Revista Turística PASSPORT Acapulco 35

Page 1










Bienvenidos a Acapulco Apreciable amigo turista recibe una cordial y afectuosa bienvenida de éste Gobierno Municipal, agradecemos que hayas tomado la elección de visitar Acapulco como el lugar de descanso por excelencia Estamos mejorando nuestras vialidades, servicios públicos, la atención y seguridad al turista, los accesos a la playa; pero sobretodo, estamos empeñados en ofrecer una mejor atención a todos nuestros visitantes, nuestro compromiso, es mantener Acapulco como el centro turístico preferido por todos ustedes para pasar sus vacaciones, divertirse o si han decidido venir a obtener un merecido descanso Les recomiendo consultar y aprovechar las ventajas de PASSPORT está guía turísticas que tiene en sus manos, que les ofrece la información más calificada, las mejores ofertas y descuentos. Que disfruten su estancia y regresen pronto son los deseos más sinceros Afectuosamente

Dr. Manuel Añorvee Baños B ños Ba Presidente Municipal Mun unnic i ip pal ddee Acapulco de Juárez Juáre



INDICE

8

Carta bienvenida/Letter from the Editor

10

Indice/Index

11

Sección La isla/The Isla Shopping Village

15

Compras/Shopping

20

Directorio de Compras/Shopping Directory

21

Salud y Belleza/Health and Beauty

24

Directorio Salud y Belleza/Health and beauty Directory

25

Eventos/Events

33

Decoración/Decoration

41

Guía Inmobiliaria/Real Estate Guide

52

Directorio de Desarrollos/Real Estate Directory

54

Directorio de Bienes Raíces/Real Estate Directory

57

Sección de Corretaje

59

Guía Sabores/Sabores Guide

78

Dónde comer/Where to dine

80

Directorio de Restaurantes/Restaurants Directory

85

Vida Nocturna/Nightlife

88

Directorio Bares/Nightspot Directory

89

Guía Turística

96

Directorio de Hoteles/Hotels Directory

97

Sección de Cupones/Coupons

Ma. José Sánchez Directora General Pilar Sánchez Directora de Ventas y Contenido Ariel Piñón Avilés Director Acapulco Miguel A. Ballesteros Administración Jazmin Spinosa A. Relaciones Públicas Ana Villaseñor Ventas Sofía Palacio Sánchez Ventas Miguel A. Estrada R. Distribución Mary Heydweiller Traducción mheydweiller9@hotmail.com Pacto Publicidad Formación Pedro Consuelos García Diseño

www.passportacapulco.com.mx Contacto 01 (55) 2475 4822 01 (55) 1107 8897 guiate.medios@yahoo.com.mx

Para la venta de publicidad y certificación de tiraje de esta revista, favor de llamar al (55) 2475 4822 en Acapulco. Passport Acapulco se publica trimestralmente por GUÍATE S.A. de C.V. Gabriel Mancera No. 149, Col. Del Valle, México, D.F. 03100 Tels. 2475 4820, 2475 4821 y 1107 8897. Edición 35 Año 12 Septiembre de 2009. Prohibida la reproducción total o parcial de esta revista sin autorización por escrito de Guíate, S.A. de C.V. Editor Responsable Ma. José Sánchez. PASSPORT es una marca registrada y no puede ser usada sin permiso de la empresa editora. Distribución gratuita en la Autopista México-Acapulco, Aeropuerto Acapulco, Muelle de llegada de cruceros y Módulos de Información Turística. Certificado de licitud de uso de título No. 10119. Expediente 1/432”97”/13386 de fecha 8 de julio de 1997, otorgados por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas, dependiente de la Secretaría de Gobernación. Impresa en México. PASSPORT no tiene ninguna responsabilidad sobre la publicidad, contenidos o promociones publicadas por sus anunciantes.






COMPRAS

Gafas muy chic… Very Stylish Sunglasses… Hay muchas tendencias en lo que se refiere a gafas para esta temporada. Las posibilidades son muchas, así como los estilos que puedes elegir. Estas son algunas de las tendencias en lo que se refiere a gafas. Estilo retro - Los años 80 siguen en el 2009, y no solamente han traído los pantalones pitillo y los leggins desde hace ya un tiempo, sino también este tipo de gafas retro futuristas, sólo para las más audaces. Si eres un poco más conservadora pero te gusta el estilo vintage, un aire años 60 como las gafas que vemos abajo pueden ser una buena opción.

There are many new trends in sunglasses this season. There are many choices, as well as styles from which you can choose. Here are some of the new trends in sunglasses. Retro Styles - The 80’s have made a comeback in 2009, and not only with skinny jeans and leggings which made their comeback a while ago, but also with retro/futuristic sunglasses, which are for the most daring fashionistas. If your style is more conservative but you like vintage items, styles from the 60’s like the sunglasses pictured below can be a good choice.

A rayas - Gafas coloridas y estampadas, especialmente a rayas están muy de moda.

En dos tonos - No solamente las gafas de brillantes colores están de moda, sino en dos tono.

Stripes– Brightly-colored or patterned sunglasses, especially ones with stripes, are in style.

Two-Tone – Brightly-colored sunglasses are not the only trend. They can be in two different colors. Brillantes colores - Podrás combinar gafas de vibrantes colores con la ropa de verano. Bright Colors – You can match the color of your sunglasses with your summer clothes.

Con forma de corazón Heart-shaped

PASSPORT OTOÑO 2009 15


COMPRAS

Tendencias Trends Las más importantes prendas para la estación de calor son los trajes de baño, que podemos encontrar en diferentes colores, modelos y formas. Sin embargo, te mostramos algunos diseños que se están viendo por las pasarelas más importantes de la moda. ELLA Un diseño muy juvenil es lo que podemos ver en este bikini strapless de Lacoste. El diseño es muy bonito y súper veraniego, perfecto para jovencitas que tienen un cuerpo esbelto y desean lucirlo en toda su belleza. Versace nos presenta un modelo negro, muy clásico, pero actualizado y modernizado por el detalle de la tonalidad metalizada. Además, cuenta con aplicaciones de piedras en las pretinas del bikini. El modelo es retro con hot pants, ideal para las chicas atrevidas.

16 PASSPORT OTOÑO 2009

The most important pieces of clothing for the heat this season are bathing suits, which can be found in different colors, shapes, and styles. We will show you some designs which were seen on the most important fashion runways. This strapless Lacoste bikini is a very youthful design as we can see. The design is very pretty and summery, and is perfect for a young woman with a lean figure who wants to flaunt what she’s got. Versace gives us a black, very classic style which is updated and modernized due to its metallic tone. It also has sparkling stones set in the bikini seams. It is a retro style with a boy-short bottom which is ideal for daring girls.

LOS BAÑADORES QUE SOBRESALEN EN LAS PASARELAS DE MODA.



COMPRAS

El blanco es uno de los colores favoritos para la playa y Moschino nos trae un modelo de traje de baño entero en donde podemos lucir ese color en todo su esplendor. Esta ropa de baño cuenta con detalles estampados que asemejan a los dibujos que podemos hacer a mano alzada. Finalmente, un modelo muy bonito en traje de baño entero. Se trata de un diseño de Michael Kors, perfecto para las chicas más conservadoras, pero que nunca pierden esas ganas de estar muy a la moda. El diseño cuenta con estampados de tela camuflada. EL Hay que romper moldes y pasar página; el hombre de hoy en día cuida su imagen, especialmente en lo relativo a ropa interior y si esta ropa es visible, incluso con más razón. Vemos variedad en trajes de baño masculinos. Van desde los shorts cortos hasta los slips y las conocidas zungas.

18 PASSPORT OTOÑO 2009

White is one of the favorite colors for summer and Moschino shows us a one-piece bathing suit in which we can wear this color in all its glory. This bathing suit has patterned details that appear to be freehanded sketches. Finally, a pretty model in a one-piece bathing suit. This is a Michael Kors design which is perfect for conservative girls who never lose the desire to be trendy. This design comes in camouflage print. For Him We have to break away from old traditions and start on a clean slate. Men today take care of their image, especially in regards to their more "revealing" clothes, because if this clothing is seen by others, they take even more interest in it. As we can see, there is a large variety of bathing suits for men. The styles range from board shorts to bikini briefs to the well-known speedos.



COMPRAS Centros Comerciales/ Shopping Centers

Entretenimiento/ Entretainment

Plaza Bahía Av. Costera M. Alemán 125 485-69-39

Cinepolis Centro Comercial La Gran Plaza 486-72-37 Galerias Diana Centro Comercial La Isla

La Gran Plaza Av. Costera Miguel Alemán s/n 486-64-79 Plaza Marbella Av. Costera Miguel Alemán s/n 466-91-09 Galerías Diana Av. Costera Miguel Alemán 1926 481-40-23/ 481-40-21 Coco’s Plaza Blvd. de las Naciones 01 (744) 44670 70 y 462 18 88

Centro Comercial La Isla Benetton Centro Comercial La Isla Mr. Tennis C. Comercial La Isla Local 39 Fruit & Passion Centro Comercial La Isla HunterDouglas C. Comercial La Isla Local L-98 462-20-54 Interiorismo Centro Comercial La Isla Nike C. Comercial La Isla Local L-1415 462-19-11 y 12 Pier 1 C. Comercial La Isla Bannana Moon Centro comercial La Isla Casa Palacio Centro comercial La Isla

Cinepolis VIP Galerías Diana 484-80-70 Jack Galerías Diana Bol Bahía Centro Comercial Plaza Bahía 485-09-70 Bingo Icacos Play City Multiplaza Las Palmas La Gran Plaza Emotion Costera Miguel Alemán

Tiendas/ Shops Fábricas de Francia Interior Gran Plaza Deportes Marti Int. Plaza Bahía 485-17-35 Int. Plaza Marbella 484-57-33 Centro Comercial La Isla Plaza Diamante Sr. Frogs Av. Costera Miguel Alemán s/n 481-16-67 Suburbia Multiplaza Las Palmas El Palacio Galerías Diana 484-92-08

Linda de Taxco Galerías Diana Centro Comercial La Isla Zingara Galerías Diana Liverpool Centro Comercial La Isla Sears Av. Cuauhtémoc Suburbia Multiplaza Las Palmas La Europea Costera 484 8043 Diamante 466 3697

Decoración/ Decoration Ramsol Periférico Sur 5491, Pedregal 5665-9260 Centro Comercial Lilas (Lomas) 5570-1574 Spazios Blvd. Las Palmas 466-12-77 Outlet Spazios Blvd. de las Naciones Col. La Poza Tel. 433 4379 Domus Blvd. Las Naciones Km. 15 Zona Diamante 433-40-86 Interceramic Vista Alegre 483-2559 Cuauhtémoc 486 9221 Chilpancingo 4714325 Iguala 331-5357 Blvd De Las Naciones L-58 Tel.466 22 05 TecnoBlinds Multiplaza Las Palmas 01 (744) 443 02 17

Caliente Centro comercial La Isla

Sam’s Blvd. de las Naciones 802 466 39 67

HunterDouglas Centro Comercial La Joya 466-37-04/05 Aranza S. Bolivar frente Fracc. Colosio 443-06-33

Calvin Klein Plaza La Isla junto al aeropuerto Local 24

Costco Blvd. de las Naciones Lote 34 (744) 434 03 00, 01 800 504 75 00

Azcue Plaza Bahía Local 66 al 68 (01) 744 485 5606

Boutique Palacio Centro Comercial La Isla


SALUD Y BELLEZA

¡Llena tu cocina de

antioxidantes!

Fill Your Kitchen with Antioxidants!

TIPS PARA QUE SIEMPRE ESTÉN EN TU ALIMENTACIÓN Seguramente habrás oído hablar de las maravillas de los antioxidantes como que detienen el envejecimiento o que previenen ciertas enfermedades. La realidad es que esto tiene su parte de verdad, para entenderlo te explicaremos qué son los antioxidantes pero sobre todo, te daremos algunos tips para que siempre estén en tu alimentación, ya que aunque la palabra suene muy complicada la realidad es que estas substancias tan benéficas están en muchos alimentos. QUÉ SON Los antioxidantes son substancias que detienen o retrasan el proceso de oxidación en las células. ¿Recuerdas cómo se ve el metal oxidado? Se ve echado a perder, es más, decimos que está corroído. Esto mismo puede pasar en nuestras células, por eso los antioxidantes previenen o retardan el daño provocado a nivel celular. Otro buen ejemplo es el de una pera o una manzana que después de pelarlas se van poniendo “negritas”. Lo que sucede en este caso es que al contacto con el aire (que tiene oxigeno) se oxidan, y para prevenirlo se les puede poner jugo de limón o de naranja. ¿Sabes por qué? porque tienen vitamina C que es un conocido antioxidante y de alguna manera lo mismo pasa por dentro de nuestro cuerpo. TIPOS DE ANTIOXIDANTES Existen varios tipos de antioxidantes, así tenemos a los carotenos, los carotenoides, algunas vitaminas, algunos minerales, etc. Es importante que consumamos de todos los tipos ya que se sabe que generalmente trabajan de manera conjunta y que un exceso o deficiencia puede afectar los beneficios de los demás.

Certainly you have heard people talk about the wonders of antioxidants: how they slow down aging or prevent certain diseases. Really, this is only part of the truth. To understand antioxidants, we will explain what they are, but above all, we will give you some tips to make sure that they are present in what you eat, and even though this may sound complicated, the truth is that these helpful substances are already in many foods. Antioxidants are substances that stop or slow down the process of oxidation in cells. Do you remember what an oxidized metal looks like? It is wasted, or we can say that it is corroded. The same thing can happen to our cells. Therefore, antioxidants prevent or slow down the damage caused to cells. Another good example is that after you peel an apple or a pear they turn brown. In this case, once the apple or pear comes in contact with air (which contains oxygen), they oxidize. To prevent this from happening, you can put lime or orange juice on the fruit. Do you know why this works? Because the juices have vitamin C, which is a known antioxidant. In a similar fashion, the same process happens inside our bodies. There are several types of antioxidants: carotenes, carotenoids, some vitamins, some minerals, etc. It is important to consume all types since it is known that they generally work together and that an excess or a deficiency of one type can affect the benefits provided by the others.

DÓNDE ESTÁN Todo esto es muy interesante, sin embargo lo importante es saber dónde están para que se vuelvan parte de nuestra alimentación diaria. Lo primero que tienes que hacer es incluir muchas frutas y verduras en tu alimentación, por lo menos 2 porciones en cada comida. Esto además de resultar delicioso trae muchos otros beneficios a tu salud, no olvides comprar fruta de temporada, ya que así será variado y económico.

This is all very interesting; however, it is important to know in what foods antioxidants are found so that these foods become part of our daily diet. The first thing you must do is include many fruits and vegetables in your diet (at least 2 portions of fruits or vegetables at each meal). Besides being tasty, fruits and vegetables offer great health benefits. Don’t forget to buy fresh fruit that is in-season because the choice will be varied and this fruit will be less expensive.

Con estos tips ¡tu cocina se llenará de antioxidantes y tu cuerpo también!, así podrás gozar de una excelente salud.

With these tips, your kitchen and your body will be full of antioxidants and you can enjoy excellent heath. PASSPORT OTOÑO 2009

21


SALUD Y BELLEZA

Moda retro en el peinado MARCARON ÉPOCA Y ESTÁN DE REGRESO

Retro Hairstyles THEY MARKED TIME AND THEY’RE BACK VINTAGE 2009 Los peinados de las décadas de los años veinte hasta los años ochenta se redescubren en el siglo XXI. Vintage 2009, una colección inspirada en los iconos del pasado, refuerza los rasgos propios de cada rostro con nuevas técnicas de corte y color, para que toda mujer pueda sorprender con una nueva imagen. Elegancia, naturalidad y romanticismo son los ejes de este movimiento vintage que ha trascendido la moda hasta crear un estilo de vida y que propone una imagen más dulce y rompedora en referencia a las líneas sólidas que han definido colecciones anteriores de moda del cabello. COLECCIÓN PRESENTADA POR REVLON En esta colección presentada por Revlon Profesional, el rostro se realza, el frontal y los contornos son más suaves, se incorporan más texturas y se juega con los volúmenes. Así, el cabello adquiere más movimiento y soltura y la naturalidad y el gesto definen una feminidad renovada. 22 PASSPORT OTOÑO 2009

El romanticismo de mirar el pasado para reinventar emociones, de buscar la belleza que perdura en el tiempo, esencia del movimiento vintage, es hoy la forma en la que ven el mundo creadores de todo el mundo. Hay, no obstante diferentes estilos, dentro del vintage: ESTILO CABARET Se inspira en los locos años veinte de la mano de una provocadora y vanguardista Josephine Baker en versión siglo XXI, con un estilo femenino, elegante, sobrio, sin volúmenes y absolutamente laminado. ESTILO MOON DROP Acoge el romanticismo, esencia del movimiento vintage, con un estilo nostálgico para una mujer con carácter dulce, pero decidida. Cabellos de ondas suaves y naturales con cuerpo en la parte frontal y una nuca ligeramente degradada.

VINTAGE 2009 Hairstyles from the ‘20’s through the ‘80’s are being rediscovered in the twenty-first century. Vintage 2009 is a collection inspired by fashion icons from the past, which strives to bring out the facial features of each person with new hair cutting and coloring techniques so that every woman can surprise others with her new look. Elegance, naturalness and romanticism are the main ideas behind this vintage movement which has gone beyond just fashion to create a new lifestyle. It proposes an image which is sweeter and breaks away from the solid lines which have defined previous hairstyle collections. COLLECTION PRESENTED BY REVLON In this collection presented by Revlon Professional, facial features are enhanced, the front and the sides of the hairstyle are softened, more textures are incorporated in the styles and volume is played with. The hair acquires more movement and looseness, and the naturalness and expression of the hair define a renewed femininity.

The romanticism of looking to the past to recreate emotions, of looking for beauty that endures with time is the essence of the vintage movement and is how many stylists view the world today. Of course, there are different styles within the vintage movement: CABARET STYLE Inspired by the roaring ‘20’s and revived in the XXI century by provocative and vanguard stylist Josephine Baker with elegant, simple, slicked down hairstyles which glisten with brilliantine. MOON DROP STYLE Choose romanticism, the essence of the vintage movement, with a nostalgic style for a woman with a sweet but firm disposition. Soft, natural waves with body in the front part of the hairstyle with light layering at the neck.



SALUD Y BELLEZA Salones de Belleza Marisol Interior de La Gran Plaza 486-72-25 Ferci’s Multiplaza Las Palmas 443-39-99 The Hair Salon 484-44-50 New Fashion 486-98-91 Joss Claude 469-69-51 Alex Cristóbal Colón 14 Costa Azul 484-3180 Uri Interior Club de Golf Acapulco 481-2488 Fashion Trophyc Colosio 443-4117 Hair Studio Uri Costera M. Alemán s/n int Club de Golf Acapulco 481 24 88 Beauty Line La Gran Plaza 484-8845

Silvino Adame Fracc. Granjas del Marqués Plaza Velero Local 7 216-04-92

SPA Alory Spa Mezzanine, Grand Hotel Acapulco 469-12-34 ext. 8597 Bio-cosmetica Costa Azul 4864-31-90 Dermocosmetica Costa Azul 481-33-11 Villa Vera Spa Club Deportivo 109-05-71 Camino Real Spa Pichilingue Diamante 435-10-39 Wilow Stream Spa Fairmont Hotel & Resorts (744) 469 1000 ext. 4SPA

Centros Holísticos BanBuddha Barra Vieja 486-72-44 Dharma (Acupuntura) 484-85-86

Depilación Láser D’Skain Plaza Bahía 486-91-50

GYM Nautilius Costa Azul 484-42-10 Juventus GYM Hornos 485-12-53 Body Fitness Center Costa Azul 100-19-30 Condesa GYM Plaza Condesa 484-03-75 Gimnasio Bosco Centro 482-16-16 Human Fit Av. Escénica 28 bis Local 8 Centro Comercial La Vista 446-62-96 Paty Calvo Nutrióloga Fracc. Costa Azul 044 (744) 9090-306 y 484-46-90


EVENTOS

Tips para organizar eventos en la playa TOMA EN CUENTA VARIOS ASPECTOS

Tips for Planning an Event on the Beach TAKE INTO ACCOUNT SEVERAL ASPECTS

PLAN B PARA TRASLADAR EL MONTAJE Disfrutar de la brisa marina es muy grato, pero hay días en los que es muy fuerte y puede hacer desagradable la fiesta. Al escoger arreglos florales trata de que estos sean bajos para que no se desbaraten con el aire. De igual forma ten en cuenta que la arena se puede levantar y molestar a tus invitados. Si ves que esto sucede, es mejor tener un plan B para que en dado caso se traslade el montaje a otra área del lugar.

PLAN B FOR MOVING DECORATIONS Being able to enjoy the sea breeze is nice, but there are some days on which it is too strong and it might make the party not as enjoyable. When choosing floral arrangements, try to choose ones that are not very tall so that they won’t be blown around if there is a strong breeze. Likewise, think about the fact that the sand might be blown around and that this may bother your guests. If you see this happening, it is good to have a Plan B so that the party can be moved to another area in the same place.

PASSPORT OTOÑO 2009 25


EVENTOS PLANTA DE LUZ PARA EMERGENCIAS Durante la temporada de vacaciones es común que mucha gente se instale en sus casas de playa, generando un fuerte consumo de energía eléctrica, por lo que te recomendamos que consideres la renta de una planta de luz que abastezca de electricidad en caso de que haya una baja de corriente. De esta forma el evento estará asegurado.

EMERGENCY ELECTRICAL GENERATOR During vacations, it is very common that many people stay at the beach, which means that there is a high demand on electricity. Because of this, we recommend that you think about renting an electrical generator which will supply you with the electricity you need in case there is a power shortage. This way your event will be safe.

RENTAR SANITARIOS PORTATILES Algo que se tiene que estimar es la comodidad de los invitados, si el lugar donde se va a realizar el evento no tiene suficientes baños, sugerimos que se renten sanitarios portátiles, los cuales vienen en varias presentaciones de acuerdo al presupuesto del evento.

RENT PORT-A-POTTIES One thing you must think about is your guests’ comfort. If the place where your event is going to be held does not have enough bathrooms, we suggest renting port-a-potties, which come in different shapes and sizes according to your budget.

MENUS QUE CONTENGAN MARISCOS Optar por menús que contengan mariscos, aprovechando estos deliciosos manjares, que no siempre se incluyen en eventos en la ciudad y qué mejor que la playa para disfrutarlos. Para dar color a la fiesta, recomendamos contratar barras de cócteles como piñas coladas, daiquiris de fresa, mango, margaritas, etc. Estos se pueden decorar con flores y frutas y eso dará mucha vista a la decoración del lugar.

26 PASSPORT OTOÑO 2009

MEALS THAT HAVE SEAFOOD Choose meals that have seafood and enjoy these delicious delicacies, which are not always offered in events inland. What better place than the beach to enjoy seafood. To add color to your party, we recommend having cocktail bars with drinks such as piña coladas, strawberry and mango daiquiris, margaritas, etc. These can be decorated with flowers or fruit and will make the decorations look much prettier.


EVENTOS LAS FOTOS AL ATARDECER Si para el evento se va a contratar fotógrafo, aconsejamos que las fotos se hagan durante la tarde que es cuando la playa luce su esplendor de la mejor manera. No hay nada más espectacular que las fotos durante el atardecer. DECORAR CON VELAS Para la decoración del lugar no se necesita gastar mucho ya que con la simple panorámica del mar, ya tienes todo; sin embargo la iluminación con velas es algo que no cuesta mucho y que le da un toque especial a los eventos. Se pueden utilizar bolsas de estraza con arena para hacer más tenue la iluminación que da la vela y además protegerla del aire para que no se apague. Otra forma de decorar es con antorchas que indiquen la entrada a la recepción.

PHOTOS AT SUNSET If you are going to hire a photographer for your event, we advise you to have the pictures taken during the afternoon when the beach looks its best. There is nothing more spectacular than photos taken while the sun is setting. DECORATE WITH CANDLES You don’t need to spend much on decorations because you already have an ocean view. However, candles don’t cost much and they give a special touch to events. You can use paper bags with sand in them to dim the light of the candles and to prevent them from being extinguished by the breeze. You can also use decorative tiki torches to light the entrance to the reception.




EVENTOS

Aprovechar el lugar y decorarlo con flores tropicales o frutas, pero no es recomendable recargar demasiado la decoraci贸n con manteles de muchos colores, con usar manteles en tonos blanco o beige es suficiente. UN CONDUCTOR DESIGNADO Hay que tomar en cuenta que algunas empresas tienen el servicio de conductor designado, lo cual puede ser un plus para los invitados de una fiesta dado que siempre se tiene que tener muy presente la seguridad de los mismos.

Take advantage of the setting and decorate it with tropical flowers or fruit. However, steer clear of over-decorating with colored tablecloths. Using white- or beige-toned tablecloths will be enough. A DESIGNATED DRIVER You should think about the fact that some companies provide designated driver services, which may come in handy when you think about ensuring the safety of your guests.



EVENTOS El mejor menú para un evento en la playa El tema del menú es un aspecto muy importante en un banquete en la playa, que hay que considerar muy bien ya que los platillos deben combinar y no deben ser ni demasiado copiosos ni demasiado escasos. En él se combinan carne y pescado y se incluye también alguna especialidad de la casa. Normalmente incluye aperitivo, que consta de botana para picar y cócteles, las entradas, el primer plato, el segundo, el postre y el pastel. También es importante la elección del vino en función de la comida que se va a dar. Para escoger el menú, los establecimientos que organizan banquetes dan un servicio denominado menú de degustación para que, con anterioridad y habiéndolo probado previamente, las personas que ofrecerán la recepción puedan decidir mejor qué tipo de platillos escogerán. Si les ha convencido, el día del evento no habrá ninguna sorpresa. Uno de los platos que no suele faltar en un menú de estas características es la carne, ya sea en solomillo o en entrecot, o bien, el pescado. Después del postre y el pastel, se sirven cafés y copas para quien lo desee. No pueden faltar platos apropiados y cubertería completa para cada platillo que se vaya a servir. Si hablamos de los elementos de la mesa propiamente dichos, en cada una de ellas tiene que haber una minuta impresa del menú, en la que al dorso de la tarjeta y visible esté el nombre de cada invitado, indicándole así dónde debe sentarse. En la parte interior de la minuta, viene especificado el menú que se servirá en la celebración.


DECORACION

Antorchas de jardín para decorar exteriores Use Tiki Torches to Decorate Exterior Spaces

DISTRIBÚYELAS ESTRATÉGICAMENTE PARA CREAR UN MAGNÍFICO AMBIENTE

STRATEGICALLY PLACE THEM TO CREATE A BEAUTIFUL SETTING

La iluminación es un elemento esencial con el que se puede jugar para crear niveles realmente sorprendentes y conseguir interesantes contrastes en la decoración. Las posibilidades dentro del hogar son múltiples, pero no es menos la variedad que se tiene en el exterior.

Lighting is an essential element which you can play around with to create surprisingly different levels of illumination and to find interesting contrasts in the decorative scheme. The possibilities in your home are endless but there are also many possibilities outdoors.

PASSPORT OTOÑO 2009 33


DECORACION

En primer lugar, cuando se planifica la iluminación del jardín se pueden establecer diferentes sistemas de iluminación, dependiendo de la época del año en la que se piense, porque obviamente las horas y las intensidad de la luz natural no es la misma durante el periodo invernal que en los meses de verano. Partiendo de esto, se puede buscar una alternativa novedosa y rústica para las calurosas noches estivales en las que se puede disfrutar del jardín cenando en un pequeño merendero o simplemente recibiendo una agradable brisa. Una opción de resultado espectacular, y a la vez que sencilla, ya que no requiere ningún soporte ni esquema eléctrico alguno, son las antorchas de jardín. Estas teas comprenden un recipiente metálico montado en caña natural que contiene un aceite que permite iluminar de manera continuada durante 10 horas aproximadamente. Estas antorchas miden habitualmente 120 centímetros de altura y su recipiente puede ser rellenado de aceite cuando se precise de una manera cómoda.

34 PASSPORT OTOÑO 2009

First of all, when you are planning your garden lighting, you can make different lighting systems according to the time of year because the hours of light in a day and the intensity of natural light is not the same during winter as it is in summer. Because of this, you can find a new and rustic lighting alternative for those hot summer nights in which you can enjoy your garden by having dinner in a small picnic area or by simply feeling the nice breeze. An option that is simple because it does not require electricity, but yields great results are tiki torches. These torches are made of a metallic canister which is mounted on a natural cane pole and filled with oil which can keep the flame lit for up to approximately 10 hours. Tiki torches are about 50 inches high and the canister can be re-filled easily whenever needed.





DECORACION

Coloque unas cuantas antorchas como guías en caminos y senderos o rodee con ellas el centro de la fiesta o reunión, e incluso la alberca o fuente de su jardín, y verá el magnífico resultado estético y lumínico que aportan.

38 PASSPORT OTOÑO 2009

Place some tiki torches to guide you along garden paths or place them on the perimeter of a party or gathering or even a pool or fountain, and you will see the aesthetically-pleasing lighting effects that they provide.




Inmobiliaria Passport












DESARROLLOS INMOBILIARIOS Acqualina Av. Costera M. Alemán 2801 esq. Francia 481-10-28 Amankora Paseo del Caracol lote 17-B 1 00 39 25, (55) 56-80-44-11, (55) 19-96-79-81 Amarinthios Acapulco Diamante 481-00-70 Alviento 55 5664 4721 01 (744) 446 7292 Aquarelle Costera de las Palmas 446-70-70 Areia Blvd. Barra Vieja 462-12-88 Aura Blvd. Barra Vieja 462-12-88 Bay View Grand 5292 0100 ext. 269 01 800 0000 284 Brisassol 3a. cda. Blvd. de las Naciones 275 (55) 19-97-02-77/ 19-97-02-84

Costa Real Blvd. Barra Vieja 462-16-52

Mar Pau (744)466 4612 5536 6970

Costa Ventura Acapulco Diamante 52-80-88-44

Misión del Mar Av. Puerto Marquez 406-10-10

CYAN Acapulco Diamante 52-93-22-66

Mayan Lakes Acapulco Diamante 01-800-71-96-066

Diamante Lakes Blvd. de Las Naciones Entrada al Revolcadero 469 3962 y 63

Ocean Front Blvd. Barra Vieja 462-15-22

Dos Soles Acapulco Diamante 51-81-09-84 Eos Real Diamante 58-63-89-58 Torre Náutica, Fracc. Las Playas 483-7380 Terrarium Morelos 81, La Zanja 406-10-10

Puente del Mar Blvd. Barra Vieja 435-12-51

Laguna Acapulco Diamante 21-67-50-50, 466-36-41

Puerta Laguna Paseo de los Manglares (Zona Diamante) 466-07-17

Las Olas Acapulco Diamante 466-29-81 Maralago Acapulco Diamante 466-26-95

Campestre La Laguna Zona Diamante 484.7-84

Maralinda Blvd.Barra Vieja 443-20-49

Club Quinta Real Cd. México 91-49-77-00

Playa Diamante Av. de las Palmas 91 466-19-30 Tres Cantos Playa Mar Playa Diamante 462-15-30 / 31

Brisas Carey Pichilingue Diamante 100-50-70

Caracol Blvd. de las Naciones 488-52-16

Pichilingue Diamante 01-800-090-50-00

Marazul 01 (744) 446-70-70, 01 (55) 52-90-18-88 Marena Cost. de las Palmas 112 01 (744) 466-12-02, 01 800 MARENA

Puerta Diamante Bvd. Barra Vieja 550, Acapulco Diamante Tel. 462 11 19 Pacífico Diamante Blvd. Barra Vieja, lote 4 Frente a Casa del Mar 46-215- 26 Residencial Diamante Blvd. de las Naciones 402 466-04-02 Residencial Portachervo BVG Acapulco Cda. Coral s/n fracc. Brisas Guitarrón 446-55-66/ 446-72-30

Residencial Villa Alejandra BVG Acapulco Cda. Coral s/n fracc. Brisas Guitarrón 446-55-66/ 446-72-30 Solar Av. Costera de las Palmas 89 01 (744) 466-31-86 VidaMar Blvd. Barra Vieja 780 462-03-14 / 56-63-41-05 Villas Banús Blvd. de las Naciones 1713 462-17-00 Villas Terrasol Blvd. Barra Vieja Km. 22 01-800-200-27-36 Villas Buganvilia Av. Colosio 31 466-00-45 Vindeza Blvd. De Las Naciones, Acapulco Diamante 466-42-79 Geo 01 800 52309 76 Vista Real 01 800 500 4040 5081 9476 Cumbres 484 9825 y 487 8434 Manantial (55) 5606 3883 Punta Mar Fraccionamiento Brisas Marqués 446 5767 Twin Towers Costera M. Alemán 532, Las Playas. 483 9129 01 (55) 5575-7818 Cima Real 466 4401, (55) 5568 5963



BIENES RAICES Acapulco Vacation Villas 446-69-28 Atria José Luis Curiel 30 485-71-17 Bachur Costera Miguel Alemán 20 484-13-33 Casas y Villas Olinala Lote 1 484-37-02

Enlace Diamante Centro Comercial La Joya Local 30 466-46-12

Ron Lavender Av. de los Deportes 13 484-70-00

Kubica (55) 24-75-48-22 / (55) 55-36-69-70

Selecto Fernando Magallanes No. 7 Costa Azul 481-1095

La Isla Acapulco GICSA 01-800-874-42-72 Las Casas Balcones La Luna 110 Brisas Guitarron 446-55-95

Terramar Cristóbal Colón 212 Plaza Caracol, Costa Azul 484-68-65

Lupita Medina Av. Costera M. Alemán 218 486-43-48

Terrazas Fernando Magallanes 550 481-22-35

Madrigal Bienes Raíces Carr. Escénica 28 446-70-70, 01 800 823 7400

Vanessa Av. Costera Miguel Alemán 1201 480-16-03

Clever Solutions 01 744 410 00 61

Real Diamante Paseo del Club Junto al Quinta Real 466-33-77

Vista Damian Churruca, Costa Azul 481-22-25

Coldwell Banker Joyas De Brisamar 484-46-94

GEA REALTY Centro Comercial Diamante, 466-3903

Via Inmobiliaria Av. de las Palmas 91 466-19-30

Cecy Ajuria Horacio Nelson 48, Costa Azul 484-67-57 Century 21 Costa Diamante 435-25-25 Lacunza & Asociados 486-86-77




BIENES RAICES CLEVER SOLUTIONS ”SOLUCIONES INTELIGENTES PARA SU INVERSIÓN EN BIENES RAÍCES” VENTAS RENTAS ADMINISTRACIÓN SALES RENTALS PROPERTY MANAGEMENT

LOTE 8 COND. RINCÓN DEL MAR TORRE B PLANTA BAJA FRACC. REAL DIAMANTE C.P. 39907 ACAPULCO GRO.

ventas@cleversolutionsre.com

TEL. 01 (744) 410 0061 CEL. ( 744) 464 7410 62*173064*1 / 62*173064*3 www.cleversolutionsre.com

PENT GARDEN COND. RINCÓN DEL MAR FRACC. REAL DIAMANTE ESPECTACULAR VISTA A PLAYA REVOLCADERO 4 RECAMARAS 4 BAÑOS COCINA SALA COMEDOR ALBERCA PRIVADA 410 M2 VENTA Y RENTA US $600.00 P/NOCHE TEMPORADA MEDIA US $1,000.00 P/NOCHE TEMPORADA ALTA

SUITES PORTO NOVO COND. VISTA REAL PUNTA DIAMANTE ESPECTACULAR VISTA A BAHÍA PUERTO MARQUES 1 Y 2 RECAMARAS 1 BAÑO POR RECAMARA COCINA SALA TERRAZA 100 M2 HASTA 187 M2 AMENIDADES: 2 ALBERCAS CLUB DE YATES PRIVADO TOTALMENTE NUEVOS SPA, GIMNASIO PROFESIONAL VENTA Y RENTA CANCHA DE PADDLE TENIS US $300.00 P/NOCHE TEMPORADA MEDIA KIDS CLUB CON SERVICIO DE NIÑERA US $500.00 P/NOCHE TEMPORADA ALTA RESTAURANT PRIVADO

PREVENTA VILLA SOL 21 REAL DIAMANTE ESPECTACULAR VISTA A BAHÍA PUERTO MARQUES 4 RECAMARAS C/VESTIDOR Y BAÑOS ESTANCIA, COMEDOR COCINA ALBERCA PRIVADA TERRAZA JARDÍN 400 M2

PASSPORT OTOÑO 2009

57


BIENES RAICES

58 PASSPORT OTOテ前 2009


Tarjetas Bancomer

te invita a disfrutar:

Sabores


Fusión de

sabores caribeños Cocina Creativos platillos con toques caribeños y mariscos Ambiente Informal, alegre y familiar, bajo una gran palapa frente a la Playa Revolcadero. Música en vivo. Menú Tataki de Atún Aleta Amarilla Sellado en Costra de Ajonjolí, Bouquet de Arúgula, Tapenade de Aceitunas Negras y Aceite de Oliva, Langosta Sellada de California, Pastel de Elote con Chile y Cilantro, Setas con Gérmen de Soya, Salsa de Mantequilla perfimada con Te de Limón, Ambos maridados con Monkey Bay, Marlborogh, Sauvignon Blanc, Nueva Zelanda Carta de vinos Degustación con su propia Selección de Vinos

PROMOCIÓN ¡15% de descuento en alimentos y bebidas al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer! Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

The Fairmont Acapulco Princess Playa Revolcadero s/n Col. Granjas del Marques C.P. 39890 Tel. (744) 469 1000 ext. 0


Verdaderamente lo mejor... Disfrute de la mejor vista de Acapulco y viva una experiencia gastronómica única e inolvidable. Nuestro excelente servicio. amplio menú y selecta carta de vinos. Cocina Alta gastronomía que le permitirá deleitar a su paladar con lo mejor de la cocina Internacional y de Vanguardia. Decoración Arquitectura Retro contemporánea con acabados en piedra oxidada. armonizada con luces y teniendo como marco espectacular, la vista de la bahía más famosa del mundo. Ambiente Romántico, refinado y elegante. Menú Especialidad "Langosta Bellavista" Carta De Vinos Más de 100 etiquetas Internacionales.

PROMOCIÓN Obtén 15% de descuento al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. No aplica con otras promociones. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Sabores Interior del Hotel Las Brisas Acapulco Horarios: Domingo a Miércoles de 7:00 pm a 12:00 pm Jueves a Sábado de 7:00 pm a 1:00 am Informes y Reservaciones: 469-6900 www.brisas.com.mx


Cocina Una fiel muestra de la comida europea, especialmente francesa con influencias mediterráneas de excelente calidad y con un servicio especializado a precio accesible, sin perder el toque clásico que lo caracteriza. Decoración Bistrot Mosaico te transporta inmediatamente a un bistrot auténticamente parisino a través de la acogedora decoración: cajas y barricas de vino, reproducciones de afiches antiguos, pizarrones y productos gourmet a la vista del cliente. Ambiente Cuidadosamente decorado, Relajado, Bohemio y Casual que nos transporta a los Bistrot tradicionales de Francia. Menú En Bistrot Mosaico se ofrecen productos de tipo casero franceses y mediterráneos como son: Quiches, hojaldres, embutidos de la casa como patés, salchichones, además de jamón serrano e ibérico. Guisados franceses y mediterráneos como pecho de ternera, arroz negro y carnes con salsas francesas como entrecôte a la pimienta verde, filete de res a la mostaza. Típica repostería francesa complementada con sorbetes de la casa y helados de sabores exóticos. Carta de vinos Una amplia variedad de vinos, nacionales e importados.

PROMOCIÓN

Sabores

Obtén 10% de descuento al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer o presentando este anuncio. No aplica con otras promociones.Válido de lunes a viernes. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Centro Comercial La Isla Reservaciones (744) 462 19 95


Simplemente para

deleitarse

Estamos ubicados en la zona diamante, de amplio crecimiento en el Puerto de Acapulco, donde ofrecemos a nuestros visitantes servicio de restaurante, bar húmedo, alberca, valet parking y comida a domicilio. Cocina Comida internacional con el toque exótico de nuestro chef, para deleitar al paladar más exigente. Decoración Palapas de maderas finas combinadas con el tranquilo correr de nuestra pequeña cascada; el bar lounge da un toque vanguardista para pasar un día a la orilla de la playa. Ambiente Relajado y tranquilo con música ambiental seleccionada según la hora y el ambiente. Ideal para disfrutar de todo un día de diversión con la familia. Menú Recomendamos probar los famosos silios fritos, el ceviche acapulqueño, la sopa de pescado y marisco, la tradicional paella de Elcano y los camarones al horno con mango y salsa de barbacoa. Carta de vinos Extenso surtido de cocteles y bebidas exóticas para acompañar sus alimentos o simplemente disfrutar del más bello atardecer en el Puerto de Acapulco.

PROMOCIÓN Dos copas de bebida de la casa por persona, al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. No aplica con otras promociones. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Carretera a Barra Vieja km. 3.5 Acapulco Diamante Teléfono: 444 54 00


La cucina Italiana

inizia con Il Forno Cocina Nuestro único y original estilo de cocina con cocción a la leña combinado con la unión de expertos Chefs y un servicio de calidad excelente, dan como origen el más auténtico Restaurante Italiano que hay en Acapulco. Decoración Fusión de arquitectura rústica y moderna, enriquecido con extraordinarias lámparas de vidrio soplado y hermosos detalles hogareños además de un toque de romanticismo, todo esto para crear la mejor ambientación. Ambiente Casual-formal y familiar. Ambientado con música 100% italiana moderna. Menú Recomendaciones del Chef: Lasagna en sus 8 variedades, Cordero o Pescado a la Leña y por supuesto nuestras extraordinarias Pizzas a la Leña. Vinos Vino de la Casa de Barril, Montepulciano, Santa Alicia y Tres Palacios.

PROMOCIÓN

Sabores

10% de Descuento en el consumo total de Alimentos y Bebidas pagando con Tarjeta de Crédito Bancomer. Vigencia: al 20 de Diciembre de 2009 No aplica con otros descuentos y/o promociones, no incluye cargo a habitación.

Av. Costera de las Palmas Nº 1121, Fracc. Playa Diamante, Acapulco Gro., C.P. 39900 Tel. 469 60 76, www.grupomayan.com


Hay ccosas que nunca deben cambiar. Una de ellas, la buena cocina. En la ruta del sol puedes encontrar las originales recetas La Mansión preparadas con el mismo cuidado y pasión de siempre de L en uun ambiente cálido y acogedor como nunca antes habías disfrutado. Chilpancingo

Av. Trébol Sur No. 20 Col. Villa Moderna Chilpancingo, Guerrero

Reservaciones (747) 1160 909 (747) 1160 910

Acapulco

Costera Miguel Alemán No. 81 local B Col. Club Deportivo Acapulco Guerrero Acapulco, Guerrero

Reservaciones (744) 4844 362 (744) 4810 796

PROMOCIÓN Obtén un 10% de descuento al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer o presentando este anuncio. No aplica con otras promociones. Válido de Lunes a Viernes. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Acapulco Diamante

Centro Comercial La Isla Local 95 Bvld. de las Naciones No1813 Col. Playa Diamante Acapulco, Guerrero

Reservaciones (744) 462 2015 (744) 462 2006


Fusión de sabores y

tradición Cocina Nuestros platillos son especialidades resultadas de la fusión de sabores de la cocina española, mexicana y mediterránea, manteniendo la traición y combinando los sabores creando así nuestra cocina única y deliciosa. Decoración De arquitectura tradicional y vanguardista, de espacios minimalistas y naturales. Su amplia terraza y extraordinaria vista hacen de su estancia una experiencia sin igual. Ambiente Casual agradable y familiar. El sonido la vista la decoración y el servicio crean el ambiente perfecto para una inolvidable comida o cena. Menú Platillos expectaculares como, Paella suprema , Paella Negra, Fideua Marinera, Arroz a banda, Filete Zarandeado, Picaditas Barra Vieja, Pescado a la Talla, Pulpo a la Gallega, Pescado a la Sal, Camarones a la Tamarindo, Tostadas de Atún, Tacos de Camarón, Carpaccio de Atún, Abulón Rasurado, Pescadillas de Marlin, Camarones al Aguachile, Tacos Gobernador de Camarón, Variedad de pescados: Robalo, Mojarra, Atún, Marlin, Huachinango y Dorado. Carta de vinos Contamos con una magnifica Cava en donde podra escoger su vino dentro de una amplia y variada selección de vinos nacionales e importados, asi como vinos espumosos y champagnes. Especialidades sangría, mojito y guarapo.

PROMOCIÓN De cortesía, una botella de vino tinto o blanco X-A Domecq para el consumo de tus alimentos al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. Mínimo 4 personas. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

En Carretera Escénica No. 120 Fracc. Lomas del Marqués Teléfonos: 433-30-55/77 sirocco@prodigy.net.mx


Disfrute de los placeres

del medio Oriente y Mediterráneo

Sidrus

Con el auténtico sabor de la comida Libanesa, desde las hojas de Parra, hasta los platillos más elaborados calientes o fríos. El tradicional “ Mazze “ al centro de la mesa, sin olvidar los exquisitos postres, acompañados del típico café Turco. Y después de una cena exquisita……. Disfrute de deliciosos martinis, margaritas y daiquiris de todos los sabores tropicales en la terraza ARGUILLE LOUNGE BY SIDRUS. Viva y sienta la experiencia del Medio Oriente disfrutando un Arguille con tabaco de diferentes sabores, Único en Acapulco.

Lounge

Cocina Libanesa, y mediterránea. Decoración SIDRUS MEDITERRANEAN & LEBANESE CUISINE Sofisticada y moderna. Arguille lounge by sidrus Con luces tenues, y la mejor vista de Acapulco indiscutiblemente…..Simplemente espectacular. Carta de vinos Contamos con una amplia variedad de Vinos.

PROMOCIÓN

Sabores

Obtén 15% de descuento en su consumo al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. No aplica con otras promociones. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Abrimos de Lunes a Domingo SIDRUS RESTAURANTE de 2:00 pm - 1:00 am, Domingos de Buffet de 2:00 pm a 6:00 pm ARGUILLE LOUNGE 9:00 pm en adelante TEL:. 446-6832 y 34


PROMOCIÓN Obtén un 10% de descuento en alimentos y bebidas al pagar con tu tarjeta de Crédito Bancomer. Valido de Lunes A Viernes. (4 adultos o más) No aplica con otras promociones. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Sabores

Centro Comercial La Isla Tel. (744) 462 0008


Alta Cocina Mexicana

Contemporánea Cocina Un reconocimiento a los sabores de México con un toque vanguardista.

Ambiente Fino y exclusivo, música en vivo, creando la mejor atmósfera para deleitar su paladar. Menús y vinos 1. El Aguachile Pacífico (Vino Chardonnay, Gran Reserva Casa Madero) 2. Espárragos Verdes y Sandía a la Parrilla (Vino Cabernet Franc, Tempranillo, Grenache, Chenin Blanc, Moscatel & Viognier, Uriel Adobe Guadalupe) Las Recomendaciones de Plato Fuerte y de Vino: 1.Medallón de Avestruz (Vino Cabernet & Tempranillo, Vino de Piedra Casa de Piedra) 2. Pechuga de Pato (Vino Merlot, Viña de Liceaga Gran Reserva)

PROMOCIÓN Al realizar una cena de tres tiempos por persona, usted podrá disfrutar ¡un postre especialidad del Chef en cortesía! al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer Promoción válida al 20 de diciembre del 2009. Previa reservación. No aplica para grupos. No combinable con otras promociones.

Fairmont Pierre Marques Playa Revolcadero s/n, Col Granjas del Marqués C.P 39890 01 (744) 435 2600 www.fairmont.com


Cocina Mediterránea de Vanguardia

frente al Mar

Cocina Amplia variedad de exquisitos platillos gourmet mediterráneos y buen vino. Ambiente Casual y agradable. Con amplios ventanales y vista al mar, este es el lugar perfecto para los amantes de la cocina italiana. Música en vivo por las noches Menú Pizzas en nuestro Horno de Leña, Pastas hechas al momento, Barra de Postres Carta de vinos Banfi, Col di Sasso, Cabernet Sauvignon, Italia Stone Cellars, Pinot Gris, Estados Unidos

PROMOCIÓN 15% de descuento en alimentos y bebidas al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

The Fairmont Acapulco Princess Playa Revolcadero s/n Col. Granjas del Marques C.P. 39890 Tel. (744) 469 1000 ext. 0


El lugar para

convivir

Cocina: Cafetería de lujo con especialidades mexicanas y comida casual. Decoración: Al cruzar sus puertas nos encontramos un espacio con diseño contemporáneo que denota comodidad y lujo a un precio accessible. Ambiente: Casual, familiar o de negocios ideal para hacer de este El lugar para convivir. Con un ambiente cómodo y agradable. Menú: Alternativas para todos en desayuno, comida o cena; se pueden encontrar platillos tan clásicos como una carne a la tampiqueña o unas enchiladas verdes, hasta las especialidades de la casa como son crema de espinacas al jengibre, ensalada de queso de cabra con arándanos y otros platillos exclusivos del Palacio. Carta de vinos: Limitada, con vino por copeo.

PROMOCIÓN El cuarto comensal es gratis al pagar con su Tarjeta de Crédito Bancomer No aplica con otras promociones y/o descuentos. Excepto bar. No incluye bebidas. Promoción válida al 20 de diciembre del 2009.

Arrecife Av. Costera Miguel Alemán Mza. 6 Sección Lomas. Fracc. Club Deportivo Acapulco, Gro. Tel. 744-481-2097

La Isla Boulevard de las Naciones s/n. Col. Granjas del Márquez Punta Diamante Acapulco, Gro. Tel. 744-462-1954

Diana Av. Costera Miguel Alemán No. 1926 Fracc. Magallanes Acapulco, Gro. Tel. 744-484-9208


Donde los sentidos se transforman El Nuevo concepto gastronómico y de entretenimiento en Acapulco, ubicado en la Escénica, rodeado de una maravillosa vegetación y la mejor vista de la bahía. El restaurante con su elegante y sencilla decoración; el deck, espacio al aire libre donde magia y naturaleza transforman los sentidos a la máxima expresión. Cocina La innovadora combinación de los sabores de la cocina mediterránea, mexicana y asiática, hacen de nuestra comida un verdadero acontecimiento. Decoración Vanguardista, logrando perfecta armonía al fusionar elementos naturales y clásicos del México contemporáneo. Ambiente Libre y sofisticado, que permite disfrutar los grandes placeres de la vida al despertar los sentidos. Menú Tartar de atún con aguacate, mango y fresa en esencia de aceite verde, crema de cangrejo al chipotle; atún sellado y marinado al oporto en ligera salsa de soya; langosta y medallones de filete con salsa de mostaza antigua, Pato Pekín horneado en soya, jugo de naranja y Grand Marnier. Carta de vinos Magnífica selección de vinos mexicanos y extranjeros.

PROMOCIÓN De cortesía, una botella de vino tinto o blanco para el consumo de tus alimentos al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. Es válida sólo en el restaurante. Consumo mínimo de $ 500.00. Promoción válida al 20 de diciembre de 2009.

Carretera Escénica s/n, local 1 y 2 Col. Marina Brisas Teléfonos: 446 56 01 y 446 56 02 www.zuntra.com.mx zuntra@reservaciones.com.mx



No lo hacemos nosotros

¡Lo hacen nuestros invitados! Hace 790,010 años, el hombre descubrió el fuego,12 horas después el mismo tipo descubrió que el fuego servía para cocinar. 789,991 años después(en 2007) Shaggy , David y Genaro tuvieron la inquietud de liderar una expedición a un desconocido y paradisíaco puerto; hoy conocido como Acapulco. Armados hasta los dientes, con delantales, cucharas, cuchillo y tenedor (y una que otra botella de tequila) se dispusieron a dejar huella en este puerto, y así decidieron darle un nuevo respiro al popular, Tradicional y divertido “Acapulco Charlie´s”. Ubicado en La costera Miguel Alemán Frente a las “ Acapulco Twin Towers ” en la zona dorada de Acapulco (La Condesa) Los esperamos Cocina Comida auténtica, con ingredientes de la más alta calidad para satisfacer paladares de gran exigencia. Decoración La que nos hemos encontrando en el camino y nos ha parecido divertida. Ambiente Divertido y casual. Nosotros no ponemos el ambiente, lo ponen nuestros invitados. Se parte del Acapulco Charlie´s

Menú Tenemos deliciosas especialidades que nos han hecho famosos como nuestros ostiones , Ricas ensaladas del jardín de Shaggy, sopas, pa’ que sienta rico el cuerpo ; Queso cilantro, Pechuga Modo mio, nuestro ya conocido BBQ, costillitas, camarones, y más ¡Que delicia! Carta de Vinos Ahora si ¡agarrate !, ven a probar bebidas afrodisíacas que aumentan la belleza de las personas que te rodean

PROMOCIÓN

Sabores

Obtén 15% de descuento en su consumo al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. No aplica con otras promociones. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Av Costera Miguel Alemán No. 2226 M-1 L-22 Club Deportivo C.P. 39690 Acapulco Guerrero Tel. 484 00 39


Siéntete libre en

Carlos’n Charlie’s No somos solo un restaurante más. Carlos’n Charlie’s es el lugar donde puedes deshacerte de tus inhibiciones, ponerte jocoso y conseguir buenas fotos de tus amigos haciendo lo mismo. Por supuesto que tenemos excelente comida y las mejores bebidas de los alrededores, pero seamos francos, lo que en realidad hacemos mejor es divertirnos. Así que, si quieres salir de la monotonía de tu vida y en realidad divertirte, ¡y no te quieres perder lo que podemos hacer con una lata de crema batida! Te invitamos a sentirte libre en Carlos’n Charlie’s Cocina Cocina internacional, preparada con ingredientes de la más alta calidad para satisfacer paladares exigentes. Todas nuestras recetas son probadas en seres humanos no en animales. Decoración. Curiosa y original, todo lo que ves en el Carlos’n Charlie’s es autentico. Aunque a veces no. Ambiente Casual y divertido. Los meseros te brindan una experiencia única de servicio y diversión. Se toca música nacional e internacional que te acompaña mientras saboreas cualquiera de nuestros platillos o bebes alguna de las infusiones del bar. Menú Los que nos han hecho famosos: Queso cilantro, Ostiones 4x4x4, Nachos, Sopa de Tortilla, Pescado Trankiki, Brochetas de Camarón, Huesitos BBQ, Fajitas, Tacos de Pescado, Filete Pimienta Verde, etc. Carta de Vinos Contamos con una extensa variedad de vinos y cócteles, nacionales e importados, para satisfacer todo tipo de exigencias.

PROMOCIÓN

Sabores

Obtén 15% de descuento en su consumo al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. No aplica con otras promociones. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

La Isla Shopping Village Acapulco Blvd. de las Naciones No. 1813 L-01 M-05 Fraccionamiento Playa Diamante


Concepto único y divertido Hooters Acapulco es un divertido restaurante donde pasarás momentos muy agradables en compañía de amigos y familiares, junto con las internacionalmente famosas Chicas Hooters. Cocina Americana, servida por las Chicas Hooters Decoración Casual. Sobresalen los motivos deportivos. Ambiente Amigable, familiar y muy animado. Aquí puedes disfrutar de los mejores eventos deportivos en las espectaculares pantallas y televisiones de 60’’ y 29’’. Este lugar es ideal para festejar eventos importantes como cumpleaños, despedidas, eventos para niños y cenas de fin de año. Menú Hooters es un concepto único que ofrece las mundialmente famosas alitas de pollo, que puedes acompañar con diferentes salsas como: BBQ, Mediana, Caliente, Chernobyl, o para los “ATREVIDOS” la salsa Macho (hecha con chile habanero ¡uy!), además de una gran variedad de platillos de excelente sazón, como frescas ensaladas, jugosas carnes, aves, mariscos y gran variedad en platillos americanos y postres. Carta de vinos Gran variedad de bebidas nacionales e internacionales

PROMOCIÓN 15% de descuento en el consumo de alimentos y bebidas al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. Además, recibe un cóctel (una margarita o paloma) o una cerveza de tarro oscura o clara de cortesía. No aplica con otras promociones. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Av. Costera Miguel Alemán No. 2310 Costa Azul Frente a Baby´O Teléfono: 484 15 42


Más que el lugar,

es la gente…

En la zona de discos y restaurantes de la avenida Escénica se encuentra Señor Frogs, un concepto vanguardista del buen comer sin necesidades de protocolo. La mejor vista de la bahía y el buen sentido del humor invitan a pasar muchos momentos agradables. Cocina Comida auténtica mexicana con opción internacional, local o regional. Recetas con ingredientes de alta calidad para consentir exigentes paladares. Decoración Diseños muy divertidos e interactivos, llenos de humor y de detalles mexicanos. Ambiente Muy casual y divertido. Los bailes, coreografías y la personalidad del animador hacen del Señor Frogs el lugar con el mejor ambiente de Acapulco. Disfruta de música nacional e internacional mientras le das gusto a tu paladar; no te pierdas nuestra tradición guerrerense de los jueves de pozole. Menú Los más famosos: Huesitos BBQ, Ostiones 444, Sopa de Tortilla, Molcajete Azteca, Ensalada Griega, Filete de Pescado al Carbón, Camarones al Coco, Queso Cilantro, Tiras de Pescado Ixtapa, Palomitas de Camarón, Calamares al Ajillo y Fajitas de Arrachera. Carta de vinos Gran variedad de vinos nacionales e importados.

PROMOCIÓN Obtén 15% de descuento en alimentos y bebidas al pagar con tu Tarjeta de Crédito Bancomer. No aplica con otras promociones. Vigencia al 20 de diciembre de 2009.

Carretera Escénica No. 28 Centro Comercial la Vista Teléfonos: 446 57 34 y 446 57 35 www.senorfrogs.com


DONDE COMER

Verduras congeladas, más nutritivas

Frozen Vegetables, Better Nutrition

LOS CONGELADOS, UNA GRAN OPCIÓN EN VACACIONES

FROZEN VEGETABLES ARE A GREAT CHOICE FOR VACATIONS

APORTAN MÁS NUTRIENTES Limpias y listas para su cocción, las verduras congeladas aportan incluso más nutrientes que las frescas. La comodidad y facilidad en la preparación, el ahorro de tiempo y la posibilidad de encontrarlas en el mercado todo el año son características que mueven a los consumidores a elegirlas frente a las verduras frescas.

THEY PROVIDE MORE NUTRIENTS Clean and ready to be cooked, frozen vegetables can provide even more nutrients than fresh vegetables. Their preparation is fast and easy. Since they are time-saving and you can find them in the supermarket all year round, consumers often choose frozen vegetables over fresh vegetables.

CONSERVAN MUY BIEN SUS CUALIDADES Debido a su procesado, las verduras congeladas tienen la ventaja de que ya están limpias, enteras o troceadas y listas para su cocción (sin necesidad de descongelarlas) directamente en agua hirviendo. Además, como transcurre tan poco tiempo entre la recolección y la congelación (tan sólo unas horas), estos productos conservan muy bien las cualidades nutritivas de las verduras frescas, siendo incluso en ocasiones superior su contenido en vitaminas y minerales. Por ejemplo, la cantidad de vitamina C que aportan las espinacas frescas consumidas a los tres días de su recolección es menor que la que proporcionan las espinacas congeladas. 78 PASSPORT OTOÑO 2009

THEY PRESERVE THEIR QUALITIES WELL Due to the fact that they are processed, frozen vegetables have the advantage that they are already cleaned, cut and ready for cooking (even without thawing) by placing them directly into boiling water. Also, since very little time passes between when they are harvested and when they are frozen (just a few hours), frozen vegetables preserve the nutritive qualities of fresh vegetables, and sometimes even have higher contents of vitamins and minerals. For example, fresh spinach eaten three days after being harvested has a lower amount of vitamin C than frozen spinach.


DONDE COMER

BUENA RELACIÓN CALIDAD/PRECIO Sumado a estos aspectos, aunque pueda parecer que las verduras congeladas son más caras, hay que tener en cuenta que se presentan sin desperdicios ni restos de tierra o similares, por lo que lo que su relación calidad y precio es buena.

GOOD QUALITY/PRICE RATIO In addition to these qualities, even though frozen vegetables may seem more expensive than fresh vegetables, you have to take into account that frozen vegetables do not contain waste products, soil or other content that will be thrown away. For this reason, their price-quality ratio is good.


RESTAURANTES Internacional/ International Astilleros Mateo Mauri 115 Costa Azul 484 4470 Applebee´s Galerías Diana 484-92-01 Baikal Carr. Escénica s/n 466-68-67 Bella Vista Interior Hotel Las Brisas 469-69-00 Bistrot Mosaico Centro Comercial La Isla Tel. 462-19-95 Carlos’n Charlie’s Centro Comercial La Isla La Huerta Hotel Camino Real 466-10-10 California Av. Costera M. Alemán Plaza Bahía 486-91-26 Frente a Baby’O 481 37 83 Hornos 486 50 41 El Olvido Plaza Marbella 481-02-03 El Palacio Galerías Diana 484-92-01 Arrecife 481-2097 La Isla 462-19-54

Hard Rock Cafe Av. Costera Miguel Alemán 37 484-00-17 Linda Vista Av. Escenica s/n 446-55-50 Pampano Carr. Escénica No. 33 bis 446-56-36 Hooters Av. Costera Miguel Alemán 2310 484-15-42 Planet Hollywood Av. Costera Miguel Alemán 2917 484-66-80 Sr. Frogs Centro Comercial La Vista 446-57-34 Texas Ribs Lobby Hotel Continental Emporio 484-41-19 Sucursal La Isla Zuntra Carr. Escénica (Marina Las Brisas) 446-56-01

Italiana/ Italian Becco Av. Escénica No. 14 4467402 / 05 Napoli Plaza Marbella Frente a la Diana 484-0259

Terraluna Costera M. Alemán 54 484-24-64 Figaredo´s Blvd. de las Naciones 504 Pabellón Villas La Palma 466-21-31 Veranda The Fairmont Acapulco Princess Playa Revolcadero s/n col. Granjas del Marqués. 469 10 00 ext.0

La Trainera Centro Comercial La Joya y La Isla 466-3868 y 3968 La Vela Hotel Camino Real 466-10-10 Elcano Diamante Carr. Barra Vieja KM. 3.5 444-54-00

Maretto Plaza La VIsta 446-68-35

Fisher’s Galerías Diana 484-91-40

Il forno di gio Av. Costera Las Palmas n. 1121, fracc.Playa Diamante, Acapulco Gro, 4696076

Paradise Playa Condesa 484 5988

Comida del Mar/ Sea Food Amigo Miguel Calle Teniente José Azueta 480-28-68 Ika Tako Av. Costera Miguel Alemán (fte. al Hyatt) 484-95-21 Jovito´s Av. Costera M. Alemán 116 484-84-33 Kookaburra Carr. Escenica (a 100 mts. de Las Brisas) 446-60-20 La Cabaña Playa Caleta 482 5007

Navegantes Av. Costera Miguel Alemán No. 20-A 484 21 01/ 484-51-01 Sirocco Carr. Escénica No. 120, Fracc. Lomas del Marqués 433 30 55/ 77

Libanesa Sidrus Carretera Escenica S/n Centro Comercial La Vista L1 Acapulco Gro 446-6832 y 34



RESTAURANTES Carnes/ Steaks La Mansión Av. Costera M. Alemán 81-B 481-07-96 La Mansión Chilpancingo Av. Trébol No. 20 La Mansión Acapulco Diamante Centro Comercial La Isla Tel. 462-20-06/15

Mexicana/ Mexican El Cabrito Av. Costera M. Alemán 1480 484-77-11 El Zorrito Av. Costera M. Alemán s/n 485-79-14 El Porton Av. Costera Miguel Alemán s/n 484-99-70 Diamante 466 35 17

Acapulco Charlies Costera Miguel Alemán 2226 m-1 y L-22 Tel. 484-00-39

Burger King Galerías Diana 484-70-39 Costa Azul y Diamante

Las Delicias Costa Azul 481 11 78 Diamante 466 22 25

Naturista/ Health Food

Pizzas Domino´s Pizza Costa Azul/ Wal-Mart/ Zocalo/ Galerías Diana 481-00-44/ 484-87-03/ 486-57-27/ 448-31-50 Pizza Hut Plaza Marbella (La Diana) 484-00-82 Only Pizza Costera Miguel A. 486 2055 La Rebanadota Zocalo 483 0202

100% Natural Costera M. Alemán 34/ Costera M. Alemán 112/ Costera M. Alemán 200/ Costera M. Alemán239 482-83-02/ 484-64-47/ 485-39-82/ 480-14-50

Argentina El Gaucho Hotel Presidente 484-17 00

Paciugo Blvd. de las Naciones 37, Loc. 6 466-3058

Caribeña/ Caribean

Japonesa/ Japanese

Kentucky Fried Chicken Av. Costera. M. Alemán 6150 486-82-54

Suntory Av. Costera M. Alemán 36 484-80-88

Mc. Donald´s Condesa/ Papagayo/Wal-Mart 484-31-41/ 486-07-89/ 481-08-45 Diamante

Sushi.Itto Costera 484 49 77 La Isla 462 11 00

Zapata y Villa Hotel Hyatt Regency 469-12-34

Subway Wal Mart Costa Azul 484 92 94 Wal Mart Diamante 443 11 12 Condesa 484 98 91

Don Wok Plaza Las Pérgolas locs. 11 y 12 484-0090, 484-2210

Taquería los Tarascos Costa Azul/ Coloso/ Costera 484-47-72/ 443-16-68/ 486-41-84

Rubens Diamante 488-52-52/53 Costera Miguel Alemán 481-11-35/36

La Flor de Acapulco Plaza Álvarez 8, Zócalo 421-76-49

La Taska Centro Comercial La Isla 462 0088

La Gauchita Av. Escénica int Plaza La Vista 446 73 15

Cómida Rápida/Fast Food

La Granja La Poza (junto al entronque aut. del Sol) 466-02-59

Sirocco Av. Escénica 120, Lomas Del Marqués 433 30 55/ 77

Fruti Yogurth Galerías Diana 484-95-69 Gran Plaza 486 90 17

Shu Boulevard de las Naciones No. 1813, La Isla 01 744 462 2001 / 02 / 03

Tabachín Fairmont Pierre Marques, Playa Revolcadero s/n 435-26-00

Española/Spanish

Beach Club The Fairmont Acapulco Princess Playa Revolcadero s/n 469-10-00 ext. 0

Mariscos/ Seafood Beto´s Costera Miguel Alemán 99 484-04-73 El Pulpo Playa Bonfil 444 50 79

CAFES/COFFES Starbucks MegaDiamante, Fiesta Americana Galerías Diana, Costa azul La Isla

Samurai Plaza Velero 443 12 12

Sharon’s Plaza Velero Magallanes 485 3856 Costa Azul 481 3000 Centro 483 4786

Mr. Sushi Diamante 443 40 91

Italian’s Coffe Costa Azul 484 4994


DONDE COMER

CÓMO SE OBTIENEN Una vez recolectadas, las verduras se transportan a las fábricas. Allí se lavan y se limpian, eliminando las partes no comestibles y los restos de tierra y suciedad.

HOW THEY ARE OBTAINED Once they have been harvested, the vegetables are shipped to factories. There, they are washed and cleaned, eliminating all inedible parts, soil and dirt.

Posteriormente se someten a un proceso llamado blanqueado o escaldado, que consiste en sumergirlas en agua hirviendo durante un tiempo breve.

Afterwards, they undergo a process called blanching or scalding, which consists of submerging the vegetables in boiling water for a short period of time.

Gracias a este proceso, las verduras se higienizan y se inactivan sus enzimas, sustancias que aceleran su descomposición.

Thanks to this process, the vegetables are thoroughly cleaned and their enzymes (which accelerate the plant’s decomposition) are deactivated.

PASSPORT VERANO 2009 13


DONDE COMER

CÓMO MANTENER SUS CUALIDADES No debe romperse la cadena de frío. En la compra, conviene adquirirlas en el último momento. Hay que fijarse en si el envase presenta o no escarcha ya que, de ser así, significaría que la cadena de frío se ha roto.

HOW THEIR QUALITIES ARE MAINTAINED The vegetables should be kept cold. When you are shopping, try to pick up frozen goods at the end. You should check to see if the package has frost because frost means that at some point the vegetables were not kept cold enough.

No volver a congelar las verduras una vez descongeladas. Cocinarlas sin descongelar y con poco agua. Se pueden cocinar también a la plancha, en el microondas o al vapor.

Do not freeze frozen vegetables again once they have been thawed. Cook them without thawing and with little water. You can also cook them on the grill or in your microwave or steam them.

84 PASSPORT OTOÑO 2009


VIDA NOCTURNA

Mojito, sólo hay uno ÚNICAMENTE HAY UNA FORMA DE PREPARAR EL AUTÉNTICO MOJITO • En el vaso típico largo de cubalibre echa una cuchara sopera de azúcar y media lima cortada en cuatro trozos y machaca la mezcla para sacarle a la fruta todo su sabor. • Añade 8 hojas de hierbabuena. Ojo: no las machaques ni retuerzas porque corres el riesgo de que se rompan en molestos trocitos y amarguen la bebida. • Agrega hielo hasta prácticamente llenar el vaso. Se recomienda hielo picado. En el resultado notarás la diferencia. • Vierte ron hasta la mitad del vaso o, incluso, un poco más. Recomendamos ron blanco Bacardi Superior. • Completa el vaso con soda, remueve y dale el toque final: un popote y una hoja de hierbabuena de adorno.

Ahora ¡Disfrútalo!


VIDA NOCTURNA

Las bebidas más

cool

COMO SUCEDE CON LA ROPA, LA MÚSICA Y HASTA LOS GADGETS, LAS BEBIDAS TAMBIÉN AVANZAN AL RITMO DE LA MODA. El Martini, considerado por muchos el rey de los cocteles, es una de las bebidas más solicitadas en los bares. Se prepara a partir de la receta clásica y se añade sabor a manzana, melón y hasta chocolate.

Martini de chocolate • Llena un vaso corto con hielo • Agrega dos onzas de vodka • Añade ½ onza de crema de cacao o licor de chocolate • Unas gotitas de licor de naranja (opcional). • Adorna con una cereza

Martini de manzana • Llena un vaso corto con hielo • Agrega 4 onzas de vodka de manzana • Añade unas gotas de vermouth seco • Mezcla • Adorna con una rajita de manzana

Comparte con la champaña el título de la bebida más glamourosa del mundo.



ANTROS Y BARES Antros

Bares

Baby´O Costera Miguel Alemán 22 484-74-74

Hard Rock Cafe Costera Miguel Alemán 37 484-66-80

Clásico Av. Escénica s/n El Alebrije Costera Miguel Alemán 484-59-04 Mandara Corr.Escénica 446-57-11 Mojito Playa Condesa 484 8274 Pure Night Bvd. De las Naciones 10b Acapulco Diamante 466-31-01 Palladium Carr. Escénica (Las Brisas) 446-54-90

Hooters Costera Miguel Alemán 484-15-42

Status Costera M. Alemán esq. Av. del Prado 110 Local 3 Zuntra Carr. Escénica (Marina Las Brisas) 446-56-01

B-Bar La Joya Acapulco Diamante 466 3767

Nisha Centro Comercial La Isla 462-20-45 Punto Avenida Costera Miguel Alemán No. 49-2 484-63-52

Planet Hollywood Costera Miguel Alemán 2917 484-48-84

Coach Costera Miguel Alemán interior hotel Avalon

Privado Carr. Escénica 446-57-11

Arguille Lounge By Sidrus Carretera Escénica s/n Centro Comercial La Vista

Sr. Frogs Carr. Escénica 28 (El Guitarrón) 446-57-34

Clover Costera Miguel Alemán junto a Baby’O 484-17-17

Ibiza Costera M. Alemán (Disco Beach) 484-82-30


Passport


Un día en Acapulco A DÓNDE IR Y QUÉ HACER

SÓLO 30 MINUTOS DE VUELO DESDE EL DF Después de 30 minutos de vuelo desde el Distrito Federal, busca hospedarte en alguno de los muchos hoteles del puerto. Ya instalado, desayuna un delicioso tamal de camarón con hojas de epazote y un rico café de olla y da una vuelta por algunas de las playas en los más de 20 kms. de costa que tiene esta bahía donde se pueden realizar todo tipo de deportes acuáticos.

DISFRUTA DE UNA EXPERIENCIA INOLVIDABLE Antes de ir a comer, dirígete a playa Condesa, donde se puede practicar el salto del bungee, desde una altura de 50 metros… sin duda será una experiencia difícil de olvidar.

UN PASEO POR LA COSTERA Cuando caiga el atardecer busca una "calandria" que te llevará por la Costera Miguel Alemán hasta la zona del Zócalo. Durante el recorrido encontrarás el Parque Acuático o el Centro Internacional de Convivencia Infantil (ClCI), situado en playa Icacos, un lugar que ofrece espectáculos con delfines y focas y que además cuenta con toboganes, piscinas, mini acuario, entre otras atracciones. Puedes hacer una parada en algún restaurante para comer una pescadilla y un delicioso cóctel de mariscos. 90 PASSPORT OTOÑO 2009

VISITA LA QUEBRADA Y DESPUÉS ALGÚN BAR Para concluir con broche de oro visita La Quebrada para ser testigo de uno de los espectáculos más emocionantes del estado: un clavadista, en un acto de valentía, se arroja con antorcha en mano desde un acantilado de 40 metros de altura. Antes de regresar al hotel, prueba la tuba (licor de coco) y percátate de que al anochecer los restaurantes, bares y antros de Acapulco crean un verdadero abanico de posibilidades que confirman que aquí, la diversión no da respiro. Será un excelente día.






PASSPORT INVIERNO 2009 95


HOTELES Categoría especial/ Special category Quinta Real Punta Diamante 469-15-00 Mayan Palace Av. Costera Las Palmas 469-60-00 Fairmont Acapulco Princess & Pierre Marques Playa Revolcadero s/n col. Granjas del Marqués. 469 1000 Las Brisas Carr. Escénica 469-69-00 (Marina Las Brisas) 446-59-01

Gran turismo/ Grand Tourism Elcano Av. Costera M. Alemán 75 435-15-00 Hotel Emporio Acapulco Glorieta La Diana 01-800-710-97-00 Grand Hotel Av. Costera M. Alemán 1 469-12-34 Villa Vera Lomas del Mar 109 05 70 Camino Real Carretera Escénica, Fracc. Pichilingue 435 10 00

5 estrellas/ 5 Stars Acapulco Copacabana Tabachines 2 484-32-60 Fiesta Inn Av. Costera Miguel Alemán 435-05-00 El Presidente Av. Costera Miguel Alemán 89 484-17-00 Sea Garden Av. Costera de Las Palmas (Diamante) 466-18-50 Fiesta Americana Playa Condesa 484-28-28 Playa Suites Acapulco Av. Costera M. Alemán 3 485-80-50 Crown Plaza Costera Miguel Alemán 440 55 55

4 estrellas/ 4 Stars Acapulco Tortuga Av. Costera. Alemán 132 484-88-89 Avalon Excalibur Av. Costera M. Alemán 163 485-50-50 Bali-Hai Av. Costera M. Alemán 186 485-66-22

Calinda Beach Av. Costera M. Alemán 1260 469-10-00 Club del Sol Acapulco Av. Costera M. Alemán 486 66 00 El Tropicano Av. Costera M.Alemán 510 484-11-01 Grand Meigas Acapulco Antes Hotel Caleta 483-93-34

Romano Palace Av. Costera Miguel Alemán 130 484-77-30 Torres Gemelas Playa Revolcadero 481-26-62 Hotel One Costera Miguel Alemán 435 04 70

3 estrellas/ 3 Stars

Hacienda María Eugenia Av. Costera M. Alemán 176 435-06 60

Acapulco Malibu Av. Costera Miguel Alemán 20 484-10-70

Hotel Casa Inn Av. Costera Miguel Alemán 2310 435-20-00

Acabay Av. Costera Miguel Alemán 266 485-82-28

Las Hamacas Av. Costera Miguel Alemán 239 482-47-68

Papagayo Express Av. Cuauhtémoc 1220 485-98-11

La Palapa Playa Revolcadero 01-800-61-42-545

Caleta View Av. Costera Miguel Alemán 45 B y C 480-15-46

Marbella Horacio Nelson 2 484-28-90 El Mirador Plazoleta La Quebrada 483-11-05

San Francisco Hotel Av. Costera Miguel Alemán 219 482-00-45

Parador del Sol Carr. Barra de Coyuca Km. 5 Pie de la Cuesta 444-40-50

Aca Sol Costera Miguel Alemán 484 02 55


10% de descuento/ off

en su compra/ on your bill

Una bebida nacional/ Courtesy drink de cortesĂ­a por persona en su cena/ (domestic) per person free with your dinner Plaza Marbella, Costera Miguel AlemĂĄn, Acapulco Tel.: 481 0203


Válido hasta el 15 de diciembre de 2009. Válido sólo en Acapulco. Este cupón no es acumulable. Only Acapulco. No valida with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valida with other promotions.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valida with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valida with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valida with other promotions.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valida with other promotions.


10%

de descuento pago en efectivo en su consumo de alimentos y bebidas

Av. A Avv. Costera Cost ossstteera o errraa Miguel Miigu M ggue uueel A Alemรกn leem llem emรกn รกn 2 231 23 2310 31 3 10 C Costa ost os o sstta ta A Azul zul zzu ul Ac ul A Aca Acapulco, capu aap puulc p lcco lco o, G Gro. rro ro. o. o. TTe Tel Tel. eell. 0 01 17 744 44 4 4 48 481 4 4812042 81 8 1204 20 2 042 04

Un masaje de spa gratis/one free spa massage en la renta de una villa/ witha villa rental Vigencia hasta el 20 de diciembre de 2009. *Foto para fines ilustrativos, pasteles disponibles en tienda.

www.acapulcovacationvillas.com

10%

15%

de descuento/ off en su consumo de alimentos y bebidas/ on your bill

de descuento/ off

en su consumo de alimentos y bebidas/on your bill

Av. Costera Miguel Alemรกn Tel. 484 17

Av. Costera Miguel Alemรกn 2917 Tel. 486-66-80

15%

DESCUENTO

Tel.: (744) 446 6928 Fax (744) 446 6442

de descuento/ off


Al presentar este cupón Válido en el consumo de alimentos y bebidas. Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

Válido sólo en Galerías Diana Sólo es válido un cupón por automóvil Vigencia al 15 de de diciembre de 2009

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Válido hasta el 20 de diciembre de 2009. La promoción podrá ser utilizada una vez por persona durante la vigencia de la promoción.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Av. Costera Miguel Alemán 2310 Costa Azul Acapulco, Gro. Tel. 01 744 4812042 No aplica con otras promociones, Vigencia al 15 de Diciembre de 2009. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.


10% de descuento/ off Reserve: 481 0294 y 484 80 33

en nado con delfines programa 1 hora/ on swim with dolphins 1 hr program

20%

en el acceso al paque/ de descuento/ entrance off Reserve: 481 0294 y 484 80 33


Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.



Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones.

Al presentar este cupón Válido sólo en Galerias Diana. No aplica con otras promociones.

On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.

On presentation of this coupon. Only Galerias Diana. No valid with other promotions.

Al presentar este cupón Válido sólo en Acapulco. No aplica con otras promociones. On presentation of this coupon. Only Acapulco. No valid with other promotions.






Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.