3. Followed by the possessive particle no
どこのホテルに泊まるんですか。 Doko no hoteru ni tomaru n desu ka. At what hotel will you stay?
4. Followed by subject marker ga
それのどこがわるいんですか。 Sore no doko ga warui n desu ka. What’s wrong with it?
dokoro de(wa) nai どころで(は)ない
[PREDICATIVE PHRASE]
be out of the question, be more than . . ., this is not an occasion for
Dokoro dewa nai is used to emphasize the outrageous level of the degree of the given state, by denying the appropriateness of performing the action or accepting the state denoted by the preceding phrase. 1. After verbs
今旅行に行くどころではない。 Ima ryokō ni iku dokoro dewa nai. Going on a trip now is out of the question.
冗談を言っているどころでない。 Jōdan o itte iru dokoro de nai. This is not an occasion for joking.
2. After adjectives
運がいいどころではありません。奇跡です。 Un ga ii dokoro dewa arimasen. Kiseki desu. It is more than good luck. It is a miracle.
dokoro ka どころか
[PHRASE]
far from, to say nothing of, not to speak of, much more, (not) . . . much less, not only . . . but . . ., not . . . on the contrary
. . . Dokoro ka . . . (mo) is used for mentioning two cases and emphasizes the second case in comparison with the first case. 1. After (adjectival) noun
雨どころか雪になりそうです。 Ame dokoro ka yuki ni nari sō desu. It looks more like snow than rain.
彼は日本語どころか中国語も話せます。