Los Naturalistas

Page 202

« Los siete años pasados en Coquimbo, una región rocosa, carente de lluvias

“The seven years spent in Coquimbo, a region of rocks, devoid of rain and

y vegetación, así como el recuerdo de los campos y bosques entre los cuales

vegetation, together with the memory of the fields and forests among which

Mis viajes. Memorias de un exiliado

floreció mi juventud, evocaron en mí ese día sentimientos más intensos y

my youth blossomed, awoke in me that day sentiments more intense and

hondos que los que son el pan de cada día para el exiliado. Muchos objetos

profound that those that are the daily lot of the exile. Objects and views

Ediciones Universidad de Chile, 1978 Pág. 662

y vistas que no tendrían nada de particular para un turista más afortunado

unremarkable to a more fortunate tourist or one who perhaps travels to

o que viaja acaso para matar el tedio, estremecían y encantaban mi ánimo.

kill time, shook my spirit and charmed it. The soft murmur of the forests

El suave susurro de los bosques transportaba mi pensamiento a tierras y

transported my thoughts to distant lands and times. The scent of the myrtle

tiempos lejanos. El aroma de la flor de mirto, algún claro del bosque cubierto

flower, a clearing in the woods covered with greenery, fallen trees and burnt

de verdor, árboles caídos y troncos quemados como en un colmenar recién

trunks, as though in a recently installed apiary, wooden huts thatched

colocado, chozas de madera cubiertas de juncos en vez de paja, junto a cada

with reeds, not straw, close to each a cistern and a drinking trough, the

una un aljibe y un abrevadero, el arado bajo un enquinchado, y pacíficos

plough under a covering of reeds, and peaceful apple-trees; I took pleasure

manzanos; yo me complacía con esas imágenes. Hasta el cielo de la Araucanía

in those images. Even the sky in Araucanía was more like our own than like

se parecía más al nuestro que al del norte de Chile, y las nubes preñadas de

the sky in the north of Chile, and the rain-filled clouds swollen like ours

lluvias e infladas como las nuestras en verano antes de la tempestad, eran

in summer before the storm, were as they are in May in Lithuania, those

como en mayo en Lituania, de las que alegran al agricultor».

that gladden the farmer”.

ignacio d om e y ko

Corteza en Parque Nacional Conguillío, Región de La Araucanía

202

l a ru ta de l os nat u r a lis ta s, l a s h u ell a s de g ay, d om e y ko y philippi


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.