9 minute read

Échappées belles / Great escapes

© Nicola Forenza

Échappées belles

Advertisement

Envie de prolonger l’été, pour retrouver le sentiment délicieux d’être éternellement en vacances? Ou de vous projeter en planifiant dès aujourd’hui votre prochaine escapade? Voici quelques idées pour vous dépayser, en 48 h chrono.

Great escapes. Do you fancy prolonging the summer, regaining the delicious feeling of being forever on holiday? Or do you want to throw yourself into planning your next getaway today? Here are a few 48-hour ideas to get you away from it all.

© Jean-Louis Mazieres

Cinquante nuances de Rome

Non, Venise n’a pas le monopole du romantisme! La capitale italienne est une rivale de taille. Main dans la main, on fait un vœu en jetant une pièce dans la fontaine de Trevi. On s’émerveille devant la bouleversante chapelle Sixtine ou l’impressionnant Colisée. On se perd dans le labyrinthe de ruelles de Trastevere, avec ses maisons moyenâgeuses. Avant, lorsque la nuit s’obscurcit, de grimper sur le toit du Sofitel Villa Borghese. Pour, à la lueur des bougies, savourer une exquise cuisine romaine, la ville éternelle à vos pieds.

Fifty shades of Rome

No, Venice does not have a monopoly on romance! The Italian capital is a worthy rival. Make a wish hand in hand by throwing coins into the Trevi Fountain. Marvel at the moving Sistine Chapel and the impressive Colosseum. Lose yourself in Trastevere’s labyrinthine alleys with their medieval houses. Then, climb to the Sofitel Villa Borghese roof as night falls and enjoy exquisite Roman cuisine by candlelight, the Eternal City at your feet.

VOLS DIRECTS NICE - ROME - NON-STOP FLIGHTS NICE – ROME

Alitalia – Terminal 2 9 vols hebdomadaires – 9 flights a week Tél. + 33(0)892 65 56 55 - www.alitalia.com easyJet – Terminal 2 3 vols hebdomadaires – 3 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 – www.easyjet.com Wizz Air – Terminal 2 2 vols hebdomadaires – 2 flights a week Tél. +33 (0) 899 86 07 29 – www.wizzair.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR

www.nice.aeroport.fr

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. •Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.

VOLS DIRECTS NICE - BARCELONE NON-STOP FLIGHTS NICE – BARCELONA

easyJet – Terminal 2 4 vols hebdomadaires – 4 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 – www.easyjet.com Vueling – Terminal 2 12 vols hebdomadaires – 12 flights a week Tél. + 33(0)1 84 88 69 48 - www.vueling.com

Barcelone, le bonheur est dans l’assiette

Bien sûr, aussitôt posées ses valises dans la capitale catalane, il faut aller visiter la Sagrada Família et le parc Güell. Mais il serait presque indécent de ne pas goûter — et abuser — des mets locaux. Pour s’initier à l’art des tapas, Bodega Biarritz est assurément l’une des meilleures adresses. Devant la file d’attente, ne rebroussez pas chemin! À accompagner d’un verre de sangria, pour trinquer avec les locaux.

Barcelona, happiness is on

the plate. Visiting the Sagrada Família and the Parc Güell as soon as you set foot in the Catalan capital is, of course, a must. But it would be almost indecent not to try—and overindulge in—the local dishes. Bodega Biarritz is one of the best places to go for an introduction to the art of tapas. Don't turn back when you see the queue! Wash down with a glass of sangria and share a toast with the locals.

Berlin, haute culture

Les amateurs de culture auront l’embarras du choix dans la capitale allemande. À arpenter absolument, la Gelmäldegalerie, pour ses tableaux de Caravage et de Rembrandt, de Vermeer et de Titien. Le soir, mettez votre plus belle tenue pour aller applaudir une institution, l’Orchestre philharmonique de Berlin. À moins que vous ne préfériez l’ambiance tamisée de Quasimodo : une salle de jazz en sous-sol, où l’on s’attend presque à voir apparaître Jack & Neal, les héros de «Sur la route» de Jack Kerouac.

Berlin, high culture. Culture lovers will be spoilt for choice in the German capital. The Gelmäldegalerie is a must-see with its paintings by Caravaggio, Rembrandt, Vermeer, and Titian. Put on your glad rags in the evening to go and applaud an institution: the Berlin Philharmonic Orchestra. Unless you prefer the subdued atmosphere of Quasimodo: a basement jazz hall, where you almost expect Jack & Neal—Jack Kerouac's heroes in On The Road— to appear.

©Matthias Heyde © visitberlin, Foto Wolfgang Scholvien

VOLS DIRECTS NICE - BERLIN NON-STOP FLIGHTS NICE – BERLIN

easyJet – Terminal 2 9 vols hebdomadaires – 9 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 – www.easyjet.com

© chdenisz -AdobeStock © Samuel Borges Photography - Shutterstock.com

VOLS DIRECTS NICE - GENÈVE NON-STOP FLIGHTS NICE – GENEVA

easyJet – Terminal 2 23 vols hebdomadaires – 23 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 – www.easyjet.com Swiss – Terminal 2 3 vols hebdomadaires – 3 flights a week Tél. +33 (0)1 57 32 46 52 – www.swiss.com

À Genève, la balade des gens heureux

Inspirez, expirez. Vous êtes à Genève, où vos poumons auront mille occasions de se gonfler d’air frais, tant les possibilités de randonnées autour de la ville sont nombreuses. La promenade du lac Léman (3 km) conviendra aux jambes encore peu affûtées des enfants. Les plus grands pourront augmenter le niveau de difficulté en reliant Hermance à Choulex. 18 km pour s’imprégner de la superbe campagne genevoise, parsemée de vignobles et de villages historiques.

In Geneva, happy people walk-

ing. Breathe in, breathe out. You’re in Geneva, where lungs have a thousand opportunities to fill up with fresh air. There are so many walking possibilities around the city. The Lake Geneva walk (3km) is suitable for little kids’ legs. Bigger kids can increase the level of difficulty by walking between Hermance and Choulex. An 18km stroll for soaking up the superb Geneva countryside, dotted with vineyards and historic villages.

La Corse buissonnière

Souvent, les routes les plus capricieuses sont aussi les plus belles. Celle qui sillonne la Castagniccia, en Haute-Corse, en est une parfaite illustration. Une terre montagneuse irrésistible, avec ses sommets, ses vallées, ses châtaigniers, et ses authentiques villages haut perchés. La découverte, comme partout ailleurs sur l’île, sera aussi gourmande. Faites une halte à l’Acqualina, pour déguster canistrelli, sablés et autres madeleines à la farine de châtaigne. Et pour faire de très beaux rêves, vous choisirez Castellu d’Orezza, une sublime maison d’hôtes nichée en plein cœur de nature.

The Corsican wilderness. The most capricious roads are also often the most beautiful. The road through the Castagniccia in Upper Corsica is a perfect example. An irresistible mountainous land, with its peaks, valleys, chestnut trees, and authentic villages perched high on hills. The discovery, as everywhere else on the island, will be epicurean too. Stop for a break at the L’Acqualina to taste canistrelli, shortbread, and other madeleines made with chestnut flour. And if you want sweet dreams, choose Castellu d'Orezza—a sublime guest house nestled deep in the heart of nature.

VOLS DIRECTS NICE - BASTIA NON-STOP FLIGHTS NICE – BASTIA

Air Corsica – Terminal 2 20 vols hebdomadaires – 20 flights a week Tél. + 33 (0)825 35 35 35 – www.aircorsica.com

NANTES SUR ÉCOUTE !

Préparez encore mieux votre voyage et découvrez toutes les bonnes adresses de Nantes grâce à AirportCast, le podcast voyageur de l’aéroport de Nice. Dans ce premier épisode, partez à la découverte de la ville à pied, à vélo ou en bateau et surtout profitez des conseils et bons plans des locaux! Podcast disponible sur Deezer, Spotify, Google Podcasts et podCloud

Tune into Nantes! Prepare your trip even more thoroughly and discover what’s on in Nantes with AirportCast, the Nice Airport traveller's podcast. Discover the city on foot, by bike or by boat in this first episode. And most importantly, take advantage of good advice and great tips from the locals! Podcast available on Deezer, Spotify, Google Podcast and Podcloud

easyJet – Terminal 2 12 vols hebdomadaires – 12 flights a week Tél. +33 (0)820 42 03 15 – www.easyjet.com Transavia – Terminal 2 6 vols hebdomadaires – 6 flights a week Tél. +33 (0)892 05 88 88 – www.transavia.com Volotea – Terminal 2 4 vols hebdomadaires – 4 flights a week Tél. +33 (0)1 86 65 43 60– www.volotea.com

© Christel Sagniez – Pixabay

Nantes, poésie & the city

Un éléphant qui promène sur son dos cinquante passagers, cela se passe à Nantes, aux Machines de l’île. Voyage plein de poésie sur ce géant d’acier. Mais ici, le pachyderme est loin d’être le seul à émerveiller. Le Carrousel des Mondes Marins est une féerie à lui seul, avec son crabe géant, sa raie manta, ses poissons volants ou ses méduses, tous mécaniques. Aux terrasses de l’Atelier, les visiteurs pourront assister au travail des constructeurs, dans un univers de bois et d’acier. C’est ici que naissent les créatures fantastiques.

Nantes, poetry & the city.

An elephant carrying 50 passengers on its back is what happens in Nantes at the Machines de l'île. An excursion atop this steel giant is full of poetry. But the pachyderm is far from being the only thing to marvel at here. The Carrousel des Mondes Marins is a fairy tale in itself with its giant crab, manta ray, flying fish, and jellyfish—all mechanical. Visitors can watch machine builders working in their wood and steel world at the Terrasses de l'Atelier, where the fantastic creatures come to life.

* En raison du contexte sanitaire, les programmations mentionnées dans ces pages peuvent être soumises à modification. •Due to the health situation, the programmes mentioned in these pages may be subject to change.

This article is from: