Willkommen im Impact Club!
Mit der NIRMI Pure hast du mehr als nur eine Babytrage erworben:
NIRMI ist die erste Babytrage mit austauschbarem Impact Patch. Eine Trage viele Designs!
Jeder Impact Patch ist ein Stück textile Handwerkskunst, so einzigartig wie dein Baby!
Mit deinem Kauf unterstützt du traditionelle Textilkünstlerinnen aus verschiedenen Ländern der Welt, die ein regelmäßiges und faires Einkommen erhalten
Die NIRMI Pure ist ab Geburt bis ins Kleinkindalter mitwachsend und begleitet dich somit durch die gesamte Tragezeit.
Welcome to the Impact Club!
With the NIRMI Pure you have acquired more than just a baby carrier:
NIRMI is the first baby carrier with an exchangeable impact patch. One carrier many designs!
Each Impact Patch is a piece of textile art, as unique as your baby!
With your purchase you support traditional artisan women from different countries around the world who receive a regular and fair income.
The NIRMI Pure grows along: from new born to toddlers. It accompanies you throughout the entire babywearing period.
Wir machen fair produziertes Kunsthandwerk tragfähig!
Unser Ziel ist es, einzigartige Produkte mit sozialem Mehrwert zu entwickeln. Mit der NIRMI Pure haben wir eine Babytrage designed, die ergonomisch und einfach in der Anwendung ist und ab Geburt bis ins Kleinkindalter passt. Die NIRMI Pure wird aus regionalen Naturmaterialien in einem Sozialunternehmen in Griechenland hergestellt. Durch die austauschbaren Patches, die von traditionellen Textilkünstlerinnen aus verschiedenen Ländern der Welt in Handarbeit gemacht werden, verwandelt sich jede NIRMI Babytrage in ein einzigartiges Kunstwerk, so besonders wie dein Baby.
We make fair and ethically produced textile artisanship wearable.
Our goal is to develop unique products with social impact. With the NIRMI Pure we have designed a baby carrier that is ergonomic, easy to use and fits from birth to toddler age. The NIRMI Pure is made from local natural materials by a social enterprise in Greece. The exchangable patches, handcrafted by traditional textile artisan women from different countries around the world, transform each NIRMI baby carrier into a piece of art, as unique as your baby.
Unsere Mission
Di
Th ion
Dein Baby sollte in der Trage die natürliche Anhock-SpreizHaltung oder M Position einnehmen können Das bedeutet, dass die Knie etwas höher liegen als der Popo Knie und Popo formen ein "M" (siehe Foto).
Der Steg der NIRMI passt sich bei jedem Anlegen individuell an die Größe deines Babys an und reicht von Kniekehle zu Kniekehle. Der Popo rutscht tief in das Rückenteil hinein, die Hüften zeigen nach vorne und der Rücken ist leicht gerundet.
Your baby should sit in the spread squat position when carried. It's knees are higher than it's bottom and form an "M" (see picture). The width of the NIRMI carrier adjusts individually to the size of your baby and goes from one knee to the other. The baby's bottom slides into the back panel, the hip goes forward and the back is slightly rounded.
Steg zu schmal
Steg zu breit
Back panel width too wide
nicht nach vorne gerichtet tragen
do not carry facing forwards
Back panel width too narrowCheckliste Checklist
Die Sicherheit deines Babys geht vor! Stelle nach jedem Anlegen der Trage sicher, dass die folgenden Punkte erfüllt sind:
Your baby's safety comes first! Check that the following conditions are met at each use of the carrier:
Das Baby sitzt in der korrekten Anhock- Spreiz- Haltung in der Trage, der Popo ist etwas tiefer als die Knie. Der Steg reicht von Kniekehle zu Kniekehle Der Rücken ist leicht gerundet
Your baby sits in the correct spread squat position It's bottom is lower than the knees. The back panel goes from one knee to the other. The baby's back is slightly rounded.
Das Baby sitzt hoch genug, dass du sein Köpfchen küssen kannst. Je kleiner dein Baby ist, desto höher lege den Hüftgurt an. Your babys head is high enough to kiss. The smaller your baby, the higher the hip belt has to be put on.
Der Kopf des Babys verschwindet nicht in der Trage. Das Rückenteil reicht maximal bis zum Ohr.
The top of the carrier does not reach higher than up to the baby's ear.
Die Nase deines Babys liegt frei, das Kinn liegt nicht auf seiner Brust auf.
Your baby's nose is free, the chin does not rest on its chest.
Die Trage ist fest genug um den Rücken des Babys gut zu stützen. Wenn du dich nach vorne beugst entsteht kein Raum zwischen dir und deinem Baby. Die Trage ist nicht zu fest geschnallt, Bewegungsfreiheit und freie Atmung sind für das Baby als auch die tragende Person stets gegeben.
The carrier is tight enough to support your baby's back. When leaning forward, no space is between you and the baby The carrier is not pulled too tight Free movement and breathing is possible for the carrying person and the baby at all times
Standardeinstellung
Die Schulterträger sind mit den Schnallen am Rückenteil verbunden. Damit verteilt sich das Gewicht gleichmäßiger auf Schultern und Hüfte wenn dein Baby schwerer wird. Solange es für dich bequem ist, kannst du die Träger auch weiterhin am Hüftgurt festmachen.
Die Schnallen am Hüftgurt sind vorne.
Stelle sicher, dass alle 8 Druckknöpfe im Tunnel fest am Hüftgurt geschlossen sind.
The shoulder straps are connected to the buckles on the back panel. This distributes the weight more evenly across the shoulders and hips as your baby gets heavier.
You can still attach the straps to the hip belt as long as you feel comfortable.
The hip belt is inserted in such a way that the small buckles face forwards.
Make sure all 8 snap buttons in the tunnel are connected to the hip belt.
Durch Wenden des Hüftgurts kann das Rückenteil verkürzt werden. Löse die 8 Druckknöpfe zwischen Tunnel und Hüftgurt. Ziehe den Gurt heraus und schiebe ihn umgedreht wieder hinein sodass die Schnallen am Hüftgurt hinten sind. Schließe die Knöpfe, um den Hüftgurt zu fixieren.
Die Schulterträger werden mit den Schnallen am Hüftgurt verbunden. Diese Einstellung ist optimal für den Rücken von ganz kleinen Babys. Solange diese Einstellung für dich bequem ist, kannst du die Schulterträger auch bei größeren Babys an den Hüftgurt schnallen.
Beim Anlegen der Trage klappe den Gurt nach oben damit sich die Schnallen wieder an der Außenseite befinden (siehe S.10 Abb. 2).
The back panel can be shortened through turning the hip belt. Undo the 8 buttons inside the tunnel between tunnel and hip belt. Pull out the hip belt and slide it back in with the buckles facing backwards to your body. Close the snap buttons.
The shoulder straps are connected to the buckles on the hip belt what is ideal for the backs of very small babies As long as this setting is comfortable for you, you can buckle the shoulder straps to the hip belt, even for larger babies
putting the carrier on turn the hip belt upwards, so the small buckles face forward (see p.10 Caption 2).
Vorne tragen
Front carrying
Auf den folgenden Seiten findest du eine detaillierte Anleitung wie du dein Baby vor dem Bauch trägst. Diese Trageweise kann in beiden Einstellungen angewandt werden (Standardeinstellung und Neugeboreneneinstellung) Achte darauf dass die Trage entsprechend voreingestellt ist (siehe Seiten 7 und 8).
On the following pages you will find a detailed description of the front carrying position. It can be applied in both the standard size as well as the newborn adjustment. Make sure you adjust your carrier before using it (see pages 7 and 8).
Scanne den QR Code, um dir die
Video-Anleitungen anzuschauen.
Scan the QR-Code to view the video instructions.
Vorne tragen
Front carrying
12 3 4
Lege den Hüftgurt um deinen Bauch. In der Standardeinstellung (S.7) befinden sich die Schnallen am Hüftgurt außen. Kontrolliere, ob der Steg mittig ist.
Wenn dein Baby noch sehr klein ist verwende die Neugeboreneneinstellung
(S.8). Schlage den Hüftgurt einmal nach oben um, die Schnallen am Hüftgurt befinden sich wieder außen.
Nimm dein Baby hoch und setzte es vor deinen Bauch. Lasse es etwas nach unten rutschen, sodass sich sein Popo mittig vor dem Hüftgurt befindet. Das Köpfchen ist weit genug oben, dass du es noch küssen kannst.
Lege erst einen, dann den anderen Schulterträger über die Schulter. Der Popo deines Babys rutscht in das Rückenteil hinein.
Put the hip belt around your waist and close the buckle in the back. In the standard adjustment (p.7), the buckles on the hip belt are in the front. Make sure the carrier is in the middle.
For small babies follow the instructions on p.8 for adjustment for newborn babies. Turn the hip belt up so the buckles on the belt are on the outside.
Take your baby and position it in front of the hip belt. The baby's bottom is in the middle of the hip belt and it's head high enough for you to kiss it.
Bring the first and then the second shoulder strap over your shoulder. The baby's bottom slides into the back panel.
Vorne tragen
Front carrying
6 7 8
Schließe den Brustgurt am Rücken.
Hebe dein Baby etwas am Popo an und bringe die Beinchen in die richtige Position. Kontrolliere ob der Steg von Kniekehle zu Kniekehle reicht und passe ihn gegebenenfalls an
Ziehe mit einer Hand die seitlichen Gurtbänder (am Rückenpanel / Hüftgurt) fest während du das Baby mit der anderen Hand leicht anhebst.
Überprüfe nochmals die finale Position.
Close the chest strap at the back
Lift your baby's bottom a bit to bring the legs into the right position Make sure the width is adjusted correctly, from knee to knee. Adapt the position if needed.
Pull the straps (on the back panel/ hip belt) tight with one hand while lifting your baby slightly with the other hand.
Check the final position.
Am Rücken tragen Back carrying
Generell wird das Rückentragen frühestens ab Erlangen der Kopfkontrolle (mit etwa 3 6 Monaten, je nach individueller Entwicklung des Babys) empfohlen. Besonders eignet sich das Tragen am Rücken ab etwa 6-8 Monaten, wenn dein Baby sich bereits selbst aufsetzen kann und neugieriger wird Am Rücken kann es mehr von seiner Umgebung sehen und sich trotzdem jederzeit an die tragende Person kuscheln.
Übe die ersten Male am besten mit einer Puppe/einem Stofftier. Von Vorteil ist es auch, wenn bei den ersten Versuchen eine zweite Person anwesend ist und/oder du das Baby über einer weichen Unterlage wie z.B. einer Couch oder dem Bett, in die Trage setzt.
Back carrying is generally suggested the earliest when the baby can hold its head by itself without support. This is usually at the age of 3 6 months, depending on the individual development of the baby This carrying position is particularly suitable from the age of 6 8 months, when your baby can sit up by itself and when its curiosity for the world around arises. The baby can see more sitting on your back, and at the same time snuggle up to the carrying person.
Use a doll or a stuffed animal for the first trials in this position. Also, we suggest to have a second person around and/or have a soft underlay like a bed or sofa when the baby is put in the carrier.
Am Rücken tragen
Back carrying
Lege den Hüftgurt um den Bauch und schließe die Schnalle hinten. Setze dein Baby auf der richtigen Höhe vor deinen Bauch und bringe das Rückenteil zwischen den Beinen des Babys nach oben.
Put the hip belt around your waist and close the buckle in the back. Take your baby and position it in front of the hip belt. Bring the back panel up between your baby's legs.
Schiebe dein Baby mit der Trage seitlich Richtung Hüf und bringe beide Schulterträger mit einer Hand vor seinem Kopf zusammen.
3 4
Shift your baby to the side and on your hip and bring both shoulder straps together in front of the baby's head. Grab them both with one hand.
Träger und schiebe dein Baby nach hinten.
e den zweiten Träger von en auf die andere Seite bring den zweiten Arm durch.
Slip with the arm which is closer to the baby through the front strap only! and push the carrier to the back.
Grab the second strap and bring it to the other side. Put your second arm through it.
Am Rücken tragen Back carrying
Schließe die Verbindungsschnalle vor der Brust.
Hebe den Popo deines Babys etwas nach oben und ziehe das Gurtband fest.
Kontrolliere die richtige Position im Spiegel.
Scanne den QR Code, um dir die Video-Anleitungen anzuschauen.
Close the buckle of the chest strap.
Lift your baby's bottom up a bit and pull the straps tight.
Check the final carrying position in the mirror.
Scan the QR-Code to view the video instructions.
Optional: Träger überkreuzen
Optional: crossed shoulder straps
Diese Variante ist in der Baby als auch in der Standardeinstellung möglich. Viele Eltern empfinden überkreuzte Träger als angenehm für den Rücken.
Der Brustgurt kann bei dieser Variante ganz herunter genommen werden.
This option you can use in any adjustment, for newborn babies as well as toddlers. This position is perceived as very comfortable by many parents.
You can remove the chest straps completely from the shoulder straps beforehand.
Optional: Träger überkreuzen
1Optional: Crossed shoulder straps 2 3 4
Lege den Hüftgurt in der jeweiligen Einstellung für kleine oder größere Babys an. Die Schnallen an den Trägern sind geöffnet.
Nimm dein Baby und setze es vor den Hüftgurt. Lege einen Träger über die Schulter und verbinde ihn mit der Schnalle auf der gegenüberliegenden Seite (am Rückenteil oder am Hüftgurt) und ziehe das Gurtband fest
Verbinde den zweiten Träger auf die gleiche Weise mit der gegenüberliegenden Schnalle und ziehe das Gurtband fest.
Wenn nötig kannst du nachstraffen. Dazu das Baby am Popo etwas anheben und festziehen.
Put the hip belt around your waist, according to the adjustments for small babies or toddlers. The buckles on the shoulder straps are open.
Take your baby and bring it in front of the hip belt. Bring one strap over your shoulder and connect it with the buckle on the opposite side (back panel / hip belt) and pull it tight.
Do the same with the second strap.
TIghten the position by slightly lifting the baby's bottom and pulling the shoulder straps down to the buckle.
Kopfstütze
Head rest
Nimm die Kopfstütze aus der Tasche.
Binde das Band mit einem einfachen Knoten am Schulterträger fest.
Die Kopfstütze kann an einer oder beiden Seiten festgemacht werden. Achte immer auf eine ausreichende Luftzufuhr!
Take the head rest out of the small pouch.
Tie the band to the shoulder strap by making a single knot.
The head rest can be tied to one or both sides. Always make sure there is sufficient air supply and the nose and mouth of the baby are not covered
Nackenverkleinerung und Nackenstütze
Neck support
Babys die noch keine Kopfkontrolle haben müssen zusätzlich am Nacken gestützt werden Ziehe die Bänder in der kleinen Tasche und binde sie leicht zusammen.
Für eine zusätzliche Stütze oder wenn das Rückenteil zu kurz ist kann aus der Kopfstütze auch ganz einfach eine Nackenrolle gemacht werden. Rolle dafür die Kopfstütze nach unten ein...
... und binde die Schlaufen um die Schulterträger herum
Babys who cannot hold their head by themselves need an additional neck support Inside the pouch on the top of the back panel you will find two bands. Pull and tie them together.
You can easily make an exra neck support by taking out the headrest of the pouch, roll it down...
... and fix it by tying the bands around the shoulder straps
Eine Babytrage - viele Designs
One carrier - many designs
Wechsle das Design deiner Trage und unterstütze dabei Kunsthandwerkerinnen auf der ganzen Welt!
Ganz einfach kannst du deinen Patch von der Trage entfernen. Löse dazu vorsichtig die verdeckten Metalldruckknöpfe unter den beiden seitlichen Rückenteilen und am unteren Rand vom Patch.
Lege den neuen Patch an und schließe alle Druckknöpfe.
Change the design of your carrier and support artisans from around the world!
You can easily remove your patch from the baby carrier. To do this, carefully undo the hidden metal snap buttons under the two side parts of the back panel as well as under the lower edge of the patch.
Put on the new patch and close all snaps again.
Change your patch. Change lives.
Transparenz
Transparency
Die meisten unserer Textilkunst Partnerinnen können sich als Mikroproduzentinnen keine teuren Zertifizierungen leisten.
Daher setzen wir auf Transparenz und machen unsere Lieferkette und unsere Materialien transparent.
As micro-producers, most of our artisan partners cannot afford expensive certifications. Therefore we rely on transparency and make our supply chain and our materials transparent
Scanne den QR Code, um die Lieferkette deiner NIRMI Pure zurück zu verfolgen.
Scan the QR code to trace the supply chain of your NIRMI Pure.
Pflegehinweise Care Instructions
Material
Oberstoff: 100% Leinen
Füllung: 100% Wolle
Deine NIRMI Babytrage besteht aus reinen Naturstoffen. Behandle sie daher mit Sorgfalt und halte dich bitte genau an die angegebene Waschanleitung.
Material
Shell fabric: 100% linen
Lining : 100% wool
Your NIRMI carrier is made of natural fabrics please treat it with care and follow the washing instructions below.
Waschanleitung
Vor dem Waschen Filz aus den Schulterträgern entfernen. Wollfilz bitte nicht waschen! Hüftgurt auslüften und starke Verschmutzungen oberflächlich entfernen Alle Schnallen schließen Patch nur wenn unbedingt notwendig separat mit der Hand waschen. Handwäsche. Leinen braucht viel Wasser! In lauwarmen Wasser einwirken lassen. Ökologisches Fein oder Wollwaschmittel ohne optische Aufheller und Bleichmittel verwenden. Nicht auswringen. Im Schatten zum Trocknen aufhängen. Im feuchten Zustand bügeln.
Washing instructions
Remove wool felt from the shoulder straps before washing. Please don't wash the wool felts! Air out hip belt and only remove stains Handwash patch only when necessary Handwash Linen loves water! Soak in lukewarm water
Use ecological mild liquid detergent without optical brighteners and bleach. Don't wring. Hang dry in the shade.
Iron while still damp.
Sicherheitshinweise
WARNUNG STURZ- UND ERSTICKUNGSGEFAHR
STURZGEFAHR: Neugeborene können durch eine zu weite Beinöffnung rutschen oder aus der Trage fallen.
Passe die Beinöffnung so an, dass sie eng an den Beinen des Babys anliegt. Vergewissere dich vor jeder Anwendung, dass alle Schnallen, Knöpfe, Gurte und Anpassungen abgesichert sind. Sei vorsichtig beim nach vorne oder seitwärts beugen oder lehnen Gehe beim Bücken immer in die Knie und bücke dich nie aus der Hüfte nach vorn Verwende diese Trage nur für Kinder zwischen 3.5kg (7.7lb) und 15kg (33lb).
ERSTICKUNGSGEFAHR: Säuglinge unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken wenn ihr Gesicht zu stark an deinen Körper gepresst wird.
Schnalle den Körper des Babys nicht zu fest gegen deinen Körper. Sorge für ausreichend Platz, damit das Baby seinen Kopf bewegen kann. Sorge dafür, dass das Gesicht des Babys zu allen Zeiten frei zugänglich ist.
Sicherheitshinweise
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT
Dein Gleichgewicht kann durch deine Bewegung und die deines Kindes beeinträchtigt werden.
Sei vorsichtig beim nach vorne oder seitwärts beugen oder lehnen.
Diese Trage ist nicht zur Anwendung bei sportlichen Aktivitäten geeignet, z.B. Laufen, Fahrradfahren, Schwimmen und Skilaufen.
Weitere
Beobachte dein Kind laufend und stelle sicher, dass Mund und Nase frei sind.
Bei Frühgeborenen, Babys mit niedrigem Geburtsgewicht oder Erkrankungen, sollte zunächst medizinischer Rat eingeholt werden bevor die Trage verwendet wird.
Stelle sicher, dass das Kinn des Kindes nicht auf seiner Brust aufliegt, da auf diese Weise die Atmung beeinträchtigt werden und zu Ersticken führen kann
Um die Gefahr des Fallens zu verhindern, stelle sicher, dass dein Kind sicher in der Trage positioniert ist Öffne den Hüftgurt nie solange das Kind in der Trage sitzt!
Große Vorsicht ist in der Nähe von heißen Objekten geboten sowie beim Trinken von heissen Flüssigkeiten (Gefahr des Verschüttens).
Lasse dein Kind nie unbeaufsichtigt in oder mit der Trage. Das erlaubte Höchstgewicht für die Trage beträgt 15kg (33.07lb).
Überprüfe die Trage vor jeder Anwendung auf gerissene Nähte, zerschlissene Gurte/ Bänder, beschädigten Stoff und schadhafte Verschlüsse. Die Trage darf nicht mehr verwendet werden, wenn Teile davon fehlen oder beschädigt sind!
Die Trage ist nur für ein Kind geeignet. Sorge für eine vernünftige Platzierung deines Kindes in der Trage und die korrekte Haltung der Beine, siehe Anhock Spreiz Haltung. Frühgeborene Babys, Babys mit Atemwegsproblemen sowie Babys unter 4 Monaten stehen unter größerer Erstickungsgefahr.
Verwende die Trage niemals, wenn dein Gleichgewicht eingeschränkt ist wie z.B. durch Sport, Schwindel oder medizinische Beschwerden.
Verwende die Trage niemals während Aktivitäten wie Kochen und Putzen, welche eine Hitzequelle oder die Verwendung von Chemikalien involvieren
Verwende die Trage niemals beim Autofahren, auch nicht als Beifahrer
Wir empfehlen, die Trage zunächst zu Hause mit Hilfe einer zweiten Person auszuprobieren.
Die Trage sollte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Beachte das erhöhte Risiko, dass das Kind aus der Trage rausfallen kann, wenn es aktiver wird.
Safety Instructions
WARNING FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD: Infants can fall through a wide leg opening or out of carrier.
Adjust leg opening to fit baby’s legs snugly.
Before each use, make sure all buckles, snaps, straps and adjustments are secure
Take special care when leaning forward or walking
Never bend at the waist; bend at the knees.
Only use this carrier for children between 3.5kg (7.7lb) and 15kg (33,07lb).
SUFFOCATION HAZARD: Infants under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body.
Do not strap the baby too tight against your body.
Allow room for head movement
Keep infant’s face free from obstructions at all times
Safety Instructions
IMPORTANT!
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
Take care when bending or leaning forward or sideways.
This carrier is not suitable for use during sporting activities, e.g. running, cycling, swimming or skiing.
Further warnings (according to EN 13209-2:2015 & ASTM F2236 -16a)
The maximum weight allowed for the carrier is 15kg (33.07lb).
The carrier should be kept out of reach of children.
The carrier should be checked for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners before each use. Never use the carrier when parts are damaged or missing.
The carrier is suitable for one child only.
Be aware of the increased risk of the child falling out of the carrier as it becomes more active
Ensure proper placement of the child in the product including leg placement
Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffocation.
Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical conditions. Never use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals.
Never wear a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle.
We recommend that you first carry your baby with a second person at home.
Keep the carrier away from children when it is not in use.
Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are unobstructed.
For pre-term, low birth-weight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using this product.
Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be restricted which could lead to suffocation
To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned in the carrier
Great care should be taken near hot objects or when drinking hot liquids (danger of spilling)
Never leave child unattended in or with the carrier.
Be aware of the increased risk of the child falling out of the carrier when it becomes more active.