Philos 2019/1–2

Page 53

A fenti frazémák táblázata csak egy része azoknak a frazémáknak, amelyek alátámasztják az imént felvetett tényt, azaz, hogy milyen gyakori a két nyelvben történő szerkezeti egybeesés akkor is, mikor átvitt értelemről beszélünk.Vegyük példának a (I.1.2.) heart-warming frazémát, amely magyarul szívmelengető; vagy a (I.1.4.) broken heart, azaz (szórol szóra) összetört szív; vagy a (I.1.19.) take something to heart, azaz szívére vesz valamit. 2. A szerkezet csak részben fedi egymást, a jelentés viszont ugyanaz: Az alábbi példák még mindig azt bizonyítják, hogy milyen sok közös van a vizsgált nyelvek között. Hiszen az angol és a magyar nyelvben is szívhez kötjük a bizonyos érzéseket és történéseket, azonban itt már észrevehetjük a kultúr-és –történelmi különbségek eredményeit is. ANGOL FRAZÉMA 1.

JELENTÉSE

With all one’s heart, wholehear- Őszintén, igazán, teljesen tedly

MAGYAR EKVIVALENSE Szívből

Follow one’s heart

Az érzelmeire, hallgat

3.

With all one’s heart

Őszintén, igazán, teljesen

Tiszta szívből

4.

Heartless

Rideg, könyörtelen ember

nincs szíve, hanem csak zúzája

Wear one’s heart on one’s sleeve

Egyenes, őszinte ember, szóki- Ami a szívén, az a száján, kimondmondó ja ami a szívén fekszik

Have a heart!

Próbálj meg nagylelű lenni!, légy Ne légy szívtelen! egy kicsit elnéző, engedékeny, megbocsátó

My heart wasn’t in it

Nem teljes odaadással

Nem szívvel-lélekkel csináltam

Have one’s heart in one’s mouth

Meg van rémülve, aggódik

A torkában dobog a szíve, majdnem szívbajt kap valamitől

Have a big heart

Nagyon jó ember

Jószívű, nagylelkű ember

One’s heart goes out to someone

Szánalmat, együttérzést tanúsít Megszakad/vérzik a szíve valakivalaki irént, valakivel van lélek- nek ben, nagyon sajnálja, belehal a bánatba

2.

5. 6. 7. 8. 9. 10.

11. 12. 13. 14. 15. 16.

lelkiismeretére A szívére hallgat, azt teszi, amit a szíve diktál

Not find it in one’s heart to do Nem képes megtenni valamit bizo- Nincs szíve megtenni valamit smth nyos érzelmek miatt Sick at heart

Fájdalommal, bánattal teli, szo- Fáj a szíve morú

Die of a broken heart

Meghal a bánattól

Have one’s heart in something

Teljes erőberobbanással, maximá- Szívvel-lélekkel csinál valamit lisan

In one’s heart of hearts

Őszintén, igazából

Let one’s heart rule one’s head

Hagyja, hogy az érzései diktálják A szívére hallgat, nem az eszére döntéseit

Megszakad a szíve

Szíve/lelke mélyén

A fenti frazeologizmusok egyik érdekessége, hogy nyelvtanilag, azaz szerkezetileg vannak némi különbségek, de még így is sok közös van a kettőben. Az táblázatban megfigyelhető, hogy (I.2.2.) a follow one’s heart magyarul követni valakinek a szívét lenne, de az azt teszi, amit a szíve diktál nincs messze az angol frazémától, ugyanis azt tesszük, amit a felettesünk, ez esetben a szívünk,

…53


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.