El Perico 04/07/2011

Page 1

PAGINA 18

Torneo Emancipacion Guatemalteca y Centro AmErica

Del 7 al 13 de Abril, 2011 | April 7-13, 2011 | Edición Gratuita / Free Edition Omaha, Bellevue, Lincoln, Columbus, Fremont & Schuyler, NE; & Council Bluffs, IA

PAGINA 12 PAGE 14

Dra. Cristina FernAndez

PAGINA 8 PAGE 10

mercados de granjeros Farmers Markets

Khaleeq law Firm, llC INMIGRACIóN | DIVORCIO BANCARROTA | ACCIDENTES

Asistencia de Medicaid para Niños

(402) 502-8888

CONSUlTa GraTiS hablamos español

402.614.6200 4832 S 24 St. Ste 200 – 2do piso

• AHORA 14 LOCALIDADES • LLAMADAS LOCALES, NACIONALES E INTERNACIONALES* ILIMITADAS (México, Salvador, Guatemala y más…)

• ¡GRATIS! MENSAJES DE TEXTO A MEXICO* • INTERNET GRATIS • Sin contrato $35 al mes • Nuestra nueva localidad del Sur de Omaha ya está abierta. Visítenos en la 24 & J • 932-5377 Cruzando South High

teleFonos DesDe 99

$12

¡el primer mes gratis!

tobacco & phones 4 less Horario: 7am a 11pm

Aplican restricciones Se habla eSpañol en: 20 & “L” St. • 932-5377 | 42 & Grover • 556-0202 Vea otras localidades en nuestro anuncio en la página 2


tobacco & phones 4 less

Aproveche nuestras tarifas especiales desde:

¡abRIMos los 7 DIas De la seMana! 6 a.M. - 12 M. ahoRa 14 localIDaDes

Cd. MExiCo LEon CanCun

35

$

GuadaLajara

1eR Mes GRatIs

redondo $ 410 $ 670 $ 420 $ 530

Chihuahua aCaPuLCo PuErto vaLLarta san saLvador

redondo $ 500 $ 430 $ 400 $ 640

honduras GuatEMaLa Los anGELEs san diEGo PanaMa

redondo $ 660 $ 590 $ 250 $ 270 $ 620

*Tarifas en viaje secillo + impuestos. sujetas a cambios y restricciones de fecha

poDeMos actIVaR cUalQUIeR tIpo De teleFono paRa QUe FUncIone con el seRVIcIo De cRIcKet s DesDe

teleFono

$

99

12

¡compre • venda o intercambie su teléfono nuevo o usado aQUI!

IGUalaMos los pRecIos De cUalQUIeR coMpetIDoR

piramid

Marlboro 72

$245*

$362*

más impuestos

Cerveza Modelo

más impuestos

Cerveza Bud Light

$795

$1685

6 Unidades

Corona extra

$1289

24 Unidades

Cerveza Tecate

$1099

más impuestos

más impuestos

12 Unidades

12 Unidades

AbogAdos ConsultA grAtis Y ConFidEnCiAl

20 & “L” St. • 932-5377 Se habla eSpañol 4108 Dodge • 551-0302 • 42 & Grover • 556-0202 90 & Maple • 399-9999 • 72 & Blondo • 255-0034 108 & Q St. • 934-0798 • 72 & Military • 572-0877 Saddle Creek & California • 556-6070 72 & Harrison • 706-4246 • 54 & Center • 932-8333 Hwy 370 & 36 St. • 953-5755 • 333 S 72nd St • 933-7494 24 & J • 932-5377 • 4725 S 77 Ave • 932-5377

Casos penales • Casos federales • Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Ordenes de arresto • Divorcios Derecho de familia • Demandas civiles • Cobranza Accidentes de auto o de trabajo • Cambios de nombre Sociedades mercantiles y civiles • Bienes raíces

sE hAblA EspAñol

*Visite la tienda para más información

Citas disponibles en las tardes y los sábados

Law Offices of Omaha • • • •

oficina de abogados

Casos de inmigración Divorcio y custodia Cobranzas Defensa Criminal

• Manejar en estado de ebriedad (DUI) • Accidentes de Auto • Bancarrota • Manutención Antonio, Tina y Hang abogados que se preocupan por la comunidad hispana y estan aquí para servirle y ayudarle siempre.

• HABLAMOS ESPAñOL •

(402) 884-4489 www.lawofficesofomaha.com

3804 Leavenworth, Suite 200 • Omaha, NE 68105

2

EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 2011

Hugh I. Abrahamson

• 758-1222 • www.omAhAnElAwYEr.Com hugh.AbrAhAmson@omAhAnElAwYEr.Com

6901 dodge st. • suite 107, omaha, nE 68132


Western Union • Money Orders• Cambio de Cheques •Renta de Lavad Lavadoras de Alfombra• Servicio Postal • Servicio de Tintorería • Oficina de Cox • Bank of the West Galletas Wafers Galletas Maria’s Gamesa Saladitas Gamesa Arroz El Mexicano Gamesa Caja de 14.6 oz. Fresa, vainilla y Bolsa de 4 lbs. Rollo de 4.9 oz. chocolate Paquete de 6.8 oz.

99

¢

c/u

Licuado de Yogurt El Mexicano Botella de 7 oz.

89

39

¢

1

$ 89

c/u

límite 2

Jugo de Coco El Mexicano Lata de 10.5 oz.

paquete de 14 oz. (limite 10)

57

¡nosotros igualamos los precios del anuncio de avanza!

99

¢

tostadas de maiz guerrero o mission g

c/u

c/u

c/u

Atún Dolores Lata de 5 oz.

¢

¢

1

$ 59

límite 5

Limpiador Pinalen Pino Botella de 128 oz.

89

¢

3

$ 98

c/u

c/u

Detergente Roma Bolsa de 5 kls.

6

$ 99

¡nosotros igualamos los precios del anuncio de no frills fresco!

c/u

Precios válidos del 6 al 12 de abril, 2011 EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 2011

3


Conecta a toda tu familia con teléfonos Smartphone. Ven a U.S. Cellular® y por la compra de un Samsung Mesmerize con tecnología Android por sólo $99.99, lleva hasta 5 teléfonos LG Optimus U con tecnología Android gratis. TM

TM

1. COMPRA UN

SAMSUNG MESMERIZE un teléfono Galaxy S por $9999

TM

TM

Después de reembolso por correo de $80 en forma de una tarjeta de débito Visa®. Requiere un plan de datos Smartphone aplicable. Podría aplicar cargo de activación de $30 y un contrato nuevo de 2 años.

2. LLEVA HASTA 5 LG OPTIMUS U

TM

GRATIS

Después de reembolsos por correo de $80 en forma de tarjetas de débito Visa®. Requieren planes de datos Smartphone aplicables. Podrían aplicar cargos de activación de $30 y contratos nuevos de 2 años. Hasta agotar existencias.

3. Cámbiate y obtén la más alta calidad de llamadas y la red con más alta satisfacción que ninguna otra compañia celular nacional.

Déjanos ayudarte a encontrar una tienda: Llama 1-866-US-HABLA Algunas cosas que queremos que sepas: Se requiere un contrato nuevo de dos años con un acuerdo inicial de dos años (sujeto a un cargo por cancelación anticipada) y aprobación de crédito para todos los clientes nuevos y para clientes actuales que no estén en un Plan Belief. Clientes actuales pueden cambiar a un Plan Belief sin firmar un contrato nuevo. El uso del servicio implica que aceptas los términos y condiciones de nuestro Contrato de Servicio. Esos términos se aplican durante el tiempo que seas cliente. Podría aplicar un cargo de activación de $30 y aprobación de crédito. Se aplica un Cargo Regulatorio para Recuperación de Costo; esto no es un impuesto o cargo requerido por el gobierno. Se aplican cargos adicionales, impuestos, términos, condiciones y áreas de cobertura, que varían según el servicio y el equipo. El teléfono promocional está sujeto a cambio. La Tarjeta de Débito Visa de U.S. Cellular es emitida por MetaBank bajo una licencia de Visa U.S.A. Inc. Permite entre 10-12 semanas para su procesamiento. La tarjeta no tiene acceso a dinero en efectivo y puede ser usada en cualquier comercio que acepte Tarjetas de Débito Visa. La Tarjeta es válida por 120 días después de la fecha de su emisión. Los Planes Smartphone comienzan desde $30 al mes o son incluídos en algunos Planes Belief. Podrían aplicar cargos de uso de aplicaciones y de la red de datos al acceder aplicaciones. BOG5: Reembolso por correo y activación requerida en cada celular. Todos los teléfonos deben ser activados en la misma cuenta. Clientes de Kansas: En áreas donde U.S. Cellular recibe apoyo del Federal Universal Service Fund, deberán aprobarse todas las solicitudes de servicio razonables. Dirige cualquier pregunta sin responder acerca de la disponibilidad de los servicios a Kansas Corporation Comission Office of Public Affairs and Consumer Protection al 1-800-662-0027. Las marcas Android y Android Robot son marcas registradas de Google, Inc. Las marcas comerciales y marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños. Visita una tienda para más información o nuestro sitio en inglés uscellular.com/project. Oferta por tiempo limitado. Aplican otras restricciones. ©2011 U.S. Cellular.

1 2011 EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 4 USC_CNews1bPost_ElPerico_v3.indd

3/30/11 5:25 PM


Alcantarillas ecológicas Soluciones ambientales pueden estar enterradas en el lodo de un sistema de alcantarillado con un siglo de antigüedad

O

[por Brandon Vogel]

maha tiene un problema de desbordamiento del alcantarillado. Cuando llueve vierte las aguas negras, residuos industriales y productos químicos tóxicos en las vías fluviales más cercanas. La manera en que el sistema de la ciudad ha sido diseñado es que desagua allí o en su sótano. Ninguna de las dos opciones es agradable. Pero ese diseño está cambiando gracias a un mandato federal de la Agencia de Protección del Medio Ambiente. La parte más antigua de la ciudad - casi todo el este de la calle 72 - trabaja con un sistema de alcantarillado combinado en donde una tubería maneja tanto el agua de lluvia como las aguas residuales. Cuando no llueve las aguas residuales son transportadas lejos de los hogares y empresas a una de las dos plantas de tratamiento, en donde es tratatada y luego vertida de forma segura en el río Missouri y Papillion Creek. Si llueve lo suficientemente fuerte, no obstante, el agua de lluvia corre por los desagües pluviales en la calle y se mezcla en la misma tubería con las aguas residuales sin tratar, con frecuencia sobrecarga el sistema y entra en los canales de agua natural, a lo que la EPA llama un evento de desbordamiento de alcantarillado combinado (Combined Sewer Overflow, CSO). Omaha no está sola en esto. Cerca de 800 comunidades en los Estados Unidos han sido identificadas como parte de la política de control de CSO de EPA y están siendo sometidos a grandes proyectos de separación de alcantarillado diseñados para detener la marea de desbordamientos de alcantarillado combinados. En promedio en Omaha ocurren 86 CSO cada año, lo que bombea 3.5 billones de galones de desbordamiento en los cauces de los riachuelos. El objetivo es reducir ese número a cuatro en 2024. Funcionarios de Omaha estimaron que la ciudad gastará casi $1.7 billones durante los próximos 15 años para reparar las 51 millas cuadradas de red de alcantarillado en el este de Omaha. “Yo creo que es probablemente el mayor proyecto de obras públicas que hemos realizado”, Marty Grate dijo, la gerente de servicios ambientales de la ciudad. Y con esto viene la interrupción. Las calles serán desbaratadas. El tráfico será desviado. Pero Grate dijo que el proyecto en última instancia, mejorará más que la calidad del agua de la ciudad. El Proyecto de Control CSO de Omaha es una oportunidad para que la ciudad se vuelva ecológicamente apropiada.

El factor de la salud

Pat Nelson no ve una tormenta como la ven el resto de las personas. Ella ha estado trabajando con el agua de lluvia por más de 20 años y como la coordinadora del equipo de cumplimiento de

Clean Solutions de Omaha, debe asegurarse de que la ciudad cumpla con todos los requisitos estatales y federales en cuanto a la calidad del agua. “El lugar perfecto para el desagüe del agua de lluvia son los ríos y lagos naturales”, ella dijo. “Eso es parte del ciclo hidrológico natural”. Pero cuando el agua de lluvia y las aguas residuales se mezclan, usted tiene una mezcla potencialmente poderosa de contaminantes introducidos en el sistema de agua. El agua de lluvia puede recoger contaminantes procedentes de una variedad de fuentes a medida que pasa por nuestros patios y calles, recogiendo partículas de los residuos industriales en el aire, líquidos de los automóviles, fertilizantes, pesticidas y desechos de las mascotas y animales. Las aguas negras favorecen el cultivo del virus e. coli, el contaminante más común que se encuentra en CSO. El Consejo de la Defensa Nacional de los Recursos informó que el agua que se remonta a los ríos y lagos proveniente del desbordamiento de alcantarillado combinado contiene más de 100 veces la concentración de bacterias fecales que las aguas de desecho tratadas. En el peor de los casos, las altas concentraciones de bacterias fecales pueden conducir a una variedad de riesgos para la salud humana que van desde las infecciones del oído hasta la intoxicación por alimentos, así como poner en peligro a los peces y la vida acuática. Con base en esos riesgos el plan de control de CSO de Omaha es mantener el agua de lluvia y las aguas residuales por separado a través de una variedad de mecanismos de control. Además de la separación de alcantarillado, la ciudad también instalará un túnel subterráneo de 5 millas a lo largo del río Missouri para que reciba los residuos de CSO. Pero Nelson dijo que una gran parte de la limpieza de los canales de Omaha, sucede antes de que las aguas pluviales lleguen al sistema de alcantarillado. Y ahí es donde Omaha se vuelve ecológicamente apropiada.

El césped es la solución inteligente para alcantarillas

Hay una serie de soluciones institucionales e individuales para reducir los residuos de las aguas pluviales de la ciudad, pero todo básicamente se reduce a absorber tanta agua como sea posible antes de que llegue a los desagües pluviales. Algunas cosas hacen esto mejor que la misma naturaleza. Emily Holtzclaw es una de las ingenieras que está haciendo que eso suceda. Como una ingeniera de recursos hídricos y directora de proyectos de la firma de ingeniería ambiental CH2M HILL, Holtzclaw hace de todo, desde trabajar con modelos de computadora del sistema de alcantarillado de Omaha hasta llevar a cabo visitas de campo a medida que los trabajadores caban 50 metros de profundidad para verificar el estado de las tuberías. La conneción, ella dijo, es la devoción de volverse ecológicamente apropiados. “Estamos trabajando para encontrar otras maneras de lidiar con el agua de lluvia y una de nuestras primeras tareas es siempre identificar y, si es posible, utilizar una solución ecológica”, Holtzclaw dijo. “Siempre estamos buscando ahorrar espacio y reducir costos y hacer algo que beneficie el medio ambiente”. En la primera fase del plan de control de largo plazo, la ciudad está llevando a cabo tres grandes proyectos considerados “Soluciones Ecológicamente

breves Apropiadas”. El verano pasado, Omaha recibió una subvención de $200.000 de parte de Nebraska Environmental Trust para restaurar los estanques que fueron drenados en 1931 en el parque Spring Lake en el Sur de Omaha y para añadir pantanos. Las plantas nativas con sistemas de raíces profundas están en mejores condiciones de absorber el agua y Greta dijo que el plan “permite que la naturaleza reduzca los residuos con los que tenemos que lidiar”. La ciudad estima que el proyecto de cuatro años con un costo de $1.5 millones, podría llegar a ahorrar $2 millones del total de los costos del proyecto CSO. La naturaleza está haciendo parte del trabajo en las separaciones de alcantarillado cerca a Aksarben Village y Saddle Creek Road. En lugar de construir un nuevo sistema de alcantarillado los ingenieros están utilizando el paisaje natural para dirigir el agua de lluvia a los canales de la zona. Tres zonas de detención en seco en Elmwood Park recogerán el agua de lluvia, reduciendo el tiempo pico de residuos y depositando cuidadosamente los sólidos antes de que el agua llegue a Elmwood Park Creek. Esto ayudará a ahorrar $1 millón más del total del proyecto. Sobre el nivel de la tierra, un canal abierto hará lo mismo al oeste de Saddle Creek Road, permitiendo que el suelo y la vegetación limpien naturalmente el agua de lluvia antes de que entre a Little Papillion Creek. La extensión de Saddle Creek se estima que ahorrará $2 millones en costos de infraestructura. Pero la cuenta del proyecto CSO de Omaha sigue siendo potencialmente enorme, y cómo la ciudad pagará por esta es la fuente del debate. El mandato federal para arreglar el sistema no va a ser financiado, dejando que la ciudad y sus ciudadanos asuman todo el costo. Por ahora, el plan es aumentar las tarifas de alcantarillado de la ciudad que aparecen como parte de las facturas mensuales de servicios públicos. La tasa promedio residencial en Omaha en 2010 fue de aproximadamente $15 por mes. En 2017, la ciudad estima que las tasas de alcantarillado podrían llegar a costar $50 mensuales. Algunos políticos locales están luchando por reducir ese costo. A finales de marzo, el alcalde Jim Suttle viajó a Washington D.C. en busca de fondos federales para financiar el proyecto. El 22 de marzo, el Concejo Municipal aprobó una resolución para pedirle a la delegación del Congreso de Nebraska que continúe presionando por un costo federal compartido de 50-50 para el proyecto. El senador estatal de Omaha Heath Mello tiene una propuesta ante la Legislatura de Nebraska, la cual le devolvería los impuestos a las ventas del estado asociadas con el aumento – una ganancia inesperada de unos $48 millones durante los próximos 15 años - a la ciudad de Omaha para ayudarle a sufragar los costos. Pero por ahora, la única medida de reducción de los costos es volverse ecológicamente apropiados cuando y donde la ciudad pueda. “No estamos colocando soluciones ecológicamente apropiadas porque sean llamativas, sino porque estas mejoran el proyecto, benefician a la ciudad y son rentables”, Nelson dijo. “Vamos a ver más y más de estas soluciones con el paso del tiempo”. Parece ser que la clave para una Omaha más limpia, segura y moderna, puede estar enterrada en el barro y el lodo de un sistema de alcantarillado con un siglo de antigüedad.

NCLR destaca el crecimiento explosivo de la comunidad latina El Consejo Nacional de La Raza destacó algunas de las principales conclusiones del informe publicado recientemente por la Oficina del Censo de los EE.UU. las cuales muestran que los latinos representaron más de la mitad del crecimiento de la población de Estados Unidos durante la última década. Algunos de los aspectos destacados del informe de NCLR incluyen: Uno de cada seis estadounidenses es actualmente latino, pero la población es aún mayor entre los niños y adolescentes. Casi uno de cada cuatro estadounidenses de 18 años o menor es latino. Este sector de la población latina creció un 28 por ciento en la última década. Casi tres de cada cuatro latinos, y más del 90 por ciento de los latinos de 18 años o menores son ciudadanos de EE.UU. Más del 75 por ciento de los latinos hablan Inglés. Tres de cada cuatro hombres latinos se encuentran actualmente en la fuerza laboral de EE.UU. en comparación con el 69 por ciento de los hombres no hispanos. Para el año 2050 uno de cada tres trabajadores en Estados Unidos será latina. El partido republicano considera el voto latino como la clave en 2012 Los líderes republicanos están teniendo un gran interés en los votantes latinos tradicionalmente demócrata antes de las elecciones de 2012. La silla del senador demócrata de Nebraska Ben Nelson es altamente apetecida por el Partido Republicano en su intento de tomarse la mayoría en el Senado y el voto latino podría ser la clave en una reñida elección. “En los estados que son de color púrpura, unos pocos miles de votos hispanos pueden marcar la diferencia”, le dijo Al Cardenas, el director de American Conservative Union, a The Hill. En las elecciones de medio término de 2010, los latinos prefirieron a los demócratas por un margen de 3 a 2. OPW ofrece oportunidades adicionales de recliclaje El Departamento de Obras Públicas de Omaha anunció el 28 de marzo que los envases de cartón que requieren refrigeración y los que no, ahora son elegibles para ser reciclados en la ciudad. Los envases de comida en cartón que requieren refrigeración incluyen los de alimentos como la leche, crema, jugos y huevos y que se encuentran en los refrigerados de los supermercados. Los envases de cartón que no requieren refrigeración contienen líquidos como la sopa, caldo, vino o leche de soya El 4 de abril la ciudad reanudó su servicio de colección de los desechos de jardín. Todos los desechos de jardín debe ser colocados en una caneca claramente marcada con las letras “YW” o en bolsas grandes de papel color marrón. Para obtener más información sobre las regulaciones de reciclaje y desechos de jardín visite el sitio web wasteline.com.

EL PERICO | HISTORIA PRINCIPAL | Del 7 al 13 de Abril, 2011

5


LATINODIR www.latinodir.com

Directorio en la Web sobre negocios que ofrecen servicios bilingües en Omaha y sus alrededores Fácil de usar y libre de costo (402)933-4460

4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107

www.midlandslatinocdc.org

South omaha BoyS & GirlS CluB Mammel Unit

12 Membresías gratis disponibles para la primavera del Boys & girls Club del sur de Omaha. Unicamente para los estudiantes de la escuela primaria de springlake y gomez Heritage. ¡apresúrese, oferta por tiempo limitado¡

5051. 22 St. • Omaha, NE 68107 402 - 733 - 8333 Como iniCiar un negoCio y ChildCares

Preparamos su plan de negocios y le ayudamos a obtener el crédito. Informes: (402)933-4466 • (402)850-0968

4923 S 24th St, Suite 201, Omaha, NE 68107

www.midlandslatinocdc.org

Cámara de Comercio Hispana de Nebraska Inca Business Plaza 4018 L St Omaha, NE 68107

La Cámara de Comercio Hispana de Nebraska es una institución dedicada a promover el liderazgo y el desarrollo económico de los negocios hispanos, y de los profesionales que forman parte de la comunidad latina empresarial.

Green Flush Environmental solutions may lie buried in the sludge of a century-old sewer system [by Brandon Vogel]

O

maha has a sewer overflow problem. When it rains it pours raw sewage, industrial waste and toxic chemicals into nearby waterways. The way the city’s century-old system is designed, it either goes there or into your basement. Neither is an inviting option. But that design is changing thanks to a federal mandate from the Environmental Protection Agency. The oldest part of the city — nearly everything east of 72nd Street — works on a combined sewer system where one pipe handles both storm water and sewage. Under dry conditions sewage is carried away from homes and businesses to one of two treatment plants, where it is treated and then safely released into the Missouri River and Papillion Creek. If it rains heavily enough, however, the storm water rushing down drains in the street mixes with the raw sewage in the same pipe and frequently overwhelms the system and enters the natural waterways in what the EPA calls a Combined Sewer Overflow (CSO) event. Omaha isn’t alone in this. Nearly 800 other communities in the United States have been identified as part of the EPA’s CSO Control Policy and are undergoing massive sewer separation projects designed to stem the tide of yearly CSOs. On average Omaha experiences 86 CSOs each year which pump 3.5 billion gallons of overflow into the receiving streams. The goal is to reduce that number to four by 2024. Omaha officials estimate the city will spend nearly $1.7 billion over the next 15 years to address 51 square miles of aging sewer lines in East Omaha. “I believe it’s probably the biggest public works project we’ve ever undertaken,” says Marty Grate, the city’s environmental services manager. And with that comes disruption. Streets will be torn up. Traffic will be diverted. But Grate says the project will ultimately improve more than just the city’s water quality. Omaha’s CSO Control Project is an opportunity for the city to get a little bit greener as well.

The Health Factor 402.933.0384 • Fax: 402.952.5915 www.cchnebraska.org hispanicchamberinfo@cchnebraska.org

6

Pat Nelson doesn’t look at a rainstorm the way most people do. She’s been working with storm water for more than 20 years and as the compliance team lead with Clean Solutions Omaha it’s her job to make sure the city

EL PERICO | COVER STORY | Del 7 al 13 de Abril, 2011

is meeting all of its state and federal requirements when it comes to water quality. “The perfect place for storm water to go is into the surrounding natural bodies of water,” she says. “That’s just part of the natural hydrological cycle.” But when storm water and sewage mix you have a potentially potent mix of pollutants introduced into the water system. Rain water can pick up pollutants from a variety of sources as it washes over our yards and streets gathering industrial waste particles in the air, car fluids, fertilizers, pesticides, and pet and animal waste. Raw sewage is a breeding ground for the e. coli virus, the most common pollutant found in CSOs. The National Resources Defense Council reports that CSO outputs contain more than 100 times the concentration of fecal coliform colonies than treated waste water. At its worst, high fecal coliform concentrations can lead to a variety of human health risks from ear infections to food poisoning as well as put fish and aquatic life in danger. Based on those risks the backbone of Omaha’s CSO control plan is to keep storm water and sewage separate through a variety of control mechanisms. In addition to sewer separation the city will also install a 5-mile long underground concrete tunnel along the Missouri River to accept CSO runoff. But Nelson says a large part of cleaning up Omaha’s waterways happens before storm water even reaches the sewer system. And that’s where Omaha gets green.

More Grass is More Green

There are a number of institutional and individual solutions to reduce a city’s storm water runoff but it all basically comes down to soaking up as much water as possible before it reaches the storm drains. Few things do this better than nature itself. Emily Holtzclaw is of the engineers making that happen. As a water resources engineer and project manager with environmental engineering firm CH2M HILL, Holtzclaw does everything from work with computer models of the Omaha sewer system to conduct field visits as workers are lowered 50-feet underground to check the condition of century-old pipes. The connecting thread, she says, is a devotion to going green. “We’re working to find other ways to deal with storm water and one of our first tasks is always to identify and, if possible, use the green solution,” Holtzclaw says. “We’re always looking to save space and save cost and do something that’s more environmentally supportive.” In the first phase of the long-term control plan the city is undertaking three major projects deemed “Green Solutions.” Last summer, Omaha received a $200,000 grant from the Nebraska Environmental Trust to restore ponds that were drained in 1931 at Spring

Lake Park in South Omaha and to add a wetlands area to the site. Native plants with deep root systems are better equipped to soak up water and Grate says the plan “lets nature reduce the runoff we have to deal with.” The city estimates the four-year, $1.5 million project could eventually save $2 million in overall CSO project costs. Nature is doing part of the work in sewer separations near Aksarben Village and Saddle Creek Road as well. Rather than build an entirely new separate sewer systems engineers are using the natural landscape to direct storm water to the area’s waterways. Three dry detention areas in Elmwood Park will collect storm water, reducing peak time runoff and safely depositing solids before the water reaches the Elmwood Park Creek. It will also trim another $1 million from the project total. An above-ground, open channel will do much the same thing west of Saddle Creek Road, allowing soil and vegetation to clean the storm water naturally prior to its entry into Little Papillion Creek. The Saddle Creek extension is estimated to save $2 million in infrastructure costs. But the bill for Omaha’s CSO project is still potentially enormous, and how the city will pay for it is the source of some debate. The federal mandate to fix the system was unfunded, leaving the city and its citizens to pick up all of the cost. For now, the plan is an increase in the city’s sewage fees that appear as part of monthly utility bills. The average residential rate in Omaha in 2010 was approximately $15 per month. By 2017 the city estimates sewer fees could climb as high as $50 per month. Some local politicians are fighting to reduce that cost. In late March, Mayor Jim Suttle traveled to Washington D.C. to lobby for federal funding for the project. On March 22, the City Council approved a resolution asking Nebraska’s Congressional delegation to continue lobbying for a 50-50 federal cost share for the project. Omaha State Sen. Heath Mello has a proposal before the Nebraska Legislature that would return state sales taxes associated with the increase — a windfall of about $48 million over the next 15 years — to the city of Omaha to help defray costs. But for now, the only certain cost-cutting measure is to go green whenever and wherever the city can. “We’re not putting in green solutions because they’re cool but because they improve the project, they benefit the city and they’re cost effective,” Nelson says. “We’re going to see more and more of these solutions as time goes on.” Turns out the key to a cleaner, safer, more modern Omaha may lie buried in the mud and sludge of a century-old sewer system.


Del 4 al 12 de Abril

36 y Q Street

9, 10 y 11 de Abril

Saturday, Sunday, & Monday Only! Sólo Sábado, Domingo, y Lunes

88

99

¢lb

Chayotes

1

Aguacates Haas

$ 25 Tostadas Mission 24 Unidades

3

¢ea

1

Bistec de Res “Chuck Tender” Value Pack

3

33.8 oz.

$ 99 lb

Mayonesa con Limón 28 oz.

Limones

Camarones Cocidos y Pelados 50-70 Camarones por libra

88

$ 78

$ 98 Aceite 1-2-3

5

$ 29 lb

¢

Fríjoles Negros o Pintos La Costeña 19.75 oz.

Jicama

Mangos Dulces

Filetes de Pescado Blanco “Swai” Se venden en bolsa de 2 lbs...$5.98

1

$ 18lb Chiles Serrano

1

$ 69lb Pan Molido

13

12

$ 75 Cerveza Tecate

Paquete de 18 Latas

$ 95 Tequila Sauza 100 Años 750 ml.

Camarones Crudos Fáciles de Pelar

71-90 Camarones por Libra

Carne Molida de Res Se venden en tubo de 10 lbs Carne Molida de Res

Paquete de 1-5 lbs...$1.98 lb.

Azucar C&H 4 lb.

1 ¢ 59lb 2/$ 1 $ 99 2 lb $ 49 4 lb $ 78 1 lb $ 98 1 88¢ $ 98 18 8/$

Limit 2 Please

Lentejas Verd Valle 1 lb.

909 9 Fort F Crook C Rd

24 y Vinton Vi t

Cazadores Tequila Resposado 750 ml.

EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 2011

7


Los cupones de comida han sido aprobados en los mercados de granjeros Dos mercados de granjeros de Omaha están aceptando cupones de comida [por Summer Miller]

A

Para anunciarse llame al

734.0279 EL CONSEJO DE ALCOHOLISMO Y DROGAS DE LINCOLN, INC. LCAD • EVALUACIONES DE ALCOHOL Y DROGAS - $125 • CLASES DE EDUCACION POR MANEJAR BAJO LA INFLUENCIA -En Español• CONFERENCISTAS Y PROGRAMAS PRESENTACIONES DISPONIBLES PARA ORGANIZACIONES -En Españolwww.lcad.org LLAME A NUESTRA LINEA DE ACCESO DIRECTO (402) 475-2694 LCAD 914 “L” St., Lincoln, NE 68508

8

l final de la película Food, Inc., las palabras en color blanco brillaban y se desvanecían en una pantalla negra. Las palabras, simples pero conmovedoras y en cierto modo ingenuas, alentaban a las comunidades para abogar por el uso de cupones de comida, ahora conocidas como EBTs o beneficios SNAP, en los mercados de granjeros. El concepto es un paso para proporcionar vías de acceso a las frutas y vegetales frescos para los que luchan por una seguridad alimenticia. Hasta el 2010 sólo el 1.5 por ciento de los mercados de granjeros en Nebraska aceptaban beneficios de los programas de Asistencia Nutricional Suplementaria, muy por debajo del promedio nacional del 7.5 por ciento. El problema con la aceptación de los beneficios SNAP es que los cupones de comida ya no son talonarios de cupones. Son tarjetas débito conocidas como Transferencia Electrónica de Beneficios, y se necesita adquirir un equipo costoso para procesarlas. El costo de una tarjeta de crédito o las máquinas de EBT está fuera del alcance para la mayoría de los proveedores individuales del mercado de granjeros y los gerentes del mercado; pero se está haciendo todo lo posible para subsidiar los $13.000 que se requieren para comprar las máquinas. El Mercado de Granjeros de Omaha y el Mercado de Granjeros de Aksarben serán los primeros en el área metropolitana en aceptar EBT y tarjetas de crédito. “Yo he creído desde el principio que el mercado de granjeros es un recurso comunitario. Es algo para la comunidad, pero no puede ser para la comunidad si no es para toda la comunidad “, Vic Gutman dijo, el director de los dos mercados. Gutman ha solicitado fondos federales, pero le han sido negados. Fue entonces cuando una fundación, que desea permanecer en el anonimato, donó el dinero para la máquina. El está siguiendo una estrategia similar a la de otros mercados en todo el país - en lugar de exigir que cada vendedor adquiera una máquina, el mercado posee una máquina y emitirá fichas para los usuarios de tarjetas de crédito y EBT. La fichas se distinguen por su color y cantidad de dinero – lo más probable es que sean fichas de $1 o $2 para los usuarios de EBT, porque las reglas del gobierno prohíben el dinero en efectivo y fichas de $5 para los usuarios de tarjetas de crédito, que

EL PERICO | HISTORIA LOCAL | Del 7 al 13 de Abril, 2011

pueden ser canjeados por dinero en efectivo. El obtener las fichas es tan simple como acercarse al puesto de información y pasar la tarjeta por un monto determinado. Con suerte, cualquier tipo de estigma sera eliminado al hacer que los usuarios y no usuarios de EBT aprovechen el sistema de fichas. Además de la norma de no dinero en efectivo, los usuarios de EBT sólo pueden utilizar sus fichas con ciertos proveedores, principalmente con los que vendan alimentos no procesados. Los defensores vieron las enmiendas del año pasado por parte de la Legislatura de Nebraska como un paso hacia la reducción de las disparidades de salud mediante la creación de otra vía de acceso a alimentos saludables para quienes luchan por una seguridad alimenticia. El mercado de granjeros de Lincoln, The Old Cheney Road Farmers Market, es la única organización que ha aplicado a la subvención con la intención de implementar las máquinas EBT. La subvención fue concedida, pero es posible que sea la única bajo un programa que probablemente no durará mucho. “No me gusta decir esto, pero el programa probablemente no va a sobrevivir a los recortes presupuestarios”, Linda Fettig dijo, la directora ejecutiva de la Comisión de Desarrollo Rural de Nebraska. La subvención aún está disponible y el plazo para presentar la solicitud es el 7 de abril. Más de 71.000 personas en los condados de Douglas y Sarpy recibieron los beneficios de SNAP en el mes de febrero. El aumentar el acceso a las frutas y vegetales frescos es importante en cualquier población, pero se considera fundamental para una población de bajos ingresos que consiste principalmente en niños y ancianos. “En Nebraska, las cosas no están bien. Nosotros no incorporamos suficientes frutas y verduras en nuestra dieta. Estamos en la posición número 10 en el país, y es muy preocupante para nuestras familias de bajos ingresos. Nuestras áreas de bajos ingresos no tienen el mismo acceso a las frutas y verduras de calidad para alimentar a sus familias”, Wanda Koszewski dijo, la directora del Programa de Educación Nutricional para las familias de recursos limitados de UNL. El crear un mayor acceso a frutas y vegetales conduce a un mayor consumo de estos y a su vez a un mejor estado de salud y reduce los costos del cuidado médico. Es ingenuo pensar que la solución de los problemas de la seguridad alimenticia es tan simple como la implementación de una máquina en el mercado de granjeros. El acceso a alimentos frescos va más allá del mercado de granjeros y de los temas como la educación alimenticia, transporte, cuidado infantil y problemas sociales; pero es un buen comienzo el hacerlo en las calles de un vecindario.

P.O. Box 7360 • Omaha, NE 68107 Phone 402.341.7323 Fax 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF Cartas al editor: editor@periconewspaper.com EDITORIAL/editorial Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga, Bernardo Montoya, Marina Rosado Contribuciones - Escritores/Contributing Writers: Brandon Voguel Contribuciones - Editores/Contributing Editors: Ed Howard Traducciones /Translations: Alexzia Plumber PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative: Rita Staley, ritastaley@thereader.com, Kathy Flavell, kathyf@thereader.com; Ben Heaston, benh@thereader.com Analista de Investigación del Mercado Hispano/Hispanic Market Research Analysts: Sonia Neira, sneira@abm-enterprises.com Suscripciones y distribucion/ Subscriptions and distribution PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Socios/Partners John Barrientos, Marcos Mora Artículos, eventos comunitarios, comunicados de prensa, opiniones y sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: editor@periconewspaper.com. Articles, community events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: editor@periconewspaper.com. El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2009 ABM Enterprises, Inc. El Perico es una publicación que se distribuye semanalmente los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, su traducción, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. ©2009 ABM Enterprises, Inc.


FRANQUICIA DE LIMPIEZA DE OFICINAS La número 1 en los E.E.U.U

¡Llámenos y comience a hacer dinero!

402-884-4007 www.stratusclean.com Nosotros le damos: • • • • •

Clientes Garantizados Financiamiento Horario Flexible Entrenamiento y Apoyo Tan bajo como $1,000 para empezar

¡SEA DUEñO DE SU PROPIO NEGOCIO DE LIMPIEZA COMERCIAL! ¡UNA OPORTUNIDAD INCREIBLE! Estamos buscando personas motivadas que deseen ganar un promedio de $500 a $15,000 por mes al ser dueños de una de las franquicias más desarrolladas en la industria del limpieza comercial.

HABLAMOS ESPAñOL SU ExITO ES NUESTRO UNICO NEGOCIO LLama hoy mismo a Eligio Covarrubias 402-884-4007

6910 Pacific St., Ste. 208

patrocinador presentador

Inglés básico para adultos.

Lunes a Viernes 7:30 a.m. y 9 p.m.

Repitie n

do lo s dia Se ríe do s s de la se m a n a 12:30 p .m . Se ríe t re s Se ríe c u a 1:00 p.m . t ro 1:30 p.m .

Lunes a Viernes 7 a.m. y mediodía

Cox Cable 17 or Qwest Channel 79

check the schedule at www.tknomaha.org EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 2011

9


Approval of Stamps Two Omaha farmer’s markets now accepting food stamps [by Summer Miller]

A

t the end of the film Food, Inc., white words flash onto and fade into a black screen. The words, simple but poignant and, in some ways, naïve, encourage communities to advocate for the use of Food Stamps, now called EBTs or SNAP benefits, at Farmer’s Markets. The concept is a good first step to providing avenues of access to fresh fruits and vegetables for those struggling with food security. As of 2010 only 1.5 percent of farmer’s markets in Nebraska accepted Supplemental Nutrition Assistance Program benefits, much lower than the still dismal national average of 7.5 percent. The problem with accepting SNAP benefits is that food stamps are no longer booklets of coupons. They are debit cards known as an Electronic Benefits Transfer, and expensive equipment is needed to process the payment. The cost of credit card or EBT machines is prohibitive for most individual farmers market vendors and market managers; but public and private efforts are underway to subsidize the $13,000 required to purchase the machines. The Omaha Farmers Market and the Aksarben Farmers Market will be among the first in the metro area to accept EBT and credit cards.

“I’ve believed from the very beginning that the farmers market is a community resource. It’s something for the community, but you can’t be for the community if you are not for the whole community,” says Vic Gutman, operator of the two markets. Gutman had applied for federal grants but was turned down. That’s when a foundation, which wishes to remain anonymous, donated the money for the machine. He is following a strategy similar to other markets across the country — rather than requiring each vendor to have a machine, the market owns one machine and will issue tokens for credit card users and EBT users. Tokens will differ in color and dollar amount — most likely $1 or $2 tokens for EBT users because government rules prohibit cash back, and $5 tokens for credit card users, which can be exchanged for cash. Getting the tokens is as simple as walking up to the information booth

and swiping your card for a certain amount. Hopefully, any stigma will be removed by having EBT and non-EBT users taking advantage of the token system. In addition to the nocash-back rule, EBT users can only use tokens at certain vendors, mainly those selling whole, non-prepared foods. Last year the Nebraska Legislature amended the Value Added Producer Grant to include a line item for EBT scanners. Proponents saw the state support as a step toward reducing health disparities by creating another avenue for those struggling with food security to access healthy food. The Old Cheney Road Farmers’ Market in Lincoln is the only organization that applied for the grant with the intention to implement EBT scanners. The grant was awarded but it’s likely to be the only one under what will probably be a short-lived program. “I hate to say this, but the program is probably not going to survive the budget cuts,” said

ToyoTa 2009 Corolla Sport with 30k. PW, PL, Tilt, Cruise, alloys, Sunroof. Sporty!! 2009 Tacoma access Cab SR5 28,000 miles all power options alloy wheels $18,995

2010 Camry Le 2 to choose from..Priced thousands less than new… $18,900 2008 Sienna LE 48,000 miles…all Power options. Perfect for the familia $19,995 2006 Corolla LE…all power options… Priced to sell. $9,995 2009 RaV 41K miles all power 4X4 $20,995. Certified 2009 Toyota Camry Le auto, pw, pl, cruise, 60000 miles $15,995. Certified 2008 Toyota Camry Le V6 auto, pw, pl, cruise, 39k miles $11,950 2007 Tundra Dbl Cab V8 all power options…21,950 2004 Toyota Tundra 4×4 access Cab for $13,995

10

EL PERICO | LOCAL STORY | Del 7 al 13 de Abril, 2011

Linda Fettig, executive director of the Nebraska Rural Development Commission. But the grant has yet to be cut, and the deadline to submit an application is April 7. More than 71,000 people in Douglas and Sarpy counties received SNAP benefits in the month of February. Increasing access to fresh fruits and vegetables is important in any population but is considered critical to a low-income population that consists mainly of children and seniors. “In Nebraska, we are not good. We do not get enough fruits and veggies in our diet. We are in the bottom 10 in the country, and for our low-income families it’s a primary concern. Our low-income areas don’t have the same access to high quality fruit and veggies to feed their families,” says Wanda Koszewski, director of Nutrition Education Program for Limited Resource Families at UNL. Increased access to fruits and vegetables leads to increased intake of fruits and vegetables, which leads to better health and lower healthcare costs. It’s naïve to think that solving issues of food security is a simple as implementing a scanning device at a farmers market. Access to fresh food goes beyond the farmers market and into issues of food education, transportation, childcare and social woes; but doing it in the streets of a neighborhood is a good place to start.


¡TRIPLICA EL VALOR DE TUS CUPONES!

a ¡AVANZA Noque Los Precios Diariamente! AVANZA Knocks Down Prices Everyday!

Arrachera Flap Meat

3

$ 98 lb

1

$ 98

¡Lunes de Súper Oferta en Pollos Rostizados!

999 with in-store coupon

$ 99 with in-store coupon

Friday’s Ready to Eat Hot Wing Special!

$

Includes 20 Cooked Hot Wings, 1/2 lb. Fresh Jalapeños, 30 ct. Guerrero Corn Tortillas (1) 2 Liter Btl. Coca-Cola Product 1/2 lb. Crema Mexicano

Carnes, Frutas & Verduras

¡Solo 4 Días!

Chuletas de Puerco

Rib End Pork Chops

Carne Molida de Res sin Grasa 80%

Pork Country Ribs

Carne para Pozole

Meat for Pozole

Galletas

La Moderna Assorted Cookies 16 oz.

1

$ 48 lb

1

$ 78

Fajitas de Pollo

Chicken Fajitas

Jalapeños Enteros

La Costeña Whole Jalapeños 26 oz.

Bebidas Instantáneas

Klass Listo Drink Mix 15.9 oz., Assorted

1

$ 38 lb

98 1

Chiles Jalapeños

Jalapeño Peppers

¢lb

$ 98

Tostadas

Charras Tostadas 14 oz., Assorted

Atún en Lata Dolores Tuna 5 oz., Assorted

68¢

lb

1

$ 28

98

avanza supermarket 29th & leavenworth ph: 346-2447

Mangos Amarillas

Yellow Mangos

Papas

Potatoes 10 lb. Bag

¢

Maíz para Pozole Teasdale Mexican Hominy #10 Can, 108 oz.

98¢

2x

2

$ 98

1

$ 98

Alitas Marinadas de Pollo

Marinated Chicken Wings

Marinated Pork Steaks

Thin Sliced Chicken Breast

lb

1

lb

1

lb

1

lb

$ 78

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

Milanesa de Pollo

2

$ 28

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

Carne Adobada de Puerco

lb

$ 28

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

1

1

$ 78

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

80% Lean Ground Beef

$ 68 lb

TRIPLE COUPONS Sat. April 9 & Sun. Mar 10! Total redemption not to exceed $1 per coupon. See store for more details.

¡Viernes A Comer Ricas Alitas de Pollo en Oferta!

Fresas

Strawberries 16 oz. Pkg.

Costillas de Puerco

Sabado 9 & Domingo 10 de Abril

El Total del Reembolso no debe exceder $1 por cupón. Visita la tienda para más detalles.

Just for you! Free Marinade!

$ 98

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

Monday’s Roasted Chicken Special!

6

Includes (1) Oven Roasted Chicken, 1/2 lb. Fresh Jalapeños, (1) 2 Liter Btl. of Coca-Cola Product 30 ct. Guerrero Corn Tortillas

ahora toDoS

loS VierneS, SábaDo, Domingo & luneS FriDay, SaturDay, SunDay & monDay

abril/april 8-11

Límones

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

Naranjas Pequeñas

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

Pasilla Peppers

98¢

6x

Small Oranges

Chiles Pasilla

98¢

8x

Limes

88¢

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

Jicama

58¢

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

Nopales

Cactus Leaves

lb

lb

68¢

SÓLO viERnES, SábadO, dOMingO & LunES

lb

sale prices effective

abril/april open 7:00 a.m. to wed THUR fri sun mon tues 10:00 p.m. everyday 6 7 8 sat 9 10 11 12 EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 2011

11


Dra. Cristina Fernandez

Dra. Cristina Fernández promueve la salud en nuestra comunidad Destaca su trabajo contra la Obesidad Infantil [por Marina Rosado]

¡Tengo el mejor trabajo porque puedo desarrollarme como mujer y pediatra, y ser una persona clave para mi comunidad latina!”, expresó la Dra. Cristina Fernández. Fernández llegó a Estados Unidos hace 16 años. Es egresada de la Universidad Libre de Cali, Colombia, donde nació: “Llegué con mi esposo, para hacer nuestro entrenamiento (el Dr. Fernando Zapata es un reconocido Pediatra Gastroenterólogo). Primero vivimos en Nueva York y para llevar una vida más tranquila, nos mudamos a South Dakota. Finalmente hace 6 años llegamos a Omaha, buscando un ambiente sano para nuestro hijo Camilo”.

12

Ganadora de varios reconocimientos importantes, la Dra. Fernández trabaja en el Departamento de Pediatría de Children’s Physicians y en la Escuela de Medicina de la Universidad de Creighton, donde es Profesora Asociada: “Trabajar en instituciones académicas como Creighton es maravilloso, porque fuera de ver pacientes y colaborar con la comunidad, se nos permite compartir nuestro conocimiento con estudiantes”. Fernández expresó que el ser mentora le apasiona, “porque mediante mis experiencias, ¡puedo guiar a los jóvenes hacia un mejor futuro!”. Y es que el haber iniciado su formación profesional en Colombia, le otorgó invaluables herramientas: “Adquirí las bases en un país subdesarrollado, con pocos recursos, luchando constantemente. Pero al continuar mi especialización aquí, aprendí otras cosas más, porque la medicina en este país es principalmente preventiva. Así que el combinar ambas

EL PERICO | RESEñA DE EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 2011

partes, ¡me hace un médico mucho más preparado!”. Diariamente Fernández atiende a familias latinas con grandes necesidades: “Tengo el regalo de dirigirme a ellos en mi idioma, lo que permite otro acercamiento. Cuando llega un niño o niña a mi consultorio, yo no los trato aisladamente, sino que observo la situación a su alrededor. ¡Veo a la familia como un todo!”. Pese a las limitantes entre las familias latinas inmigrantes, Fernández está orgullosa de ellos “porque no se quejan, al contrario, no dejan de trabajar, y según sus posibilidades buscan ofrecerles lo máximo a sus hijos”. De ahí la importancia de educar a las mamás sobre problemas alarmantes como la obesidad infantil: “La obesidad genera enfermedades, como las cardiovasculares, que son la mayor causa de muerte infantil”. Promoviendo el bienestar general, Fernández ha desarrollado destacados proyectos por ejemplo, con el Departa-

mento de Salud de Lincoln; y es responsable de la creación del programa Healthy Families (Familias Saludables) en el Sur de Omaha (modelo copiado por otras clínicas actualmente). Su más reciente logro es “Foster Healthy Weight in Youth”, un completísimo material para trabajadores de la salud, realizado con el Departamento de Servicios de Salud y Servicios Humanos de Nebraska (DHHS) y otros organismos, mismo que de manera bilingüe fomenta el combate de la obesidad infantil y una vida sana y plena para toda la familia. Dra. Cristina Fernández / Pediatra Children’s Physicians Creighton University 601 North 30th Street Suite 628 402.280.45.80 Horario de la clínica: lunes a viernes de 8a.m. a 5 p.m., y sábados de 8a.m. a 12pm.


A los 2 años y medio un trasplante de corazón salvó la vida de. Priscilla Los médicos le dijeron a su madre que Priscilla no habría vivido un día más sin un corazón nuevo. Ahora ella puede nadar, saltar la cuerda y jugar con sus amigos. Ella puede hacer todo lo que los otros niños hacen.

Usted puede ayudar a salvar vidas. Hágase donante de órganos y tejidos. LOGO

Para más información, visite donevida.org o llame al 1-800-485-VIDA.

Una mejor elección para todos. Viviendas libre de humo es una opción segura y saludable que beneficia a cada uno de nosotros. Entonces adelante, haga la mejor elección!

RentSmokeFree.org Este proyecto es apoyado en parte por la Oficina para el Cuidado de la Salud Conductual de la Región 6, mediante fondos provistos por el Departamento de Salud y Servicios Humanos de Nebraska/Programa Nebraska Libre de Humo, como resultado del Acuerdo Principal de Liquidación de Tabaco.

EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 2011

13


Dr. Cristina Fernandez’s work against childhood obesity

Fernandez serves Latino families in great need every day. “I have the gift of speaking to them in my language, and that allows another approach. When a child arrives for my consultation, I don’t treat them in isolation, but instead I observe the situation around them. I see the family as a whole.”

I have the best job in the world because I can develop myself as a woman and a pediatrician and be a key person for my Latino community,” says Dr. Cristina Fernandez. Fernandez arrived in the United States 16 years ago. She is a graduate of the Open University of Cali, CoDra. Cristina FernAndez lombia, where she was born. “I arrived with my husband, to do our training (Dr. Fernando Zapata is a renowned pediatric gastroenterologist). We first lived in New York, and in order to lead a more peaceful life, we moved to South Dakota. Finally, six years ago, we arrived in Omaha, looking for a healthy environment for our son Camilo.” A winner of various important recognitions, Dr. Fernandez works in the Department of Pediatrics at Children’s Physicians and in the Creighton University Medical School, where she is an associate professor. “Working in an academic institution like Creighton is wonderful, because in addition to seeing patients and collaborating with the community, it allows us to share our knowlDespite the constraints of Latino immiedge with students.” grant families, Fernandez is proud of them. Fernandez said that she is passionate “They don’t complain. On the contrary, they about mentoring “because through my exdon’t stop working, and they follow the posperiences, I can guide young people toward sibilities looking for ways to offer the best to a better future.” their children.” Starting her training in Colombia gave her She also stresses the importance of educatvaluable tools, too. “I got the basics in a develing mothers about alarming problems like oping country, with few resources, constantly childhood obesity. “Obesity generates illnesses fighting. But to continue my specialization like cardiovascular disease that are the leading here, I learned other things, because medicause of children’s deaths.” cine in this country is mainly preventative. Promoting general well-being, Fernandez So I combined both sides, and it has made me has developed outstanding projects — for much more prepared.”

NCLR highlights explosive growth in Latino community The National Council of La Raza underscored some of the key findings from the U.S. Census Bureau’s recently released report showing that Latinos accounted for more than half of America’s population growth over the past decade. Highlights from the NCLR report include: One in six Americans is currently Latino but the population is even higher among children and teens. Nearly one in four Americans 18 and under is Latino. That sector of the Latino population grew at 28 percent over the past decade. Nearly three out of every four Latinos, and more than 90 percent of Latinos 18 and under, are U.S. citizens. More than 75 percent of Latinos speak English. Three out of four Latino men are currently in the U.S. labor force compared with 69 percent of nonHispanic males. By 2050 one in three workers in America will be Latino.

example, with the Department of Health in Lincoln. She is also responsible for the creation of a program called Healthy Families in South Omaha (a model now copied by other clinics.) Her most recent achievement is “Foster Healthy Weight in Youth,” a complete train-

Marina Rosado

[by Marina Rosado]

BRIEFS

ing service for health workers, conducted by the Department of Health and Human Services of Nebraska and other organizations, in the same way a bilingual fight against childhood obesity and for a full and healthy life for the whole family. Dr. Cristina Fernandez, Pediatrician at Children’s Physicians and Creighton University (601 N. 30th St., Suite 628, 402.280.4580). Hours are Mon.-Fri. 8 a.m.-5 p.m. and Sat. 8 a.m. to noon.

GOP views Latino vote as key in 2012 Republican leaders are taking a keen interest in traditionally Democratic Latino voters in advance of the 2012 election. Nebraska’s race for Democratic Sen. Ben Nelson’s seat is high on the GOP list of targets as they seek to take a Senate majority and the Latino vote could be the key in a close election. “In states that are purple, a few thousand Hispanic votes may well make the difference,” American Conservative Union head Al Cardenas told The Hill. In the 2010 mid-term elections Latinos favored Democrats by a 3-to-2 margin. Public works broadens recycling scope The Omaha Public Works department announced Mar. 28 that gable-top and aseptic food cartons are now eligible for curb-side and drop-off recycling in the city. Gable-top cartons are typically milk, cream, juice and egg substitute containers found in the refrigerated aisle at the grocery store. Aseptic cartons don’t require refrigeration and generally contain liquids like soup, broth, wine or soy milk. As of Apr. 4 the city has also resumed curb-side collection of yard waste. All yard-waste must be put out in a garbage can clearly marked ‘YW’ or in large brown paper bags. For more information on recyclable items and yard waste regulations visit wasteline.com.

PREPARACION DE IMPUESTOS ESPECIAlISTA En PEQUEñOS nEGOCIOS E IndIVIdUOS

HORARIO DE ATENCION Lunes: 5 – 8:30 pm Martes: 9 – 8:30pm Miércoles: 5- 8:30 pm Jueves & Viernes: 9- 8 :30pm Sábado 9-3 pm Domingo con cita previa

LLAME AL 884-1568 Y NOSOTROS LO VISITAMOS TIMKO TAX « 11812 S 25Th - SAlIdA 370 2 cuadras al sur de Bellevue Medical Center

14

EL PERICO | EL PERICO PROFILE | Del 7 al 13 de Abril, 2011


Por precio y calidad

Brenda

INCOME TAX SERVICE le puede ayudar Horario: Lunes a Viernes 9am-7pm Sábado y Domingo 9am-6pm 4532 S. 33 St. (33 y “K”) Omaha, Ne 68107 Tel./Fax: (402)734-0851 Todos pueden declarar

¡Diez años de experiencia y confianza comprobada respaldan nuestros servicios! Envios de dinero por México, Centro y Sudamerica Venta de tarjetas telefónicas

-Preparación de Impuestos electrónicos y por correo. -Tramitamos su número ITIN -Traducciones - Interpretaciones -Cartas poder - Notarizaciones, -Llenado de formas - Apostillados, -Servicio de fax - Copias, etc. ¿No tienes seguro bueno, ni tampoco ITIN? No te preocupes, nosotros te ayudamos todo el año. Podemos preparar tus TAXES de años anteriores y de cualquier estado

SOUTHSIDE PLUMBING Contratista de servicio completo de plomería RESIDENCIAL • COMERCIAL • INDUSTRIAL

Mas de 50 años de experiencia • remodelaciones y reparaciones • Baños • Bañeras • Cocinas • Calentadores de Agua ESPECIALISTAS EN LA REPARACION DE ALCANTARILLAS Y CONDUCTOS DE AGUA

• Nosotros limpiamos toda clase de alcantarillas y desagües

SERVICIO LIMITADO DE EMERGENCIAS LAS 24 HORAS

345-8668

Personal que habla Español

2230 S. 27 Street

estamos localizados en el Sur de Omaha

LICeNCIA # 29650

EL PERICO | Del 7 al 13 de Abril, 2011

15


Calendario de

Eventos

Abril/April 12

Noche Familiar Después de la Escuela/After School Family Night

Lewis and Clark Middle School Auditorium 6901 Burt Street

Este evento está abierto a todas las familias en el área metropolitana de Omaha y todos sus integrantes están invitados a asistir, tomando en cuenta que los niños deberán estar acompañados por un adulto. El espectáculo incluye canciones que promueven la actividad física y la nutrición. La energía de este programa educativo será tan grande que tendrá a toda la familia bailando sobre sus asientos. Horario de 6:00 p.m. a 8:00 p.m. Regístrese antes del 05 de abril 2011 Para más información llame al 444.6881. This event is open to all families in the Greater Omaha Metro Area! All family members are welcome to attend and all children must be accompanied by an adult. The performance includes songs promoting physical activity and nutrition. This high-energy and educational program will have the whole family out of their seats and dancing to the beat! From 6:00-8:00 p.m. Please register online before April 5, 2011 For more information call 444.6881.

Abril/April 13

Reunión para Intervenir y Prevenir la Violencia/ Violence Prevention & Intervention Meeting Biblioteca Pública del Sur 2808 Q St.

Esta es una invitación a todo aquel que esté interesado en asistir a la próxima reunión del Sur de Omaha, para prevenir e intervenir en contra de la violencia. El evento será a las 11:00 a.m. y ofrecerá una oportunidad perfecta para cualquier persona que trabaja o está a cargo de un organismo en materia de prevención de la violencia juvenil, pandillas y/o drogas. Para más información llame al 444.5038.

Mayo/Until May 31

Calendar of

Events

This is an invite to anyone who is interested in attending the next South Omaha Violence Prevention & Intervention Meeting. It will be at 11:00 a.m. like a excellence opportunity for anyone who works with or is in charge of an agency regarding youth and violence prevention, gang and drug intervention. For more information call 444-5038.

Abril/April 14

Seminario de Negocios/ Business Seminar Juan Diego Center 5211 S. 31 St.

Este año la ciudad de Omaha puso en marcha un programa especial para apoyar el crecimiento de las pequeñas empresas. Por esta razón, el Programa de Micronegocios del centro Juan Diego trabajará con aquellas empresas que buscan obtener un certificado que les permita realizar proyectos y ofertas de la ciudad de Omaha. Este seminario le ayudara a obtener todos los requisitos necesarios para entrar en esta licitación. Para más información llame al 939.4638 This year the City of Omaha started a program with the purpose to help small businesses grow. For this reason the Micro-business Program at the Juan Diego Center focuses in companies in the fields of obtain a certificate that allows them to obtain projects and offers from the City of Omaha. For the necessary requirements to enter you can attend this seminar. For more information call, 402.939.4638.

Abril/April 14

Cena de Becas Educativas/ Scholarship Dinner Coco Key Holiday Inn 71 St. Grover

El Mildred D. Brown Memorial Study Center realizará una ceremonia de premiación bajo el tema: El Legado de los Periodistas de color, teniendo como orador principal a la estrella de fútbol de la Universidad de Nebraska en Lincoln Irving Fryar. Entre muchos otros premios, Irving Fryar fue galardonado con el prestigioso premio “Bart Starr”, al ser el jugador de la NFL que mejor dio ejemplo de carácter excepcional y liderazgo en el hogar, en el campo y en la comunidad. Boletos/donación es $50 por persona. Para más información envíe un correo electrónico a Phyllis@omahastarinc.com. The Mildred D. Brown Memorial Study Center is holding a Scholarship Banquet Dinner Them: Blacks in Journalism the Legacy with special Guest Speaker Irving Fryar, a former Nebraska

Concurso de Pintura Infantil/ Children’s Drawing Contest Consulado de Mexico 3552 Dodge St.

La Secretaría de Relaciones Exteriores, a través del Instituto de los Mexicanos en el Exterior invita a los niños entre 7 y 11 años a participar en el XV Concurso de dibujo Infantil “Este es mi México”, con el tema: La Cocina Tradicional Mexicana: Patrimonio Cultural de la Humanidad”. Para más información llame al 595.1844. The Ministry of Foreign Affairs, through the Institute for Mexicans Abroad, invites children between 7 and 11 years old to participate in the XV “This is my Mexico,” with the theme: “Mexican Traditional Cooking: Intangible Heritage of Humanity Cultural.” For more information call 402.595.1844.

Cornhuskers football star and No. 1 draft pick of the NFL in 1984. Among many other awards, Rev. Fryar was presented with the prestigious “Bart Starr Award” as the NFL player who best exemplified outstanding character and leadership in the home, on the field and in the community. Tickets/donation is $50 per person. For more information email phyllis@omahastarinc.com.

Hasta Abril /Untill April 27

Apoyando la Educación con una Donación/Supporting Education with a Donation Central High School 124 North 20th Street

Los estudiantes Latinos y de otras nacionalidades, del programa de Inglés como segundo idioma, necesitan la ayuda financiera de su organización, de su familia y de su comunidad, para poder continuar con sus estudios. Esta es una invitación para hacer un donativo que cambiara el futuro de estos jóvenes. Su donativo es deducible de impuestos. Para más información de como donar, llame a Giovana Zermeño al 557.3377. The Latino students and other nationalities, from the English as a second language program, need financial assistance from your organization, family and community, to continue with their studies. This is an invitation to make a donation to change the future of these youth. Your donation is tax deductible. For more information call Giovana Zermeño at 557.3377.

medallas a los tres primeros hombres y mujeres que resulten ganadores. Posterior al evento, los participantes disfrutarán de un desayuno con bagels, burritos, fruta, agua y café. Habrá actividades de entretenimiento como payasos, pintura de caritas y música de marimba en vivo. Para más información llame al 290.5571. This 5K (3.1 miles) walk loops through South Omaha starting and finishing at the Omaha South High School’s Collins Stadium. Medals will be awarded to the top three male and female age group winners. Post-race breakfast burritos, bagels, fruit, water and coffee for all participants. Entertainment will include clowns, face painting and live marimba (traditional Mayan music). For more information call 402.290.5571.

Viernes/Every Friday

Mariachi Luna y Sol/ Mariachi Luna y Sol Hector’s Restaurant 1201 S. 157th St.

Esta será una presentación inolvidable, para que disfrute con sus familiares y amigos la tradicional música del Mariachi. El show comenzara desde las 6:30 p.m. hasta las 9:00 p.m. Durante este tiempo, el maMayo/Until May 3 riachi estará caminando entre las meses. No Registro para la Caminata de 5 hay costo de entrada. Para más información Millas/ Registration for Annual llame al 884.2272. This will be an unforgettable presentation, 5K Walk to enjoy with your family and friends the Collins Stadium traditional Mariachi music. The show will start from 6:30-9:00 p.m. During this time, 22 & M St. Las 3.1 millas que se recorrerán durante el the mariachi will be strolling at tables. There evento comenzarán y terminarán en el estadio is no cost of entry. For more information call Collins de la escuela South High. Se otorgarán 884.2272.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

16 EL PERICO |

CALENDARIO DE EVENTOS | CALENDAR OF EVENTS | Del 7 al 13 de Abril, 2011


South Omaha Leader: Rangel celebrates 25 years with OPS [by Leo Adam Biga]

A

strong work ethic and the value of a good education are two enduring values Sagrario “Charo” Rangel carries from her Mexican immigrant parents. Now in her 25th year with the Omaha Public Schools, the South Omaha native and South High graduate started as a secretary before earning her bachelor’s degree and becoming a classroom teacher. She eventually obtained her master’s and today is an Educational Accountability Office administrator. Her work puts her in close contact with Latino youths and families through the Grassroots Leadership Development

CHARO RANGEL (IN THE CENTER)

Program, Bridge to Success and the Latino Academic Achievement Council. She serves as OPS spokesperson on KePadre and Radio Lobo Spanish language stations. Her various efforts brought her the 2010 Heartland Latino Leadership Conference Education award. “It was a very humbling experience,” she says of the honor. “It inspires me. It tells me I’m doing the right thing and it just gives me motivation to continue.” She admits she never thought much about higher education or professional development as a young woman. She did, however, graduate from a business school. When OPS needed a bilingual secretary she filled the post. Later, as a bilingual liaison, Rangel urged students to attend four-year colleges but didn’t feel right not having gone herself. With her colleagues nudging her to broaden her horizons, she decided to act.

“I was fortunate enough to be surrounded by people that believed in me and thought I could aspire to be more,” she says. “They encouraged me and inspired me and motivated me to continue on to college.” She juggled school with being a mother, a wife and a full-time employee. She commuted from Omaha, first to Peru State College, then Concordia University, and finally Doane College. “There were times when it was very difficult,” says the former Charo Vacquez. “But I learned from my parents you never give up, you work hard, and you do what you need to do. Those are some strong values and beliefs I carry with me today.” Her husband has continued his vocational education and her daughter excels in school. “I would not have been able to do any of this without the support of my husband and my daughter. There were times when all three of us were at the table doing our homework.” Classroom teaching fulfilled her. “It was life-altering for me,” she says. “Our classroom was truly like a family, so what affected one affected all of us.” Though gut-wrenching to leave the classroom, the prospect of having a greater impact convinced her to enter educational administration. She says, “There was an opportunity to do some positive things in the community, to really make some changes, and be a part of the process and the team.” Rangel appreciates now being invited to the decision-making table as a peer leader. “There’s few Latinos in administrative positions in the Omaha Public Schools and nationwide,” she says. “I love the opportunity to work more with the community and to make more of a difference. It’s a passion I have to help the students and families in our community.” Her own example, she says, is a lesson to students that “Yes you can - don’t give up on yourself. I show my students that if you work hard you will see the rewards.” She enjoys being a mentor. It’s her way of giving back all that she’s been given.

Líder del Sur de Omaha: Rangel celebra 25 años con OPS

U

[por Leo Adam Biga]

na fuerte ética laboral y la importancia de una buena educación, son dos valores que Sagrario “Charo” Rangel aprendió de sus padres inmigrantes mexicanos. Ahora en su 25avo año con las Escuelas Públicas de Omaha, la nativa del Sur de Omaha y ex alumna de South High comenzó como secretaria antes de obtener su licenciatura en educación. Sagrario luego obtuvo su maestría y hoy en día es la directora de la oficina de Responsabilidades de la Educación. Su trabajo la contactó directamente con los jóvenes latinos y sus familias a través del programa Grassroots Leadership Development, Bridge to Success y Academic Achievement Council. Ella sirve como portavoz de OPS en las estaciones de radio en español KePadre y Radio Lobo. Gracias a su trabajo fue honrada con el premio a la Educación de la Heartland Latino Leadership Conference 2010. “Fue una experiencia extraordinaria”, ella dijo acerca del premio. “Me inspira. Me dice que estoy haciendo lo correcto y me motiva para continuar haciéndo lo que hago”. Ella admite que nunca pensó mucho acerca de la educación superior o formación profesional cuando estaba joven. Lo hizo, sin embargo, se graduó de una escuela de negocios. Comenzó a trabajar como secretaria bilingüe cuando OPS abrió una posición. Más tarde, como enlace bilingüe, Rangel impulsaba a los estudiantes a asistir a la universidad, pero ella no se sentía bien al no haber asistido. Con sus colegas instándola a que ampliara sus horizontes, decidió actuar. “Tuve la suerte de estar rodeada de personas que creían en mí y pensaban que podía aspirar a llegar más lejos”, ella dijo. “Ellos me animaron, me inspiraron y motivaron a continuar con mis estudios universitarios”.

Ella compatibilizó la escuela con sus deberes de madre, esposa y empleada de tiempo completo. Viajó primero desde Omaha a Peru State College, luego a la Universidad de Concordia y finalmente a Doane College. “Hubo momentos muy difíciles”, ella mencionó. “Pero aprendí de mis padres a nunca darme por vencida, a trabajar duro y hacer lo que se tenga que hacer. Esos son valores y creencias están muy arraigados en mí”. Su marido ha continuado su formación profesional y su hija se destaca en la escuela. “Yo no hubiera podido hacer nada de esto sin el apoyo de mi esposo y mi hija. Hubo momentos en que los tres estábamos en la mesa haciendo tareas”. La docencia la complementó. “Fue un cambio de vida para mí”, ella comentó. “Nuestro salón de clase era como una familia, así que lo que afectaba a uno, afectaba a todos”. Aunque fue muy duro el dejar las aulas, la perspectiva de tener un mayor impacto fue lo que la convenció para adentrase en la administración educativa. Ella dijo: “Surgió la oportunidad de hacer cosas positivas en la comunidad, lograr cambios, y ser parte del proceso y el equipo”. Rangel agradece el ser invitada a la toma de decisiones como una líder de grupo. “Hay muy pocos latinos en puestos administrativos en las Escuelas Públicas de Omaha y en toda la nación”, ella dijo. “Me encanta la oportunidad de trabajar más con la comunidad y el poder hacer una diferencia. Me apasiona el ayudar a los estudiantes y las familias en nuestra comunidad”. Su propio ejemplo, ella dijo, es una lección a los estudiantes de que “Sí se puede - no se dé por vencido. Le muestro a mis alumnos que si se trabaja duro se verán los frutos”. A ella le gusta ser una mentora. Es su manera de retribuir por todas las oportunidades que ha recibido.

Place your FREE listing today! OmahaCars.com brings the functionality of the top national auto sites to the local buyer and seller. You will be able to include all the important features on your vehicle in your ad so it will easily be found by interested buyers.

EL PERICO | NOTICIAS DE LA COMUNIDAD | COMMUNITY NEWS | Del 7 al 13 de Abril, 2011

17


Liga Maya-Teca inaugura el IV Torneo Emancipación Guatemalteca y Centro América [por Bernardo Montoya]

C

on el objetivo de crear un espacio deportivo enteramente guatemalteco donde se proyecte dignamente la cultura de dicha nación, el pasado fin de semana se inauguró el torneo de fútbol Emancipación Guatemalteca y Centro América La inauguración se realizó con una ceremonia cívica que incluyó un desfile por parte de los equipos contendientes, encabezados por el cuerpo de arbitraje, bajo la coordinación de la Liga Maya-Teca. Esta es la cuarta temporada de dicho acontecimiento que cobija una proyección cultural, armonizada por el sonido de la marimba, lo cual genera un espacio único de convivencia familiar, tanto en jugadores como en espectadores. “El evento nos permite vivir emociones agradables, no solo al apoyar a nuestro equipo favorito, sino también al escuchar nuestra música autóctona y conversar en nuestro idioma natal, como lo es el Q’anjobal, el Mam, el Chuj, el Quiche, entre otros”, dijo el organizador deportivo, Jaime Francisquez, durante su discurso inaugural. “Este es el resultado de una constancia deportiva guatemalteca que comenzó en 1997, con la organización de torneos cuadrangulares, torneos triangulares o simples pugnas futbolísticas”, Francisquez explicó, al tiempo

18

EL PERICO | DEPORTES | Del 7 al 13 de Abril, 2011

que citaba las oportunidades de representar a Omaha frente a Sioux City, Schuyler y Grand Island. Actualmente son 13 los contendientes que habrán de jugar hasta el próximo mes de septiembre, añorando el título de campeón. Sus nombres son: Deportivo Xinabajul, Deportivo Kab’tzin, Atlético Yich K’ox Alianza, Atlético Paraíso Escondido, Deportivo Xelajú, Deportivo Chiantla, Deportivo Eulalense, Atlético Jolom Konob, Deportivo Real Esquipulas, Deportivo Real San Juan, Deportivo Huistlan, Deportivo Juventud Ixcoyense y Deportivo Zaculeu. Cabe resaltar que el cuerpo de arbitraje catalogó a los jugadores guatemaltecos como los de mayor respeto y mejor actitud deportiva dentro y fuera de la cancha, mismos que hicieron honor a este calificativo participando en el evento inaugural de manera ordenada y con un claro orgullo patrio. Así, luego de vitorear el nombre de Guatemala y de cada uno de los equipos futbolísticos, Francisquez pronunció: “Declaro solemnemente inaugurado el Torneo Emancipación Guatemalteca y Centro América, donde cada uno de los participantes habrá de luchar por la presea y sin embargo solamente uno logrará este objetivo. ¡Que gane el mejor!”.


CELEBRA CELEB RATING RATIN

YEARS YEARS

¡Llame y obtenga resultados! (402) 612-9022 Call today and get results! (402) 612-9022

clasifi cados Trabajos Bienes Raices PARA LA RENTA Aproximadamente 1500 pies cuadrados, edificio para oficinas o negocios. Lote con cerca de 100 pies x 128 pies en la 3000 S. 25th St. Llame a Peterson Brothers Reality al 402.397.8700.

TOBACCO & PHONES 4LESS (Convenience/ Cellular Stores) Esta contratando personas bilingues para sus 11 localidades. Aplicar en cualuiera de las 11 localidades. Llame al 399-5377.

APARTMENTO PARA LA RENTA 617 S. 31st Street, 1 recámara, $470, todos los servicios incluídos. Llame a David al 402-551-1547

ESTAMOS CONTRATANDO Deshuesadores de carne de cerdo, operadores de cuchillo y cortes. Salarios competitivos y beneficios. Bonos por horas y horas extras disponibles. También tenemos disponibles posiciones de supervisión y liderazgo. Estamos localizados en Des Moines, Iowa y tenemos excelentes oportunidades de crecimiento. Llame a Mike Patak al 515-266-4100, extensión 4488

MOZZ CARPET CLEANING Los mejores precios y trabajos garantizados. 402.594.8365

APARTAMENTO PARA LA RENTA En la 11 y Dorcas/Martha. 1 recámara y media por $400 mensuales. Llamar a Manuel al 402.813.9595

TENDER HEARTS CHILDCARE Se necesita una persona bilingüe, amorosa y limpia para cuidar niños. Favor aplicar en persona en la 2315 Westwood Lane. Una cuadra al sur de la 120 & Center HELP WANTED WITH CHILDREN - BILINGUAL Must loving children and clean. Please apply in person at 12315 Westwood Lane One block South of 120 & Center.

¡TRABAJE DESDE SU CASA! Ensamble productos desde su casa! Excelentes Ingresos. (650)562-3492 www.trabajeahora.com SILVIA’S CHILDCARE Cuidamos niños en casa $75.00 por semana. LunesViernes. Llamar Silvia 402.699.9943

Family fun-filled day of live entertainment, carnival rides, food, games, parade, booths & much more! Mayo 5-8, 2011

Booth

Saturday, May 7, 2011 12:00-8:00 p.m. Sunday, May 8, 2011 12:00-8:00 p.m.

Parade

Saturday, May 7, 2011 10:00 a.m.

For information on registering for booths & parade contact:

www.CincodeMayoOmaha.com ◆ 402.734.3240

We are seeking full-time/part time/freelance energetic and motivated individuals to join our marketing solutions team. Now 11 years old, ABM enterprises is the Omaha leader in Spanish print and nontraditional media with many exciting opportunities. Customer service, media and telemarketing experience is preferred, bilingual is a plus.

Para anunciarse llame al

734.0279 EXENCION: Toda la publicidad de Bienes Raíces dentro de ésta publicación está sujeta al FAIR ACT HOUSING ACT (Decreto de Justicia en Viviendas) la cual hace ilegal publicar cualquier tipo de publicidad que indique cualquier preferencia o discriminación basada en la raza, color, religión, sexo, nacionalidad, incapacidad o condición familiar. El Perico no aceptará ningún tipo de publicidad que viole la ley. Si usted cree que ha sido víctima de discriminación debe contactar al Fair Housing Center de Nebraska al 402-934-6675 o al Department of Housing and Urban Development al 402-492-3109

We offer competitive compensation; you can make up to $14 an hour or twice that! Send resume to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107 or e-mail resume to work@abm-enterprises.com

EL PERICO | CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | CLASSIFIEDS & REAL ESTATE | Del 7 al 13 de Abril, 2011

19


Estamos aquí para ayudarle durante su embarazo, independientemente de su capacidad de pago.

Inscríbase hoy mismo en Centering Pregnancy® en la Clínica para la Salud de la Mujer de Methodist y reciba atención prenatal de calidad por parte de nuestros expertos en salud maternal.

Ayudamos a devolverle la tranquilidad a las victimas de lesiones Cuando se trata de lesiones personales, estamos con usted para ayudarle.

Visite nuestro sitio en la red: knowleslawfirm.com

402-431-9000

Para más información llame al 402-354-8970 o visite nuestro sitio web www.mwchc.com. Recibimos Medicaid y pacientes sin seguro.

Para Español:

402-708-6454

Señora Gloria Consulta Gratis

FAX 402-431-9099 FIRST NATIONAL PLAZA 11404 W. DODGE ROAD OMAHA, NE 68154

SUITE 450

Después de horas de oficina: 402-968-0270 ó 402-871-9580


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.