Ocio 1078

Page 14

MĂšSICA

Canciones perdidas de la Segunda Guerra Yiddishi Glory presenta una conmovedora lista de canciones escritas durante guerra

P

12 Ĺ 11 AL 17 DE MAYO 2018

ENRIQUE BLANC MelĂłmano y crĂ­tico musical

FOTO: ESPECIAL

ocos lanzamientos discogrĂĄficos llegan a conmover de tal modo como Yiddish Glory - The Los Songs of World War II, el esfuerzo del sello Six Degrees Records, junto a una serie de mĂşsicos y compositores, por materializar una serie de canciones escritas durante la Segunda Guerra y extraviadas por casi un siglo. Estoy reventando de alegrĂ­a / Mientras me alejo del frente / Porque aĂşn estoy vivo / Oh, pero cuando regrese a mi ciudad y pregunte por mis seres amados / Me responderĂĄn: “no quedĂł (vivo) nadie‌â€? Este es el fragmento de la letra de Babi Yar una de las 18 canciones que integran Yiddish Glory que, de acuerdo a las notas que dan contexto de cada una de ellas, fue escrita por alguien que viviĂł la matanza en la ciudad que le da su nombre, cerca de Kiev, “donde 33,771 judĂ­os fueron asesinados el 29 y 30 de septiembre de 1941.â€? Pero si ya el contenido de todas estas canciones atrapan por la elocuencia de sus autores, muchos de ellos civiles, refugiados y soldados sobrevivientes del genocidio nazi, la historia de las mismas, la forma en la que se abrieron terreno a travĂŠs de los aĂąos para ser finalmente escuchadas por el mundo este 2018, es asimismo increĂ­ble. Fue durante el gran conflicto armado que un grupo de jĂłvenes bajo la tutela del etnomusicĂłlogo Moisei Beregovsky, recopilĂł estas canciones en los ghettos ucranianos con el fin de darlas a conocer a la postre. Pero durante la llamada “purga anti-judĂ­aâ€?, el rĂŠgimen de Stalin las confiscĂł y aparentemente se perdieron. En los 90, sus transcripciones originales se encontraron en cajas sin rĂłtulo alguno, en los archivos de la Biblioteca Nacional Vernadsky, en Ucrania. Finalmente los archivos llegaron a manos de la profesora Anna Shternshis, quien reconociĂł el valor testimonial de los recuerdos de quienes atestiguaron las inhumanas atrocida-

es parte de los musicos que interpretan esta producciĂłn

des nazis, dictaminando que en ellos se contenĂ­an varias de las canciones mĂĄs conmovedoras de los judĂ­os soviĂŠticos que vivieron durante la Segunda Guerra. Shternshis buscĂł al poeta y mĂşsico ruso Psoy Korolenko con el interĂŠs de recrearlas y grabarlas a continuaciĂłn. Aunque algunas si incluĂ­an sus melodĂ­as originales, otras eran tan sĂłlo letras. Juntos, llegaron hasta el violinista Sergei Erdenko quien arreglĂł unas y compuso mĂşsica original para otras. Entre los mĂşsicos que tomaron parte para su producciĂłn, ademĂĄs de Erdenko, estĂĄn el TrĂ­o Lovko de San Petersburgo, el violinista Artur Gorbenko, el virtuoso guitarrista Mikhail Savichev, asĂ­ como diversos cantantes, entre ellos la candiense Sophie Milman y el propio Korolenko. El mundo nunca habĂ­a oĂ­do / De asesinos

como estos / Hasta que el bastardo Hitler / Cambió todo para nosotros. Así reza otro de los versos de estas canciones, escrito por un tal Nokhem Royznvaser, de Berdichev, al recibir la noticia de la muerte en batalla de uno de sus cuatro hijos que combatían contra la Alemania fascista. Una versión de la misma se grabó originalmente en 1945. Otra letra, de autor anónimo, la misma que cierra Yiddish Songs, no escatima al mostrar su desdÊn hacia el gran dictador nazi, en el momento de su derrota, cantando: Hitler serå lanzado a fieros y helados infiernos / Y entonces podrå besarnos el‌ (trasero). Un material invaluable que nos ofrece una lectura mås, contada a voz viva, que va del luto y la tristeza a la alegría por la victoria, de uno de los capítulos mås destructivos y cruentos en la historia reciente de la humanidad.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.