El Perico

Page 1

PAGINA 14 PAGE 15

John Prouty

Del 10 al 16 de Febrero, 2011 | Feb. 10-16, 2011 | Edición Gratuita / Free Edition Omaha, Bellevue, Lincoln, Columbus, Fremont & Schuyler, NE; & Council Bluffs, IA

PAGINA 8 PAGE 12

Republic of Couture

PAGINA 17 PAGE 17

Medal of Honor Recipients Servicio de

¿Necesita atención médica para sus hijos pero no la puede pagar? ¡Ahora las familias que cuentan con ingresos más altos también califican para el Medicaid de Nebraska! Tenemos promotoras bilingües en OneWorld quienes sin costo alguno pueden: • Proveerle información acerca del Medicaid. • Llenarle la solicitud e informarle como va su caso. • Ayudarle en cualquier lugar, incluyendo su casa. Por favor llámenos al 502-8888 o visítenos en la clínica OneWorld, dos cuadras al sur de la calle 30 y la “L”. 4920 S. 30th St. Omaha, Nebraska 68107

Khaleeq law Firm, llC INMIGRACIóN | DIVORCIO BANCARROTA | ACCIDENTES

CONSUlTa GraTiS

calefaccioneS y aireS acondicionadoS 4residencial & comercial 4Servicio de emergencia las 24 horas

hablamos español

402.614.6200 4832 S 24 St. Ste 200 – 2do piso

933-2828 6311 S. 36 Street

• LLAMADAS LOCALES, NACIONALES E INTERNACIONALES* ILIMITADAS (México, Salvador, Guatemala y más…)

• ¡GRATIS! MENSAJES DE TEXTO A MEXICO* • INTERNET GRATIS • SIN CONTRATO $35 AL MES

teleFonos DesDe

$1299

¡el primer mes gratis!

tobacco & phones 4 less Horario: 7am a 11pm Aplican restricciones Se habla eSpañol en: 20 & “L” St. • 932-5377 | 42 & Grover • 556-0202 Vea otras localidades en nuestro anuncio en la página 2


tobacco & phones 4 less

Aproveche nuestras tarifas especiales desde:

¡abRIMos los 7 DIas De la seMana! 6 a.M. - 12 M. ahoRa 12 localIDaDes

Cd. MExiCo LEon CanCun

35

$

GuadaLajara

1eR Mes GRatIs

redondo $ 410 $ 670 $ 420 $ 530

Chihuahua aCaPuLCo PuErto vaLLarta san saLvador

redondo $ 500 $ 430 $ 400 $ 640

honduras GuatEMaLa Los anGELEs san diEGo PanaMa

redondo $ 660 $ 590 $ 250 $ 270 $ 620

*Tarifas en viaje secillo + impuestos. sujetas a cambios y restricciones de fecha

poDeMos actIVaR cUalQUIeR tIpo De teleFono paRa QUe FUncIone con el seRVIcIo De cRIcKet s DesDe

teleFono

$

99

12

¡compre • venda o intercambie su teléfono nuevo o usado aQUI!

IGUalaMos los pRecIos De cUalQUIeR coMpetIDoR

piramid

Marlboro 72

$245*

$362*

más impuestos

Cerveza Modelo

más impuestos

Cerveza bud light

$795

$1685

6 Unidades

Corona extra

$1289

24 Unidades

Cerveza Tecate

$1099

más impuestos

más impuestos

12 Unidades

12 Unidades

AbogAdos ConsultA grAtis Y ConFidEnCiAl

20 & “L” St. • 932-5377 Se habla eSpañol 4108 Dodge • 551-0302 • 42 & Grover • 556-0202 90 & Maple • 399-9999 • 72 & Blondo • 255-0034 108 & Q St. • 934-0798 • 72 & Military • 572-0877 Saddle Creek & California • 556-6070 72 & Harrison • 706-4246 • 54 & Center • 932-8333 Hwy 370 & 36 St. • 953-5755 • 333 S 72nd St • 933-7494

Casos penales • Casos federales • Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Ordenes de arresto • Divorcios Derecho de familia • Demandas civiles • Cobranza Accidentes de auto o de trabajo • Cambios de nombre Sociedades mercantiles y civiles • Bienes raíces

sE hAblA EspAñol

*Visite la tienda para más información

Citas disponibles en las tardes y los sábados

Law Offices of Omaha • • • •

oficina de abogados

Casos de inmigración Divorcio y custodia Cobranzas Defensa Criminal

• Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Accidentes de Auto • Bancarrota • Manutención Antonio, Tina y Hang abogados que se preocupan por la comunidad hispana y estan aquí para servirle y ayudarle siempre.

• HABLAMOS ESPAñOL •

(402) 884-4489 www.lawofficesofomaha.com

3804 Leavenworth, Suite 200 • Omaha, NE 68105

2

EL PERICO | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

Hugh I. Abrahamson

• 758-1222 • www.omAhAnElAwYEr.Com hugh.AbrAhAmson@omAhAnElAwYEr.Com

6901 dodge st. • suite 107, omaha, nE 68132


Western Union • Money Orders• Cambio de Cheques •Renta de Lavadoras de Alfombra• Servicio Postal • Servicio de Tintorería • Oficina de Cox • Bank of the West

No límite

Soda Hy-Vee

Hawallian Punch 128 oz.

Paquete de 12 latas

2

$ 00 c/u

2

$ 48 Azúcar C&H

1

$ 99

c/u

Paquete de 4 lbs.

Tortillas de Maíz Jacobo’s

99¢

c/u

Leche Robert’s 1 Galón

1

$ 88

límite 10

límite 2

Precios válidos del 9 al 15 de Febrero, 2011 EL PERICO | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

3


Lleva un Plan Prepago Ilimitado por menos de $1/día. Con los Planes Prepago Ilimitados de U.S. Cellular® obtienes todas las llamadas, textos y web que quieres y lo mejor de todo es que empiezan por sólo $29 al mes, es decir, menos de $1/día.

SAMSUNG MESSAGER® TOUCH

Pantalla Táctil Teclado Completo QWERTY

$4999 LG WINE® �

Cámara de fotos y video de 2MP Bluetooth®

Después de un reembolso por correo de $50 que viene como una tarjeta de débito Visa®. Podría aplicarse un cargo de activación de hasta $50.

$7999

Después de un reembolso por correo de $50 que viene como una tarjeta de débito Visa®. Podría aplicarse un cargo de activación de hasta $50.

Déjanos ayudarte a encontrar una tienda: llama al 1-866-US-HABLA Algunas cosas que queremos que sepas: Se requiere nuevo servicio y un cargo de activación de hasta $50 dependiendo del plan. El uso del servicio constituye la aceptación de los términos de nuestro Contrato de Servicio. Para recibir los minutos del plan, el cargo mensual debe ser pagado antes de tu fecha de facturación mensual. No podrás usar tu teléfono, incluyendo minutos de paquete o gratis, si el saldo de la cuenta es negativo en cualquier momento. Puede ser que se te cobre a cualquier hora en la fecha de facturación y debes recargar los minutos antes de esa fecha para evitar que se interrumpa el servicio. Las llamadas que usen roaming nacional, llamadas al Servicio de Información y llamadas internacionales, requieren fondos adicionales en tu cuenta para realizarse. Las llamadas fuera del rango del plan ilimitado, roaming nacional, Asistencia de Directorio y llamadas internacionales están sujetas a cargos adicionales y requieren fondos adicionales en la cuenta para poder ser realizadas. El Plan Ilimitado es sólo para diálogo en vivo entre dos personas. El Plan Ilimitado no puede ser usado para llamadas en conferencia, transferencia de llamadas, servicios de monitoreo, transmisión de datos, difusión o grabación de material, o cualquier otra conexión que no consista en conversaciones en tiempo real ininterrumpidas entre dos personas. El Plan de Datos Prepagado sólo está disponible en algunos teléfonos. Podrían aplicarse cargos adicionales al acceder a aplicaciones. El cliente deberá tener un balance positivo en su cuenta para poder adquirir aplicaciones. No todas las aplicaciones están disponibles para ser adquiridas por usuarios con plan prepago de datos. Garantía de 15 días: El cargo de activación no es reembolsable. El teléfono se tiene que devolver en su empaque original y sin ningún daño. Las marcas comerciales y marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños. Teléfono Promocional está sujeto a cambio. La Tarjeta de Débito Visa de U.S. Cellular es emitida por MetaBank bajo una licencia de Visa U.S.A. Inc. Permite entre 10-12 semanas para su procesamiento. La tarjeta no tiene acceso a dinero en efectivo y puede ser usada en cualquier comercio que acepte Tarjetas de Débito Visa. La Tarjeta es válida por 120 días después de la fecha de su emisión. Oferta por tiempo limitado. Para más información, visita nuestras tiendas o llama al 1-866-US-HABLA. ©2010 U.S. Cellular.

EL PERICO | Del 10 al 16 de 1Febrero, 2011 4 USC_CNews1aPre_ElPerico_v2.indd

1/14/11 2:21 PM


Nebraska igual que Arizona Senador de Fremont presiona por una ley de inmigración al estilo Arizona [por Andrew Norman]

E

ciendo cumplir otras leyes, pregunte por el estatus migratorio de las personas que se tenga sospecha están ilegalmente en el país. Está basada en el modelo de la ley 2009 de Arizona, impugnada en los tribunales federales. El proyecto ha reunido a sus opositores, de los cuales, alrededor de 400 se presentaron en el Capitolio del Estado el 27 de enero para protestar contra el proyecto de ley. “Está claro que esto trae muchos costos y problemas nuevos y en realidad no soluciona nada”, dijo Darcy Tromanhauser la directora ejecutiva de Nebraska Appleseed, una firma de derecho público que apoya una reforma migratoria integral. El grupo está trabajando para luchar contra LB 48, así como la ordenanza de Fremont aprobada el pasado mes de junio, que pro-

n la oficina número 1403 del Capitolio del Estado, el senador Charlie Janssen no ofrece ninguna explicación de por qué un senador en su primer término haría de la inmigración – intrínsecamente polémica y complicada - su tema preferido. Ha llegado a definir al senador de 40 años de edad, de Nickerson, quien estaba en el Consejo de la Ciudad de Fremont, cuando éste fracasó en aprobar una ordenanza en el 2008 que habría prohíbido a los inmigrantes indocumentados vivir y trabajar en la ciudad. La ciudad aprobó una ley simi- Charlie Janssen lar el pasado mes de junio, la cual continúa siendo retenida en la corte. Ese año, Janssen fue elegido miembro de la Unicameral, sustituyendo a su tío, Ray Janssen, quien trabajó para el Distrito 15 (que incluye a Fremont) durante 16 años antes de ser obligado a renunciar a causa de los límites del mandato. El rápidamente se puso a trabajar haciendo de la inmigración una prioridad. El intentó pero no pudo quitarle los fondos a las comisiones Latino-American y Native American. “Yo no estoy diciendo que esas organizaciones no tengan una misión”, él le dijo al Fremont Tribune en enero. “Simplemente no creo que deban ser financiadas por los contribuyentes”. El está empujando el proyecto de ley LB 657, su tercer intento para derogar el Dream Act de Nebraska, la cual le permite a los estudiantes indocumentados pagar sus estudios a precios de las matrículas del estado, siempre y cuando hayan vivido en el estado por lo menos tres años antes de graduarse de una escuela secundaria de Nebraska o obtenido su hibiría que los inmigrantes indocumentados GED, entre otros requisitos. vivan y trabajen en la ciudad. La ley fue imCuando se le preguntó por qué la inpugnada de inmediato por el American Civil migración es importante para él, el reLiberties Union of Nebraska y the Mexican spondió, “Debe ser importante para todos. American Legal Defense & Educational Fund. Yo fui elegido para resolver problemas, no Un juez federal enfrentará la demanda el 15 para ignorarlos y pasarle la responsabilide marzo en Omaha. dad a otros”. “El gorila de 800 libras que está aquí [los Las personas razonables en ambos lainmigrantes indocumentados] proviene del dos del tema de la inmigración están de sur de la frontera…”, Janssen dijo. “Hay paísacuerdo que el tener un estimado de 11 es del tercer mundo por todas partes - ¿por millones de personas que viven fuera de qué no estamos enviando aviones allá para la ley en este país es un problema. Su que traigan personas aquí”. solución, LB 48, es la que consolidó sus Los críticos argumentan que la ley podría credenciales en la lucha contra los inllevar a que la policía discrimine a las persomigrantes indocumentados. Su LB 48 nas por su perfil racial al lucir como latino. requeriría que la policía, cuando esté haEl ex jefe de la policía de Los Angeles y el

breves comisionado de la policía de New York William Bratton, dijo que LB 48 y la ley de inmigración de Arizona podrían afectar la confianza que la comunidad tiene en la policía. El dijo que el hacer que la policía le colabore al Immigration and Customs Enforcement significaría que los inmigrantes indocumentados sean menos propensos a reportar crímenes por temor a la deportación. “Debemos contar con nuevas y eficaces políticas nacionales de inmigración, no una mezcolanza de leyes estatales que debilitan - en vez de fortalecer - las sólidas alianzas entre la policía local y las diversas comunidades que sirven y protegen”, él escribió en un artículo de opinión para el Omaha World-Herald el 28 de enero. Jannsen contestó, “lo que él llama una mezcolanza, yo lo llamo el adoptar medidas. Yo invito al gobierno federal a que haga algo al respecto”. Janssen admite que su proyecto de ley es poco probable que avance más allá de la Comisión Judicial. Pero él dijo que enviará un mensaje a los inmigrantes indocumentados que “Nebraska está tomando en serio sus leyes de inmigración ilegal, y tal vez no debieran venir aquí. Tal vez este no es el lugar”. Tromanhauser interpreta el mensaje de manera diferente. “Envía una señal de que el estado aprueba la discriminación”, ella dijo. “Usted tendría una gran variedad de personas que tendrían que hacer una pausa antes de considerar si deberían venir a Nebraska”. Janssen fue criticado a principios de este año por el uso del término “anchor baby”. El utilizó el término en una entrevista con el Fremont Tribune al referirse a los niños nacidos en los EE.UU. de padres inmigrantes indocumentados. El grupo Somos Republicanos, el cual afirma ser el grupo republicano hispano más grande en la nación, le pidió a Janssen que se disculpara en un comunicado de prensa el 3 de enero. “Janssen ha sido insensible y sus actos son condenables”, el grupo escribió. “El término “anchor baby” es equivalente a otros términos difamatorias como ‘wetback’, ‘pickaninny’, ‘kike’ y ‘tar baby’. Al finalizar nuestra breve entrevista, Janssen se mostró irritado cuando se le preguntó si se iba o no a disculpar. “No, no lo haré. ‘Anchor baby’ es un término. Es como si me ofendiera cuando se me es llamado ‘Generación Xer’”, él dijo. “No tiene ningún tipo de connotación racial. Usted puede venir de Canadá con sus padres ilegales y tener un hijo – éste sería un anchor baby. No tiene nada que ver con la raza de donde se proviene.

Requisitos de residencia obligan a cerrar el programa de asesoramiento de drogas Una nueva ley del estado que requiere mostrar una prueba de residencia legal para recibir beneficios públicos obligó al Latino Center of the Midlands a cerrar su programa de consejería para abuso de sustancias. El programa era un recurso básico para las personas hispanas en Omaha, que estaban obligados a buscar consejería para casos de drogas y alcohol debido a una orden judicial. Hasta este año, el Latino Center pudo utilizar los fondos de los contribuyentes para subsidiar el programa. Debido a que los fondos públicos ya no están disponibles para los casos relacionados con los inmigrantes indocumentados, el Latino Center cerró su programa el 31 de enero. El Latino Center calcula que atiende a más de 300 personas por año. Informe: Se necesita más diversidad en la fuerza de trabajo latina de Nebraska Un nuevo estudio publicado el 28 de enero por la Oficina de Estudios Latinos y Latinoamericanos (OLLAS, por su sigla en Inglés) en la Universidad de Nebraska en Omaha muestra que la mayoría de los inmigrantes latinos en el estado trabajaron en el 2009 en construcción y manufactura. El estudio encontró que el 63 por ciento de los inmigrantes latinos trabajan en construcción o manufactura en comparación con el 49 por ciento de todos los inmigrantes y sólo el 20 por ciento de los nacionales nacidos en Nebraska. El informe también mostró que el 69 por ciento de los adultos inmigrantes latinos en Nebraska carecían de un diploma de la secundaria y que el 31 por ciento carecían de seguro de salud. El desempleo entre los latinos nacidos en el extranjero fue del 8.2 por ciento en el 2009, superior al promedio general del estado del 6 por ciento. El informe completo de 43 páginas se encuentra disponible en unomaha.edu / ollas. El discado obligatorio de 10 dígitos comienza el 26 de febrero A partir del 26 de febrero todas las llamadas locales en el área metropolitana de Omaha deberán incluir el prefijo 402 seguido del número de teléfono de siete dígitos. Los cambios se aplicarán a todas las llamadas locales, pero no a las llamadas de larga distancia, 911 o al 411. Para obtener más información sobre los cambios contacte en línea a la Comisión de Servicios Públicos de Nebraska en psc.nebraska.gov o llamando al (800)526-0017.

Para anunciarse llame al

734.0279

EL PERICO | HISTORIA PRINCIPAL | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

5


Por precio y calidad

Brenda

INCOME TAX SERVICE le puede ayudar Horario: Lunes a Viernes 9am-7pm Sábado y Domingo 9am-6pm

¡Diez años de experiencia y confianza comprobada respaldan nuestros servicios! Envios de dinero por México, Centro y Sudamerica Venta de tarjetas telefónicas

4532 S. 33 St. (33 y “K”) Omaha, Ne 68107 Tel./Fax: (402)734-0851

www.brendaincometax.com

-Preparación de Impuestos electrónicos y por correo. -Tramitamos su número ITIN -Traducciones - Interpretaciones -Cartas poder - Notarizaciones, -Llenado de formas - Apostillados, -Servicio de fax - Copias, etc. ¿No tienes seguro bueno, ni tampoco ITIN? No te preocupes, nosotros te ayudamos todo el año. Podemos preparar tus TAXES de años anteriores y de cualquier estado

CORDIALMENTE LO INVITA A USTED Y A UN INVITADO AL PREESTRENO AVANZADO ESPECIAL DE

PARA LA OPORTUNIDAD DE RECIBIR UN BOLETO GRATIS PARA DOS PERSONAS

WARNER BROS. PICTURES PRESENTS IN ASSOCIATION WITH DARK CASTLE ENTERTAINMENT A PANDA PRODUCTION LIAM NEESON DIANE KRUGER JANUARY JONES COSTUME AIDAN QUINN AND FRANK LANGELLA “UNKNOWN” MUSICBY JOHN OTTMAN AND ALEXANDER RUDD DESIGNER RUTH MYERS EDITED PRODUCTION BASED UPON THE DIRECTOR OF DESIGNER RICHARD BRIDGLAND PHOTOGRAPHY FLAVIO LABIANO BY TIM ALVERSON NOVEL BY DIDIER VAN CAUWELAERT EXECUTIVE SCREENPLAY PRODUCERS SUSAN DOWNEY STEVE RICHARDS SARAH MEYER PETER MCALEESE BY OLIVER BUTCHER & STEPHEN CORNWELL PRODUCED BY

JOEL SILVER LEONARD GOLDBERG ANDREW RONA DIRECTEDBY JAUME COLLET-SERRA

VISITE LA PAGINA THEREADER.COM No se requiere compra. Limitado a un boleto (admite a dos personas) por persona. Disponibles 25 boletos mientras se agoten. Esta película ha sido clasificada PG-13 por sus escenas de violencia y acción y breve contenido sexual.

¡EN CINE EL 18 DE FEBRERO!

6

EL PERICO | COVER STORY | Del 10 al 16 de Febrero, 2011 Film: Unknown

Nebraska as Arizona Fremont senator pushes Arizona-style immigration law [by Andrew Norman]

I

n office number 1403 the State Capitol, State Sen. Charlie Janssen doesn’t offer a clue about why a first-term senator would make immigration — inherently contentious and complicated — his pet issue. It’s come to define the 40-year-old from Nickerson, who was on the Fremont City Council when it failed to pass an ordinance in 2008 that would have effectively prohibited undocumented immigrants from living and working in the city. The city passed a similar bill last June that continues to be held up in court. That year, Janssen was elected to the Unicameral, replacing his uncle, Ray Janssen, who served the 15th District (which includes Fremont) for 16 years before being forced out because of term limits. He quickly set to work making immigration a priority. He attempted but failed to defund the Latino-American and Native American commissions. “I’m not saying those organizations don’t have a mission,” he told the Fremont Tribune in January. “I just don’t think it needs to be taxpayer funded.” He’s pushing LB 657, his third attempt to repeal Nebraska’s Dream Act, which provides in-state tuition for undocumented students who live in the state for at least three years before graduating from a Nebraska high school or obtaining a GED, among other requirements. When asked why immigration is important to him, he says, “It should be important to everybody. I was elected to solve problems, not to ignore problems and to pass the buck.” Reasonable people on both sides of the immigration issue largely agree that having an estimated 11 million people living off the books in this country is a problem. His solution, LB 48, is the one that’s solidified his undocumented-immigrant fighting credentials. His LB 48 would require police officers, when enforcing other laws, to question the immigration status of people they suspect are in the country illegally. It’s modeled after the 2009 Arizona law being challenged in federal court. The bill has rallied his opponents, of which, about 400 showed up to the steps of the State Capitol Jan. 27 to protest the bill. “It’s clear that this brings many new costs and problems and it doesn’t actually fix anything,” says Darcy Tromanhauser, executive director of Nebraska Appleseed a public law firm that supports comprehensive immigration reform. The group is working to fight LB 48, as well as the Fremont ordinance passed last June that would prevent undocumented immigrants from living and working in the city. The law was immediately challenged by the American Civil Liberties Union of Nebraska and the Mexican American Legal Defense & Educa-

tional Fund. A federal judge will try the lawsuit March 15 in Omaha. “The 800-pound gorilla here is the majority of [undocumented immigrants are] coming from south of the border …,” Janssen says. “There are third-world countries all over the place — why aren’t we sending airplanes over there to bring people here?.” Critics argue the law could lead police to racially profile people who appear to be Latino. Former Los Angeles police chief and New York City police commissioner William Bratton says LB 48 and the Arizona immigration law could decrease community trust in police. He says turning police into arms of Immigration and Customs Enforcement will mean undocumented immigrants will be less likely to report crimes for fear of deportation. “We must have new and effective national immigration policies, not a hodgepodge of state laws that weaken — rather than strengthen — the strong partnerships between local police and the diverse communities they serve and protect,” he wrote in an op-ed for the Omaha World-Herald Jan. 28. Jannsen counters, “what he calls a hodgepodge, I call taking action. I invite the federal government to do something about it. I invite them to obsolete my LB 48 if it should pass. But they’re doing nothing.” Janssen concedes that his bill is unlikely to advance out of the Judiciary Committee. But he says it would send a message to undocumented immigrants that “Nebraska’s serious about their illegal immigration laws, and maybe we shouldn’t come there. Maybe that shouldn’t be the place.” Tromanhauser interprets the message differently. “It sends a signal that the state is OK with discrimination,” she says. “You have a whole variety of people who would have to pause before considering if they’d come to Nebraska.” Janssen drew fire earlier this year for his use of the term “anchor baby.” He used the term in an interview with the Fremont Tribune when referring to children born in the U.S. to undocumented immigrant parents. Somos Republicans, which claims to be the largest Hispanic Republican group in the nation, called on Janssen to apologize in a press release Jan. 3. “Janssen is being insensitive and his actions are reprehensible,” the group wrote. “The term “anchor baby” is equivalent to other defamatory terms such as ‘wetback,’ ‘pickaninny,’ ‘kike’ and ‘tar baby.’ Cutting our interview short to vote on a bill on the Unicameral floor, Janssen bristles when asked whether or not he’ll apologize. “No, I won’t. ‘Anchor baby’ is a term. It’s like me taking offense to being called a ‘Generation Xer,’” he says. “It has no racial overtones to it whatsoever. You can come from Canada with illegal parents and have a child — that would be an anchor baby. It has nothing to do with what race you are.”


Del 9 al 15 de Febrero

36 y Q Street

12, 13 y 14 de Febrero

Saturday, Sunday, & Monday Only! Sólo Sábado, Domingo, y Lunes

Mangos

77ea¢ 1

88¢lb

Calabacitas

$ 25 Tostadas Mission 24 Unidades

Gelatina

2

$ 99lb

Bistec de Res “Chuck Tender”

Camarones Cocidos y Pelados

Value Pack

79¢

8 oz.

3

$ 99lb

69¢

Animalitos Gamesa 17.6 oz.

$ 68

Chiles Serrano

59¢lb

Muslo de Pollo sin Hueso

$ 19

Camarones Crudos

$ 99

Alas de Pollo

$ 49

Nopalitos La Costeña

$ 25

Salsa Valentina

99

10 lb.

Vendidos en bolsa de 2 lbs. a $7.98

1

$ 48 Suavizante de Tela Suavitel 1 Litro

71-90 ct.

24 99

$

Una Docena de Rosas Dozen

4

$ 99 Pastel de Corazón

8 Inch… Chocolate o Blanco

8

8

$ 97 Cerveza Tecate

Paquete de 12 latas

$ 97 Sants Clara Rompope 1 Litro

29.1 oz.

34 oz.

909 9 Fort F Crook C Rd

2

Papas Russet

24 y Vinton Vi t

Jose Cuervo Tradicional 750 ml

1

lb

3

1

lb

1

¢

16

$ 99

EL PERICO | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

7


República de la individualidad

PHOTOGRAPHY BY DALE HEISE

ASSISTED BY JESSICA STENSRUD, DERRICK SCHOTT AND JUDITH RODRIGUEZ STYLING BY Andrea Scheer FOR THE REPUBLIC OF COUTURE

[por Sarah Lorsung Tvrdik]

L

a tienda Republic of Couture va más allá de la idea que vende ropa al estilo del show “Jersey Shore”. ROC está surtida con una variedad imprevista de marcas de lujo y mercancía. Junto con la ropa, zapatos y accesorios para hombres, mujeres y niños, ROC tiene una completa selección de artículos tales como velas, perfumes, libros, relojes, joyería y mucho más. Desde su comienzo en un centro comercial de Michigan, su fundador Gastón García ha visto crecer su compañía desde un kiosco hasta una cadena de tiendas nacionales. Con la Victor Quiroz misión de crear “una experiencia de compra diferente a cualquier otra”, la tienda se dispone a atender a un público diverso, desde camisetas hasta productos personalizados. “ROC no es sólo una tienda de moda para los jóvenes modernos de hoy, sino también una fuente excelente de servicio personalizado para los clientes adultos y sofisticados”, García dijo. Al tener en inventario sólo de tres a ocho piezas de una prenda, García se propone ofrecer a los compradores “un sentido de individualidad en un mundo donde la moda hecha en serie Deco Silva es difícil de evitar”. Con más de 10.000 pies cuadrados de espacio, ROC luce menos como una boutique y más como una tienda por departamento en miniatura. Al entrar en la tienda de Omaha, el cliente entra en el área de diseño, en donde se encuentra con las marcas que se venden en tiendas como NeiFreddie Moojen man Marcus o Saks Fifth Avenue, como la línea de ropa de la cantante trar una amplia selección de joyas Gwen Stefani, L.A.M.B., Free People y accesorios para hombres. Ciery Arnold Zimberg, un diseñador de tamente, ROC tiene al menos una línea popular de jeans llamada 7 Josh Miller una línea popular con el grupo for All Mankind. de Jersey Shore, Rebel Spirit, ellos Cuando se le preguntó acerca son los primeros en mencionar esto con orgullo. de las próximas marcas que se incorporarán a la Además, los clientes (o sus hijos) pueden tomar tienda, Dina Brichok, la vicepresidente de compras un descanso y jugar “Halo” mientras escuchan y elementos visuales de la cadena, mencionó una una gran variedad de melodías procedentes de la lista de marcas populares. “Muy pronto tendremos cabina del DJ. Esta área de la tienda cuenta con ropa Diesel”, Brichok dijo, “así como Christian una gran variedad de accesorios, artículos para el Dior, House of Harlow 1960 [la línea de joyas de hogar, libros, joyas, perfumes y ropa interior, así Nicole Richie], Carrera, Ray-Ban y jeans Hudson como una pequeña selección de ropa para niños. y Joe”. Brichok también mencionó que van a tener Piezas notables incluyen Storm y D&G Dolce, reuna línea completa de Puma, Steve Madden y zalojes Gabbana, Spanx y velas naturales de soya. patos Creative Recreation, para competir en la catLa parte de atrás de la tienda da hacia el centro egoría de calzado con Von Maur. de Midtown Crossing y cuenta con una amplia sePaseando por la tienda, el cliente se encuentra lección de camisetas y ropa deportiva. Las líneas con una selección de ropa a precios más moderacasuales preferidas por las celebridades incluyen dos. Con jeans comenzando a $58 y desde diseños True Love False Idols y Local Celebrity. Además, simples hasta muy adornardos. ROC también ROC tiene la línea de ropa del ex jugador de bavende los populares leggings para mujeres desde loncesto de la Universidad de Creighton Kyle $42. La línea de jeans incluye AG, True Religion, Korver, quien actualmente juega para el Chicago Rock Revival, Cult of Individuality y NEO. Además Bulls de la NBA. de las marcas costosas, los clientes pueden encon-

8

EL PERICO | HISTORIA LOCAL | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

P.O. Box 7360 • Omaha, NE 68107 Phone 402.341.7323 Fax 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF Cartas al editor: editor@periconewspaper.com EDITORIAL/editorial Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga, Bernardo Montoya, Marina Rosado Contribuciones - Escritores/Contributing Writers: Brandon Voguel Contribuciones - Editores/Contributing Editors: Ed Howard Traducciones /Translations: Alexzia Plumber PUBLICIDAD/ADVERTISING Gerente de Ventas/Sales Manager: Carrie Kentch, ckentch@abmenterprises.com Representante de Ventas/Sales Representative: Rita Staley, ritastaley@thereader.com, Kathy Flavell, kathyf@thereader.com Analista/Management Analyst: Diana González, dgonzalez@abmenterprises.com Analista de Investigación del Mercado Hispano/Hispanic Market Research Analysts: Sonia Neira, sneira@abm-enterprises.com Suscripciones y distribucion/ Subscriptions and distribution PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Socios/Partners John Barrientos, Marcos Mora Artículos, eventos comunitarios, comunicados de prensa, opiniones y sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: editor@ periconewspaper.com. Articles, community events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: editor@periconewspaper.com. El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2009 ABM Enterprises, Inc. El Perico es una publicación que se distribuye semanalmente los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, su traducción, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. ©2009 ABM Enterprises, Inc.

Por último, uno de los elementos humorísticos localizado en la parte de atrás de la tienda en el amplio vestidor, es el llamado “booty cam”. Los compradores no tienen que tensionar sus cuellos para verse la parte de atrás cuando se están probando un nuevo par de jeans, simplemente puede pararse en frente de una cámara la cual proyecta la imágen en la pantalla plana de un televisor. En general, ROC quiere ofrecer a sus clientes una experiencia de compra única y agradable. Los seguidores de la boutique y escépticos pueden asistir a la Gran Apertura de ROC el viernes 25 de febrero. Con la ayuda de Omaha Nightlife, los asistentes podrán comprar, comer y ver un desfile de modas con la participación de las modelos de la agencia 89 Talent Management. Republic of Couture está localizada en el Midtown Crossing de Omaha, 220 S. 31 St., Suite 3103. Para más información, llame al 933.7555 o visite su página web rocintheweb.com.

MAS FOTOGRAFIAS EN LA PAGINA 10


EL PERICO | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

9


Eduardo “Lalo” Suarez

Aurenei “Chico” Parisotto

Tijani Ayegbusi

Jose Bontti

Ryan Junge

Mauricio Curiel

Aaron Polak

Ibrahim Kante

PHOTOGRAPHY BY DALE HEISE

ASSISTED BY JESSICA STENSRUD, DERRICK SCHOTT AND JUDITH RODRIGUEZ STYLING BY Andrea Scheer FOR THE REPUBLIC OF COUTURE

Chris Brunt

Cumbre para los Jóvenes Profesionales El 3 de marzo

De 8 a.m. a 4:30 p.m. Cory Booker El alcalde de Newark, New Jersey

Orador Principal

Regístrese en

OmahaYoungProfessionals.org/YPSummit Patrocinadores

10

EL PERICO | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

Creighton University College of Business HDR, Inc., TD AMERITRADE


jason m finch*•

Cámara de Comercio Hispana de Nebraska

INMIGRACION, DEFENSA CRIMINAL Y FEDERAL

La Cámara de Comercio Hispana de Nebraska es una institución dedicada a promover el liderazgo y el desarrollo económico de los negocios hispanos, y de los profesionales que forman parte de la comunidad latina empresarial.

Como iniCiar un negoCio y ChildCares

Inca Business Plaza 4018 L St Omaha, NE 68107

R. joel hatch• & josh GRiffin*•

TRATAMOS CASOS DE: • Deportación • Permisos de Trabajo • Proceso Consular • Ciudadanía • Peticiones Familiares y • Asilo Político de Trabajo • Abuso doméstico

Preparamos su plan de negocios y le ayudamos a obtener el crédito.

los abogados y el personal lo atenderán en su idioma *Miembro de la Asociación de Abogados de América AILA

Licencia en Iowa* y Nebraska*• Fax (402) 392-1011

¡LLAMA HOY AL

402-384-2464!

Informes: (402)933-4466 • (402)850-0968

402.933.0384 • Fax: 402.952.5915 www.cchnebraska.org

8712 West Dodge Road, Suite 400 Omaha, NE 68114 201 Flindt, Ste #3 Storm Lake, IA 50588 1317 Broadway St Denison, 51442

4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107

www.midlandslatinocdc.org

hispanicchamberinfo@cchnebraska.org

SOUTHSIDE PLUMBING Contratista de servicio completo de plomería RESIDENCIAL • COMERCIAL • INDUSTRIAL

Mas de 50 años de experiencia • remodelaciones y reparaciones • Baños • Bañeras • Cocinas • Calentadores de Agua ESPECIALISTAS EN LA REPARACION DE ALCANTARILLAS Y CONDUCTOS DE AGUA

• Nosotros limpiamos toda clase de alcantarillas y desagües

SERVICIO LIMITADO DE EMERGENCIAS LAS 24 HORAS

345-8668

Personal que habla Español

2230 S. 27 Street

estamos localizados en el Sur de Omaha

LICeNCIA # 29650

Tenemos Precios Razonables

Limpieza De aLfombras

Comercial y Residencial

• • • • •

Se Limpian Interiores de Carros

Limpieza de alfombras, sillones y pisos. Manchas Rojas (Café, Kool Aid, Leche y más) Secado en 2 a 4 horas no días Inundaciones de agua Presupuestos Gratis

(402) 660-0239

Estamos Asegurados EL PERICO | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

11


Republic of Individuality [by Sarah Lorsung Tvrdik]

R

epublic of Couture is more than a stone’s throw away from the “Jersey Shore.” In spite of those who would pigeonhole Midtown Crossing’s brand new boutique as an Ed Hardy-filled, urban clubgoer’s fantasy, ROC is stocked with an unexpected variety of upscale brands and goods. Along with clothing, shoes and accessories for men, women and children, ROC carries a full selection of items such as candles, fragrances, books, watches, jewelry and more. From simple beginnings in a Michigan shopping mall, Founder Gastón Garcia watched his company grow from a single kiosk into a national retail chain. With a mission to create “a shopping experience unlike any other,” the store sets out to serve a diverse crowd with anything from T-shirts to customized goods. “ROC is not only a price-conscious fashion destination for today’s young and trendy crowd, but also an excellent source of personalized service for a more mature, sophisticated customer,” Garcia says. By stocking only three to eight pieces of any given piece of clothing, Garcia sets out to offer shoppers “a sense of individuality in a world where cookie-cutter fashion is hard to avoid.”

With more than 10,000 square feet of space on their side, ROC appears less like a boutique and more like a miniature department store. Upon entering the Omaha location, the customer walks into the designer area, which carries brands featured in stores such as Neiman Marcus or Saks Fifth Avenue. Singer Gwen Stefani’s critically praised line, L.A.M.B., Free People and Arnold Zimberg, a designer for a popular denim line called 7 for All Mankind, are all featured in the designer area. When asked about upcoming designer additions to the store, Dina Brichok, VP of Buying and Visuals for the chain, rattled off a list of brands that would make many fashion forward Omahan’s weak in the knees. “We have Diesel coming in shortly,” Brichok says, “as well as Christian Dior, House of Harlow 1960 [Nicole Richie’s vintage inspired jewelry line], Carrera, Ray-Ban and both Hudson and Joe’s Jeans.” Brichok also mentioned that they would be getting in a full line of Puma, Steve Madden and Creative Recreation shoes, giving Omaha’s current footwear Mecca, Von Maur, some much needed competition. Wandering deep into the store, the customer comes across a more moderately priced selection of clothing, heavy on the

denim. Customers can’t go wrong with jeans starting at $58 and can find anything from raw to heavily distressed and embellished designs. ROC also carries the ever so popular denim leggings for women starting at $42. Denim lines include AG, True Religion, Rock Revival, Cult of Individuality and NEO. Surrounding the cash wrap, customers can shop a wide selection of men’s jewelry and accessories. Indeed, ROC does carry at least one line popular with the Jersey Shore crowd, Rebel Spirit, but they’re the first to proudly point this out. At the boutique’s bend, customers (or their children) can take a break and play “Halo” in the lounge area while listening to a wide variety of tunes coming from the nearby DJ booth. This area of the store features a hodgepodge of accessories, home items, books, jewelry, fragrances and undergarments as well as a small selection of children’s clothing. Notable pieces include Storm and D&G Dolce and Gabbana watches, Spanx (need I say more, ladies?) and Soy Naturals candles that double as lotion after burning. The backside of the store faces the grassy, center court of Midtown Crossing and features a wide selection of T-shirts and athletic wear. Casual wear lines include celeb-

¡LoS PRECIoS DE La gaSoLIna ESTan SubIEnDo. aPRESuRESE y aDquIERa hoy MISMo un VEhICuLo ToyoTa EConoMICo En gaSoLIna!

ToyoTa 2009 Toyota Matrix XRS auto, pw, pl, cruise, alloys 41,000 miles $14,995 2009 Toyota Corolla Sport auto, pw, pl, cruise, alloys $14,950 CERTIFIED 2008 Toyota Corolla CE auto, tilt, cruise, 39,000 miles $11,995 2008 Toyota Tacoma Pre-Runner Dbl Cab, V6 CERTIFIED!!. Priced to sell 2006 Toyota Tacoma 4x4 access Cab V6, auto, Power, 67000 miles. Priced to sell 2009 Tacoma access Cab Full power options, 4cyl, auto, SR5,28,000 miles $18,950 2008 4Runner SR5 4WD V6, all power, sunroof, 32,000 miles.¡Manéjelo hoy mismo! 2008 Toyota Camry LE V6 auto, pw, pl,cruise, drives like its new $12,950 2007 Corolla Sport auto, air, Tilt, Cruise, alloys, 37,000 miles priced at $12,950 2004 Toyota Tundra, 4×4, access Cab, $12,995

12

EL PERICO | LOCAL STORY | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

rity favorites such as True Love False Idols and Local Celebrity. In addition, ROC carries the line of former Creighton University basketball player Kyle Korver, who currently plays for the NBA’s Chicago Bulls. Finally, one of the humorous yet useful elements at the rear of the store is located in the spacious dressing room and is the playfully named “the booty cam.” Shoppers need not strain their necks checking out their backside in a new pair of jeans when they can simply stand in front of a camera while facing a flat screen with a zoomed-in view. Overall, ROC appears genuine in their desire to provide their customers with a unique and enjoyable shopping experience. Fans of the boutique and skeptics alike should make it a point to attend ROC’s Grand Opening celebration on the evening of Friday, Feb. 25. With the help of Omaha Nightlife, attendees can shop, eat and watch a fashion show featuring the models of Omaha’s own 89 Talent Management. Republic of Couture is located at Omaha’s Midtown Crossing, 220 South 31st Avenue, Suite 3103. For more information call 933.7555 or go to rocintheweb.com.


¡Gran Venta de Frutas & Verduras del 7 Días!

Del 9 al 15 De febrero february 9 - february 15

Naranjas Pequeñas

Small Oranges

7 Day Produce Sale! Tangelos Minneola

Minneola Tangelos

98

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

¢

Chiles Serrano

lb

Serrano Peppers

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

88

¢

lb

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

Límones

Bulk Key Limes

1

$ 48

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

Honey Tangerines

98

Pasilla Peppers SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

98¢

Cucumbers

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

98¢

3x

Pimientos Verdes

lb

Green Bell Peppers

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

Límones

lb

98¢

3x

Pepinos

¢

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

Chiles Pasilla

lb

Mandarinas Dulces

98¢

5x

Lemons

SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

98¢

2x

88¢

Chiles Anaheim

lb

Anaheim Peppers SÓLO vierneS, SábadO, dOmingO & LuneS

Vendidos en Paquete Familiar Sold in Family Packs

Chuletas de Puerco

Jitomates Roma

Pork Sirloin End Chops

1

$ 28 l ¡SOLO LUNES 14 de fEbrErO!

Monday, y! february 14 Onl

b

Valentina Red Hot Sauce Liter

Maíz para Pozole

Juanita’s Mexican Hominy 105 oz.

98¢ 2x$

5

88

AVANZA Knocks Down Prices Everyday!

¡Lunes de Super especial $9.99!

Vendidos en Paquete Familiar

¢l

b

Sold in Family Packs

monday meal deal $9.99!

Includes 2 Pollo Rostisados, 26 oz. La Costeña Whole Jalapeños, 30ct. Guerrero Corn Tortillas, & 2 Liter Coca-Cola

Salsa Roja PIcante

Roma Tomatoes

a ¡AVANZA Noque Los Precios Diariamente!

Frijoles Pinto

La Costeña Whole or Refried Pinto Beans 19 oz.

Tortillas de Maíz

Mission Corn Tortillas 80 ct.

98¢ 2

$ 48

Palomilla en Bistec

2

$ 78

Boneless Arm Steak

Piernas de Pollo

Chicken Drums

lb

98

avanza supermarket 29th & leavenworth ph: 346-2447

¢lb

Milanesa de Pollo

Thin Sliced Chicken Breast

Jalapeños Enteros

La Costeña Whole Jalapeños 26 oz.

1

$ 98 lb

98

¢

Red Seedless Grapes

98¢

Galletas Surtido

$ 98

Uvas Rojas sin Semilla

lb

Gamesa Assorted Cookies 15 oz.

open 7:00 a.m. to 10:00 p.m. everyday

1

Jalapeño Peppers

68¢

Tomatillos

68¢

Chiles Jalapeños

lb

lb

sale prices effective

febrero/february wed thur fri

sat

sun mon tues

9 10 11 12 13 14 15

EL PERICO | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

13


Your life...Your path...Your choice

G SPRRIN B EG IN S

Q U AR TE

“MCC is giving me the chance to explore what I always wanted to do. I get to step outside the classroom and learn the techniques I need to build my own construction business.”

ENROLL NOW

H9 MARC

> Phone 402.457.2400 > Toll-Free 800.228.9553 > Online www.mccneb.edu

EL ARTISTA ANGLOSAJON JOHN PROUTY TIENE SU ESTUDIO Y GALERIA EN EL SUR DE OMAHA.

Metal que se transforma en arte John Prouty, soldador [por Marina Rosado]

PROxIMOS JuEgOS VIERNES 11 de Febrero vs. Chicago Riot 7:05pm VIERNES 4 de Marzo vs. Milwaukee Wave 7:05pm PARA INFORMACION SOBRE LOS BOLETOS VISITE

LOS SITIOS WEB -- www.ticketmaster.com o Qwest Center Box Office

14

EL PERICO | RESEÑA DE EL PERICO | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

Mis primeras clases de arte fueron a los 5 años en el Museo de Arte Joslyn”, comentó el artista John Prouty, originario de Omaha quien junto a su hermano Jim Prouty, tiene una galería/estudio en el sur de la ciudad. Prouty recordó que desde sus estudios en la escuela secundaria, sabía que se iba a dedicar al arte: “Nunca tuve dudas, así que no me fue difícil ingresar a Dana College para cursar mi carrera. Lo curioso es que fuí el primero en graduarse, ¡que no salía a trabajar en alguna escuela como maestro!. Quizás pensaron que me iba a morir de hambre como artista, pero no fue así”. Y vaya que el arte le ha dado muchas satisfacciones a Prouty, quien se inició “haciendo de todo un poco, como pintor y fotógrafo, ¡hasta que descubrí la soldadura!”. Sucedió que en una fiesta, un amigo mencionó las clases de soldaura en Metro Community College y Prouty decidió tomarlas con otros dos amigos: “Nos apasionamos tanto que hasta hoy, ¡los tres somos artistas que basamos nuestras piezas en ello!”. Prouty exhibe y tiene a la venta sus obras en su propia galería, Prouty Place Dos, y en las galerías White Crane y Hot Shops del downtown de Omaha, entre otras: “Comencé trabajando con la American Diabetes Association y ahora colaboro mucho con Non-profit Association of the Midlands. Hago trabajos bajo comisión donde destaca mi obra para el Children’s Hospital. También realizo el llamado arte coorporativo, que son piezas por en cargo

para compañías, en las que obviamente, uno no puede ser controversial”. La galería de Prouty ofrece tres exhibiciones anuales importantes, en primavera, verano, y antes de las fiestas navideñas: “Las personas compran piezas de arte porque es un regalo muy personal, ¡único!. Además nosotros exponemos piezas que son accesibles a todo presupuesto”. Hace tres años Prouty conoció al artista Ron Manabat quien le compartió su pasión por el vidrio y ahora juntos ofrecen clases cada tercer sábado del mes: “Siempre me gustó la idea de tener artistas en residencia y pronto, además de Ron, se integrará otro artista, Aaron Batt, quien vivió en Costa Rica 13 años y también trabaja el vidrio”. Prouty igualmente está en vías de colaborar con un proyecto de enseñanza en South High: “Ya tuvimos a los estudiantes con nosotros tomando clases y fue maravilloso,”. Ser parte de la vibrante comunidad del Sur de Omaha, en su mayoría latina, le ha dado otro giro al trabajo de Prouty: “Como hay una energia tan positiva, ¡mis piezas tienen mas color!. Y lo divertido es que ya que mi hermano también tiene estudios de arte (Jim), hemos trabajado mucho juntos y ahora quisiéramos hasta pintar dos murales en las paredes del edificio!”. Y mientras inicia ése proyecto, Prouty sigue divirtiéndose con el arte... Y quizás pronto, ¡hasta haga una pelicula! John Prouty Gallery at Prouty Place Dos 4825 South 25th Omaha, NE 68107 402.342.1714 johntheartwelder@hotmail.com


Transforming metal into art John Prouty, welder

BRIEFS Residency requirements shut down drug counseling program A new state law requiring legal proof of residence to receive public benefits has forced the Latino Center of the Midlands to shut down its substance abuse counseling program. The program was a primary resource for Spanish-speaking people in Omaha who were required to seek drug and alcohol counseling by court order. Up until this year the Latino Center was able to use taxpayer funds to subsidize its counseling. With public funds no longer available for cases involving undocumented immigrants, the Latino Center closed the program on Jan. 31. The Latino Center estimates it served more than 300 clients per year.

John Prouty

[by Marina Rosado]

My first art classes were at the age of 5 at the Joslyn Art Museum,” said artist John Prouty, a native of Omaha who with his brother, Jim Prouty, has a gallery/ studio in South Omaha. Prouty said he decided in high school he would dedicate himself to art: “I never had doubts, and it wasn’t difficult to enroll in Dana College to pursue my career. The funny thing is that I was the first graduate that did not go to work in some school as teacher! Perhaps they thought that I was going to starve as an artist, but it wasn’t like that.” And so it happened that art gave Prouty a lot of satisfaction. He started “doing a little of everything, as a painter and photographer, until I discovered metal welding.” A friend mentioned sculpting classes at Metro Community College and Prouty decided to take them with two friends. “We became so passionate that the three of us are artists who base our pieces on it.” Prouty exhibits and has sold his work in his gallery, Prouty Place Dos, and in White Crane and Hot Shops galleries in downtown Omaha, among others. “I started working with the the American Diabetes Association and now I collaborate with the Non-profit Association of the Midlands. I do jobs under commission where my work for Children’s Hospital stands out. I also work with the art cooperative, which are pieces under the charge of companies, in which obviously, one can’t be controversial.” Prouty’s gallery offers three important annual exhibits, in spring, summer and before the Christmas festivals. “The people buy art pieces because it is a very personal gift, very unique. Also, we exhibit pieces that are accessible to all budgets.” For three years Prouty has known artist Ron Manabat, who shared his passion for

glass. Together they offer classes every third Saturday of the month. “I always liked the idea of having artists in residence and now, in addition to Ron, another artist joined, Aaron Batt, who lived in Costa Rica for 13 years and also worked with glass.” Prouty is collaborating with a teaching project at South High. “We already had students with us taking classes and it was wonderful.” Being part of the vibrant community of South Omaha has given another twist to Prouty’s work. “As there is rather positive energy, my pieces have more color! The fun thing is that now that my brother (Jim) also

has art studios, we have worked together a lot and now we will want to paint two murals in the walls of a building.” And while he starts this Project, Prouty continues to enjoy himself with art, and maybe soon, he will make a film. John Prouty Gallery at Prouty Place Dos 4825 South 25th Omaha, NE 68107 402.342.1714 johntheartwelder@hotmail.com

Report: More diversity needed for Nebraska’s Latino workforce A new study released Jan. 28 by the Office of Latino/Latin American Studies (OLLAS) at the University of Nebraska at Omaha shows that the majority of Latino immigrants in the state worked in construction and manufacturing jobs in 2009. The study found that 63 percent of Latino immigrants worked in construction or manufacturing compared to 49 percent of all immigrants and only 20 percent of domestic-born Nebraskans. The report also showed that 69 percent of adult Latino immigrants in Nebraska lacked a high school degree and 31 percent lacked health insurance. Unemployment among foreign-born Latinos was 8.2 percent in 2009, also higher than the overall state average of 6 percent. The full 43-page report is available online at unomaha.edu/ollas. Mandatory 10-digit dialing starts Feb. 26 Starting Feb. 26 all local calls in the metro Omaha area must include the 402 area code followed by the seven-digit phone number. The changes will apply to all local calls but will not affect long distance, 911 or 411 calls. For more information on the changes contact the Nebraska Public Services Commission online at psc.nebraska.gov or via phone at (800) 526-0017.

EL PERICO | EL PERICO PROFILE | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

15


Calendario de

Eventos

Febrero/February 10

Presentación de Rubén García/ Rubén García Presentation Harper Center, Hixson-Lied Auditorium • 590N 20 St.

Disfrute de la presentación de Rubén García, Director de la Casa de Anunciación en el Paso, Texas, quien hablará entorno al tema titulado: Recibiendo al Forastero, Antes y Ahora. En un espíritu evangélico de servicio y solidaridad, nosotros acompañamos a los migrantes, personas sin hogar y económicamente vulnerables. El evento contribuirá a la comprensión de aquello que constituye relaciones justas entre los pueblos, países y economías. Comienza a las 7 p.m. Patrocinado por el Centro de Servicio y Justicia de Creighton. Para más información llame al 215.5106. Enjoy the presentation of Rubén García, director of Annunciation House in El Paso, Texas, who will discuss “Welcoming the Stranger, Then and Now.” In a Gospel spirit of service and solidarity, we accompany the migrant, homeless, and economically vulnerable in their trials. The event promotes our understanding of what constitutes more just relationships between peoples, countries, and economies. Starting at 7 p.m. Sponsored by Creighton Center for Service and Justice. For more information call 215.5106.

Febrero/February 11

Concierto de Organo/ Organ Concert Saint Cecilia’s Cathedral 701 N. 40 St.

Esta es una gran oportunidad para que usted y su familia disfruten de un emocionante concierto con el talento de Philip

Febrero/February 11

Calendar of

Events

Brisson, Director de Música y Organista en la Catedral Católica de Asunción, en Louisville. El Dr. Brisson se presentará en Omaha para este evento comunitario gratuito, a partir de las 7:30 p.m. Para más información llame al 558.3100. A great opportunity to enjoy an exciting concert by the talented Philip Brisson, director of music, and Organistat the Catholic Cathedral of the Assumption in Louisville. Dr. Brisson is highly regarded as performer, teacher and conductor, who will be in Omaha for this free community event at 7:30 p.m. For more information call 558.3100.

Febrero/February 12

Una Sonrisa para los Niños/ Give Kids a Smile

Creighton University School of Dentistry 2802 Webster St.

Dar a los Niños una Sonrisa fue diseñado para proveer educación y cuidado preventivo a los niños que no tienen acceso a cuidado dental regular (sin aseguranza). Por esta razón, usted esta invitado a disfrutar de todos los beneficios de este evento, como: Examen dental, radiografías, limpieza, aplicación de flúor y sellantes. Horario de 8:00 a.m. al mediodía. Para una cita o más información llame al 280.2863.

Give kids a Smile was designed to provide education and preventive care for children who do not have access to regular dental care (uninsured). For this reason, you are welcome to enjoy the benefits of this event, like: Dental examination, x-rays, cleaning, fluoride and dental Sealants. From 8:00 a.m. to12 noon. For an appointment or more information call 280.2863.

Febrero/February 19

Evento de Yoga y Clases de Bienestar/Yoga event & Wellness Classes Prairielands Chiropractic Clinic 300 W. Broadway, Suite 712 Council Bluffs, IA 51503

Usted está invitado a participar en la celebración del Día Nacional del Yoga. Disfrute de esta actividad gratuita y goce de una vida saludable acompañado de sus hijos y/o adultos mayores. Llame o regístrese a través de internet en una o más de las siguientes clases: Yoga Infantil, Yoga Infantil con Danza y

Impuestos Gratis/ Free Tax Preparation Catholic Charities 5211 S. 31 St.

La temporada de impuestos esta aquí y usted puede recibir ayuda a través del Catholic Charities y su departamento de Entrenamiento en Micronegocios. Servicio electrónico gratis para enviar sus impuestos. Reúna sus documentos y/o recibos, traiga preguntas para que el personal calificado del centro lo pueda asesorar. El horario será de 10:00 a.m. a 3:00 p.m. Para más información llame al 933.0756. Tax season is here and you can get help through the Catholic Charities Microbusiness Training and Development Program. Free electronic filing of tax forms will be available. Just take all your documents or questions and come to get help from professional staff. From 10:00 a.m. -3:00 p.m. For more information call 933.0756

Movimiento, Yoga Terapéutica Suave, Artes Marciales, Tai Chi y Yoga Restaurativa. De 8:00 a.m. a 1:00 p.m. En el centro comercial Omni, Council Bluffs, Iowa. Estacionamiento gratis. Para más información visite el sitio web www.prairielandschiropractic.com o llame al 712. 256.2561. You are welcome to participate in National Yoga Day. Enjoy this free activity and get a healthy life, together with your children or senior relatives. Call or go online to get preregistered to hold your spot in one or more of the these classes: Kid’s Yoga, Kid’s Yoga with Dance and Movement, Gentle Therapeutic Yoga, Martial Arts, Tai Chi and Restorative Yoga. From 8:00-1:00 p.m. Located in the Omni Mall in downtown Council Bluffs, Iowa with free garage parking. For more information visit the website www.prairielandschiropractic.com or call 712. 256.2561

Febrero/February 26

Jornada Sabatina/ Saturday Opening Consulado de México 7444 Farnam St.

El Consulado de México en Omaha, Nebraska abrirá una jornada sabatina, con el fin de expedir pasaportes y matrículas consulares. Este servicio será para los mexicanos que viven en los estados de Iowa y Nebraska. Es necesario hacer una cita a través de MEXITEL donde se proporcionarán todos los requisitos. Para más información llame al 595.1844. The Consulate of Mexico in Omaha , Nebraska will open in order to issue Passports and Consular ID. This service is for Mexicans who live in the Iowa and Nebraska States. It is necessary to make an appointment through MEXITEL where all requirements are provided. For more information call 595.1844

Hasta Febrero 27/Until February 27

Apoyando la Educación con una Donación/Supporting Education with a Donation Central High School • 124 North 20 St.

Los estudiantes Latinos y de otras nacionalidades, del programa de Inglés como segundo idioma, necesitan la ayuda financiera de su organización, familia y comunidad, para poder continuar con sus estudios. Esta es una invitación para hacer un donativo que cambiará el futuro de estos jóvenes. Su donativo es deducible de impuestos. Para más información de cómo donar, llame a Giovana Zermeño al 557.3377. The Latino students and other nationalities from the English as a second language program need financial assistance from your organization, family and community to continue with their studies. This is an invitation to make a donation to change the future of these youth. Your donation is tax deductible. For more information call Giovana Zermeño at 557.3377.

Todo El Tiempo/All the Time

Actividades para Adultos Mayores Latinos / Latino Senior Activities Intercultural Senior Center 2021 ‘U’ St.

Usted está bienvenido a participar en las actividades que se ofrecen los días miércoles, jueves y viernes. Habrá clases educativas, actividades para cuidar su salud, servicios sociales, manualidades, y mucho más. Únicamente necesita ser mayor de 50 años. Para más información llame al 444.6529. You are welcome to participate in the activities offered on Wednesdays, Thursdays and Fridays. There will be: educational classes, activities for your health, social services and much more. For those 50 years and older. For more information call 444.6529.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

16 EL PERICO |

CALENDARIO DE EVENTOS | CALENDAR OF EVENTS | Del 10 al 16 de Febrero, 2011


Above and Beyond the Call of Duty Más allá del llamado del deber

A

[by Leo Adam Biga]

new exhibition at El Museo Latino pays tribute to Nebraska’s Medal of Honor recipients. Among the honorees are Edward “Babe” Gomez and Miguel Keith and former Nebraska governor and U.S. senator Bob Kerrey. The Medal of Honor is the highest U.S. military decoration. It is bestowed by Congress to armed forces members who distinguish themselves “conspicuously by gallantry and intrepidity,” risking life “above and beyond the call of duty” in action. Nebraska’s accredited with 18 Medal of Honor recipients in conflicts as far back as the Civil War, through two world wars, the Korean War and the Vietnam War. William F. Cody, aka Buffalo Bill, received the medal for his work as a scout with the 3rd Cavalry during Indian campaigns along the Platte River in the early years of Nebraska’s statehood. Otto Diller Schmidt of Blair received the medal during peacetime when, while serving on board the U.S.S. Bennington, he displayed “extraordinary heroism” following a 1905 boiler explosion. Gomez, an Omaha native, attended South High School and enlisted in the U.S. Marine Corps reserves at 17. He was called to active duty with the 1st Marine Division in Korea. During a fateful 1951 battle he repeatedly exposed himself to enemy fire as an Easy Company ammunition bearer. When a hostile grenade landed amidst his squad, he sacrificed himself by absorbing the explosion. Keith, a San Antonio, Texas native, moved to Omaha where he attended North High. He fought as a Marine Corps machine gunner in Vietnam. During a 1971 attack he was hit multiple times but kept fighting to protect his unit’s command post until mortally wounded. Kerrey, a Lincoln native, led a Navy SEAL team in Vietnam. During a 1969 mission to capture intelligence assets his team came under fire. Despite massive wounds he directed a successful counterattack. He lost part of a leg as a result of the engagement. Eight recipients born in Nebraska have their medal accredited to other states where they resided or enlisted. Among their ranks is the most recent recipient with Nebraska ties, Randall Shughart, a Lincoln native who entered the service in Newell, Pa., where he and his family had moved. Shughart fought in the 1993 Battle of Mogadishu in Soma-

lia as part of a Special Ops Army team inserted to rescue the crew of a downed U.S. helicopter. While under siege he applied fire that allowed the crew’s rescue. He sustained fatal wounds. El Museo Latino director Magdalena Garcia says the exhibit highlights how America honors its military heroes and how Nebraskans contribute to defending freedom. The images and text, including Medal of Honor citations, help provide a timeline and context for the various wars and conflicts America’s fought, she says. Outside of Bob Kerrey, perhaps the best known native Nebraska recipient is Gomez. One of 13 children, Gomez is recalled as “happy-go-lucky,” an “extrovert” and “a go-getter” by younger brother Modesto Gomez. He says Babe, a scrappy 5-foot-1 former Golden Gloves boxer, served a year at the former Kearney reform school before turning his life around. He wore their father down insisting he be allowed to join the Marines. A letter from Babe before his final, fateful mission seemed to signal his own foreboding. Eva Sandoval says, “He wrote, ‘Remind the kids of me once in awhile,’” referring to young siblings who had indistinct memories of him before he left for Korea. Eva and her mother Matiana were at home when a Western Union messenger delivered the telegram announcing his death. “My mother said I went into hysterics,” says Eva. “It was really a shock to me. He was just a year older than I. He was so young when he died. I couldn’t believe it. In my mind I’d say, Oh, he’s coming back -- it was a big mistake. I didn’t want to accept he’s gone for good.” Babe’s selfless actions reflected his upbringing, says Modesto. “He was prepared to do what he had to do because that’s just the way we were raised. ‘Get in there and get it’ my dad used to say. You just do the right thing.” The medal was presented to Babe’s family in a ceremony at Our Lady of Guadalupe. Gomez’s legacy lives on in a mural at the Nebraska State Capitol and in Nebraska Medal of Honor displays at the American GI Forum, Omaha-Douglas Civic Center and Durham Museum. A local school and avenue bear his name. “All of these things they’ve done in his name have been a tremendous honor,” says Modesto. Gomez is buried at St. Mary Cemetery in South Omaha. The exhibit runs through April 16.

U

[por Leo Adam Biga]

na nueva exhibición en El Museo Latino rinde homenaje a los beneméritos de la Medalla de Honor de Nebraska. Entre los homenajeados está Edward “Babe” Gomez, Miguel Keith y el ex gobernador de Nebraska y senador de EE.UU. Bob Kerrey. La Medalla de Honor es la más alta condecoración militar de EE.UU. Es otorgada por el Congreso a los miembros de las fuerzas armadas que se distinguen por su “heroismo e intrepidez” al arriesgar sus vidas “más allá del llamado del deber”. Nebraska ha sido acreditada con 18 beneméritos de la Medalla de Honor en conflictos que se remontan a la Guerra Civil y en medio de dos guerras mundiales, la Guerra de Corea y la Guerra de Vietnam. William F. Cody, más conocido como Buffalo Bill, recibió la medalla por su trabajo como un explorador civil con la 3ra Caballería durante las campañas indígenas a lo largo del río Platte en los primeros años del estado de Nebraska. Otto Diller Schmidt de Blair recibió la medalla en tiempos de paz, mientras servía en la junta de U.S.S. Bennington, al mostrar un “extraordinario heroismo” después de la explosión de una caldera en 1905. Gomez, un nativo de Omaha, estudió en South High School y se alistó en la reserva del Cuerpo de Marines de EE.UU. a los 17 años. El fue llamado al servicio activo en la 1ra División de Marines en Corea. Durante una fatídica batalla en 1951 en repetidas ocasiones él se expuso al fuego enemigo como un portador de municiones. Cuando una granada aterrizó en medio de su brigada, él se sacrificó al recibir la explosión. Keith, un nativo de San Antonio, Texas, se mudó a Omaha, en donde estudió en North High. El luchó como un artillero del Cuerpo de Marines en Vietnam. Durante un ataque en 1971 fue herido varias veces, pero siguió luchando para proteger su unidad hasta que murió. Kerrey, un nativo de Lincoln, lideró un equipo de Navy SEAL en Vietnam. Su equipo fue atacado durante una misión en 1969 para capturar activos de inteligencia. A pesar de recibir heridas masivas él dirigió un exitoso contraataque, en donde perdió parte de una de sus piernas. Ocho de los beneméritos nacidos en Nebraska tienen su medalla acreditada en otros estados donde residían o fueron reclutados. El más reciente de ellos con vínculos con Nebraska es Randall Shughart, un nativo de Lincoln que entró al servicio en Newell, Pensilvania, a donde él y su familia se mudaron. Shughart luchó en la Batalla de Mogadiscio en Somalia en 1993, como parte de un equipo de Operaciones Especiales

del Ejército insertada para rescatar a la tripulación de un helicóptero derribado de los EE.UU. Durante el asedio sus disparon permitieron rescatar a la tripulación, sufriendo heridas mortales. La directora de El Museo Latino Magdalena García dijo que la exhibición muestra cómo los Estados Unidos honra a sus héroes militares y cómo Nebraska contribuyó en la defensa de la libertad. Las imágenes y texto, incluyendo las citaciones de la Medalla de Honor, ayudan a proporcionar una línea de tiempo y contexto de las diversas guerras y conflictos que enfrentaron los Estados Unidos, ella dijo. Fuera de Bob Kerrey, quizá el más reconocido de los beneméritos oriundos de Nebraska es Gomez. Uno de los 13 hermanos, Gomez es recordado como “HappyGo-Lucky”, una persona “extrovertida” y “ambiciosa” por su hermano menor Modesto Gomez. El dijo que Babe, un luchador de 5 pies y ex boxeador de Guantes de Oro pasó un año en la antigüa escuela reformatoria de Kearney antes de enderezar su vida. El le insistió a su padre que le permitiera unirse a los marines. Una carta de Babe antes de su última misión fatídica, parecía ser una señal de su propio presentimiento. Eva Sandoval dijo: “El escribió: “Recuérdenle a los niños de mí de vez en cuando’”, refiriéndose a sus hermanos más jóvenes, quienes tenían vagos recuerdos de él antes de que partiera hacia Corea. Eva y su madre Matiana estaban en casa cuando un mensajero de Western Union le entregó el telegrama que anunciaba su muerte. “Mi madre me dijo que se puso histérica”, Eva dijo. “Fue realmente una sorpresa para mí. El era tan sólo un año mayor que yo, era muy joven cuando murió. Yo no lo podía creer. En mi mente me decía: Oh, él va a volver - fue un gran error. Yo no quería aceptar que se había ido para siempre”. Las acciones altruistas de Babe reflejan su educación, Modesto dijo. “El estaba dispuesto a hacer lo que tenía que hacer, porque esa fue la manera en que fuimos criados. “Entren ahí y consingánlo” mi padre solía decir. Usted acaba de hacer lo correcto”. La medalla fue presentada a la familia de Babe en una ceremonia en la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe. El legado de Gomez vive en un mural en el Capitolio del Estado de Nebraska y en una muestra de las Medallas de Honor de Nebraska en el American GI Forum, Omaha-Douglas Civic Center y el Museo Durham. Una escuela local y avenida llevan su nombre. “Todas estas cosas que se han hecho en su nombre han sido un tremendo honor”, Modesto dijo. Gomez fue enterrado en el cementerio de Santa María en el sur de Omaha. La exhibición estará abierta hasta el 16 de abril.

Servicio de calefaccioneS y aireS acondicionadoS

402-933-2828 6311 S. 36 Street

4 Servicio de emergencia las 24 horas 4 residencial & comercial 4 ¡Presupuesto Gratis!

EL PERICO | ENTRETENIMIENTO | ENTERTAINMENT | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

17


Diana Acero lidera el esfuerzo del condado para prevenir el envenenamiento con plomo

D

[por Leo Adam Biga]

iana Acero está enfocada en ayudar a los demás como la coordinadora del Programa de Prevención del Envenenamiento con Plomo del Departamento de Salud del Condado de Douglas. “El ocupar esta posición me ha ayudado a darme cuenta lo mucho que me gusta trabajar con las personas y dejarle saber a la comunidad que estamos aquí para ayudarle”, dijo ella, quien asumió dicho cargo en el 2007 después de trabajar para el One World Community Heath Centers. El disminuir los niveles de plomo en los niños es satisfactorio. Ella comenta: “Wow, la familia realmente entendió el mensaje, este niño va a mejorar y ser exitoso. Nosotros hemos hecho una diferencia”. El envenenamiento con plomo está directamente relacionado con los problemas de desarrollo y comportamiento en los niños. Esta condición puede no presentar ningún síntoma hasta que el niño comienza a atrasarse en la escuela. Sólo se puede diagnosticar a través de pruebas. Haciendo uso de varios medios ella le informa a los padres, educadores y guarderías acerca de los peligros del plomo y los recursos para su prevención. También realiza pruebas a los niños. Di- diana acero ana junto con un administrador de casos y trabajadores comunitarios de salud visitan las casas, escuelas, centros comunitarios, los centros Head Start y ferias de salud. Para ella es difícil no dejarse afectar por la situación de los jóvenes afectados. “Estos son mis hijos”, ella dijo. “Yo los llamo mis niños”. La pasión con la que ella realiza su trabajo la llevó a recibir el premio al Gobierno de la Heartland Latino Leadership Conference en 2010. “Es muy bueno el ser reconocido por lo que uno hace por la comunidad latina, pero también significa que se tiene que hacer aún más - llegar a más personas, hacer más prevención”, ella dijo. Ella no descansará hasta que todos los niños sean examinados y el envenenamiento con plomo sea eliminado. “Estoy trabajando por una mejor Omaha, niños más sanos y una comunidad más saludable”. Diana y su esposo han vivido en Omaha desde el año 2000. Ella llegó aquí desde su natal Bogotá, Colombia para aprender Inglés en la Universidad de Nebraska en Omaha.

18

Ella trabajó en el departamento de Microbiología del Centro Médico de la Universidad de Nebraska antes de unirse al One World como técnica de laboratorio. Luego en su posición de coordinadora de laboratorio, tuvo la oportunidad de darse cuenta del problema de envenenamiento infantil con plomo en Omaha a través del programa de prevención del condado, cuya coordinadora en ese entonces recomiendó a Diana como su reemplazo. Su experiencia en el laboratorio, sus habilidades bilingües y su relación con la comunidad Latina, la hicieron la candidata ideal. Su misión principal es la educación dirigida a la prevención. Un reto importante es informar a la población sobre los peligros del medio ambiente, ya sea a través de la pintura a base de plomo utilizada en las casas (común en las casas construidas antes de 1978) o las llaves del carro y la casa. Algunas prácticas culturales presentan riesgos adicionales. Por ejemplo, las ollas de cerámica utilizadas por los hispanos para cocinar y los dulces populares mexicanos están contaminados con plomo. Algunos refugiados africanos comen tierra, exponiéndose a ser contaminados por los suelos que contienen plomo. Ella trabaja junto con Omaha Lead-Based Paint Hazard Control Program, la Agencia de Protección Ambiental y Omaha Healthy Kids Alliance. Las familias en situación de riesgo que cumplan con los requisitos de ingresos pueden recibir asistencia para la reducción del plomo en el hogar por parte de las agencias asociadas. Los niños son referidos a los programas locales de la Mujer y el Cuidado Infantil para consultas de nutrición. El aumento de calcio y la vitamina C ayudan en la lucha contra el envenenamiento con plomo. Un mito común, según ella, es que los riesgos de contaminación por plomo solo ocurren en el centro de la ciudad. Sin embargo, “no importa donde usted viva. Si usted permite que su niño juegue con las llaves y su hijo(a) va a una fiesta donde hay dulces mexicanos, este va a estar expuesto”. Además, ella dijo que las viviendas con pintura a base de plomo no se limitan al este de Omaha. Es por eso que ella agregó, “los padres deben preocuparse y deben solicitar una prueba”. Las pruebas gratis de envenenamiento con plomo se llevarán a cabo el 21 de marzo de 5:30 a 7:30 p.m. en el Kroc Center. Para más información, llame al 444-1881.

EL PERICO | NOTICIAS DE LA COMUNIDAD | COMMUNITY NEWS | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

Diana Acero Heads County Effort to Get the Lead Out [by Leo Adam Biga]

D

iana Acero is squarely focused on helping others as Douglas County Health Department’s Childhood Lead Poisoning Prevention Program coordinator. “Having this position has helped me realize how much I enjoy working with people and letting the community know we’re here to help you,” says Acero, who took the job in 2007 after working for One World Community Heath Centers. Lowering children’s lead levels brings satisfaction. She says, “Then I’m like, Wow, the family really got the message, this child is going to get better, they’re going to be successful in life. We made a difference.” Lead poisoning is directly linked to developmental and behavioral problems in children. The condition can be symptom-less until a child begins falling behind or acting out in school. It can only be diagnosed through testing. Using various means Acero informs parents, educators and daycare providers about lead hazards and prevention resources. She also tests children, She, a fellow case manager and allied community health workers visit homes, schools, community centers, Head Start centers and health fairs. Acero finds it hard not personalizing the affected youths she meets. “These are my children,” she says. “I call them my babies.” Her passionate work earned her the Heartland Latino Leadership Conference Government Award in 2010. “It’s nice to be recognized for what you do for the Latino community but it also means you have to do even more -- to reach more people, to do more prevention,” she says. She won’t rest until every child’s tested and childhood lead poisoning is eliminated. “I’m working for a better Omaha, healthier children, a healthier community.” Acero and her husband have lived in Omaha since 2000. She came here from her native

Bogota, Colombia to learn English at the University of Nebraska at Omaha. She worked in the University of Nebraska Medical Center microbiology department before joining One World as lab technician, Later, as lab coordinator, she grew aware of Omaha’s childhood lead poisoning problem through collaborations with the county lead prevention program, whose then coordinator recommended Acero as her replacement. Acero’s lab background, bilingual abilities and community-based experience made her a natural choice. Her primary mission is education aimed at prevention. A major challenge is informing people about environmental dangers, whether lead-based house paint (prevalent in homes built prior to 1978) or car and house keys. Some cultural practices introduce additional risks. For example, ceramic bean pots many Hispanics cook with and popular Mexican candies are tainted with lead. Some African refugees eat dirt, risking exposure to lead contaminated soil. Partnering her efforts is the Omaha LeadBased Paint Hazard Control Program, the Environmental Protection Agency and the Omaha Healthy Kids Alliance. At-risk families that meet income guidelines may receive home lead abatement assistance from partnering agencies. Children are referred to local Women and Infant Care or WIC programs for nutrition consultation. Increased calcium and Vitamin C can fight lead poisoning. A common myth, says Acero, is that lead risks are an inner city issue. “It doesn’t matter where you live. If you let your child play with keys and your child goes to a pinata party where there’s Mexican candy, your child’s’ going to be exposed.” She adds that homes with lead-based paint aren’t confined to east Omaha. That’s why she says, “parents need to be concerned and they need to ask for a test.” Free lead poisoning screenings will be conducted Mar. 21 from 5:30 to 7:30 p.m. at the Kroc Center. For more information, call 444-1881.

PREPARACION DE IMPUESTOS ESPECIAlISTA En PEQUEñOS nEGOCIOS E IndIVIdUOS

HORARIO DE ATENCION Lunes: 5 – 8:30 pm Martes: 9 – 8:30pm Miércoles: 5- 8:30 pm Jueves & Viernes: 9- 8 :30pm Sábado 9-3 pm Domingo con cita previa

LLAME AL 884-1568 Y NOSOTROS LO VISITAMOS TIMKO TAX « 11812 S 25Th - SAlIdA 370 2 cuadras al sur de Bellevue Medical Center


SE RENTAN APARTAMENTOS EMPEZANDO A $395/MES Y CASAS EMPEZANDO A $450/MES

$99 de Depósito. Aplicación Gratis. Llame Para Especiales Actuales. Estacionamiento Gratis.

Oficina localizada en la

GUARDIAN

3802 Leavenworth St. Suite #100

ReAl estAte, l.l.C

¡Llame y obtenga resultados! (402) 612-9022 Call today and get results! (402) 612-9022

MANUFACTURING JOBS

Clean, Safe Working Conditions and Good Pay

clasificados Trabajos Bienes Raices tobacco & phones 4LESS (Convenience/ Cellular Stores) Esta contratando personas bilingues para sus 11 localidades. Aplicar en cualuiera de las 11 localidades. Llame al 399-5377. apartamento 1923 S. 19th Street 2 Recámaras, 1 baño. 402.331.5509 o 402.630.8902

Se RENtan Departamentos ESTILO “STUDIO”. $480 por mes con servicio de agua y gas incluídos. Llame a Carlos al (402)599-9017 APARTMENTO PARA LA RENTA 617 S. 31st Street, 1 recámara, $470, todos los servicios incluídos. Llame a David al 402-551-1547 SE RENTA CASA 5030 S. 22nd Street 2 Recámaras, 1 baño, cochera. 402.331.5509 o 402.630.8902

¿Quiere ganar dinero extra al mes? $200, $400, $1000, $10000

MARY KAY

Fantastic beginnings Child CARE/ PRESCHOOL CENTER ESTA ACCEPTANDO A NIñOS DE TODAS LAS EDADES. 4102 S. 13 STREET Se accepta Título XX www.fantasticbeginnings.com (402)408-0395

¿Quiere estar más tiempo con sus hijos? ¿Quiere tener su propio negocio y sus propios ahorros? Comunícate con nosotras:

Roxana Martinez al 402.812.6914 Mildred Bernal 402.212.1951

402.341.5000

NOW HIRING Press Brake Operator; Nights Machinists – CNC Machining Center & Lathes; Days & Nights Material Handler – Stage jobs & handle inventory; Days Welders – MIG weld & fit; read prints Electrical Assembly – Assemble controls & equipment General Assembly All jobs involve standing & lifting up to 75 lbs. Must have a good work history record. Must be able to read & write some English and you must have documents to prove you can work in the United States.

Apply at: 9575 N 109th Ave. At I-680 Irvington exit, go 2.5 miles NW to Rainwood Road email hr@intersystems.net Phone 402.330.1500 Fax 402.697.9046 EL PERICO | CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | CLASSIFIEDS & REAL ESTATE | Del 10 al 16 de Febrero, 2011

19


¡Con 11 años de experiencia estamos aquí para servirles!

¡LLAME PARA UNA LISTA DE CASAS DISPONIBLES CON FINANCIAMIENTO POR PARTE DEL VENDEDOR!

¿Crédito Bueno o Malo?

$9,000

OMAHA

721 S 30 St.

1617 Elm St. • $55,000 $49,900 2 Recámaras, 1 baño, estacionamiento, interior recientemente remodelado. Llame a Manuel. 2401 S. 20 Ave. • $59,000 2 Recámaras, 1 baño, cochera, aire central, ventanas seminuevas y lista para mudarse. Llame a Manuel.

3814 S 24 St. • $80,000 $75,000 5 Unidades - Viva en una y rente las otras. ¡Excelente inversión!. Llame a Max. 3 Recámaras, cochera para 2 carros. Lote grande de 75’ x 400’ pies cuadados y 7707 N 33rd St. • $89,900 Casa de 3 recámaras, 1 baño, 1 cochera, lote grande, muy buenas condiciones recientemente remodelada. Llame a Max con aire central. Llame a Max. 7202 Chandler Acres Dr. • $119,500 $116,900 3 Recámaras, 2 baños, cochera y sótano terminado. Llame a Manuel.

3429 King St.

$129,900

Nosotros podemos ayudarle a comprar cualquier casa a la venta con todas las agencias de bienes raices. Tiene usted una tarjeta TIN para documentar impuestos. Llámenos para ayudarle a adquirir su primera casa. Le ayudamos con compra o venta de casa, terrenos, ranchos, inversiones y comercios. Sirviendo “Omaha, Council Bluffs, Lincoln, Fremont, Schuyler y todo Nebraska y Iowa”.

6527 S 36th St. • $129,000 Casa con apartamamento abajo, 4 recámaras, 2 baños, 2 cocinas, 1 cochera, todo de ladrillo y piedra, techo nuevo, excelente mantenimiento. Llame a Max. 8907 S. 36 St. • $140,000 Hermosa casa de ladrillo estilo rancho, con 3 recámaras en el piso principal y sótano terminado, yarda extra grande, cochera y vista extraordinaria, lista para mudarse. Llame a Manuel.

Terrreno de 1.3 acres. 399 ×132. Lote residencial, perfecto para construir la casa de sus sueños.

Max Lopez Broker/Owner

598-7302

Northbend, NE $49,900

510 W. 6 St • 2 Recámaras, 1 baño, cochera para 1 carro. Llame a Max.

Karla Torres Lopez

680-5237

Manuel Abundis

813-9595

Confiabilidad Honestidad Profesionalismo

75 maneras de experimentar la vida como un Husker! ¡RifA DE gRANDES pREMiOS! • Computadora portatil (netbook) gratis para un afortunado estudiante de escuela secundaria (necesita estar presente para ganar)

Ayudamos a devolverle la tranquilidad a las victimas de lesiones Cuando se trata de lesiones personales, estamos con usted para ayudarle.

Visite nuestro sitio en la red: knowleslawfirm.com

402-431-9000 Para Español:

402-708-6454

Señora Gloria Consulta Gratis

COlN –liN A k S RA NEb y Of T i S ER uNiv

• Competencia de espíritu escolar entre escuelas del área metropolitana de Omaha • Adicionalmente, dos boletos para el juego de fútbol americano de Nebraska vs. Iowa. Escuche 94.1para tener la oportunidad de ganar

QWEST CENTER OMAHA • DOMiNgO, fEbRERO 13 DE 1-3:30 p.M. ENTRADA gRATiS • ROADSHOW.uNl.EDu

SUITE 450

Después de horas de oficina: 402-968-0270 ó 402-871-9580

no es tarjeta prepagada

10

$

• Paseo en limusina el día de la graduación en el old Market Limo para un estudiante matriculado

• Escuche una música demonstracion por los ganadores del concurso de composición TUNE

OLVIDA LOS MINUTOS

• Dinero para libros de la librería de la universidad para un estudiante matriculado

• Fiesta gratis con pizza de Old Chicago para celebrar después del prom, para la escuela con mayor número de estudiantes presentes

FAX 402-431-9099 FIRST NATIONAL PLAZA 11404 W. DODGE ROAD OMAHA, NE 68154

AHORRA $60 ahora sólo $99.99

$30 de descuento instantáneo y $30 después de recibir por correo una tarjeta prepagada Cricket Visa®

navegación real por Internet equipado con Bluetooth®

al mes

LLAMADAS INTERNACIONALES ILIMITADAS a líneas fijas en ciudades y pueblos selectos de México y más de

100 PAÍSES,

más textos a México

para más detalles, visita tu tienda Cricket más cercana OMAHA 132nd & W. Center Rd. 84th & Dodge St.

LINCOLN 51st & O St.

UNIVERSITY HOUSING

sin firmar contratos. sin pasarte de minutos. ahora sin cargos extra. The University of Nebraska–Lincoln is an equal opportunity educator and employer. ©2011, The Board of Regents of the University of Nebraska. All rights reserved. 134.110121

Válido solamente en planes de $45 y más. Visite micricket.com para los números de destino. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. Las Tarjetas Prepagadas Cricket Visa® son emitidas por MetaBank™ de acuerdo con una licencia de Visa U.S.A. Inc. Esta tarjeta no brinda acceso a efectivo y puede usarse en cualquier comercio que acepte tarjetas de débito Visa. La tarjeta es válida hasta su fecha de vencimiento, dato que aparece en el frente de la misma. © 2011 Cricket Communications, Inc. 3624BC OMA 1/11


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.