Neomania #22

Page 1

A I N A EOM GAZINE

AT / DE: 9.00 € BE / GR / IT: 7.00 € ES / FR: 6.00 € LUX / NL: 7.00 € GB: £ 4.90 PORT. CONT.: 7.00 € CH: 12.20 CHF

N

MA

Stephane Rolland On Aura TouT Vu Carlo Colombo Louis Vuitton Ulyana Sergeenko Varenna Yiqing Yin Flexform Franck Sorbier Marcio Kogan Jitrois Julien Fournie Balmain Marrakech film festival Porro material House richard serra


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


MODERNO COMO LAS OLAS ANTIGUO COMO LA MAR SIEMPRE NUNCA DIFERENTE PERO NUNCA SIEMPRE IGUAL. EDUARDO CHILLIDA.



ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


L A I R O EDEIOTMAGAZINE N

LIVING WITH ART Vivir con arte es una modo de vida que admite distintas capas de profundidad. Distintas posiciones que se evidencian, a medida que penetramos desde la superficie: en la corteza, pululan los intentos de incubar el goce estético por prescripción ajena, una relación apocada al vacío, o peor, al olvido; la zona intermedia, es el nivel de compromiso, en el que se produce un pacto amistoso de eternidad, y el arte es imprescindible para seguir adelante, como disfrute y necesidad; y en el núcleo, se encuentra el abismo artístico, un abismo-paraíso irracionalmente acogedor, un lugar del que solo se sale, fortuitamente, de vez en cuando. La zona intermedia es, sin duda y con voluntad, un espacio accesible y confortable, un punto desde el que observar los fenómenos extraordinarios que se producen entre éste y el abisal. En este estado sin obstáculos entre cotidianidad, compromiso, ingenio y belleza, nadie ha superado la literalidad del living with art con la distancia y la vehemencia de Peggy Gugenheimm. Recolectar, respirar, proteger, amar el arte, ocupaban todo su tiempo. Esa era su función, su vida entera. Otros nombres inevitables como Marina Abramovic o Elieen Gray, contribuyen a enfatizar el sentido de unión, con la claridad de ese instinto aglutinante femenino, tan específico. Seguramente nuestra meta no sea alcanzar este nivel de artisticidad y consagración, pero tampoco debemos caer en la falsa unión. Al fin y al cabo, vivir con arte es una expresión heterogénea, amplia, que implica categóricamente felicidad, no por lo que tenemos, sino por lo que hacemos, y como lo hacemos, desde la libertad y con visión crítica; en esa zona intermedia, living with art es un compromiso que nos libera de todos los demás; así es. 6|


EDITORIAL Living with art is a way of life that supports layers deep. Different positions are evident, as we penetrate from the surface: in the cortex, hatching swarm attempts prescription aesthetic enjoyment of others, a relationship vacuum timid, or worse, to oblivion, the intermediate zone, is the level of commitment, in which there is a friendly pact of eternity, and art is essential to move forward, as enjoyment and necessity, and in the nucleus, is the artistic abyss, an abyssparadise irrationally cozy, a place that only exits, fortuitously occasionally. The intermediate zone is definitely and will, an accessible and comfortable, a point from which to observe the extraordinary phenomena that occur between it and the Nether. In this state without obstacles between everyday life, commitment, talent and beauty, no one has surpassed the wording of living with art with distance and the vehemence of Peggy Gugenheimm. Collect, breathe, protect, love art, took up all his time. That was his function, his entire life. Other names inevitable as Marina Abramovic or Eileen Gray, contribute to emphasize the sense of union with the clarity of that instinct binder female, so specific. Surely our goal is not to achieve this level of artistry and commitment, but we must not fall into the false union. At the end of the day, living with art is a heterogeneous expression, broad, strongly implying happiness, not what we have, but by what we do and how we do, from freedom and critical view, in the intermediate zone , living with art is a compromise that frees us from all the others did.


ROLLAND LAB

STEPHANEFASHION

FASHION REPORT La historia reciente del haute-couture ha tenido más intentos fallidos que logros en su contemporeinización estética. De algún modo, la ornamentación romántica y el historicismo siguen copando el gusto, en todas sus versiones; en el terreno de lo experimental, el riesgo se asume de otra manera, la belleza no está ni en la nostalgia ni en la acumulación. 8|



El mito de Stephane Rolland no está hecho de rupturas ni irrupciones, no es ningún enfant terrible ni una gran estrella de la moda, su trabajo es resultado de la constancia, la sensibilidad bien alimentada y un par de oportunidades migratorias de un gran atelier a otro, que ha aprovechado al doscientos por cien. En ese camino, Rolland ha sabido transformar la moda con la magia de un alquimista, convirtiendo el haute-couture en un arte de lo femenino más abstracto, estimulante, arquitectónico,…más cercano al dibujo que a la pintura, al boceto, o la música. Su última colección, la propuesta para la Primavera-Verano 2013 presentada en el Palais de Tokyo, daba buena muestra de ese paso por delante en su investigación artística, inspirada en la música parece materializar los cuatro elementos musicales esenciales: ritmo, melodía, armonía y matices. Con estructuras básicas lineales adornadas por aplicaciones textiles despegadas y delicadas piezas artwork, cortes manipulados, plegados rígidos,monocromía de pentagrama con algún escarceo tonal, tejidos de texturas contrastados, vaporosos o sólidos, marcan el tempo, el paso, en un desfile amenizado por un conjunto de violinistas ataviadas con vestidos de corte helénico. Es un hecho,el diseñador francés sigue la renovación estética, utilizando las más sublimes herramientas de lo contemporáneo. La alta costura empírica de Stephane Rolland ha batido con su visión elevada y sensible los monstruos del arcaismo.

10 |



ROLLAND LAB

STEPHANEFASHION

12 |


FASHION REPORT The recent history of haute couture has had more failed attempts contemporization achievements in aesthetics. Somehow, romantic ornamentation and historicism are monopolizing the like, in all its versions, in the realm of the experimental, the risk is assumed otherwise, beauty is neither nostalgia nor accumulatio.


The myth of Stephane Rolland is not made of breaks or raids, is no enfant terrible and a fashion star, his work is the result of perseverance, sensitivity well fed and a couple of opportunities of a large atelier migration to another , has taken to two hundred percent. In this way, Rolland fashion has gradually transformed by the magic of an alchemist, turning the haute-couture an art of femininity more abstract, challenging, architectural, ... drawing closer to the painting, sketch, or music. His latest collection, the proposal for SpringSummer 2013 presented at the Palais de Tokyo, gave a good example of that step ahead in his artistic, inspired by the music seems to realize the four essential musical elements: rhythm, melody, harmony and nuances. With linear basic structures adorned with delicate textile applications peeled and artwork pieces, cuts manipulated, folded rigid monochrome pentagram with some foreplay tonal, contrasting fabric textures, sheer or solid, set the tempo, pace, in a parade enlivened by a set of violinists dressed in Greek style gowns. It is a fact, the French designer is the facelift, using the latest tools of the contemporary sublime. The empirical couture Stephane Rolland has broken with his vision and sensitive high archaism monsters.

14 |


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


ON

VU TOUT LAB AURA FASHION

FASHION REPORT La Alta Costura francesa se adentra cada año en un espacio cargado de imágenes caprichosas y conexiones fantásticas. Una zona reservada donde el dominio del sueño sobre la realidad libera la moda de creadores como On Aura Tout Vu; diseños que alcanzan destinos igualmente libres, como el cuerpo de Lady Gaga, y otras damas de la subversión. 16 |



En algo más de una década desfilando en la Semana de la Moda de París, los búlgaros Livia Stoianova y Yassen Samouilov se han vuelto imprescindibles en el terreno más cómico de la moda, ese que nace con vocación extravagante, donde vida y fábula se mezclan naturalmente. El origen de cada colección es una temática concreta, un concepto o hilo conductor del que se extraen imágenes materializadas posteriormente en todo tipo de atuendo, piezas más o menos insólitas, que pueden representar desde una revisión de la moda imperial en grado superlativo, a la fascinación primitiva por el fuego. Los recursos e influencias empleados para ello son igualmente heterogéneos: la cultura glam, el cómic gótico, la naturaleza y sus inagotables fuentes de inspiración… En 2013, la Primavera-Verano de On Aura Tout Vu se nutre del mundo natural y la entomología, universo de insectos al que pertenece el escarabajo de Thailandia, un coleóptero adorado por la belleza de su color verde, objeto fetiche que da nombre a la colección, "Cosmic Beetle". Miles de alas irisadas recolectadas decoran vestidos, blusas y corpiños relegando a un segundo plano de espectacularidad a las prendas bordadas en cristales swarovski, un clásico de la casa. En comparación a otras temporadas, el corte en general es menos arriesgado, en contraste con los materiales como el PVC, o las citadas alas de coleóptero adheridas a muselinas y organzas o usada como elemento base. Siluetas muy marcadas de las que despegan hombros de volúmen simétrico, dibujados a la perfección, aspecto que unido a la transparencia del vinilo es metáfora de otro rasgo quimérico inherente al insecto, la metamorfosis; rasgos compartidos de una naturaleza extraña.

18 |



ON

VU TOUT LAB AURA FASHION

20 |


FASHION REPORT The French Couture enters each year into a space filled with whimsical images and fantastic connections. A reserved area where the domain of sleep on the reality fashion creators released as On Aura Tout Vu; designs reaching destinations free also, as the body of Lady Gaga, and other ladies of subversion.


In just over a decade parading in the Fashion Week in Paris, Bulgarians Livia and Yassen Samouilov Stoianova have become indispensable in the field most comical fashion, that it is defined with a flamboyant, where life and fable blend naturally . The origin of each collection is a specific topic, concept or theme of the images are extracted subsequently materialized in all sorts of attire, more or less unusual pieces, which can represent from an imperial fashion fix superlative degree, to the primitive fascination with fire. The resources and influences are also used for this heterogeneous culture glam, gothic comics, nature and inexhaustible sources of inspiration ... In 2013, the Spring-Summer of On Aura Tout Vu is nourished by the natural world and entomology, universe of insects belonging Thailand beetle, a beetle worshiped by the beauty of its green fetish object that names the collection, "Cosmic Beetle". Thousands gathered iridescent wings adorn dresses, blouses and bodices relegating to the background of spectacular to clothing embroidered Swarovski crystals, a classic of the house. Compared to other seasons, the cut is generally less risky, unlike materials such as PVC, or of Coleoptera said wings attached to muslin and organizes or used as a base element. Very sharp silhouettes of the volume taking off shoulders symmetrical, drawn to perfection, something that bound vinyl transparency is another feature chimeric metaphor inherent in insect metamorphosis, traits shared a strange nature.

22 |


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


COLOMBO ONE LO R A C ONE-2-

24 |


¿Cree que más allá del conocimiento existe un lenguaje? En el mundo de la arquitectura se utiliza mucho el término lenguaje cómo hilo conductor que regula y une a todos los proyectos. Un buen diseño debe expresar sus propias características principales mediante un lenguaje hecho de formas y proporciones. ¿Cree que existe una comunicación oculta entre todo lo que está cerca? Cada objeto que nos rodea expresa emociones que están a la vista: es como si estos elementos de alguna manera entraran en nuestras vidas y condicionaran nuestras elecciones cotidianas. ¿Cuál es su opinión sobre la relación entre diseño y emoción, cómo se transmite emoción mediante el diseño? Volviendo a la primera respuesta, el diseño es reconocido como “buen diseño” si provoca en el estado de ánimo del observador emociones. Si un objeto no es captado y reconocido como interesante seguramente tendrá pocas posibilidades de éxito. ¿Cree que el diseño debería estar siempre atento a todo cuanto nos rodea? La observación detenida de la realidad se halla en la base de la inspiración proyectiva de las piezas de diseño. Esto sucedía con los grandes maestros del pasado pero también ocurre hoy, con cualquier profesional que esté capacitado para interpretar aquello que la sociedad y el mundo ponen a su disposición. Depende de la inteligencia del arquitecto el ser capaz de captar estas señales y plasmarlas en la realidad de los objetos de uso cotidiano. En su opinión, ¿un diseñador debe trabajar basándose en los límites, en la razón, en la intuición o en la resolución de un conflicto permanente? Al pensamiento no se le puede poner límites. Se puede impedir que una persona exprese su propio pensamiento pero no se le puede impedir que sueñe. Esto es el diseño. Un sueño que se traduce en realidad en el momento en el que el proyectista encuentra el modo de transmutarlo en hechos concretos y tangibles. Por ello, no existen limites a la razón ni a la intuición. ¿Cree que el diseño más reciente es siempre el más común? Para nada. Hay piezas de altísimo diseño creadas por maestros como A. Castiglioni que aún hoy son ejemplos para nuestra generación de arquitectos. Por tanto, no es cierto que el la última pieza de diseño sea la más utilizada o la más común. ¿Ha diseñado siempre lo que conocía, o siempre diseña lo que no conoce? Ambas soluciones. Me ha pasado muchas veces diseñar algo que dominaba, pues conocía las características de elaboración de los materiales, el montaje de las piezas, la posibilidad de industrialización del producto, pero también me ha pasado, otras tantas veces, diseñar sin saber nada de todo esto. Debo decir, por experiencia personal, que adentrarse en un mundo que no conoces te permite pensar y expresarte más libremente, sin vínculos o limitaciones. Creemos que su trabajo es muy original ¿Piensa que “original” viene de “origen”? “Original” significa particular, que tiene algo reconocible entre muchos elementos. Muchas de mis piezas son originales porque son reconocibles entre miles de otras piezas. La línea Speed que usted ha diseñado para Zanotta es muy pura, pero al mismo tiempo, resalta la superficie y el ornamento ¿Cree que asistimos a un “comeback” del ornamento en el diseño contemporáneo. Y por qué ocurre esto? En este período se está verificando, seguramente, un “comeback” del gusto en el interior de los espacios habitados. Al llamado minimalismo actual y contemporáneo se incorporan elementos procedentes de un gusto años 60-70, con un toque de atmósfera burguesa.


26 |


Si creemos que nuestro maestro es lo desconocido ¿cuál es su maestro en su trabajo? El maestro de mi trabajo ha sido y sigue siendo Achille Castiglioni, un mito. Las fronteras entre arte, arquitectura y diseño son borrosas ¿El arte es diferente solamente porque no tiene función? Creo que el arte en determinados aspectos es similar al diseño. Volviendo a las preguntas anteriores, creo que ambos están en posición de incitar los estados de ánimo provocando emociones. La emoción se convierte así en el lenguaje que conecta y hace similares arte y diseño. ¿De qué modo puede el diseño reflejar, responder y provocar el mundo que nos rodea? El mundo a nuestro alrededor está repleto de elementos de diseño. Sin embargo estos elementos se esconden detrás de formas y proporciones que un observador desatento no percibe. ¿Qué le gustaría diseñar que todavía no haya hecho? Afortunadamente, en mi trabajo, he podido experimentar muchísimos caminos en el mundo del diseño industrial, proyectando muchísimas y variadas piezas para compañías prestigiosas en el mercado nacional e internacional. Quizá el “automóvil” sea lo que falte en mi carpeta personal de proyectista. Pero quien sabe… tal vez en un futuro… ¿Qué es la creatividad? La creatividad es la capacidad de dar vida a elementos reconocibles en la realidad de cada día. Ser un creativo significa tener recursos escondidos que te permitan día tras día sacar de la mente varios tipos de conceptos distintos de los que después brotan verdaderos proyectos. ¿De dónde viene el principio fundador de su trabajo? De la observación atenta de la realidad y del mundo que nos rodea.


28 |


En tres palabras, ¿qué necesita un objeto para tener éxito? Debe tener un diseño reconocible tras los años, debe ser funcional y tener una óptima relación calidad/precio. ¿Qué otros arquitectos, diseñadores o artistas le interesan? Hay pocos profesionales actuales que estén creando buen diseño, sin embargo hay muchísimos en el pasado, entre los cuales se encuentra un nombre que he citado anteriormente, A. Castiglioni. ¿Cómo ve el futuro del diseño? El futuro del diseño está en nuestras manos, es decir en las manos de los arquitectos. Todo depende por lo tanto de nuestro buen gusto y de nuestra capacidad y creatividad. De todos modos siempre he sido un optimista, por naturaleza. ¿En qué proyectos está trabajando actual­mente? Por el momento son… top secret.


COLOMBO ONE LO R A C ONE-2-

30 |


Do you believe that beyond knowledge there exists a language? In the world of architecture the term “language” is often used as the guiding thread which unites and regulates all the projects. A good project should express its own main features through a language made up of forms and proportions. Do you believe that there exists a hidden communication between objects which are close by? Every object around us expresses emotions which are obviously visible. It is as if these elements have entered our lives in a certain way and have conditioned our daily choices. What is your view on the relationship between design and emotion, how is emotion conveyed through design? Going back to the first answer, design is acknowledged as “good design” if it awakens emotions in the state of mind of the observer. If an object is not captured and recognised as interesting, it will surely have very few chances of being successful. Do you believe that design should always be aware to what surrounds us? A detailed observation of reality is to be found as the basis of the projective inspiration of design pieces. This happened with the great masters of the past, but it still happens today, with any professional who is ready to interpret what society and the world has put at his disposal. It depends on the intelligence of the architect, whether or not he is able to capture those signs and transform them into real, objects of daily use. In your opinion, should a designer work basing himself on limits, reason, intuition, or by solving a permanent conflict? Limits cannot be imposed on thoughts. Someone can be stopped from expressing his or her own thoughts but you cannot stop that person from dreaming. This is design. A dream transformed into reality at the moment when the project-maker finds a way to transmute it into concrete, tangible facts. For this reason, there are no limits to reason or intuition. Do you believe that the latest design is always the most common? Not at all. There are pieces of a very high design created by maestros such as A. Castiglioni which even today are examples for our generation of architects. For this reason, it is not true that the latest design piece is always the most used or the most common. Have you always designed what you know, or do you always design what you do not know? Both solutions. It has often occurred to me to design something which I control, because I was familiar with the characteristics of elaboration of the materials, the assembling of the pieces, the possibilities of industrialising the product, but it has also come to me, just as many times, to design something without knowing a thing about all this. I must say, from my personal experience, that being able to enter a world that is unknown to you, allows you to think and express yourself more freely, without links or limitations. We believe that your work is very original. Do you think “original” comes from “origin”? “Original” means particular, which has something recognisable among many different elements. Several of my designs are original because they are recognisable amongst thousands of other pieces.


32 |


The “Speed” line you’ve created for Zanotta is very pure, but at the same time it emphasises surface and ornament. Do you believe we are witnessing a comeback of ornament in contemporary design, why is this happening? At this time, we are surely witnessing a comeback of taste in the interiors of inhabited spaces. Certain elements with a 1960’s-1970’s taste, with a hint of bourgeois atmosphere are being incorporated into the socalled contemporary, present-day minimalism. If we believe that our master is the unknown, what is your master in your work? The mentor of my work was and still is Achille Castiglioni, a myth. The frontiers between art, architecture and design are hazy. Is art different simply because it does not have a function? I believe that, in certain aspects, art is similar to design. Going back to the other questions, I believe that both are in a good position to stimulate a state of mind by provoking emotions. Emotion thus becomes the language which connects art and design, making them similar. In which way can design reflect, respond to and provoke the world around us? The world around us is full of elements of design. However, these elements are hidden behind forms and proportions which cannot be perceived by an inattentive observer. What would you like to design that you still haven’t? Fortunately, in my work I have been able to experiment a lot, take many different paths in industrial design, with many projects of different pieces for prestigious companies both in the national and the international markets. Maybe the “automobile” is the missing piece in my personal portfolio. But who knows, maybe in the future… What is creativity? Creativity is the capacity to bring to life elements which are recognisable in the reality of daily life. To be creative means having hidden resources which allow you, day after day, to pull out of your mind various types of different concepts which are the seeds of true projects. Where does the founding principle of your work come from? It comes from the attentive observation of reality and the world around us. In three words, what does an object need to be successful? It should have a design still recognisable with the years. It should be functional and it should have an optimal relation between quality and price. Which other architects, designers or artists interest you, and why? There are few professionals today who are doing a good job, nonetheless there have been a lot of good professionals in the past, among whom is a name I’ve quoted before, A. Castiglioni. How do you see the future of design? The future of design is in the hands of we architects. It all depends on our good taste and our capability and creativity. Anyway, I have always considered myself a natural-born optimist. On which projects are you working at the moment? For the moment they are … top secret.


34 |


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


UITTON LOUISFAVSHION LAB

FASHION REPORT Como en un pulcro ascenso al Himalaya, lucen los modelos la colección OtoñoInvierno 2013-2014 de Louis Vuitton. La inquietud viajera de su director creativo Kim Jones (London,1.979), impregna esta propuesta masculina, cuya inspiración, declaradamente expedicionaria, conecta el look de los sherpa con la imagen de nuevo lujo introducida por el diseñador británico al imperio de la moda. 32 |



Jones es conocido por haber convertido la división masculina de Louis Vuitton en algo más que un catálogo de formalidad compuesto de blazers, trajes y más trajes, insuflando para ello, dosis justas de lujo a todo tipo de prendas. Este punto de inflexión no solo ha multiplicado ventas y diversificado los seguidores, sino que además, el aire aventurero y errante del hombre Vuitton reconecta con el primer éxito de la casa, el sempiterno y adorable baúl de viaje, un objeto imprescindible para recorrer kilómetros; un planeta cosmopolita, compuesto por infinitas culturas que se cruzan, con un arte, naturaleza y forma de vida propios de los que Kim Jones extrae peculiaridades que luego añade hábilmente al fondo de armario. El resultado son prendas de riqueza variopinta y que se desligan de la pura etiqueta; en este sentido,un abrigo de aire baggy fabricado en lana yak azul o una gabardina con print del leopardo de las nieves de Buthan, el animal más hermoso, pueden convertirse en "objeto codiciado de la temporada" por los peregrinos de ciudad, y otros sibaritas de mundo. El Himalaya, que ha inspirado esta colección para el invierno 2013-2014, es un lugar mágico, frontera física de siete países y tierra de sherpas, cuya estética sugiere una versión urbanita sobre la pasarela, con abrigos amplios y rematados en pieles, jerseys de rica lana con cuello, colores neutralizados, parkas de montaña y detalles como las gafas de sol, parecen sacadas de las fotografías del histórico ascenso de Tenzing Norgay y Edmund Hillary al Monte Everest, una gran hazaña que bien merece este modesto homenaje de la moda. 34 |



UITTON LOUISFAVSHION LAB

36 |


FASHION REPORT As in a neat rise to the Himalayas, the models wearing the Autumn-Winter 20132014 Louis Vuitton. The wanderlust of its creative director Kim Jones (London, 1979), male permeates this proposal, whose inspiration, avowedly expeditionary connects Sharp look of the new luxury image introduced by British designer to fashion empire.


Jones is known to have become the male division of Louis Vuitton in more than a formality catalog consists of blazers, suits and more suits, breathing for it, right amount of luxury to all kinds of garments. This turning point not only sales has multiplied and diversified the fans, but also adventurous and wandering air Vuitton man reconnects with the first hit of the house, the eternal and lovable portmanteau an item for travel miles; cosmopolitan planet, made up of infinite cultures intersect, with an art, nature and lifestyle of their own to extract features, Kim Jones then deftly adds wardrobe. The result is a diverse and rich garments that are detached from pure label, in this sense, a coat made of wool air yak baggy blue or leopard print raincoat with the snows of Bhutan, the most beautiful animal, can become the "object coveted of the season" by pilgrims City, and other connoisseurs of the world. The Himalayas, which has inspired this collection for winter 2013-2014, is a magical place, physical borders seven countries and land of Sherpas, whose aesthetic suggests a slicker version on the catwalk, with broad and crowned coats fur sweaters rich wool collar, colors neutralized mountain parkas and details like sunglasses, straight out of the photographs of the historic ascent of Tenzing Norgay and Edmund Hillary of Mount Everest, a feat that deserves this modest tribute to fashion. 38 |


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


SEARSGEENKO HION LAB

ULYANA F FASHION REPORT -

No hay manera de ubicar a Ulyana Sergeenko dentro de la diversidad antropológica del universo moda; posee una identidad poliédrica: modelo, clienta vip, icono… y ahora diseñadora de hautecouture. Aunque con un físico admirable, un gusto certero y una cartera blindada, Sergeenko representa la antítesis de la oligarca rusa por su ascendencia modesta, la educación cultivada y un espíritu avispado heredado de su abuela, su mayor inspiración junto a John Galliano; ella le enseño a modificar patrones desde bien niña, una lección metafórica que ha sabido aplicar a todas las facetas de su vida. Su revisión sofisticada y fresca del folclore soviético y las teatrales apariciones en el Paris Fashion Week, encandilaron al mundo. La reina del street style versión sublime, (estilo freak-folk-chic que le costó años de burlas) decide, con esta apertura de atelier, probar y devolver a la moda el favor de tanta satisfacciones e ilusiones vividas. Un comienzo con halo de fábula. 40 |



Parece que Ulyana Sergeenko adquirió de sus padres filólogos, esa valiosa habilidad de interpretar el lenguaje, el medio ideal para comprender los valores de una cultura, sus tradiciones,y tópicos, y adquirió la confianza de transformarlos también; su fascinación por la identidad soviética, sumado al talento para producir belleza y la voluntad de experimentar con costura, le han llevado a moldear un gusto revisionista,e idolatrado, que ahora es la base de su trabajo. Situada en el vértice del prisma creativo, esta intérprete de la alta costura comienza a reinvertir su visión aguda en colecciones que evocan lo mejor de las enciclopedias de moda femenina, desde los elementos más sencillos del traje labriego a las aportaciones de los grandes maestros de la aguja. Babushkas con cinturas Balenciaga y perfil de campesinas recortadas al biés de Vionnet, fusiones de rica nobleza y tradición popular, páginas superpuestas de pasado y presente, y superación idilica de las diferencias genéricas. Su debut para el verano de 2013 parte de personajes literarios y cinematográficos de la vieja América, mitos redimidos de sus destinos y ensalzados por su estética, gracias a la mística del haute-couture. Las imágenes del lejano oeste y la guerra de la independencia someten la tendencia de esta temporada y revanchan a la invisibilidad femenina de Bonanza; ajustados bustiers, trenzados en paja, bucólicas blusas sin hombros, y el inevitable eco de Scarlett O´Hara en vestidos con volumen hoop-skirt, como el modelo verde absenta, lucido por Zhang Yuqi en la alfombra roja de Cannes. Costura retrospectiva, perfeccionista y teatral, Ulyana Sergeenko ha creado un estilo que explora los límites de la femineidad, apelando al histrionismo, la memoria y la caracterización. Un maridaje de iconografía popular y romanticismo épico, inherente al haute-couture y catalizado por el filtro contemporáno de la efervescencia rusa. 34 |



SEARSGEENKO HION LAB

ULYANA F

36 |


FASHION REPORT There is no way to place Ulyana Sergeenko anthropological diversity within fashion universe, has a multifaceted identity: model, vip client, icon ... and now designer of haute-couture. Although an admirable physical, accurate taste and a wallet armored Sergeenko represents the antithesis of Russian oligarch by descent modest education and a spirit cultivated clever inherited from her grandmother, her greatest inspiration alongside John Galliano, she taught to modify patterns from well child, a metaphorical lesson has applied to all facets of his life. Your review fresh sophisticated Soviet folklore and theater appearances in the Paris Fashion Week, dazzled the world. The queen of street style sublime version (style freak-folk-chic that took years of ridicule), hereby, with this opening atelier, try and return the favor fashion satisfactions and illusions so vivid. A beginning with halo fable.


Ulyana Sergeenko seems that his parents acquired philologists, this valuable skill to interpret the language, understand the ideal medium for a culture values, traditions, and topics, and gained the confidence to transform too, his fascination with Soviet identity, coupled with the talent to produce beauty and willingness to experiment with sewing, led him to mold a revisionist taste, and idolized, which is now the basis of their work. Located at the apex of the prism creative, this haute couture interpreter begins to reinvest their acute vision collections that evoke the best of women's fashion encyclopedias, from the most simple peasant costume to the contributions of the great masters of the needle. Balenciaga Babushkas waists and cropped peasant profile on the bias of Vionnet, nobility and rich mergers lore, overlapping pages of past and present, and idyllic overcoming of gender differences. His debut in the summer of 2013 part of film and literary characters of the old America, myths redeemed from their destinations and praised for its aesthetics, thanks to the mystique of haute-couture. The images of the Wild west and the war of independence undergo the trend this season and the invisibility revanchan Bonanza female, tight bustiers, plaited straw, bucolic shoulder blouses, and the inevitable echo of Scarlett O'Hara in dresses hoopskirt volume as absinthe green pattern, worn by Zhang Yuqi on the red carpet at Cannes. Sewing retrospect, perfectionist and theatrical, Ulyana Sergeenko has created a style that explores the boundaries of femininity, appealing to histrionics and characterization memory. A marriage of popular iconography and epic romanticism inherent in the haute-couture and catalyzed by the filter of the effervescence contemporary in Russian 40 |


New collections 2013

ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


a n n e r a form v high LAB

poli

DESIGN REPORT Ahora que en la cocina, todo es un masterclass, desde el desayuno a la cena, debemos exigir el mejor espacio, un diseño sobresaliente y los materiales más nobles, lo mismo que exigimos tomates de Los Palacios, canela de Ceylán y ribera del Douro. Solo lo mejor, ese es el lema de "chef en prácticas". 48 |



Y es que no podemos negar la realidad: tener hoy una cocina como la de Adriá, equivale al viejo afán de posesión de un Lamborghini Diablo. Las aspiraciones y los sueños cambian con el tiempo, y la fuente de los deseos en el lujo actual está en el terreno de los fogones; el diseño de cocinas ha alcanzado su nivel máximo de excelencia, tanto como el arte culinario. Desde su nacimiento, la firma italiana Varenna, parte del conglomerado empresarial Poliform, ha aceptado el reto de dar soluciones y adelantarse a esta creciente forma de vida donde el placer gastronómico tiene un papel preponderante. Un placer que está, no solo en la degustación misma, sino en la elaboración de platos y en la posibilidad de crear, mil momentos de disfrute, desde el más íntimo al más festivo, en torno a la comida. La principal tributo de Varenna a esta cultura, es la plena disposición del espacio, gracias a bloques funcionales bien articulados que permiten un orden preciso y la libre movilidad. El diseño de isletas prolongadas, la propia Artex o el entrañable modelo Alea, conforman el núcleo característico o corazón de la cocina, bien definido por una zona doble de trabajo, a la que se incorporan fluidamente apéndices de distinto tamaño y material, pensadas como superficie de reposo justificado y comunicación entre comensales, pinches y aprendices. El color de la noble madera spessor, hace reconocible a la marca italiana, que tiende a cubrir de pardo casi todo el mobiliario, atenuando el efecto de luz global y acentuando la sensación de robustez, intimidad y envolvimiento. El acero y el lacado blanco, completan el modesto despliegue cromático y la geometría estricta de superficies, levemente vulnerados por la incorporación de tótems Poliform, como la alegre silla Ventura y los taburetes hermanos, Ics e Ipsilon, que aportan el otro punto de originalidad, a la lista de invitados. 50 |



a n n e r a form v high LAB

poli

DESIGN REPORT Now in the kitchen, everything is a masterclass, from breakfast to dinner, we must demand the best space, outstanding design and the finest materials, like tomatoes demand Los Palacios, Ceylon cinnamon and banks of the Douro. Only the best, that's the motto of "trainee chef". 52 |



And we cannot deny the reality: today have a kitchen like Adria, equals old possessiveness of a Lamborghini Diablo. The aspirations and dreams change over time, and the source of desires in luxury today is in the area of ​​the kitchen, kitchen design has reached its highest level of excellence, as well as the culinary arts. Since its birth, the Italian Varenna Poliform part of business conglomerate, has accepted the challenge of providing solutions and anticipate this growing way of life where gastronomic pleasure plays an important role. A pleasure that is, not only in the tasting itself, but in the preparation of dishes and the ability to create, a thousand moments of enjoyment, from the most intimate to the most festive around food. The main Varenna tribute to this culture, is the full disposition of space, thanks to well-articulated functional blocks that allow a precise order and free mobility. The design of islets prolonged itself or endearing Artex Alea model, form the core or core characteristic of the kitchen, well-defined double the work area, which seamlessly incorporates appendages of different size and material designed as a surface resting justified and communication between guests, pinches and apprentices. The color of the wood Noble spessor, becomes recognizable to the Italian brand, which tends to cover almost all the furniture brown, diminishing the overall light effect and accentuating the feeling of strength, intimacy and involvement. Steel and White lacquered color complete the deployment modest and strict geometry of surfaces, slightly violated by Poliform incorporating totems like cheerful chair and stools Ventura brothers, Ics and Ipsilon, which provide another point of originality, to the guest list.

54 |



48 |


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


YIN YIQING LAB SHION FA

50 |


FASHION REPORT El rostro de Yiquing Ying transmite serenidad mística y control analítico a partes iguales (y de manera intercambiable). Sus ojos proyectan esa audacia discreta capaz de multiplicar el valor de la más fina hebra de hilo. El riguroso mundo del haute-couture se ha rendido a la plasticidad invisible y la belleza magnética de la joven creadora.


Recien graduada en la Ecole Nationale des Arts Décoratifs, ya era invitada a desfilar en París; desde 2012 y con 26 años, Yiqing Yin se ha colado en la fiesta más importante de la moda, ganándose el respeto de la Chambre Syndicale de la Haute Couture, y ajustándose a un riguroso corpus de normas: pacto de calendarios, atelier en la capital, uso exclusivo de materiales exquisitos,…y sobretodo, trabajo a mano y por encargo a cliente. Ante tanta disciplina y ortodoxia formal, la diseñadora francesa de origen chino, cumple y espeta un claro objetivo estético, actualizar la nobleza convencional inherente a la alta costura, a través de un nuevo lenguaje artesanal. De momento, ha sembrado el camino, gracias un particular sentido del diseño, entendido como un proceso absolutamente artístico, con una ejecución perfecta de reflexiones y deseos, delimitando una relación idílica entre anatomía humana y ropa, como si en última instancia, la capa más superficial formara parte de un sistema ulterior, casi celular, en el que cada elemento es a la vez, unidad y estructura, como ocurre en la naturaleza. Costura líquida y con movimiento, gracias a la introducción de organzas, hilos de bordado, y complejas composiciones de cordonería artesana; en la colección Primavera-Verano 2013, Yin sopesa la fragilidad y la transformación de la materia viva, el paso del tiempo y a su irremediable descomposición; el uso reiterado de hilos, transparencias y anudados generan un volúmen casi inmaterial, estructuras blandas de apariencia tétrica y delicada ocupan el espacio sin llenarlo, como en la teoría compositiva de Naum Gabo, a quien Yiqing Yin también rinde culto en esta cita estacional. Siluetas orgánicas y cinéticas concebidas al milímetro; en algunas prendas, cuentas, piedras y hebras de seda parecen parte del verdadero torso, mientras que otros sencillamente, desnudan armadura ósea y masa visceral. Estructura y materia viva en vestidos texturizados y asimétricos, dictado de un nuevo orden, donde vacío y tiempo se hacen visibles, y se entremezclan cuerpo, piel y otros tantos tejidos. 52 |



YIN YIQING LAB SHION FA

FASHION REPORT Ying's face conveys Yiquing mystical serenity equally analytical control (and interchangeably). His eyes project that boldness discrete able to multiply the value of the finest piece of thread. The rigorous world of haute couture has surrendered to the plasticity invisible magnetic beauty young designer. 54 |



Just graduated from the Ecole Nationale des Arts DĂŠcoratifs, and was invited to parade in Paris, since 2012 and at 26, Yiqing Yin has crept into the most important festival of fashion, earning the respect of the Chamber Syndical de La Haute Couture , and adjusting to a rigorous body of rules: pact calendars, atelier in the capital, exclusive use of exquisite materials, ... and above all, work by hand and custom made to client. With so much discipline and formal orthodoxy, the Chinese-born French designer, meets and spits a clear objective aesthetic upgrade conventional nobility inherent in high fashion, through a new language craftsmanship. For now, have sown the way, thanks a particular sense of design, understood as a process quite artistic, with a perfect execution of thoughts and desires, defining idyllic relationship between human anatomy and clothing, as if ultimately the layer surface form part of a further system, almost cell, wherein each element is at the same time, unit and structure, as occurs in nature. Sewing liquid and movement, thanks to the introduction of organza, embroidery threads, and complex compositions of cordonerĂ­a artisan, in the SpringSummer 2013, Yin weighs the fragility and transformation of living matter, the passage of time and its irretrievable breakdown, the repeated use of thread knotted transparencies and generate a volume almost immaterial, gloomylooking soft structures and delicate occupy the space without filling it, as in compositional theory of Naum Gabo, who also worships Yiqing Yin this quote seasonal. Organic and kinetic silhouettes designed to the millimeter, in some clothes, beads, stones and silk threads seem real part of the torso, while others simply naked bone and visceral mass armor. Structure and living matter textured, asymmetrical dresses, issuance of a new order, where time empty and become visible, and intermingle body, skin and many other tissues. 58 |


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


orm FLEXf HOME LAB

DESIGN REPORT El stand de Flexform proyectado por Antonio Citterio para el Saloni del Mobile di Milano 2013 resumía la apuesta de la firma milanesa: confirmación y novedad, la conjunción de dos conceptos con resultado óptimo de sofisticación relajada y elegancia acogedora. La fidelidad a tres materiales elementales: hierro, tejido y piedra, y la introducción de una paleta de tonos terrosos confieren un aura tan moderno como atemporal a la exhibición, de este buque insignia del diseño milanés. 60 |



Un módulo compacto con ventanas verticales y logo luminoso de la marca, el C10 en el plano, invita a penetrar su interior hermético y rendirse a una atmosfera seductora de luz, texturas y formas. El perímetro está dividido en varias zonas de living donde se mezclan, con homogeneidad, objetos con funciones distintas y materiales distintos, dando la sensación de haber sido concebidos y terminados todos con el mismo trato exquisito, tal y como ciertamente ocurre. Novedades como el formidable sofá Pleasure, rendido completamente a su nombre o el más ligero Guscio, comparten con las mesas Double y el resto de piezas, más veteranas, un diseño donde destacan las líneas arqueadas sobre las rectas, las estructuras tubulares sobre las planas y la acción de los volúmenes cuya fuerza rotunda es resultado de la propia inercia cautivadora de la curva. Diseños moldeados y tonos arcillosos resaltan, así mismo, la importancia del trabajo manual en la proceso industrial. La materia adquiere un compromiso nuevo respecto al resultado final, no solo tiene la función de articular y dar forma al mobiliario, sino que además, posee cualidades expresivas determinantes que envuelven el objeto con su propia esencia, como en la silla Isabel, colaboración de Carlo Colombo, una especie de unidad arquitectónica en piel. El mármol, utilizado en todo tipo de mesas, es alterado, privado de su rigidez y dotado de una falsa elasticidad, una visión blanda de esta piedra pulida al máximo, laminada sutilmente, y redondeada en sus cantos, dejando al desnudo las propiedades más bellas, el color y el brillo. El efecto de unidad y honestidad acompaña durante todo el recorrido; a través de los distintos ambientes, se deduce un lujo suave, calmo y sensato. La impresión es clara: la visión de Flexform del lujo venidero, son espacios dotados de una euritmia seductora. 62 |



64 |



66 |



orm FLEXf HOME LAB

DESIGN REPORT Flexform booth designed by Antonio Citterio for Saloni del Mobile di Milano 2013 summarized the Milanese firm bet: confirmation and novelty, the combination of two concepts with optimal outcome cozy relaxed sophistication and elegance. Fidelity to three basic materials: iron, fabric and stone, and the introduction of a palette of earthy tones confer an aura as modern as timeless display of this flagship Milanese design. 68 |



A compact module with vertical windows and light of the brand logo, the C10 in the plane, invites sealed penetrate inside and surrender to a seductive atmosphere of light, textures and shapes. The perimeter is divided into several living areas where they mix with homogeneity, objects with different functions and different materials, giving the appearance of having designed and finished all with the same exquisite as certainly happens. New Pleasure as the formidable couch, completely surrendered to his name , share with Double tables and other pieces, most veteran, a design which include arched lines on straight tubular structures on flat and action volumes rotunda whose strength is the result of inertia own captivating of the curve. Moulded and clay tones highlighted, also, the importance of manual labor in the industrial process. The matter takes on a new commitment about the final outcome, not only serves to articulate and shape the furniture, but also possesses expressive qualities determinants surrounding the object with its own essence, as in the chair Isabel, Carlo collaboration Colombo, a sort of architectural unity in leather. The marble used in all kinds of tables, is altered, deprived of its rigidity and provided a false elasticity, soft view this full polished stone, finely laminated, and rounded at the edges, leaving bare the most beautiful properties , color and brightness. The effect of unity and honesty accompanied throughout the journey, through various environments, it follows a luxury soft, calm and sensible. Printing is clear: the vision of luxury come Flexform, spaces endowed with a seductive eurythmy. 70 |



72 |



5 1

COMPRE 5 SILLAS IBERMAISON LE REGALA LA 6ª


IBERSON MAI

ORIGINAL VITRA PANTON CHAIR VERNER PANTON 1960


R BIE R O LAB CK S

FRAN FASHION

FASHION REPORT Una mujer puede ser todo lo que quiera, y más. Musa, artista y mecenas es una combinación potente, y difícil; han habido pocos casos, tal vez solo uno, en la memoria de todos. Peggy Guggenheim se convirtió por derecho propio en inspiración para unos, y en productora y protectora del arte para otros; por ese valor múltiple, Franck Sorbier dedica una colección completa a la amante del arte en letra púrpura, el color del poder, el lujo y la extravagancia. 76 |



Pero el púrpura también significa dignidad, y es que, a pesar del éxito entre sábanas de la mítica coleccionista de arte, su vida es carne de novela desde la cuna, ella no rompió ninguna regla, simplemente vivió según sus circunstancias. Y esto hace aún más atractivo el mito, la libertad, la seguridad en un modo de vida distinto, excelso, y por encima de las posibilidad de los mortales, incluso, los más ricos; para Franck Sorbier sobran las justificaciones y las lecturas dobles, hay mujeres así, y punto; y son ellas las que alimentan su imaginación hasta el punto del retrato, como ocurre en la sesión hautecoute para la Primavera 2013 . La puesta en escena entre gruesos lienzos de lino, daba paso a un desfile de modelos inspirados directamente en la fantasía, las obras y los modos de Peggy Guggenheim. Obras arrancadas de las paredes y transformadas en vestidos bustier, faldas poliformes, y calcos del estilo orientalizante del gran Fortuny y Madrazo, de quien la mecenas americana vestía asiduamente, a pesar de no haber sido una seguidora fehaciente de la moda. Sorbier, es ampliamente conocido por la disciplina artesanal de su trabajo, llevado a las lindes de lo impracticable y onírico. Vinculado durante un periodo a Thierry Mugler, concibe la alta costura como un mundo libre, arriesgado intrínsecamente, extremadamente sensible y privado, algo parecido a aquel palacio de Venecia, repleto de historias, obras de arte y mucho surrealismo. 78 |



R BIE R O LAB CK S

FRAN FASHION

FASHION REPORT A woman can be anything you want, and more. Musa, artist and patron is a powerful combination, and difficult, have been few cases, perhaps just one, in memory of all. Peggy Guggenheim own right became an inspiration for some, and a producer and protective of art to others, for that value multiple, Franck Sorbier dedicated an entire collection to the art lover in purple font, the color of power, luxury and extravagance. 80 |



82 |


But the purple dignity also means, is that, despite the success between the sheets of the legendary art collector, his life story is meat from the cradle, she did not break any rule, just lived on its merits. And this makes it even more attractive myth, freedom, security in a different way of life, exalted and above the possibility of mortals, even the richest, for Franck Sorbier justifications abound and double reading, there are women well, period, and they are the ones that feed your imagination to the point of the portrait, as in haute-coute session for spring 2013. The staging between coarse linen bandages, gave way to a fashion show inspired directly in fantasy, the works and ways of Peggy Guggenheim. Works torn from the walls and transformed in bustier dresses, skirts multiform, and oriental style casts the great Fortuny y Madrazo, who regularly wore the American patron, despite not having been a reliable follower of fashion. Sorbier, is widely known for the craftsmanship of their work discipline, led to the edge of the impracticability and dreamlike. Linked for a period to Thierry Mugler couture conceived as a free, inherently risky, extremely sensitive, private, similar to that palace of Venice, full of stories, artwork and much surrealism.


Proyecto en venta en la mejor zona de Ibiza For sale in ther best part of Ibiza, Spain +info: ferrachi@ibermaison.com



KOGAN MARCIOARCHI LAB

ARCHITECTURE BRIEFING Marcio Kogan (Sao Paulo) creció en una casa que incorporaba,allá en los 50s, ciertas tecnologías aplicadas al confort; su obra es fundamentalmente residencial; y representa la más bella arquitectura contemporánea brasileña de raíces modernas, aquellas que vincularon para siempre a Le Corbusier con el tropical minimal y el sueño bioclimático para una nueva arquitectura vernácula. 86 |



En el estudio MK27, Marcio Kogan está rodeado por un equipo mayoritariamente femenino, tal vez no es algo extraordinario, pero la visión de obras como Casa V4 o Casa Paraty conectan con la estética sensible de Lina Bo Bardi, pionera de la arquitectura moderna de Brasil y a quien Kogan reivindica como clave histórica cuando tiene ocasión. Por muy relativo que parezca, crecer en un hogar vanguardista, la influencia femenina o el hecho de preferir la noche al dia, son factores que van componiendo el estilo de los grandes autores. En este caso, la estética concreta de Kogan es una mezcla del racionalismo más puro, la máxima sostenibilidad, la unidad visual de arquitectura y entorno, el exquisito diseño interior y esas aportaciones personalísimas. Casas afiladas, unidades geométricas perfectamente conectadas y ubicadas aprovechando las bondades del clima subtropical (o sencillamente a su medio), las clásicas galerías abiertas maximizan la ventilación natural, las generosas sombras protegen sin obstáculos y acercan el jardín al interior, con toda la sensualidad que supone tanta desnudez en un clima templado y opimo. La iluminación, tónica en Marcio Kogan, aporta efectismo dramático, acentúa la vida del edificio, las formas, los matices y texturas, define atmósferas y momentos, y evidencia de nuevo una influencia paralela a lo estrictamente arquitectónico; su experiencia como filmmaker influye en esa concepción ambiental del diseño arquitectónico, hacia un sentido mucho más emocional del espacio. En 88 |



la Bienal de Venecia 2012, Kogan abandera a Brasil con un corto titulado "Peep", rodado en la Casa V4 como un ejemplo de dramatización de su arquitectura cotidiana, la convivencia de lo estructural y lo anecdótico. Laureado internacionalmente, el arquitecto de Sao Paulo es el representante de un nuevo modernismo brasileño de visión contemporánea, quizás con un enfoque más emocional y flexibilidad experimental . Sin hacer una arquitectura radicalmente bioclimática, Kogan apura las máximas de la experiencia sostenible, de respeto y adaptación al medio y sin renunciar en extremo al uso de nuevos materiales y nuevas opciones tecnológicas. …Cuando se inauguró el Pabellón de Brasil en la New York World´s Fair de 1939, Lucio Costa y Oscar Niemeyer, demostraban al mundo que a los principios sagrados de Le Corbusier se les podía añadir erotismo, y añadieron curvas al edificio para un evento en que el gigante sudamericano se presentaba como un Edén de recursos naturales infinitos y belleza absolutamente salvaje. Hoy, los recursos serán menos, pero quedan infinitud de pequeños paraisos donde asoman con respeto las siluetas arquitectónicas de Marcio Kogan, tan pulidas y angulosas, como sensuales y vivas. Sin duda, Kogan es el justo relevo de los pioneros de la vanguardia brasileña de principios del s.XX., un paso más en la consolidación de una estética vernácula perfecta.

90 |



92 |



KOGAN MARCIOARCHI LAB

ARCHITECTURE BRIEFING Marcio Kogan (Sao Paulo) grew up in a house that incorporated, back in the 50s, certain technologies for comfort, his work is mostly residential, and represents the most beautiful Brazilian contemporary architecture modern roots, those linked forever to Le Corbusier to tropical bioclimatic minimal and the dream for a new vernacular. 94 |



In the studio MK27, Marcio Kogan is surrounded by a predominantly female team, maybe not something extraordinary, but the sight of works such as V4 or Paraty House connected with sensitive aesthetic Lina Bo Bardi, a pioneer of modern architecture in Brazil and who Kogan claimed as historical key when you have time. However concerning enough, grow up in a cutting edge, female influence or the fact prefer night to day, are factors that will compose the style of the great authors. In this case, the concrete aesthetic Kogan is a mixture of pure rationalism, maximum sustainability, visual unity of architecture and environment, the exquisite interior design and those very personal contributions. Houses sharp geometric units located perfectly connected and leveraging the benefits of subtropical climate (or simply to their environment), the classic open galleries maximize natural ventilation, generous shadows approaching smoothly and protect the inner garden, with all the sensuality that make that much nudity in a temperate climate and optima. The lighting, tone Marcio Kogan brings dramatic sensationalism accentuates the building's life, shapes, shades and textures, atmospheres and moments defined, and new evidence of an influence strictly parallel to the architectural, his experience as a filmmaker influences that environmental conception of architectural design towards a much more emotional sense of space. At the Venice Biennale 2012, Kogan is flagged to Brazil with a short titled "Peep, filmed at V4 house as an example of dramatization of everyday 96 |



architecture, the coexistence of the structural and the anecdotal. Laureate internationally, the architect of Sao Paulo is the representative of a new contemporary vision Brazilian modernism, perhaps with a more emotional and experimental flexibility. Without radically bioclimatic architecture, Kogan rushes the maximum sustainable experience, respect and adept to the environment without giving up on end to use of new materials and new technology options. When it opened ... the Brazilian Pavilion at the New York World's Fair of 1939, Lucio Costa and Oscar Niemeyer, showed the world that the sacred principles of Le Corbusier they could add eroticism, adding curves to the building for an event that the South American giant is presented as a natural resource Eden infinite and absolutely wild beauty. Today, resources will be less, but there are infinity of small havens where respectfully poke architectural silhouettes Marcio Kogan, so polished and angular, as sensual and alive. Undoubtedly, Kogan is just over from the pioneers of Brazilian art from the early XX century, a further step in the consolidation of a perfect vernacular aesthetic. 98 |


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64


OURNIE F LAB ULIEN

J

FASHION

FASHION REPORT Detrás de cada figura de la alta costura, hay un preciado equipo humano que permanece discreto y disfruta del éxito entre bambalinas. De vez en cuando, entre los discípulos, surge un espíritu intrépido, que elige escapar del anonimato y acepta el duro reto de acariciar, el cielo de París. 100 |



Julien Fournié es un ejemplo de como el destino se escribe con puño y letra, y no es simplemente un devenir azaroso; desde la terraza de su recién fundado atelier, el diseñador hispanofrancés contempla los tejados de la ciudad que le ha visto crecer y transformarse en referencia de la nueva costura; después de años de colaboraciones en talleres de lujo como Givenchy o Dior y dirigir artísticamente la maison Torrente, el joven Fournié puede alardear de ser miembro invitado al mayor espectáculo del mundo, la Semana de la Moda. Este encuentro capital del diseño, sirve de plataforma al antiguo estudiante de Biología y ex-asistente de Gaultier, para poner en práctica una máxima científica: la moda como la energía, ni se crea ni se destruye, sólo se transforma. La experiencia plástica acumulada en estos años se suma a la habilidad de producir cambios, de cuestionar las leyes de la costura y plantear hipótesis nuevas. Un buen científico como un buen diseñador, nunca tiene bastante con entender el funcionamiento de las cosas, siempre quieren ir más lejos, suscitar nuevos planteamientos. Tal vez por ello, se considera todavía a si mismo un creador de couture, a secas. La mujer es el centro de inspiración de todas sus creaciones. Sus sentimientos, y la mezcla de fuerza y vulnerabilidad frente al mundo, guían la dirección de las colecciones. A través de este proceso, Julien Fournié llega al estado de rebelión como expresión femenina en la colección para la Primavera-Verano 2013. Contraste intenso de blanco y negro, y estilismo oriental-electropunk son soporte para una mezcla estrepitante de aplicaciones de pluma sintética sobre vestidos semitransparentes e ingrávidos, ajustados blazers en print japonés, cantidades ingentes de lentejuela y transferencias en piel, turgentes blusas y hasta una cósmica caperuza de organza. Fournié ha formulado la siguiente premisa, continúa la indagación; no basta una alta costura narcisista, es necesario un diseño que acompañe a la mujer, en el filo de la construcción de sí misma.

102 |



OURNIE F LAB ULIEN

J

FASHION

FASHION REPORT Behind every high fashion figure, there is a team that remains precious discreet and enjoying success behind the scenes. From time to time, among the disciples, comes a bold spirit who chooses anonymity escape and accepts the challenge of stroking hard, the sky of Paris. 104 |



Julien Fournié is an example of how fate is written in the handwriting, and not just a random happening, from the terrace of his newly founded atelier, Spanish-French designer's rooftops of the city that has seen him grow and become a reference for the new seam, after years of collaborations in luxury shops like Dior and Givenchy maison artistically directing Torrente, the young Fournié member can boast of being invited to the greatest show on earth, the Fashion Week. This meeting design capital, serves as a platform to old biology student and former assistant to Gaultier, to implement a scientific axiom: fashion as energy is neither created nor destroyed, only transformed. The experience accumulated over the years plastic adds to the ability to make changes, to question the laws of sewing and new hypotheses. A good scientist and a good designer, never has enough to understand how things always want to go further, raising new approaches. Perhaps for this reason, is still considered himself a creator of couture, period. The woman is the center of inspiration for all his creations. His feelings, and the mixture of strength and vulnerability to the world, guide the direction of the collections. Through this process, Julien Fournié reaches the state of rebellion as feminine expression in the collection for Spring-Summer 2013. Intense contrast black and white, and oriental-electropunk styling are support for a mixture of synthetic feather application on semitransparent and weightless dresses, tailored blazers in Japanese print, sequins and huge amounts of transfers skin, perky blouses and even a cosmic organza cap. Fournié made the following premise, continues the inquiry, not enough high sewing narcissistic need a design to accompany the woman, on the edge of the building itself. 106 |


IBER ON MAIS


H C AKE R MAR STIVAL FILM FE

108 |


FESTIVAL REPORT Como un oasis en el desierto, el Festival du Film de Marrakech se ha posicionado dentro del groso circuito internacional, gracias a la calidad de sus proyecciones, la riqueza multicultural de los eventos y las populares iniciativas para la difusión del cine. Además, en esta edición, la organización ha sabido rendir homenaje al prolífico siglo de historia de la industria de Bollywood, adelantándose así a un año de merecidas celebraciones. Siguiendo, lo que supone ya una tradición, el 12º Festival du Film de Marrakech, evento organizado por la fundación homónima que preside el príncipe Moulay Rachid, propinaba un encuentro plural de cineastas, donde el nexo común ha sido la calidad de las producciones, las historias reflexivas,y los dilemas de la identidad; un éxito técnico amenizado por la larga y brillante lista de invitados,y la imagen revolucionaria de una ciudad efervescente, rendida al cine.


En la fiesta profesional, el joven director Vahid Vakilifar y su inquietante película "Taboor", que narra la adaptación de un hombre maduro al ambiente infame de una utópica Teherán, ha compartido Premio del Jurado con el danés Tobias Lindhilm, y el intenso secuestro de un pesquero en aguas somalíes, retratado en "A hijacking". En ambos casos, el argumento trata de personas circunscritas a un entorno, accidentalmente o no, y su capacidad de circunspección. Por su parte, el Grand Prize, como era previsible, recaía en la pavorosa historia de un cirujano de origen palestino, bien posicionado en Tel Aviv, cuya esposa comete insospechadamente un atentado en el que pierde su propia vida; "The Attack", del director Ziad Doueiri, relata la búsqueda de los desconocidos motivos que llevan a cometer un acto tan triste como violento, en un relato donde se cuestionan las verdaderas raíces del ser humano. Compartiendo compromiso para el fomento y difusión del séptimo arte, la iniciativa The Cinecoles Short Film Prize, incluye plausiblemente,en la carrera de galardones, el trabajo de creadores noveles y escuelas dedicadas estudios audiovisuales y filmográficos de Marruecos. Un valioso impulso para las futuras generaciones de cineastas nacionales. En el aspecto menos oficial y más emotivo del 12º Festival du Film de Marrakech, el de la gala, las estrellas deslumbrantes y los honores, sin duda queda el reflejo de la bella Gemma Artenton en su papel de madrina del jurado, la estimulante presencia de Monica Belluci en la alfombra roja y la arrolladora aparición de Priyanka Chopra frente a la multitud en la plaza Djemaa el Fna; la actriz representaba, junto al apuesto Shahrukh Kahn y el legendario actor Amitabh Bachchan, la delegación india encargada de recibir el tributo a la rica y longeva historia bollywoodiense. Un exuberante encuentro de culturas, y punto seguido en las crónicas del popular festival africano.

110 |



H C AKE R MAR STIVAL FILM FE

112 |


FESTIVAL REPORT Like an oasis in the desert, the Festival du Film de Marrakech is positioned roughly in the international circuit, thanks to the quality of their projections, multicultural wealth of popular events and initiatives for the development of cinema. In addition, this year, the organization has managed to pay tribute to the prolific century history of the Bollywood industry, anticipating thus deserved a year of celebrations.


Following, which is now a tradition, the 12th Festival du Film de Marrakech, organized by the foundation eponymous chaired by Prince Moulay Rachid, a meeting plural of filmmakers, where the common thread has been the quality of the productions, the reflective stories, and the dilemmas of identity, a technical success entertained by the long and illustrious guest list, and the image of a city revolutionary effervescent, surrendered to the movies. In the professional holiday, the young director Vahid Vakilifar and disturbing film "Taboor" which tells the adaptation of a mature man infamous for a utopian environment Tehran Jury Prize shared with Danish Lindhilm Tobias, and the intense sequestration one fishing in Somali waters, portrayed in "A hijacking". In both cases, the argument trafficking confined to an environment, accidentally or otherwise, and their ability circumspection. Meanwhile, the Grand Prize, predictably, fell to the awesome story of a Palestinian origin surgeon, well positioned in Tel Aviv, whose wife unexpectedly commits an attack in which he loses his own life, "The Attack" the Director Ziad Doueiri, recounts the search for the unknown motivations for committing a violent act as sad as in a story in which they question the very roots of human beings. 114 |



Shared commitment to the promotion and dissemination of cinema, the initiative The Cinecoles Short Film Prize, includes plausibly, in the awards race, novice creators work and schools dedicated media studies and film libraries of Morocco. A valuable contribution to future generations of local filmmakers. On the less formal and more emotional the 12th Festival du Film de Marrakech, the gala, stars dazzling honors undoubtedly is a reflection of the beautiful Gemma Artenton in his role as patron of the jury, the stimulating presence of Monica Bellucci on the red carpet and the overwhelming appearance of Priyanka Chopra front of the crowd in the Djemaa el Fna, the actress stood next to the handsome Shahrukh Kahn and legendary actor Amitabh Bachchan, the Indian delegation in charge of receiving the tribute to the Bollywood history rich and long-lived. A meeting of cultures lush, period followed in the chronicles of popular African festival. 116 |


IBER ON MAIS


S JITROI LAB

FASHION

FASHION REPORT Han pasado treinta años de la apertura de Jitrois en la 40 Rue Faboroug SaintHonore, meca del shopping solemne. Por aquel entonces, sus diseños eran un antídoto sofisticado al culto subversivo del látex. En 2013, el decano del diseño en piel, da un giro hacia tendencias más clásicas con un invierno de detalles decorativos y cortes prudentes. 118 |



A pesar del pavoroso éxito, parece que hay vida después de los legging trousers en cuero elástico ideados por Jitrois e imitados hasta el infinito. La prenda marca de la casa supone un punto de inflexión, a juzgar por el enfoque la nueva colección ready-to-wear; el futuro inmediato propuesto por el francés se desliga del efecto sombra y los residuos del fetichismo, sustituyendo la sobriedad y las siluetas engomadas por morfologías más flexibles, tintes coloreados, y superposiciones de arabescos en piel grabada. La colección es una ingeniosa combinación de prendas ultrachic con elementos canónicos del estilo fifties y otros cuantos toques seculares; desde la óptica de Jitrois, cabe la posibilidad de reestructurar una clásica falda poodle en franjas de cuero elástico y pelo de conejo, sustituir flecos de seda por otros de badana, fijar pemplums de ante, o añadir cuellos de flying jacket a abrigos con geometrías diamantinas repujadas manualmente. El vocabulario para cubrir los distintos tipos de piel utilizados en vestidos, tops, faldas y chaquetas es tan extenso y sofisticado como las técnicas empleadas en su fabricación y las posibilidades de aleación. El resultado es una interesante huida del saturado erotismo black leather, del que apenas si quedan residuos, puntuales y suavizados; demos, en su lugar, una encomiable bienvenida al preciosismo del curtido, al desafío de detallar la perfección femenina, su segunda piel. 120 |



S JITROI LAB

FASHION

FASHION REPORT Thirty years have passed Jitrois opening Faboroug at 40 Rue SaintHonore, solemn shopping mecca. By then, his designs were sophisticated antidote to latex subversive cult. In 2013, the dean of embossed leather, shifts to trends winter classic with decorative details and prudent cuts. 122 |



Despite the awesome success, it seems that there is life after the leather legging elastic trousers by Jitrois and imitated designed to infinity. The garment trademark is a turning point, judging by the focus the new collection ready-to-wear, the immediate future proposed by the French disclaims shadow effect and waste of fetishism, replacing sobriety and silhouettes morphologies stickers for more flexible, colored dyes, and leather overlays engraved arabesques. The collection is an ingenious combination of ultra-chic clothes with fifties style canonical elements and a few other touches secular, from the perspective of Jitrois, it is possible to restructure a poodle skirt in stripes classic leather and rabbit hair elastic, silk fringes replace by other sheepskin, suede pemplums fix or add collars to coats flying jacket embossed diamond geometries manually. The vocabulary to cover the different skin types used in dresses, tops, skirts and jackets as extensive and sophisticated as the techniques used in their manufacture and the possibilities of alloy. The result is an interesting flight of eroticism saturated black leather, which are hardly waste, punctual and softened; demos, instead, welcome commendable tanning preciousness, detailing the challenge of female perfection, your second skin. 124 |


TRIBÙ

IBER ON MAIS


SE HOU LAB RIAL

MATE

HOME

DESIGN REPORT A medida que abandonamos gradualmente nuestro mundo para naufragar en un bucle de rutinas, deberes y obligaciones, la idea de un hogar como refugio se vuelve mรกs necesaria y placentera. Incluso para los que cumplen los compromisos y cometidos en casa, la veterana Porro propone espacios cรกlidos, minimalistas y elegantes. 126 |



En las citas de Hannover y Milán 2013, Porro ha vuelto a blindar la filosofía detrás de su evolucionado diseño doméstico: innovación por tradición. Interiores vencidos por la simplicidad de estructuras líneales y la pureza de formas, donde cada espacio está bien definido, y envuelto por el clima justo de empatía casera. Los tonos grises y empolvados sirven de velo homogéneo para un nuevo concepto de bienestar más compacto, concebido holisticamente por encima de lo meramente funcional o específico, y bajo la inefable tutela creativa de Piero Lissoni, emblema del indivisible diseño arquitectónico. En consecuencia, las piezas más importantes ganan terreno como sistema estructural y articulan los espacios creando un perfecto ritmo de proporciones sólidas y vacías, donde los objetos más livianos funcionan de interludio. Sistemas modulares en madera lacada como el escueto "System", estanterías en cristal-madera tipo "Ex libris" e incluso, el centro de trabajo multiuso "Modern Scrittorio" actúan de muros perimetrales que definen y enfundan, de forma acogedora. En este juego de definiciones espaciales envolventes, la novedad más simbólica se encuentra en "Shift", serie de paneles móviles que transforman sustancialmente la idea de cerramiento en algo mucho más flexible. Sentados los cimientos, el resto de piezas de mobiliario, desde la cuadrangular mesa "Taac" a la delicada silla "Como", ponen la guinda al ideario de Porro y su visión del diseño de interiores que reemplaza la soberbia de la arquitectura inclemente por el lujo ascético y confortable del refugio. 128 |



SE HOU LAB RIAL

MATE

130 |

HOME


DESIGN REPORT As we left our world gradually sinking into a loop routines, duties and obligations, the idea of home as a refuge becomes more necessary and enjoyable. Even for those who meet the commitments and responsibilities at home, the veteran proposes Porro warm spaces, minimalist and elegant.


132 |



In quotations from Hannover and Milan 2013, Porro has returned to shield the philosophy behind its design evolved Domestic: innovation by tradition. Interior overcome by lines structural simplicity and purity of form, where each space is well defined, and enveloped empathy fair weather home. The gray and homogeneous dusty veil serve for a new wellness concept more compact, designed holistically above the merely functional or specific and under ineffable creative tutelage Piero Lissoni, indivisible architectural emblem. Consequently, the most important pieces are gaining ground as articulated structural system and create spaces perfect proportions pace of solid and void, where objects lighter interlude work. Lacquered wood Modular as succinct "System" glass-wood shelving type "Ex Libris" and even the workplace multipurpose "Modern Scrittorio" act of perimeter walls that define and sheathe, so cozy. In this game of surround spatial definitions, more symbolic novelty is in "Shift" series of moving panels that transform substantially enclosing the idea into something much more flexible. Sitting the foundations, the other pieces of furniture from the square table "Taac" the delicate chair "As" put the icing on the ideology of Porro and his vision of interior design that replaces the pride of architecture by inclement ascetic and comfortable luxury retreat. 134 |



Proyecto en venta en la mejor zona de Ibiza For sale in ther best part of Ibiza, Spain +info: ferrachi@ibermaison.com



BALMAIN HION LAB

FAS

138 |


FASHION REPORT La juventud es el mejor mecanismo de cambio, porque joven, el futuro se percibe como una vasta y excitante extensi贸n de tiempo y el pasado no tiene la suficiente consistencia como para imponerse al enigma de lo que est谩 por venir. El mundo necesita esa actitud, ya hemos reflexionado bastante, ahora tienen que pasar cosas; esa esperanza de transici贸n tiene un nombre en el mundo de la moda: Olivier Rousteing.


El día que la maison Balmain anunció que el jovencísimo Olivier Rousteing sería el nuevo diseñador jefe, en sustitución de Christophe Decarnin, sembró un precedente digno de secundar por el resto de sectores, y casi de la sociedad: confiar y dar apoyo a los jóvenes talentos, para asegurar la continuidad de su especie. Olivier Rousteing, que no llegaba a Balmain de novato, sino directamente de uno de los talleres de costura maximalista, Roberto Cavalli, aprendió con Decarnin la quintaesencia de la casa y a dirigir, gracias a un cambio progresivo y firme, el compromiso de superación y avance estético que necesita el arte, sea cual sea su modo de ejecución. Balmain mantiene señas de identidad que forman parte de su historia, como la precisión y el control aritmético en la configuración de contornos y arquitecturas, con acentuación de las líneas trapeciodales hombrocintura, tan propios del glam. También la opulencia, al poder y la rotundidad de formas, Rousting añade finezza en una exhibición ilimitada de bordados, transformando en pieza de indumentaria, la vieja y exquisita técnica de la cordonería; el ornamento se convierte en una nueva orden, en ley constitutiva de un futurismo usurpado del arte sacro. Las enérgica reestructuración de prendas completa la magia seductora y el savoir faire francés, los ecos de un rock algo rodado y la omnipresencia del rombo arlequín y su rosario alegórico: riqueza diamantina, femineidad,transformación… motivo clave elegido por Olivier Rousting para sellar icónicamente el principio de una nueva era, el compromiso de continuidad del espíritu subversivo Balmain. 140 |



BALMAIN HION LAB

FAS

142 |


FASHION REPORT Youth is the best mechanism for change, because young, the future is seen as a vast and exciting extension of time and the past is not enough consistency to be imposed on the enigma of what is to come. The world needs this attitude, we have reflected enough, now they have to move things transition that hope has a name in the fashion world: Olivier Rousteing.


The day the maison Balmain announced that Olivier Rousteing very young would be the new head designer, replacing Christophe Decarnin, seeded second worthy precedent for other sectors, and most of society: trust and support young talent to ensure the continuity of their species. Olivier Rousteing, Balmain reached no rookie, but directly from one of the maximalist sewing workshops, Roberto Cavalli, quintessential Decarnin learned with the house and lead, thanks to a strong progressive change, commitment to excel and advance art aesthetic needs, whatever your mode. Balmain maintains hallmarks that are part of its history, as the arithmetic precision and control in shaping contours and architectures, with accentuation of shoulderwaist trapeciodales lines so characteristic of glam. Also the wealth, power, and the roundness of forms, rousting adds unlimited finezza in a display of embroidery, becoming part of clothing, the old and the cordonerĂ­a technical skills, the ornament becomes a new order constitutive law futurism usurped sacred art. The energetic restructuring completed garments seductive magic and French savoir faire, the echoes of a rock something rolled and pervasiveness of the diamond harlequin and his rosary allegorical diamond wealth, femininity, transformation ... key reason chosen by Olivier iconically rousting to seal the beginning of a new era, the continuing commitment of Balmain subversive spirit. 144 |



Proyecto en venta en la mejor zona de Ibiza For sale in ther best part of Ibiza, Spain +info: ferrachi@ibermaison.com



RA R E S D ICHAR ART LAB

R

ART BRIEFING Las rojizas paredes de acero invaden un pequeño territorio por el que el espectador se mueve intuitivamente; con los cinco sentidos en guardia, es difícil no sucumbir al efecto vertiginoso de las sólidas geometrías curvadas o elípticas de "The matter of time", la instalación site-specific de Richard Serra (San Francisco, 1939), plantada en el Guggenheim de Bilbao desde 2005. Por su robustez y escala colosal, el espacio se percibe como una materia dúctil, maleable y el tiempo, como una cuestión relativa. 148 |



150 |


La imponente "The matter of time" está compuesta por un conjunto de ocho obras que funciona como revisión de los avances formales, técnicos y conceptuales del artista californiano; exponente máximo del movimiento minimal americano e introductor del acero corten aplicado a escultura, Richard Serra es esencialmente precursor de la experiencia del espectador como elemento artístico, y del desmontaje del monumento en pos de la monumentalidad. Su obra, es sinónimo de estética minimalista, industrial y espacial. A vista de pájaro, las piezas tienen la apariencia de enormes virutas de metal, recortadas caprichosamente, y libres de su peso real, ese que hace que se sostengan firmemente sobre el suelo de la sala. La sensación de ligereza se pierde cuando el espectador recorre el circuito espontáneo, pero resiste la flexibilidad, la sensación de que en cualquier momento los pliegues metálicos nos envolverán, o capturarán todo el espacio libre que los rodea. La relación con el entorno se vuelve inverosímil, el control del tiempo queda supeditado al ritmo que marca la percepción y la adaptación, y a la poética resistencia del acero rojo sus inclemencias. A lo largo de cuatro décadas de trabajo, Richard Serra ha logrado noquear los límites prestablecidos de la escultura, replantear significación en el entorno y jugar con esa ambigüedad arquitectónica natural; pero de entre todos los avances introducidos, su mayor valor radica en la generosidad de ceder al espectador el protagonismo de su obra, la posibilidad de reflexionar sobre su contexto: la cuestión del espacio y del tiempo.


152 |



RA R E S D ICHAR ART LAB

R

ART BRIEFING The red steel walls invade a small territory through which the viewer moves intuitively, with the five senses on guard, it's hard not to succumb to dizzying effect of the solid curved or elliptical geometries "The matter of time," the installation site Richard Serra-specific (San Francisco, 1939), planted at the Guggenheim in Bilbao since 2005. Due to its robustness and colossal scale, space is perceived as a matter ductile, malleable and time, as a question. 154 |



The stunning "The matter of time" consists of a set of eight works that function as formal progress review, technical and conceptual Californian artist; minimal movement exponent introducer American and corten steel sculpture applied to Richard Serra is essentially the precursor to the viewer's experience as an artistic element, and the dismantling of the monument towards monumentality. His work is synonymous with minimalist, industrial and space. A bird's eye view, the pieces have the appearance of huge metal shavings, whimsically trimmed and free of its actual weight, that makes you hold firmly on the floor of the room. The feeling of lightness is lost when the viewer travels the circuit spontaneous but resists the flexibility, the feeling that at any time we wrapped metal folding, or capture all the space around them. The relationship with the environment becomes unlikely, the time control is subject to the pace set by perception and adaptation, and the poetry red steel strength its bad. Over four decades of work, Richard Serra has made knock prescribed range of sculpture significant stake in the environment and play that naturally architectural ambiguity, but of all the advances introduced, its greatest value lies in the generosity of give the viewer the prominence of his work, the ability to reflect on their context: the question of space and time. 156 |



IBERMAISON S.L. MADRID Serrano, 98 28006 Madrid [Spain] t: +34 91 426 28 37 f: +34 91 426 28 38 madrid@ibermaison.com MARBELLA Golden Mile, km. 176 29602 Marbella Málaga [Spain] t: +34 95 277 06 75 f: +34 95 277 08 19 marbella@ibermaison.com IBIZA Ctra. Ibiza-San Antonio, km. 4 Pol. Ind. Montecristo 07816 San Rafael Ibiza [Spain] t: +34 97 131 71 64 f: +34 97 131 87 54 ibiza@ibermaison.com www.ibermaison.com www.facebook.com/ibermaison www.twitter.com/ibermaison

PUBLISHER & FOUNDER Ibermaison Home Designers EDITORIAL DIRECTOR Karin Mehnert ART DIRECTION Massi Ferrachi GRAPHIC DESIGNER Pepe Barroso CONTRIBUTORS Reyes Abad Thomas Floyd CHRISTIAN TARRO TOMA Stephane Rolland On Aura TouT Vu Carlo Colombo Louis Vuitton Ulyana Sergeenko Yiqing Yin Franck Sorbier Marcio Kogan Julien Fournie MARRAKECH FILM FEST Jitrois Balmain RICHARD SERRA Agape Alias Antonio Lupi Baxter Boffi Cappellini Cassina Davide Groppi Driade Edra Extremis Flexform Flos Foscarini iLINE Ivano Redaelli Ligne Roset Living Divani Magniflex MDF Italia Moroso Paola Lenti Poliform Poltrona Frau Porro STUDIO EFFE Tecno Tribù Varenna Vitra Zanotta ON THE COVER DALIA INSPIRATION MARCEL WANDERS MARBELLA OFFICE Tel. 952770675 | GoldenMile, km. 176 LEGAL INFO DL:MA-1105-2001 ISSN.:1578-3251 Printed in Spain


ibermaison.com Madrid 91 426 28 37 Marbella 95 277 06 75 Ibiza 97 131 71 64



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.