano

SELEZIONE DEI CORTOMETRAGGI DI PUGLIA SHOW SELECTION OFSHORTS PUGLIA SHOW

Luigi La Monica

UFFICIO STAMPA NAZIONALE PRESS OFFICE

Giovanna Mazzarella & Cristina Scognamillo

TRADUZIONI E CONSULENZE LINGUISTICHE FILM IN CONCORSO TRANSLATIONS AND LINGUISTIC SUPPORTS FOR COMPETITION

Corso di Laurea in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica - Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università del Salento COORDINATORE COORDINATOR

Maria Rosaria Buri

CONSULENTE CONSULTANT

Z-Project - Soluzioni Web – www.z-project.it - info@z-project.it Luigi La Monica

SOTTOTITOLI ELETTRONICI ELECTRONIC SUBTITLES

Manlio Lapi - Dialoghi di Luce – manlio@ddlux.com ATTREZZATURE TECNICHE TECHNICAL EQUIPMENT

Gerry Service di Piero Loglisci – www.gerryservice. com - info@gerryservice.com ASSISTENZA TECNICA TECHNICAL ASSISTANCE

Marc Van Put - Softvideo Production – softvideoprod@libero.it MOSTRE

Beppe Ardito, Curatore Allestimenti - Francesco Viola per Eurokolor srl, Allestimento e realizzazione interni ed esterni ORGANIZZAZIONE DEL FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO EUROPEAN CINEMA FESTIVAL ORGANIZATION

ASSOCIAZIONE CULTURALE “ART PROMOTION” Lecce - Via San Francesco d’Assisi, 15 - 73100 Tel: +39 0832 090126 - Fax: +39 0832 090127 - Mobile: +39 329 0551553 www.festivaldelcinemaeuropeo.it info@festivaldelcinemaeuropeo.it

Lucia Fabbrizio

TRADUTTORI TRANSLATORS Lucia Fabbrizio (KINO LIKA), Sara Felline e Serena Vernaglione (FOR A MOMENT FREEDOM), Tiziana Di Gravina e Ilaria Pantaleo (AWAKING FOR A DREAM), Ferdinando Elia e Davide Palmisano (THE ARCHITECT), Angela D’Egido e Cinzia Orlando (MUKHA), Nadia Chezzi e Serena Donato (FEAR ME NOT), Alessandra Caretto e Oleg Primiani (LOSS), Enea De Santis (TRANQUILLITY), Stefano De Tommasi, Manuela Lamarmora e Giuseppe Taurino (LA BELLE PERSONNE), Chiara Franco e Chiara Germanà (MUM AND DAD), Maria Elisa Fina, Monia Marra e Valentina Verardo (SNOW), Giusiana Ferrucci e Laura Leone (IT’S HARD TO BE NICE), Jacqueline Calò e Laura Montinaro (ALL FOR FREE), Veronica Tarantini (COMPARTIMENT TEUERS) CATALOGO E SCHEDE FILMOGRAFICHE A CURA DI CATALOGUE AND FILM NOTES EDITED BY

Luigi La Monica - Traduzioni a cura di Lucia Fabbrizio e Roman Couillaud

2

PATROCINI E COLLABORAZIONI PATRONAGES AND COLLABORATIONS

Comune di Lecce - Assessorato alla Cultura, Provincia di Lecce - Assessorato alla Cultura, Regione Puglia - Assessorato alla Pace, al Mediterraneo e alla Promozione Culturale e Assessorato al Turismo e Industria Alberghiera, Ministero per i Beni e Attività Culturali - Direzione Generale per il Cinema, Parlamento Europeo, Centro Sperimentale di Cinematografia, Agenzia per Il Patrimonio Culturale Euromediterraneo, Museo Nazionale del Cinema di Torino, Università del Salento, Consiglio degli Studenti-Università del Salento, Ambasciata di Francia, Ambasciata di Spagna, Forum Austriaco di Cultura, APT e CCIAA Lecce, CGIL Puglia, Apulia Film Commission, FIPRESCI, SNCCI, SNGCI, AIACE Nazionale, Centro Nazionale del Cortometraggio, Festival of Festivals, Rotary Club Gallipoli, Fuji Italia, Concessionaria BMW-Mini Emmeauto di Lecce SI RINGRAZIA PER LA COLLABORAZIONE

Paolo Perrone, Sindaco - Adriana Poli Bortone, Vicesindaco e Assessore alla Cultura - Rocco Massimo Alfarano, Assessore Turismo, Sport e Relazioni Internazionali - Anna Maria Perulli, Dirigente Servizio Cultura - Danilo Siciliano, Ufficio Stampa - Giuseppe Filippi, Comunicazione MINISTERO PER I BENI E ATTIVITÀ CULTURALI

Gaetano Blandini, Direttore Generale per il Cinema Alberto d’Alessandro, Coordinatore Antenna Cultura REGIONE PUGLIA

Nichi Vendola, Presidente Regione Puglia - Silvia Godelli, Assessore alla Pace, al Mediterraneo e alla Promozione Culturale - Massimo Ostillio, Assessore al Turismo e Industria Alberghiera - Giovanna Labate, Dirigente Settore Attività Culturali – Marina Cancellara, Dirigente Settore Turismo e Industria Alberghiera - Anna Maria Maiellaro, Dirigente Ufficio Promozione Turistica - Cesarina Clemente, Segretaria Particolare Presidente Vito Marinelli , Addetto Stampa Presidente PROVINCIA DI LECCE

Giovanni Pellegrino, Presidente - Aurelio Antonio Gianfreda, Assessore alla Cultura - Giovanni Turrisi, Capo di Gabinetto - Gigi De Luca, Dirigente Servizio Politiche Giovanili della Pace e Rapporti Istituzioni, Progetti Strategici e di Alta Innovazione e Rapporti con l’Università - Antonio Rizzo, Dirigente Servizio Turismo e Marketing Territoriale, Servizio Informazione e Comunicazione. PREMIO LUX, IL PARLAMENTO EUROPEO SI IMPEGNA A FAVORE DELLA CULTURA

Bertrand Peltier, Press Service – Clara Albani, Direttrice Ufficio d’informazione per l’Italia Parlamento Europeo CENTRO SPERIMENTALE DI CINEMATOGRAFIA

Francesco Alberoni, Presidente - Marcello Foti, Direttore Generale - Sergio Toffetti, Conservatore Cineteca Nazionale - Giuseppe Cereda, Preside Scuola Nazionale di Cinema - Gabriele Antinolfi, Direttore Amministrativo Scuola Nazionale di Cinema - Laura Argento, Responsabile Diffusione Culturale della Cineteca Nazionale - Antonella Felicioni, Responsabile Archivio fotografico e iconografico per la ricerca e selezione immagini Settore Fototeca. CSC PRODUCTION

Elisabetta Bruscolini, Direttore Generale - Carla Manfredonia, Diffusione festival – Barbara Dante, Comunicazione AGENZIA PER IL PATRIMONIO CULTURALE EUROMEDITERRANEO

Adriana Poli Bortone, Presidente - Mauro Martina, Responsabile Direzione Generale MUSEO NAZIONALE DEL CINEMA -

Fondazione Maria Adriana Prolo

Alessandro Casazza, Presidente - Alberto Barbera, Direttore - Grazia Paganelli, Programmazione UNIVERSITÀ DEL SALENTO

Domenico Laforgia, Magnifico Rettore - Alizia Romanovic, Preside della Facoltà di Lingue e Letterature

Straniere - David Mark Katan, Presidente dei Corsi di Laurea STML e 104/S - Maria Rosaria Buri, Ricercatore Universitario Dipartimento di Lingue e Letterature straniere - Francesca Bianchi, Ricercatore Universitario Dipartimento di Lingue e Letterature straniere - Marcello Guaitoli, Preside della Facoltà di Beni Culturali - Lucio Galante, Direttore Dipartimento di Beni delle Arti e della Storia, Facoltà di Beni Culturali - Vincenzo Camerino, Semiologia e Storia del Cinema Corso di Laurea in Scienze della Comunicazione - Daniela Castaldo, Ricercatore Universitario Dipartimento dei Beni delle Arti e della Storia - Giuliano Capani, Docente di Cinema - Massimo Causo, Storia e Critica del Cinema - Francesco Mazzotta, Presidente Consiglio degli Studenti AMBASCIATA DI FRANCIA IN ITALIA

Bruno Aubert, Consigliere Culturale - Direttore BCLA Enrico Della Rosa, Addetto all’Audiovisivo AMBASCIATADI SPAGNA IN ITALIA

Jorge Hevia Serria, Consigliere Culturale FORUM AUSTRIACO DI CULTURA ROMA

Astrid Harz, Direttrice

AZIENDA DI PROMOZIONE TURISTICA DELLA PROVINCIA DI LECCE

Stefania Mandurrino, Commissario Straordinario Nadia Fortunato, Responsabile Promozione AZIENDA DI PROMOZIONE TURISTICA DELLA PROVINCIA DI BARI

Marilina De Sario, Responsabile Promozione CAMERA DI COMMERCIO INDUSTRIA ARTIGIANATO AGRICOLTURA DI LECCE

Alfredo Prete, Presidente CGIL PUGLIA

Giovanni Forte, Segretario Generale Regionale - Luciana Gramegna, Segretario Regionale APULIA FILM COMMISSION

Oscar Iarussi, Presidente - Silvio Maselli, Direttore Generale FIPRESCI

Andrei Plakhov - Presidente, Klaus Eder - Segretario Generale SINDACATO NAZIONALE CRITICI CINEMATOGRAFICI ITALIANI

Bruno Torri, Presidente

SINDACATO NAZIONALE GIORNALISTI CINEMATOGRAFICI ITALIANI

Laura Delli Colli, Presidente - Romano Milani, Segretario Generale AIACE NAZIONALE

Gianni Volpi - Presidente CENTRO NAZIONALE DEL CORTOMETRAGGIO ROTARY CLUB GALLIPOLI

Marcello Apollonio, Presidente Donato Salerno, Segretario EMMEAUTO LECCE SRL - Concessionaria Bmw - Mini Fernando Marino, Amministratore Unico FUJIFILM ITALIA SRL

Giancarlo Chetta, Film sales and marketing manager

3


DI CINEMATOGRAFIA -

Un ringraziamento particolare: Per I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO: MARGHERITA BUY - RETROSPETTIVA

Marcello Foti, Sergio Toffetti, Laura Argento - Centro Sperimentale di Cinematografia-Cineteca Nazionale MONOGRAFIA

Massimo Causo, Alberto Castellano, Fabrizio Corallo, Morando Morandini, Davide Di Giorgio, Livio Muci – Besa Editrice . Tutte le immagini provengono dall’Archivio Fotografico del Centro Sperimentale di Cinematografia-Cineteca Nazionale e da Gianmarco Chieregato MOSTRA FOTOGRAFICA

Marcello Foti, Direttore Generale - Sergio Toffetti, Conservatore Cineteca Nazionale - Antonella Felicioni, Archivio fotografico e iconografico per la ricerca e selezione immagini Settore Fototeca Le fotografie provengono dall’Archivio Fotografico del Centro Sperimentale di Cinematografia-Cineteca Nazionale e da Gianmarco Chieregato Per I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: COSTA GAVRAS - RETROSPETTIVA

Alessandro Casazza, Alberto Barbera, Grazia Paganelli - Museo Nazionale del Cinema - Fondazione Maria Adriana Prolo , Marcello Foti, Sergio Toffetti, Laura Argento - Centro Sperimentale di CinematografiaCineteca Nazionale, Andrea Meneghelli, Carmen Accaputo - Cineteca del Comune di Bologna, Carlo Roda - Collettivo dell’immagine, Claudio Trionfera - Medusa Italia, Piero Matteini - Mediateca Toscana CONVEGNO “IL CINEMA DI COSTA GAVRAS”

Bruno Torri - Presidente Sindacato Nazionale Critici Cinematografici Italiani - Anton Giulio Mancino, critico cinematografico - Giovanni Maria Rossi, critico cinematografico Per I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO: FERZAN OZPETEK - RETROSPETTIVA

Marcello Foti, Sergio Toffetti, Laura Argento, Centro Sperimentale di Cinematografia-Cineteca Nazionale - Vittorio Giovine, R&C Produzioni Srl - Moreno Manoni, Agenzia Medusa Ancona/Bari - Domenico Procacci, Gianluca Pignataro, Fandango Per CINEMA EUROMEDITERRANEO: SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO

Associazione Produttori Bosniaci - Elma Tataragic, produttrice Mamafilm (BA) - Amra Baksic Camo, Center for Contemporary Arts Sarajevo Per LE GIORNATE DEGLI ATTORI: I VOLTI DEL NUOVO CINEMA ITALIANO Gianni Volpi - Presidente AIACE NAZIONALE Per la TAVOLA ROTONDA “CINEMA ED EUROPA”, PREMIO LUX

Bertrand Peltier, Press Service Lux Prize - Clara Albani, Direttrice Ufficio d’Informazione per l’Italia Parlamento Europeo Per CINEMA E REALTÀ

Giovanni Forte, Segretario Generale Regionale CGIL Puglia - Luciana Gramegna, Segretario Regionale Per la VETRINA CENTRO SPERIMENTALE

4

EDIZIONE INTEGRALE RESTAURATA a cura della Cineteca Nazionale de NOSTRA SIGNORA DEI TURCHI

:: AFIC - ASSOCIAZIONE FESTIVAL ITALIANI DI CINEMA

di Carmelo Bene Marcello Foti, Direttore Generale - Sergio Toffetti, Conservatore Cineteca Nazionale, Laura Argento, Settore Diffusione Culturale SELEZIONE DEI FILM REALIZZATI DAGLI ALLIEVI DELLA SCUOLA NAZIONALE DI CINEMA A CURA DELLA CSC PRODUCTION

Elisabetta Bruscolini, Direttore Generale - Carla Manfredonia, Diffusione Festival - Barbara Dante, Comunicazione Per PUGLIA SHOW

Un ringraziamento particolare agli Sponsor: CNC, FUJIFILM ITALIA, CINE WEB COSTA Per SHORT MATTERS! – PRIX UIP 2008

Robin Mallick - European Coordination of Film Festivals - Stefanie Röders, European Short Film Award Per CINEMA E FUTURISMO

Marcello Foti, Sergio Toffetti, Laura Argento, Centro Sperimentale di Cinematografia-Cineteca Nazionale - Toti Carpentieri critico d’arte, direttore di “ARTE&CRONACA”- Vincenzo Camerino, critico cinematografico EVENTI SPECIALI: SANDRINE NELLA PIOGGIA

Tonino Zangardi, regista - Pierluigi Corvi Mora, Executive Producer FOCACCIA BLUES

Nico Cirasola, regista - Gianluca Arcopinto e Alessandro Contessa, Pablo Bunker Lab Per il CORSO DI FORMAZIONE PER DOCENTI: “POETICA ED ESTETICA. IL CINEMA DELLA VISIONE”

Silvana Silvestri, giornalista e critico cinematografico - Giuliano Capani, Docente - Milena Scarati, Docente - Cosimo Damiano Damato, regista - Emidio Greco, regista Per il CONVEGNO DISTRIBUZIONE MON AMOUR -

Esercizio e Distribuzione a confronto Silvio Maselli - Direttore Generale Apulia Film Commission Per il SEMINARIO TRADURRE ALTRE VOCI NELLA MULTIMEDIALITÀ

Alizia Romanovic, Preside della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere - David Katan, Presidente dei Corsi di Laurea STML e 104/S - Maria Rosaria Buri, Area Settoriale Cinema e Multimedialità dei Corsi di Laurea STML e 104/S

Nel complesso del sistema audiovisivo italiano, i festival rappresentano un soggetto fondamentale per la promozione, la conoscenza e la diffusione della cultura cinematografica e audiovisiva, con un’attenzione particolare alle opere normalmente poco rappresentate nei circuiti commerciali come ad esempio il documentario, il film di ricerca, il cortometraggio. E devono diventare un sistema coordinato e riconosciuto dalle istituzioni pubbliche, dagli spettatori e dagli sponsor. Per questo motivo e per un concreto spirito di servizio è nata nel novembre 2004 l’Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic). Gli associati fanno riferimento ai principi di mutualità e solidarietà che già hanno ispirato in Europa l’attività della Coordination Européenne des Festivals. Inoltre, accettando il regolamento, si impegnano a seguire una serie di indicazioni deontologiche tese a salvaguardare e rafforzare il loro ruolo. L’Afic nell’intento di promuovere il sistema festival nel suo insieme, rappresenta già oggi più di trenta manifestazioni cinematografiche e audiovisive italiane ed è concepita come strumento di coordinamento e reciproca informazione. Aderiscono all’Afic le manifestazioni culturali nel campo dell’audiovisivo caratterizzate dalle finalità di ricerca, originalità, promozione dei talenti e delle opere cinematografiche nazionali ed internazionali. L’Afic si impegna a tutelare e promuovere, presso tutte le sedi istituzionali, l’obiettivo primario dei festival associati. Within the framework of the Italian audiovisual system, film festivals are fundamental in the promotion, awareness and diffusion of cinema and audiovisual culture, as they pay particular attention to work that is usually not represented by commercial circuits, such as, for example, documentaries, experimental films and short films. And they must become a system that is coordinated and recognized by public institutions, spectators and sponsors alike. For this reason, and in the explicit spirit of service, the Association of Italian Film Festivals (Afic) was founded in November, 2004. The members follow the ideals of mutual assistance and solidarity that are the guiding principles of the Coordination Européenne des Festivals and, upon accepting the Association’s regulations, furthermore strive to adhere to a series of ethical indications aimed at safeguarding and reinforcing their role. In its objective to promote the entire festival system, the Afic already represents over thirty Italian film and audiovisual events and was conceived as an instrument of coordination and the reciprocal exchange of information. The festivals that are part of the Afic are characterized by their search for the new, originality, and the promotion of talent and national and international films. The Afic is committed to protecting and promoting, through all of its institutional branches, the primary objective of the member festivals.

La MOSTRA FOTOGRAFICA: “A SCUOLA DI CINEMA - EX ALLIEVI CSC”

è realizzata in collaborazione con l’Archivio della Fototeca del Centro Sperimentale di Cinematografia

La MOSTRA FOTOGRAFICA: “I SILENZI DI MICHELANGELO”

foto di Piero Marsili Libelli è realizzata a cura di VESTAS HOTELS & RESORTS Un ringraziamento particolare:

Giuseppe Coppola (Azienda agraria Li Cuti), Andrea

Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic) Via Villafranca, 20 - 00185 Roma - Italia www.aficfestival.it - info@aficfestival.it

5


:: Sindaco di Lecce Mayor of Lecce

:: Vicesindaco e Assessore alla Cultura Deputy Mayor and Assessor for Culture

Paolo PERRONE

Adriana POLI BORTONE

Sono convinto che il Festival del Cinema Europeo sia una esperienza di condivisione di espressioni artistiche assolutamente unica, peraltro attraverso una formula molto particolare ed ormai collaudata. L’attenzione che questa manifestazione sa riservare alla cinematografia europea, alle forme sperimentali, ai grandi protagonisti del cinema italiano, ma soprattutto a tanti giovani attori e registi, ci spinge a sostenerla con entusiasmo. La mission del Festival, cioè il fatto di voler essere vetrina per tanti giovani registi e per tutte le nuove forme di espressione del cinema europeo che hanno difficoltà di accesso al mercato, ci stimola a stare sempre al fianco degli ideatori di questo evento straordinario. Questa manifestazione ormai caratterizza l’offerta culturale della nostra città con una presenza molto significativa e (per così dire) diversa rispetto ai tradizionali punti di forza dell’ambito culturale. Ma, al di là del legame con Lecce (che mi auguro possa continuare a lungo), la rassegna è diventata un appuntamento importante per l’intero panorama nazionale. Da grande appassionato di cinema aspetto con curiosità i 10 film in concorso quest’anno, così come le suggestive presenze di Margherita Buy e Ferzan Ozpetek o il concorso di cortometraggi dei giovani registi pugliesi. La Puglia, infatti, è terra di cinema ed il legame con il Festival è sacrosanto. 10 anni di vita sono già un bel traguardo e mi auguro solo il primo fulgido segmento di un lungo percorso.

Non è un caso se il Festival del Cinema Europeo festeggia quest’anno i suoi primi dieci anni di vita. Abbiamo visto nascere e crescere questa manifestazione che sapientemente sa guardare a 360 gradi alla bellissima forma espressiva della cinematografia. I giovani, l’Europa, la Puglia, i grandi nomi, il mercato: sono tutti aspetti che valorizzano la proposta del Festival e che nel tempo hanno garantito qualità e longevità. Risulta assolutamente naturale, quindi, l’approdo al traguardo significativo della decima edizione, che mi auguro apra scenari ancora più importanti per la rassegna. C’è una qualità, peraltro, che impreziosisce il Festival ed è la capacità di esaltare il pluralismo europeo della cultura. Per Lecce resta una straordinaria occasione culturale ed un formidabile mezzo di marketing territoriale. La nostra città tradizionalmente sa farsi apprezzare altrove per altre peculiarità sul fronte culturale, ma il catalogo oggi deve essere arricchito necessariamente con il Festival del Cinema Europeo, che è una presenza fortemente opportuna nella giovane Puglia del cinema. Il fatto di essere vetrina dei giovani registi e delle nuove forme di espressione del cinema europeo ci induce a credere incondizionatamente e con entusiasmo nella rassegna. Buon compleanno, allora, e lunga vita a questo bellissimo evento artistico e culturale.

I am convinced that the European Cinema Festival is an experience of sharing of artistic expressions absolutely unique, however through a particular, tested formula. The attention that this event can give to the European cinematography, to the experimental forms, to the great protagonists of Italian cinema, but especially to many young actors or directors, bring us to support it with enthusiasm. The Festival mission, that is the fact of being a showcase for so many young directors with difficulty of access to the market, pushes us to support those who have conceived this extraordinary event. This event characterises by now the cultural offer of our town with a very significant presence and (in a way) different from he traditional points of strength of culture. But beyond the link with Lecce (that I wish can last long), the review has become an important rendez-vous for the entire national panorama. As a great cinema lover I eagerly wait for the 10 films in competition this year, as well as the striking presences of Margherita Buy and Ferzan Ozpetec or the short films competition of young Apulian directors. Apulia is, in fact, a land of cinema and the link with the Festival is a sacred one. 10 years of life are already a good goal and I wish it can be just the first shining segment of a long route.

6

It is not a case if the European Cinema Festival celebrates this year its first ten years of life. We have seen this event grow, an event that can wisely have a wide look at the beautiful expressive form of cinematography. Young people, Europe, Apulia, the big names, the market, are all aspects enhancing the Festival’s proposal and that during the years have assured quality and longevity. It is absolutely natural, therefore, landing to the significant goal of the tenth edition, that I wish could open more important scenarios for the review. There is a quality, moreover, that embellishes the Festival: the ability to exalt the European pluralism of culture. For Lecce it is an extraordinary cultural occasion and an excellent means of promotion of the area. Our town can traditionally be appreciated elsewhere for other peculiarities in the cultural field, but today the catalogue must be necessarily enriched with the European cinema Festival, that is a strongly appropriate in young Apulia of cinema. The fact of being a showcase of young directors and of the new forms of expressions of European cinema leads us to believe with enthusiasm in the review. Happy birthday, then, and long life to this beautiful artistic and cultural event.

7


:: Assessore alle Politiche Culturali della Provincia di Lecce Assessor to the Cultural Policies of Lecce Provincie

:: Assessore al Mediterraneo della Regione Puglia Assessor to the Mediterranean Area of Apulia

Aurelio GIANFREDA

Silvia GODELLI

Il cinema è sicuramente una delle poche arti che non ha mai perso il contatto con la realtà. Non parlo soltanto del film documentario, ma anche del cinema di finzione. Soprattutto in Europa gli autori di cinema hanno saputo raccontare delle storie plausibili, necessarie, vere. Questa è, indubbiamente, una delle caratteristiche che distinguono il cinema europeo da quello americano. Il Festival del Cinema Europeo ha saputo negli anni esaltare questa caratteristica proponendosi, con coerenza e competenza, virtù sempre più rare, come una delle Rassegne che maggiormente ha saputo dare spazio al cinema europeo d’autore. Cinematografia, film, autori che altrimenti il pubblico salentino non avrebbe mai potuto vedere, sono arrivati nelle nostre sale grazie all’impegno degli organizzatori di questa piccola, ma importante Rassegna. Per questo motivo siamo particolarmente felici che da quest’anno si avvii una collaborazione tra il Festival del Cinema Europeo e la Rassegna Negroamaro, il progetto culturale più importante promosso dalla Provincia di Lecce, dedicato alle culture delle aree del pianeta più “sensibili” dal punto di vista culturale, sociale e politico. L’edizione 2009 di Negroamaro, nella ricorrenza dei vent’anni della caduta del Muro di Berlino, è dedicata ai Paesi dell’area ex comunista dell’Europa. In questo ambito si inserisce il sostegno di Negroamaro al segmento del Festival del Cinema Europeo dedicato al cinema bosniaco. Mi pare una bella forma di collaborazione tra iniziative culturali, come forma intelligente di mettere insieme le forze in un momento in cui le difficoltà finanziarie a livello mondiale non tollerano sprechi di nessun tipo. Come Assessore alla Cultura della Provincia di Lecce, sono fiero che questo segnale venga dalla cultura, dalla capacità di operatori culturali, pubblici e privati, di dialogare e prospettare insieme nell’interesse del pubblico salentino e pugliese. Non mi resta che augurare buona visione a tutti.

Il decimo anniversario del Festival del Cinema Europeo segna un ambizioso traguardo, e dà slancio nuovo e orizzonti sempre più significativi a questa manifestazione di alta qualità culturale. Ma magia del cinema, la straordinaria capacità di rappresentare le più fascinose produzioni del panorama europeo, il desiderio di dialogo e di scoperta rivolto alle realtà dei Paesi dell’Europa balcanica ed Euromediterranea costituiscono la cifra speciale di questo Festival e della sua vocazione a intercettare nel cinema i valori e le emozioni delle culture del “nostro tempo”. The tenth anniversary of the European Cinema Festival marks an ambitious goal, and gives new impulse and more significant horizons to this event of high cultural value. But magic of the cinema, the extraordinary ability to represent the most fascinating productions of the European panorama, the desire of dialogue and discovery addressed to the realities of Balcan and Euro-Mediterranean Europe are the special characteristic of this Festival and of its vocation to intercept in cinema the values and emotions of the cultures of “our times”.

Cinema is surely one of the few arts that has never lost the contact with reality. I do not only refer to the documentary, but also to fiction cinema. Especially in Europe the cinema authors have been able to tell plausible, necessary, true stories. This is undoubtedly one of the characteristics distinguishing European from American cinema. The European Cinema Festival has been able to enhance this characteristic during the years, intending to be, with coherence and competence, rarer and rarer virtues, one of the Reviews that has been able to privilege auteur European cinema. Cinematography, films, authors that the Salentinian public would have never been able to see otherwise, that have arrived in our cinemas thanks to the engagement of the organisers of this little, but important Review. For this reason we are particularly happy that a collaboration will start this year between the European Cinema Festival and the Negroamaro Review, the most important cultural project promoted by the Province of Lecce, dedicated to the cultures of the most “sensitive” countries from the cultural, social, political point of view. The 2009 edition of Negroamaro, in the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall, is dedicated to the countries of the ex-communist area of Europe. In this sphere is set the support of Negroamaro to the segment of the European Cinema Festival dedicated to Bosnian cinema. It seems to me a good form of collaboration among cultural initiatives, an intelligent form to put the forces together in a moment in which the world financial difficulties does not tolerate any kind of waste. As Assessor for Culture of the Province of Lecce, I am proud that this sign comes from culture, from the ability of public and private cultural operators to interact and make projects together in the interest of Salentinian and Apulian public. I can only wish everybody to enjoy the films. 8

9


Cristina SOLDANO “…la legge morale dentro di me” è un sublime kantiano che delinea la Persona, orizzonte del Festival del Cinema Europeo di Lecce, sin dalla sua prima edizione. In questo inizio di millennio dominato da eccessi, degrado della morale costituita, trionfo del capriccio e della violenza, amore per l’inutile, desiderio di stupire, fame di lusso e di piacere, miseria estrema, testimonianze pure di una ricchezza emozionale, conseguentemente travolto da una crisi finanziaria dalla portata planetaria, si rilevano accanto una presa di coscienza della responsabilità individuale nel tradimento dei principi democratici, una malinconia, una ricerca del senso profondo dell’esistenza, l’urgenza di una metamorfosi, l’ardere di un rinnovamento. Il festival del Cinema frantuma il muro dell’ovvietà e, sprofondando nel caos delle invasioni, mira alla variante estetica del coraggio. Numerosi sono i film che lo raccontano e il delight delle mille “luci”, che penetrano nelle zone profonde, disegna la dimensione prospettivista propria dell’arte cinematografica che mette in scena “l’universalità del possibile dinanzi all’universalità del necessario” e ,inducendo alla riflessione logopatica, richiama ineluttabilmente all’esistenza, sul cui valore disamina. Il CONCORSO , “CINEMA E REALTA’”, la “SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO, “SHORT MATTERS!, PRIX UIP 2008”, “CINEMA EUROPA: PREMIO LUX” ,“PUGLIA SHOW”, i “CORTI” del CENTRO SPERIMENTALE DI CINEMATOGRAFIA, le ANTEPRIME NAZIONALI raccontano le contraddizioni dell’individuo e della società, e, sondando le istanze profonde che regolano i comportamenti umani, consentono allo spettatore di guardare dentro e oltre il “visibile”, di vedere al di là delle immagini. La polisemia ricchissima e proteiforme dello stesso linguaggio cinematografico, il carattere sistemico e la struttura coerente dei testi filmici, finalizzati alla produzione del senso, interpretano il desiderio violento di chiarezza del cittadino europeo mondializzato, propongono un’analisi della realtà individuale e sociale che si fa dubbio esaminatore della legittimità, che è proprietà sociale e cuore di un’effettiva società internazionale, quale vuole essere l’UNIONE EUROPEA, non solo economica, ma politica e culturale. Le scelte stilistiche dei registi evidenziano i toni crudi ed intollerabili del presente, le risposte insoddisfacenti dell’uomo contemporaneo, lo scacco della ragione, l’incontrollabilità del mondo. PROTAGONISTA DEL CINEMA EUROPEO è quest’anno Costantin Costa Gavras, cui il Festival dedica una retrospettiva completa in collaborazione con il Museo del Cinema di Torino ed un importante Convegno con il SNCC. Il Suo cinema, intelligente e profondo, nasce dalla passione per gli uomini e per la società, è manifesto di libertà come opposizione nei confronti di qualunque tipo di coercizione, è luogo di forte esposizione del discorso politico e degli interessi ad esso connessi, di radicale critica alla struttura socioeconomica mondiale, ritrae un’umanità da brivido, individualista e corrotta da un’irrefrenabile sete di potere e, al tempo stesso, traduce la consapevolezza del cittadino del mondo della propria condizione di estraneità nel sistema politico. Avvalendosi di una regia asciutta ed essenziale e di sceneggiature di altissimo livello, Gavras ripercorre con sofferenza e ribellione tutto il Novecento nei momenti più drammatici. Antistoriche ed irrealistiche gli appaiono le soluzioni delle democrazie nell’affrontare i conflitti, necessarie una nuova creatività dirompente all’interno del Demos per far fronte alla crescente diversità delle società del XXI° secolo, l’eli10

minazione del calcolo del profitto che fonda il capitale globale, imperativa l’Europa della Politica e della Cultura. Il suo cinema è amato, poiché insopprimibili si avvertono nei cittadini l’aspirazione a combattere la supremazia e l’unipolarità del sistema internazionale, costruito non sui diritti e doveri ed intorno ad un equilibrio di potenza, ma imperniato sull’egemonia e la consapevolezza del concetto di potenza; e il sogno di un’interazione tra uguali stati sovrani, di norme di costituzionalità, che siano al centro dell’interesse della classe dominante, anziché una gerarchia stratificata. Ospite a Lecce il regista FERZAN OZPETEK. Tutto ciò su cui si posa il suo sguardo, gli suggerisce una storia. Riflette sul passato che si vela del fascino della lontananza, sulla quotidianità borghese, sul doppio del reale, sull’evoluzione quotidiana degli stessi principi etici, che molto spesso fa saltare equilibri difficilmente raggiunti . I suoi personaggi diventano compagni della nostra interiorità tormentata, hanno i volti dei nostri attori più veri, che suggeriscono nell’espressione dei sentimenti che li animano, altri volti ,quelli con cui intessiamo una molteplicità di rapporti,di amore, odio, di sacralità, di estrema competizione, di tolleranza. “Vivere e sopravvivere” dialetticamente, generosamente, coralmente. La “lontananza” del suo sguardo viene dall’archivio della sua memoria, dall’esperienza del doppio esilio, dal percorso nomadico del suo pensiero, in cui spazio e tempo si fondono, nasce dal silenzio interiore della riflessione, dall’ascolto della Persona in sé e negli altri, dal suo quotidiano bisogno dell’atto condiviso, ma libero. Un volto, che vorrebbe sempre guardare, biondo, etereo, è quello di MARGHERITA BUY; protagonista del cinema italiano che il festival del cinema di Lecce ha inseguito da sempre. È l’attrice dignitosa che attraversa con lancinante partecipazione ed elegante misura: maternità, amicizie, amori, solitudini ed altre problematiche. Queste emergono sullo schermo “naturalmente” dal suo lavoro sul personaggio e su se stessa., dalle chiacchiere e dalle passeggiate con i suoi amici, dalla vocazione alla recitazione, appresa negli anni magici dell’Accademia, alimentata da approfondimenti di determinate situazioni, da molto studio, da un atteggiamento di rigore verso se stessa, dalla consapevolezza di non essere libera come attrice, ma “ pedina fra altre pedine” in un film. Margherita è la creatura femminile che tutti gli uomini vorrebbero accanto, fragile eppure determinata, dotata di un autentico sex appeal, tenera e forte, che sogna un Cinema Italiano “importante” che non sia il frutto dell’impegno dei singoli, dell’iniziativa e del talento individuale, ma che origini da un disegno politico ben preciso, che miri all’affermazione del talento di cui la Persona è dotata. È il Suo sogno della fratellanza. E ci viene alla mente l’ “Inno alla gioia, Inno Europeo” che scolpisce, con le parole di Schiller e la musica di Behetoven, la Persona e disegna una società solidale mondializzata che non conosca la schiavitù infantile, lo sfruttamento della prostituzione, le forme di abbrutimento della manodopera, la pratica della tortura, pure in un humus culturalmente evoluto, la lacerante divaricazione tra ricchezza e povertà. Approfondiscono lo studio dell’Arte cinematografica le sessioni:“GLI ATTORI del nuovo cinema italiano”; “LA POETICA DELLA VISIONE”, Corso di Formazione; la mostra fotografica dedicata a “MICHELANGELO ANTONIONI “architetto della visione”, che, interrogandosi sulla diversa possibilità di partecipazione al reale, vivere come soggetti o essere vissuti da altri, e affrescando la inesorabile desertificazione dei sentimenti e della vita dell’uomo, la crisi dei personaggi come agenti della storia nell’attrito tra il vecchio e il nuovo, ha elaborato una nuova estetica, rapportando nello spazio elementi difformi e personaggi. Allentamenti e distensioni, segni, sintomi ed indizi significano l’ingannevolezza dei dati logici e percettivi, la fungibilità delle relazioni, la paura del futuro che non si afferma e non dà garanzie”. “Edifici e vie diventano,con pieni e vuoti allusivi, l’emblema del contrasto, punti d’incontro per il “Poeta della visione” dei nostri ricordi con i nostri desideri. È l’evento culturale che dipana i fatti umani complessi e prelude al loro dominio da parte dell’uomo, che pur è la punta estrema della natura.

11

FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO

:: Direttore artistico Festival del Cinema Europeo


Cristina SOLDANO “…the moral law inside of me” is a kantian sublime outlining the Person, horizon of the European Cinema Festival in Lecce, since its first edition. In this beginning of millennium dominated by excesses, degradation of the constituted moral, triumph of whim and violence, love for the useless unnecessary, desire of astonishing, hunger of luxury and pleasure, extreme misery, witnesses of an emotional richness, consequently overcome by a financial crisis of planetary range, we can notice, beside the awareness of the individual responsibility in the betrayal of democratic principles, a melancholy, a search of the deep sense of life, the urge of a metamorphosis, the ardour of a change. The Cinema Festival shatters the wall of the obvious and, sinking in the chaos of invasions, aims at the aesthetic variant of courage... Several are the films telling about it and the delight of one thousand ‘lights’ penetrating in the deep zones, draws the dimension of the perspective proper of the cinematographic art portraying “the universality of possible beside the universality of necessary” and leading to the logopathic reflexion, recalls inevitably to existence, on which value it questions itself. The COMPETITION, “CINEMA AND REALITY’”, “SHORT MATTERS!, PRIX UIP 2008”, “CINEMA EUROPA: PREMIO LUX” ,“PUGLIA SHOW” PUGLIA SHOW”, the “SHORT FILMS” of the EXPERIMENTAL CENTRE of CINEMATOGRAPHY, the NATIONAL PREMIERES reports the contradiction of the individual and society and, probing the deep requests ruling human behaviours, allows the spectator to look inside and beyond the ‘visible’, to see beyond images. The rich proteiform polysemy of the cinematographic language itself, the systemic character and the coherent structure of filmic texts, aiming at sense production, interpret the violent desire of clearness of global European citizen, suggesting an analysis of individual and social reality becoming examiner doubt of legitimacy, that is social property and core of an effective international society, such as the EUROPEAN UNION, not only economic, but political and cultural. The directors’ stylistic choices emphasise the raw, intolerable tones of the present, the unsatisfactory answers of contemporary man, the defeat of reason, the impossibility to control the world. PROTAGONIST OF EUROPEAN CINEMA is this year Costantin Costa Gavras, to whom the Festival dedicates a complete retrospective in collaboration with the Museum of Cinema in Turin and an important Conference with SNCC. His cinema, intelligent and deep, originates from his passion for mankind and society , it is a manifesto of freedom as opposition towards any kind of coercion, it a place of strong exposition of the political discourse and of the interests linked to it, of radical criticism to the world socio-economic structure, portrays a shivering mankind, individualist and corrupted by an uncontrollable power lust and, at the same time, translates the awareness of the citizen of the world of his own non- involvement in the political system. Making use of a dry, essential direction and of high level scripts, Gavras retraces with suffering and rebellion all the 20th century in its most dramatic moments. Anti-historic and unrealistic appears to him the solutions of democracies in facing the conflicts, necessary a new disruptive creativity inside the Demos to face the growing diversity of the XXI century societies, the elimination of the calculation of profit founding the global capital, imperative Europe of Politics and Culture. His cinema is loved, because unsuppressible are felt in citizens the aspiration to fight the supremacy and unipola12

rity of the international system, built not on rights and duties and around a balance of power, but based on hegemony and the awareness of the concept of power, and the dream of an interaction among equal sovereign states, of constitutional rules being at the centre of the interest of the ruling class, rather that a stratified hierarchy. Guest in Lecce the director FERZAN OZPETEK. Everything he looks, suggests him a story. He reflects on the past, veils itself beneath the charm of distance, on the bourgeois everyday life, on the double of real, on everyday evolution of the ethical principles, that very often makes collapse an equilibrium hardly reached. His characters become fellows of our tormented interiority, have the faces of our most true actors, suggesting in the expression of feelings animating them, other faces, those with whom we weave a multiplicity of relations, of love, hatred, sacrality, extreme competition, tolerance. “Living and surviving” dialectically, generously, chorally. The “distance” of his glance comes from the archive of his memory, from the experience of his double exile, from the nomadic route of his thought, in which space and time melt, derives from the interior silent of reflection, from listening to the Person in itself and in the others, from his everyday need of the shared, but free, act. A face, that would always like to look, blond, ethereal, is MARGHERITA BUY; protagonist of the italian cinema that the European Cinema Festival of Lecce has always longed for. It is the dignified actress going through with throbbing participation and elegant measure: motherhood, friendship, loves, solitudes and other issues. These emerge on the screen “naturally” from her work on the character and on herself , from the chats and walks with her friends, from the vocation to acting, learnt in the magic years of the Academy, nourished by the analysis of some situations, by a great study, by a rigorous attitude towards herself, from the awareness of not being free as an actress, but ‘a pawn among other pawns’ in a film. Margherita is the female creature that all men would have beside, fragile and determined, endowed of an authentic sex-appeal, tender and strong, dreaming an ‘important’ Italian Cinema which is not the results of the engagement of the individuals, of initiative, of individual talent, but that derives from a precise political plan, aiming at the achievement of the talent of which a person is endowed . It is Her dream of brotherhood. And we recall the “Hymn to the Joy, European Hymn” carving, with Schiller’s words and Beethoven’s music, the Person and designs a global supportive society that does not know child slavery, the exploitation of prostitution, the forms of brutalization of labour, the practise of torture, also in a culturally evolved humus, the tearing breakaway between richness and poverty. We go still deeper in the study of the cinematographic Art with the sections: “THE ACTORS of new Italian cinema”; “LA POETICA DELLA VISIONE”, Training Course, the photographic exhibition dedicated to “MICHELANGELO ANTONIONI “architect of vision”, who, questioning on the different possibilities of participation to the real, living as subjects, or being lived by others, and portraying the inexorable desertification of feelings and life of man, the crisis of the characters as agents of the story in the clash between old and new, has elaborated a new aesthetic, comparing in the space not conform elements and characters. Loosening and spreading, signs, symptoms and clues stand for the deceptiveness of logical and perceptive data, the functionality of relations, the fear in the future that does not establish itself and does not give any assurances’. ‘Buildings and streets become, with allusive full and void, the symbol of contrast, meeting points for the ‘Poet of vision’ of our memories with our desires. It is the cultural event unravelling complex human facts and heralding their dominion by man, who is the extreme point of nature.

13

FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO

:: Art Director Europan Cinema Festival


:: FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO - decima edizione

Sommario Premi e giuria PREMI E GIURIE

15

BIOGRAFIA

GIURIA DEL CONCORSO

16

RETROSPETTIVA

GIURIA FIPRESCI

21

CINEMA EUROMEDITERRANEO 115

FILM IN CONCORSO

24

SETTIMANA DELLA BOSNIA 118 - 123

AWAKING FOR A DREAM

26

EVENTO SPECIALE SBIRRI

FEAR ME NOT

30

CINEMA E REALTÀ

FOR A MOMENT FREEDOM

34

VETRINA CSC

IN CARNE ED OSSA

38

NOSTRA SIGNORA DEI TURCHI 133

KINO LIKA

42

OPERE CSC PRODUCTION 134 - 135

LA BELLE PERSONNE

46

EVENTI SPECIALI

LOSS

50

SANDRINE NELLA PIOGGIA

136

MUKHA

54

FOCACCIA BLUES

137

THE ARCHITECT

58

PINUCCIO LOVERO

138

TRANQUILITY

62

PUGLIA SHOW

139

PRIX UIP: SHORT MATTERS!

143

I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO MARGHERITA BUY

66

BIOGRAFIA

68

RETROSPETTIVA

70 - 79

I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO

106 108-114

124 125 - 131

CONVEGNO CINEMA ED EUROPA 146 PREMIO LUX

147

LE GIORNATE DEGLI ATTORI

Paola Casella Christophe Chauville Oliver Rahayel

82

CORSO DI FORMAZIONE

155

ACCADEMIA RAGAZZI

156

GIORNATA SEMINARIALE

157

CINEMA E FUTURISMO

158

MOSTRE

159

FERZAN OZPETEK

Eva Zaoralová – Direttrice di Festival / Festival Director Carlo di Carlo – Regista / Director Carlos Hugo Aztarain – Direttore di riviste, attore / Director of professional review, actor Dunja Klemenc – Produttrice / Producer Phillip Bergson – Critico, sceneggiatore, attore / Critic, screenplayer, actor GIURIA FIPRESCI

BIOGRAFIA

I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO

GIURIA DEL FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO JURY OF THE EUROPEAN CINEMA FESTIVAL

152 154

102

- Premio per la Migliore Cinematografia / Best Cinematography Award - Premio per la Migliore Sceneggiatura / Best Screenplay Award - Premio Speciale della Giuria / Special Jury Award - Premio Giuria FIPRESCI / Special Fipresci Award - Premio SNGCI per il Miglior Attore Europeo / Best European Actor Award SNGCI - Premio Speciale del Pubblico / Special Audience Award

ANDREA OSVART CONVEGNO AFC

CONVEGNO SNCCI

verranno inoltre assegnati / the other awards will be

150

80 84 - 100

I film in concorso saranno sottoposti al vaglio di una GIURIA INTERNAZIONALE che assegnerà al MIGLIOR FILM, L’Ulivo d’Oro ed un premio di 5.000 euro, in collaborazione col Rotary Club Gallipoli. All movies in the competitive section will be sifted out by an INTERNATIONAL JURY that will award the BEST FILM with the “Golden Olive-tree” and a cash prize of Euro 5.000, in cooperation with Rotary Club Gallipoli.

SONIA BERGAMASCO

COSTA-GAVRAS RETROSPETTIVA

PREMI / AWARDS

GIURIA PUGLIA SHOW Gianni Volpi - Presidente Aiace Nazionale Davide Di Giorgio - Critico cinematografico Pier Paolo Battocchio - Operatore Culturale

104 15


:: LA GIURIA DEL FESTIVAL

:: LA GIURIA DEL FESTIVAL

Eva Zaoralová

Carlos Hugo Aztarain

Eva Zaoralovà è un critico cinematografico di film della Repubblica Ceca ed editrice della rivista di cinema “Film a doba”. E’ autrice di numerosi saggi e libri sul cinema italiano, francese e ceco. Ha insegnato per dieci anni Storia del Cinema presso la FAMU a Praga. Scrive recensioni per l’importante quotidiano ceco “MF Dnes”. E’ la rappresentante ceca della FIPRESCI e ne è membro da quattro anni. Dal 1995 è membro del comitato organizzativo del Festival del Film Internazionale di Karlovy Vary, e ne è anche la direttrice artistica. E’ membro della Film Academy europea come pure di quella ceca. Nel 2002 ha ricevuto dal governo francese il titolo di “Cavaliere dell’Ordine delle Arti e delle Lettere”.

16

Eva Zaoralová is a Czech film critic and editor of the magazine Film a doba. She is the author of many essays and books on italian, french and czech cinema. She taught film history for ten years at FAMU in Prague. She writes for the important Czech daily MF Dnes. She is the czech reprezentant of FIPRESCI and was a member of this board for four years. Since 1995 she is a member of the organising comittee and Artistic Director of Karlovy Vary International Film Festival. She is a member of European Film Academy and member of the board of Czech Film Academy. In 2002 she received from the French Governement the title “Chevalier de l´Ordre des Arts et des Lettres”.

Nato nel 1945 a Buenos Aires, nel 1970 é invitato al Festival di San Sebastian e si insedia a Madrid. Ha collaborato a numerose riviste e giornali spagnoli ed esteri, tra cui il settimanale argentino “Heraldo del Cine” e a “The Hollywood Reporter” (USA). Nel ‘75 ha publicato il libro Breve cronología del cine Argentino e nell ‘88 Ayer y hoy del cine Argentino, seguiti nel 2004 da un volume dedicato a Jean Gabin. Di prossima edizione La vuelta al mundo en 80 Festivales. Per 16 anni è stato direttore della rivista professionale di cinema e tv edita in Spagna “Euro-Movies International”. Ha anche partecipato come attore in films spagnoli (Sal Gorda, diretto nel 1984 da Fernando Trueba, etc.).

Born in 1945 in Buenos Aires, in 1970 he was invited to San Sebastian Festival and settles in Madrid. He has collaborated to several Spanish and foreign magazines and newspapers, among which the Argentinian weekly newspaper ‘Heraldo del cine’ and to ‘The Hollywood Reporter’ (USA). In 1975 he published the book Breve cronologia del cine Argentino and in 1988 Ayer y hoy del cine Argentino, followed in 2004 by a volume dedicated to Jean Gabin. La vuelta al mundo en 80 Festivales will be soon published. For 16 years he has been director of the professional review on cinema and TV published in Spain ‘EuroMovies International’. He has also taken part as actors to Spanish films (Sal Gorda, directed in 1984 by Fernando Trueba, etc.).

17


:: LA GIURIA DEL FESTIVAL

:: LA GIURIA DEL FESTIVAL

Phillip Bergson

Carlo di Carlo

Vincitore del Premio Giornalistico Studentesco, della rivista britannica “New Statesman”, vincitore di una borsa di studio in Studi Classici presso il Balliol College di Oxford; prima di laurearsi ha fondato e organizzato 6 edizioni dell’Oxford Film Festival, il primo concorso di lungometraggi del Regno Unito, riconosciuto dalla FIAPF. Dopo la laurea, ha superato le selezioni come “nuovo critico del The Sunday Times” ed ha iniziato a collaborare con il Times Educational Supplement, Screen International, Variety, Moving Pictures, What’s On in London ed altri giornali e riviste; oltre che per i programmi della BBC Radio, servizi per emittenti radio internazionali e polacche; Radio France, RTBF, ecc. Membro del The Critics, del Circle, della FIPRESCI; assistente sceneggiatore per lo European Script Fund e poi per l’Arts

18

Council of England Lottery Film Fund. E’ stato esaminatore di sceneggiature presso la Scuola di Cinema PCFE a Praga. Ha curato la programmazione ed è stato consulente di molti festival internazionali. Sceneggiatore di cortometraggi e lungometraggi; attore televisivo ed in un lungometraggio. Presidente della Giuria FIPRESCI a Leipzig, Troia, Riga, Locarno e membro di giurie a Thessaloniki, Berlin, Karlovy Vary, Rotterdam, Vienna. Membro di Giurie Internazionali ad Europa Cinema (Rimini), Bruxelles (Internazionale), Thessaloniki (Internazionale), Muenchen Documentary, Zlin etc. Dal 2001al 2005 è stato Consulente Internazionale del National Museum of Photography, Film and Television nel Yorkshire in Inghilterra, dov’è nato. Lì ha anche creato il progetto “Eurovisioni” per promuovere film nuovi e classici europei e ha collaborato alla promozione della rassegna Magic Year of Culture in Great Britain. Non fuma però di sicuro non rifiuterà mai un bicchiere di prosecco. Winner Student Journalist of the Year, in New Statesman magazine, UK, before winning scholarship in Classics at Balliol College, Oxford; as undergraduate founded and programmed 6 editions of the Oxford Film Festival, the first competitive event for feature films in UK ever, recognised by

FIAPF. On gradiuating, selected as New Critic of The Sunday Times and began contributing to Times Educational Supplement, Screen International, Variety, Moving Pictures, What’s On in London and other papers and magazines; also to BBC Radio programmes on UK domestic, world and Polish radio services; Radio France, RTBF, etc. Invited member of The Critics; Circle, UK, FIPRESCI; Script Assessor for the European Script Fund and later for the Arts Council of England Lottery Film Fund. Scriptwriter for short and fiction films, actor in TV and in feature films. He is a visiting lecturer at the PCFE Film School in Prague and President/Chairman of FIPRESCI Jury at Leipzig, Troia, Riga, Locarno, etc..., and member of juries at Thessaloniki, Berlin, Karlovy Vary, Rotterdam, Vienna etc. Member of International Juries at Europa Cinema (Rimini), Bruxelles (International), Thessaloniki (International), Muenchen Documentary, Zlin etc. Since 2001, International Consultant for the National Museum of Photography, Film and Television, UK in his native Yorkshire, where he created the “Eurovisions” project, to promote new and classic films from Europe and helped launch the Magyar Magic Year of Culture in Great Britain. He does not smoke, but drinks Prosecco gladly.

Critico cinematografico, direttore dei periodici Film selezione e TVC, autore di saggi e libri, aiuto regista di Pier Paolo Pasolini (Mamma Roma, Rogopag, La rabbia), studioso del cinema di Antonioni, di cui diventa collaboratore dal 1966, esordisce nella regia con La “menzogna” di Marzabotto. Dopo una quarantina di cortometraggi, realizza sei film (dal 1971 al 1975) per la Seconda televisione tedesca (ZDF), di cui l’ultimo Un sistema infallibile, è il grande successo della Biennale di Venezia 1976. Al suo primo lungometraggio Per questa notte, che rappresenta l’Italia alla “Settimana della critica“ di Cannes nel 1978, fanno seguito opere cinematografiche e programmi culturali per la RAI. Da diversi anni curatore dell’edizione italiana di importanti film stranieri e di grandi opere cinematografiche (Heimat, Decalogo, Heimat 3) ha diretto per quindi-

ci anni gli incontri di cinema e tv “Antennacinema”, ha curato dal 1988 al 1993 il multimediale “Progetto Antonioni” per Cinecittà, è stato consigliere del Centro Sperimentale di Cinematografia, membro della Commissione Consultiva per il Cinema e nel 2004 ha collaborato alla realizzazione de Lo sguardo di Michelangelo di Michelangelo Antonioni sul restauro del Mosè. Su Antonioni ha pubblicato: Michelangelo Antonioni, ed. Bianco e Nero (1964), Il primo Antonioni, Cappelli ed. (1973), e per la collana Dal soggetto al film: Il deserto rosso (1964), Zabriskie Point (1970), ecc... Nel 2008 realizza per la Cineteca di Bologna il film documentario Antonioni su Antonioni, selezionato e presentato alla 65.ma Mostra Internazionale d’arte cinematografica di Venezia. Cinematographic critic, director of the periodical magazines Film selezione and TVC, author of essays and books, assistant director to Pier Paolo Pasolini (Mamma Roma, Rogopag, La rabbia), expert on Antonioni’s cinema, of whom he becomes collaborator from 1966, he makes his début in direction with La “menzogna” di Marzabotto. After about forty short films, he realises 6 films (from 1971 to 1975) for the second German Television (ZDF), the latest Un sistema infallibile is very successful at Biennale di Venezia 1976, His first feature film, Per

questa notte, representing Italy at the Critics’ Week’ in Cannes in 1978, is followed by cinematographic works and cultural programmes for RAI. For several years he has been editor of the Italian editvion of important foreign films and great cinematographic works (Heimat, Decalogo, Heimat 3), has directed for 15 years the meetings of cinema and TV “Antennacinema”, has edited from 1988 to 19993 the multimedial “Progetto Antonioni” for Cinecittà, has been advisor of the Experimental Centre of Cinematography, member of the Cinema Advisory Committee and in 2004 has collaborated to the realisation of Lo sguardo di Michelangelo by Michelangelo Antonioni on Moses’s restoration. On Antonioni he has published: Michelangelo Antonioni, ed. Bianco e Nero (1964), Il primo Antonioni, Cappelli ed. (1973), and for the series Dal soggetto al film: Il deserto rosso (1964), Zabriskie Point (1970), etc... In 2008 he realises for Bologna Film Library the documentary film Antonioni su Antonioni, selected and presented at the 65th Film Festival in Venice.

19


:: LA GIURIA DEL FESTIVAL

:: LA GIURIA DEL FESTIVAL - GIURIA FIPRESCI

Dunja Klemenc

Paola Casella

Nata a Lubiana, si è diplomata a Belgrado presso l’Accademia d’Arte nel settore della produzione. È proprietaria dello Studio Maj, compagnia di produzione. Lavora come professionista nel campo del cinema da oltre 40 anni, dapprima come sceneggiatrice, poi, come organizzatrice ed ultimamente solo come produttrice. All’inizio della sua carriera ha lavorato in produzioni per la TV iugoslava, non solo su documentari ed educational, ma anche su serie TV e film, tra cui I Promessi Sposi. Come produttrice ha lavorato spesso su progetti di co-produzioni europee. Il film più importante della sua carriera finora è stato No Man’s Land di Danis Tanovic, che ha vinto l’Oscar e altri 60 premi in tutto il mondo (Cannes, Golden Globe, European Film Award, etc.).

20

Born in Ljubljana, graduated in Belgrade at Academy of Arts on production department. Owner of Studio Maj, company for the production of films. Professionaly working on films for over 40 years, first as a screen writer then as an organiser and lately as a producer only. At the beginnings of her carreer she worked in the Jugoslavian TV productions, not only on documentaries and educational, but also on TV series and films, such as The Betrothed. As a producer she has often worked on project of European co-productions. The most important film in her career so far was No Man’s Land by Danis Tanovic, a winner of Oscar and another 60 awards from all around the world (Cannes, Golden Globe, European Film Award, etc.). FILMOGRAFIA 1964 - A propos de la guerre, doc., script-writer 1965 - Seobe (Migrations) doc., assistant director 1966 - Tople godine (Tender Years) assistant director 1967 - Parnicari (Litigants) serial, assistant director 1968 - Dim (Smoke) costume designer 1968 - Sirota Marija (Orphan Marija) script 1969 - Muzikanti (Musicians) serial, costume designer 1969 - Hajduci tv, costume designer, 1970 - Selo moje (My village) doc. 50 parts, costume designer 1971 - Gradjani sela Luga’ (Inhabitants of Luga Village) serial, costume designer

1972 - Košava, line producer 1985 - Loves of Blanka Kolak line producer 1986 - Time without tales (Čas brez pravljic)line producer 1987 - Eva, line producer 1987 - I promessi sposi (The Betrothed), line producer 1988 - Maria fights with angels line producer 1998 - Christmas Tale film for children, producer 1999 - Truths about wine (doc., 9 parts), producer and director 2000 - No Man’s Land co-producer and executive producer 2001 - Lilly’s Story, co producer 2002 - 11-09-01 producer of Danis Tanovic’s story 2003 - Shadows of Time, producer 2005 - Well tempered corpses producer 2005 - Two for the game, producer 2006 - Warchild, producer 2007 - Teah, co-production 2007 - Bachelors, doc., co-production 2009 - Some others stories, producer 2009 - Just between us, producer

Giornalista professionista, è critico cinematografico ed esperta di industria dello spettacolo per il quotidiano “Europa”. Per RaiSat Cinema realizza interviste e approfondimenti giornalistici e conduce le telecronache dai principali festival internazionali. Dal 1999 al 2005 è stata caporedattrice del settimanale culturale web “Caffè Europa”, costola Internet di “Reset” e parte del circuito internazionale Eurozine. E’ autrice di numerosi saggi fra cui Hollywood Italian (Baldini & Castoldi Dalai), vincitore del premio Donna Città di Roma, Second Act (Edizioni Olivares) e Hollywood 2000 (Le Mani, a cura di Leonardo Grandini e Roy Menarini): l’ultimo suo studio critico fa parte della raccolta Ventuno per undici – fare cinema dopo l’11 settembre (Le Mani, 2008). Collabora a “CineCritica”, “Reset” e “Caffè Europa”. Dal 2007 è membro della quinta commis-

sione censura presso il ministero dei Beni culturali. Professional journalist, is a cinematographic critic and expert of the entertainment industry for the daily newspaper “Europa”. For RaiSat Cinema she realises interviews and journalistic analysis and comments live on the most important international festivals. From 1999 to 2005 she has been managing editor of the online weekly newspaper “Caffè Europa”, the Internet version of “Reset” and part of the international circuit Eurozine. She is author of several essays among which Hollywood Italian (Baldini & Castoldi Dalai), winner of the award Donna Città di Roma, Second Act (Edizioni Olivares) and Hollywood 2000 (Le Mani, edited by Leonardo Grandini and Roy Menarini): her latest critical study is included in the collection Ventuno per undici – fare cinema dopo l’11 settembre (Le Mani, 2008). She collaborates to “CineCritica”, “Reset” and “Caffè Europa”. Since 2007 she is member of the fifth censorship commission at the Ministry of Culture.

21


:: LA GIURIA DEL FESTIVAL - GIURIA FIPRESCI

:: LA GIURIA DEL FESTIVAL - GIURIA FIPRESCI

Christophe Chauville

Rahayel Oliver

Nato nel 1971 nella regione francese Franche-Conté, Christophe Chauville vive e lavora a Parigi. Ha studiato Storia all’Università, laureandosi con un saggio sul famoso critico cinematografico Georges Sadoul. Dal 2000 è redattore della rivista di cinema Repérages e ha contribuito ad un altra, Bref. Appassionato di nuovo cinema europeo, ha curato la programmazione del Festival Europeo di cortometraggi a Brest, del Festival CinemaScience a Bordeaux e lavora come giornalista per il programma televisivo Mikrociné su Canal +. Collabora spesso ad edizioni di libri ed enciclopedie sul cinema.

Since 2000 he has been editor of the movie magazine Repérages and contributes to another film review, Bref. Passionate about young european cinema, he also programs for the Brest European Short Film Festival, the CinémaScience Film Festival in Bordeaux, and is a journalist for the Canal+ programme Mickrociné. He contributes regularly to collective books and encyclopedic editions about movies.

Oliver Rahayel è nato nel 1963 e vive a Bonn in Germania. Dopo aver studiato teatro, cinema e televisione a Colonia, ha iniziato a lavorare come giornalista di cinema. Ha scritto numerose recensioni per giornali, riviste, trasmissioni radiofoniche e televisive. Oliver Rahayel, born in 1963, lives in Bonn, Germany. After he had studied theatre, film and television sciences in Cologne he started working as a film journalist. He has been contributing reviews to newspapers, magazines, radio and TV stations.

Born in 1971 in the French region of Franche-Comté, Christophe Chauville lives and works in Paris. He studied history at university, graduating with a thesis on the famous film critic Georges Sadoul.

22

23


:: FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO - decima edizione

FILM

IN CONCORSO / COMPETITION AWAKING FOR A DREAM FEAR ME NOT FOR A MOMENT FREEDOM IN CARNE ED OSSA KINO LIKA LA BELLE PERSONNE LOSS MUKHA THE ARCHITECT TRANQUILITY

25


:: FILM IN CONCORSO: SPAGNA - POLONIA

AWAKING FOR A DREAM

Amanecer de un sueño 2008 – 35mm – colore - 100’ Regia Direction: Freddy Mas Franqueza Sceneggiatura Screenplay: Freddy Mas Franqueza Cinematografia Cinematography: Carles Guzi Montaggio Editing: José Manuel Jiménez Scenografia Set design: Margalida Obrador Musica Music: Vincent Barrière, Sebastian Krajewski Costumi Costumes: Manuel Bonillo Interpreti Cast: Héctor Alterio, Alberto Ferreiro, Monica Lopez, Sergio Padilla, Aroa Gimeno Produttore Producer: Claudia Peris, Vincente Monsonis, Kama Janczyk, Freddy Mas Franqueza, Rubén Guillem Produzione Production: Terra a la vista sl, Follow Me Film Production

27


:: SYNOPSIS

All’età di 8 anni, Marcel è abbandonato da sua madre. Cresce con il nonno Pascual, che lo guida in un mondo di fantasia, dandogli l’amore e l’attenzione che sua madre non gli ha potuto dare. Anni dopo, all’età di 21 anni, Marcel pensa che sia giunto il momento di andare a vivere da solo. Ha dei progetti per lui e la sua ragazza e vuole, quindi, lasciare la casa. Ma Pascual è diventato vecchio e comincia a mostrare i sintomi di una malattia che cambierà tutti i progetti di Marcel. E’ ammalato di Alzheimer. Marcel dovrà rimandare i suoi progetti per prendersi cura di suo nonno… l’ unico vero familiare che abbia mai avuto.

At the age of eight, Marcel is abandoned by her mother. He is raised by his grandfather Pascual, who drives him into a world of fantasy and give him the love and care that his mother couldn’t. Years later, when Marcel turns twenty-one, he thinks that the time of live by his own his arrived. He’s got plans with his girlfriend and wants to leave his home. But at that time Pascual has turned old and starts showing the symptoms of a disease that will affect Marcel’s plans dramatically. He is sick of Alzheimer. Marcel will have to postpone his plans in order to take care of his grandfather... the only real relative he ever had.

:: NOTE DI REGIA

:: DIRECTOR STATEMENT

Volevo mostrare un’immagine che fosse vera e sincera, ma anche poetica. E’ ciò che ha realizzato il fotografo, Carles Guzi. Ha fornito la semplicità naturale che la storia richiedeva, con un tocco neorealistico. La poesia è stata creata con i movimenti della cinepresa ed il luogo in cui abbiamo ripetuto le posizioni della cinepresa. Essi sono stati scelti per dare al film un ritmo sia narrativo che d’immagine. Per quanto riguarda il suono, ho sentito il bisogno che fosse il silenzio a condurre la colonna sonora del film. Per me, il silenzio è il miglior modo per dimostrare i sentimenti dei personaggi, anche con l’ aggiunta di un audio dettagliato o di contrappunti musicali. Se avessi avuto la possibilità, non avrei mai usato un nuovo stile di ripresa. Avrei lavorato di più sulla messa in scena, la recitazione ed i movimenti di camera.

I wanted the image to be sincere and true, but also poetic. This was achieved by the photographer, Carles Guzi. He provided the naturalistic semplicity that the story required, a neo-realistic touch. Poetry came with the camera movement and the place in wich we repeated the camera settings. These were planned in order to give the film a rhyme both narrative and image aspects. Regarding the sound, I felt the need to have silence leading the soundtrack of the film. To me, silence is the best way to show the feelings of the characters, but also the stuble addition of detailed sounds or musical counterpoints. If I had the chance, I never used a new camera position. I rather worked deeper on the mise en scene, the acting and the camera movements.

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

FREDDY MAS FRANQUEZA

FREDDY MAS FRANQUEZA

Nato a Pego nel 1979, si è laureato in comunicazione audiovisiva presso la Universidad Cardenal Herrera- CEU di Moncada. Trasferitosi a Berlino si è laureato in regia cinematografica e sceneggiatura alla Università di Künste prima, poi alla DFFB (Deustch Academie von Fernsehen und Film Berlin), università di cinema e televisione. Ha diretto nel 2001 il suo primo cortometraggio Inconscientes, mostrato alla Berlinale 2002 nella sezione Panorama-Kurzfilm, con cui vince premi nei festival di Hannover, Amburgo e Benetùsser. Nel 2002 è il primo assistente del regista Wolfang Becker per Good bye Lenin!, l’anno seguente di Jutta Brückner per Hitlerkantate e di Vicent Monsonís per i TV movies Vida Robada (2005) e Mi último verano con Marian (2006). Ha diretto due video musicali per i gruppi Sussy Psicopatik e Mr. Smoke. Amanecer de un sueño è il suo primo lungometraggio.

Born in Pego in 1979, he got his degree in audiovisual communication at the Universidad Cardenal Herrera- CEU in Moncada. Moved to Berlin, he got his degree in cinematographic direction and scriptwriting first at Künste University and then at DFFB Deustch Academie von Fernsehen und Film Berlin), university of cinema and television. In 2001 he has directed his first short film Inconscientes, shown at Berlinale 2002 in the section Panorama-Kurzfilm, with which he wins prizes in the Festivals of Hannover, Amburgo and Benetùsser. In 2002 he is the first assistant of the director Wolfang Becker for Good bye Lenin!, the next year by Jutta Brückner for Hitlerkantate and Vicent Monsonís for the TV movies Vida Robada (2005) and Mi último verano con Marian (2006). He has directed two video clips for the groups Sussy Psicopatik and Mr. Smoke. Amanecer de un sueño is his first feature film.

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 2001 Tienes miedo (videoclip dei Sussy Psicopatik) 2001 Inconscientes (corto) 2004 Tic Tac (videoclip dei Mr. Smoke) 2008 Amanecer de un sueño :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS 2002 Festival di Hannover: premio al miglior cortometraggio 2002 Festival di Amburgo: premi per la migliore sceneggiatura e per la miglior fotografia

29

SPAGNA - POLONIA

SPAGNA - POLONIA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: DANIMARCA

FEAR ME NOT Den du frygter 2008 – 35mm – colore - 95’ Regia Direction: Kristian Levring Sceneggiatura Screenplay: Kristian Levring, Anders Thomas Jensen Cinematografia Cinematography: Jens Schlosser Montaggio Editing: Pernille Bech Christensen Suono Sound: Mick Raaschou Interpreti Cast: Ulrich Thomsen, Paprika Steen, Emma Sehsted Høeg, Lars Brygmann, Stine Stengade, Bodil Udsen, Bjarne Henriksen Produttore Producer: Sisse Graum Jørgensen Produzione Production: Zentropa Entertainments

31


:: SYNOPSIS

Appena ne sente parlare, Michael si iscrive ad un esperimento clinico per un nuovo anti- depressivo. Sfortunatamente, la pillola si rivela piena di effetti collaterali e l’esperimento viene bloccato. Ma Michael non vuole perdere il nuovo senso di calma e di auto-controllo provocato dalla pillola e decide di continuare l’esperimento per conto suo. Inebriato dall’immediato successo, Michael sente la necessità di controllare la vita degli altri. Lentamente, i suoi giochi psicologici diventano sempre più estremi, finché una scoperta lo spinge a vedere i suoi comportamenti sotto una nuova, terrificante luce.

When Michael hears about a clinical trial for a new anti-depressant, he signs up on a whim. Unfortunately, the pills turn out to have serious side effects and the trial is abandoned. Michael refuses to give up his new-found sense of calm and self control which the pills have provided, so he decides to continue the experiment on his own. Intoxicated by his immediate success, Michael feels an urge to take control of other people’s lives as well. Slowly, his psychological games grow more drastic, until he makes a discovery which forces him to view his actions in a terrifying new light.

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

KRISTIAN LEVRING

KRISTIAN LEVRING

Nato in Danimarca nel 1957, cresce tra la Francia e la Svizzera. Si laurea in montaggio presso la National Film School in Danimarca nel 1988. Oltre ad aver diretto diverse pubblicità di successo, Kristian Levring è stato tra i co-fondatori del tanto acclamato movimento Dogme95. Inizia a lavorare come regista nel 1986 con il film di fantascienza Et skud fra hjertet (A Shot from the Dark). Di seguito ha realizzato The king is alive (2000) con Jennifer Jason Lengh, Janet Mc Teer e Romane Bohringer, film che fu selezionato a Cannes nella categoria “Un certain regard”. Il film ha vinto un premio a Bitola durante il Film Camera Festival, ed un altro a Tokyo, dove la Lengh è stata premiata come migliore attrice. Due anni dopo, il suo nuovo film The Intended, una produzione inglese acclamata dalla critica, sempre con Mc Teer, è stato premiato a Toronto. Den du frygter (Fear Me Not, 2008), il suo quarto film è stato selezionato per il Festival di Toronto e per la competizione ufficiale del festival di San Sebastian.

Born 1957, Denmark. Brought up in France and Switzerland. Graduated in editing from the National Film School of Denmark, 1988. Alongside a very successful career directing commercials, Kristian Levring was among the co-founders of the highly acclaimed movement Dogme95. His directorial debut came in 1986 with the science fiction film Et skud fra hjertet (A Shot from the Dark). Levring’s Dogme film, the English language desert drama, The King is Alive (2000), starring Jennifer Jason Leigh, Janet McTeer and Romane Bohringer, was selected for Un Certain Regard, Cannes. Furthermore, the film took home an award at the Film Camera Festival in Bitola, and in Tokyo, Leigh was chosen as Best Actress. Two years later, the critically acclaimed UK production The Intended, starring McTeer, premiered in Toronto. Den du frygter (Fear Me Not, 2008), chosen for Toronto and for the official competition at San Sebastian, is Levring’s fourth feature film..

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 1986 Et skud fra hjertet/ A Shot from the Heart 2001 The King is Alive (Dogme 4) 2002 D-dag (Lars von Trier, Søren KraghJacobsen, Thomas Vinterberg, Kristian Levring) 2003 The Intended 2008 Den du frygter/ Fear Me Not :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS 2008 Toronto Film Festival 2008 San Sebastián Film Festival 2008 Gent International Film Festival 2008 Mar del Plata Film Festival: Best Actor to Ulrich Thomsen, Best Screenplay to Kristian Levring

33

DANIMARCA

DANIMARCA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: AUSTRIA - FRANCIA

FOR A MOMENT FREEDOM

Ein Augenblick, Freiheit 2008 – 35mm – colore - 110’ Regia Direction: Arash T. Riahi Sceneggiatura Screenplay: Arash T. Riahi Cinematografia Cinematography: Michi Riebl aac Montaggio Editing: Karina Ressler Musica Music: Karuan Costumi Costumes: Monika Buttinger Interpreti Cast: Navid Akhavan, Kourosh Asadollahi, Ezgi Asaroğlu, Cengiz Bozkurt, Elika Bozorgi, Behi Djanati Ataï, Fares Fares, Payam Madjlessi, Pourya Mahyari, Toufan Manoutcheri, Michael Niavarani, Said Oveissi, Kamran Rad, Sina Saba, Johannes Silberschneider Produttore Producer: Veit Heiduschka, Margaret Menegoz Produzione Production: Wega Film, Les Films du Losange

35


:: SYNOPSIS

In rapida evoluzione e ricco di azione, For a Moment Freedom racconta l’odissea di tre gruppi di rifugiati iraniani e curdi: una coppia sposata con un figlio, due ragazzi con due bambini e due uomini, amici malgrado le loro differenze. Tutti sono riusciti a fuggire dall’Iran e dall’Irak, ma ormai sono bloccati nel capoluogo turco. Almeno godono della libertà, ma devono aspettare in un hotel poco raccomandabile, sperando ogni giorno che la loro richiesta di asilo sia accolta. Questa pausa forzata nel loro cammino verso l’indipendenza è caratterizzata dalla speranza, ma anche dalla totale incertezza. Il giovane regista austro-iraniano Arash T. Riahi descrive la condizione di chi vuole fuggire dal proprio paese ed il curioso stato incerto di chi chiede asilo con tragica comicità e grande suspense.

Fast-moving and packed with action, For a Moment Freedom tells of the odyssey of three Iranians/ Kurdish groups of refugees: a married couple with a child, two young men with two children, and two men who are friends despite the differences between them. They have all managed to escape from Iran and Iraq, but now they are stuck in the Turkish capital; although freedom is at last almost within their grasp, first they have to wait in a dubious hotel, hoping each day that their applications for asylum will be approved. This enforced break in their journey towards independence is characterised by both hope and utter uncertainty. The young Austrian-Iranian filmmaker Arash T. Riahi depicts the plight of people trying to flee their homeland and the curious, transitory state of asylum-seekers with tragic comedy and great suspense.

:: DIRECTOR STATEMENT

:: NOTE DI REGIA Ci sono eroi che non hanno fatto altro che fuggire dalle loro case, dal giorno in cui si sono accorti che la lotta per i loro ideali non lasciava alcuna speranza di sopravvivenza. Il giorno in cui il loro passato diventò la somma delle storie dei loro paesi, una terra che hanno dovuto abbandonare per continuare a vivere. Chiunque non scappi o si adegua o lotta. E chiunque lotti, muore. Questa era la realtà quando hanno deciso di diventare dei rifugiati. Il film è una grande porta, con da un lato la libertà di pensiero e dall’altro, la conformità verso gli altri. Ma è anche un film che tratta di lealtà. Lealtà verso gli ideali politici e lealtà verso la vita che, per alcuni, si è spenta il giorno in cui hanno tradito i propri ideali, ma non il giorno della loro morte. Ma tratta anche della lealtà verso la famiglia e la propria vita.

These are heroes who have done nothing except to escape from their homes on the day the struggle for their ideals could no longer be reconciled with any realistic hope of survival. The day when their past became the sum of the stories in their country, a land they had to flee merely in order to carry on living. Anyone who does not escape either conforms or fights. And anyone who fights, dies. That was the reality of the day when they decided to become refugees. The film is a large doorway, with a freedom of thought on one side and conformity on the other. This is also a film about loyalty. Loyalty to political ideals and loyalty to life - which is, for some people, extinguished the day they betrayed their ideals, not on the day of their death. But it is also about loyalty to the family and to one’s own life.

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

ARASH T. RIAHI

ARASH T. RIAHI

Nato in Iran nel 1972, Arash T. Riahi vive Vienna dal 1982. Ha lavorato per la Austrian Broadcasting Corporation, l’ Orf, come freelance dal 1995 e aiuto scrittore e regista nel dipartimento Gioventù ed Arti dell’ Orf. Ha scritto, diretto ed montato diversi piccoli documentari, che hanno vinto premi, ma anche dei cortometraggi narrativi, alcuni film sperimentali e commerciali. Nel 1998, Raihi ha creato la Golden Girls Filmproduction, una società di produzione cinematografica e di comunicazione. Ha realizzato numerose interviste ed recensioni su film per conto del ORF. The souvenirs of Mr X è stato il suo primo lungometraggio-documentario.

Born in Iran in 1972, Arash T. Riahi has lived in Vienna since 1982. He has worked for the Austrian Broadcasting Corporation, the ORF, on a freelance basis since 1995, and serves as writer and director for the ORF’s Youth and Art departments. He has written, directed, and edited numerous award-winning short documentaries, narrative shorts, experimental films, and commercials. In 1998, Raihi founded the film and media production company Golden Girls Filmproduction. He has contributed film reviews and interviews to the ORF and numerous publications. The documentary The Souvenirs of Mr. X is his first feature documentary.

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 1992 Der Junge und die seltsame Wirklichkeit (short, 9’) 1995 Bits and Peaces (Experimentalfilm/4,5’) 1999 Die Unmöglichkeit (short, 9’) 1999 Reformel (Experimentalfilm/11 Min.) 1999 Eclipsa-Nam ce face – Soll die Welt doch untergehen (doc, 74’) 2004 Die Souvenirs des Herrn X (doc, 98’) 2005 Mississippi (Experimentalfilm, 6’) 2006 Exile Family Movie (doc, 94’) 2008 Ein Augenblick, Freiheit ( 110’) :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS 2008 World Film Festival in Montreal: Golden Zenith for the Best First Fiction Feature Film 2008 4th Zurich Film Festival: Award for the Best Debut Feature Film 2008 Fe9 Best Screenplay 2008 Amazonas Filmfestival: Grand Prize for Best Movie, Publics Prize 37

AUSTRIA - FRANCIA

AUSTRIA - FRANCIA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: ITALIA

IN CARNE ED OSSA In the flesh

2008 – 35mm – colore - 81’ Regia Direction: Christian Angeli Sceneggiatura Screenplay: Christian Angeli, Gianni Cardillo Cinematografia Cinematography: Giovanni Battista Marras Montaggio Editing: Giancarlo Torri Scenografia Set design: Carolina Ferrara Musica Music: Andrea Terrinoni Costumi Costumes: Chiara Ferrantini Interpreti Cast: Alba Caterina Rohrwacher, Luigi Diberti, Maddalena Crippa, Ivan Franeck, Barbara Enrichi, Lena Reichmut Produzione Production: Luna Film, con il contributo del MiBAC

39


:: SYNOPSIS

In una villa decadente e solitaria, Edoardo e Alice, alle soglie del venticinquesimo anno di matrimonio, attendono l’arrivo di Francois, giovane e noto psichiatra, chiamato per fare una diagnosi su Viola, la loro figlia venticinquenne, che vive rasentando l’anoressia. La presenza dello psichiatra scatena a poco a poco una guerra familiare per la conquista della “preda”: lo stesso Francois. E Viola, all’inizio la più debole, farà di tutto per ribaltare a suo favore una condizione di sudditanza, fino ad allora insopportabile.

In a decaying and solitary countryhouse, Edoardo e Alice, on the threshold of the twentyfifth age of marriage, wait for Francois arrival. Francois is a young and well known psychiatrist, called to make a diagnosis about Viola, their twenty-five-year old daughter, who lives bordering on anorexy. Little by little a family war is broken owing to the presence of the psychiatris, for the sake of the conquest of the “prey”: Francois himself. Viola, the weaker, at the beginning, does everything to turn in her favour a state of unbearable subjection.

:: NOTE DI REGIA

:: DIRECTOR STATEMENT

Ho cercato di raccontare una guerra familiare, come se fosse una guerra tra vampiri. Ho tentato di usare le luci, i colori della scena e dei costumi in questo senso, mettendoli al servizio della tensione che attanaglia Viola, la protagonista. Fino alla fine, quando ho cercato di sciogliere questa tensione e trasformarla in qualcosa di semplice e vitale allo stesso tempo. Come Viola risolve il dramma dentro di sé, così tutto intorno a lei torna ad essere cromaticamente reale. Naturale, finalmente.

I tried to tell a family war, as if it was a war among vampires. I tried to use the lights, the colours of the scene and the costumes in this sense, putting them to the service of the tension haunting Viola, the main character. Up to the end, when I tried to remove this tension changing it into something simple and vital at the same time. Just as Viola solves the drama inside of her, everything around her becomes again chromatically real. Natural, at last.

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

CHRISTIAN ANGELI

CHRISTIAN ANGELI

È nato a Londra nel 1966. Dopo aver compiuto studi classici, lavora come autore televisivo di programmi per ragazzi e di sport. Inizia a girare documentari di argomento sociale Donne al centro di una periferia, sull’arte, sulla musica e sulla scienza. Nel 1998 gira il suo primo cortometraggio di finzione Chauffeur e nel 2004 con Fare bene Mikles scritto insieme a Tommaso Capolicchio e interpretato da Alba Rohrwacher, vince quattordici premi tra cui il Globo d’oro, premio della stampa estera in Italia. Nel 2008 gira il suo primo lungometraggio In carne ed ossa, continuando la collaborazione con Alba Rohrwacher, protagonista del film.

Born in London. He lives in Rome. After the classical studies, he works as author of TV programmes for children and sport programmes. He starts shooting documentaries on social issues Donne al centro di una periferia, on art, music and science. In 1998 he shoots his first fiction short film Chauffeur and in 2004 with Being good at Mikles written with Tommaso Capolicchio and played by Alba Rohrwacher, he wins 14 awards among which the Golden Globe, award of the foreign press in Italy. In 2008 he shoots his first fearture film In the flesh, again with Alba Rohrwacher as leading actress.

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 1998/2000 Chauffeur (short film), Sesso al museo (doc-fiction), Donne al centro di una periferia (doc) 2001 Il gladiatore (doc), Ho fatto un sogno (doc-fiction) 2002 Dominatori (doc-fiction), Nessun uomo è un uomo qualunque (videoclip), Il giorno del falco (videoclip) 2003 Numeria (doc-fiction) 2004 Fare bene Mikles/Being good at Mikles (short film), Lavoratori in corso (doc) 2005/2007 Magazzini Einstein (doc series) 2008 In carne ed ossa/In the flesh, Prima della Prima (series of Tv doc) :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS 2004/5 Fare bene Mikles: IFF Rotterdam: Special Mention; Globo d’Oro: Italian foreign press award for best short; Leeds IFF: Best short; Lisbon IIFF: Award for television distribution Festival Brest: Special Mention Fano IFF: Jury’s Special Award, Best screenplay 41

ITALIA

ITALIA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: CROAZIA - BOSNIA ERZEGOVINA

KINO LIKA 2008 - 35mm - colore - 122’ Regia Direction: Dalibor Matanic Sceneggiatura Screenplay: Dalibor Matanic, Milan F. Živkovic; based on a book written by Damir Karakas Cinematografia Cinematography: Branko Linta Montaggio Editing: Tomislav Pavlic Scenografia Set design: Zeljka Buric Musica Music: Jura Ferina, Pavle Miholjevic Costumi Costumes: Ana Savic-Gecan Interpreti Cast: Kresimir Mikic, Areta Curkovic, Ivo Gregurevic, Danko Ljuština, Jasna Zalica, Milan Pleština, Nada Gacešic Livakovic, Marija Tadic Produttore Producer: Ankica Juric-Tilic Produzione Production: Kinorama, Stoosova 25, Zagreb 10000, Croatia Coproduzione Cooproducers: Hrvatska radiotelevizija, Porta Produkcija (BA)

43


:: SYNOPSIS

In una casa di un villaggio di montagna, dimenticato da Dio, vivono un giovane calciatore, un contadino spilorcio ed una ragazza grassa. La storia si svolge durante il referendum pro o contro l’Unione Europea, ma i nostri personaggi non vi sono interessati, perché troppo presi dai loro problemi. Il giovane calciatore, che ha ucciso per errore la madre, non vuole giocare per una squadra straniera ricca e, per questo motivo, rischia di perdere l’amore del padre. La ragazza grassa e sola è cosi disperata per colpa di un amico e di un amore finito che trova rifugio solo in un porcile. Il contadino avaro scoprirà che la vera povertà è la solitudine.

A godforsaken mountain village is the only home that a young football player, a miser peasant and a fat girl have. This isolated part of the country finds itself in the middle of the referendum for or against the EU. Our characters couldn’t care less – they are absorbed in their problems. The young football player who accidentally killed his mother doesn’t want to join a rich foreign football team and is willing to risk his father’s love because of it. The lonely fat girl is so desperate for a friend and for a lover that she will end up seeking both in the pigsty. The miser peasant will find out that the real misery is in loneliness.

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

DALIBOR MATANIC

DALIBOR MATANIC

E’ nato il 21/01/1975 a Zagabria. Dopo aver terminato il ginnasio si iscrive all’Accademia del Teatro a Zagabria. Nel 2000 gira The cashier wants to go to the seaside, riceve molti premi, inaugura il prestigioso “New directors/New films film festival” presso il MoMa di New York. Nel 2002 Fine dead girls è stato l’unico film a ricevere al Pula Film Festival un premio come Miglior Film dalla giuria, dalla critica e dal pubblico. Nello stesso anno ha girato un cortometraggio, Susa, proiettato nella sezione Quinzaine des rèalisateurs. Nel 2005 ha realizzato Hundred minutes of glory, scritto da Robert Perisci. Nel 2006 ha realizzato I love you, la storia di un giovane che contrae l’AIDS. Nel 2008 ha girato Kino Lika che ha avuto molto successo al cinema. Nel 2009 ha realizzato il corto Tulum (Party). Ha ricevuto il premio come Miglior Opera Prima, Golden Arena per la Regia, Premio degli Attori Croati come Migliore Regista, 5 Oktavian dall’Associazione Critici Croati e il Premio per la Cultura dalla Città di Zagabria. E’ membro dell’EFA.

Born the 21/01/1975, in Zagreb After finishing 7th gymnasium, enters Academy of drama arts in Zagreb, film and TV directing. In 2000 he shoots The cashier wants to go to the seaside, received many awards, opened prestigious “New directors/New films film festival” in New York’s MoMa. In 2002 Fine dead girls it was the only film which had received on Pula’s festival an award for best film by jury, by critics and by audience. Same year made a short film Susa, shown in section Quinzaine des réalisateurs. In 2005 made Hundred minutes of glory, written by Robert Perisic. In 2006 made I love you about young man who gets infected by AIDS. In 2008 made Kino Lika, very successful in cinemas. In 2009 he made short film Tulum (Party). He got the award for Best Début, Golden Arena for directing, Award of Croatian Actors for best director, 5 awards Oktavijan from Croatian critics association and Award for Culture by City of Zagreb. He is member of European Film Academy (EFA).

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 2000 Blagajnica hoce ici na more / The cashier wants to go to the seaside, 86’ 2002 Fine mrtve djevojke / Fine dead girls, 77’ 2002 Susa / Drought (short), 14’ 2005 Sto minuta slave /100 minutes of glory, 100’ 2006 Volim te / I love you, 83’ 2008 Kino Lika, 122’ 2009 Tulum / Party (short) 15’ :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS 2008 Noordelijk Film Festival: grand prix Matad’or and the award of the students 2008 Montpellier Film Festival: young audience award 2008 Filmfest Hamburg: international competition 2008 Sarajevo Film Festival: international competition 2008 Pula FilmFestival: 2 Golden Arenas and debutant prize for actress

45

CROAZIA - BOSNIA ERZEGOVINA

CROAZIA - BOSNIA ERZEGOVINA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: FRANCIA

LA BELLE PERSONNE 2008 – 35mm – colore - 90’ Regia Direction: Christophe Honoré Sceneggiatura Screenplay: Christophe Honoré, Gilles Taurand; inspired from The Princess of Cleves by Madame de Lafayette Cinematografia Cinematography: Laurent Brunet Montaggio Editing: Chantal Hymans Scenografia Set design: Samuel Deshors Musica Music: Alex Beaupain, Naïve Costumi Costumes: Pierre Canitrot Interpreti Cast: Louis Garrel, Léa Seydoux, Grégoire Leprince-Ringuet, Esteban Carvajal Alegria, Anaïs Demoustier Produttore Producer: Florence Dormoy, Joey Faré Produzione Production: ARTE France, Scarlett Production: 4 rue Férou, 75006 Paris, tel: +330144751142, fax: +330144754200, http://www.scarlettprod.fr

47


:: SYNOPSIS

Alla morte della madre, Junie, 16 anni, cambia liceo nel bel mezzo dell’anno scolastico. Nella nuova classe c’è anche suo cugino Matthias. Il ragazzo la presenta ai suoi amici, che cominciano subito a corteggiarla. Junie inizia una storia con Otto, il ragazzo più tranquillo del gruppo, ma presto conosce il grande amore: Nemours, il professore d’italiano. Ma la loro passione non avrà un lieto fine: Junie, temendo di illudersi, si rifiuta di cedere ai propri sentimenti e con essi respinge la possibilità di essere felice.

Sixteen-year old Junie changes high schools in the middle of the school year, following the death of her mother. She is put in the same class as her cousin Mathias, who introduces her to his group of friends. The boys in the group all want to go out with her, and she chooses Otto, the quietest. Not long after their relationship has begun, she falls passionately in love with Nemours, her Italian teacher. He reciprocates her feelings, but Junie refuses to yield to passion and persists in denying herself a happiness she sees as delusory.

:: NOTE DI REGIA

:: DIRECTOR STATEMENT

Raccontare ai nostri giorni la storia di una passione cosi virtuosa è molto più di una sfida, come lo sono stati – ognuno a suo modo - In The Mood For Love di Wong Kar Wai e Lost In Translation di Sofia Coppola. Nella nostra epoca, recitare è l’unico modo per far sì che l’amore prosperi; rinunciare al piacere immediato è diventata una forma di perversione. E, poiché la gioventù di oggi è ritornata ad essere “dandy” ed incredibilmente elegante, si è portati a confondere la leggerezza dell’amore, il carico di emozioni con le fondamenta del vero amore. Quando si è votati all’amore che duri per sempre, l’infedeltà e la fine dell’amore vengono istintivamente rimossi anche dopo la morte. Oggi, la convinzione che l’adolescenza sia il periodo dell’educazione sentimentale dilettantistico è un clichè. “Società”, genitori, famiglie ed insegnanti… spesso sottovalutano l’importanza e la forza del primo amore. E tuttavia, da adulti, non possiamo che ammettere l’impatto che l’amore ha avuto sulle nostre vite.

Telling the story of such a virtuous passion is much more of a challenge these days, as were - each in their own way - Wong Kar Wai’s In the Mood for Love and Sofia Coppola’s Lost in Translation. In this day and age, acting out is the only way for love to thrive; and forsaking immediate pleasure has become a form of perversion. And, as today’s youth has become dandy and unbelievably elegant again, it is tempting to uncover the airiness of love, the business of emotions, along with the foundations of true Love. When one is spellbound in love and aspires to duration, infidelity and the end of love are instinctively ruled out, even in death. Today, the notion that adolescence is a time for dilettantish love education is a cliché. “Society”, parents, families, teachers… often put down the grandeur and strength of a first love. And yet, as an adult, we do come to admit the impact it had on our lives.

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

CHRISTOPHE HONORÉ

CHRISTOPHE HONORÉ

Autore di teatro e romanziere, Christophe Honoré è anche sceneggiatore e regista per il cinema. Dopo il suo primo lungometraggio 17 fois Cucile Cassare nel 2000, ha anche girato, tra gli altri, Ma Mère con Isabelle Huppert (2004) e Dans Paris (2005) con Romain Duris, Louis Garrel e Guy Marchand. Il suo ultimo film Les Chansons d’Amour è stato selezionato in competizione ufficiale al Festival di Cannes 2007, di nuovo con Louis Garrel e Ludivine Sagnier (quattro nomination ai César 2008/ César per la Migliore Colonna Sonora).

Playwright and novelist, Christophe Honoré is also a script writer and film director. After his first feature film, 17 fois Cucile Cassare in 2000, he has also shot, among the others, Ma mère with Isabelle Huppert (2004) and Dans Paris (2005) with Romain Duris, Louis Garrel and Guy Marchand. His latest film, Les Chansons d’Amour has been selected for the Official Competition of Cannes Film Festival, again with Louis Garrel and Ludivine Sagnier (4 nominations at César 2008/César for the Best Soundtrack).

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 2002 17 times Cecile Cassard, Cannes - Official Selection 2004 Ma mere, Toronto 2006 Inside Paris, Cannes - Director’s Fornight 2007 Love songs, Cannes - Official selection In Competition 2008 La belle personne :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS 2008 Namur Festival: Léa Seydoux Miglior Attrice Best Actress

49

FRANCIA

FRANCIA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: LITUANIA

LOSS

. Nereikalingi žmones 2008 – 35mm – colore - 95’ Regia Direction: Maris Martinsons Sceneggiatura Screenplay: Maris Martinsons, Raimondas Paskevicius Cinematografia Cinematography: Gints Berzins Montaggio Editing: Maris Martinsons Musica Music: Andrius Mamontovas Costumi Costumes: Jolanta Rimkute Interpreti Cast: Valda Bickute, Kostas Smoriginas, Andrius Mamontovas, Dalia Micheleviciute, Daiva Tamosiunaite-Budre Produttore Producer: Linda Krukle, Maris Martinsons, Zivile Galle Produzione Production: ART&A - Production Company, Tarandes 34, Vilnius, Lithuania, Phone: + 370 68713375, Fax: + 370 52319570, Email: linda@art-a.lt, Website: www.art-a.lt

51


:: SYNOPSIS

Un prete incontra in Irlanda una sua conterranea lituana per poi scoprire che la misteriosa identità della donna è strettamente legata al suo più vecchio e oscuro segreto. In fuga dalle difficoltà, Valda, arrivata in Irlanda senza soldi, spera di iniziare una nuova vita per sé stessa ed il figlio rimasto in Lituania. Mentre lotta per tirare avanti, scopre che suo figlio è stato adottato da Nora, ex-moglie di Ben, un uomo d’affari la cui vita sta andando in pezzi. Nora dovrà lottare contro Laina, ex-amante di Ben, per la custodia del bambino che è la sua unica speranza nella vita. Maris Martinson, regista vincitore di premi internazionali, ci offre un forte dramma. Ispirato da Sei gradi di separazione e dal verso di Dostoevsky “le lacrime di quel bambino torturato”, Loss indaga sulle aspre realtà di sei persone, i cui destini sono collegati dopo un tragico incidente successo più di due decenni prima.

A priest in Ireland meets a woman from his native country Lithuania only to find out her mysterious identity is closely connected with his darkest secret from his past. Desperate for a better life, Valda arrives in Ireland penniless, but hoping to start a new life for herself and her young son, who she left behind in Lithuania. While struggling to support herself, she finds out her son has been adopted by Nora, a childless ex-wife of businessman Ben whose life is collapsing. Nora is now caught in a struggle with Ben’s ex-mistress Laima and has to fight for the custody of a child who is her only hope in life… From international award-winning director Maris Martinsons comes a powerful drama - Inspired by Six Degrees of Separation, and Dostoevsky’s line “the tears of that one tortured child”, Loss delves into the harsh realities of six people’s lives whose destinies are brought together after a tragic accident that happened over two decades ago.

:: NOTE DI REGIA

:: DIRECTOR STATEMENT

Lo scopo principale è di mostrare che i nostri figli avranno un futuro migliore del nostro. Per avvicinarmi a questa idea, ho deciso di usare la teoria di ‘sei gradi di separazione’. I due temi importanti di Loss sono l’emigrazione e l’adozione dei bambini. Queste tematiche sono importanti nel mondo attuale. Credo che il cinema possa essere uno strumento che aiuti a sollevare domande dolorose nella società, dando spunto a profonde discussioni e incoraggiando a trovare soluzioni. I malati di mente, i disabili e i bambini negli orfanotrofi sono spesso emarginati nella società, che li fa sentire inutili. Il film è interamente girato con telecamera a mano. La cinepresa si muove velocemente e segue i protagonisti del film. Credo che questo dia la sensazione di essere vicini ai personaggi e permetta al pubblico di guardare direttamente nei loro cuori.

The main goal is to show that our children will have a better future than us. To approach this idea, I have chosen to use the theory of “six degrees of separation”. The two important topics of Loss are emigration and child adoption. These issues are very relevant in today’s world. I believe that cinema may be one of the tools that can help to raise painful questions in society, initiating deep discussions and encouraging us to look for solutions. The mentally ill, disabled people and children from orphanages are often marginalized in society, leading them to feel unnecessary. The film is shot entirely on handheld camera. The camera moves fast and follows the heroes of the film. I believe that this creates a feeling of being close to the film’s characters and allows the audience to look straight into their hearts.

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

MARIS MARTINSONS

MARIS MARTINSONS

Nato nel 1960, Maris Martinson è regista, sceneggiatore e produttore. Dopo essersi diplomato in ‘regia del teatro drammatico’ presso il Conservatorio della Lettonia nel 1989, ha collaborato come regista/produttore indipendente con musicisti lettoni, girando video musicali. Il primo, This is my Car, del gruppo Jumprava è stato il primo videoclip indipendente nella storia musicale ed audiovisiva della Lettonia e ha vinto il premio per il migliore videoclip del 1989/ 1990. Dal 1991, Maris vive in Lituania dove ha fondato con un socio la società di produzione ARTeta nel 1994. All’inizio, Maris ha lavorato nel campo della televisione, creando trasmissioni, videoclip musicali e telefilm. Ha creato più di una decina di serie televisive, la maggior parte come regista e sceneggiatore. Tutte queste produzioni lo hanno avvicinato sempre più alla creazione di un lungometraggio. Nel 2006 presenta il suo telefilm Anastasia al Montreal Film Festival (sezione Focus sul cinema mondiale). Fu durante questo Festival che è nata l’idea di Loss.

Maris Martinsons (b.1960) is film director, screenwriter and producer. After graduating from Latvia Conservatoires in 1989 as a “drama theatre director” he worked together with Latvian musicians as an independent director/producer for music videos. His first, This Is My Car by the band Jumprava, was the first independent music video in Latvian music/audiovisual history and it won the best music video award in 1989/1990. Since 1991, Maris has lived in Lithuania, where together with a business partner he founded the production company ARTeta in 1994. Maris originally worked in the TV field, creating TV shows, music videos and TV series. He has created over 10 original TV series, mostly as director and screenwriter and each of these productions brought him a step closer to creating a feature film. In 2006 he premiered his hostage drama Anastasia at the Montreal World Film Festival (section “Focus on World Cinema”). It was during this Festival that Maris came up with his idea for Loss.

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 2006 Anastasia (TV) 2007 42 (TV series) 2008 Loss :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS 2008 Shanghai International Film Festival: Golden Goblet award for the Best Director and Best Music 2008 Montreal WFF

53

LITUANIA

LITUANIA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: RUSSIA

MUKHA - THE FLY Myxa

2008 – 35mm – colore - 107’ Regia Direction: Vladimir Kott Sceneggiatura Screenplay: Vladimir Kott Cinematografia Cinematography: Yevgeny Privin Montaggio Editing: Olga Grinshpun, Valery Myznikov Musica Music: Anton Silayev Interpreti Cast: Alexei Kravchenko, Alexandra Tyuftey, Sergei Selin, Yevgeniya Dobrovolskaya, Alexander Golubkov, Konstantin Poyarkin, Olga Lapshina Produttore Producer: Yevgeny Gindilis Produzione Production: TVINDIE Film Production in association with NTV Television company, www.muhafilm.ru

55


:: SYNOPSIS

Mukha è il soprannome di Vera Mukhina, una studentessa sedicenne che vive in una piccola città russa. Vive sola da quando sua madre è morta, ha cominciato a fare boxe e non ha mai chiesto aiuto a nessuno. Non è il tipo che perdona gli errori degli altri. Un giorno un uomo irrompe nella sua vita dicendo di essere il padre. Fyodor Mukhin, un camionista, apre la porta con la sua chiave, lascia lo spazzolino in bagno e inizia a vivere nella sua casa. Quindi suo padre non era rimasto bruciato in un serbatoio, come sua madre le diceva. Solo non era riuscito a farsi vedere prima. E’ abbastanza perché Mukha gli dichiari guerra.

Mukha is the nickname of Vera Mukhina, a 16-year old schoolgirl from a small Russian town. She has lived alone since her mother died, taken up boxing and never asked anyone for help. She is not the one to forgive other people’s mistakes. One day a man comes into her life and tells her he is her father. Fyodor Mukhin, truck-driver, opens the door with his own key, leaves his toothbrush in the bathroom and starts living in her house. So her father did not get burnt alive in a tank, as Mum used to tell. He just failed to show up before. It’s enough for Mukha to declare war on him.

:: DIRECTOR STATEMENT

:: NOTE DI REGIA Questa storia, per come la vedo io, riguarda l’attuale generazione di trentenni. Sono adulti infantili, a malapena responsabili di qualcosa. La mia storia riguarda una persona che si sente libera, ma che in realtà è completamente legata. Si è scelto un’occupazione che sembra fornirgli lo stadio definitivo di libertà, ma che in realtà è solo un modo per sfuggire alla vita reale. Finge di non amare nessuno, ma in realtà semplicemente non vuole amare. Ha rinviato la sua vita, come se dicesse: prima dovrei finire la scuola, poi fare il servizio militare, poi completare gli studi, trovare un lavoro, fare soldi, e poi…Questa è davvero la domanda più importante; cosa succede dopo?

This story, as I see it, is about the present day generation of thirty-year-olds. They are infantile grown-ups, hardly responsible for anything. My story is about a person who feels free, but in fact is completely bound. He chose himself an occupation that seems to provide the ultimate degree of freedom, but in fact is just a way to escape real life. He pretends not to love anybody, but in truth he simply doesn’t want to love. He postponed his life, as if saying: first I should finish school, then serve in the army, then complete my studies, get a job, make some money, and then … This is actually the most important question: what happens then?

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

VLADIMIR KOTT

VLADIMIR KOTT

Vladimir Kott è nato nel 1973. Si è diplomato alla Scuola di Regia del GITIS (State Theatre Institute) nel 1996. Dal 1996 al 2000 ha lavorato come regista teatrale in diversi teatri regionali a Tver, Novgorod e altre città. Nel 1999 ha lavorato come aiuto regista nel film Yekhali dva shofyora (Due autisti) diretto da Alexander Kott. Nel 2004 si è diplomato presso la Facoltà di Regia della Scuola per Sceneggiatori e Registi Cinematografici (Maestro Vladimir Khotinenko). Il suo progetto di diploma Dver’/ La porta (19 minuti) ha ottenuto diversi premi nei festival internazionali e russi. Mukha è il suo primo lungometraggio che segue diverse produzioni televisive di successo.

Vladimir Kott was born in 1973. He graduated from the Director’s Faculty of GITIS (State Theatre Institute) in 1996. From 1996 to 2000 he worked as a theatre director in a number of regional theatres in Tver, Novgorod and other cities. In 1999 worked as Assistant Director for the film Yekhali dva shofyora /Two Drivers (dir. by Alexander Kott). In 2004 graduated from the Director’s Faculty of Graduate School of Scriptwriters and Film directors (Master Vladimir Khotinenko). His graduation project Dver’/The Door (19 minutes) won numerous awards at international and Russian festivals. Mukha is his first full-length feature film which follows a number of successful TV productions.

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 2004 Dver’/The Door (graduation film, 19’) 2006 Serebryanyj Samuraj. Oranienbaum / The Silver Samurai. Oranienbaum (TV) 2008 Mukha 2009 Gromozeka - in production :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS Shanghai IFF: Best Film award, Alexandra Tyuftey - special mention of the jury Cottbus IFF - Students’ Jury: award for Best Debut International Debut FF “Spirit of Fire”: 3d prize “Bronze Taiga” IFF “Black Nights” in Tallinn: Best Actress Award to Alexandra Tyuftey Zlin IFF for Children and Youth: International Expert Jury for European Debuts Special Prize IFF for Children and Youth in Artek: Best Film; Best Actress Award to Alexandra Tyuftey

57

RUSSIA

RUSSIA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: GERMANIA

THE ARCHITECT Der architekt 2008 – 35mm – colore - 92’ Regia Direction: Ina Weisse Sceneggiatura Screenplay: Ina Weisse, Daphne Charizani Cinematografia Cinematography: Carl-Friedrich Koschnick Montaggio Editing: Andreas Wodraschke Scenografia Set design: Susann Bieling Musica Music: Annette Focks Costumi Costumes: Stefanie Bieker Interpreti Cast: Josef Bierbichler, Hilde van Mieghem, Matthias Schweighöfer, Sandra Hüller, Sophie Rois, Lucas Zolgar Produttore Producer: Felix Eisele, Peter Schwartzkopff Produzione Production: Reverse Angle Production GmbH, Am Kaiserkai 10, D-20457 Hamburg, Tel.: +49 40 80818283, Fax: +49 40 80818284, www.reverse-angle.com, vkehlenbrink@ reverse-angle.com

59


:: SYNOPSIS

Il famoso architetto amburghese, Georg Winter, si reca con sua moglie ed i loro due figli in un paese di montagna per partecipare al funerale di sua madre. Qui appaiono la misteriosa Hannah e suo figlio Alex. Lei svela una verità che trascina la famiglia in un vortice di desideri e confusione. Quando improvvisamente una valanga taglia il paese fuori dal mondo, non c’è più scampo...

The successful Hamburg architect Georg Winter, his wife and two grown-up children travel to attend Georg’s mother’s funeral in a snowy mountain village where he grew up as a child. At the funeral the mysterious Hannah and her son Alex suddenly appear. She unearths a truth which drags the family into a vortex of desires and confusion. When a snow avalanche cuts the village off from the outside world, there’s no escape...

:: NOTE DI REGIA

:: DIRECTOR STATEMENT

Sono interessata alla famiglia come struttura. Essa rispecchia la nostra società e ciò la rende sempre affascinante. Abbiamo tutti una famiglia e sicuramente tutti abbiamo subito qualche umiliazione trasmessa da una generazione all’altra. Tutto ciò che riguarda la repressione o il diniego diventa poi un problema di chi ha il potere e di chi ne ha di meno. E sono i bambini a risentirne direttamente. I personaggi sono così senza parole, le loro relazioni sono in crisi, ecco perché non c’è comunicazione. Recitano in silenzio. La moglie è senza parole, anche se non smette mai di parlare. Più il conflitto si fa intenso, più diventano senza parole.

I’m interested in the family as a structure. It reflects our society and that always makes it fascinating. We all have families, and therefore we’ve all experienced humiliations that are passed on from one generation to the next. Everything to do with suppression and denial ultimately becomes a question of power and powerlessness. The children in the family get to sense it directly. The characters are so speechless, because their relationships are in a crisis, which is why all communications fails. They act in silence. The wife is speechless, even though she talks incessently. The more intense the conflict, the more speechless they become.

:: LA REGISTA

:: THE DIRECTOR

INA WEISSE

INA WEISSE

Nata a Berlino il 12.6.1968, ha studiato alla scuola di recitazione “Otto Falckenberg” a Monaco di Baviera. Ha completato i suoi studi di filosofia a Heidelberg. Ha partecipato a numerosi film e spettacoli teatrali. Dal 2000 al 2002 ha studiato regia presso l’Università di Amburgo, diplomandosi con il corto Alles Anders, che vincerà il premio First Steps Award nel 2002. The Architekt è il suo primo lungometraggio.

Born in Berlin on 12.6.1968. Studied acting at the Otto Falckenberg school of acting in Munich. Completed her study of philosophy in Heidelberg. Numerous performances as film and stage actress. 2000-02 studied directing at the University of Hamburg, graduating with the short film Alles Anders, which received the First Steps Award 2002. The Architect is Ina Weisse’s debut feature film.

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 1999 Lünow (corto) 2000 Sonntags (corto) 2001 Klara (corto) 2002 Alles Anders (corto) 2008 Der Architekt :: FESTIVAL e PREMI

FESTIVAL and AWARDS 2008 Berlinale: German Cinema

61

GERMANIA

GERMANIA

:: SINOSSI


:: FILM IN CONCORSO: UNGHERIA

TRANQUILITY Nyugalom

2008 – 35mm – colore - 115’ Regia Direction: Róbert Alföldi Sceneggiatura Screenplay: László Garaczi, Róbert Alföldi; based on Attila Bartis’ Tranquility Cinematografia Cinematography: Tamás Babos Montaggio Editing: Péter Politzer Scenografia Set design: Gábor Vallcz Musica Music: Niccolò Paganini Costumi Costumes: János Breckl Interpreti Cast: Dorottya Udvaros, Zalán Makranczi, Dorka Gryllus, Judit Hernádi, Annamária Láng, Ákos Kőszegi, Ági Margitai, László Gálffi, Zoltán Seress, Mari Nagy, Kati Lázár, Dénes Ujlaki, János Ács, Róbert Kardos, Vera Sipos, Zoltán Schneider Produttore Producer: István Bodzsár Produzione Production: Unio Film

63


:: SYNOPSIS

Tranquility è la storia di un autore che cerca disperatamente di vivere la sua vita e di innamorarsi all’ombra di sua madre, un’ex-attrice maniaco-depressiva, nel periodo del lento declino del comunismo. In questa dipendenza reciproca, l’amore e l’odio li incatenano l’uno all’altra. Questo stallo emotivo è il primo significato della parola tranquillità. I nostri eroi sono bloccati nelle gabbie della propria follia, sperando che la liberazione avvenga per merito di qualcun altro. Ma sapranno comportarsi in modo sensato e trovare una soluzione?

A story of an author struggling desperately to live his own life and to fall in love in the shadow of his manic-depressive ex-actress mother in the era of slowly declining communism. In their helpless interdependence, love and hate chains them to each other. This emotional stalemate is the primary meaning of the word tranquility. Our heroes are locked within the cages of their own madness, pacing within and hoping for liberation assisted by someone else. The question is whether they are going to be able to act sensibly and find a resolution.

:: IL REGISTA

:: THE DIRECTOR

RÓBERT ALFÖLDI

RÓBERT ALFÖLDI

Nato a Kalocsa in Ungheria, il 22 novembre 1967, è regista e attore. Ha studiato presso la Hungarian Academy of Drama and Film a Budapest, Hungary diplomandosi in recitazione. Come attore ha vinto numerosi premi.

Born in Kalocsa (Hungary) on 22th November 1967, he is director and actor. He studied at the Hungarian Academy of Drama in Budapest, and he graduated in Acting. As an actor he has won several prizes.

:: FILMOGRAFIA / FILMOGRAPHY 2005 Micimackó (TV) 2007 Kire ütött ez a gyerek? (TV) 2008 A Nyugalom/ Tranquility :: FESTIVAL / FESTIVAL

2008 Chicago International Film Festival (in competition) 2008 Goa IFF of India 2008 Haifa International Film Festival 2008 Los Angeles Hungarian Film Festival 2008 Ourense International Independent Film Festival

65

UNGHERIA

UNGHERIA

:: SINOSSI


:: I PROTAGONISTI DEL CINEMA ITALIANO

MARGHERITA BUY omaggio

DOMANI ACCADRÀ LA STAZIONE MALEDETTO IL GIORNO CHE TI HO INCONTRATO COMINCIO’ TUTTO PER CASO FUORI DAL MONDO IL PIU’ BEL GIORNO DELLA MIA VITA IL SIERO DELLA VANITA’ I GIORNI DELL’ABBANDONO IL CAIMANO GIORNI E NUVOLE

67


Margherita Buy Margherita Buy è una delle attrici più apprezzate da critica e pubblico del nuovo cinema italiano. Dopo il liceo scientifico, s’iscrive all’Accademia d’Arte Drammatica, dove conosce il marito attore e regista Sergio Rubini. Diplomatasi, fa le sue prime esperienze in teatro prima in Mahagonny (1985), poi negli spettacoli di Umberto Marino La stazione (1986) e Italia – Germania quattro a tre (1987). Contemporaneamente lavora in qualche fiction per la tv ed ottiene i primi ruoli al cinema in La seconda notte di Nino Bizzarri (1986) e in Domani accadrà di Daniele Lucchetti (1988), che la vorrà anche in La settimana della sfinge (1990). Il primo vero successo, però, arriva con la trasposizione cinematografica de La stazione (1990), film di debutto del marito alla regia e della Fandango. La parte della ragazza timida ed impaurita, cui lei dona la sua tenerissima gentilezza, le fa ottenere anche i primi riconoscimenti: il David di Donatello e il Nastro d’Argento. Con Giulio Scarpati e Roberto Citran è in Chiedi la luna (1991) di Giuseppe Piccioni, altro regista che dopo la prima esperienza, la richiamerà più volte. “Nonostante la sua presenza sia formidabile nei ruoli “schiacciati” fra i desideri personali e le regole sociali e, quindi, nelle pellicole drammatiche, è altrettanto fantastica nelle commedie, come dimostra ampiamente nel film campione del box office Maledetto il giorno che t’ho incontrato (1992) di Carlo Verdone, dove si destreggia fra fobie, ansie e ipocondrie del suo personaggio, emergendo come una perfetta dosatrice anche di tempi comici al limite della perfezione”. Torna a lavorare per Luchetti in Arriva la bufera (1992), poi per Marino in Cominciò tutto per caso (1993), con Massimo Ghini, e, per Piccioni, in Condannato a nozze (1993) al fianco di Rubini. Dopo il film francese Le fils préferé (1993) di Nicole Garcia, stupisce tutti nel ruolo di una manager rampante in Prestazione straordinaria (1994) di e con Rubini. Nel 1995 gira Va’ dove ti porta il cuore di Cristina Comencini, Facciamo paradiso di Mario Monicelli e Il cielo e’ sempre piu’ blu di Piccioni. L’anno seguente è in Avventura di un uomo tranquillo di Pasquale Pozzessere e in Cuori al verde di Piccioni. Vince il suo secondo David nel ruolo di una religiosa che, trovandosi casualmente fra le braccia un bambino abbandonato, vorrebbe adottarlo diventandone la madre in Fuori dal mondo (1998) di Piccioni, accanto a Silvio Orlando. Nel frattempo non ha abbandonato il teatro recitando in Ce n’est qu’un debut (1991) per la regia di Massimo Navone, Separazione (1997) per Patrick Rossi Gastaldi e nella memorabile messinscena di G. Barberio Corsetti de La tempesta, con Fabrizio Bentivoglio. Da ricordare è l’anno 2000 che la vede sui set di Tutto l’amore che c’è del suo ex marito, di Controvento di Peter Del Monte con Valeria Golino, e di Le fate ignoranti di Ferzan Ozpetek, nel ruolo di una vedova, che alla morte del marito, scopre la sua infedeltà omosessuale e il mondo dei “diversi”, cui finirà con l’affezionarsi. Il film è un successo di critica e di pubblico e l’attrice, di una splendida sensibilità, si aggiudica il Nastro d’Argento. L’anno seguente rivince il Nastro per il film della Comencini Il piu’ bel giorno della mia vita. Seguono due commedie: Ma che colpa abbiamo noi (2002) di Verdone e Caterina va in città (2003) di Paolo Virzì. Negli ultimi anni gira moltissimo. Tra i ruoli più importanti: un’ex ispettrice di polizia richiamata in servizio per risolvere un caso difficile nel film di Alex Infascelli Il siero delle vanità (2004), una madre sposata e abbandonata ne I giorni dell’abbandono (2005) di Roberto Faenza, e una ex attrice di film splatter in crisi coniugale ne Il Caimano (2006) di Nanni Moretti, che le vale un altro Nastro d’Argento. Pluripremiata anche per gli ultimi lavori: ancora con Ozpetek per Saturno contro (2006), poi moglie “forte” di Antonio Albanese nello 68

splendido film di Silvio Soldini Giorni e nuvole (2007). Da ricordare anche le partecipazioni in Commedia sexy (2006) di Alessandro D’Alatri e La sconosciuta (2007) di Giuseppe Tornatore. Quest’anno è nelle sale con Due partite di Enzo Monteleone, Matrimoni ed altri disastri di Anna Elisa di Majo, e Lo spazio bianco di Francesca Comencini. Margherita Buy is one of the Italian actresses most appreciated by critics and public of new Italian cinema. After the scientific secondary school, she follows the Accademia d’Arte Drammatica, where she meets her future husband, the actor and director Sergio Rubini. After her degree, she makes her first experiences on stage first in Mahagonny (1985), then in Umberto Marino’s plays The station (1986) and Italia – Germania quattro a tre (1987). At the same time she works in some TV series and obtains her first roles at the cinema in La seconda notte by Nino Bizzarri (1986) and in It’s Happening Tomorrow by Daniele Lucchetti (1988), who will engage her also in La settimana della sfinge (1990). Her first real success will be the film version of The station (1990), début film as a director of her husband and of Fandango. The role of the shy, frightened girl, to whom she gives her tender kindness, awards her the first acknowledgements: the David di Donatello and Nastro d’Argento awards. With Giulio Scarpati and Roberto Citran is in Ask for the moon (1991) by Giuseppe Piccioni, another director that after the first experience will call her several times. “Although her performance is excellent in the roles ‘smashed’ between personal desires and social rules and, therefore, in dramatic films, she is as much fantastic in comedies, as she widely proves in the box office hit Damned the day I met you (1992) by Carlo Verdone, where she has to do with phobias, anxieties and hypochondrias of her character, perfectly measuring comic times on the edge of perfection”. She works again for Luchetti in Arriva la bufera (1992), then for Marino in It all started by chance (1993), with Massimo Ghini, and, for Piccioni, in Condemned to wed (1993) with Rubini. After the French film Le fils préferé (1993) by Nicole Garcia, she surprises everybody in the role of a yuppie manager in Prestazione straordinaria (1994) by and with Rubini. In 1995 she shoots Follow your heart by Cristina Comencini, Looking for Paradise by Mario Monicelli and Bits and Pieces by Piccioni. The next year she is in Avventura di un uomo tranquillo by Pasquale Pozzessere and in Penniless hearts by Piccioni. She obtains her second David in the role of a nun, having by chance in her arms a neglected baby, she would like to adopt him becoming her mother in Not of this world (1998) by Piccioni, with Silvio Orlando. In the meantime she has not left the theatre playing in Ce n’est qu’un debut (1991) directed by Massimo Navone, Separazione (1997) for Patrick Rossi Gastaldi and in the memorable mise en scène by G. Barberio Corsetti of The storm, with Fabrizio Bentivoglio. In 2000 she plays in All the love there is directed by her ex-husband, in Against the wind by Peter Del Monte with Valeria Golino, and The ignorant fairies by Ferzan Ozpetek, in the role of a widow, that after her husband’s death, finds out that he was homosexual and has to cope with the world of “deviants”, of which she will get fond in the end. The film is a success of critic and public and the actress, thanks to her wonderful sensibility, wins the Nastro d’Argento. The next year she gets the Nastro again for Comencini’s film The best day of my life. Two comedies follow What fault is it of ours? (2002) by Verdone and Caterina in the big city (2003) by Paolo Virzì. In the latest year she shoots many films. Among the most important roles: a former police inspector called back to her work to solve a difficult case in Alex Infascelli’s film The vanity serum (2004), a mother left by her husband in Days of abandonment (2005) by Roberto Faenza, and an ex-actress of splatter films in marital crisis in The caiman (2006) by Nanni Moretti, that awards her another Nastro d’Argento. She is awarded several prizes also for her latest works: with Ozpetek again for Saturn in opposition (2006), then ‘strong’ wife of Antonio Albanese in the beautiful film by Silvio Soldini Days and clouds (2007). To be remembered also her performances in Commedia sexy (2006) by Alessandro D’Alatri and The unknown (2007) by Giuseppe Tornatore. This year she is in cinemas with Two left by Enzo Monteleone, Matrimoni ed altri disastri by Anna Elisa di Majo, and Lo spazio bianco by Francesca Comencini.

69

MARGHERITA BUY - biografia

:: BIOGRAFIA / BIOGRAPHY


:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

DOMANI ACCADRÀ

LA STAZIONE

It’s happening tomorrow ITALIIA - 1987 – 35mm – colore - 92’ Regia Direction: Daniele Luchetti Sceneggiatura Screenplay: Daniele Luchetti, Franco Bernini, Angelo Pasquini, Sandro Petraglia Cinematografia Cinematography: Franco Di Giacomo Montaggio Editing: Angelo Nicolini Scenografia Set design: Giancarlo Basili, Leonardo Scarpa Musica Music: Nicola Piovani Costumi Costumes: Alberte Barsacq,

Marina Sciarelli Interpreti Cast: Paolo Hendel, Giovanni Guidelli, Margherita Buy, Claudio Bigagli, Quinto Parmeggiani, Ciccio Ingrassia, Giacomo Piperno, Dario Cantarelli, Ugo Gregoretti, Nanni Moretti, Gianfranco Barra, Angela Finocchiaro, Agnese Nano Produttore Producer: Nanni Moretti, Angelo Barbagallo Produzione Production: Sacher Film, So.Fin.A., Rai-Radiotelevisione Italiana

The station

ITALIA - 1990 – 35mm – colore - 91’ Regia Direction: Sergio Rubini Sceneggiatura Screenplay: Filippo Ascione, Sergio Rubini, Umberto Marino Cinematografia Cinematography: Alessio Gelsini Torresi Montaggio Editing: Angelo Nicolini Scenografia Set design: Luca Gobbi, Carolina Ferrara Musica Music: Antonio Di Pofi Interpreti Cast: Sergio Rubini,

Margherita Buy, Ennio Fantastichini Produzione Production: Fandango

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Toscana, 1848. Commessa una maldestra rapina, due butteri maremmani si danno a una fuga che diventa un itinerario di conoscenza e di educazione, prima divisi, poi ricongiunti, sempre braccati da tre crucchi, disertori dell’esercito austroungarico trasformati in mercenari cacciatori di taglie…

Il giovane Domenico si reca ogni sera al suo lavoro di capostazione a S. Marco di Lamia compiendo sempre gli stessi gesti e le medesime azioni: passa il tempo guardando la televisione, studiando un po’ di tedesco e cronometrando ogni cosa con meticolosa precisione. Ma una sera di pioggia torrenziale irrompe nell’ufficio un’affascinante ragazza, Flavia, che sconvolta vorrebbe raggiungere subito suo padre a Roma o sua madre a Milano. Purtroppo non ci sono treni fino alla mattina e la giovane è costretta a rimanere lì ad aspettare il convoglio. Pian piano fra i due si apre un dialogo: Flavia è fuori di sè poichè ha capito che il fidanzato Danilo non l’ama e vuole solo servirsi di lei, figlia di un facoltoso banchiere, per concludere un vantaggioso affare. Domenico l’ascolta, la comprende. Fra i due si instaura un rapporto di amicizia e di solidarietà: parlano e ognuno sfoga le proprie amarezze e svela le proprie aspirazioni. Ma ecco che irrompe con violenza Danilo, che vuole ricondurre Flavia con sè poichè l’affare senza di lei non si conclude…

Tuscany, 1848. After an awkward robbery, two cow-boys from Maremma take a flight that becomes a route of knowledge and education, at first divided, the reunited, always stalked by three deserters of the Austro-hungarian army, turned into mercenary big game hunters…

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(...) Un autore che comincia bene, insomma, e che in avvenire ci darà molto. Come dimostra anche la sua fermezza nella direzione degli attori, tutti con i toni giusti, secondo gli schemi voluti.” (Gian Luigi Rondi) “(…) la scelta degli attori mi sembra una delle carte vincenti del film. Parlo in particolare di Paolo Hendel dallo sguardo che buca, delle due deliziose ragazze Agnese Nano e Margherita Buy, di Ingrassia che è un brigante truce e patetico, di Claudio Bigagli inseguitore riluttante, della coppia Cantarelli-Gregoretti.” (Morando Morandini) “(...) An author starting well and that in the future will give us much. As also shows his firmness in directing the actors, all with the right tones, according to the intended schemes.” (Gian Luigi Rondi) “(...) the choice of the actors seems to me one of the winning point of the film. I refer in particular to Paolo Hendel with his piercing glance, to the two delicious girls Agnese Nano and Margherita Buy, to Ingrassia a truce, pathetic brigand, to Claudio Bigagli, reluctant stalker, to the couple Cantarelli-Gregoretti.” (Morando Morandini)

:: PREMI/ AWARDS 1988 David di Donatello: Daniele Luchetti come Migliore Regista Esordiente as Best Débutant Director

Young Domenico goes every night to his work as a stationmaster to S. Marco in Lamia doing always the same gestures and the same actions: he spends his time watching TV, studying some German and timing everything with meticulous precision. But one night of heavy rain a fascinating girl, Flavia, breaks into his office, very upset. She would like to reach soon his father in Rome or her mother in Milan. But there are no train until the next morning and the young woman is compelled to stay there waiting for the train. Little by little a dialogue starts between the two. Flavia is beside herself because she has realised that her fiancé Danilo doesn’t love her and only wants to take advantage of her, the daughter of a wealthy banker, to drive an advantageous bargain. Domenico listens to her and understands her. Between the two a relation of friendship and solidarity establishes: they talk and both of them confesses their bitterness and reveals their inspirations. But suddenly Danilo bursts in violently: he wants to bring Flavia back to him, because without her he cannot close the negotiation..

:: NOTA CRITICA

/ CRITICAL NOTE

“(…) La novità sostanziale (ed è qualità abbastanza rara anche tra i veterani) è la capacità di far emergere più che descrivere minutamente e materialmente un ambiente e un’atmosfera.(…)” (Maria Fotia) “(…) The substantial novelty ( a rare quality also among veterans) is the ability to let emerge, rather than describe in minute detail an environment and an atmosphere (…).” (Maria Fotia)

:: PREMI/ AWARDS 1990 Festival di Venezia: premio FIPRESCI 1991 David di Donatello: Margherita Buy, Sergio Rubini come migliore regista esordiente as Best Débutant Director 1991 Nastri d’Argento: Margherita Buy, Sergio Rubini come migliore regista esordiente as Best Débutant Director

70

71


:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

MALEDETTO IL GIORNO CHE TI HO INCONTRATO

COMINCIÒ TUTTO PER CASO

ITALIA - 1992 – 35mm – colore - 115’

ITALIIA - 1992 – 35mm – colore - 97’

Damned the day i met you Regia Direction: Carlo Verdone Sceneggiatura Screenplay: Carlo Verdone, Francesca Marciano Cinematografia Cinematography: Danilo Desideri Montaggio Editing: Antonio Siciliano Scenografia Set design: Francesco Bronzi Musica Music: Fabio Liberatori Brani di Jimy Hendrix

Interpreti Cast: Carlo Verdone, Margherita Buy, Elisabetta Pozzi, Giancarlo Dettori, Alexis Meneloff Produttori Produccers: Mario e Vittorio Cecchi Gori Produzione Production: C.G. Group Tiger, Penta Film

It all started by chance Regia Direction: Umberto Marino Sceneggiatura Screenplay: Maria Lurdes Camino, Umberto Marino, Ottavio Sabatucci, Elisabetta Zincone Cinematografia Cinematography: Alessio Gelsini Torresi Montaggio Editing: Simona Poggi Scenografia Set design: Osvaldo Desideri Musica Music: Antonio Di Pofi

Interpreti Cast: Margherita Buy, Massimo Ghini, Raoul Bova, Barbara Jane Ricasa, Laura Marinoni Produttori Producers: Marco Poccioni, Marco Valsania Produzione Production: Rodeo Drive

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Bernardo Arbusti fa il critico rock, ed è alla ricerca di notizie su Jimi Hendrix, di cui dovrebbe stendere la biografia. L’affanno della ricerca gli fa trascurare la fidanzata Adriana, che se ne va, lasciandolo alle sue nevrosi. Affidatosi alle cure dello psicanalista Ludwig Altieri, Bernardo s’imbatte, proprio nel pianerottolo del medico, nella giovane Camilla, attrice anche lei nevrotica, che, durante le riprese, incorre in continue papere, costringendo a innumerevoli ripetizioni di ciak. Nasce fra loro una bizzarra solidarietà, fatta di reciproche confidenze sulle proprie nevrosi, sintomi, pillole e terapie. Se non che la loro intesa viene presto resa tempestosa da Bernardo, che non tollera il transfert amoroso di Camilla per Altieri…

Stefania e Luca si sono sposati alcuni anni prima, ma solamente adesso la loro vita economica ha preso una piega stabile: lei ha firmato il contratto per doppiare la protagonista di un’infinita telenovela sudamericana e lui ha ottenuto un impegno fisso nella redazione di un settimanale prestigioso. E’ il momento giusto per sistemare la casa, cambiare le auto... e fare un bambino. E’ così che entrano in scena: Marilù, una ragazza filippina presa a servizio full-time da Stefania per occuparsi della figlia e Romolo, un giovane idraulico di un paese di provincia approdato in casa di Luca e Stefania per riparare un rubinetto. Ed è davanti a quel rubinetto che avviene il colpo di fulmine. Mentre fiorisce l’amore tra i due ragazzi, Stefania scopre che Luca la tradisce…

Bernardo Arbusti is a rock music critic, in search of information about Jimi Hendrix, whose biography he is writing. The effort of the research makes him neglecting his fiancée Adriana, who leaves him with his neurosis. Relying on the psycho-analyst Ludwig Altieri, on the doctor’s landing he bumps into young Camilla, an actress, neurotic her too, that, during the shots, falls into continuous slips of the tongue, compelling to innumerable repetitions. A bizarre solidarity establishes between then, made up of mutual confidences on their own neurosis, symptoms, therapies. But their understanding is soon troubled by Bernardo who dos not bear Camilla’s loving transfert for Altieri...

:: NOTA CRITICA

/ CRITICAL NOTE

“Si ride senza risparmio e senza pentirsene dopo. Segno che l’alchimia fra il poliedrico Verdone e Margherita Buy è perfetta.” (Tullio Kezich) “(…) Attrice duttile e intelligente, Margherita Buy sa graduare i passaggi dai momenti comici ai parossistici e ai sentimentalismi.” (Francesco Bolzoni) “(…) Qui Margherita Buy si conferma interprete sensibilissima.” (Fabio Ferzetti)

Stefania and Luca have been married for some years, but only now their economic life has become stable: she has signed a contract to dub the main character of an endless South-American soap opera and he has got a steady job in the editorial office of a prestigious weekly magazine. It is the right time to settle their house, change their car... and have a baby. It is so that two characters make their appearance: Marilù a Philippinian girl on full-time service for Stefania who looks after her daughter and Romolo, a young plumber from a small village who comes to Stefania and Luca’s house to repair a tap. It is in front of this tap that love at first sight occurs. While love between the two flourishes, Stefania founds out that Luca is unfaithful to her…

:: NOTA CRITICA

/ CRITICAL NOTE

“(…) Esordio nella regia del commediografo e sceneggiatore U. Marino che non trova la giusta fusione tra realismo e favola, cinema e metacinema, privato e sociale. Tiepido, carino. Ma com’è brava Margherita Buy.” (Morandini) “(...)Début in the direction for the playwright and scriptwriter U. Marino who does not find the right fusion between realism and tale, cinema and meta-cinema, private and social. Half-hearted, nice. But how good is Margherita Buy.” (Morandini)

“We don’t spare laughs and we don’t regret it. A sign that the alchemy between multifaceted Verdone and Margherita Buy is perfect.”(Tullio Kezich) “(...) A malleable, intelligent actress, Margherita Buy can graduate the passages from the comic moments to paroxysmal and sentimentalisms.” (Francesco Bolzoni) “(…) Here Margherita Buy reveals to be a sensitive interpreter.” (Fabio Ferzetti)

:: PREMI/ AWARDS 1992 Ciak d’Oro: Margherita Buy 1992 David di Donatello: Migliore Attore Best Actor Carlo Verdone, Migliore Sceneggiatura Best Script (Francesca Marciano e Carlo Verdone), Migliore Attrice Non Protagonista Best Non Leading Actress (Elisabetta Pozzi), Migliore Fotografia Best Photography (Danilo Desideri), Miglior Montaggio Best Editing (Antonio Siciliano).

72

73


:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

FUORI DAL MONDO

IL PIÙ BEL GIORNO DELLA MIA VITA

ITALIA - 1998 – 35mm – colore - 91’

ITALIA - 2001 – 35mm – colore - 102’

Not of this world Regia Direction: Giuseppe Piccioni Sceneggiatura Screenplay: Lucia Zei, Gualtiero Rosella, Giuseppe Piccioni Cinematografia Cinematography: Luca Bigazzi Montaggio Editing: Esmeralda Calabria Scenografia Set design: Marco Belluzzi Musica Music: Ludovico Einaudi Interpreti Cast: Margherita Buy, Silvio Orlando, Giuliana Lojodice,

Carolina Freschi, Alessandra Comerio, Fabio Sartor, Andrea Tognasca, Alessandro Di Natale, Maria Cristina Minerva, Marina Massironi, Chantal Ughi, Riccardo De Torrebruna, Sonia Gessner Produttore Producer: Lionello Cerri Produzione Production: Lumiere & Co.

:: SINOSSI / SYNOPSIS Caterina, giovane suora prossima alla dichiarazione di professione perpetua, si vede affidareITALIA da un -uomo di35mm passaggio 2001 – – colore - 102’ un neonato abbandonato nel parco. Caterina lo porta all’ospedale ma non riesce a dimenticarlo. Partendo dal maglione nel quale era avvolto, Caterina risale alla lavanderia di Ernesto, uomo solo, con frequenti sbalzi umore e Cristina pressione. RegiadiDirection: Comencini Ernesto aveva lasciato il maglione a casa di Teresa, una ragazza che aveva lavorato al negozio. Caterina vuole trovare laGiulia Calenda, LuSceneggiatura Screenplay: madre del bambino. Ernesto vorrebbe chiudere subito la questione, ma la possibilità di essere padre fa nascere lui cillail Schiaffino, CristinainComencini reazioni mai provate. Cinematografia Cinematography: Fabio Cianchetti Caterina, a young nun on the point of making her perpetual declaration, is given by a passing man a newborn baby left in a park. Montaggio Editing: Cecilia Zanuso Caterina brings him to the hospital but cannot forget him. From the a sweater he was wrapped into, Caterina goes back to the Scenografia Set design: Paola Comencini laundry of Ernesto, a lonely man, with frequent mood and pressure swings. He had left his sweater at Teresa’s, a girl who had worked at the shop. Caterina wants to find the baby’s mother; Ernesto would like to close the matter soon but the possibility to be the baby’s father arises new feelings in him.

:: NOTA CRITICA

/ CRITICAL NOTE

“Delicata ed emozionante commedia sulla solitudine, scritta, sceneggiata (con altri due) e diretta con grande sensibilità da Giuseppe Piccioni. Margherita Buy è esemplare nel personaggio schiacciato fra una fede a tratti vacillante e il desiderio di maternità. Silvio Orlando così bravo da riuscire a essere antipatico come il ruolo esige.” (Massimo Bertarelli) “(...) Fuori dal mondo ha l’ulteriore merito di essere uno dei pochi film laici che riesce ad entrare, in modo insostenibile quanto accurato, all’interno della sfera del religioso. I due interpreti principali, Margherita Buy e Silvio Orlando, sono semplicemente perfetti nei rispettivi ruoli. Meritatissimi i cinque David di Donatello.” (Paolo Boschi) “Delicate, emotional comedy on solitude, written, scripted (with other two authors) and directed with great sensibility by Giuseppe Piccioni. Margherita Buy is exemplary in the character crushed between a faith sometimes faltering and the desire of becoming a mother. Silvio Orlando is so good that succeeds in being unpleasant as his role demands.” (Massimo Bertarelli) “(…) Not of this world has also the merit to be one of the few lay films able to come in an untenable and accurate way into the religious sphere. The two main interpreters, Margherita Buy and Silvio Orlando, are simply perfect in their respective roles. Well deserved the five David di Donatello Awards.” (Paolo Boschi)

:: PREMI / AWARDS 1999 David di Donatello : Miglior Film, Migliore Attrice (Margherita Buy), Migliore Sceneggiatura (Lucia Zei, Gualtiero Rosella, Giuseppe Piccioni), Miglior Montaggio (Esmeralda Calabria), Migliore Produttore (Lionello Cerri). / Best Film, Best Actress, Best Script, Best Editing, Best Producer

74

The best day of my life Regia Direction: Cristina Comencini Sceneggiatura Screenplay: Giulia Calenda, Lucilla Schiaffino, Cristina Comencini Cinematografia Cinematography: Fabio Cianchetti Montaggio Editing: Cecilia Zanuso Scenografia Set design: Paola Comencini Costumi Costumes: Antonella Berardi Interpreti Cast: Virna Lisi, Margherita Buy,

Sandra Ceccarelli, Luigi Lo Cascio, Marco Baliani, Jean-Hugues Anglade, Ricky Tognazzi, Marco Quaglia Produzione Production: Cattleya - Rai Cinema

:: SINOSSI / SYNOPSIS La matura Irene vive in una vecchia villa alle porte di Roma, legata ai ricordi del suo passato. Il suo più grande cruccio è quello di non essere riuscita a trasmettere a nessuno dei tre figli (Sara, Rita e Claudio) l’attaccamento alla casa e al concetto di famiglia. Costumi Costumes: Antonella Berardi Ma ognuno dei tre ha, in realtà, ben altri motivi di preoccupazione. Sara, infatti, dopo la morte del marito, viveMargherita praticamente Interpreti Cast: Virna Lisi, Buy,reclusa e passa le serate ad aspettare il ritorno del figlio Marco con la paura costante che gli Rita, Bal’altra figlia, sotto la facciata serena nasconde un’insoddisfazione tale da non permetterle di Sandra Ceccarelli, succeda Luigi Lo qualcosa. Cascio, Marco rapporti sessuali con il marito. Infine Claudio, avvocato, vive di nascosto la propria condizione di omosessuale. liani, Jean-Huguesavere Anglade, Ricky Tognazzi, Marco Quaglia Ma l’insoddisfazione e la monotonia stanno per essere scosse da una serie improvvisa, e inaspettata, di avvenimenti. Produzione Production: Cattleya - Rai Cinema Middle-aged Irene lives in an old villa near Rome tied to the memory of her past. Her greatest torment is that of not having been able to pass on her three children (Sara, Rita and Claudio) the attachment to the house and the idea of family. But any of the three has, in fact, other concerns. Sara, after her husband’s death, lives practically secluded and spend her nights waiting for his son Marco to come back, fearing constantly that something bad can happen to him. Rita, her other daughter, behind her quiet appearance, hides such a great dissatisfaction that she cannot have sexual intercourses with her husband. Finally Claudio, a lawyer, lives secretly his homosexuality. But dissatisfaction and monotony are on the point of being shaken by a sudden, unexpected series of event.

:: NOTA CRITICA

/ CRITICAL NOTE

“Film come Il più bel giorno della mia vita sono necessari, preziosi per il modo in cui, sottintendendo lo sforzo di chi li realizza, si sforzano di aiutarci a capire la fluida, precaria realtà dei sentimenti con i quali dobbiamo convivere. E pazienza se la regista non si preoccupa troppo del linguaggio, ma si limita a una direzione corretta e sobria, tutta funzionale alla recitazione dei bravi attori”. (Roberto Nepoti) “Films such as The best day of my life are necessary, precious for the way in which, implying the effort of those who realise them, trying to help us to understand the fluid, precarious reality of feelings we have to live with. And never mind if the director doesn’t care much about the language but limits to a correct, sober direction, all functional to the acting of good actors.”

:: PREMI/ AWARDS 2001 Ciak d’oro: Margherita Buy come migliore attrice non protagonista / as Best Not Leading Actress 2002 Nastri d’Argento: miglior sceneggiatura, migliori attrici non protagoniste / Best script, Best Not Leading Actress (Margherita Buy, Sandra Ceccarelli, Virna Lisi) 2002 Montreal WFF: Grand Prix des Amériques a Cristina Comencini 2003 Créteil IWFF: Grand Prix a Cristina Comencini

75


:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

IL SIERO DELLA VANITÀ

I GIORNI DELL’ABBANDONO

ITALIA -2003 – 35mm – colore - 92’

ITALIA - 2005 – 35mm – colore - 96’

The vanity serum Regia Direction: Alex Infascelli Sceneggiatura Screenplay: Antonio Manzini, Niccolò Ammaniti Cinematografia Cinematography: Stefano Ricciotti Montaggio Editing: Esmeralda Calabria Scenografia Set design: Cosimo Gomez Costumi Costumes: Elisabetta Montaldo Musica Music: Morgan

Interpreti Cast: Margherita Buy, Francesca Neri, Valerio Mastandrea, Barbora Bobulova, Maddalena Maggi, Marco Giallini Produttore Producer: Marco Poccioni, Marco Valsania Produzione Production: Rai Cinema, Rodeo Drive

Days of abandonment Regia Direction: Roberto Faenza Sceneggiatura Screenplay: Roberto Faenza, Gianni Arduini, Cristiana Del Bello, Diego De Silva, Dino Gentili, Filippo Gentili, Lella Ravasi, Anna Redi; ispirata al romanzo omonimo di Elena Ferrante Cinematografia Cinematography: Maurizio Calvesi Montaggio Editing: Massimo Fiocchi

Scenografia Set design: Davide Bassan Musica Music: Goran Bregovic Interpreti Cast: Margherita Buy, Luca Zingaretti, Goran Bregovic, Alessia Goria, Gea Lionello, Gaia Bermani Amaral Produttore Producer: Elda Ferri Produzione Production: Jean Vigo Italia, Medusa Film

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

La sparizione di alcuni personaggi dello spettacolo è al centro dell’interesse dei media. Il guru televisivo Sonia Norton parla di “un attacco senza precedenti al cuore di una nazione”. Le indagini vengono affidate a Lucia Allasco, ex ispettore di polizia, ancora in fase di guarigione dopo un incidente avvenuto due anni prima. Le viene affiancato un collega, Franco Berardi e presto i due scoprono che esiste un collegamento fra Sonia Norton e i personaggi scomparsi.

Olga ha 35 anni e due figli. Quando suo marito Mario l’abbandona, lei perde completamente la fiducia in se stessa e si lascia andare tanto che non si cura più nemmeno dei figli. Uno spiraglio di felicità e speranza arriva grazie ad una sofferta autoanalisi e ad una serie di incontri, tra cui quello con un musicista vicino di casa...

The disappearance of some people of the show business is at the core of the interest of media. The TV guru Sonia Norton talks about an “unprecedented attack at the heart of a nation”. The investigations are entrusted to Lucia Allasco, a former police inspector, still recovering from an accident occurred two years before. She is supported by a colleague, Franco Berardi, and the two soon discover that there is a link between Sonia Norton and the disappeared people.

:: NOTA CRITICA

/ CRITICAL NOTE

“(...) le interpretazioni servono piuttosto bene il film, a cominciare da Margherita Buy negli insoliti panni di una poliziotta depressa e inselvatichita dopo un incidente di percorso che l’ha resa claudicante e incline ad attaccarsi alla bottiglia.(...).” (Paolo D’Agostini) “(…) the interpretations are quite useful to the film, starting from Margherita Buy in the unusual role of a depressed police woman and made wild after an accident that has made her lame and incline to drinking. (...)” (Paolo D’Agostini)

Olga is 35 and has two children. When her husband Mario lefts her, she loses completely her self- confidence and doesn’t care about her children anymore. A gleam of light and hope comes thanks to a suffered psycho analysis and a series of encounters, among which a musician living next to her…

:: NOTA CRITICA

/ CRITICAL NOTE

“(...) Faenza, racconta una vicenda usuale in uno stile straordinario, lontano, lucido, senza sentimentalismi che fa comprendere in profondità tutti i perché e che porta al massimo della bravura la protagonista Margherita Buy.” (Lietta Tornabuoni) “(…) Margherita Buy: da anni è un’attrice sulla quale il cinema italiano può contare, ma questo ruolo di moglie abbandonata le consente di far vibrare corde inedite, di tirar fuori una forza e una grinta che non le riconoscevamo. (...)” (Alberto Crespi) “(...) Bisogna dire che Margherita Buy e Luca Zingaretti sono eccezionalmente bravi, lui quanto lei anche se ha meno spazio: e i loro scontri danno luogo a scene da manuale di recitazione.(...)” (Tullio Kezich) “(...) Faenza, tells a usual story with an extraordinary, distant, lucid style, without sentimentalism that makes deeply understand all the reasons and brings to its height Margherita Buy’s skill.” (Lietta Tornabuoni) “(…) Margherita Buy has been for years an actress Italian cinema can count on, but this role of deserted wife allows her to vibrate new chords, and take out a force and determination we didn’t recognize her (...).” (Alberto Crespi) “(…) We must say that Margherita Buy and Luca Zingaretti are exceptionally good, both of them even if she has less space: and their fights give way to scenes taken from drama school (…).” (Tullio Kezich)

76

77


:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

:: OMAGGIO A MARGHERITA BUY

IL CAIMANO

GIORNI E NUVOLE

FRANCIA - GERMANIA - ITALIA - 1976 – 35mm – colore - 125’

ITALIA - 2007 – 35mm – colore - 116’

The caiman

Regia Direction: Nanni Moretti Sceneggiatura Screenplay: Nanni Moretti, Francesco Piccolo, Federica Pontremoli Cinematografia Cinematography: Arnaldo Catinari Montaggio Editing: Esmeralda Calabria Scenografia Set design: Giancarlo Basili Musica Music: Franco Piersanti Interpreti Cast: Silvio Orlando, Margherita Buy, Jasmine Trinca, Nanni Moretti, Giulia-

Days and clouds no Montaldo, Michele Placido, Cecilia Dazzi, Toni Bertorelli, Antonello Grimaldi, Luisa De Santis, Valerio Mastandrea Produttori Producers: Nanni Moretti, Angelo Barbagallo Produzione Production: Sacher Film, Bac Films, Stephan Films, France 3 Cinema, Wild Bunch, Canal +, Cinecinema Distribuzione Distribution: Sacher Distribuzione

Regia Direction: Silvio Soldini Sceneggiatura Screenplay: Doriana Leondeff, Francesco Piccolo, Federica Pontremoli, Silvio Soldini Cinematografia Cinematography: Ramiro Civita Montaggio Editing: Carlotta Cristiani Scenografia Set design: Paola Bizzarri Costumi Costumes: Silvia Nebiolo, Patrizia Mazzon

Musica Music: Giovanni Venosta Interpreti Cast: Margherita Buy, Antonio Albanese, Alba Rohrwacher, Giuseppe Battiston, Carla Signoris, Fabio Troiano, Paolo Sassanelli Produttore Producer: Lionello Cerri, Tiziana Soudani Produzione Production: Lumière & Co., Amka Films Productions, Rtsi, con il contributo del Mibac, Euroimages

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Un produttore di pellicole trash è in crisi coniugale e finanziaria. Cerca una pellicola che salvi la sua società dalla bancarotta. Quasi per caso gli capita tra le mani la sceneggiatura “Il Caimano”, sulla storia dell’ascesa di Silvio Berlusconi. L’autrice è la giovane regista Teresa. Dopo vari tentativi andati a vuoto trova un finanziatore, individua anche l’attore giusto per il ruolo e inizia ad immaginarsi lo sviluppo della storia, dal Berlusconi imprenditore a quello politico. Tutto fila liscio fino a quando l’attore prescelto non si tira indietro, seguito subito dopo dal finanziatore. Il produttore ha i soldi per girare solamente la scena finale del film, ambientata nel tribunale di Milano.

Elsa e Michele sono una coppia colta e benestante con vent’anni di matrimonio alle spalle e una figlia di nome Alice. La loro serenità anche economica ha permesso a Elsa di lasciare il lavoro e coronare un antico sogno: laurearsi in storia dell’arte. Ma improvvisamente la loro vita cambia: Michele le confessa di aver perso il lavoro. Il futuro non si presenta più così tranquillo e prevedibile: svanisce la certezza di poter contare su stabilità e serenità. Gli equilibri che sembravano consolidati rischiano di crollare e di travolgere ogni aspetto della loro vita, persino il rapporto con Alice. Moglie e marito sono costretti ad affrontare la crisi, ognuno a modo suo, contando sulla non comune forza della loro unione. Ma questo basterà a salvarli?

A producer of trash films is on conjugal and financial crisis. He is looking for a film to save his society from bankruptcy. Almost by chance he bumps into the screenplay of the film ‘Il Caimano’ on the story of Berlusconi’s ascent. The author is the young director Teresa. After many failed attempts he founds a financer, he finds also the right actor for the role and starts imagining the development of the story. All goes well till when the chosen actor gives up, followed soon after by the financer. The producer has the money to shoot only the final scene of the film, set in the court in Milan.

:: NOTA CRITICA

/ CRITICAL NOTE

L’efficace meccanismo cinenarrativo del ‘film nel film’ e i contenuti scottanti, l’attenta tagliente scrittura di Moretti, l’immensa bravura degli attori protagonisti (tragicomici come non mai) e il ritmo incalzante con cui si passa attraverso tre differenti dimensioni temporali per poi finire in un infuocato epilogo, riescono a dar vita a qualcosa di piacevolmente ibrido, a qualcosa cui - da italiani - non siamo abituati. Moretti si fa vedere poco e sentire molto; riesce a conservare intatta una qualità rarissima: la coerenza. The efficacious cine-narrative mechanism of the ‘film in the film’ and the pressing contents, the careful, sharp Moretti’s writing, the huge skill of the leading actors (tragic-comical as ever) and the pursuing rhythm with which we pass through three different temporal dimensions to end in a burning epilogue, succeed in giving life to something pleasantly hybrid, something to which – as Italians – we are not used. We can feel more than see Moretti; he succeds in keeping untouched a rare quality: coherence.

:: PREMI / AWARDS 2006 Festival di Cannes: in concorso 2006 David di Donatello: Miglior Film, Regia, Produzione, Attore Protagonista (Silvio Orlando), Musica, Fonico Di Presa Diretta (Alessandro Zanon) / Best Film, Direction, Production, Actor, Music, Sound 2007 Nastri d’Argento: Margherita Buy e Silvio Orlando come Migliori Attori / as Best Actors

78

Well-to-do, sophisticated couple Elsa and Michele have a 20 year-old daughter, Alice, and enough money for Elsa to leave her job and fulfill an old dream: study art history. After she graduates, however, their lives change. Michele confesses he hasn’t worked in two months and was fired by the company he founded years ago. Their future doesn’t appear so predictable. Elsa overcomes her initial shock by pouring extra energy into facing the crisis with Michele, influencing also their relation with Alice. The growing distance between them eventually leads to a break-up. Only when they apart will they realize that they risk losing their most precious possession: the love that binds them. But will this be enough to save them?

:: SINOSSI / SYNOPSIS “Elsa e Michele sono Margherita Buy e Antonio Albanese: fenomenali. Soldini, direttore d’attori, ormai non ha più nulla da imparare.” (Alberto Crespi) “(...) la regia di Soldini (…) tende a far lievitare su tutta l’azione un’atmosfera sempre più oppressiva, sciolta solo alla fine in una cifra delicata di poesia. Con risultati, narrativamente e stilisticamente, felicissimi. Vi concorrono due interpreti con doti sempre più salde.(...)” (Gian Luigi Rondi) “Elsa and Michele are Margherita Buy and Antonio Albanese: excellent. Soldini, director of actors, has nothing more to learn.” (Alberto Crespi) “(…) Soldini’s direction (…) tends to make rise on the whole action an atmosphere more and more oppressive, dissolved only at the end in a delicate poetic atmosphere. With successful narrative and stylistic results. Two interpreters contribute with stronger and stronger gifts(…).” (Gian Luigi Rondi)

:: PREMI / AWARDS 2008 David Di Donatello: Miglior Attrice Protagonista (Margherita Buy) e non Protagonista (Alba Rohrwacher) / Best Leading Actress and Best Support Actress 2008 Nastro D’argento: Margherita Buy come Miglior Attrice Protagonista / as Best Leading Actress 2007 Cinema. Festa Internazionale di Roma - Sezione ‘Première’: Menzione Speciale / Special Mention 79


:: I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO

COSTA-GAVRAS omaggio

VAGONE LETTO PER ASSASSINI IL TREDICESIMO UOMO Z - L’ORGIA DEL POTERE LA CONFESSIONE L’ AMERIKANO L’ AFFARE DELLA SEZIONE SPECIALE CHIARO DI DONNA MISSING / SCOMPARSO HANNA K CONSIGLIO DI FAMIGLIA BETRAYED / TRADITA MUSIC BOX / PROVA D’ACCUSA LA PICCOLA APOCALISSE MAD CITY / ASSALTO ALLA NOTIZIA AMEN. IL CACCIATORE DI TESTE VERSO L’EDEN 81


gli eccessi di competitività del mondo manageriale con un memorabile José Garcia come protagonista. Nel 2007 è rieletto all’unanimità alla guida della Cinémathèque. L’anno successivo è presidente di giuria alla Berlinale, dove nel 2009 ha presentato fuori concorso il suo ultimo lavoro Verso l’Eden con Riccardo Scamarcio nei panni di un immigrato clandestino.

Costa-Gavras

Constantin Costa-Gavras (whose real name is Konstantinos Gavras), born at Loutra-Iraias in Greece in 1933, the son of a State officer of Russian origin, is attracted from cinema since his youth and is a political activist unpopular for the Greek police. At the age of 18, he leaves his home village and moves to Paris where he obtains a diploma in Letters at the Sorbonne, that opens the doors of Idhec (Istitut des Hautes Etudes Cinématographiques) and takes the French citizenship. He starts working as a cinematographic critic and ‘rises through the ranks’ as assistant of well-known directors such as Yves Allégret, René Clair, René Clement, Jacques Demy and Henri Verneuil. On the set of Le jour et l’heure (1962) he meets Simone Signoret and Yves Montand (who will become ‘his’ actor). After some time, having read the script of his first work, the couple takes part to his début in Compartiment Tueurs (1965), that is very successful. His next film Un homme de trop (1967), with which he starts combining the genre of suspence with decidedly political themes, is quite successfully only in Italy. To these two elements he joins a documentary style in Z (1969), written with Jorge Semprun, film of denunciation of the colonels regime, with Yves Montand, Jean Louis Trintignant and Irene Papas. The film wins the Jury Special Prize at Cannes and the Oscar as Best Foreign Film and imposes Costa-Gavras to the international attention. The next L’aveu (1970), with the couple Montand-Signoret, avails him a Nastro d’Argento Award as Best Foreign Film. With Allende’s support he shoots in Chile Etat de siège (1973), a film on the USA intrusiveness in South America, and first collaboration to the script with Franco Solinas, with whom he also writes Monsieur Klein (1975), then given to Joseph Losey. From 1971 to 1973 he is president of the Société des Réalisateurs de Films. Section spéciale (1975), in which he recalls the shames of the French justice under the Vichy government, avails him the Prize as Best Director at Cannes. Clair de femme (1979), with Yves Montand and Romy Schneider, an existential film very criticised at the time, has been for many a film to re-evaluate. Missing (1982), with an unforgettable Jack Lemmon and Sissy Spacek, receives the Palm d’or and the Oscar for the Best Script. In the same year he becomes president of the Cinémathèque Française, post that he holds until 1987, and after, from time to time. Hanna K. (1983) offers us his point of view on the Israeli-Palestinian conflict, but it is a film ahead of its time and is boycotted in every way, included the false bomb alarms in cinemas. In 1985 he shoots Conseil de famille, a divertissement on the quality of life that tells the story of a family of safe-breakers. In 1987 he shoots his first American film Betrayed, with Debra Winger playing an FBI agent, followed by Music box (1989) with Jessica Lange, the story of a lawyer who has to defend her father from the accusation of being a war criminal. The actress and the film win both at Berlinale in 1990. In this decade he holds many posts in cinematographic institutions, takes part in collective films and documentaries. He shoots La petite apocalypse, a grotesque film on the collapse of the ideology, and the third ‘American’ Mad city on the media distorsion of news with Dustin Hoffman and John Travolta. He writes with the third of his ‘usual’ script writers, Jean-Claude Grumberg, the film Mon colonel (2000), directed by Laurent Herbiet. With Grumberg again he writes the next film Amen. (2002), which throws light on the faults of Vatican in the denunciation of the Holocaust . The film gives rise to controversies, but the couple is awarded the César for the Script and goes on working together in the next films. Le Couperet (2005), very well received by the critics, denounces the excesses of competitiveness in the managerial world with a memorable José Garcia as main character. In 2007 he is unanimously re-elected as president of the Cinémathèque. The next year he is president of the Jury at Berlinale, where in 2009 has presented out of competition his la test work Eden à l’Ouest with Riccardo Scamarcio playing an illegal immigrant.

Constantin Costa-Gavras (il cui vero nome è Konstantinos Gavras), nato a Loutra-Iraias in Grecia nel 1933, figlio di un funzionario statale di origine russa, sin da giovane è attratto dal cinema ed è un attivista politico inviso alla polizia greca. Appena compiuti i diciotto anni, si allontana dal paese natio e si trasferisce a Parigi dove consegue un diploma in Lettere alla Sorbona, che gli apre le porte dell’Idhec (Istitut des Hautes Etudes Cinématographiques) e prende la cittadinanza transalpina. Inizia a lavorare come critico cinematografico e fa la “gavetta” come assistente di registi affermati quali Yves Allégret, René Clair, René Clement, Jacques Demy e Henri Verneuil. Proprio sul set di Le jour et l’heure (1962) conosce Simone Signoret e Yves Montand (che diventerà il “suo” attore). Tempo dopo, avendo letto la sceneggiatura del suo primo lavoro, la coppia aderisce al suo debutto in Vagone letto per assassini (1965), che ottiene un clamoroso successo. Il successivo Il 13° uomo (1967), film col quale inizia a coniugare il genere della suspence a temi prettamente politici, ha un discreto successo solo in Italia. A quei due elementi unisce uno stile documentaristico in Z (1969), scritto con Jorge Semprun, film di denuncia sul regime dei colonnelli, con Yves Montand, Jean Louis Trintignant e Irene Papas. La pellicola vince il Premio Speciale della giuria a Cannes e l’Oscar per il film straniero e impone Costa-Gavras all’attenzione internazionale. Il successivo La confessione (1970), con la coppia Montand-Signoret, gli vale un Nastro d’Argento per il miglior film straniero. Con l’appoggio di Allende gira in Cile L’amerikano (1973), film sull’invadenza statunitense in Sudamerica, e prima collaborazione alla sceneggiatura con Franco Solinas, con cui scrive anche Monsieur Klein (1975), affidato poi a Joseph Losey. Dal 1971 al 1973 è presidente della Société des Réalisateurs de Films. L’affare della sezione speciale (1975), in cui rievoca le vergogne della giustizia francese sotto il governo di Vichy, gli vale il premio per la regia a Cannes. Chiaro di donna (1979), con Yves Montand e Romy Schneider, film esistenziale molto criticato all’epoca, è sembrato a molti un film da rivalutare. Missing (1982), con un indimenticabile Jack Lemmon e Sissy Spacek, ottiene la Palma d’oro e l’Oscar per la sceneggiatura. Nello stesso anno diviene presidente della Cinémathèque Française, carica che ricopre fino all’87, e, in seguito, a fasi alterne. Hanna K. (1983) ci offre la sua visione sul conflitto israeliano-palestinese, ma è un film troppo in anticipo sui tempi che viene boicottato in tutti i modi, compresi i falsi allarme-bomba nelle sale. Del 1985 è Consiglio di famiglia, un divertissement sulla qualità della vita che narra le vicende di una famiglia di scassinatori. Nell’87 gira il suo primo film americano Betrayed, che vede Debra Winger nei panni di un’agente FBI, seguito da Music box (1989) con Jessica Lange, storia di un avvocato che deve difendere il padre dall’accusa di essere un criminale di guerra. L’attrice ed il film vincono entrambi alla Berlinale del ’90. Nel decennio ricopre varie cariche in istituzioni cinematografiche, partecipa a film e documentari collettivi, gira La piccola apocalisse, film grottesco sul crollo dell’ideologia, e il terzo “americano” Mad city sulla distorsione mediatica delle notizie con Dustin Hoffman e John Travolta. Scrive assieme al terzo dei suoi sceneggiatori “abituali”, Jean-Claude Grumberg, il film Mon colonel (2000), affidato poi alla regia di Laurent Herbiet. Sempre con Grumberg scrive il successivo Amen. (2002), che riporta in luce le mancanze del Vaticano nella denuncia dell’Olocausto. La pellicola suscita polemiche, ma la coppia si aggiudica il César alla sceneggiatura e continua a lavorare insieme nei film successivi. Il cacciatore di teste (2005), accolto invece molto bene dalla critica, denuncia 82

83

COSTA-GAVRAS - biografia

:: BIOGRAFIA / BIOGRAPHY


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

VAGONE LETTO PER ASSASSINI

IL TREDICESIMO UOMO

FRANCIA - 1965 – 35mm – B/N - 95’

FRANCIA - ITALIA - 1967 – 35mm – colore - 115’

Compartiment tueurs Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Sebastien Japrisot Sceneggiatura Screenplay: Costa-Gavras Cinematografia Cinematography: Jean Tournier Montaggio Editing: Christian Gaudin Scenografia Set design: Rino Modellini Musica Music: Michel Magne

Interpreti Cast: Nadine Alari, Catherine Allegret, Charles Denner, Georges Géret, Claude Mann, Pierre Mondy, Yves Montand, Jacques Perrin, Michel Piccoli, Pascale Roberts, Simone Signoret, Jean-Louis Trintignant Produttore Producer: Julien Derode Produzione Production: Productions et Editions Cinématographiques Françaises

Un homme de trop Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Jean-Pierre Chabrol Sceneggiatura Screenplay: Costa-Gavras, Jean-Pierre Chabrol Cinematografia Cinematography: Jean Tournier Montaggio Editing: Christian Gaudin Scenografia Set design: Maurice Collasson Musica Music: Michel Magne

Costumi Costumes: Colette Baudot Interpreti Cast: Michel Piccoli, Jean-Claude Brialy, Charles Vanel, Bruno Cremer Produzione Production: Terra Film, Les Productions Artistes Associés, Sol Produzioni, Compagnia Cinematografica Montoro

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

In un viaggio tra Marsiglia e Parigi, la giovane Bambi, accogliendo nel suo scompartimento Daniel, un ragazzo in fuga dalla scuola e dalla famiglia, non può immaginare di infilarsi in un brutto guaio. All’arrivo a Parigi, infatti, uno dei passeggeri, una donna, sarà trovata cadavere, strangolata nella sua cuccetta. Il commissario Grazzi è incaricato di risolvere il caso; ma mentre è impegnato nelle indagini la lista delle vittime si allunga: qualcuno sta uccidendo i testimoni scomodi che si trovavano in quel maledetto scompartimento…

Una brigata di partigiani francesi assalta la fortezza di Sarlande per strappare dalle mani dei tedeschi dodici condannati a morte. Il colpo di mano riesce, ma i prigionieri liberati sono tredici. Chi è “l’uomo di troppo”? Nell’attesa che giungano le richieste informazioni, i partigiani portano l’uomo con loro sulla montagna. Per procurarsi il denaro necessario per la lotta, essi attaccano un’esattoria comunale, ma, durante l’azione, un partigiano viene ferito da un franco tiratore, che viene a sua volta colpito e catturato. Dal comando è giunto intanto l’ordine di uccidere il misterioso “uomo di troppo”: l’incarico di eseguirlo viene affidato a Thomas, uno del gruppo, ma questi, mosso a pietà e non volendo uccidere un individuo che potrebbe essere innocente, gli salva la vita.

During a journey from Marseille to Paris, young Bambi, receiving in his compartment Daniel, a boy escaping from his school and family, cannot imagine to get into trouble. When they arrive to Paris, in fact, one of the passengers, a woman , is found dead, strangled in her couchette. The police superintendent Grazzi is charged to solve the case, but while he is busy with the investigations, the list of the victims gets longer: someone is killing the dangerous who were in that cursed compartment…

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…) si tratta, infatti, di un cineasta dall’estro spericolato che racconta come un veterano e si diverte come un esordiente. Costa-Gavras sa anche dirigere gli attori di un folto cast riunito in cooperativa. (…)” (Tullio Kezich) “(…) it is, in fact, a director with a reckless talent reporting as a veteran and enjoying himself as a debutant. Costa-Gavras is also able to direct the actors of a numerous cast gathered in a cooperative. (…)” (Tullio Kezich)

:: PREMI / AWARDS 1967 - Prix Edgar Poe

A brigade of French partisans assaults Sarlande fortress to snatch from the Germans twelve persons condemned to death. The coup de main is successful but the prisoners released are thirteen. Who is the “one too many”? While waiting for the requested information, the partisans take the man on the mountain with them. In order to obtain the money necessary for the fight, they attack a municipal office of taxes but, during the action, a partisan is wounded by a sniper, who is in his turn hit and taken prisoner. In the meantime from the headquarter the order has come to kill the mysterious one too many: the job is given to Thomas, one of the group, who has mercy on him and, as he does not want to kill a man who could be innocent, saves his life.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “C’è un’indubbia misura nella presentazione del personaggio indefinito, che Michel Piccoli impersona con finezza in mezzo a un concertato di bravi attori. Ma il meglio del film è nella concitazione delle scene di battaglia, girate e montate a un ritmo mozzafiato. La resistenza è soltanto un pretesto narrativo, non offre spunti a considerazioni di carattere storico o ideologico.” (Tullio Kezich) “There an undoubted measure in the presentation of the indefinite character, that Michel Piccoli fiercely embodies among a well arranged group of good actors. But the best of the film is in the impetuous scenes of battle, shot and edited at a breathtaking rhythm. The resistance is only a narrative pretext, it doesn’t gv ive rise to historical or ideological considerations.” (Tullio Kezich)

84

85


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

Z - L’ORGIA DEL POTERE

LA CONFESSIONE

FRANCIA - ALGERIA - 1969 – 35mm – colore - 126’

FRANCIA - 1970 – 35mm – colore - 140’

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Vassili Vassilikos Sceneggiatura Screenplay: Costa-Gavras, Jorge Semprun Cinematografia Cinematography: Raoul Coutard Montaggio Editing: Françoise Bonnot Scenografia Set design: Jacques D’Ovidio

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Arthur e Lise London Sceneggiatura Screenplay: Jorge Semprun Cinematografia Cinematography: Raoul Coutard Montaggio Editing: Françoise Bonnot Scenografia Set design: Bernard Evein Musica Music: Giovanni Fusco

Musica Music: Mikis Theodorakis Costumi Costumes: Piet Bolsher Interpreti Cast: Yves Montand, Irene Papas, Jean-Louis Trintignant, Jacques Perrin, Charles Denner, Pierre Dux, Bernard Fresson, Renato Salvatori Produttore Producer: Jacques Perrin Produzione Production: ONIC, Reggane Films, Valoria Films

L’aveau

Interpreti Cast: Yves Montand, Simone Signoret, Gabriele Ferzetti, Michel Vitold Produzione Production: Films Corona, Films Pomereu (Paris) Produzioni Intercontinentale Cinematografica, Fono Roma, Selenia Cinematografica (Roma)

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

In un Paese mediterraneo, retto da una dittatura pseudodemocratica, un deputato dell’opposizione dopo una riunione rimane gravemente ferito al capo, apparentemente perchè investito da un furgoncino, in realtà perchè un estremista, nascosto nel veicolo stesso, gli ha inferto una violenta bastonata alla testa. Ricoverato, dopo molti inspiegabili intralci, in ospedale, il deputato muore. Per un caso fortuito, il conducente del motocarro viene arrestato: si apre il procedimento giudiziario, ma l’unica responsabilità che sembra si possa addossare all’uomo (e al compagno che era con lui) è di aver guidato in stato di ubriachezza. Il giudice istruttore incaricato del caso non è però dello stesso avviso e decide di approfondire le indagini…

Anton - un comunista cecoslovacco che ha combattuto in Spagna con le brigate internazionali, ha partecipato alla Resistenza francese ed è stato poi deportato a Mathausen - tornato in patria ha assunto nel governo del paese l’incarico di vice-ministro degli esteri. Ma dopo alcuni anni, durante le grandi epurazioni ordinate da Stalin, Anton, già da tempo pedinato dalla polizia segreta, viene arrestato e rinchiuso in un’orrida galera. Impedendogli di mangiare e di dormire, sfibrandolo con allucinanti interrogatori, i suoi aguzzini - per dare al suo processo, e a quello degli altri arrestati insieme a lui, una parvenza di legalità - pretendono che egli confessi di essere un trotzkista e di avere avuto rapporti con una spia al servizio dell’America.

In a Mediterranean country, run by a pseudo-democratic dictatorship, an opposition member of Parliament after a meeting is seriously wounded to his head, apparently hit by a van, but in fact because an extremist, hidden in the vehicle, has given to him a violent beat with a stick. Taken to hospital, after many inexplicable delays, the member of Parliament dies. Fortuitously, the van driver is arrested: the legal procedure is started, but the only liability that can be assigned to him (and the other man who was with him) is drink-driving. The examining magistrate in charge for this case doesn’t agree and decides to widen the investigation.

Anton - a Czech communist who fought in Spain with the international brigades, has taken part to the French resistance and has then been deported in Mathausen – back to his homeland, has been given the charge of vice-minister of Foreign Affairs. But after a few years, during the great ethnic cleansing ordered by Stalin. Anton, who has been followed by the secret police, is arrested and closed in an horrid prison. Preventing him from eating and drinking, unnerving him with wearing examinations, his jailers – in order to give his trial and that of the other persons arrested with him, a semblance of legality, want him to confess to be a Trotzkist and to have had contacts with a spy in the service of the USA.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…) Circa il tristissimo mondo che il film ci presenta, bisogna riconoscere a Costa Gavras il merito di avere individuato con precisione sociologica uno dei caratteri principali del terrorismo di destra nei paesi del Mediterraneo: la ferocia non già dovuta alle tare segrete di una borghesia decadente e alienata ma moderna come nel nazismo, bensì alla mancanza di idealità e all’inerzia morale della sottocultura anacronistica propria dei paesi depressi. Il nazismo è stato una tragedia, il fascismo un’operetta; ma ambedue hanno contribuito alla fine dell’Europa. Gli interpreti sono tutti bravi, a metà strada tra il “verniciato» di Hollywood e la convenzione neorealistica (…).” (Alberto Moravia) “(…) About the sad world that the film shows us, we must acknowledge Costa Gavras the merit of having detected with sociological precision one of the main characteristics of the right-wing terrorism of the Mediterranean countries: the fierceness due not only to the secret flaws of a decadent, alienated bourgeoisie as in Nazism, but to the lack of idealism and moral inactivity of the anachronistic sub-culture of the depressed countries. Nazism has been a tragedy, fascism an operetta, but both have contributed to the end of Europe. The interpreters are all good, half way between Hollywood “polish” and the Neo-realistic convention (…).” (Alberto Moravia).

:: PREMI PRICIPALI / MAIN AWARDS 1969 Festival de Cannes: Premio Speciale / Jury Special Prize, Miglior interpretazione/Best Actor Jean-Louis Trintignant 1970 Oscar: Miglior Film Straniero / Best Foreign Film, miglior montaggio/ Best Editing

86

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “Con un realismo asciutto e lineare, un’ambientazione rigorosa fra luoghi miserabili e agenti nefandi (ottimo rilievo ha in una delle parti più infami Gabriele Ferzetti), soprattutto con un’oppressiva resa scenica dei metodi usati negli interrogatori, allucinante connubio di astuzia e di perfidia che dopo tante testimonianze letterarie - da Koestler al Solgenitsin del Primo cerchio - trova qui adeguata espressione figurativa, Costa-Gavras è molto efficace nell’esprimere l’angoscia e l’orrore della macchina implacabile, che privando gli imputati di ogni resistenza fisica e d’ogni senso d’umana dignità, riducendoli a un oggetto numerato, li degrada a docili automi.” (Giovanni Grazzini) “With a dry, linear realism, a rigorous setting among miserable places and wicked agents (a great importance in one of the most infamous roles has Gabriele Ferzetti), especially with an oppressive scenic representation of the methods used in the examinations, incredible union of shrewdness and wickedness that after many literary evidences – from Koestler to Solgenitsin of The First Circle - finds here an adequate figurative expression, Costa Gavras is really effective in expressing the anguish and horror of the implacable machine that depriving the accused persons of any physical resistance and any sense of human dignity, reducing them to a numbered object, degrades them to obedient robots.” (Giovanni Grazzini)

:: PREMI / AWARDS 1971 Nastri d’Argento: Regista del Miglior Film Straniero / Best Director - Foreign Film

87


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

L’AMERIKANO

L’AFFARE DELLA SEZIONE SPECIALE

État de siège

Section speciale

FRANCIA - GERMANIA - ITALIA - 1973 – 35mm – colore - 122’

FRANCIA - 1975 – 35mm – colore - 115’

Regia Direction: Costa-Gavras Sceneggiatura Screenplay: Costa-Gavras, Franco Solinas Cinematografia Cinematography: PierreWilliam Glenn Montaggio Editing: Françoise Bonnot Scenografia Set design: Jacques D’Ovidio Musica Music: Mikis Theodorakis Costumi Costumes: Piet Bolscher

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Arthur e Lise London Sceneggiatura Screenplay: Jorge Semprun Cinematografia Cinematography: Raoul Coutard Montaggio Editing: Françoise Bonnot Scenografia Set design: Bernard Evein Musica Music: Giovanni Fusco

Interpreti Cast: Yves Montand, Renato Salvatori, O.E. Hasse, Jacques Weber, Jean-Luc Bideau, Maurice Teynac, Yvette Etiévant, Evangeline Peterson, Harald Wolff, Nemesio Antúnez, Mario Montilles, André Falcon Produzione Production: Reggane Films, Unidis, Euro Internatinal Films (Eia) - Dieter Geissles Filmproduktion, Cinema X

Interpreti Cast: Yves Montand, Simone Signoret, Gabriele Ferzetti, Michel Vitold Produzione Production: Films Corona, Films Pomereu (Paris) Produzioni Intercontinentale Cinematografica, Fono Roma, Selenia Cinematografica (Roma)

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Montevideo, Uruguay. I tupamaros sequestrano due uomini: Philip Michael Santore, cittadino statunitense e direttore dell’A.I.D. (Agency for International Development), e Fernando Campos, console del Brasile. Pochi giorni dopo, fra i prigionieri finisce anche un funzionario del ministero dell’Agricoltura. I ribelli, mentre interrogano soprattutto Santore e dimostrano le sue responsabilità nella formazione della polizia e nelle repressioni avvenute in Brasile, nella Repubblica dominicana e nell’Uruguay, esigono dal governo la liberazione dei prigionieri politici. La stampa, rappresentata validamente da Carlos Ducas, e il parlamento si agitano…

Parigi, agosto 1941. Un gruppo di giovani filocomunisti uccide in un attentato un soldato tedesco. Il governo di Vichy, per prevenire le rappresaglie tedesche, decide che è necessaria una condanna esemplare. Per ottenere in breve tempo un adeguato numero di sentenze capitali, viene istituita una “corte speciale”, pronta ad applicare una legge retroattiva pur di ottenere il suo scopo. Gli imputati sono scelti a caso, anche se sono accusati di reati minori. Dopo una serie di verdetti infami, il macabro rituale è spezzato dall’appassionata autodifesa di un giornalista finito sulla lista nera…

Montevideo, Uruguay. The tupamaros kidnap two men: Philip Michael Santore, a USA citizen and director of A.I.D. (Agency for International Development), and Fernando Campos, Brazilian consul. After a few days, an officer of the Ministry of Agriculture is taken prisoner, too. The rebels, while questioning Santore in particular and proving his responsibilities in the training of the police and in the repressions in Brazil, in the Dominican Republic and in Uruguay, demand from the government the release of political prisoners. The press, effectively represented by Carlos Ducas, and the Parliament gets upset…

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…)Esule dalla Grecia per la dittatura dei colonnelli, Costa-Gavras sa per esperienza che cosa significa a certi livelli l’intervento della potenza «amerikana». Nel suo film, girato nel Cile di Allende, il regista affronta con obiettività il tema della guerriglia urbana.(…).” (Tullio Kezich) “(…)Exiled from Greece for the colonels’ dictatorship, Gosta Gavras knows from his own experience the meaning of the intervention of the ‘amerikan’ power at certain levels. In his film, shot in Chile during Allende’s precidency, the directors objectively deals with the theme of urban guerrilla warfare, (…).” (Tullio Kezich)

:: PREMI / AWARDS 1973 Prix Louis Delluc

88

Paris, August 1941. A group of young pro-communists kills a German soldier in an act of violence. The government of Vichy, in order to prevent the German reprisals, decides that an exemplary sentence is necessary. In order to obtain an adequate number of capital sentences in a short time, a ‘special court’ is created, willing to enforce a retroactive law to reach its aim. The accused persons are chosen at random, even if they are accused of minor faults. After a series of infamous verdicts, the macabre ritual is broken by the passionate self-defence of a journalist included on the blacklist.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…) L’affare della Sezione speciale ci pare riuscito anche perché dà poco fiato alle trombe e cala una vicenda d’ignominia in un quadro di quotidiana miseria, con pagine di squallido humour e di agghiacciante delirio morale.(…)” (Giovanni Grazzini) “(...) Section Speciale is successful for us also because it does not make any sensational announcements and plunges a disgraceful fact in a portray of everyday misery, with parts of squalid humour and chilling moral delirium (...).” (Giovanni Grazzini)

:: PREMI / AWARDS 1975 Festival di Cannes : Premio al Miglior Regista / Best Director Award

89


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

CHIARO DI DONNA

MISSING

FRANCIA - GERMANIA - ITALIA - 1979 – 35mm – colore - 102’

USA - 1982 – 35mm – colore - 122’

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Romain Gary Sceneggiatura Screenplay: Costa-Gavras, Christopher Franck, Milan Kundera Cinematografia Cinematography: Ricardo Aronovitch Montaggio Editing: Françoise Bonnot Scenografia Set design: Mario Chiari, Eric Simon

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Thomas Hauser Sceneggiatura Screenplay: Costa-Gavras, Donald Steward II° Cinematografia Cinematography: Ricardo Aronovich Montaggio Editing: Françoise Bonnot Scenografia Set design: Peter Jamison

Claire de femme

Musica Music: Jean Musy Interpreti Cast: Yves Montand, Romy Schneider, Romolo Valli, Lila Kedrova, Heinz Bennent, Roberto Benigni Produzione Production: Corona Cinematografica, Parva Cinematografica, Les Films Gibe’, Janus Film, Iduna Film Produktiongesellschaft

Scomparso Musica Music: Vangelis Costumi Costumes: Joe I. Tompkins Effetti Effects: Jesus ‘Chuco’ Durán, Laurencio Cordero Interpreti Cast: Jack Lemmon, Sissy Spacek, Melanie Mayron, John Shea, Charles Cioffi, David Clennon, Richard Venture Produzione Production: Polygram Filmed Entertainment, Universal Pictures

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Michel, la cui amatissima moglie ha deciso, d’accordo con lui, di uccidersi per porre fine ai tormenti procurati da un male incurabile, s’allontana di casa in attesa che il gesto si compia, con il proposito di salire su un aereo che lo conduca mille miglia lontano di lì. L’incontro con Lidia, il cui marito Alain ha avuto la mente sconvolta da un incidente d’auto e vive sorvegliato a vista in casa di sua madre, induce invece Michel a rinviare la partenza. Spinto poi sia dal bisogno di riempire la sua solitudine e di lenire il dolore per la perdita della moglie, che da un amore improvviso e irresistibile, Michel s’attacca a Lidia come ad una nuova ragione di vita e tenta di convincerla a seguirlo in Venezuela. Lidia sembra decisa a partire…

Charles, giovane irrequieto americano, vive con la moglie Beth nella capitale di un paese sudamericano proprio mentre avviene un “golpe”. Il suo modo di fare, di andare in giro e, soprattutto il suo fare continue domande, provocano la sua sparizione. Beth e i suoi amici e, alla fine, il padre Ed Horman, uomo d’affari di New York, cominciano le ricerche, ma nè l’ambasciata, nè il Consolato, nè le autorità militari del luogo trovano una spiegazione dell’accaduto. Si fa sempre più strada l’idea che Charles sospettasse connivenze tra gli americani e gli autori del golpe e che sia stato fatto sparire dai militari.

Michel, whose beloved wife has decided, in agreement with him, to commit suicide in order to put an end to the torments provoked by an incurable disease, leaves his home waiting for the act to be accomplished, with the purpose of getting on a plane and go a thousand miles far from there. After meeting Lidia, whose husband Alain has had his mind upset by a car accident and lives watched over at his mother’s house, he postpones his departure. Driven both by his desire of filling his solitude and relieving the pain for his wife’s loss and by a sudden, irresistible love, Michel becomes attached to Lidia as to a new reason of life and tries to convince her to follow him to Venezuela. Lidia seems decided to leave.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “Il film, fotografato e realizzato con raffinatezza, ha nei due protagonisti la sua debolezza e la sua forza. Infatti, Yves Montald e Romy Schneider, offrendo il meglio del loro collaudato professionalismo. da una parte danno consistenza a dialoghi un po’ troppo letterari e arcadici, ma per altro verso sottolineano la freddezza e cerebralità di drammi nei quali si stenta a ritrovarsi.” (Segnalazioni cinematografiche) “The film, elegantly photographed and realised, has in the two main characters both its weakness and its strength. In fact, Yves Montand and Romy Schneider, giving the best of their proven professionalism, on the one hand make convincing the dialogues too literary and rhetorical, but on the other they emphasise the coldness and over-intellectualism of dramas in which it is difficult to identify.” (Segnalazioni cinematografiche)

:: PREMI / AWARDS 1980 Cesar: Pierre Gamet per il Miglior Sonoro / Pierre Carnet for the Best Sound Effects

Charles, a restless American young man, lives with his wife Beth in the capital city of a South American country just when a ‘golpe’ takes place. His behaviour, and his habit of always asking, causes him to disappear. Beth and her friends, and, finally, his father Ed Horman, a New York businessman, start to look for him, but neither the embassy, nor the consulate, nor the military authorities of the place can find am explanation to what happened. The idea gains ground that Charles suspected connivance between the Americans and the authors of the golpe and that the Americans have made him disappear.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “Il miglior film di Constantin Costa Gavras, regista greco naturalizzato francese specialista del cinema politico, con spiccate e mai nascoste simpatie di sinistra. (...) il film si segue come un tragico giallo, emozionantissimo oltre che angoscioso. Semplicemente straordinari il misurato Jack Lemmon e l’appassionata Sissi Spacek”. (Massimo Bertarelli) Una grandissima interpretazione di Jack Lemmon(…) L’attore analizza in maniera straordinaria il crollo dei valori dell’americano medio messo a confronto con la nuova realtà di una politica estera ormai lontanissima dai principi della Costituzione. Lemmon mette in questo ritratto di uomo comune ingenuità e fierezza, affetto e furore: «numero» memorabile; ben sostenuto dall’impegno della Spacek. (…)” (Tullio Kezich) “The best film by Constantin Costa Gavras, the Greek director naturalised French, specialist in political cinema, with unmistakable and never hidden left-wing sympathies. (...) the film can be followed as a tragic detective story, thrilling and full of anguish at the same time. Simply extraordinary the moderate Jack Lemmon and the passionate Sissy Spacek’ (Massimo Bertarelli). A great interpretation by Jack Lemmon (…). The actor extraordinarily analyses the downfall of values of the average American confronted with the new reality of a foreign policy far from the principles of Constitution. Lemmon concentrates into this portrait of a common man. ingenuousness and pride, affection and fury: a memorable ‘performance’ well supported by Spacek’s eagerness.” (Tullio Kezich)

:: PREMI / AWARDS 1982 Festival di Cannes: Palma d’Oro, Miglior Attore Jack Lemmon / Golden Palm, Best Actor 1983 Oscar : Migliore Sceneggiatura non originale / Best Screenplay from another media

90

91


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

HANNA K.

CONSIGLIO DI FAMIGLIA

FRANCIA - ISRAELE - 1983 – 35mm – colore - 108’

FRANCIA - 1986 – 35mm – colore - 127’

Regia Direction: Costa-Gavras Sceneggiatura Screenplay: Costa-Gavras, Franco Solinas Cinematografia Cinematography: Ricardo Aronovich Montaggio Editing: Françoise Bonnot Scenografia Set design: Pierre Guffroy Musica Music: Gabriel Yared Costumi Costumes: Edith Vespérini

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Francis Ryck Sceneggiatura Screenplay: Costa-Gavras Cinematografia Cinematography: Robert Alazraki Montaggio Editing: Marie-Sophie Dubus Scenografia Set design: Eric Simon Musica Music: Georges Delerue Costumi Costumes: Corinne Jorry Interpreti Cast: Fanny Ardano, Johnny Hal-

Conseil de famille Interpreti Cast: Jill Clayburgh, Jean Yanne, Gabriel Byrne Produzione Production: Films A2, Gaumont, KG Productions

lyday, Guy Marchand, Rémi Martin, Fabrice Luchini, Caroline Pochon Produzione Production: KG Productions, Gaumont, Films A2

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Immigrata in Israele, Hanna si vede assegnare d’ufficio dal procuratore, da cui aspetta un figlio, la difesa del palestinese Selim, accusato di terrorismo. La donna riesce a far assolvere l’uomo, ma non ad evitarne l’espulsione come immigrato clandestino. Le vicende professionali di Hanna si intersecano con quelle sentimentali: indecisa sul rapporto col procuratore, si rivolge al marito francese da cui vive separata, ma col quale è rimasta in rapporti amichevoli. Intanto Selim, rientrato in Israele è nuovamente accusato di terrorismo. La donna ne ottiene la custodia e intreccia con lui una ambigua relazione… Migrated to Israel, Hanna has been officially entrusted by the attorney from whom she is expecting a child, the defence of the Palestinian Selim, accused of being a terrorist. The woman succeeds in making him absolved, but he is expelled anyway as illegal immigrant. Hanna’s professional life crosses with her sentimental affairs: uncertain of her relation with the attorney, she turns to her French husband from whom she has separated, but with whom she is on good terms. Meanwhile Selim, back to Israel, is accused again of being a terrorist. The woman gets custody of him and starts an ambiguous relation with him…

Un abilissimo scassinatore di casseforti, fatti cinque anni nelle prigioni di Parigi, se ne torna a casa, festeggiatissimo dalla moglie Marianna e dai due figlioletti, François e Martine (per i quali ultimi papà è stato da sempre molto impegnato in affari altrove). L’uomo è intenzionato a rimettersi subito al “lavoro”. I colpi ricominciano con successo, ma François, che ha undici anni, ha fiutato la verità ed insiste per partecipare alle notturne imprese. Il padre da prima nicchia e resiste, poi finisce con il cedere e François comincia ad apprendere i segreti del mestiere. La famigliola vive nel benessere e acquista un bell’appartamento sulla Senna. Poi si sposta per altri colpi nel Midi della Francia e, mentre sono là, una potente organizzazione americana invita negli Stati Uniti lo scassinatore ed il suo amico, li accoglie come grandi esperti e se li associa per programmare ed eseguire grossi colpi futuri…

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…) Le vedute di Gerusalemme, che iterate panoramiche comtemplano da lontano, gli scorci ravvicinati, i luoghi sacri, le vie del centro in cui riecheggiano da lontano gli inquietanti urla delle sirene delle ambulanze, i piccoli e sperduti villaggi in cui si inoltra la protagonista, costituiscono l’aspetto visivo che radiografa le pulsioni e i dilemmi di Hanna e pantografa il viluppo di tensioni che agita un intero paese.(…)” (Franco Vigni) “ (…) The views of Jerusalem, that reiterated wide shots contemplate from far off, the close glimpses, the holy places, the city centre streets in which the troubling alarm sirens of ambulances resound, the little, isolated villages in which the main character gets into, constitute the visual aspect that radiographs Hanna’s drives and dilemmas and pantographs the tangle of tensions agitating a whole village. (…)” (Franco Vigni)

A skillful safe-cracker, after five years in the prisons of Paris, comes back home, greeted with enthusiasm by his wife Marianna and his two little children, François and Martine (for whom their dad has always been busy with his work elsewhere). The man soon comes back to ‘work’. The robberies start again successfully but François, who is eleven, has scented the truth and insists to take part to his father’s night deeds. The father at first hesitates and resists, then he surrenders and teaches François the tricks of the trade. The family lives in prosperity and buys a house on the Seine. Then they move to the Midi of France for other robberies, and while they are there, a powerful American organisation invites to the United States the burglar and his friend, welcomes them as big experts and become partners in order to plan and make big future robberies…

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…)Reduce da tanti film politici contro ogni tipo di tirannia, Costa-Gavras conferma il suo stato di grazia anche nella commedia, un genere nel quale non si era mai provato. Una commedia, qui, per molti versi “all’italiana”, ma ricca di prospettive anche sul piano sentimentale, guidata da un’ironia deliziosa, da un gusto del cinema brillante al quale danno colore interpreti eccellenti, in primo luogo Johnny Hallyday e Fanny Ardant (i genitori), e subito dopo Guy Marchand nella parte di Faucon.(…)” (Giovanni Grazzini) “(…) Back from many political films against any kind of tyranny, Costa Gavras confirms his state of grace also in comedy, a genre that he had never experimented. A ‘commedia all’italiana’ in many ways, but still full of perspectives also from the sentimental point of view, led by a delicious irony, by a brilliant taste of cinema enlightened by excellent interpreters, first of all Johnny Halliday and Fanny Ardant (the parents), followed by Guy Marchand, playing the role of Faucon (...)”. (Giovanni Grazzini).

92

93


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

BETRAYED

Music box

USA - 1988 – 35mm – colore - 127’

USA - 1989 – 35mm – colore - 123’

Prova d’accusa

Tradita

Regia Direction: Costa-Gavras Sceneggiatura Screenplay: Joe Eszterhas Cinematografia Cinematography: Patrick Blossier Montaggio Editing: Joële Van Effenterre Scenografia Set design: Patrizia von Brandenstein Musica Music: Bill Conti Costumi Costumes: Joe I. Tompkins

Interpreti Cast: Debra Winger, Tom Berenger, John Heard Produzione Production: CST telecommunications, Inwin Winkler Productions, United Artists

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: A. A. Ryan, Quiet neighbours Sceneggiatura Screenplay: Joe Eszterhas Cinematografia Cinematography: Patrick Blossier Montaggio Editing: Joële Van Effenterre Scenografia Set design: Jeannine Claudia Oppewall

Musica Music: Philippe Sarde Interpreti Cast: Jessica Lange, Armin MuellerStahl, Frederic Forrest, Lukas Haas, Donald Moffat, J. S. Block Produzione Production: Carolco Pictures

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Sotto falso nome, la detective Cathy Weaver viene inviata da Michael Carnes dell’Fbi nel Midwest per investigare sul brutale assassinio di un giornalista ebreo antirazzista, discusso conduttore di Radio Chicago. Gli indizi si accentrano su Gary Simmons, con cui Cathy ha da subito un rapporto sentimentale. Gary è un reduce dal Vietnam e uno stimato agricoltore vedovo che vive in una fattoria con i suoi due piccoli figli, Rachel e Joey, e con sua madre Gladys. Mentre il legame tra i due si intensifica, Cathy scopre che, in quella tranquilla zona rurale, alcuni fanatici razzisti, comandati da Gary e segretamente protetti dalla polizia e da certi politici, hanno ucciso ebrei e neri in un macabro gioco detto Zog.

A Chicago l’avvocato penalista Ann Talbot si trova costretta a difendere in un processo di estradizione il proprio padre Mike Laszlo, naturalizzato americano da oltre quarant’anni, accusato di essere stato un criminale di guerra nella natìa Ungheria. Operaio ormai in pensione, Laszlo, onestamente ha cresciuto la famiglia, e, rimasto vedovo, attualmente è molto amato dalla figlia Ann e dal nipotino Mikey. In tribunale sia l’abilità di Jack Burke, il procuratore distrettuale, sia le impressionanti testimonianze addotte da alcuni ex compatrioti, cominciano a far vacillare la difesa di Ann. Per completare le deposizioni, l’equilibrato giudice Silver si reca con Ann Talbot e Jack Burke a Budapest per ascoltare un uomo anziano, ospedalizzato, teste determinante nel processo.

Under a false name, detective Cathy Weaver has been sent by Michael Carnes from FBI to Midwest in order to investigate on the brutal murder of a Jewish anti-racist journalist, discussed anchor man of Radio Chicago. The evidence points to Gary Simmons, with whom Cathy has soon a love affair. Gary is a Vietnam veteran and respected widowed farmer living in a farm with his two young children, Rachel and Joey, and his mother Gladys. While the tie between the two gets stronger, Cathy finds out that, in that quiet rural area, some racist fanatics, led by Gary and secretly protected by the police and by some politics, have killed Jewish and black people in a macabre game called Zog.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “Non è il primo film sul Ku Klux Klan e sulla destra fascista americana, ma l’ottica è abbastanza nuova: il razzismo come malattia dell’anima, le radici della violenza e dell’intolleranza nella gente comune.(…). È un film duro che nel suo pessimismo arriva a segno, illuminato dalla presenza dell’intensa D. Winger.” (Morandini) “This is not the first film on Ku Klux Klan and on American Fascist right wing, but the point of view is quite new: racism as an illness of the soul, the roots of violence and intolerance of common people (…). It is a strong film that in its pessimism hits the target, enlightened by the presence of intense D.Winger.” (Morandini)

In Chicago the criminal lawyer Ann Talbot is obliged to defend in an extradition trial her own father Mike Lazlo, naturalised American for more than forty years, accused of having been a war criminal in his native Hungary, A retired worker, Lazlo has honestly grown up his family, has lost his wife and is now beloved by his daughter Ann and his grandson Mikey. In the court both the ability of Jack Burke, the district attorney, and the astonishing witnesses of some former fellow citizens, make Ann’s defence falter. In order to complete the statements, the well-balanced judge Silver goes with Ann Talbot and Jack Burke to Budapest to talk to an elderly man in hospital, a decisive witness in the process.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…)Nell’edizione originale il regista ha compiuto la scelta coraggiosa di conservare ai testimoni la loro lingua, facendoli espimere in un inglese precario o addirittura attraverso l’interprete. Ne deriva al film un agghiacciante senso di verità, che ricorda il tono teso e solenne di un dramma come L’istruttoria di Peter Weiss. Ma Costa-Gavras, articolando la vicenda tra Chicago e Budapest senza ricorrere a “flashbacks”, ha piazzato bene anche gli interpreti principali.(…)” (Tullio Kezich) “ (…) In the original edition the director has made the brave choice of keeping the witnesses’ original language, making them talk in a precarious English or even with an interpreter. This brings to the film a chilling sense of truth, which reminds the tense, solemn tone of a drama such as The Investigation by Peter Weiss. But Costa Gavras, splitting up the story in Chicago and Budapest without using the flashbacks, has well placed also the main characters (…)” (Tullio Kezich)

:: PREMI / AWARDS 1990 Berlinale: Orso d’Oro / Golden Bear

94

95


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

LA PICCOLA APOCALISSE

Mad city

La petite apocalypse

Assalto alla notizia

FRANCIA - POLONIA - ITALIA - 1993 – 35mm – colore - 105’

USA - 1997 – 35mm – colore - 115’

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Konwicki Tadeusz Sceneggiatura Screenplay: Jean-Claude Grumberg, Costa-Gavras Cinematografia Cinematography: Patrick Blossier Montaggio Editing: Joële Van Effenterre Scenografia Set design: Philippe Chiffre

Regia Direction: Costa-Gavras Sceneggiatura Screenplay: Tom Matthews Cinematografia Cinematography: Patrick Blossier Montaggio Editing: Françoise Bonnot Scenografia Set design: Catherine Hardwicke Musica Music: Thomas Newman Costumi Costumes: Denise Cronenberg, Deborah Nadoolman

Musica Music: Philippe Sarde Costumi Costumes: Edith Vespérini Interpreti Cast: André Dussollier, Pierre Arditi, Barbara Romantowska Produzione Production: Kg Productions, Nickelodeon, He-Ritage Films

Interpreti Cast: Dustin Hoffman, Alan Alda, Mia Kirshner, John Travolta, Bill Nunn Produttore Producer: Produzione Production: Warner Bros., Arnold Kopelson, Punch Productions

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Sten, un misconosciuto scrittore polacco, ha lasciato la Polonia, rifugiandosi provvisoriamente a Parigi, nella soffitta della bella casa di Barbara, l’ex moglie, pure polacca, ora sposata con Henry, un borghese ex “gauchista”, deluso e demotivato. Durante un ricevimento offerto da Barbara ed Henry agli amici, Stan sale in soffitta per sfuggire alle fatue conversazioni politiche degli ospiti, e, nel tentativo di sostituire l’unica lampada elettrica del suo precario alloggio, precipita dall’improvvisata impalcatura, provocando un corto circuito ed un incendio. Subito si pensa a un tentativo di suicidio: tutti sono allarmati per quel gesto disperato e prodighi di attenzione per l’ignaro Stan. A Jacques viene un’idea: poichè Stan vuole suicidarsi perché non farne un martire del sistema? Egli dovrebbe darsi fuoco a Roma, in piazza S. Pietro, durante la giornata ecumenica mondiale, sotto gli occhi del Papa polacco e di milioni di telespettatori.

Max Brackett, giornalista televisivo, è stato declassato dalla rete nazionale ad una stazione locale a Madeline, in California. Una mattina, Max e la sua assistente Laurie si recano al museo di storia naturale per intervistare la direttrice signora Banks. Vi arrivano proprio quando Sam, un uomo impiegato al museo ed appena licenziato per tagli al budget, è tornato sul posto per chiedere alla signora la revoca del licenziamento, in nome della moglie e dei due figli. Ma la signora è irremovibile e allora Sam all’improvviso tira fuori una pistola. Nascosto nel bagno, Max vede la scena e capisce che, se gioca bene le sue carte, questa potrebbe essere l’occasione che aspettava per rientrare nel grande giro.

Sten, a unacknowledged Polish writer, has left Poland, seeking a temporary refuge in Paris, in the attic of the beautiful house of Barbara, his Polish ex-wife, now married to Henry, a former left-winger bourgeois, disappointed and demotivated. During a party offered by Barbara and Henry to their friends, Stan goes to the attic in order to escape to the fatuous political conversation of the guests, and in the attempt to replace the only electric lamp in his precarious accommodation, falls from the improvised scaffolding, provoking a short circuit and a fire. The guests soon think to an attempted suicide: they are all alarmed for that desperate gesture and all full of attentions for the unaware Stan. Jacques has an idea: as Stan wants to commit suicide, why not make of him a martyr of the system? He should set himself on fire in Rome, in St Peter’s square, during the World Ecumenical Day, under the eyes of the Polish Pope and of thousand of TV viewers.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…)Costa-Gavras lo dichiara apertamente, vuole cambiare registro. Dopo tanti drammi a tutto tondo è tempo di voltare pagina, abbandonarsi alla leggerezza, all’ironia, al divertimento, e ai ritmi del vaudeville.(…)” (Gabrile Rizza) “(...)Costa-Gavras openly declares, he wants to change register. After so many dramas in full relief it’s time to change subject, to indulge in lightness, irony, entertainment and to the rhythms of vaudeville. (...)”(Gabrile Rizza)

96

Max Brackett, a TV journalist, has been degraded from the national television to a local channel in Madeline, California. One day, Max and his assistant Laurie go to the natural history museum to interview the director Mrs Banks. When they get there Sam, an employee at the museum, just dismissed for reductions to the budget, has come back to ask for the repeal of the dismissal, in the name of his wife and the two children. But the lady is firm and then Sam suddenly gets out a gun. Hidden in the toilet, Max watches the scene and realises that, if he makes his move, this could be the opportunity he was waiting.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…)Nell’impeccabile regia di Costa-Gavras è un film di qualità brechtiana per la chiarezza con cui smonta e rimonta i meccanismi mistificatori della notizia, e un altro pregio è di evidenziare attraverso il contorno, il fatto che ormai non si tratta di dare la colpa a questo o a quello: sul banco degli imputati nell’attuale civiltà dell’informazione-spettacolo sediamo, ahinoi, un po’ tutti”. (Alessandra Levantesi) “ (…)With the flawless Costa Gavras’s direction, this is a film of Brechtian quality for the clearness with which it disassembles and assembles again the mechanisms mystifying the news, and another quality is that of emphasising through the environment, the fact that it’s not this or that to be blamed: we all sit, alas!, at the bar of the accused in today’s civilisation of informationentertainment.” (Alessandra Levantesi)

97


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

AMEN.

Il CACCIATORE DI TESTE

FRANCIA - 2002 – 35mm – colore - 132’

FRANCIA, BELGIO, SPAGNA - 2004 – 35mm – colore - 122’

Regia Direction: Costa-Gavras Soggetto Subject: dalla pièce teatrale di “From the play” by Rolf Hochhuth Der Stellvertreter Sceneggiatura Screenplay: Jean-Claude Grumberg, Costa-Gavras Cinematografia Cinematography: Patrick Blossier Montaggio Editing: Yannick Kergoat

Le couperet Scenografia Set design: Maria Miu, Ari Hantke Musica Music: Armande Amar Costumi Costumes: Edith Vespérini Interpreti Cast: Ulrich Tukur, Mathieu Kassovitz, Ulrich Mühe Produzione Production: KC Medien AG, KG Prods, Katharina, Renn Prods, Le Studio Canal+, Mediapro Pict., TF1 Films Prods

Regia Direction: Costa-Gavras Autore letterario Literary author: Donald E. Westlake (The Ax) Sceneggiatura Screenplay: Jean-Claude Grumberg, Costa-Gavras Cinematografia Cinematography: Patrick Blossier Montaggio Editing: Yannick Kergoat Scenografia Set design: Laurent Deroo Musica Music: Armand Amar Costumi Costumes: Laurence Marechal

Interpreti Cast: José Garcia, Karin Viard, Ulrick TuKur Produttori Producers: Michele Ray-Gavras, Jose Maria Morales, Jean-Pierre e Luc Dardenne Produzione Production: KG Productions, France 2 Cinema, Studiocanal, Les Films du Fleuve, RTBF, Scope Invest, Wanda Vision S.A., Canal+, Eurimages, Wallimage

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Seconda guerra mondiale: Kurt Gerstein, un chimico ufficiale delle SS realmente esistito, scopre che lo Zyclon B, da lui realizzato per le disinfestazioni, viene utilizzato per eliminare gli ebrei. Sconvolto da questa rivelazione ed essendo profondamente religioso cerca un contatto negli ambienti della Chiesa Cattolica perché lo sterminio venga fermato. Conosce così il giovane gesuita padre Riccardo che è ben introdotto in ambito vaticano. La speranza sta nella parola del Papa che denunci l’abominio.

Bruno Davert è un dirigente della cartiera dove lavora da quindici anni. Benché sia un lavoratore serio e coscienzioso, un giorno viene licenziato insieme a un centinaio di colleghi a causa di una ridistribuzione economica. Convinto di essere ancora giovane e di avere competenze soddisfacenti, pensa di poter trovare in breve tempo un altro lavoro simile a quello perduto. Tre anni dopo, essendo ancora disoccupato, Bruno è angosciato perché non trova il modo di continuare a garantire un livello di vita soddisfacente alla sua famiglia, così intraprende una disperata battaglia contro il sistema che l’ha stritolato e, per ottenere quello che desidera, non esita ad eliminare uno ad uno i suoi potenziali concorrenti...

2nd World War: Kurt Gerstein, an SS chemist officer really existed, founds out that Zyclon B, that he has created for disinfestations, is used to eliminate Jewish people. Upset by this revelation and being deeply religious he finds a contact in the milieu of the Catholic Church in order to stop the extermination. He thus meet the young Jesuit Father Riccardo who has many contacts in the Vatican. His hope is that the Pope will denounce the abhorrence.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “(…) Servite da uno straordinario trio di attori (Tukur, Mühe, Kassovitz), rette da un efficace senso di narrazione e, in particolare, dalle sequenze in Vaticano, queste due ore di corsa contro la morte rimangono, fino alla fine, un pugno costante. Inoltre, se Costa Gavras rimane uno dei più grandi registi del suo tempo, è perché egli non confonde un grande spettacolo con lo spettacolare. Il suo film ha sviluppato una forma di pudore che lo rende ancora più implacabile.” (Pierre Vavasseur) “(…) Served by an extraordinary trio of actors (Tukur, Mühe, Kassovitz), supported by an effective sense of narration and, in particular, by the sequences in the Vatican, these two hours of race against death remains, till the end, a constant punch. Moreover, if Costa Gavras reveals to be one of the greatest directors of his time, it is because he doesn’t mix a great performance with the spectacular. His film cherishes a form of discretion which makes him even more implacable.” (Pierre Vavasseur)

:: PREMI/ AWARDS 2003 César: Miglior Sceneggiatura a / Best script to Jean-Claude Grumberg e Constantin Costa Gavras

Bruno Davert is one of the managers in the paper mill where he has been working for 15 years. Even if he is a serious, conscientious worker, one day he and about a hundred colleagues are dismissed because of an economic redistribution. Convinced of being still young and with satisfying competences, he thinks he can find a similar job in a short time. But three years later he is still unemployed and he is worried because he can’t assure a satisfying standard of life to his family, so he undertakes a desperate struggle against the system which has crushed him and in order to obtain what he wants he doesn’t hesitate to eliminate one by one his potential rivals…

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “Diretto da un Costa-Gavras in stato di grazia, dominato dal sensazionale José Garcia, (…) Il cacciatore di teste è molte cose insieme. E’ un thriller giocato sul filo di una paradossale suspense (…). E’ una commedia nera tutta fatti e dettagli. E’ una storia che sembra nascere dalla cronaca ma deriva da un romanzo, (…). Ed è anche l’ennesimo bel film sul lavoro fatto in Francia in questi anni (…). Il tutto grazie a uno script che non perde un colpo e oltre a iscrivere questa tragedia in un quadro di allucinante normalità fa di ogni personaggio una porta aperta sul mondo. Una performance sbalorditiva, tutta concentrazione ed interiorità, per un ispano-francese che fino a ieri strappava la risata in film comici.” (Fabio Ferzetti) “Directed by Costa Gavras in a state of grace, dominated by sensational Josè Garcia, (...) Le Couperet is many things together. It’s a thriller played on the thread of a paradoxical suspense (…). It’s a noir comedy full of facts and details. It’s a story that seems to originate from the crime news but is taken from a novel. (…) and it is also the umpteenth good film on work shot in France in the latest years (…) All this thanks to a script that doesn’t miss a strike and beside inserting this tragedy in a portray of hallucinating normality makes of every character a door open to the world. An extraordinary performance, all concentration and spirituality, for an Hispano-French that until now has drawn the laugh in comedies.” (Fabio Ferzetti)

:: PREMI/ AWARDS 2005 Film by the Sea International Film Festival: Film and Literature Award

98

99


:: OMAGGIO A COSTA - GAVRAS

VERSO L’EDEN Eden à l’ouest

FRANCIA - GRECIA - ITALIA - 2009 – 35mm – colore - 111’ Regia Direction: Costa-Gavras Sceneggiatura Screenplay: Jean-Claude Grumberg, Costa-Gavras Cinematografia Cinematography: Patrick Blossier Montaggio Editing: Yannick Kergoat Scenografia Set design: Alexandre Bancel, Konstantinos Papageorgiou Musica Music: Armand Amar

Costumi Costumes: Ioulia Stavridou, Mathé Pontanier Interpreti Cast: Riccardo Scamarcio, Julian Koehler, Ulrich Tukur, Eric Caravaca, Anny Duperey Produzione Production: K.G., Odeon, Pathé Renn Productions, France 3 Cinéma, Novo Rpi, Greek Television Et-1, Greek Film Center, East Media Services

:: SINOSSI / SYNOPSIS Elias e’ un immigrato clandestino che, in compagnia di altri disperati come lui, attraversa l’Europa e dal Mar Egeo, dopo numerose peripezie, arriva a Parigi in cerca di un futuro migliore. Elias i san illegal immigrant who, with other desperate men like him, goes through Europe and from the Aegean Sea, after manyadventures, gets to Paris looking for a better future.

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT Abbiamo tutti una storia. Il mendicante che alza la ciotola ha una storia. La donna che dorme ubriaca nel corridoio della metropolitana ha una storia. L’uomo come Charlie Chaplin, che scappa alla sola vista della divisa di un poliziotto, ha una storia. Come nell’Iliade, l’avventura dei nostri eroi leggendari comincia nel Mar Egeo, sullo stesso mare e sotto lo stesso cielo che ha assistito all’inizio della civiltà. Dopo tante piccole avventure, come una sosta nel Paradiso ed una breve in Inferno, il suo viaggio finisce per magia a Parigi. Una Parigi che brilla nei sogni di ogni vagabondo. Il mio film prova a rispecchiare questi vagabondi ed è la storia di quelli che, come noi o i nostri genitori prima di noi, attraversano il mondo, sfidano gli oceani e le opposizioni della legge, alla ricerca di un tetto per proteggersi. La storia di Elias non è quella di Ulisse. Neanche quella mia o quella di Jean-Claude. Però intravedo qualcosa di mio in Elias, questo straniero che per me non lo è. E vedo anche qualcosa dei miei occhi nello sguardo degli altri personaggi su di lui. Everyone has a story. The beggar who raises a bowl has a story. The woman who sleeps drunk on the subway vent has a story. The man who, like Charlie Chaplin, flees at the mere sight of a cop’s uniform has a story. As in the Iliad, the adventures of our legendless hero begin in the Aegean Sea. On the same sea and under the same sun and sky that witnessed the dawn of civilization. After many brief adventures, including a stopover in Paradise, and a brief one in Hell, his epic ends magically in Paris. A Paris that sparkles in the dreams of every wanderer’s restless sleep. My film tries to mirror these wanderings, and is the story of those – who like us or our fathers and mothers before us – crisscrossed the earth, defying the oceans and uniformed bullies, in a search of a roof over their heads. The story of Elias is not that of Ulysses. Nor is it Jean-Claude’s or mine. But I do see something of me in Elias, this stranger who is no stranger to me… I also do see something of my eyes in the look others cast over him.

:: FESTIVAL 2009 Presentato fuori concorso alla Berlinale / Shown at Berlinale out of competition

100


Il cinema di Costa-Gavras Mi è già capitato altre volte di definire Costa-Gavras un maestro di indignazione. La capacità di indignarsi è una virtù sempre più rara in un periodo storico e in una realtà come quella contemporanea dove sempre più normale risulta la tendenza al degrado sociale e politico, culturale e morale, e dove l’assuefazione al peggio appare la regola. Tanto più meritevole risulta quindi l’atteggiamento di chi, mettendosi a confronto con le grandi tragedie della Storia e con i gravi problemi del presente, non rinuncia a prendere posizione, a sfidare i luoghi comuni, a tenere viva la memoria. Costa-Gavras, appunto, è stato ed è un maestro di indignazione, cioè un uomo, prima ancora che un cineasta, motivato sempre dal risentimento etico davanti alle ingiustizie del mondo e alle vessazioni dei poteri dominanti. E poiché in tante parti del mondo le ingiustizie contro l’umanità e gli abusi del potere, esercitato nelle forme più diverse, hanno continuato a verificarsi senza interruzioni, così come la violenza ha continuato a manifestarsi senza sosta contro i popoli e le persone più deboli, Costa-Gavras ha trovato costantemente motivi di indignazione, e quindi lo stimolo a trasferirla nei suoi film. Sono rarissime le filmografie che, come la sua, dimostrano in maniera inequivocabile impegno civile, convinzioni democratiche, spirito solidaristico. Se non sempre gli esiti estetici possono apparire all’altezza, davvero grande, delle intenzioni (ma sono sempre fuori discussione il rigore professionale, la padronanza della tecnica cinematografica, l’abilità nella direzione degli attori, la capacità di comunicare in modo trasparente senza mai scadere nel superficiale), nel suo cinema, tanto responsabile quanto responsabilizzante, è ogni volta evidente la volontà di prendere partito e di testimoniare in modo partecipe a favore delle vittime e contro i carnefici, senza fare distinzioni tra paesi, regimi, ideologie. Alcuni esempi: i delitti delle dittature militari e dei loro complici internazionali (Z, Missing), le nefandezze della CIA (Etat de siège), gli orrori dello stalinismo (L’aveau), le omissioni del Vaticano (Amen): tutto è chiamato in causa e sottoposto alla dura requisitoria di Costa-Gavras, il quale non si è mai fatto condizionare da cautele più o meno opportunistiche o da apriorismi politici, ideologici o confessionali. Di lui si può affermare che è, più che un rivoluzionario, un rivoltoso, proprio nell’accezione proposta da Camus. Un rivoltoso animato da un umanesimo schierato sempre dalla parte degli uomini costretti a subire il male provocato da altri uomini, e che quindi aspira a salvaguardare quel tanto di libertà individuale e di giustizia sociale che tutti dovrebbero sentire come valori primari, e riconoscere attivamente a vantaggio di tutti. Non a caso anche nel suo ultimo film, Verso l’Eden, Costa-Gavras affronta uno dei temi oggi più scottanti a livello mondiale, quello dell’emigrazione, per narrare, attraverso una vicenda esemplare non priva di valenza metaforica, il carico di dolori e paure di chi è spinto a cercare la sopravvivenza lontano dal proprio paese e, insieme, il pericolo del ritorno di vecchi mostri mai del tutto sconfitti quali il razzismo e l’intolleranza. Ancora una volta, dunque, quello di Costa-Gavras si presenta come un cinema che sembra interessato, almeno in prima istanza, più all’“utile” che al “bello”, naturalmente senza presupporre una qualche incongruenza o, peggio ancora, un’incompatibilità tra queste due nozioni. Ma di questo, e di molto altro, si potrà discutere a Lecce, durante lo svolgimento del Festival del Cinema Europeo, nel Convegno organizzato dal Sindacato Nazionale Critici Cinematografici Italiani, che, oltre alla presenza dello stesso regista, potrà contare sulle relazioni di Anton Giulio Mancino e Giovanni Maria Rossi. 102

:: BRUNO TORRI - SNCCI President

SNCCI It happened to me other times to define Costa-Gavras a master of indignation. The ability of being indignant is a rarer and rarer virtue in an historical period and in a reality such as the contemporary one, where the tendency to social and political, cultural and moral decay is more and more normal, and where the habit to the worse has become a rule. All the more deserving appears the attitude of those who, confronting themselves with the great tragedies of History and with the serious problems of present times, don’t prevent taking a stand, defying commonplaces, and keeping memory alive. Costa-Gavras, in fact, has been and will be a master of indignation, that is a man, before being a director, always motivated by the ethical resentment in front of the injustices of the world and the impositions of the dominant authorities. And, as in many parts of the world the injustices against mankind and the abuse of power, exerted in the most different forms, have occurred without a break, as well as violence has been expressed without cease against weaker peoples and persons, Costa-Gavras has constantly found reasons of indignations, and thus the spur to transfer it in his films. Filmographies like his are really rare, showing unequivocally civil commitment, democratic convictions, spirit of solidarity If not always the aesthetic results may be on the really great level of his intentions (all the same his professional rigour, his mastery of the cinematographic technique, his skill in directing the actors, his ability to communicate in a transparent way without ever slip in the superficial have never been unquestioned), in his cinema responsible and giving a sense of responsibility, it is evident every time his willingness to take a stand and witness in a participating way in favour of the victims and against the executioners, without any distinction among countries, systems, ideologies. Some examples: the crimes of military dictatorships and of their International partners (Z, Missing), the wickednesses of CIA (Etat de siège), the horrors of Stalinism (L’aveau), the omissions of Vatican (Amen): everything is summoned and submitted to the harsh speech of Costa-Gavras, who has never been influenced by precautions more or less opportunistic or by political, ideological or confessional a priori knowledge. We can say that, rather than a revolutionary, he is a rebel, just in the meaning suggested by Camus. A rebel stirred by a humanism always lined up with the men compelled to suffer the evil caused by other men, and that it aspires to safeguard that individual freedom and social justice that everybody should feel as primary values, and recognize actively at everybody’s benefit. It is not a case that in his last film, Eden à l’Ouest, Costa-Gavras deals with one of the most burning themes on a world ground, that of emigration, to report, through an exemplary event not lacking of metaphoric value, the burden of pains and fears of those who are driven to the search for survival to a country far from their own and, together, the danger of the return of the old monsters never completely defeated among which racism and intolerance. Once again Costa-Gavras’s cinema reveals itself a cinema which looks interested, at least resort, more to the “useful” than to the “beautiful”, obviously without supposing some inconsistency or, still worse, an incompatibility between these two notions. But about this, and much else, we will discuss in Lecce, during the European Cinema Festival in the Conference organised by the National Syndicate Cinematographic Critics, that, will be attended by the director and Anton Giulio Mancino’s and Giovanni Maria Rossi’s reports

103

CONVEGNO SNCCI – COSTA-GAVRAS

CONVEGNO SNCCI – COSTA-GAVRAS

:: BRUNO TORRI - Presidente SNCCI - SNCCI President


:: I PROTAGONISTI DEL CINEMA EUROPEO

FERZAN OZPETEK omaggio

IL BAGNO TURCO - HAMAM HAREM SUARE’ LE FATE IGNORANTI LA FINESTRA DI FRONTE CUORE SACRO SATURNO CONTRO UN GIORNO PERFETTO

105


Ferzan Ozpetek Nato a Istanbul nel 1959, si è trasferito in Italia nel 1976, per studiare Storia del Cinema all’Università degli Studi di Roma “La Sapienza”. Ferzan Ozpetek ha seguito i corsi di Storia dell’Arte e del Costume all’Accademia Navona e quelli di Regia all’Accademia d’Arte Drammatica Silvio D’Amico. Dopo aver collaborato con Julian Beck e il Living Theater, ha iniziato nel 1982 la sua attività di assistente alla regia, prima con Massimo Troisi per Scusate il ritardo e poi con Maurizio Ponzi per Son contento. Da allora ha intrapreso una lunga attività come aiuto regista prima dello stesso Ponzi, di cui ha fatto quasi tutti i film successivi, e poi di altri registi, tra cui: Ricky Tognazzi, Lamberto Bava, Francesco Nuti, Sergio Citti, Giovanni Veronesi e Marco Risi. Nel 1996 insieme a Maurizio Tedesco, ha prodotto il suo primo film: Il bagno turco - Hamam, che ha avuto un grande successo di critica, sia in Italia che nei festival di tutto il mondo e un buon successo di pubblico. Uscito nelle sale italiane a inizio Maggio 1997, in contemporanea con il Festival di Cannes a cui è stato invitato per rappresentare l’Italia nella prestigiosa sezione Quinzaine des Réalizateurs, Il bagno turco è l’unico film della stagione 1996-97 che ha continuato la regolare programmazione nelle sale italiane per oltre 39 settimane. Il film è stato venduto in oltre 21 paesi, ed in molti di questi - come Turchia, Norvegia, Svezia – è stato nei primissimi posti dei Box Office. Nel 1999 Tilde Corsi e Gianni Romoli hanno prodotto il suo secondo film, Harem suaré, con Marie Gillain e Alex Descas. Film drammatico, Harem suaré narra la storia d’amore tra la favorita del Sultano ed il suo Eunuco durante la caduta dell’Impero Turco. Il film, accolto con successo dal pubblico e dalla critica, è stato presentato nella sezione Un Certain Regard al Festival di Cannes nel 1999 ed è stato invitato al London Film Festival ed al Toronto Film Festival, ed è stato venduto in oltre 18 Paesi. Nel 2001 Ferzan Ozpetk dirige Le fate ignoranti, interpretato da Stefano Accorsi e Margherita Buy, che lo conferma tra i migliori registi europei della sua generazione ed è stato in competizione alle Berlinale. Il film, una commedia sentimentale, è stato il più importante della stagione cinematografica del 2001, sia per il grande successo di critica, sia per il notevole successo ottenuto al box office, richiamando l’attenzione anche della scena internazionale, ottenendo 4 Nastri D’Argento, 3 Globi D’Oro, ed il Premio per il Miglior Film al New York Gay And Lesbian Film Festival. Il 2003 è l’anno de La finestra di fronte, interpretato da Giovanna Mezzogiorno, Massimo Girotti, Raoul Bova e Filippo Nigro. Un altro enorme successo italiano ed internazionale. Vince infatti 5 David di Donatello, 4 Ciak d’Oro, 3 Globi d’Oro, 3 Crystal Globe al Karlovy Vary International Film Festival e due premi al Seattle Film Festival. Il film negli Stati Uniti è stato distribuito dalla Sony Classic. Il lavoro creativo di Ozpetek continua, costante e di alto livello: Cuore sacro (2005), interpretato da Barbora Bobulova, è un film che ha diviso l’opinione pubblica e ha ricevuto 2 David Di Donatello e il Golden Globe per il miglior regista; Saturno contro (2006), interpretato da Pierfrancesco Favino, Stefano Accorsi, Margherita Buy, Serra Yilmaz, Ennio Fantastichini, Ambra Angiolini, ha vinto 1 David Di Donatello, 4 Nastri D’Argento, 5 Globi D’Oro, 4 Ciak d’Oro. Alla 65° Mostra di Venezia è stato presentato in concorso il suo ultimo lavoro, Un giorno perfetto, dall’omonimo romanzo di Melania Mazzucco, con Valerio Mastandrea, Isabella Ferrari, Stefania Sandrelli e Monica Guerritore. Nel dicembre scorso il MoMa di New York gli ha dedicato una retrospettiva personale, proiettando tutti i suoi sette film. 106

Born in Istanbul in 1959, he moved to Italy in 1976, to study History of Cinema at the Rome University “La Sapienza”. Ferzan Ozpetek has followed the courses of Art and Costume History at the Navona Academy and those of Direction at the Academy of Dramatic Art Silvio D’Amico. After her collaboration with Julian Beck and the Living Theater, she has started in 1982 his activity as assistant director, first with Massimo Troisi in Scusate il ritardo and then with Maurizio Ponzi in Son contento. Since then he has started a long activity as assistant director first with Ponzi, in all his later films, and then with other directors, among which: Ricky Tognazzi, Lamberto Bava, Francesco Nuti, Sergio Citti, Giovanni Veronesi and Marco Risi. In 1996 with Maurizio Tedesco, he has produced his first film: Hamam: The Turkish Bath, that has obtained a great success of critics, in Italy and in festivals all over the world, and public. Released in Italian cinemas at the beginning of May 1997, during Cannes Film Festival where he was invited to represent Italy in the prestigious section Quinzaine des Réalizateurs, The Turkish Bath is the only film of the season 1996-97 that has been shown in the Italian cinemas for more than 39 weeks. It has been sold in more than 21 countries, and in many of these – such as Turkey, Norway, Sweden – has been on top of the Box Office list. In 1999 Tilde Corsi and Gianni Romoli have produced his second film, Harem suaré, with Marie Gillain and Alex Descas. A dramatic film, Harem suaré tells the love story between the sultan’s daughter and her Eunuch during the fall of the Turkish Empire. The film, successfully welcomed by public and critic, has been presented in the section Un Certain Regard at Cannes Film Festival in 1999 and has been invited at London Film Festival and at Toronto Film Festival, and has been sold in more than 18 countries. In 2001 Ferzan Ozpetk directs The ignorant fairies, with Stefano Accorsi and Margherita Buy, that confirms him among the best European directors of his generation and has been in competition at Berlinale. The film, a sentimental comedy has been the most important of the cinematographic season 2001, very successfully for critics and audience, drawing the attention also abroad, obtaining 4 Nastri D’Argento, 3 Globi D’Oro, and the Prize as Best Film at New York Gay And Lesbian Film Festival. In 2003 he shoots Facing window, with Giovanna Mezzogiorno, Massimo Girotti, Raoul Bova and Filippo Nigro. Another great Italian and International success. It is awarded in fact 5 David di Donatello, 4 Ciak d’Oro, 3 Globi d’Oro, 3 Crystal Globe at Karlovy Vary International Film Festival and two prizes at Seattle Film Festival. The film has been distributed in USA by Sony Classic. Ozpetek’s creative work constantly goes on, and on a high level: Sacred heart (2005), played by Barbora Bobulova, is a film that has divided the public opinion and has received 2 David Di Donatello and the Golden Globe as Best Director; Saturn in opposition (2006), played by Pierfrancesco Favino, Stefano Accorsi, Margherita Buy, Serra Yilmaz, Ennio Fantastichini, Ambra Angiolini, has won 1 David Di Donatello, 4 Nastri D’Argento, 5 Globi D’Oro, 4 Ciak d’Oro. At 65° Mostra di Venezia has been presented his latest work, A perfect day, from the novel of the same name by Melania Mazzucco, con Valerio Mastandrea, Isabella Ferrari, Stefania Sandrelli and Monica Guerritore. Last December MoMa in New York has dedicated to him a personal retrospective, showing all his seven films.

107

biografia - FERZAN OZPETEK

:: BIOGRAFIA / BIOGRAPHY


:: OMAGGIO A FERZAN OZPETEK

:: OMAGGIO A FERZAN OZPETEK

IL BAGNO TURCO - HAMAM

HAREM SUARE’

ITALIA, TURCHIA, SPAGNA - 1997 – 35mm – colore - 94’

ITALIA, FRANCIA, TURCHIA - 1999 – 35mm – colore - 110’

Regia Direction: Ferzan Ozpetek Sceneggiatura Screenplay: Stefano Tummolini, Ferzan Ozpetek Cinematografia Cinematography: Pasquale Mari Montaggio Editing: Mauro Bonanni Musica Music: Pivio, Aldo De Scalzi. La canzone “Disiu” di Pivio-De Scalzi è eseguita da Agricantus Costumi Costumes: Metella Roboni, Selda Cicek

Regia Direction: Ferzan Ozpetek Sceneggiatura Screenplay: Gianni Romoli, Ferzan Ozpetek Cinematografia Cinematography: Pasquale Mari Montaggio Editing: Mauro Bonanni Musica Music: Pivio, Aldo De Scalzi Scenografia Scenography: Ziya Ulkenciler, Bruno Cesari Costumi Costumes: Alfonsina Lettieri Effetti Effects: Franco Ragusa, Massimo

Hamam: The Turkish Bath

Interpreti Cast: Alessandro Gassman, Francesca D’Aloja, Alberto Molinari, Halil Ergun, Serif Sezer, Mehmet Gunsur, Basak Köklükaya, Carlo Cecchi, Zozo Toledo Produttore Producer: Marco Risi, Maurizio Tedesco, Cengiz Ergun Produzione Production: Sorpasso Film (Roma), Promete Film (Istanbul), Asbrell Productions (Madrid)

Cristofanelli Interpreti Cast: Marie Gillain, Alex Descas, Valeria Golino, Lucia Bosé, Malick Bowens, Serra Yilmaz Produzione Production: R&C Produzioni (Roma), Les Films Balenciaga (Parigi), Afs Film (Istanbul), in collaborazione con Medusa Film, Canal+

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

A Roma Francesco e Marta, marito e moglie, gestiscono insieme a Paolo, amico di vecchia data, uno studio che si occupa di ristrutturazione di interni. Un giorno Francesco, ricevuta dall’ambasciata di Turchia la notizia di avere ereditato un immobile da una certa zia Anita, parte per Istanbul e qui scopre che l’immobile è un hamam, cioè un bagno turco che la zia ha gestito per circa trenta anni. Entra in contatto con Osman, custode del bagno, e con la sua famiglia: la moglie, la figlia Fusun, il figlio Mehmet, che lo ospitano con grande calore. Deciso in un primo momento a vendere per tornare subito a casa, Francesco a poco a poco cambia idea, si appassiona all’edificio e decide di rimetterlo in uso. Passa del tempo e Marta, che ha una relazione con Paolo, arriva a sua volta ad Istanbul per chiarire la situazione. Dopo alcuni alterchi col marito, una sera lo sorprende nell’hamam in atteggiamento affettuoso col giovane Mehmet.

Luglio 1908, alla vigilia del crollo dell’impero Ottomano. Nel palazzo del sultano Abdulhamit II, Safiyé, ragazza di origini italiane, stringe un patto di alleanza con Nadir, uno dei giovani eunuchi dell’harem. Safiyé mira a diventare la favorita del sultano, e poi la madre di uno dei suoi figli. Mentre portano avanti questo piano, Safiyé e Nadir provano un’attrazione reciproca che diventa una storia d’amore, anche fisica, che supera le barriere del proibito per lei e della condizione di evirato per lui. Intanto l’obiettivo viene raggiunto e Safiyé, per mantenere la propria posizione deve ora difendersi dalle numerose rivali e non si accorge che, nel frattempo, la struttura del potere nella quale vive sta crollando…

In Rome, Francesco and Marta, husband and wife, run with Paolo, an old friend, an office of interiors re-designing. One day Francesco receives from the Turkish Embassy the news of having inherited a property by his aunt Anita and leaves for Istanbul to find out that this property is a hamam, a Turkish bath that his aunt had run for about thirty years. He meets Oman, the keeper of the bath, and his family: his wife, his daughter Fusun, his son Mehmet, who warmly welcome him. Little by little Francesco changes his idea of selling it, gets keen on the property and decides to put it into use again. Time passes and Marta, who has an affair with Paolo, comes to Istanbul to make the situation clear. After some quarrels with her husband, one night she surprises him in a tender attitude with young Mehmet.

July 1908, before the collapse of the Ottoman Empire. In the palace of the sultan Abdulhamit II, Safiyé, a girl of Italian origin, comes to a pact of alliance with Nadir, one of the young eunuchs of the harem. Safiyé aims at becoming the sultan favourite as well as the mother of one of his sons. While they carry on this plot, Safiyè and Nadir feels a mutual attraction that becomes a love story also physical, going beyond the barrier of prohibited for her and the condition of emasculated for him. In the meantime their aim is reached and Safiyé, in order to keep her position must defend herself from the numerous rivals and dos not realise that the structure of the power in which she is leaving is collapsing…

:: FESTIVALS 1999 Festival de Cannes: “Un certain regard“

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “Una sensibilità raffinata, un vero compiacimento per l’esuberanza di un folklore non turistico e una mano già esperta nel raccontare per immagini sono le qualità che connotano in Ozpetek un regista dal quale si possono attendere altri film belli.(…)” (Tullio Kezich) “(…) un film puntiglioso nel disegno psicologico dei personaggi, attento alle sfumature dove il recupero dell’istintualità diventa una conquista di libertà.(…).” (Morandini) “A refined sensibility, a true satisfaction for the exuberance of a non-touristic folklore and an already expert touch in reporting for images are the qualities connoting in Ozpetec a director from whom we can expect other good films (…).” (Tullio Kezich) “(…) a detailed film in the psychological design of the characters, careful to nuances where the rescue of instinct becomes a conquest of freedom (…).” (Morandini)

:: PREMI/ AWARDS 1998 Nastro d’Argento: Marco Risi e Maurizio Tedesco per la Migliore Produzione / for Best ProductionV

108

109


:: OMAGGIO A FERZAN OZPETEK

:: OMAGGIO A FERZAN OZPETEK

LE FATE IGNORANTI

LA FINESTRA DI FRONTE

FRANCIA - GERMANIA - ITALIA - 1976 – 35mm – colore - 125’

ITALIA, GRAN BRETAGNA, TURCHIA, PORTOGALLO - 2003 – 35mm – colore - 106’

Regia Direction: Ferzan Ozpetek Sceneggiatura Screenplay: Ferzan Ozpetek, Gianni Romoli Cinematografia Cinematography: Pasquale Mari Montaggio Editing: Patrizio Marone Musica Music: Andrea Guerra Scenografia Set design: Bruno Cesari Costumi Costumes: Catia Dottori Interpreti Cast: Margherita Buy, Stefano

Regia Direction: Ferzan Ozpetek Sceneggiatura Screenplay: Ferzan Ozpetek, Gianni Romoli Cinematografia Cinematography: Gianfilippo Corticelli Montaggio Editing: Patrizio Marone Scenografia Set design: Andrea Grisanti Musica Music: Andrea Guerra Costumi Costumes: Catia Dottori Interpreti Cast: Giovanna Mezzogiorno,

The ignorant fairies

Accorsi, Andrea Renzi, Serra Yilmaz, Gabriel Garko Produttori Producers: Tilde Corsi, Gianni Romoli Produzione Production: R&C Produzioni, Adva Films (ex-Films Balenciaga)

Facing window

Raoul Bova, Filippo Nigro, Serra Yilmaz, Massimo Girotti Produttore Producer: Tilde Corsi Produzione Production: R&C Produzioni, Clap Filmes, Redwave Films UK, AFS Film (TR), Ministero per i Beni e le Attività Culturali (IT)

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Antonia e Massimo sono sposati da più di dieci anni, vivono in una bella villetta nella periferia residenziale di Roma e sono una coppia felice. Ma Massimo muore all’improvviso in un incidente di macchina. Antonia sprofonda in un lutto totale finché non scopre per caso che Massimo aveva, da sette anni, un amante.

Giovanna, contabile in un’azienda che confeziona polli, sposata con un uomo dal lavoro precario, s’innamora di un giovane che abita nel palazzo di fronte al suo. Il rapporto tra i due diventa più forte quando iniziano a indagare sull’identità di un vecchio che irrompe nelle loro vite.

Antonia and Massimo have been married for over a decade and they live in a beautiful house on the outskirts of Rome and they are happy. Massimo dies suddenly in a car accident and Antonia goes into deep mourning.Lone day she finds out that Massimo had been having an affair for the last seven years of his life.

Giovanna is a bookeeper in a company which packs chickens. She is married to a man who has a precarious job. First she starts being curious about a young man who lives in the block opposite hers, and then she falls in love with him. The relationship between the two becomes much stronger when she starts to find out more about him from an old man who bursts into their lives.

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE

“3° film - scritto con Gianni Romoli - del turco F. Ozpetek, e il 1° di ambiente italiano (il quartiere Ostiense a Roma dove il regista abita). Bel titolo (da Magritte) per un film più che discreto in tutti i sensi, in delicato equilibrio tra cadenze di commedia e soprassalti di dolore, sorretto da un sincero e un po’ programmatico affetto anche per i personaggi minori, da capire più che da giustificare. M. Buy sapiente nel rendere la metamorfosi di Antonia e S. Accorsi ammirevole, tenuto a briglia corta.” (Morandini)

“Ozpetek ama le storie e nel film ne racconta molte, reali, sottotraccia o fantasmatiche. Compie anche gesti audaci: panoramiche che iniziano sull’oggi e si confondono in un ballo del passato, la rivelazione di Giovanna, che a un passo dal tradimento, spia se stessa nella finestra di fronte. Cose che al cinema, se vengono male, distruggono un film, ma che il regista sa giostrare con mano ferma. Nessuna didattica arida nell’affrontare l’Olocausto, tenerezza leggera nel raccontare la passione per i dolci che unisce Giovanna e Simone, spericolatezza nel mischiare il melodramma con il soprassalto da autore come nella corsa finale di Giovanna sulle scale. C’è una tale passione e compassione che non suona eccessiva, anzi, neppure l’ultima frase di Simone alla donna: ‘Non si accontenti di sopravvivere, lei deve ‘pretendere’ di vivere in un mondo migliore e non soltanto sognarlo.” (Piera Detassis)

“Third film - written with Gianni Romoli - of the Turkish F.Ozpetec and the first set in Italy (the Ostiense quarter in Rome where the director lives). A nice title (from Magritte) for a film more than discreet in all senses, in delicate balance between comedy rhythms and starts of pain, supported by a sincere and a bit affection also for the minor characters, to be understood more than justified. M.Buy is skilful in portraying Antonia’s metamorphosis and S. Accorsi praisdeworthy is held.” (Morandini)

:: PREMI/ AWARDS 2001 Nastri D’Argento: miglior produttore, miglior soggetto, migliore attrice, miglior attore / best producer, script, actress, actor 2001 Globi D’Oro: miglior regista, migliore attrice, migliore attore / best director, actress, actor 2002 New York Gay And Lesbian Film Festival: premio al “miglior film” / best film award

“Ozpetec loves stories and in his film he tells many, real, under track or phantasmatic. He makes audacious gestures: panoramic shots starting from today and mingling in a ball from the past, Giovanna’s revelation that on the point of being unfaithful, spies herself in the facing window. These are all things that, if they turn out badly, may destroy a film, but that the director can firmly manage. No arid didacticism in dealing with the Holocaust, a light tenderness in telling the passion for sweets joining Giovanna and Simone, a recklessness in mingling melodrama and the author’s start such as in Giovanna’s final run on the stairs. There is such a passion and compassion that in fact not even Simone’s last sentence to the woman sounds excessive: ‘Don’t be content with surviving, you must ‘demand’ to live in a better world and not only dream of it.” (Piera Detassis)

:: PREMI PRICIPALI / MAIN AWARDS 2003 David di Donatello: Miglior Film, Miglior Attore Protagonista, Miglior Attrice Protagonista, Migliori Musiche, Premio Agis Scuola / Best Film, Actor, Actress, Musics, Agis Scuola Award 2003 Ciak d’Oro: miglior film, miglior attrice protagonista, attrice non protagonista, colonna sonora / best film, actress in a leading role, actress in a non leading role, sountrack 2003 Karlovy Vary International Film Festival: Grand Prix Crystal Globe per miglior film, miglior regia, miglior attrice / Grand Prix Crystal Globe to best film, director, actress 110

111


:: OMAGGIO A FERZAN OZPETEK

:: OMAGGIO A FERZAN OZPETEK

CUORE SACRO

SATURNO CONTRO

ITALIA - 2005 – 35mm – colore - 117’

ITALIA, TURCHIA, FRANCIA - 2006 – 35mm – colore - 110’

Sacred heart

Regia Direction: Ferzan Ozpetek Sceneggiatura Screenplay: Ferzan Ozpetek, Gianni Romoli Cinematografia Cinematography: Gian Filippo Corticelli Montaggio Editing: Patrizio Marone Scenografia Set design: Andrea Crisanti Musica Music: Andrea Guerra Costumi Costumes: Catia Dottori Interpreti Cast: Barbora Bobulova, Andrea Di

Stefano, Lisa Gastoni, Massimo Poggio, Camille Dugay Comencini, Gigi Angelillo, Erica Blanc, Michela Cescon, Elisabetta Pozzi Produttore Producer: Tilde Corsi, Gianni Romoli Produzione Production: R&C Produzioni, Medusa Film

Saturn in opposition Regia Direction: Ferzan Ozpetek Sceneggiatura Screenplay: Gianni Romoli, Ferzan Ozpetek Cinematografia Cinematography: Gianfilippo Corticelli Montaggio Editing: Patrizio Marone Scenografia Set design: Massimiliano Nocente Musica Music: Neffa Costumi Costumes: Alessandro Lai

Interpreti Cast: Pierfrancesco Favino, Stefano Accorsi, Margherita Buy, Milena Vukotic, Ambra Angiolini, Lunetta Savino, Isabella Ferrari, Serra Yilmaz Produttore Producer: Gianni Romoli, Tilde Corsi Produzione Production: R&C Produzioni, UGC YM

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Irene Ravelli ha ereditato dal padre non solo il patrimonio, ma anche uno spiccato senso degli affari. Ottenuto il dissequestro dell’antico palazzetto di famiglia, Irene scopre che una delle stanze, abitate un tempo dalla madre, è rimasta intatta come se la donna ci abitasse ancora. Il fantasma della madre e l’incontro con una straordinaria bambina, Benny, generano in Irene un conflitto che la porta ad un totale cambiamento. Parte alla ricerca di una spritualità perduta.

Una generazione di quarantenni, che ha vissuto la sua giovinezza negli anni ottanta e novanta, in piena crisi delle ideologie ed esaltazione della realizzazione economica del singolo, si trova a fare i conti alla soglia della maturità con la necessità di riscoprire il senso del ‘gruppo’ in un momento come quello attuale in cui la crisi economica, lo spettro delle nuove malattie e il terrorismo internazionale hanno reso il senso della vita più precario e più fragile.

Irene Ravelli has both inherited her father’s wealth and sense of business. When she obtains the family’s old little villa, Irene discovers that one of the bedrooms, the one in which her mother used to live, remained as before, as if her mother was still living in it. Her mother’s ghost and the encounter with Benny, an extraordinary little girl, provoke an internal conflict which makes her completely change. She then looks for a lost spirituality.

A group of friends meet up for dinner. This is one of the evenings during which these 40-somethings will remember the carefree existence of the past two decades, now edged out by everyday concerns and the somewhat perplexing spectre of the beginning of the rest of their lives.

:: PREMI/ AWARDS 2005 David di Donatello: Barbora Bobulova miglior attrice protagonista / best actress, Andrea Crisanti migliore scenografia / best scenography 2005 Golden Globe: miglior regista / best director

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “Ferzan Ozpetek con Saturno Contro ha realizzato il suo film più rischioso. Ci riferiamo al coraggio di esporre i sentimenti allo stato puro, costringendo lo spettatore a riflettere senza mediazioni consolatorie sull’amore e l’amicizia, il dolore e la morte, le separazioni. Altrove i sentimenti erano sì centrali, però Ozpetek vi giungeva attraverso intrighi complessi, delegando un personaggio femminile a sciogliere il mistero. Qui nulla di tutto ciò. (...) Le trappole implicite nella rappresentazione di simili eventi sono palesi. Ben consapevoli di ciò, Ozpetek e Gianni Romoli scrivono dialoghi realistici e accurati; ‘tagliano’ le situazioni al punto giusto. Tra gli altri meriti della sceneggiatura, forte e pudica, c’è senza dubbio quello di avere compattato in un lavoro corale un cast di formazione eterogenea…” (Roberto Nepoti) “Ferzan Ozpetec with Saturn in opposition has realised his most hazardous film. We refer to the courage to express pure feelings, thus obliging the spectator to reflect without comforting mediations on love and friendship, pain and death, separations. In other films feelings where important but Ozpetec reached them through complex intrigues, delegating a female character to solve the mystery. Here there is nothing like this. (...) The implicit traps in the representations of such events are evident. Well aware of this, Ozpetec and Gianni Romoli write realistic, accurate dialogues, ‘cut’ the situations at the right point. Among the other merits of the script, strong and modest, there is that of having united in a choral work an heterogeneous cast...”

:: PREMI/ AWARDS 2007 David di Donatello: Ambra Angiolini Miglior attrice non protagonista / Best Non leading Actress 2007 Nastri d’Argento: miglior sceneggiatura, miglior attrice protagonista, miglior attrice non protagonista (Ambra Angiolini), miglior canzone (Neffa) / Best Script, Best Leading Actress, Best Non Leading Actress, Best Song 2007 Globi d’Oro: miglior regia, migliore sceneggiatura, miglior attrice protagonista, miglior attrice non protagonista, migliori musiche / Best Director, Best Script, Best Leading actress, Best Non Leading actress, Best Music 2007 Ciak d’Oro: miglior regia, miglior attrice protagonista, miglior attrice non protagonista, migliori musiche / Best Director, Best Leading Actress, Best Non Leading actress, Best Music 112

113


:: OMAGGIO A FERZAN OZPETEK

UN GIORNO PERFETTO A perfect day ITALIA -2008 – 35mm – colore - 95’ Regia Direction: Ferzan Ozpetek Sceneggiatura Screenplay: Sandro Petraglia, Ferzan Ozpetek Cinematografia Cinematography: Fabio Zamarion Montaggio Editing: Patrizio Marone Scenografia Set design: Giancarlo Basili Musica Music: Giancarlo Basili Costumi Costumes: Alessandro Lai Interpreti Cast: Isabella Ferrari, Valerio Ma-

standrea, Valerio Binasco, Monica Guerritore, Angela Finocchiaro, Stefania Sandrelli Produttore Producer: Domenico Procacci Produzione Production: Fandango, Rai Cinema

:: SINOSSI / SYNOPSIS Emma e Antonio, sposati con due figli, sono separati da circa un anno. Antonio vive da solo nella casa dove abitava con la moglie, mentre Emma è tornata da sua madre, portando con sé i bambini. Poi, una notte qualunque, una volante viene chiamata nel palazzo e la polizia si accinge a fare irruzione nell’appartamento da cui qualcuno ha sentito provenire degli spari. Un giorno perfetto, in un serrato rincorrersi di avvenimenti, racconta le ventiquattro ore che precedono questo momento, la vita semplice eppure “unica” di un gruppo di personaggi pedinati passo dopo passo. Dal romanzo Un giorno perfetto di Melania Mazzucco. Emma and Antonio, married with two children, have been separated for nearly a year. Antonio is living alone in the house where he used to live with his wife, while Emma has gone back to her mother, taking the children with her. Then, one night, a flying squad is called to the palazzo and the police burst into the apartment where gunshots have been heard. In a rapid succession of events, Un giorno perfetto describes the twenty-four hours before this moment, the simple but “unique” life of a group of people who are shadowed every step they take. From the novel Un giorno perfetto by Melania Mazzucco.

:: FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO - decima edizione

CINEMA EUROMEDITERRANEO SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO ALL FOR FREE GRBAVICA - IL SEGRETO DI ESMA IT’S HARD TO BE NICE MUM’N’DAD NIGHTGUARDS SNOW

:: NOTA CRITICA / CRITICAL NOTE “Ozpetek (…) soprattutto parla al cuore delle platee, lo sa fare e sa di saperlo fare. Qui si prende un romanzo cupo e lo ammorbidisce, vira nel suo prediletto senso sentimentale. I personaggi cambiano tono e temperatura, ma la Emma di Isabella Ferrari è fedele e centrata”. (Paolo D’Agostini) “Ozpetec (..) addresses especially to the heart of audiences, he is able to do it and he is aware of that. Here he takes a sombre novel and makes it softer, he bends in his favourite sentimental sense. The characters change tone and temperature but Isabella Ferrari’s Emma is faithful and well-aimed.” (Paolo D’Agostini)

:: PREMI/ AWARDS 2008 Mostra di Venezia: Premio Francesco Pasinetti a Isabella Ferrari come miglior protagonista femminile / as Best Leading Actress

114

115


:: CINEMA EUROMEDITERRANEO

:: CINEMA EUROMEDITERRANEO

Il giovane cinema della Bosnia Erzegovina

Young cinema of Bosnia Herzegovina

In un paese in cui, dovunque si rivolga lo sguardo, si vedono problemi, questioni irrisolte, un passato doloroso, un presente difficile e un futuro imprevedibile, è difficile parlare di successi. Ma se in Bosnia ed Erzegovina c’è qualcosa di cui poter parlare con orgoglio, è sicuramente il cinema. I recenti successi di registi provenienti dalla Bosnia-Erzegovina come il vincitore dell’Oscar 2002 Danis Tanović (No man’s land), il vincitore dell’EFA 2002 Ahmed Imamović (10 minutes), il vincitore del Leopardo d’Argento a – Vuletić (Summer Locarno 2003 Pjer Žalica (Fuse), il vincitore del premio Tigre a Rotterdam 2004 Srdan in the golden valley), il vincitore dell’Orso d’Oro alla Berlinale 2006 Jasmila Žbanić (Grbavica) e il Grand Prix del Festival di Cannes 2008 per il film Snow di Aida Begić, come molti altri premi, hanno chiaramente mostrato che questo paese è una forza ricca e promettente per il cinema con storie forti e registi di talento. Negli ultimi anni, si è rivelata la più importante cinematografia dell’Europa sud-orientale ed un cinema significativo sulla carta geografica del cinema mondiale.

In a country where, everywhere you look, you can find problems, unsolved issues, a painful past, a difficult present and an unpredictable future, it is hard to speak of successes. But in Bosnia and Herzegovina, if we can speak of anything with pride, it is definitely film. The recent success of filmmakers from Bosnia and Herzegovina such as the 2002 Oscar winner Danis Tanović (NO MAN’S LAND), 2002 EFA winner Ahmed Imamović (10 MI– NUTES), 2003 Locarno Silver Leopard winner Pjer Žalica (FUSE), 2004 Rotterdam Tiger Award winner Srdan Vuletić (SUMMER IN THE GOLDEN VALLEY), 2006 Berlinale Golden Bear winner Jasmila Žbanić (GRBAVICA) and Grand Prix of Cannes Film Festival in 2008 for the film SNOW by Aida Begić, as well as many other awards, have clearly shown that this country is a rich and promising film force with strong stories and talented filmmakers. In the past few years, it has definitely become the most important cinematography in South-East Europe and a significant cinema on the film map of the globe.

^

Come rappresentante dell’Associazione Produttori Cinematografici della Bosnia-Erzegovina, sono molto onorata di presentare i sei film che saranno proiettati a Lecce. Tutti i film selezionati per il programma sono stati realizzati da giovani registi, produttori, scrittori, operatori cinematografici... Tutti i film hanno avuto un notevole successo al cinema e nei festival di tutto il mondo e rappresentano realmente vari aspetti di temi, approcci, e poetiche presenti oggi nel cinema bosniaco. Tra i sei film che vi presentiamo, solo uno è una seconda opera e gli altri cinque sono opere prime, cosa che dimostra l’interesse del cinema bosniaco verso energie e talenti giovani e creativi. Ed ecco di nuovo la stessa domanda: qual è il segreto del cinema bosniaco ? Come può un paese che non possiede neanche una cinepresa, per non parlare di un laboratorio, creare dei film straordinari da essere compresi in tutto il mondo? Credo che la risposta sia abbastanza semplice. I film bosniaci raccontano intime storie e parlano di verità. Questo è comprensibile ad ogni essere umano ed attira il pubblico verso questi film. Siamo spesso muti quando si parla della verità , specialmente quando tratta argomenti come la guerra. In realtà, in Bosnia i film trattano solo questo tipo di verità. E’ la verità sulla piccola gente con i loro piccolo destini che sono diventati parte della politica di ogni giorno che non parla della vita e in cui la vita non interessa realmente. Ogni film prodotto in Bosnia negli ultimi cinque anni parla della verità. Non c’è da meravigliarsi se i registi bosniaci trovino dei produttori stranieri, ma è sorprendente che abbiamo fatto tanto con così poco. I registi bosniaci non fuggono dalla realtà, essi ci vivono e vogliono raccontarla dal loro punto di vista. Sanno come trasferire nei loro film il loro atteggiamento nei confronti del mondo, cosa che dimostra una volta per tutte il loro talento, che deriva dalla necessità di parlare della verità.

It is a paradox that Bosnia and Herzegovina, with only 120 feature films in more than a century of cinema, has given birth to internationally known filmmakers such as Hajrudin Šiba Krvavac, Emir Kusturica, Bato Cengić, Ademir Kenović, and many others. ^

È un paradosso che la Bosnia-Erzegovina, con solo 120 lungometraggi in più di un secolo di cinema, abbia dato i natali a registi conosciuti in tutto il mondo come Hajrudin Šiba Krvavac, Emir Kusturica, Bato Cengić, Ademir Kenović, e molti altri.

On behalf of Association of Filmmakers of Bosnia and Herzegovina, I am very honored to present the six films, which will be shown in Lecce. All the films selected for the program are made by young filmmakers: directors, producers, writers, cinematographers... All films have made remarkable success at cinemas and film festivals worldwide and are real representatives of various aspects of topics, approaches, and poetics present in B&H cinema today. Among the six films we are bringing to you, only one film is a second feature and the other five are debut films, which demonstrates the tendency of B&H cinema towards young and creative energy and talents. And here comes the question again: what is the secret of B&H film? How come a country, which does not own a single film camera, not to mention a laboratory, creates such powerful films that are understood by people all over the world? I think the answer is quite simple. B&H films speak about intimate human stories and about truth. That is something comprehensible to every human being and that is something that attracts the audiences to these films. We are often silent when it comes to the truth, especially when it deals with such topics as the war. Actually, in B&H, film deals only with this type of truth. It is the truth about small people and their small fates that have become a part of everyday politics, which does not talk about life and in which life actually does not matter. Every film produced in BH in the last five years speaks of truth. It is no wonder that B&H filmmakers find foreign co-producers, but it is a wonder that we have accomplished so much with so little. B&H filmmakers do not run away from reality, they live in it and want to speak of it from their own point of view. They have an attitude towards the world and they know how to transpose it to film, which definitely proves their talent, which springs from the urge to speak about the truth. Hope everyone who sees the films finds a piece of truth for themselves!

Spero che tutti coloro che vedranno questi film trovino una parte di verità per loro stessi! Elma Tataragic Segretario Generale Associazione dei Registi della Bosnia Erzegovina 116

Elma Tataragic General Secretary Association of Filmakers of Bosnia Herzegovina

117


Grbavica - Il segreto di Esma

BOSNIA-ERZEGOVINA, SERBIA-MONTENEGRO, CROAZIA 2006 – 35mm – colore - 94’

BOSNIA-ERZEGOVINA, AUSTRIA, CROAZIA, GERMANIA 2005 – 35mm – colore - 90’

Regia Direction: Antonio Nuic Sceneggiatura Screenplay: Antonio Nuic Cinematografia Cinematography: Mirsad Herovic Montaggio Editing: Marin Juranic Musica Music: Sinisa Krneta Costumi Costumes: Ante Tonci Vladislavic Interpreti Cast: Rakan Rushaidat, Nataša Janjic, Emir Hadžihafisbegovic, Enis Bešlagic Produzione Production: Propeler Film, Magic Box Multimedia, Porta Produkcija

Regia Direction - Sceneggiatura Screenplay: Jasmila Zbanic Fotografia Photography: Christine A. Maier Montaggio Editing: Niki Mossbock Scenografia Set Design: Kemal Hrustanovic Musica Music: Enes Zlatar Interpreti Cast: Mirjana Karanovic, Luna Mijovic Produttori Producers: Barbara Albert, Martin Gschlacht, Jessica Hausner, Antonin Svoboda Produzione Production: Coop 99, Deblokada Filmproduction, Noirfilm Filmproduktion (BA), Karlsruhe Jadran (HR), ZDF (DE)

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI

La vita del trentenne Goran viene sconvolta dalla morte di un gruppo di amici, suoi compagni di bevute. Decide allora di impegnare tutte le sue risorse economiche per fare una cosa memorabile: girare di città in città offrendo da bere a chiunque si presenti. Durante le sue peregrinazioni Goran incontra una ragazza e se ne innamora venendo meno, con conseguenze inaspettate, a due delle regole fondamentali che si era imposto: non bere e non rimanere nella stessa città per più di un giorno. The life of thirty-year-olds Goran is upset by the death of a group of friends, his drinking fellow. He then decides to invest all his economic resources to do something memorable: wandering from town to town offering a drink to anyone he would have run into. During his roundabouts Goran meets a girl and falls in love with her, thus failing, with unexpected consequences, to two of the fundamental rules he had proposed to follow: not to drink and not to stay in the same town for more than one day.

Esma vive con la figlia dodicenne Sara nella Sarajevo del dopoguerra. Ogni volta che Sara fa domande sulla morte di suo padre, eroe di guerra, Esma risponde evasivamente. Una gita scolastica, gratuita per gli alunni che presenteranno il certificato di morte del proprio padre in guerra, complica ulteriormente la situazione: Sara ha l’impressione che qualcosa non sia chiaro e pretende che la madre le mostri il documento. A quel punto Esma, esasperata e sconvolta, le rivela il suo segreto. Ed è il primo passo per superare il dramma. Single mother Esma lives with her 12 year-old daughter, Sara, in post-war Sarajevo. When mother and daughter discuss the delicate topic of the death of Sara’s father, a war hero, Esma’s responses are always vague. The situation becomes more complicated when the school offers to take pupils on a free trip, provided they can furnish a certificate proving that they are the offspring of a war hero. Sara can’t get rid of the nagging feeling that something’s not right when she is not on the list of the orphans of war heroes. Esma breaks down and brutally reveals the painful facts: Esma was raped in a prisoner-of-war camp. The first step is overcoming the trauma...

:: IL REGISTA / THE DIRECTOR: ANTONIO NUIC È nato a Sarajevo nella Bosnia Herzegovina nel 1977. Si è laureato in regia cinematografica e televisiva presso l’Accademia d’Arte drammatica a Zagabria in Croazia ed è membro della Associazione dei Registi Cinematografici Croati. Ha girato numerosi corti, trasmissioni televisive, video musicali e commerciali. All for Free è il suo primo lungometraggio. He was born in Sarajevo, Bosnia-Herzegovina in 1977. He graduated in Film and TV Directing from the Academy of Dramatic Arts in Zagreb, Croatia and is a member of the Croatian Film Directors Society. He has previously directed numerous short films, TV shows, and music and promotional videos. All For Free is his first feature film.

118

:: LA REGISTA / THE DIRECTRESS: JASMILA ZBANIC Sceneggiatrice e regista ha iniziato a girare nel 1997 quando ha fondato l’associazione artistica “Deblokada”, con cui ha prodotto, scritto e diretto numerosi documentari, video e cortometraggi. I suoi lavori sono stati proiettati in festival e mostre in giro per il mondo. Da ricordare il corto Birthday (incluso nella raccolta Lost & Found); il documentario del 2002 Red Rubber Boots, che narra di madri bosniache alla ricerca dei loro bambini; il documentario Images From The Corner, che racconta la commovente e personale relazione tra una giovane donna seriamente ferita durante la guerra ed un fotografo straniero. Nata a Sarajevo nel 1974, si è laureata presso la locale Accademia d’Arte Drammatica in regia teatrale e cinematografica. Prima di intraprendere la carriera registica ha anche lavorato come burattinaia nel teatro “ Bread and Puppet” nel Vermont negli Stati Uniti.e come clown in un workshop di Lee De Long. Grbavica è il suo primo lungometraggio. Screenwriter and directress Zbanic began making films in 1997 when she founded the artist’s association “Deblokada”, through which she produced, wrote and directed numerous documentaries, video works and shorts. Her work has been screened in film festivals and exhibitions worldwide. Highlights include her short Birthday (part of the omnibus film Lost & Found),; the 2002 documentary Red Rubber Boots, which follows Bosnian mothers searching for their children; and documentary Images From The Corner, a moving personal account of a young woman seriously wounded during the war who watched in pain as a foreign photographer snap pictures of her. Born in Sarajevo in 1974, Zbanic is a graduate of the her native city’s Academy of Dramatic Arts, department for theater and film directing. Before filmmaking, she also worked as a puppeteer in the Vermont-based “Bread and Puppet” Theater and as a clown in a Lee De Long workshop. Grbavica is Jasmila Zbanic’s first feature film.

119

CINEMA EUROMEDITERRANEO - SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO

CINEMA EUROMEDITERRANEO - SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO

All for free - SVE DZABA


BOSNIA & HERZEGOVINA, GERMANY, UK, SERBIA & MONTENEGRO, SLOVENIA - 2008 – 35mm – colore - 102’ Sceneggiatura e regia Screenplay and direction: Srdjan Vuletić Cinematografia Cinematography: Slobodan Trninić Montaggio Editing: Almir Kenović, Andrija Zafranović Musica Music: Srdjan Kurpjel, Saša Lošić Interpreti Cast: Sasa Petrovic, Senad Basic, Emir Hadzihafizbegovic, Daria Lorenci, Jasna Zalica, Aleksandar Seksan Produzione Production: Refresh Production (BA) Clubdeal Ltd, Riva Filmproduktion Cooproduzione Co-Production: Zdf - Das Kleine Fernsehspiel / Arte, Yodi Movie Craftsman, Studio Arkadena, Radio Televizija Bosne I Hercegovine, Ftv, Rtrs Wold sales: Fortissimo Films, Van Diemenstraat 100, 1013 CN Amsterdam, The Netherlands, Phone: +31 20 627 3215, Fax: +31 20 626 1155, E-mail: info@fortissimo.nl

Mum’n’dad - MAMA I TATA BOSNIA-HERZEGOVINA - 2006 – 35mm – colore - 65’ Regia Direction: Faruk Loncarevic Sceneggiatura Screenplay: Faruk Loncarevic Cinematografia Cinematography: Almir Djikoli Montaggio Editing: Faruk Loncarevic Suono Sound: Igor Camo Effetti Effects: Redzinald Simek Costumi Costumes: Lejla Graho Interpreti Cast: Zagorka Borota, Vjekoslav Ramljak, Sabina Bambur Produttore Producer: Amra Baksic Camo, Faruk Loncarevic Produzione Production: Sarajevo Centre for Contemporary Arts

:: SINOSSI

:: SINOSSI

Fudo è un tassista sulla quarantina di Sarajevo. Per arrotondare collabora con dei criminali locali, fornendo loro indicazioni sulle case i cui padroni sono in vacanza. Per il bene della moglie, e soprattutto per quello di suo figlio, decide di abbandonare questa seconda attività, ma libersarsi del proprio passato non è facile: acquista una nuova automobile chiedendo in prestito dei soldi ad un collega, il quale chiede in cambio un favore. Come se non bastasse, il primo passeggero nella nuova vita di Fudo è una donna incinta, e all’ospedale viene scambiato per il padre del bambino. Nonostante le varie complicazioni, Fudo non vuole abbandonare la sua scelta di vita, determinato a diventare una persona migliore. 40-year-old Fudo is a taxi driver from Sarajevo. Aside from that, he collaborates with the local underworld, giving robbers tips on houses whose owners are away on holiday. Because of his wife and – most importantly – his small son he decides to ditch the latter activity. Shaking free of one’s own past is not easy, however. He starts with a new car, and to buy it he borrows money from a colleague – who nonetheless wants a favour in return. What’s more, Fudo’s first passenger in his “new” life is a pregnant woman he takes to the hospital where he is assumed to be the child’s father. Fudo however is not about to compromise his resolution, and he continues to try to be a better person.

Una coppia di anziani vive da sola in un appartamento a Sarajevo. Hanno i loro rituali: bere il caffé, giocare a carte, guardare la TV. Il marito (Dad) ha avuto un infarto e, sebbene sia sempre forte fisicamente, ha problemi di comunicazione. La moglie (Mum) è un’ anziana piena di vita che, dopo 50 anni, approfitta dell’invalidità del marito per cambiare le cose in questa famiglia patriarcale all’antica. Ma Dad non può permetterlo e si oppone con l’ unico modo che ha a disposizione, la forza fisica. An elderly couple live alone in a flat in Sarajevo, with their own rituals: drinking coffee, playing cards, watching TV. The husband (Dad) has had a stroke and although he is still physically strong, he has difficulties in communication. The wife (Mum) is a lively elderly lady who is, after 50 years, now using the husbands disability to change the things around in this old-fashioned, patriarchal family. Dad must not allow that and he opposes it in the only way he can, with physical force.

:: IL REGISTA / THE DIRECTOR: SRDJAN VULETIC Ha studiato presso l’Academy of Performing Arts a Sarajevo dove ha diretto quattro spettacoli teatrali e si è anche cimentato nella regia di corti di altri studenti. Nel 1992 lavora come tecnico in ospedale, esperienza che gli ispirerà il documentario I burnt legs nel 1993 (vincitore nel 1994 di un Felix, il premio più prestigioso in Europa). E’ membro della SaGA (Gruppo di Autori di Sarajevo), ha girato alcuni documentari e ha anche ideato una trasmissione televisiva sulle città bosniache, insieme allo sceneggiatore Abdulah Sidran. Il suo primo lungometraggio Summer in the Golden Valley è stato proiettato in anteprima al Festival di Toronto e ha vinto numerosi premi, come il VPro Tiger e il premio Moviezone al Festival di Rotterdam. Nel 2005 è stato nominato Regista dell’anno dall’Unione dei lavoratori del cinema in Bosnia- Herzegovina. E’ attualmente membro della facoltà del programma di regia di film presso l’Academy of Performing Arts a Sarajevo. He studied at the Academy of Performing Arts Sarajevo, where he directed four plays as well as began making short student films. In 1992, he joined a hospital crew as a medical technician, an experience that was later to inspire the acclaimed documentary I Burnt Legs (1993, winner of a Felix, the highest European film award, in 1994). As a member of SaGA (Sarajevo Group of Authors), he directed several documentaries, and later created a travelogue television program about Bosnian cities with screenwriter Abdulah Sidran. His first feature film, Summer In The Golden Valley, made its world premiere at the Toronto Film Festival, and won numerous honors such as the VPro Tiger Award and Moviezone Award at Rotterdam Film Festival. In 2005, he was named Filmmaker of the Year by the Filmworkers Union of Bosnia-Herzegovina. He is currently a faculty member of the film directing program at the Academy of Performing Arts Sarajevo. 120

:: IL REGISTA / THE DIRECTOR: FARUK LONCAREVIC Nato nel 1975, si è laureato nel 2000 all’Accademia di Arte Interpretativa a Sarajevo, con specializzazione in regia cinematografica e televisiva. Ha lavorato per il teatro, la TV ed il cinema. Ha realizzato numerosi corti e anche Judgment Day – Preview, un lungo documento sul maremoto nel sud-est dell’Asia. Mum ‘N’ Dad è il suo primo lungometraggio. Born in the 1975, graduated from the Academy of Performing Arts in Sarejevo department of film and TV directing in 2000. He has worked for theatre, TV and film. He has made several shorts and one feature-length documentary, Judgement Day - Preview, about the tsunami in Southeast Asia. Mum ’n’ Dad is his first feature film.

121

CINEMA EUROMEDITERRANEO - SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO

CINEMA EUROMEDITERRANEO - SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO

It’s hard to be nice - TEŠKO JE BITI FIN


Snow - SNIJEG

BOSNIA-ERZEGOVINA - 2008 – HDto35mm – colore - 85’

GERMANIA, BOSNIA ERZEGOVINA, FRANCIA - 2008 – 35mm – colore - 99’

Regia Direction: Namik Kabil Sceneggiatura Screenplay: Namik Kabil Fotografia Photography: Vladimir Trivic Montaggio Editing: Timvur Makarevic Scenografia Set Design: Sanja Dzeba Suono Sound: Igor Camo Interpreti Cast: Vahid Piralic, Milan Pavlovic, Haris Alic, Namik Kabil Produttore Producer: Amra Baksic Camo

Regia Direction: Aida Begic Sceneggiatura Screenplay: Aida Begic, Elma Tataragic Fotografia Photography: Erol Zubcevic Montaggio Editing: Miralem S. Zubcevic Scenografia Set Design: Vedran Hrustanovic Musica Music: Igor Camo Interpreti Cast: Zana Marjanovic, Jasna Ornela Bery, Sadzida Setic, Vesna Masic, Emir Hadzihafizbegovic, Irena Malamuhi Produttori Producers: Benny Dreschel, Karsten Stöter, François d’Artemare, Elma Tataragic Produzione Production: Rohfilm GmbH, Les Films de l’Après-midi, Mamafilm (BA)

:: SINOSSI

:: SINOSSI

Nella Sarajevo contemporanea, in un grande negozio di mobili, due guardiani notturni si alternano nel controllo dei vari reparti e si organizzano a trascorrere la notte, effettuando i consueti giri di guardia e scambiandosi considerazioni sulla loro vita privata. Mehir è sposato da tre anni e non ha ancora avuto figli e i suoi dolori allo stomaco assomigliano curiosamente alle nausee da gravidanza. Brizla, che si occupa del reparto sanitari, è ossessionato dalla dieta. Il dirimpettaio è un veterano di guerra che non può dormire, mette in allarme la polizia pretendendo la sua presenza e con un megafono sfoga le sue ansie e recriminazioni di fronte alla strada deserta. Quando arriva il mattino, alcuni problemi che durante la notte sembrava non avessero soluzione, appaiono meno gravi. In present-day Sarajevo, in a large furniture shop, two night watchmen take turns to check the different floors and get ready to spend the night, carrying out the usual guard patrols and exchanging thoughts about their private life. Mehir has been married for three years and hasn’t had any children yet. However, his stomach pains bear a curious resemblance to pregnancy sickness. Brizla, who is in charge of the bathroom department, is obsessed with his diet. The person living opposite the shop is a war veteran who can’t sleep; he calls the police and demands that they come to the scene and, using a megaphone, vents his anxieties and recriminations before the deserted street. When morning arrives, certain problems – which during the night seemed unsolvable – appear less serious.

Sei donne, un nonno, quattro ragazze e un ragazzo vivono a Slavno, un villaggio isolato e devastato dalla guerra. Le loro famiglie e i loro amici sono stati uccisi, e i loro corpi mai ritrovati. L’arrivo della neve isola ancora di più il villaggio dal resto del mondo, e rischia di mettere in pericolo le vite dei pochi rimasti. Gli abitanti di Slavno, guidati da Alma, una giovane donna ostinata e determinata, cercano di combattere la povertà vendendo marmellate di prugne, frutta e verdure. Gli affari vanno bene, e il villaggio inizia a farsi conoscere. Un giorno, due uomini d’affari visitano Slavno e propongono ai residenti di lasciare il villaggio in cambio di denaro. Gli abitanti sono ora di fronte a un dilemma: accettare un’offerta che potrebbe salvare loro la vita, ma far perdere loro l’anima? Una tempesta improvvisa blocca gli uomini d’afffari a Slavno, costringendoli ad affrontare l’imprevisto: la verità. Six women, a grandfather, four girls and a young boy live in war ravaged and isolated village of Slavno. Their families and friends had been killed and their bodies had never been found. The first snow brings full isolation and risk for life in the village. It gets closer as villagers headed by Alma, a young stubborn woman who believes they can survive, tries to find their way out of poverty by selling plum jam and other fruits and vegetables their village is famous for on a deserted road. Two businessmen visit Slavno demanding residents to leave the village offering money in return. Villagers face a dilemma: should they accept the offer that could save their lives, but destroy their souls. A sudden storm traps the businessmen in Slavno, forcing t“hem to face a problem bigger than anything they expected – the truth!

:: IL REGISTA / THE DIRECTOR: NAMIK KABIL È nato a Tuzla, nel 1968. Ha completato i suoi studi cinematografici al Santa Monica College e al Los Angeles City College. Vive a Sarajevo dove lavora come scrittore, sceneggiatore e regista. Ha scritto diversi scripts TV, e anche la sceneggiatura di Days And Hours, il film di Pjer Zalica. Il suo documentario Interrogation ha vinto the Best Documentary Film award al Sarajevo Film Festival nel 2007. Nightguards è il suo primo lungometraggio. Was born in Tuzla, BiH, in 1968. He completed his film studies at the Santa Monica College and the Los Angeles City College, Los Angeles, USA. He currently lives in Sarajevo and works as writer, scriptwriter and film director. He has written several TV scripts, as well as the script for Days And Hours, the feature directed by Pjer Zalica. His documentary Interrogation has won the Best Documentary Film award at the Sarajevo Film Festival in 2007. Nightguards is his first feature film.

122

:: LA REGISTA / THE DIRECTRESS: AIDA BEJIC È nata a Sarajevo nel 1976 dove si è poi laureata in regia presso l’Academy of Performing Arts nel 2000. La sua tesi di laurea, il film First Death Experience, è stato presentato all’interno della selezione ufficiale Cinefondation a Cannes nel 2001 e ha vinto numerosi premi nei festival di tutto il mondo. Nel 2003, scrive e gira il suo secondo corto North went Mad. Il suo primo lungometraggio Snow è stato presentato a Cannes 2008 durante la settimana della critica e ha vinto il Gran Premio. Aida Bejic insegna tuttora regia nella sua scuola a Sarajevo e ha girato numerosi video commerciali e film promozionali. Nel 2004 ha fondato insieme ad Elma Tataragic “Mamafilm”, una società di produzione indipendente. She was born in Sarajevo in 1976. She graduated directing at Sarajevo Academy of Performing Arts in 2000. Her graduation film First Death Experience was presented at The Cinefondation Official Selection of 2001 Cannes Film Festival and won numerous awards at festivals worldwide. In 2003 she wrote and directed her second short film North Went Mad. Her debut feature film Snow was shown at Cannes 2008 – Semaine de la critique where the film won the Grand Prix. Aida Begi´c is teaching directing at The Academy of Performing Arts Sarajevo and has directed numerous commercials, video spots and promotional films. In 2004 she founded an independent production company Mamafilm together with Elma Tataragic.

123

CINEMA EUROMEDITERRANEO - SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO

CINEMA EUROMEDITERRANEO - SETTIMANA DI CINEMA BOSNIACO

Nightguards - CUVARI NOCI


:: INCONTRO CON RAOUL BOVA

Sbirri

15 secondi ITALIA - 2009 – 35mm – colore - 100’

FRANCIA - GERMANIA - ITALIA - 2008 – 35mm – colore - 11’

Regia Direction: Roberto Burchielli Soggetto e sceneggiatura Screenplay: Burchielli in collaborazione con Duccio Camerini Cinematografia Cinematography: Gigi Martinucci Montaggio Editing: Elvis Millesi, Alessandro Paseri Scenografia Set design: Stefano Giambanco Musica Music: Fabrizio Lamberti Interpreti Cast: Raoul Bova, Luca Angeletti, Simonetta Solder, Alessandro Sperduti Produttori Producers:Bova, Giordano Produzione Production: SANMARCO, H24FILM Distribuzione Distribution: Medusa Film, Maria Teresa Ugolini via Aurelia Antica, 422 / 424 - 00165

Soggetto e regia Subject and direction: Gianluca Petrazzi Sceneggiatura Screenplay: Giorgio Savino Cinematografia Cinematography: Sebastiano Bontempi Montaggio Editing: Ugo De Rossi e Francesca Forletta Scenografia Set design: Anna Forletta Musica Music: Stefano Mainetti Interpreti Cast: Raoul Bova, Enrico Lo Verso, Valerio Mastandrea, Ricky Memphis, Claudia Pandolci, Giorgio Casotti, Claudio Santamaria, Gianmarco Tognazzi Produttori Producers: Raoul Bova, Chiara Giordano Produzione Production: Sanmarco Film Production, piazza Adriana 5, 00193 Roma (Italia), produzioni@sanmarcofilm.it

CINEMA & REALTÀ

EVENTO SPECIALE

:: INCONTRO CON RAOUL BOVA

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Sbirri è la storia di Matteo Gatti, un impegnato giornalista televisivo che, dopo aver perso il figlio per l’improvvida assunzione di una pastiglia di ecstasi, vuole svolgere un’inchiesta e viene accolto nella Squadra Speciale della Polizia che combatte lo spaccio di droga a Milano. Matteo, quindi, compie un viaggio nel mondo della droga alla ricerca convinta e disperata dei motivi della morte di suo figlio, del colpevole, ma anche del suo essere genitore inadeguato. Matteo conosce con stupore e disagio tutti gli aspetti del fenomeno droga, della sua rapida e drammatica espansione che travolge tutte le classi sociali e migliaia di ragazzi sempre più giovani. Matteo scopre anche con ammirazione la vita dei poliziotti, normali,che quotidianamente mettono a rischio la loro vita per combattere il crimine, per salvare i giovani.

Il cortometraggio 15 Seconds prende vita attraverso il personaggio di James, un condannato a morte al quale viene negata la possibilità di provare la sua innocenza. La sua storia è quella di tanti uomini che hanno vissuto lo stesso destino.

Sbirri is the story of Matteo Gatti, a committed TV journalist who, after losing his son for imprudently taking a pill of ecstasy wants to conduct an inquiry and joins the Special Police Squad fighting drug dealing in Milan. Matteo, thus, makes a journey into the world of drug desperately searching for the reasons of his son’s death, for the culprit, but also for the fact of not being an adequate father. Matteo, comes to know in astonishment and unease all the aspects of the ‘drug’ phenomenon, of its fast, dramatic growth involving all social classes and thousand of younger and younger people. Mattao admiringly discovers the lives of policemen, normal people that everyday risk their lives in order to fight crime and save young people.

Nella stesura della sceneggiatura ho privilegiato il punto di vista intimo, soggettivo. Ho cercato, per quanto mi fosse possibile, di immedesimarmi in una situazione tragica, nella quale nessuno uomo dovrebbe trovarsi mai, colpevole o innocente che sia. Il tentativo è stato quello di raccontare i diversi ed altalenanti stati d’animo, quali la paura, la tensione, l’amore, la compassione, il caos vissuti dal protagonista e dagli spettatori presenti alla sua esecuzione. I minuti che precedono l’atto finale quindi, dove il passato e il presente sfuggono rincorsi da un “tempo“ scandito e disegnato dalla legge. Ho voluto sottolineare con forza l’assurdità del “conoscere l’ora del proprio momento”, circondati dagli esecutori materiali e dai testimoni, i quali nel loro silenzio e nella loro indifferenza, diventano a loro volta complici di quanto sta avvenendo.

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT Girare Sbirri richiesto l’utilizzo d’attrezzature d’ultima generazione che ci hanno permesso di lavorare con agilità in azioni ad alto rischio. Tutto è stato girato in alta definizione, con camere speciali ad altissima risoluzione, anche a chilometri di distanza e in qualsiasi situazione di luce. Per l’audio sono stati usati microfoni direzionali in dotazione ai servizi segreti. ’ stato fatto tutto il possibile per dare allo spettatore la sensazione di essere sempre al fianco dei nostri personaggi, vivendo in pieno tutte le loro emozioni. Volevamo raccontare una storia d’attualità, in modo vero. Doveva essere un film in tutto e per tutto, ma con l’autorevolezza e la credibilità che di solito solo i documentari riescono ad avere. Così abbiamo deciso di portare tutti gli spettatori dentro la realtà. Altri film hanno raccontato il mondo dello spaccio degli stupefacenti, noi lo facciamo vivere in prima persona. Shooting Sbirri has implied the use of latest generation equipment that allowed us to work easily in highly risky actions. Everything has been shot in high definition, with special cameras at high resolution, also at a distance of kilometres and in any condition of light. As to the sound, secret services directional microphones have been used. Everything possible has been done to give the spectator the feeling to be always beside our characters, fully experiencing all their emotions. We wanted to tell a topical story, in a real manner. It had to be a real film, but with the authoritativeness and credibility that only documentaries can have. So we decided to bring the spectators inside reality. Other films have told the world of drug dealing, we make you experience it personally.

124

The short film 15 Seconds evolves around the character of James, a condemned man who is denied the chance to prove his innocence. His story is common to that of many men and women who pass through the same ordeal.

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT

In the drafting of the script I privileged an intimate, subjective perspective. I tried as far as possible to immerse myself in such a tragic situation, a situation in which no one whether guilty or innocent should ever find himself. I tried to explore those different and alternating states of the soul; fear, love, compassion, and the internal chaos of the condemned and of the spectators present at the execution. Those minutes just before the final act where past and present lose their significance and are replaced by “a time” which is conditioned and measured only by the law. I wanted also to lay emphasis on the absurd fact of “knowing your hour” surrounded by the material executioners and the witnesses who , with their silence and indifference become in turn the accomplices of what is happening.

125


CINEMA & REALTÀ

CINEMA & REALTÀ

Diario di uno scuro

La fabbrica dei tedeschi

ITALIA - 2008 – Beta digitale – colore - 61’

FRANCIA - GERMANIA - ITALIA - 1976 – 35mm – colore - 125’

Regia Direction: Davide Barletti, Edoardo Cicchetti, Lorenzo Conte Fluid Video Crew Soggetto e sceneggiatura Subject and screenplay: Davide Barletti, Lorenzo Conte; liberamente tratto dal libro Vista d’interni di Antonio Perrone Cinematografia Cinematography: HDV - Francesco Galli, Super 16mm - Alberto Iannuzzi, 16 mm - Giovanni Vella, Super 8 - Fluid Video Crew Montaggio Editing: Edoardo Cicchetti Fonico di presa diretta Sound: Carlo Hintermann Consulenza musicale Music: Goodfellas Produttore Producer: Amedeo Pagani, Geraldo Pipazkija Produzione Production: Classic Srl, Citrullo International Srl, La Sarraz Pictures Srl Contatti Contact : Gerardo Panichi, Citrullo International, Via Ascoli Piceno 27, 00176 Roma, Tel. Fax. +39 06 97601189, e-mail gerpan@tin.it

Regia Direction: Mimmo Calopresti Sceneggiatura Screenplay: Mimmo Calopresti, Cristina Cosentino Fotografia Photography: Paolo Ferrari Montaggio Editing: Raimondo Aiello Musica Music: Riccardo Giagni Scenografia Set design: Alessandro Marrazzo Suono Sound: Sandro Zanon, Remo Ugolinelli, Roberto Remorino Gambotto Interpreti Cast: Valeria Golino, Monica Guerritore, Luca Lionello, Rosalia Porcaro, Vincenzo Russo, Giuseppe Zeno, Silvio Orlando Produttori Producers: Simona Banchi, Valerio Terenzio Distribuzione Distibution: Istituto Luce

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Diario di uno “Scuro” è una storia vera. È la storia di un ragazzo come tanti che, inseguendo il sogno di una vita al massimo, si ritrova coinvolto in una corsa inarrestabile che, da giovane studente universitario, lo porterà a divenire un vero e proprio boss mafioso. Un viaggio in nero che narra una vicenda che ha per sfondo una mafia mai raccontata prima: la Sacra Corona Unita.

Film documentario che racconta, attraverso testimonianze e interviste la tragedia della ThyssenKrupp, nella quale persero la vita sette operai nella notte tra il 5 e il 6 dicembre 2007. Nel prologo gli attori ( in pellicola b/n), Valeria Golino, Monica Guerritore, Luca Lionello, Silvio Orlando, Rosalia Porcaro, Vincenzo Russo e Giuseppe Zeno impersonano i parenti delle vittime e rievocano gli ultimi momenti di semplice quotidianità prima della tragedia. Il documentario si compone della narrazione dei testimoni, di quello che successe quella notte e nelle settimane precedenti e dei racconti dei protagonisti sui terribili giorni seguenti.

Diario di uno “Scuro” is a real story. It is the story of a boy like many others, who, pursuing his dream of a life over the top, is involved in an headlong flight that, from a young university student, will turn him into a real Mafia boss.

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT La Sacra Corona Unita è una mafia che presenta un percorso innovativo e anomalo rispetto alle altre mafie. Ultima a essere nata, tutti i suoi riti di iniziazione, la sua struttura verticistica, il suo codice d’onore nascono da una mescolanza e riedizione delle vecchie tradizioni malavitose. Una mafia, per così dire, post-moderna, violenta e irrazionale, che almeno nella sua prima generazione, non ha saputo resistere alla reazione repressiva che, pur tardivamente, lo Stato ha messo in atto. Antonio finisce schiacciato dai suoi meccanismi e il suo percorso culmina in maniera tragica. Il suo sogno si è trasformato in un incubo. Diario di uno “Scuro” diventa così un vero “mistery dell’anima”. Di questa storia Antonio è il protagonista viscerale e l’allucinato narratore. Sacra Corona Unita is a kind of Mafia with an innovative, irregular route as compared to the other Mafias. The most recent of all, all its initiation rites, its verticistic structure, its code of honour all are originated from a mix and new interpretation of the old traditions of organised crime. A post-modern mafia as we can call it, violent amd irrational, that at least in its first generation, has not been able to resist to the repressive reaction, enforced by the State, even if late. Antonio is crashed by its mechanisms and his story ends tragically. His dream has turned into a nightmare. Diario di uno “Scuro” thus becomes a real “mystery of the soul”. Antonio is the visceral protagonist and the hallucinated narrator of this story.

126

A documentary film, reporting through witnesses and interviews the ThyssenKrupp tragedy, in which seven people were killed in the night between 5th and 6th December 2007. In the prologue the actors (in black and white) Valeria Golino, Monica Guerritore, Luca Lionello, Silvio Orlando, Rosalia Porcaro, Vincenzo Russo and Giuseppe Zeno play the role of the victims’ relatives and evoke the last moment of simple everyday life before the tragedy. The documentary (in HD) includes the stories of the witnesses, of what happened that night and in the previous weeks and the accounts of the protagonists in the terrible following days.

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT Nel settembre del 1980 Cesare Romiti, allora amministratore delegato della Fiat, illustra, nel suo discorso agli azionisti al Lingotto, il suo piano di ristrutturazione. È un progetto ambizioso che avrebbe trasformato la Fabbrica da girone dantesco in un perfetto e asettico polo tecnologico. La grande fabbrica appare come un luogo perfetto e sicuro, che quasi si autoalimenta senza avere bisogno di risorse umane: l’operaio diviene un semplice controllore e non operatore. Ma è veramente così? Il 30 settembre 2008 la Thyssen Krupp di Torino deve essere chiusa e la produzione spostata a Terni. Il 6 dicembre 2007 gli impianti in funzione sono quelli di una fabbrica che sta per essere dismessa: qualche aggiustamento sarebbe necessario, qualche pezzo dovrebbe essere cambiato, è quello che si dicono tutti lì dentro, ma tutti sanno che a fine febbraio proprio la linea 5 sarà la prima ad essere smantellata. Sarebbero necessari controlli ed interventi strutturali per mantenere “decente” i livelli di sicurezza per quelli che lì ancora lavorano… In September 1980 Cesare Romiti, at that time Fiat managing director, illustrates in his speech to the Lingotto shareholders his restructuring plan. It is an ambitious project that would have turned the Factory from a Dante’s circle into a perfect, aseptic technological pole. The big factory appears as a perfect, safe place, nearly self fuelling, without any human resource: the worker will be a simple supervisor and no longer an operator. But is it really so? On September 30th 2008 Thyssen Krupp in Turin must be closed and the production is moved to Terni. On December 6th 2007 the working plants are those of a factory that is going to be dismissed: some adjustments would be necessary, some piece should be changed, this is what everybody says, but they all know that at the end of February line 5 will be the fist to be dismantled. Controls and structural interventions would be necessary to keep ‘decent’ safety levels for those who still work there… 127


CINEMA & REALTÀ

CINEMA & REALTÀ

Oscar Niemeyer. The naked architecture

Petites historias de crianças

Viaggio nel mondo di Inter Campus

ITALIA - 2008 – Digital Video – colore - 52’

ITALIA - 2008 – HD – colore – 67’

Regia Direction: Andrea Bezziccheri Sceneggiatura Screenplay: Andrea Bezziccheri Cinematografia Cinematography: Bomba - Gianluca Bombardone Montaggio Editing: Maria Cristina Sansone Scenografia Set design: Franco Losvizzero Musica Music: Gabriele Mainetti Audio Presa diretta Sound record: Andrea Faustinella Interpreti Cast: Giacomo Pietrapiana, Oscar Niemeyer, Massimiliano Fuksas Produzione Production: BOMBA production

Regia Direction: Fabio Scamoni, Gabriele Salvatores Produzione Production: Red House Produzioni - Alzaia Naviglio Pavese 44, 20143 Milano

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Un giovane architetto in un viaggio al centro del Brasile e al centro di se stesso cerca di dare una risposta alla domanda “Che cos’è la bellezza?”. Prima intervista l’architetto Fuksas che gli parla del suo grande punto di riferimento in architettura, poi decide di andare alla fonte. Attraversa l’oceano per chiedere ad Oscar Niemeyer, l’architetto degli architetti, se può l’estetica raccontare il contenuto e se può l’architettura essere specchio della crescita spirituale, scientifica e sociale di un popolo. In ore di intervista il grande saggio si racconta e gli occhi del giovane si aprono sull’aspetto filosofico della ricerca contemporanea che Niemeyer dall’alto dei suoi 100 anni ancora porta avanti con la freschezza di un laureando.

Asghare ha 12 anni, vive in una piccolo appartamento alle periferia di Tehran ed è figlio di profughi Curdi. E’ molto bravo a scuola. Anche Fouda ha dodici anni. Vive con sua madre ed una sorella albina in una casa di lamiera in un villaggio vicino a Yaounde, la capitale del Cameroun. Ha un forte senso del dovere. Faris è un po’ più piccolo di Fouda. E’ nato a Sarajevo. La guerra non l’ha vista, ma i palazzi distrutti e i cimiteri gliela ricordano ogni giorno. Ha una venerazione per suo fratello. Li Xue Ye è una bambina di undici anni, vive con la nonna e il papà in un piccolo paese della sterminata campagna cinese. Ha perso la mamma. Ogni giorno deve andare a prendere l’acqua al pozzo per la sua famiglia. Bruno tutte le mattine attraversa la sua favela, a Rio de Janeiro, per andare a scuola. Vive solo con suo padre, che spesso rimane a casa perché non ha un lavoro fisso. Hanno una passione in comune: giocare a calcio, diventare calciatori. E queste sono le loro piccole storie…

A young architect in search of himself in the distant land of Brazil, questions “what is beauty?”. At first, the youth interviews architect Fuksas who tells him about his unique architectural referring point; but then he decides to continue his journey in order to meet the source.. He crosses the seas and asks Oscar Niemeyer, the architect of all architects, if architecture can mirror humanity’s scientific, spiritual and social progress; that is, if esthetics could tell the story of the intimate journey of Man. During hours in which the two discuss, the youth’s impressed eyes, wide open, light up to Niemeyer’s 100 years of wisdom; wisdom gathered through a life time of quests that Niemeyer continues to research with the curiosity and vigor of a student!

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT Mi sono reso conto subito che Oscar Niemeyer non poteva essere raccontato con un documentario sull’architettura e né io ero intenzionato a fare un semplice “documentario”. Volevo dargli qualcosa in più che rispecchiasse anche le mie ricerche estetiche e artistiche; volevo avvicinarmi da “autore” all’argomento... Ma non avevo tenuto conto del personaggio; del fatto che a 100 anni é più lucido del 99 % delle persone che conosco e che è “il maestro” che tutti noi vorremmo incontrare! É così che ho capito che il film sarebbe stato sull’umanità intera, su questi ultimi 100 anni e sull’estetica del contenuto, della terra e di noi stessi .. vuoto o pieno!?.. a voi la risposta! I soon realised that Oscar Niemeyer couldn’t be told through a documentary on architecture, nor I wanted to shoot a simple “documentary”. I wanted to give it something more, reflecting also my aesthetic and artistic researches, I wanted to approach the subject as an “author”…But I hadn’t consider the character, and the fact that at the age of 100 he is more lucid than 99% of the persons I know and that he is the ‘master’ we all would like to meet! This is how I understood that the film would have been about the whole mankind, about the latest 100 years and the aesthetic of content, of the earth and ourselves.. empty or full!?...The answer is up to you!

128

Ashgare is 12 years old. He lives in a small flat in the suburbs of Tehran and is the son of Kurdish refugees. He is a very good student. Fouda is 12 years old as well. He lives with his mother and his albinotic sister in a sheet-iron house in a village close to Yaounde, Camerun’s capital. He is very conscious of his duties. Faris is a bit younger than Fouda. He was born in Sarajevo. He didn’t see the war but the distroyed buildings and cemeteries remind him of it every day. He admires his brother a lot. Li Xue Ye is an 11 years old little girl, she lives with her grandmother and her father in a small village in the boundless chinese countryside. She lost her mother. Every day she has to go and get water from the well for her family. Every morning Bruno walks through his favela in Rio de Janeiro to go to school. He lives alone with his father, who often stays at home because he doesn’t have a regular job. They all share a dream: playing football and becoming maybe footballers. These are their small stories…

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT Grazie ai nostri sette viaggi intorno al mondo, abbiamo scoperto che tutti i bambini hanno gli stessi desideri, le stesse aspettative, che loro siano in Iran o in Colombia, in Bosnia-Herzegovina o in Camerun. Ecco perché non abbiamo voluto dividere il documentario in capitoli dedicati ai vari paesi, ma abbiamo messo tutto insieme, per mescolare i paesi nello stesso modo in cui i bambini sembrano percepirli. Così passiamo da Rio de Janeiro a Sarajevo senza spiegazioni, poiché i due bambini, in questo momento, vivono nella stessa città, nello stesso quartiere. I loro occhi, i loro pensieri vengono da un solo mondo, come lo vediamo noi. After seven trips all around the world we had discovered that all the children, in Iran or in Colombia, In BosniaHrzegovna or in Camerun, have the same desires, the same expectations. So we didn’t want to split this documentary in chapters, each chapters a country, but put all together. To mix countries as all the children seem to perceive them. So we pass from Rio de Janeiro to Sarajevo without explenation, as the two children, in that moment, live in the same town, in the same neighbourhood. Their eyes, their smiles, their thoughts come from just one world, as we see it. 129


CINEMA & REALTÀ

CINEMA & REALTÀ

Petit pays

Verso est

ITALIA - 2003 – 35mm – colore - 91’

ITALIA - 2008 – HDCAM – colore -63’

Sceneggiatura e Regia Direction and Screenplay: Gianluca Camerino, Corrado Punzi Coordinatore progetto Project coordinator: Lucia Pezzuto Produzione Production: Gianluca Camerino in collaborazione con Caritasitaliana e Centre Jeunes Kamenge

Regia Direction: Laura Angiulli Sceneggiatura Screenplay: Laura Angiulli Cinematografia Cinematography: Cesare Accetta Montaggio Editing: Roberto Schiavone Musica Music: Rino Alfieri Interpreti Cast: Predrag Matvejevic’, Hatidza Mehmedovic’, Alessandra D’elia, Zehra Deovic’, Diana Höbel, Frederique Lolite, Minka Muftic’, Adis Oric’, Antonio Pennarella Produzione Production: Il Teatro Soc. Coop. A.R.L.

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

Burundi, un paese dimenticato, un popolo sconosciuto, un piccolo paese senza storia. Nel cuore dell’Africa le urla rimangono inascoltate. Sette personaggi vengono inseguiti dalla macchina da presa raccontando la guerra infinita che pervade il Burundi, la cultura della morte che ha bloccato i corpi e le menti, come la guerra etnica tra Hutu e Tutsi sia stata il pretesto per creare un’enorme mattanza fra poveri. Intanto, l’unica utopia rimane la pace. Ogni tanto lontanissima, talvolta vicina fra una raffica di kalashnikov e una granata. Burundi, a godforsaken country, an unknown people, a small village without history. In the heart of Africa the yields are unheard. Seven people are followed by the camera telling the endless war pervading Burundi, the culture of death blocking bodies and minds, just like the ethnic war between Hutu and Tutsi has been the pretext to cause huge killings of poor people. In the meantime, the only utopia is peace. Sometimes very far, sometimes closer between a burst of kalashnikov and a grenade.

Tre città della Bosnia – Sarajevo, Mostar, Srebrenica - sollecitazioni diverse che si propongono nel contatto con la gente e la loro storia passata e presente. E’ di Srebrenica Hatidza Mehmedovic’, la protagonista del film, ed è stato subito chiaro che solo a lei, nella composta e altera capacità di assunzione del lutto, poteva essere affidata la trasmissione di un carico emotivo fortemente presente all’affettività dell’autrice-regista.

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT

Il film è stato suggerito dal bisogno di farsi emotivamente partecipe del destino di certi luoghi la cui storia è segnata da eventi drammatici. Si è scelta la Bosnia perché è lì che si è consumata una delle guerre più aspre. Perché il tema dell’identità si apre ancora a espressioni di conflitto. Perché è già possibile una valutazione delle risultanti di ricaduta dell’excursus bellico, nella cultura e nell’economia. Per quella ricostruzione che stenta a compiersi poiché l’idea stessa di “futuro” è gravemente compromessa. Perché il privato dei singoli in molti casi è definitivamente compromesso, esistenze non più recuperabili alla pienezza del vivere. Perché bisogna che siano rispettati i diritti dell’infanzia, e che per loro, l’istruzione pubblica voglia farsi divulgatrice di valori per la concezione di un mondo non diviso, di un popolo unico. La presenza di Hatidza Mahmedovic’ – presidente delle madri di Srebrenica – porta in scena la verità di una tragedia di agghiacciante vastità. il viaggio di Hatidza tra memoria e attualità ha consentito lo sviluppo di un percorso di presa emotiva e, nonostante l’asperità del tema, il definirsi di un racconto poetico.

“(…) l’obbiettivo era quello di realizzare un documentario sulla situazione socio politica di un paese dimenticato, martoriato, disconosciuto dalla comunità internazionale. Ci aspettavamo un contesto post-bellico, duro, difficile, ma in via di ricostruzione. L’attesa risulta disillusa. Al contrario, il paese sembra prossimo a una guerra civile.(…) Nella nostra ricerca audiovisuale si inseguono e susseguono, per esempio, dei padri missionari saveriani, costruttori di pace. Io, anticlericale di nascita, ho dovuto tornare sulle mie posizioni. Incontrando questi uomini e le loro storie di vita abbiamo scoperto la volontà, la perseveranza, il coraggio, l’abnegazione dei grandi rivoluzionari.(…) Il nostro obbiettivo è quello di dare dignità alla storia del popolo burundese, farla emergere dalla palude di sangue in cui rischia di affogare. Non essendoci vincitori nessuna storia è stata scritta. Speriamo di essere riusciti a raccontare la storia dei vinti. Questo è il nostro auspicio.” (Gianluca Camerino) “(..) our aim was to realise a documentary on the socio-political situation of a forgotten, tormented country, disregarded by the international community. We expected a postwar context, hard, difficult, but on its way to be reconstructed. The expectations are disappointed. On the contrary, the country seems near to a civil war (…) In our audiovisual research some Saverians missionary fathers, builders of peace, follow one after the other. As an anticlerical by birth, I had a change of heart. Through the meeting with these men and their stories of life we discovered the willingness, the perseverance, the courage, the self-sacrifice of the great revolutionaries. (…) Our objective is to give dignity to the history of Burundi people, making it emerge from the swamp of blood in which it risks to drown. As there are no winners, no history has been written. We hope we succeeded in telling the story of the defeated. This is our wish.” (Gianluca Camerino)

130

Three towns of Bosnia – Sarajevo, Mostar, Srebrenica – different urges occurring in the contact with people and their past and present history. The main character of the film s Hatidza Mehmedovic’comes from Srebrenica, and it was soon clear that she the only one, with her grave, haughty capacity of taking up mourning, who could have been passed on the emotional burden strongly close to the affectivity of the author/director.

:: NOTA DI REGIA / DIRECTOR’S STATEMENT

The film has been suggested by the need of emotionally sharing the destiny of such places whose history is marked by dramatic events. We have chosen Bosnia because it was there that one of the bitterest wars has taken place. Because the theme of identity still gives way to expressions of conflicts. Because an evaluation of the fall back results of the war excursus, in culture and in economy, is already possible. For that reconstruction that finds it hard to be accomplished because the idea of future itself is seriously compromised. Because the private lives of individuals are in most cases definitely compromised, existences no more retrievable to the fullness of life. Because the rights of childhood must be respected and, for them, public education should spread values for the conception of an undivided world, of a single people. The presence of Hatidza Mahmedovic’ – president of Srebrenica’s mothers – portrays the truth of a tragedy of chilling vastness. Hatidza’s journey between memory and present days has allowed the development of an emotional route and, in spite of the harshness of the theme, the definition of a poetic discourse.

131


VETRINA CENTRO SPERIMENTALE Una sezione-vetrina per promuovere alcune attività della Fondazione:

:: OMAGGIO A CARMELO BENE

NOSTRA SIGNORA DEI TURCHI ITALIA - 1968 – 35mm – colore - 142’ Regia Direction: Carmelo Bene Sceneggiatura Screenplay: Carmelo Bene; dal suo omonimo romanzo “From his novel” Cinematografia Cinematography: Mario Masini Montaggio Editing: Mauro Contini Musica Music: Carmelo Bene (coordinamento) Effetti Effects: Renzo Marinelli Interpreti Cast: Carmelo Bene, Lydia Mancinelli, Ornella Ferrari, Anita Masini, Salvatore Siniscalchi, Vincenzo Musso Produzione Production: Carmelo Bene, Giorgio Patara EDIZIONE INTEGRALE RESTAURATA a cura della CINETECA NAZIONALE

- PROIEZIONE della pellicola restaurata di NOSTRA SIGNORA DEI TURCHI di Carmelo Bene a cura della Cineteca Nazionale

:: SINOSSI / SYNOPSIS

- PROIEZIONE di alcuni dei lavori degli allievi della SCUOLA NAZIONALE DI CINEMA prodotti dal Centro Sperimentale di Cinematografia

Memories, visions, obsessions of an Apulian intellectual (Bene, was born in Campi S., Lecce, in 1937) of Catholic, middleclass origin, with a decadent cultural background, and Verdi’s influences. He acts both on stage and in films, with a strong ironic, self-ironic spirit, a raving baroque frenzy, an immoderate, scorned humour, at times funny and disquieting. The melting points of these heterogeneous elements is the search for an absolute, which seems unachievable.

Ricordi, visioni, ossessioni di un intellettuale pugliese (Bene, nato a Campi, Lecce, nel 1937) di estrazione cattolica e piccoloborghese, di cultura decadentistica con inclinazioni verdiane. Si mette in scena, e in immagini, con una forte carica di ironia e autoironia, un farneticante furore barocco, uno sregolato umorismo irridente ora divertente ora allarmante. Il punto di fusione di questi eterogenei momenti è l’atteggiamento di ricerca di un assoluto che sa irraggiungibile.

:: CARMELO BENE

COL SANGUE AGLI OCCHI di Lorenzo Sportiello LA DIABOLICA INVENZIONE DEL DOTTOR S di Gianluca Sportelli IL CORO laboratorio diretto da Sergio Rubini La CSC Production, la società di produzione del Centro Sperimentale di Cinematografia, presenta tre film diretti da registi pugliesi. Col sangue agli occhi di Lorenzo Sportiello e La diabolica invenzione del dottor S di Gianluca Sportelli sono stati selezionati in numerosi festival nazionali e internazioni e La diabolica invenzione del dottor S ha ricevuto il premio come miglior fotografia e montaggio alla XV edizione di Arcipelago Film Festival. Il coro è un laboratorio diretto da Sergio Rubini, Pierluigi Ferrandini e Leonardo Fasoli per gli allievi del triennio 2006-08 che racconta sei momenti di vita che si intrecciano sullo sfondo di un coro amatoriale di cantori.

Campi Salentina ( Lecce ), 1 settembre 1937 – Roma, 16 marzo 2002 Nel 1957 si iscrive all’Accademia per lasciarla l’anno dopo vedendone l’assoluta inutilità. Debutta come attore nel 1959 a Roma come protagonista del Caligola di Albert Camus. Successivamente Bene diventa regista di se stesso, inizia a compiere un’opera di manipolazione integrale e di massacro dei “ classici “ che egli stesso chiama “ Variazioni “. Esplode il caso Carmelo Bene: Alberto Moravia, Angelo Maria Ribellino, Ennio Flaiano e Pier Paolo Pasolini sono solo alcuni degli intellettuali che vengono rapiti dal genio beniano; sono di questi anni Lo Strano Caso del Dottor Jekill e del Sig. Hyde, Gregorio, Pinocchio, Salomè, Amleto, Il rosa e il nero. Comicia la sua parentesi cinematografica, prima come attore nel film di Pasolini Edipo Re, poi come regista nel film Nostra Signora dei Turchi. Poi ancora Capricci (1969), Don Giovanni (1970), Salomè (1972) e Un Amleto di Meno (1973). Torna al teatro con numerose opere, ma molto rilevante è la sua cosiddetta “svolta concertistica”. In 1957 he attends the Academy, to leave it one year later when he realises that it is completely useless. In 1959 he starts out his carrier as leading actor in Caligola by Albert Camus in Rome. Later he directs himself, and starts a work of integral manipulation and massacre of the “ classics “ that he defines “ varaztions “. The case Carmelo Bene breaks out: Alberto Moravia, Angelo Maria Ripellino, Ennio Flaiano and Pier Paolo Pasolini are only some of the intellectuals who are ravished by his genius; Lo Strano Caso del Dottor Jekill e del Sig. Hide, Gregorio, Pinocchio, Salomè, Amleto, Il Rosa e il Nero, all belong to these years. Then he starts his cinematographic period, first as an acto in Oedipus Rex by Pasolini, then as director in the film Our Lady of the Turks. More film Capricci (1969), Don Giovanni (1970), Salomè (1972) e One Hamlet Less (1973). He goes back to theatre with many other works follow but most of all his so-called “concert turning-point” is significant.

:: PREMI / AWARDS 1968 Festival di Venezia: Premio Speciale della Giuria / Jury Special Award

132

133

VETRINA CSC - EDIZIONE INTEGRALE RESTAURATA a cura della CINETECA NAZIONALE

:: FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO - decima edizione


Regia Direction: Lorenzo Sportiello Soggetto e sceneggiatura Script and screenplay: Lorenzo Sportiello with collaboration of Elisa Amoruso e Cristiano Gerbino Fotografia Camera: Francesca Amitrano Montaggio Editing: Simone Manetti Suono in presa diretta Sound: Filippo Ercolani Montaggio del suono Sound editing: Thomas Giorgi Scenografia Set designer: Lara Sikic Costumi Costumes: Gaylor Mangumbu Bazomba Fotografo di scena Scene photographer: Simone Manetti Interpreti Actors: Erica Banchi, Nausicaa Benedettini,

2008 – 35mm/HD – 25’

Didier Naim Defli, David Pietroni Organizzazione Line producer: Angelo Russo Produzione Production: Centro Sperimentale di Cinematografia

:: SINOSSI / SYNOPSIS Tre amici poco più che diciottenni condividono un’amicizia morbosa ed esclusiva. Li unisce l’amore per la musica e la voglia di andare definitivamente via dalla città immobile nella quale vivono, Roma. Casualmente trovano una pistola e decidono di fare delle piccole rapine per fare un po’ di soldi. Le prime vanno bene e i tre si fanno prendere la mano, affascinati soprattutto dalla scarica di adrenalina. Three friends that are a little over eighteen years old share an exclusive and pathological friendship. They love music and their desire to leave the motionless city in which they live, Rome. By accident they find a gun and decide to do a few small robberies just to make some money in order to go away towards London, the toyland. First robberies go well and the three get the hang of it, fascinated above all by the outpour of adrenalin, but everything doesn’t always go well. But their friendship will end in blood, and their dreams will be shattered on the wall of reality that surrounds them.

LA DIABOLICA INVENZIONE DEL DOTTOR S Regia Direction: Gianluca Sportelli Sceneggiatura Screenplay: Gianluca Sportelli, Davide Lantieri, Valerio Acampora Fotografia Camera: Giuditta Paolini Montaggio Editing: Emanuele Bosco Costumi Costumes: Mauro Vanzati Musiche Musics: Umberto Smerilli Interpreti Actors: Ioann Gunn, Quirino Maria Stati, Nicola Nocella Organizzazione Line producer: Marta Guardincerri

2007 - 35mm - 7’

Produzione Production: Centro Sperimentale di Cinematografia

:: SINOSSI / SYNOPSIS Buffalo, NY, 1881. Un dentista lascia il suo contributo all’umanità. Buffalo, NY, 1881. A dentist left his contribution to humanity. :: IL REGISTA / THE DIRECTOR: GIANLUCA SPORTELLI Gianluca Sportelli nasce a Gioia del Colle (Ba) nel 1979. Si Laurea al Dams di Bologna dove muove i suoi primi passi come filmaker realizzando vari cortometraggi come regista e collaborando a numerosi progetti che vanno dal documentario al video clip in stop-motion. Dopo essersi laureato si trasferisce a Roma, frequenta il Centro Sperimentale di Cinematografia e si diploma nel 2007 in Regia. Suo film di diploma Nonsostare, prodotto dal Centro Sperimentale di Cinematografia con la partecipazione dell’Apulia Film Commission. Gianluca Sportelli was born in Gioia del Colle, in the south of Italy, in 1979. Approaching cinema in Bologna, where he graduated in DAMS, University of cinema and performing arts. In 2005 he arrived in Rome where he studied direction in Centro Sperimentale di Cinematografia. Nonsostare (can’t stand here) is his graduation work, produced by Centro Sperimentale di Cinematografia with the participation of Apulia Film Commission.

:: NOTA/NOTE Il cortometraggio è stato realizzato con la collaborazione di QOOB. Le riprese sono state effettuate a Roma. The short has been made with the collaboration of QOOB. Shooting have been made in Rome. :: IL REGISTA / THE DIRECTOR: LORENZO SPORTIELLO Nato il 4 Settembre del 1978 si è laureato in Scienze della Comunicazione all’Università La Sapienza di Roma. Assistente per documentari, corti, pubblicità, film, ha studiato al Centro Sperimentale di Cinematografia. I suoi corti sono stati proiettati alla 61° e alla 63° Mostra del Cinema di Venezia, Taormina International Film Festival, Genova FIlmFestival, Reggio Emilia FilmFestival, Karlovy Vary-Prague, Los Angeles Short Film Festival. Collabora con le società di produzione Pesci Combattenti e Fake Factory. Sta attualmente lavorando su videoclip, pubblicità, programmi tv. He was born on 4 September 1978. Second degree in Communication Studies in Rome. Assistant for documentaries, shorts, ads, movies. His works have been screened in many international festivals. He studied as director in Centro Sperimentale di Cinematografia. He often works with Pesci Combattenti and Fake Factory production company. He’sactually working on music videos, commercials, tv formats.

IL CORO LABORATORIO DIRETTO da Sergio Rubini (triennio 2006-2008) LABORATOY DIRECTED by Sergio Rubini ( three year course 2006-2008)

2008 - 35mm - 39’

- L’UOMO AL MURO di Alessandro Capitani - LA SOLISTA di Alberto Mascia - 9.45 di Alberto Dall’ara - ROSSO di Sera Di Ivan Silvestrini - LA STANZA DEI GIOCHI di Guido Tortorella - DUE BAMBINE di Dario Iurilli

:: SINOSSI / SYNOPSIS Tradimenti, delusioni, fraintendimenti, passioni, amori finiti ed altri appena nati si alternano in questa opera prima che intreccia sei cortometraggi prodotti dal Centro Sperimentale di Cinematografia e interamenti realizzati dagli allievi della Scuola Nazionale di Cinema, sotto la supervisione artistica di Sergio Rubini, Pierluigi Ferrandini e Leonardo Fasoli. Il comune denominatore che li lega è il desiderio di cogliere delle “scene” di vita vissuta e trasfigurarli in microdrammi del quotidiano capaci di illuminare, come piccole epifanie, il senso (precario) del nostro vivere. Sei storie, sei momenti di vita che si intrecciano sullo sfondo di un coro amatoriale di cantori. Betrayals, disappointments, misunderstandings, passions, ended love stories and other just starter alternate in this début work mingling six short films produced by the Experimental Centre of Cinematography, completely realised by the students of the National School of Cinema in Rome, under the artistic supervision of Sergio Rubini, Pierluigi Ferrandini and Leonardo Fasoli. The common denominator linking them is the desire to catch real life “scenes” and transform them into everyday micro-dramas able to enlighten, as little epiphanies, the (precarious) sense of our living. Six stories, six moments of life interlacing on the background of an amateur choir of singers.

134

135

VETRINA CSC - OPERE CSC PRODUCTION

VETRINA CSC - OPERE CSC PRODUCTION

COL SANGUE AGLI OCCHI / BLOOD-STAINED EYES


:: ANTEPRIMA NAZIONALE

SANDRINE NELLA PIOGGIA

FOCACCIA BLUES

Sandrine in the rain

GERMANIA - ITALIA - 2008 – 35mm – colore - 105’

ITALIA - 2009 – 35mm – colore - 78’

Regia Direction: Tonino Zangardi Sceneggiatura Screenplay: Tonino Zangardi, Angelo Orlando Cinematografia Cinematography: Gianni Mammolotti Montaggio Editing: Osvaldo Bargero Scenografia Set design: Dionisia Cirasola Musica Music: Gaetano Carotenuto Costumi Costumes: Claudio Manzi Interpreti Cast: Sara Forestier, Adriano Giannini, Goya Toledo, Monica Guerritore, Alessandro Haber, Luca Lionello, Gaetano Carotenuto Produttore Producer: Mauro Castellini Produzione Production: Casco Entertainment, Dalka Production (Berlino)

Regia Direction: Nico Cirasola Soggetto Subject : Alessandro Contessa, Alessia Lepore Sceneggiatura Screenplay: Alessia Lepore, Nico Cirasola Cinematografia Cinematography: Rocco Marra Montaggio Editing: Maurizio Baglivo Scenografia Set design: Dionisia Cirasola Musica originale Original music: Sandro Corsi, Pino Genco Interpreti Cast: Dante Marmone, Luca Cirasola, Tiziana Schiavarelli, e con Lino Banfi, Renzo Arbore, Michele Placido, Nichi Vendola, Onofrio Pepe, Eric Jozsef Produttore Producer: Alessandro Contessa Produzione Production: Bunker Lab

EVENTO SPECIALE

EVENTO SPECIALE

:: ANTEPRIMA NAZIONALE

:: SINOSSI

:: SINOSSI

Mantova, Italia. Martina si ritrova nel fuoco incrociato tra rapinatori di banca e polizia. Mentre tenta di scappare è colpita a morte da un proiettile esploso da Leonardo, un poliziotto. Dopo l’incidente Leonardo entra in crisi sia nella sua vita professionale, che nella sua relazione con Giuliana. A sconvolgere ulteriormente la sua esistenza è l’incontro con una strana e bella donna che cammina nella pioggia, Sandrine.

Focaccia blues trae spunto da una vicenda accaduta qualche anno fa ad Altamura, dove venne inaugurato, un grande McDonald’s. Dopo qualche mese, Luca Digesù avendo un locale proprio accanto al “gigante” americano decise di aprire una piccola panetteria in cui produceva la focaccia. Lentamente, da quel momento, giorno dopo giorno, la concorrenza “leale” del panettiere mise sempre più in crisi il Fast Food, che fu costretto a chiudere. Alla vicenda realmente accaduta si unisce poi la favola d’amore tra Dante e Rosa, affascinata dall’arrivo in città di Manuel.

Mantova, Italy. Martine is trapped in crossfire between bank robbers and police. While trying to escape, Martine is shot and dead by a bullet triggered by a policeman, Leonardo. After the accident, Leonardo goes through a crisis both in his professional life and in his relationship with Giuliana. His existence is further upset by the meeting with a beautiful, strange young woman walking in the rain, Sandrine.

:: IL REGISTA / THE DIRECTOR: TONINO ZANGARDI Regista e sceneggiatore, ha cominciato lavorando come aiuto regista per Il prato e La notte di San Lorenzo diretto dai fratelli Taviani, Mi manda Picone, diretto da Nanny Loy, e La disubbedienza, diretto da Aldo Lado. Nel 1992 ha diretto il suo primo film Allullo Drom (L’Anima Zingara), con Isabella Ferrari e Claudio Bigagli. Il film ha partecipato a numerosi festival in tutto il mondo ed ha vinto come Miglior Film al Mons Film Festival in Belgio. Al Villerupt Festival in Francia e al Cairo Festival in Egitto. Dal 1995 ha lavorato molto per le televisioni nazionali, dirigendo fiction, documentari, programmi di approfondimento giornalistico, ecc. Nel 2003 è tornato al cinema con Prendimi e portami via (2003), con Valeria Golino e Rodolfo Laganà, premiato al Festival di Bellinzona (Svizzera) e allo Scopije Festival (Macedonia) con il Premio della Giuria; e nel 2006 Ma l’amore sì, con Annamaria Barbera, Alessandro Haber, Rodolfo Laganà, andrea Tidona. Director and script writer, he started his work as Assistant Director for Il prato e La notte di San Lorenzo directed by the Taviani Brothers, Mi manda Picone directed by Nanny Loy, and La disubbidienza directed by Aldo Lado. In 1992 he has directed his first film Allullo Drom (L’Anima Zingara), with Isabella Ferrari and Claudio Bigagli. The film has participated to several festivals all over the world and has won as Best Film at Mons Film Festival (Belgium), Villerupt Festival (France), Cairo Festival (Egypt). Since 1995 he has worked much for national televisions, directing TV series, documentaries, programmes of journalistic analysis, and so on. In 2003 he came back to the cinema with Prendimi e portami via (2003), with Valeria Golino and Rodolfo Laganà, awarded at Festival di Bellinzona (Switzerland) and Scopije Festival (Macedonia) with the Gran Jury Prize; e nel 2006 Ma l’amore si, with Annamaria Barbera, Alessandro Haber, Rodolfo Laganà, Andrea Tidona.

136

Focaccia blues takes its inspiration from something that happened some years ago in Altamura where a great McDonald’s was opened. After a few moths, Luca Digesù, who owned a place near the American ‘giant’, decided to open a small bakery in which he produced the focaccia. Slowly, from that moment, day after day, the unfair competition of the baker affected the fast food, that was obliged to close. Apart from the true story there is also the love story between Dante and Rosa, fascinated by the arrival in town of Manuel.

:: IL REGISTA / THE DIRECTOR: NICO CIRASOLA Nato a Gravina di Puglia, nel 1973 fonda il primo cinecircolo in Puglia: “25 Aprile”. Organizza rassegne cinematografiche, concerti e spettacoli vari. Tra gli artisti presentati: De Gregori, Battiato, Enzo Del Re, Ginger Backer. Dal 1976 al 1985 è promotore del Centro Sperimentale Universitario di cultura S.Teresa dei Maschi. Nel 1980 ha presentato per la prima volta il film Il carretto, dell’allora sconosciuto Peppuccio Tornatore. Dal 1980 al 1984 ha organizzato, per la prima volta in Puglia, un festival di cinema e video. Nel 1982 ha curato una rassegna di film e una pubblicazione: Da Angelo Musco a Massimo Troisi. Tutti i suoi film realizzati viaggiano per i continenti attraverso festival e rassegne internazionali. Ai suoi corsi di formazione tenuti si sono formati giovani cineasti, sceneggiatori, montatori tra cui Alessandro Piva e Pippo Mezzapesa, entrambi premati con i David di Donatello. Born in Gravina di Puglia, in 1973 he founds the first cinema club in Apulia: “25 Aprile”. He organises cinematographic reviews, concerts and various performances. Among the artists presented: De Gregori, Franco Battiato, Enzo Del Re, Ginger Backer. From 1976 to 1985 he is promoter of the University Experimental Centre of Culture S. Teresa dei Maschi. In 1980 he has presented for the first time the film Il carretto, of Peppuccio Tornatore, unknown at that time. From 1980 to 1984 he has organised for the first time in Apulia, a festival of cinema and video. In 1982 he has edited a review of films and a publication: Da Angelo Musco a Massimo Troisi. All the his films realised travel through the continents in international festivals and reviews. His training courses have been followed by young film makers, script writers, editors, among which Alessandro Piva and Pippo Mezzapesa, both awarded with the David di Donatello. 137


EVENTO SPECIALE

PINUCCIO LOVERO

Sogno di una morte di mezza estate ITALIA - 2008 – HD – colore - 52’ Regia Direction: Pippo Mezzapesa Sceneggiatura Screenplay: Antonella Gaeta, Pippo Mezzapesa Cinematografia Cinematography: Michele D’Attanasio Montaggio Editing: Andrea Maguolo Scenografia Set design: Miky De Palo Musica Music: Cesare Dell’Anna, Umberto Smerilli Suono Sound: Michele Tota Produttore Producer: Gregorio Paonessa, Paky Fanelli, Pippo Mezzapesa Produzione Production: Vivo Film, Mako’ Show & Tourism, Fanfara Film Distribuzione italiana: Vivo Film, Via Alamanno Morelli 18 - 00197 Roma, Ph. + 39 06 8078002, Fax + 39 06 80693483. info@vivofilm.it, www.vivofilm.it World sales: RAI TRADE

:: SINOSSI

:: FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO - decima edizione

PUGLIA SHOW

Concorso di cortometraggi di giovani registi pugliesi IN CONCORSO

FUORI CONCORSO

24 CORIANDOLI AL SECONDO - JEUX D’ARGENT(IQUE) di Maria Guidone

A FORE di Bruno Barillari BAROCCO WONDERFUL di Mario Apollonio

Pinuccio Lovero sogna da sempre di fare il becchino. A quarant’anni finalmente, da cinque mesi è stato assunto a tempo determinato come custode del cimitero di Mariotto, frazione di Bitonto, profondo Sud bollente. Nel mezzo di un’estate torrida, aspetta il suo primo funerale che non arriva. Perché, dal giorno della sua assunzione a Mariotto nessuno è ancora passato a miglior vita. Pinuccio smania, i paesani esultano. Ma, prima o poi, qualcuno morirà e Pinuccio fiducioso aspetta, fermo davanti al cancello del “suo” cimitero.

ALLA CONTRORA di Antonio Lombardo

CARA VALENTINA di Angela Ragone

MURGIA TRE EPISODI di Cosimo Terlizzi

Pinuccio Lovero has always dreamt to be a gravedigger. At the age of forty, at last, he has been temporary hired as guardian of the graveyard in Mariotto, hamlet of Bitonto, deep hot South of Italy. In the middle of a torrid summer, he waits for his first funeral, that does not come, because, since he has taken on this job, nobody has passed away yet. Pinuccio is impatient, the villagers exult. But, sooner or later, someone will die and Pinuccio hopefully waits, in front of the gate of “his” graveyard.

CORIANDOLI DI VETRO di Alessandro Specchio

TRA LA BIANCHERIA SOSPESA di Schito

:: IL REGISTA / THE DIRECTOR: PIPPO MEZZAPESA

LA MIA BICICLETTA di Lorenzo Zitoli

BLUVERDEACQUA - MARE D’INCANTO di Alberto Chironi

HOLE di Sebastiano Pupino IL CAPPELLINO di Marco Albano

Nato a Bitonto (BA) il 28-9-1980 dopo la maturità classica ha conseguito la laurea in Giurisprudenza all’Università degli Studi di Bari. Dopo aver seguito un Laboratorio di Sceneggiatura organizzato da Tracce S.n.c., ha diretto il suo primo cortometraggio, Lido Azurro nel 2001. Nel 2004 il suo secondo cortometraggio Zinanà ha vinto il David di Donatello. Il terzo film breve, Come a Cassano, ha ottenuto la menzione speciale ai Nastri d’argento nel 2006. Ha realizzato un documentario sulle vittime del petrolchimico di Brindisi dal titolo Produrre Consumare Morire. Pinuccio Lovero – Sogno di una morte di mezza estate è il suo secondo documentario, selezionato dalla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia come evento speciale della Settimana Internazionale della Critica.

LA PICCOLA GUARDIA di Pierluigi Ferrandini

Born in Bitonto (BA) on 28-9-1980 after the high school diploma (classical studies) he has obtained the Law Degree at Bari University. After attending a Scriptwriting Laboratory organised by Tracce S.n.c., he directed his first short film, Lido Azzurro in 2001. In 2004 his second short film Zinanà has been awarded the David di Donatello. The third short film, Come a Cassano, has obtained the special mention at Nastri d’Argento in 2006. He has realised a documentary on the victims of Brindisi petrochemical entitled Produrre Consumare Morire. Pinuccio Lovero – Sogno di una morte di mezza estate is his second documentary, selected at Venezia Film Festival as Special Event in the International Critics Week.

SONDERBEHANDLUNG di Michele Schirinzi

138

MANTRA DOOM di Massimiliano Manieri

MARCELLO E MARCELLA di Paola Manno NEG di Nicola Nocella REDIAL di Vincenzo Ricchiuto

VENDETTA E CASTIGO di Matteo Perrone, Daniele De Luca

EVENTO SPECIALE FUORI CONCORSO IL MIRACOLO DI S. ORONZO di Luca Verdone IL PRIMO ANNIVERSARIO di Edoardo Winspeare I GIOIELLI DI MARIA di Eleonora Pariante GAIA LOPRESTI: UNA VITA VIRTUALE di Emilia Ricasoli

VITREO di Tommaso Armenise

139


24 CORIANDOLI AL SECONDO - JEUX D’ARGENT(IQUE) Regia: MARIA GUIDONE ( 2008 - 18’ ) In un paese pugliese, il giorno della tradizionale sfilata di carnevale, una vecchia madre viene portata all’ospizio dai figli che vogliono impadronirsi dell’eredità lasciata dal padre. All’ospizio la vecchia madre morirà di tristezza dopo pochi mesi, ma quando i figli andranno a cercare l’eredità avranno un brutta sorpresa: la madre infatti si è vendicata in anticipo, in modo cinico e grottesco, ispirata dallo spirito del carnevale. Un omaggio al cinema di Hitchcock, giocato tra tradizione e nuove tecnologie.

ALLA CONTRORA

IN CONCORSO

HOLE

NEG

A FORE

Regia: SEBASTIANO PUPINO ( 2008 - 8’ )

Regia: NICOLA NOCELLA ( 2009 - 6’ )

Regia: BRUNO BARILLARI ( 2008 - 12’ )

Un buco nero si è aperto nell’orbita terrestre: la terra sta per essere risucchiata dall’energia oscura. Un giovane cercherà di abbandonare ogni legame terreno e affrontare il viaggio verso l’ignoto.

IL CAPPELLINO Regia: MARCO ALBANO ( 2008 - 16’ ) Il sole illumina una giornata come tante in un paesino del sud. Clara, una bambina di nove anni, ritorna a scuola dopo una lunga assenza.

Una ragazza corre contando i giorni, felice, sola instancabile, sta adeguando la mente al corpo e corre .. e canta..

BAROCCO WONDERFUL

Regia: VINCENZO RICCHIUTO ( 2009 - 9’ )

Regia: MARIO APOLLONIO ( 2008 - 5’ )

Alba in città. Una donna ha passato tutta a notte a decidersi se telefonare o meno al suo uomo. Nel suo girovagare per casa si intuisce che il suo uomo è andato via quella notte dopo una lite. Una lettera di lui la convince finalmente a telefonare …

LA MIA BICICLETTA

SONDERBEHANDLUNG

Regia: LORENZO ZITOLI ( XXXXX - 15’ )

Regia: MICHELE SCHIRINZI ( 2009 - 14’ )

Un gruppo di ragazzini si avventura alla scoperta di una villa fuori dal paese.

LA PICCOLA GUARDIA

Regia: ALBERTO CHIRONI ( 2008 - 6’ )

Regia: PIERLUIGI FERRANDINI ( 2008 - 10’ )

CARA VALENTINA Regia: ANGELA RAGONE ( 2008 - 8’ ) Nella solitudine di una stanza, una ragazza combatte la sua condizione di emarginazione e sofferenza.

È un viaggio fra le bellezze del Salento.

MANTRA DOOM Regia: MASSIMILIANO MANIERI ( 2008 - 12’ )

BLUVERDEACQUA MARE D’INCANTO Un surfista ha un solo pensiero.

Un video su madre natura dedicato a coloro che preferiscono vedere, senza limitarsi a guardare.

REDIAL

Regia: ANTONIO LOMBARDO ( 2008 - 9’ ) Tra le 14 e le 17 di ogni giorno, durante la stagione estiva, il sud si ferma quando le bollenti ed assolate cianche riflettono il bagliore del sole, quando l’afa non concede tregua e diviene tormento. Batte lento il cuore del sud alla controra. E’ l’ora per riposare, meditare, riflettere.

FUORI CONCORSO

Un forestiero fa ritorno al suo paese natio per riprendere qualcosa che aveva nascosto vent’anni prima, quando era un ragazzino di appena nove anni: si tratta di una strisciolina di tela azzurra, custodita come un prezioso tesoro in uno scrigno di latta, nella torre medievale che sovrasta il piccolo borgo. Quel pezzo di stoffa consunto riporta il forestiero al giorno più importante della sua vita, quello in cui, giocando a guardie e ladri, ha capito cosa avrebbe fatto da grande. E solo ora che il suo sogno si è realizzato, l’uomo è tornato a riprenderlo.

La storia s’annulla sotto un faro che riesuma due corpi durante un tentativo di avvinghiamento. La vecchia pellicola è l’ennesima tortura inflitta ai due, un campo autoptico in cui la memoria è levata via dai lampi del temporale riportano alle attuali transumanze. Sonderbehandlung rivisita l’erosione del corpo in fuga, dalle docce di Auschwitz agli sbarchi notturni sulle coste pugliesi.

Nel luogo che incontra i corpi, spesso esplodono moluche improvvise. Nel luogo che incontra, la carta spesso rotola quasi infurbita. Nel luogo che incontra, legni sapienti slegarono legni dormienti. Il luogo che incontra ospitava l’unico abitante silenzioso. Il male, nel tempo, abitò stanze ben oltre le nostre chiavi d’accesso, ma nessuno, nessuno si accorse di lui…

TRA LA BIANCHERIA SOSPESA Regia: LUCIANO SCHITO ( 2008 - 31’ )

VENDETTA E CASTIGO Regia: MATTEO PERRONE, DANIELE DE LUCA ( 2009 - 14’ )

Il film, pensato con una forte visione documentaristica, è l’osservazione degli stranieri da parte di uno straniero. Il viaggio lo porta a bussare alla porta sbagliata, il viaggio gli ha portato qualcosa.

Un uomo, in preda ad una forte gelosia verso la sua lei, si vendica convinto di essere tradito.

VITREO CORIANDOLI DI VETRO

MARCELLO E MARCELLA

Regia: ALESSANDRO SPECCHIO ( 2008 - 7’ )

Regia: PAOLA MANNO ( 2009 - 7’ )

Un uomo si misurava con la fragilità di una bolla di sapone e all’improvviso tutto il resto assume meno importanza.

140

In un piccolo paese del sud Italia una donna lavora giorno e notte per sbarcare il lunario mentre il mrito gioca a carte tutto il tempo. Un giorno le cose cambiano...

Regia: TOMMASO ARMENISE ( 2008 - 14’ ) Un percorso a ritroso attraverso gli scenari ingrigiti del passato. Maddalena torna al paese natale per affrontare le stesse memorie da ci è fuggita…

141

PUGLIA SHOW - CONCORSO DI CORTOMETRAGGI DI GIOVANI REGISTI PUGLIESI

PUGLIA SHOW - CONCORSO DI CORTOMETRAGGI DI GIOVANI REGISTI PUGLIESI

IN CONCORSO


IL MIRACOLO DI S. ORONZO Regia: LUCA VERDONE (1997 - 17’ ) Due maldestri ladruncoli si accingono a rubare i tesori contenuti nello splendido Duomo di Lecce. Ma non hanno fatto i conti con il Protettore della Città, S. Oronzo. Infatti questi appare in sogno allo spaurito Sagrestano mettendolo in guardia del pericolo. I due ladruncoli saranno vittime di una serie di disavventure, tanto che, alla fine, lo scellerato proposito avrà un clamoroso fallimento. In un festoso scampanio verrà annunciato alla Città che il Santo, ancora una volta, ha fatto un miracolo. LUCA VERDONE si dedica al teatro, alla ricerca universitaria e alla realizzazione di documentari d’arte. Il suo lungometraggio d’esordio, 7 chili in 7 giorni (1986) in cui affianca R. Pozzetto al fratello Carlo in una farsa improntata agli stereotipi della comicità usa e getta. Torna a temi più suoi con La bocca (1991) storia d’amore intrisa di suggestioni pittoriche.

IL PRIMO ANNIVERSARIO Regia: Edoardo Winspeare (2008 - 20’ ) Una coppia vuole celebrare il loro anniversario di nozze. Per fare questo, vanno in un negozio Louis Vuitton, l’accoglienza è molto calda. Purtroppo, il marito non può permettersi una borsa di quel valore. Il giorno successivo la donna usa il denaro dedicato al pagamento di una scadenza per le spese di casa per comprare la borsa e a suo marito dice che è un falso. EDOARDO WINSPEARE nonostante sia nato in Austria, è una delle punte di diamante dei cinema meridionale italiano e in particolare massima espressione artistica del Salento. Dopo vari documentari e cortometraggi sulle tradizioni salentine, nel 1995 produce il lungometraggio Pizzicata e nel 2000 il film Sangue vivo, in dialetto salentino sottotitolato in italiano, primo vero successo di pubblico. Nel 2003 esce il film Il miracolo, presentato alla Mostra del cinema di Venezia e nel 2008 I Galantuomini e il documentario in dvd La festa prende fuoco.

I GIOIELLI DI MARIA Regia: ELEONORA PARIANTE (2008 - 15’ ) Durante l’Inquisizione due donne si amano. Dopo essere state scoperte, una viene condannata al rogo, l’altra invece viene rinchiusa in un convento la cui badessa, Maria, anni prima aveva subito la stessa sorte. La notte prima dell’esecuzione, durante un incendio, la badessa ruba i gioielli che decorano la statua della Madonna che lei stessa aveva precedentemente donato al convento come voto. Con questi

142

gioielli Maria paga il carceriere che lascerà fuggire le due amanti. ELEONORA PARIANTE diplomata alla Scuola di Recitazione diretta da Gigi Proietti fonda con altri colleghi “LO Studio” che propone rassegne teatrali e Laboratori di approfondimento della recitazione. Segue uno Stage di Recitazione tenuto da Dominique De Fazio secondo il metodo dell’Actor’s Studio e uno stage a Parigi tenuto da Nora Habib. Al cinema ha interpretato ruoli in: La fine è nota, Zoo, I divertimenti della vita privata della Comencini, O Re di Magni, Cefalonia di Salizzato, Amici miei atto III di Loy, Claretta di Squitieri.

GAIA LOPRESTI: UNA VITA VIRTUALE

SHORT MATTERS! PRIX UIP 2008

European Coordination of Film festival (ECFF) European Film Academy (EFA) United International Pictures (UIP)

Regia: EMILIA RICASOLI (2009 - 4,15’ ) 25 novembre 2008 - Facebook - una giovane donna - la sua scrivania - il suo computer - tic tac, click clack, frasi prese in prestito... citazioni... travestimenti... personaggi eterni... films… immagginario collettivo... amelie poulaine... audrey in colazione da tiffany... fight club... tu non sei il tuo lavoro... le cose che possiedi alla fine ti posseggono... il mondo di gaia: eccolo! tutto qui?! 4 minuti e quindici secondi… ma chi è Gaia Lopresti? ha un sacco di amici… 2175 in 1 mese... praticamente conosce tutti!! e partecipa a tutti gli eventi mondani... EMILIA RICASOLI - Romana, laureata alla Sapienza con una tesi su David Fincher D. F.: un predicatore di fine millennio da lì tutto un percorso verso il sogno: la Regia - il Cinema. Partendo dalle basi: produzione, programmi televisivi e di fictions e nel frattempo, ideando, scrivendo, realizzando e producendo i suoi lavori d’autrice: nel 2003 il suo primo cortometraggio Quei Favolosi Anni ‘60 storia di un’attrice rimasta intrappolata in un personaggio interpretato anni prima. Menzione di merito della critica al Festival Internazionale di Salerno 57’ - nel 2004 Cinquepercento - nel 2007, come sempre, in veste d’autrice, regista e produttrice esecutiva idea, dirige e produce Il Diario di Eolo programma didattico-culturale per RAI 3, che documenta l’esperienza fatta a bordo di un antico veliero nelle acque dell’arcipelago toscano da 16 bambini nell’ottobre 2008 entra in contatto con il meraviglioso mondo di FaceBook di cui prima ignorava quasi l’esistenza, un mese dopo gira Gaia Lopresti: una vita virtuale pubblicato su facebook il 27 gennaio 09, in soli 7 giorni il corto viene visualizzato 3800 volte, Gaia Lopresti diventa un caso, suscita interesse da parte di critica e pubblico in modo ormai quasi incontrollabile: i suoi amici sono diventati 2.603!

:: Prix UIP Ghent RAAK / CONTACT by Hanro Smitsman The Netherlands 2007, 9’

:: SINOSSI / SYNOPSIS A volte un commento offensivo può tornare indietro come un boomerang. La vendetta come motivazione gioca un ruolo chiave nello studio delle cause e delle conseguenze di un comportamento scortese. Cambiando prospettiva, un insieme di conflitti può portare ad un risultato sorprendente e ci insegna che le persone ferite non possono mai rimuovere il loro dolore offendendo qualcun altro. Perché, spesso, si ottengono effetti imprevedibili. How an offensive remark rebounds like a boomerang on the one who launches it. Revenge as a motive plays a key role in the study of the causes and consequences of rude conduct. A string of succinct conflicts leads, with changing perspectives, to a surprising climax, and teaches us that the wounded person can never efface his or her pain by hurting someone else. Because in many cases, the unforeseen effects are quite far-reaching.

:: Prix UIP Cork THE APOLOGY LINE by James Lees UK 2007, 10’

:: SINOSSI / SYNOPSIS Nel 2006, James Lees e William Bridges creano un progetto artistico chiamato “The Apology Line” che mette a disposizione un numero di telefono gratuito, dove la gente può chiamare e scusarsi per qualsiasi cosa pesi sulla loro coscienza. Questi messaggi sono alla base del film. In 2006, James Lees and William Bridges set up an art project called “The Apology Line” which involved a free telephone number for the public to call and apologise for whatever may be weighing on their conscience. These messages formed the basis of the film.

:: Prix UIP Valladolid UN BISOU POUR LE MONDE / A KISS TO THE WORLD by Cyril Paris France 2007, 9’

:: SINOSSI / SYNOPSIS Una professoressa di scuola media mostra ai suoi alunni alcuni quotidiani. Leo, dieci anni, vuole guardare meglio il giornale e comincia a tagliare “Le Monde” a pezzettini. Quando la professoressa se ne accorge, punisce Leo e gli ordina di rimettere insieme i pezzi. Leo li incolla e si presenta pieno di orgoglio di fronte alla classe per leggere i titoli del suo nuovo mondo. A primary school teacher shows her pupils some daily newspapers. Leo, a ten-year-old boy, wanting to get a closer look at his paper, promptly tears “Le Monde” 143

SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT

PUGLIA SHOW - CONCORSO DI CORTOMETRAGGI DI GIOVANI REGISTI PUGLIESI

:: EVENTO SPECIALE

FUORI CONCORSO - EVENTO SPECIALE


:: Prix UIP Angers PROCRASTINATION by Johnny Kelly UK 2007, 4’

:: SINOSSI / SYNOPSIS Uno studio esplorativo ed investigativo molto risoluto sull’ abitudine di rimandare le cose. A volte, l’unico modo di terminare qualcosa è fare una ventina di altre cose prima. An investigative and exploratory hands-on gloves-off study into the practice of putting things ‘off’. Sometimes the only way to get something done is to do two dozen other things first.

:: Prix UIP Rotterdam JOY

prendono fuoco? 1970s. Already before Marija is born it is clear that she will be a person getting into trouble all the time. When Marija turns five, Santa Claus brings her a doll she doesn’t like and also a lady-bird crawls into her ear. However, that’s not all. The most important thing is that she is often alongside firemen. Is it because things around her catch fire?

:: Prix UIP Sarajevo TOLERANTIA / TOLERANCE

by Luis Cook UK 2007, 10’

:: Prix UIP Edinburgh SMÁFUGLAR / 2 BIRDS

:: SINOSSI / SYNOPSIS

by Rúnar Rúnarsson Iceland 2008, 15’

Dopo un lungo sonno, il protagonista di questa storia, un bosniaco, si sveglia e comincia a farsi delle domande. Il suo ragionamento non è qualcosa di cui essere invidiosi, ma non è cosi diverso dal nostro. Condividiamo tutti qualcosa con lui, dentro di noi. After a long sleep, the hero of this story – a Bosnian – awakes and starts building a wonder. His reasoning is not something you should be jealous of, but he is not very different from you, either. You share some things with him, deep inside…

assoluto ma, con il passare dei giorni, comincia a capire quanto sarà impossibile per lui. Frankie is 15 and preparing for fatherhood. He is determined to be the best dad ever, but as his day goes on, he starts to realise how impossible this will be for him.

:: Prix UIP Tampere THE PEARCE SISTERS

Una divertente e squallida favola di due vecchie zitelle colpite dalle vicissitudini della vita. Lol e Edna Pearce vivono una miserabile esistenza in una lontana ed austera località costiera. The Pearce Sisters è una favola sull’amore, la solitudine, il coraggio, il dolore, la nudità, il fumo, la violenza e le tazze di tè. An amusingly bleak hearted tale of two weather lashed old spinsters. Lol and Edna Pearce live on a remote and austere strip of coast. They scrape out a miserable existence from the sea. The Pearce Sisters is a tale of love, loneliness, guts, gore, nudity, violence, smoking and cups of tea.

by Joe Lawlor and Christine Molloy UK 2008, 10’

:: Prix UIP Cracow TIME IS RUNNING OUT

:: SINOSSI / SYNOPSIS

by Marc Reisbig UK 2007, 7’

Joy è la storia di una adolescente di diciassette anni di cui si sono perse le tracce. Il film è una ricostruzione poliziesca dei suoi ultimi movimenti in un parco vicino. Solo alla fine si comprende che il film non è soltanto una ricostruzione degli ultimi movimenti di Joy, ma piuttosto una riflessione sulla fragilità della gioventù. Joy is a story about a 17-year-old girl who has gone missing. The film is a police reconstruction of Joy’s last known movements in a local park. By the time the reconstruction is ended it is clear that the film is more than just a reconstruction of a teenagers last movements but rather a meditation on the fragility of youth.

:: Prix UIP Berlin FRANKIE by Darren Thornton Ireland 2007, 12’

:: SINOSSI / SYNOPSIS Frankie ha quindici anni e si prepara a diventare padre. E’ determinato ad essere il miglior padre in 144

:: SINOSSI / SYNOPSIS Un piccolo mondo è in pericolo. Il film esplora la reazione della gente di fronte all’imminente destino. Un uomo cerca di fermare l’inevitabile. A little world is in trouble. The film explores the inhabitants’ reaction to the impending doom. One man tries to stop the inevitable.

:: Prix UIP Grimstad UGUNS / FIRE by Laila Pakalnina Latvia 2007, 12’

:: SINOSSI / SYNOPSIS Anni settanta. Già prima della sua nascita risulta chiaro che Marija sarà una persona sempre in cerca di guai. All’età di cinque anni, Babbo Natale le porta una bambola che non le piace e una coccinella le entra nell’orecchio. E non finisce qui. La cosa principale è che lei è spesso nelle vicinanze dei vigili del fuoco. Sarà perché le cose intorno a lei

:: SINOSSI / SYNOPSIS 2 Birds si svolge durante una luminosa notte d’estate e segue un gruppo di adolescenti in un viaggio dall’innocenza all’età adulta. Il personaggio principale è un ragazzo timido che ha la tipica cotta per una ragazza della sua età che si rivela essere amica del suo compagno. 2 Birds takes place during one bright summer night and follows a group of young teenagers on a journey from innocence to adulthood. The main character is a timid boy who has a typical schoolboy crush on a girl his age who happens to be a friend of his mate.

:: Prix UIP Vila do Conde LOVE YOU MORE by Sam Taylor-Wood UK 2007, 15’

:: SINOSSI / SYNOPSIS Estate ‘78, Londra. Durante una lezione di geografia, Giorgia disegna dei graffiti sul suo quaderno. Il suo compagno di scuola Peter la guarda con desiderio. Giorgia si volta e lo vede – ma ignora il suo sguardo. Dopo la scuola, Peter si reca nel vicino negozio di musica per comprare il nuovo singolo dei Buzzcocks, Love You More. E’ il giorno della sua uscita e lo vuole disperatamente. Mentre cerca nel reparto “nuove uscite” entra Giorgia. Sta cercando la stessa canzone… Summer 1978. London. Georgia sits in a Geography class covering her exercise book with graffiti. Her classmate Peter watches her with longing. Georgia turns and catches him – but ignores his gaze. After school Peter goes to the local record shop to buy the new Buzzcocks single, Love You More. It’s the day of its release and he’s desperate to own it. As he’s flicking through the rack of ‘New Releases’ Georgia comes in. She’s after the same record...

by Ivan Ramadan Bosnia and Herzegovina 2008, 7’

:: SINOSSI / SYNOPSIS

:: Prix UIP Venice THE ALTRUISTS / DE ONBAATZUCHTIGEN by Koen Dejaegher Belgium 2008, 14’

:: SINOSSI / SYNOPSIS In un mondo dove la felicità della gente è basata sul loro diritto di comprare e vendere parenti, Franz vende suo fratello e usa il denaro per comprarsi una fidanzata. In a world where people’s happiness is based on their right to freely sell and buy relatives, Franz sells his brother and uses the money to buy himself a girlfriend.

:: Prix UIP Drama TÜRELEM / WITH A LITTLE PATIENCE by Laszlo Nemes Hungary 2007, 14’

:: SINOSSI / SYNOPSIS Un’impiegata lavora in un ufficio: la solita giornata - tutti i piccoli tic del suo volto… Finché arriva un uomo che la aspetta impaziente dietro la finestra. An office clerk as seen during her daily routine – all the little vibrations of her face. And a man, impatiently waiting for her, beyond the windows.

145

SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS!

SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS! - SHORT MATTERS!

(the world) into pieces. When the teacher becomes aware of what’s going on, she punishes Leo and orders him to put the paper back together again. Leo diligently tapes the pieces together and goes proudly to the front of the class to read the headlines of his newly assembled world.


:: TAVOLA ROTONDA

:: FILM PREMIO LUX 2008

Cinema ed Europa Premio Lux

Il matrimonio di Lorna Le silence de Lorna

PREMIO LUX: IL PARLAMENTO EUROPEO SOSTIENE IL CINEMA EUROPEO Costruire l’Europa vuol dire anche difendere la diversità culturale e sostenere i mestieri creativi A 82 anni dalla nascita del primo lungometraggio sonoro, la cosiddetta “settima arte” è ormai diventata la più importante al mondo. Il Parlamento europeo celebra questo appuntamento con il Premio Lux, un omaggio al cinema moderno. Il premio, giunto alla sua seconda edizione, mira a superare le barriere linguistiche che impediscono ai film europei di circolare nell’UE e a sostenere nel contempo l’industria del cinema europeo. Per questo motivo, il film IL MATRIMONIO DI LORNA dei Fratelli Jean-Pierre e Luc Dardenne ottiene un contributo del valore di circa 87.000 euro per la sottotitolazione nelle 23 lingue ufficiali dell’UE e l’adattamento alle necessità delle persone non udenti. Luc Dardenne, durante la premiazione, ha sottolineato l’importanza del Premio Lux anche alla luce delle difficoltà che incontra il cinema europeo rispetto ad altri “giganti” del settore. TAVOLA ROTONDA CINEMA ED EUROPA Venerdì 3 aprile ore 17.00 presso il Cityplex Santalucia di Lecce si terrà un incontro dedicato alla illustrazione delle opportunità e le proposte del Parlamento Europeo. In particolare, verrà presentata in anteprima la terza edizione del Premio Lux 2009, con il quale il Parlamento Europeo premia il cinema europeo con l’obbiettivo di avvicinare l’Europa ai suoi cittadini, attraverso il cinema, dando una maggiore visibilità ai film dell’Unione Europea. Interventi: On. Vincenzo LAVARRA, Georgette RANUCCI (Commissione Premio Lux), On. Salvatore TATARELLA, On. Marcello VERNOLA Moderatore: Clara Albani (Direttrice Ufficio d’Informazione per l’Italia del Parlamento Europeo)

BELGIO, FRANCIA, ITALIA - 2008 – 35mm – colore - 105’ Sceneggiatura e regia Screenplay and direction: Jean-Pierre et Luc Dardenne Cinematografia Cinematography: Alain Marcoen Montaggio Editing: Marie-Hélène Dozo Scenografia Set Design: Igor Gabriel Costumi Costumes: Monic Parelle Suono Sound: Jean-Pierre Duret Interpreti Cast: Arta Dobroshi, Jérémie Renier, Fabrizio Rongione, Alban Ukaj Produzione Production: Les Films Du Fleuve, Archipel 35, Lucky Red, Rtbf, Arte/Wdr, Gemini Film, Mogador Film

:: SINOSSI / SYNOPSIS Per diventare proprietaria di uno snack bar con il suo ragazzo, Lorna, una giovane albanese che vive in Belgio diviene complice del diabolico piano messo a punto da Fabio. Fabio ha orchestrato un matrimonio di convenienza tra lei e Claudy. Matrimonio che le serve ad ottenere la cittadinanza belga per poi sposare un mafioso russo disposto a pagare molto bene per ottenerla a sua volta. Perché sia possibile il secondo matrimonio Fabio pianifica l’uccisione di Claudy. Lorna manterrà il silenzio? In order to become the owner of a snack bar with her boy friend, Lorna, a young Albanian girl living in Belgium, becomes accomplice of the diabolical plan set up by Fabio. He has arranged a marriage of convenience between her and Claudy. This marriage will allow her to keep the Belgian citizenship and marry afterwards a Russian member of the Mafia ready to pay very well to have her in his turn. In oder to allow the second marriage Fabio plans to kill Claudy. Will Lorna keep the silence? REGISTI / THE DIRECTORS: JEAN-PIERRE & LUC DARDENNE

I fratelli Jean-Pierre (Engis, 1951) e Luc (Awirs, 1954) Dardenne di estrazione sociale modesta, crescono a contatto col mondo operaio. Mentre il più piccolo intraprende studi di filosofia, l’altro studia arte drammatica allo I.A.D. e incontra Armand Gatti, regista teatrale, poeta, cineasta, col quale lavoreranno a più riprese. Per qualche tempo tornano nella loro regione d’origine per filmare le città operaie, raccogliere delle testimonianze, fare dei ritratti. Portano a termine gli studi e realizzano numerosi documentari con la “Dérives”, loro casa di produzione, Nel 1994 fondano anche la “Les Films du Fleuve”, casa che produrrà tutti i loro film come anche quelli di autori come Solveig Anspach, Eugène Green, Bruno Podalydès o Costa-Gravas. I fratelli Jean-Pierre (Engis, 1951) e Luc (Awirs, 1954) Dardenne Di estrazione sociale modesta, crescono a contatto col mondo operaio. Mentre il più piccolo intraprende studi di filosofia, l’altro studia arte drammatica allo I.A.D. e incontra Armand Gatti, regista teatrale, poeta, cineasta, col quale lavoreranno a più riprese. Per qualche tempo tornano nella loro regione d’origine per filmare le città operaie, raccogliere delle testimonianze, fare dei ritratti. Portano a termine gli studi e realizzano numerosi documentari con la “Dérives”, loro casa di produzione, Nel 1994 fondano anche la “Les Films du Fleuve”, casa che produrrà tutti i loro film come anche quelli di autori come Solveig Anspach, Eugène Green, Bruno Podalydès o Costa-Gravas.

:: PREMI/ AWARDS 1999 Rosetta Festival de Cannes 1999: Palma d’Oro e miglior interpretazione femminile a Emilie Dequenne /Golden Palm and Best Leadind Actress to Emilie Dequenne 2002 Le fils Festival de Cannes 2002: miglior interpretazione maschile a Olivier Gourmet/Best Leading Actor to Olivier Gourmet 2005 L’enfant Festival de Cannes 2005: Palma d’Oro/ Golden Palm 2008 Le silence de Lorna Festival de Cannes 2008: Premio per la migliore sceneggiatura/Best Script

146

147


:: FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO - decima edizione

LE GIORNATE DEGLI ATTORI

I nuovi volti del cinema italiano SONIA BERGAMASCO L’ AMORE PROBABILMENTE di Giuseppe Bertolucci

ANDREA OSVART IL RABDOMANTE di Fabrizio Cattani

:: Presidente AIACE NAZIONALE

Gianni Volpi Negli ultimi anni si è affermata in Italia una nuova generazione di autori che ha immediatamente lasciato il segno. E con loro si è imposta una schiera di giovani, bravissimi attori. Attori che rappresentano i volti e i corpi dell’attuale cinema italiano, attori riconosciuti anche dal pubblico medio. Una serie di incontri con questi nuovi protagonisti del cinema italiano, che hanno segnato non solo un ricambio generazionale, ma un vero e proprio mutamento di visione, è un modo per conoscere più da vicino questa realtà ormai affermata. Per capire da dove vengono, per approfondire le storie della loro formazione, le teorie e i modelli cui si sono ispirati, le esperienze che sono state importanti se non decisive per le loro scelte e carriere. Un elemento di particolare interesse è costituito dal fatto che nessuno di loro ha una carriera tutta cinematografica, com’è stato a lungo tradizione per i nostri attori più noti. Appare invece diffusa una visione complessiva del sistema dello spettacolo e dei media: molti vengono dal teatro (e dall’Accademia d’arte drammatica) e al teatro spesso ritornano in un interscambio che a lungo è sembrato vietato. Il cinema e il teatro non sono più mondi separati, difficilmente comunicanti. E ancor più stretto è il rapporto con la televisione. In questo i nostri giovani attori, così italiani nello stile, sono diventati europei nel ruolo. Hanno infranto una nostra tradizione che si è quasi esclusivamente mossa tra neorealismo e commedia dell’arte. Questi incontri sono anche un modo di far parlare gli attori slegati dalle esigenze di promozione del film in uscita, cioè da occasioni in cui più che mai sono “costretti” a identificarsi unicamente nel personaggio a cui di volta in volta danno vita. Questi incontri vogliono essere un momento di riflessione per gli attori stessi e per chi lavora nel settore e nello stesso tempo un’occasione per gli spettatori di conoscere in modo più approfondito i protagonisti del nostro spettacolo. Gli incontri, organizzati in collaborazione con l’AIACE Nazionale, prevedono la partecipazione di alcuni tra i più interessanti attori italiani e gli interventi e le relazioni di importanti critici. In the recent years a new generation of authors has made a name in Italy. And with them a group of young, excellent actors has come to the attention of the public. Actors embodying the present Italian cinema, actors knows also by the average public. A series of meeting with the new protagonists of Italian cinema who have marked not only a generational turnover, but a real change of vision, it is a chance to analyse this well know reality. To understand where they come from, to get to know the stories of their apprenticeship, the theories and the models to whom they were inspired, the experiences that have been important if not crucial for their choices and carriers. Particulary interesting is the fact that none of them has a totally cinematographic career, as it was a long time tradition for our best knows actors. Instead, an overall vision of the system of cinema and media is widespread : many of them come from theatre (and the Drama Academy) and usually turn back to theatre in an interchange which seemed to be forbidden for a long time. Cinema and theatre are no longer separate worlds, hardly communicating. And still tighter is the relation with television. In this case our young actors, so Italian in style, have become European in their roles. They have broken a tradition of ours that has nearly exclusively moved between neorealism and comedy of art. These meeting are also an opportunity for the actors to talk outside the promotional needs of a new film, that is to say an occasion in which they have to identify with the role they play. They are meant to be a moment of reflection for the actors themselves and at the same time an occasion for the public to know better the protagonists of our cinema. Organized in collaboration with AIACE Nazionale, the talks include the participation of some of the most interesting Italian actors as well as the presence and relations of important critics.

148

149


L’AMORE PROBABILMENTE SVIZZERA - ITALIA - 2000 – 35mm – colore - 107’ Regia Direction: Giuseppe Bertolucci Sceneggiatura Screenplay: Giuseppe Bertolucci Cinematografia Cinematography: Fabio Cianchetti Montaggio Editing: Federica Lang Musica Music: Almamegretta

Scenografia Set design: Gianni Silvestri Costumi Costumes: Grazia Colombini Interpreti Cast: Sonia Bergamasco, Fabrizio Gifuni, Rosalinda Celentano, Alida Valli, Mariangela Melato, Stefania Sandrelli Produzione Production: Navert Film Srl, Cisa Service, Kien Productions

:: SINOSSI / SYNOPSIS Una giovane allieva di una scuola di recitazione decide di provare nella vita quotidiana il suo talento naturale per la finzione. E’ la storia dell’iniziazione artistica e sentimentale di Sofia attraverso tre momenti, menzogna, verità, illusione, passando in pochi giorni dalla scoperta infantile del proprio Narciso alla realizzazione delle sue potenzialità di attrice in un provino cinematografico. Una metamorfosi da baco a farfalla, da ragazzina a donna, raccontato tra finzione e realtà. A young student of an acting school decides to try her natural talent for fiction in her everyday life. It is the story of Sofia’s artistic, sentimental initiation through three moments: lie, truth, illusion, passing in a few days from the childish discovery of her own Narcissus to the realisation of her potentialities as an actress in a metamorphosis from worm into butterfly, from girl into woman, told between fiction and reality.

:: NOTE CRITICA / CRITICAL NOTE “(…) Un film che non somiglia ad alcun altro, appassionato e distante, singolare; un’attrice, Sonia Bergamasco, dal fascino che va oltre la bellezza; un’attrazione verso il non bello assai rara, simboleggiata dalla testa rasata di Rosalinda Celentano. Il regista Giuseppe Bertolucci è spesso in scena, come voce o come figura, in una costante smentita del mistero come meccanismo creativo.” (Lietta Tornabuoni) “(…) A film that doesn’t look like any other, passionate and distant, singular, an actress Sonia Bergamasco, whose charm goes beyond beauty, a quite rare attraction towards the not beautiful, symbolised by Rosalinda Celentano’s shaved head. The director Giuseppe Bertolucci is often on the scene, as a voice or a figure, in a constant denial of mystery as a creative mystery.” (Lietta Tornabuoni)

150

Sonia Bergamasco Dopo la maturità classica, ha studiato pianoforte al Conservatorio Verdi di Milano. Frequenta la scuola del Piccolo Teatro, dove si diploma. Lavora con Giorgio Strehler, Massimo Castri e Carmelo Bene. Debutta al cinema in un corto di Mario Martone, inserito in Miracoli. In tv la vediamo nella spettacolo teatrale Pinocchio di Carmelo Bene e Indizio fatale di Marcello Avallone. Veste i panni di Eva ne Il mnemonista di Paolo Rosa, al fianco di Roberto Herlitzka. L’anno dopo è in L’amore probabilmente di Giuseppe Bertolucci. Conquista la parte di una terrorista nel La meglio gioventù di Marco Tullio Giordana. È nel film tv De Gasperi di Liliana Cavani, seguito da Musikanten di Franco Battiato. Di tanto in tanto ricompare in tv. Al cinema riesce a dare sfogo maggiormente alla sua forza comunicativa, lavorando nuovamente con Battiato, partecipando a Sanguepazzo di Giordana e soprattutto in Giulia non esce la sera di Piccioni. È anche una cantante professionista ed ha inciso il Pierrot lunaire di Schoenberg e Recitarsonando per voce e pianoforte. After the high school diploma (classical studies), she studied piano at the Conservatory Verdi in Milan. At the same time she graduates at school of Piccolo Teatro. She works with Giorgio Strehler, Massimo Castri and Carmelo Bene. She makes her début at the cinema with a short by Mario Martone, included in the triad Miracoli. She works for television in the play Pinocchio by Carmelo Bene and in Indizio fatale by Marcello Avallone. She plays the role of Eva in Il mnemonista by Paolo Rosa, with Roberto Herlitzka. The next year she is L’amore probabilmente (2001) by Giuseppe Bertolucci. She obtains the role of a terrorist in La meglio gioventù by Marco Tullio Giordana. She works in De Gasperi by Liliana Cavani, followed by Musikanten by Franco Battiato. From time to time

she works for the TV. At the cinema she can best express her communicative force, working again with Battiato, taking part in Sanguepazzo by Giordana and above all in Giulia non esce la sera by Piccioni. She is also a professional singer and has published Pierrot lunaire by Schoenberg and Recitarsonando.

:: FILMOGRAFIA 1994 Miracoli, storie per corti 1994 D’estate 1999 Pinocchio ovvero lo spettacolo della provvidenza (TV) 1999 Indizio fatale 2000 Voci 2000 Il mnemonista 2000 L’amore probabilmente 2001 Come si fa un Martini 2003 La meglio gioventù 2003 L’amorfù 2005 De Gasperi, l’uomo della speranza (TV) 2006 Musikanten 2007 Niente è come sembra 2008 Sanguepazzo 2008 Einstein (TV) 2008 Bakhita (TV) 2008 Tutti pazzi per amore (TV) 2009 Giulia non esce la sera

:: PREMI / AWARDS 2004 David di Donatello per La meglio gioventù

151

LE GIORNATE DEGLI ATTORI - SONIA BERGAMASCO

LE GIORNATE DEGLI ATTORI


IL RABDOMANTE ITALIA - 2007 – 35mm - Color - 105’ Osvart, Riccardo Zinna, Antonio Gerardi, Francesco Dominedò, Nando Irene, Lucianna De Falco, Massimo Sarchielli, Sascha Zacharias. Produzione Production: The Coproducers, BluVideo Matera, MarbeaPost.

:: SINOSSI / SYNOPSIS Il film narra la storia di un quarantenne schizofrenico, Felice, che vive in una masseria, ed ha il dono speciale di poter “sentire” l’acqua nelle viscere della terra ed aiutare in questo modo i contadini del posto, che soffrono per la siccità. In questo modo, però, si scontra con Ninì Cintanidd, il malavitoso che detiene il business dell’acqua nella zona. Un giorno una giovane ragazza dell’Est Europa, Harja, si rifugia nella sua masseria: è appena scappata, incinta, dalle grinfie del suo aguzzino. Si tratta dello stesso Ninì Cintanidd, che ordina a due suoi collaboratori, i fratelli Camardo, di trovare la ragazza, e al suo braccio destro, Tonino, di fermare chi sta aprendo i pozzi ai contadini. Fra Felice ed Harja, entrambi soli e dal passato difficile, nasce una tenera amicizia, ma entrambi scoprono di avere buoni motivi per dubitare della buona fede dell’altro... nel frattempo il boss della malavita continua a stringere il cerchio e si avvicina sempre di più alla masseria... The film tells the story of a schizophrenic forty-year-old man, Felice, who lives in a farm, and has the gift of ‘feeling’ water in the bowels of the earth and help the farmers of the area, suffering from arid land. In this way he comes into conflict with Ninì Cintanidd, the gangster holding the business of water in that area. One day a young Eastern-European girl, Harja, seeks refuge in his farm: she is pregnant and has just escaped from the clutches of his persecutor. It turns out to be Ninì Cintanidd himself who tells two of his collaborateors, Camardo brothers, to find the girl and his right hand, Tonino, to stop those who are opening the weels to farmers: between Felice and Harja, both lonely and with a difficult past, a tender friendship grows, but they both find out they have good reasons to have doubts about the other...Meanwhile the gangster gets nearer and nearer the farm…

:: NOTE CRITICA / CRITICAL NOTE “(…) Ripescaggio meritato, Il rabdomante è un esempio di cinema povero e d’autore ma accessibile. Un linguaggio, cinematografico e non, semplice e diretto gli permette di parlare e accarezzare il cuore, la pancia e il cervello di tutti. Lo testimoniano gli applausi delle anteprime festivaliere che l’hanno portato alla distribuzione in sala (con quel bel progetto di Eros Puglielli che è The coproducers ) a furor di popolo e di premi. Una fiaba d’amore, dolce e dura. Andrea Osvart dimostra di essere davvero brava oltre che bellissima…” (Boris Sollazzo) ‘(…) Well-deserved retrieval, Il rabdomante is an example of auteur poor cinema but accessible. A language, cinematographic and not, simple and straightforward allows it to talk and cherish everybody’s heart, stomach and brain. This is witnessed by the applauses of the festival premieres that brought it to the distribution in cinemas (with that good project by Eros Puglielli called The coproducers) acclaimed by public and critics. A love tale, sweet and harsh. Andrea Oswart proves to be really good as well as beautiful…’ (Boris Sollazzo) 152

Andrea Osvart Nata a Budapest il 25 aprile 1979, ha studiato recitazione prima a Budapest, dove si è laureata all’Università della capitale ungherese in Letteratura Italiana, presentando una tesi su Elsa Morante, e poi presso l’International Acting School di Roma. Numerosi i lavori girati in Italia, sia cinematografici che televisivi, tra cui i film: Sara May (2004), regia di Marianna Sciveres, The Clan (2005), regia di Christian De Sica, dove è protagonista con il ruolo di Patricia, Casanova (2005) con Heath Ledger e Sienna Miller, Il rabdomante (2006), diretto da Fabrizio Cattani e girato in massima parte a Matera e nei dintorni della città dei Sassi, di cui è coproduttrice, Le due tigri (2007), regia di Sandro Cecca, e Soundtrack (2008), regia di Francesca Marra. Tra le fiction TV, ricordiamo: Il bell’Antonio, regia di Maurizio Zaccaro, e La caccia, regia di Massimo Spano, in cui è protagonista nel ruolo di Tania, Exodus - Il sogno di Ada, regia di Gianluigi Calderone, e Pompei, regia di Giulio Base, dove è protagonista con il ruolo di Valeria, tutte miniserie tv in onda tra il 2005 e il 2006 su Rai Uno. Nel 2008 è al fianco di Pippo Baudo alla conduzione del Festival di Sanremo, insieme a Bianca Guaccero e Piero Chiambretti. Born in Budapest on 25th April 1979, she studied acting first in Budapest where she graduated at the local university in Italian Literature, with a dissertation on Elsa Morante, and then at the International Acting School in Rome. She worked much in Italy, both in films and for television, among which Sara May (2004), directed by Marianna Sciveres, The Clan (2005), directed by Christian De Sica, where she plays Patricia, the main character, Casanova (2005) with Heath Ledger and Soenna Miller. Il rabdomante (2006) directed by Fabrizio Cattani) and mostly shot in Matera and in the

surroundings, of which she is co-producer, Le due tigri (2007), directed by Sandro Cecca, and Soundtrack (2008) directed by Franesca Marra. Among the TV series we remember: Il bell’Antonio, directed by Maurizio Zaccaro, and La caccia, directed by Massimo Spano, where she plays the leading role Tania, Exodus – Il sogno di Ada, directed by Gianluigi Calderone, and Pompei, directed by Giulio Base, where she plays the leading role Valeria, all TV series broadcasted between 2005 and 2006 on RaiUno. In 2008 she hosts Sanremo Festival with Pippo Baudo, Bianca Guaccero and Piero Chiambretti.

:: SINOSSI / SYNOPSIS 2000 The Contaminated Man di Antony Hickox 2001 Spy Game di Tony Scott 2003 Kistestvér di A. Lengyel 2005 The Clan di Christian De Sica 2006 Mare nero di Roberta Torre 2006 Sara May di Marianna Sciveres 2006 Il rabdomante di Fabrizio Cattani 2006 Le due tigri di Sandro Cecca 2006 Una Piccola Storia di Stefano Chiantini 2007 Italia 2061 di Carlo Vanzina 2007 Soundtrack di Francesca Marra 2008 Over the Bridge di Mihály Gyorik 2008 Duplicity di Tony Gilroy ‘‘

Regia Direction: Fabrizio Cattani Soggetto Script: Pascal Zullino Sceneggiatura Screenplay: Fabrizio Cattani, Chiara Laudani, Pascal Zullino Fotografia Photography: Francesco Carini Architetto scenografo: Biagio Fersini Interpreti Cast: Pascal Zullino, Andrea

:: SINOSSI / SYNOPSIS 2007 Winner of Women In Film Italy Award

153

LE GIORNATE DEGLI ATTORI - ANDREA OSVART

:: LE GIORNATE DEGLI ATTORI


:: CONVEGNO

:: CORSO DI FORMAZIONE

APULIA FILM COMMISSION

“POETICA ED ESTETICA. APULIA FILM COMMISSION IL CINEMA DELLA VISIONE”

DISTRIBUZIONE MON AMOUR - Esercizio e Distribuzione a confronto ‘DISTRIBUZIONE MON AMOUR’ è il titolo che abbiamo scelto per discutere insieme a Paolo Protti, massimo rappresentante degli esercenti cinematografici italiani, della coda della filiera industriale del cinema, la distribuzione. Già, perché il cinema è una industria particolare, fatta di prototipi per i quali è difficile immaginare sulla carta un pubblico sicuro e affezionato come, invece, avviene per i prodotti di serie. La pioggia, ad esempio, viene spesso salutata dai distributori come elemento di possibile successo commerciale, giacché il pubblico preferisce rintanarsi nel fascino di una sala buia in caso di cattivo tempo, piuttosto che fare gite o bersi una birra. Ma oggi esistono strumenti più raffinati per capire se un film avrà o meno successo e come distribuirlo al meglio sull’intero territorio nazionale. Da vincere ci sono ancora le paure di taluni esercenti, la difficoltà a investire in modo mirato e intelligente in marketing e comunicazione da parte delle distribuzioni, il costo elevato del passaggio al digitale per le piccole sale, l’abbattimento dei costi di accesso al mercato per nuovi soggetti, la concorrenza dei multiplex, la disaffezione del pubblico alla scarsa qualità e – di contro – la passione del grande pubblico per le commedie facili.

5° CORSO DI FORMAZIONE SUL LINGUAGGIO CINEMATOGRAFICO PREMESSA L’Associazione Culturale Art Promotion organizza la quinta edizione del corso di formazione sul linguaggio cinematografico “POETICA ED ESTETICA. IL CINEMA DELLA VISIONE” che si svolgerà a Lecce presso il Cinema Santalucia, dal 31 marzo al 4 aprile 2009. Il corso proposto per l’anno scolastico 2008-2009 intende andare incontro alle esigenze che sempre più emergono dal confronto costante con il mondo scolastico, con l’obiettivo di fornire strumenti e metodologie per affrontare l’analisi del testo filmico e per favorire un utilizzo sempre più consapevole del mezzo cinematografico, affrontando tematiche e questioni strettamente legate alla realtà storica conteporanea. UTENTI Il Corso, intitolato “POETICA ED ESTETICA. IL CINEMA DELLA VISIONE”, è rivolto a docenti, ad operatori culturali e a tutti coloro che ritengono imperativa la formazione continua. OBIETTIVO IL CORSO SI PREFIGGE DI:

Una matassa affascinante che proveremo a districare con l’aiuto del pubblico e dei distributori indipendenti che verranno a trovarci a Lecce, terra per una settimana del miglior cinema europeo.

- elevare l’interpretazione ontologica del film; - offrire una grande opportunità di conoscenza, di riflessione e di incontro tra culture diverse, l’occi dentale e l’orientale con l’obiettivo principale del “dialogo tra le società e le culture”; - stimolare la riflessione sul valore dei diritti civili e sociali, attraverso lo studio di film girati durante e dopo il conflitto dei Balcani, in Bosnia Herzegovina.

Silvio Maselli Direttore Generale

SEZIONI IL CORSO SI ARTICOLA NELLE SEGUENTI SESSIONI:

1. Il linguaggio cinematografico e analisi del film a cura di Emidio Greco 2. La scrittura creativa a cura di Cosimo Damiano Damato 3. Il giornalismo e la critica cinematografica a cura di Silvana Silvestri 4. La storia nel cinema – Uso del documento visivo nell’insegnamento della storia a cura di Giuliano Capani 5. Cinema e Formazione: visione di un film e successiva “rilettura” con l’utilizzazione delle tecniche della Programmazione neurolinguistica a cura di Milena Scarati

RELATORI Proporranno percorsi di lettura e di decodificazione dei film e alcune esperienze didattiche per un utilizzo del cinema a scuola come prezioso momento di approfondimento interdisciplinare. GIORNATA TIPO Ore 9:00-13:00 - Incontro con il relatore, proiezione e discussione sul film Ore 15:00-17:00 - Lezione Ore 17:00-19:00 - Proiezione e dibattito con il regista

154

155


:: RASSEGNA

:: GIORNATASEMINARIALE

ACCADEMIA DEL CINEMA RAGAZZI - Enziteto/Bari

OTHER VOICES IN MULTIMEDIA TRANSLATING AND INTERPRETING Tradurre altre voci nella multimedialità

Che cos’è: L’ACCADEMIA DEL CINEMA RAGAZZI è un servizio nato nel 2005 nella zona di Enziteto, uno dei quartieri più periferici della Città di Bari, all’interno di una più ampia progettualità finalizzata al recupero del disagio giovanile. L’intento che stiamo attuando nello specifico è quello di riuscire a creare una struttura formativa rivolta a 25 ragazzi di età compresa tra i 16 e i 19 anni, che stanno avendo la possibilità di cimentarsi con il linguaggio filmico e quindi realizzare cortometraggi di fiction e in animazione. Si tratta quindi di una piccola Scuola di Cinema vera e proprio, la prima in Italia rivolta ai ragazzi! Ciò che stiamo realizzando è quello di istituire, in un territorio della Città di Bari ai margini della vita cittadina, uno spazio di vita e di cultura dedicato al cinema, farlo diventare un luogo duraturo e permanente, una struttura stabile, punto di riferimento dei ragazzi di un quartiere periferico. In questo modo stiamo cercando di dare valore e significato alla vita sociale e culturale della periferia.

UNIVERSITÀ DEL SALENTO - DIPARTIMENTO DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE CORSO DI LAUREA IN SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Periferia dunque come risorsa e arricchimento, come luogo di storie e di narrazioni che i ragazzi stanno imparando a raccontare con il cinema e l’audiovisivo, parlando innanzitutto se stessi. Le zone decentrate di una città solitamente diventano luoghi di degrado e di emarginazione: il nostro obiettivo è quello di rivalutare questi luoghi come spazi di vita, di creatività e di aggregazione sociale; la periferia dunque come una “fucina di idee”, come luogo di sperimentazione di nuovi linguaggi comunicativi e di crescita culturale. L’Accademia del Cinema nasce e sta diventando sempre più come un luogo di incontro, di scambi culturali tra ragazzi e personalità del mondo del cinema provenienti dalla nostra città come dal resto d’Italia. Una scuola di vita innanzitutto: più che insegnare come fare un film, è la crescita dei ragazzi che ci interessa; più che insegnare tecniche, è la relazione il nostro insegnamento… cinema dunque come insegnamento di vita e recupero dei ragazzi.

Prof.ssa ALIZIA ROMANOVIC - Preside della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Prof. GIOVANNI TATEO - Direttore del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere

In questi quattro anni lo spazio dell’Accademia del Cinema Ragazzi ad Enziteto è diventato un vero e proprio “respiro”, un’occasione che sta creando un tempo e uno spazio d’incontro, un’opportunità per far diventare vivi e creativi e “protagonisti” di se stessi i ragazzi del quartiere e i ragazzi della città di Bari; si sta creando sempre più un “coro di voci” dove ognuno sta avendo la possibilità di dare voce a se stesso, di gioire e soffrire, discutere e raccontare le proprie “storie”; sta diventando lo spazio degli occhi che i ragazzi stanno imparando a rivalutare per guardarsi dentro e fuori, lo sguardo così diventa un progetto per scoprire, un modo di vivere e di avvicinarsi di più a se stessi e alla vita; l’Accademia è un luogo di incontro, dove il gruppo è il luogo ideale per il dialogo, l’ascolto e il confronto; è un’occasione di crescita, di apprendimento e di formazione interiore; è un set dove il cinema è il linguaggio parlato e ascoltato; per i ragazzi è una possibilità di capire e sognare.

ore 10.45 - pausa

Comitato Scientifico: Prof.ssa Francesca Bianchi - Prof.ssa Maria Rosaria Buri - Prof. David Mark Kata Direttore del Dipartimento: Prof. Giovanni Tateo Coordina DAVID KATAN - Università del Salento SALUTI DI APERTURA ore 9.00

ore 9.30

ALBERTO LA MONICA - Direttore Festival del Cinema Europeo RACCONTARE IL PAESE. I film in concorso / TELLING TALES FROM HOME. The Films in the Festival PRIMA SESSIONE ore 9.45

CHRISTOPHER TAYLOR - Università di Trieste AUDIODESCRIZIONE: UNA NUOVA DISCIPLINA / AUDIO DESCRIPTION: A NEW DISCIPLINE ore 11.00

CARLO EUGENI - Università di Macerata SOTTOTITOLAZIONE DAL VIVO: NUOVE PROSPETTIVE PER I SIMULTANEISTI. LIVE SUBTITLING: NEW PERSPECTIVES FOR SIMULTANEOUS INTERPRETERS ore 12.00

ELISA PEREGO - Università di Trieste SOTTOTITOLI: OLTRE LA TRADUZIONE / SUBTITLING: BEYOND TRANSLATION ore 13.00 - pranzo

I CORTOMETRAGGI IN RASSEGNA

INFORMAZIONI

SECONDA SESSIONE

UN VOLTO NUOVO di Ludovica Battista VIOLET di Alessandro Monno ECCO PERCHÈ L’IMMONDIZIA di Leonardo Cassano VIDEOBAMBINI di Angelo Lamesta CARA VALENTINA di Angela Ragone PER COLPA D’ALTRI di Giuseppe Pappalepore

La sede dell’ ACCADEMIA DEL CINEMA DEI RAGAZZI è situata presso la Scuola “Iqbal”, ubicata nella Piazzetta Eleonora.

ore 14.30

LA SEGRETERIA È APERTA DAL LUNEDÌ AL VENERDÌ, DALLE ORE 16,00 ALLE ORE 19,00.

ore 14.45

Tel. 080/5332171 - info@getcinema.it www.getcinema.it

Coordina MARIA ROSARIA BURI - Università del Salento IL MEDIATORE LINGUISTICO SUL SET / LANGUAGE MEDIATORS ON FILMING LOCATIONS FRANCESCO STRANIERO SERGIO - Università di Trieste TECNICHE DI INTERPRETARIATO TELEVISIVO /TECHNIQUES IN TV INTERPRETING ore 15.45 - conlcusioni

156

157


:: EVENTO SPECIALE

:: LE MOSTRE DEL FESTIVAL

CINEMA & FUTURISMO “Excelsior” (1913) di Luca Comerio, “Velocità” (1930) di Pippo Oriani, “Il ventre della città” (1932) di Francesco di Cocco e “Cantieri dell’Adriatico” (1933) di Umberto Barbaro, questi i quattro cortometraggi, provenienti dalla Cineteca Nazionale, che costituiscono l’omaggio – parte integrante anche di “100x100 FUTURISMO” l’insieme di eventi che, per un intero anno, vedrà insieme gli Assessorati alla Cultura del Comune di Lecce e di Cavallino ed altre realtà municipali- del 10° Festival del Cinema Europeo al Futurismo, il primo grande movimento d’avanguardia italiano, in occasione del suo centenario. Rammentando, altresì, che già nel Manifesto del cinema futurista, redatto l’11 settembre 1916 da Filippo Tommaso Marinetti, Bruno Corra, Emilio Settimellli, Arnaldo Ginna, Giacomo Balla e Remo Chiti nel segno della “sinfonia poliespressiva” e della simultaneità, il cinema fosse stato definito l’arte futurista per eccellenza, essendo privo di passato e libero da tradizioni, come ben dimostra anche quel felice esperimento anteriore che furono le cinepitture, le quattro pellicole colorate a mano ed oggi perdute, dei fratelli Corradini (1911).

I SILENZI DI MICHELANGELO foto di Piero Marsili Libelli

a cura di VESTAS HOTELS & RESORTS

presso Risorgimento Resort - Lecce

Toti Carpentieri Critico d’arte

A SCUOLA DI CINEMA

Immagini e ricordi di ex allievi del Centro Sperimentale di Cinematografia presso Ex Monastero dei Teatini - Lecce

foto di Gianmarco Chieregato

in collaborazione con FOTOTECA DEL CSC

MARGHERITA BUY in collaborazione con FOTOTECA DEL CSC

158

presso Ex Monastero dei Teatini - Lecce

159



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.