Uitgeverij Van Maaskant Haun - Voorjaar 2023

Page 1

Uitgeverij Van Maaskant Haun

Voorjaar

���� 150 JAAR Colette

��� jaar sidonie - gabrielle C ole TT e

Dit jaar is het ��� jaar geleden dat de Franse schrijfster Colette (����-����) werd geboren. Om dit te vieren brengt Uitgeverij Van Maaskant Haun de komende jaren de Claudine-cyclus uit in een vertaling van Gerda Baardman.

Lekker leesbare literatuur van een vrijgevochten vrouw

De Claudine -cyclus

In ���� trad Sidonie-Gabrielle Colette, die zich later louter Colette zou gaan noemen, in het huwelijk met de veertien jaar oudere romancier en literatuurcriticus Henry Gauthier-Villars (Willy) en vestigde zich in Parijs. Het huwelijk en de verhuizing zouden voor Colette het begin vormen van een literaire carrière, maar ook betekende deze omwenteling in haar leven het verlies van de contacten met haar moeder en de natuur, waar ze de rest van haar leven in haar literaire werk naar op zoek zou blijven.

Colette werd door Willy aangespoord om te gaan schrijven (het echtpaar had geldgebrek en hij vermoedde dat ze talent had) en zo ontstonden tussen ���� en ���� vier min of meer autobiografische romans over allerlei aspecten van het leven van een jong meisje dat uitgroeit tot vrije vrouw: Claudine. De romans verschenen overigens niet onder haar eigen naam, maar onder die van hém, Willy. De boeken waren onmiddellijk een groot succes, mede door de talrijke erotische taferelen, en ze werden spoedig ook op het toneel vertolkt.

Kort na het schrijven van de vierde Claudine-roman verliet Colette Willy, onder andere vanwege zijn ontrouw en de ontstane onenigheid over de auteursrechten, die hij zonder haar medeweten had verkocht. De teleurstelling over haar gestrande huwelijk verwerkte ze later in La Retraite sentimentale (����), een boek waarin ze met weemoed terugblikt op haar verloren jeugd. Colette beschouwde dit boek als het slotdeel van de Claudine-romans.

- � -

150 JAAR Colette

*

‘Geboren in een gezin zonder fortuin, had ik geen vak geleerd. Ik kon klimmen, fluiten en rennen, maar niemand die me een carrière als eekhoorn, vogel of hert aanbood.’

- � -

Claudine op school Colette

Coming of age-verhaal over een Frans meisje in de provincie

Claudine, een vijftienjarig meisje dat in de eindexamenklas zit, woont in Montigny in de Bourgogne bij haar vader, die meer geïnteresseerd is in slakken dan in zijn dochter. Claudine gaat naar de kleine dorpsschool; de voornaamste locatie van haar vele avonturen, die ze optekent in haar dagboek. Dat begint met het nieuwe schooljaar en de komst van de kersverse directrice, juffrouw Sergent en haar assistente, juffrouw Aimée Lanthenay. Claudine wordt verliefd op juffrouw Lanthenay, maar juffrouw Sergent ontdekt dit al snel en doet haar best om juffrouw Lanthenay zelf te verleiden.

‘Uiteraard heeft iedereen in het dorp zich in de personages uit de succesvolle Claudine-reeks herkend. […] Overal zijn haar romans succesvol, maar hier heeft men getandenknarst.’

margot dijkgraaf , zij namen het woord

De Claudine-boeken worden voor vmh vertaald door Gerda Baardman. Hoewel zij de afgelopen dertig jaar vooral Engelse en Duitse literatuur heeft vertaald, is de Franse, en met name het werk van Sidonie-Gabrielle Colette, haar eerste liefde. Met het vertalen van de Claudine-serie gaat een lang gekoesterde meisjesdroom in vervulling.

Colette, voluit Sidonie-Gabrielle Colette (����-����) groeide op met haar broertjes en zusje in een dorpje in Bourgondië, in een huis vol honden en katten. Haar moeder maakte haar bewust van de wonderen der natuur – alles wat 'ontkiemt, bloeit of vliegt', hetgeen haar in haar verdere leven en schrijverschap zeer heeft beïnvloed.

- � -

Colette Claudine op school

Vertaald door Gerda Baardman *

‘Ik vind dat ze een immens talent heeft.’ mar C el prous T *

Marcel Proust bij een eerste ontmoeting tegen Colette: ‘Ach, uw dagdroom is die van het kind Narcissus; het is zijn ziel, vervuld van zinnelijkheid en verbittering...’ Colette: ‘Monsieur, u raaskalt. Mijn ziel is slechts vervuld van bruine bonen en spekjes.’

Claudine op school * Colette * isbn : ������������� * nur ��� * Paperback met flappen * Prijs: €��,�� * Verschijnt: mei ����

- � -

Claudine in Parijs Colette

Een beeldende en zintuiglijke stijl, een levendige blik

Op zeventienjarige leeftijd moet Claudine haar geliefde Montigny verlaten voor een nieuw leven in Parijs. De verhuizing, samen met haar vader, vindt ze verschrikkelijk en de eerste periode in de grote stad is ze er dan ook flink ziek van. Ze vindt troost en warmte bij haar toegewijde meid Mélie en hoewel hij nog steeds door zijn slakken is geobsedeerd, ook bij haar vader en natuurlijk bij haar geliefde poes, Fanchette. Uiteindelijk raakt Claudine door haar vanzelfsprekende nieuwsgierigheid toch geïnteresseerd in Parijs, waar ze haar neefje Marcel ontmoet en zijn vader, haar oom Renaud, de man met wie ze later zal trouwen. Maar ook wordt ze nog hopeloos verliefd op een vrouw.

Meedogenloos, onstuimig en sensueel legt Colette, alias Claudine haar geestige observaties en avonturen vast tussen de intrigerende personages die haar omringen, waarbij ze op fantastische wijze de glamour en opwinding van het Parijse leven oproept.

‘Wat Colette in al haar werk laat zien is hoe je van het leven literatuur maakt; hoe je dat vrolijk, zintuiglijk en positief getoonzet doet.’ margot dijkgraaf , zij namen het woord

Colette was een kleurrijk, excentriek en gepassioneerd mens, een vrouw die haar tijd ver vooruit was, die maatschappelijke stereotypen negeerde en alle etiketten afwees over wat een vrouw zou moeten zijn, net als George Sand vóór haar. Hoewel ze in zekere zin als feministisch kan worden beschouwd, was ze totaal niet politiek correct, liet ze zich geen label opdringen en hield ze zich verre van welke vrouwengroep dan ook.

- � -

Colette Claudine in Parijs

‘Colette is de enige grote vrouwelijke schrijver van Frankrijk. En dan bedoel ik een écht groot schrijver.’ simone de beauvoir *

‘Wat bevalt de manier van schrijven van Colette me! Wat een trefzekere woordkeuze! Wat een verfijnd gevoel voor nuance!’ andré gide

Vertaald door Gerda Baardman Claudine in Parijs * Colette * isbn : 9789083200293 * nur ��� * Paperback * Prijs: € ��,�� * Verschijnt: zomer ����
- � -

Hanna en de

vrijheid

Barbara Felix

Een roman door een vrouw over een vrouw

Onder de naam Barbara Felix schreef Alice Rühle-Gerstel de roman Hanna en de vrijheid, die postuum verscheen en grote lof kreeg toegezwaaid.

Hanna Last gaat in ���� in ballingschap naar Praag. Ze meldt zich bij de communistische partij en krijgt een baantje als ‘knipselaar’ en vertaalster bij een krant, Svoboda, ‘Vrijheid’, waar ze geacht wordt ook een beetje voor de partij rond te snuffelen. Hanna wordt verliefd op de hoofdredacteur. Ze houdt van deze Anatol, maar wantrouwt hem ook, want waarom mag ze niet bij hém thuis komen en wie is de vrouw die ze een keer in zijn gezelschap ziet? Bovendien moet hun relatie voor de mensen bij de krant geheim blijven en wringt het dat haar echtgenoot zich in een Duitse gevangenis bevindt.

De lotgevallen van het personage Hanna zijn opgetekend in een dynamische stijl die uitstekend aansluit bij de dynamische tijd waarin de roman speelt. Geen dag is hetzelfde, zelfs niet de dagen van eenzaamheid die Hanna beleeft.

Hanna en de vrijheid (Der Umbruch oder Hanna und die Freiheit) werd vertaald door Jan Bert Kanon. Hij vertaalde voor vmh eerder boeken van o.a. Gabriele Tergit en Manès Sperber.

Alice Rühle-Gerstel (����-����) alias Barbara Felix, was een Joodse schrijfster en psycholoog. Na een zelfgekozen ballingschap in haar geboortestad Praag, waar ze bij een krant werkte, vertrokken zij en haar man, de communist Otto Rühle in ���� naar Mexico. Daar werd ze naaste medewerkster van Leo Trotski. In ����, een dag nadat haar echtgenoot aan een hartinfarct overleed, maakte Rühle-Gerstel een eind aan haar leven.

- � -

Barbara Felix Hanna en de vrijheid

*

‘Prachtig hoe de personages en de politieke en sociale gebeurtenissen – vaak minutieus beschreven – verweven worden met een aangrijpend liefdesverhaal.’

olga ho C hweis , deutschlandradio kultur *

‘...een fascinerend stuk literatuur, een nauwkeurige beschrijving van Praag en zijn inwoners rond ����.’

ulri C h s C hmid T, kulturpolitische korrespondenz

Hanna en de vrijheid * Barbara Felix * isbn : ������������� * nur ��� * Paperback * Prijs: €��,�� * Verschijnt: april ����

Vertaald door Jan Bert Kanon
- � -

Justine

Lawrence Durrell

Justine is het eerste deel van Het Alexandrië Kwartet, een tetralogie die zich afspeelt in de Egyptische stad Alexandrië rond het begin van de Tweede Wereldoorlog. Het gaat over de mysterieuze en fascinerende Justine en over degenen met wie zij verkeert. Het is zonder twijfel een liefdesverhaal, maar de echte heldin van het boek is Alexandrië, de stad “die verordonneert dat haar vrouwen wellustig moeten zijn, maar niet van plezier maar van pijn.”

Het Alexandrië Kwartet is gebaseerd op de veronderstelling dat mensen en gebeurtenissen verschillend lijken, wanneer ze vanuit verschillende perspectieven en perioden worden bekeken. De vier delen gaan over dezelfde personages en in elk deel neemt één van hen het woord om de complexe verhalen en gebeurtenissen vanuit het eigen gezichtspunt weer te geven. De losse delen zijn zeer goed afzonderlijk van elkaar te lezen.

‘Durrell is een van de allerbeste romanschrijvers van onze tijd...’ the new york times book review

De vertaling van Justine is van Meta Gemert die behalve vertaler ook uitgever is bij Van Maaskant Haun.

Justine

Lawrence Durrell was dichter en schrijver van romans, toneelstukken en reisboeken. Hij werd in ���� geboren in India en was Brits van nationaliteit, maar vertoefde tijdens zijn leven meer buiten het Verenigd Koninkrijk dan erbinnen. Hij wilde dan ook niet als Brit worden bestempeld maar als wereldburger.

- �� -
is een sensueel boek met een tragische femme fatale als hoofdpersonage

JUSTINE

*

‘Durrell heeft een sensuele, krachtige stijl die door geen enkele andere hedendaagse romanschrijver geëvenaard is [...] Een spontane, vindingrijke nieuwe schoonheid waar elke gevoelige lezer vrijwel zeker van zal houden.’ the new york times book review *

‘Justine en haar drie opvolgers - Balthazar, Mountolive en Clea - vormen samen Lawrence Durrells meesterwerk, The Alexandria Quartet. De publicatie ervan was een mijlpaal in de Britse naoorlogse literatuur.’ the times

Justine * Lawrence Durrell * isbn : ������������� * nur ��� * Paperback * Prijs: € ��,�� * Verschijnt: januari ����

Lawrence Durrell VERTAALD DOOR META GEMERT
- �� -

Uitgeverij Van Maaskant Haun Beek en Brink �� ���� pj Zorgvlied

www.vanmaaskanthaun.nl Roos Custers roos.uitgeverijvmh@gmail.com +��( �) � �� �� �� ��

Meta Gemert uitgeverijvmh@kpnmail.nl +��(�)��� �� �� �� +��(�)� �� �� �� ��

Vertegenwoordiging voor Nederland en België: New Book Collective Niasstraat 6 d ���� wp Utrecht +��(�)�� �� �� ��� www.newbookcollective.com

Verkoop: Rutger Vos, Tjamke van Hekken, Julia van Rij, Eveline van der Made, Maarten Richel verkoop@newbookcollective.com

Vormgeving: ENKA Grafische Communicatie
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.