Page 1


This publication documents two years of activity at L’École de design Nantes Atlantique between 2011 and 2013. It is divided into 10 chapters, reflecting our core values about design, design education and the role of design in our societies. Cette publication documente deux années d’activités de L’École de design Nantes Atlantique entre 2011 et 2013. L’ouvrage est divisé en 10 chapitres, renvoyant aux valeurs fondamentales qui nous animent à propos du design, de l’enseignement du design et de son rôle dans nos sociétés.


EDITO / ÉDITO

From Creation to Innovation, from Strategic Management to a New Kind of Entrepreneurship

De la création à l’innovation, du management stratégique à un nouvel entreprenariat

In this turbulent socio-economic context, design schools are benefitting from remarkable opportunities.

Dans un contexte socio-économique tourmenté, les écoles de design bénéficient d’opportunités remarquables.

Our responsibility has evolved: it is no longer just a question of training students to be creative, but rather of producing creative professionals who can adapt and respond intelligently to change, and are fully aware of economic stakes. Design has become a discipline of project management at a time when innovation is a key issue for businesses and society in general.

Notre responsabilité a évolué : il ne s’agit plus seulement de former des « créatifs » mais des « professionnels de la création » adaptables et évolutifs, conscients des enjeux économiques. Le design est devenu une discipline de management de projet au moment où l’innovation est stratégique pour les entreprises et la société.

The opportunity to work transversally with companies and other institutions results in a new obligation: that of creating and producing successfully, feasibly and profitably. Faced with this challenge, design schools must transform themselves into innovation centers. The Master’s degree programs in design already incorporate virtuous networks of research, training and industry, which create strong links between these fields. The most relevant approaches to innovation will come from students who take the plunge and set up their own company, with the help and guidance of incubation centers.

L’opportunité de travailler transversalement avec les entreprises et d’autres disciplines entraîne une obligation nouvelle, celle de créer et de produire de l’objectif, du réalisable et du rentable. Devant cette exigence, les écoles de design doivent se transformer en centre d’innovation. Des écosystèmes vertueux recherche – formation – entreprise structurent déjà les programmes de cycle master en design qui multiplient les croisements. Les démarches d’innovation les plus pertinentes devront être transformées par les étudiants qui feront « le grand saut » de la création d’entreprise, accompagnés au sein de centres d’incubation.

L’École de design Nantes Atlantique is set to become an international reference for design, creation and innovation, thanks to the talent of our students, the merit and commitment of our staff, and all those whose hard work and support contribute to the smooth running of this institution.

L’École de design Nantes Atlantique est programmée pour devenir une référence internationale en matière de design, de création et d’innovation, grâce au talent de nos étudiants, à la qualité et à l’implication de notre encadrement, à tous ceux qui par leur travail ou leur soutien font fonctionner cet établissement.

Michel Michenko President of L'École de design Nantes Atlantique Christian Guellerin Managing Director of L’École de design Nantes Atlantique

Michel Michenko Président de L'École de design Nantes Atlantique Christian Guellerin Directeur de L'École de design Nantes Atlantique

Édito / Edito 3


About / À propos de

L’École de design Nantes Atlantique

Our 4 Founding Principles

Strongs Links with the Business World

Our activities revolve around 4 main values that lay the foundation of our vision of design:

Our institution also provides business services, and puts much effort into promoting design: we offer internships, workstudy learning agreements, prospective studies, collaborative projects, themed events, trend-monitoring and consultancy.

- the recognition of creative workers as true professionals; - the promotion of design as a strong economic asset; - design as an innovation-generating process; - fostering a type of design that tackles social, economic and environmental issues in a responsible way. As a result, our teaching activities are based on numerous exchanges between education, research and the business world, thanks to closely-knit ties with the industry. A Variety of Courses & Teaching Methods We specialize in teaching design via standard courses, work-study programs and continuing education: - Master’s Degree in Design certified by the French Ministry of Higher Education: undergraduate courses are now divided into 4 majors based on the different design professions (Spatial Design, Graphic Design, Interaction Design and Product Design); postgraduate courses are organized around topic-oriented MDes programs focusing on contemporary social and economic issues, with possible double degrees;

Four Centers for Design & Innovation bring together experimental Design Labs, Master's programs and seeding of innovative projects. Locally Committed, Globally Connected L’École de design Nantes Atlantique was founded in 1988, and has been located on the Atlanpole La Chantrerie technological campus in Nantes (France) since 1998. The only institution of its kind in Western France, our school has been following an international, outward-looking policy for over a decade: - internationalization of the curricula: welcoming foreign students, facilitating student exchanges to promote the international dimension of our Nantes-based site; - international development: “Asia Campus” in Shanghai (China) and Bangalore (India), and signing of international partnerships to spread our know-how on a worldwide scale;

- Work-study learning run by the Vocational Training Center dedicated to Creation and Industrial Innovation. These courses lead to BTS (2-year vocational diplomas), work-study Bachelor’s degrees and Master's degree in Design;

- gaining international fame: participating in networks and international events to give value to the projects carried out by our students and the knowledge produced within our institution.

- Continuing education.

L’École de design Nantes Atlantique is a member of a wide variety of professional organizations and academic networks. The many awards granted to our students from some of the most prestigious competitions across the globe, as well as the careers held by our alumni, stand as proof of the high quality of the courses we offer.

4 About / À propos


L’École de design Nantes Atlantique is a state-approved private higher education institution in design funded by the Nantes Saint-Nazaire Chamber of Commerce and Industry.

L’École de design Nantes Atlantique est un établissement d’enseignement supérieur privé dédié aux métiers du design, soutenu par la Chambre de Commerce et d’Industrie de Nantes Saint-Nazaire et reconnu par l’État.

Quatre valeurs fondatrices

Un lien fort avec le monde de l’entreprise

Le projet de l’école est construit sur 4 valeurs qui fondent notre vision du design :

En outre, nous assurons une mission de services aux entreprises et de promotion du design : stages, contrats en alternance, études prospectives, projets collaboratifs, organisation d’événements thématiques, veille et conseil.

- la professionnalisation des métiers de la création ; - la valeur économique du design ; - l’affirmation du design comme processus d’innovation ; - l’importance d’un design responsable face aux enjeux socio-économiques et environnementaux. Nos activités pédagogiques sont donc structurées autour d’une organisation qui met en œuvre un processus constant d’échanges entre éducation, recherche et monde de l’entreprise. Des modes d’enseignement diversifiés Notre métier principal est l’enseignement du design par la voie académique, par la voie de l’alternance ou dans le cadre de la formation continue : - enseignement dans le cadre du diplôme de design bac + 5 visé par le ministre de l’Enseignement supérieur, aujourd’hui organisé en cycle bachelor par grands métiers du design (espace, graphisme, interactivité, produit) et en cycle master par programmes thématiques à dimension socio-économique, avec des doubles diplômes possibles ; - formation en alternance dans le cadre du Centre de Formation des Apprentis (CFA) création et innovation industrielle, délivrant BTS, licences professionnelles et cycle master en apprentissage ; - formation continue.

Quatre centres de design et d'innovation thématiques regroupent aujourd'hui Design Labs expérimentaux, programmes pédagogiques et activités de soutien à l'innovation. Une école engagée dans son territoire et ouverte à l’international Créée en 1988, L’École de design Nantes Atlantique est localisée sur le campus technologique d’Atlanpole La Chantrerie, à Nantes (France) depuis 1998. Seul établissement du genre dans l’Ouest de la France, l’école poursuit depuis plus de dix ans une politique de développement international : - internationalisation des cursus : accueil d’étudiants étrangers et échanges académiques pour renforcer la dimension internationale du site nantais ; - développement international : projet « Asia Campus » à Shanghai (Chine) et Bangalore (Inde) et partenariats internationaux pour diffuser le savoir-faire pédagogique de l’établissement au-delà de nos frontières ; - politique de notoriété internationale : participation aux réseaux et événements internationaux pour faire valoir la qualité des projets et de la production de connaissance de l’établissement. L’École de design Nantes Atlantique est engagée dans une variété d’organisations professionnelles et de réseaux académiques. La réussite de nos étudiants dans les concours les plus prestigieux et les parcours professionnels de nos diplômés permettent aujourd’hui de mesurer la qualité de notre enseignement.

À propos / About 5


1 Build your expertise Renforcer son expertise To enable students to build a true expertise in booming design fields, L’École de design Nantes Atlantique has reorganized its postgraduate courses around our Centers for Design and Innovation, gathering topic-oriented MDes programs. Pour renforcer l’expertise des jeunes diplômés dans une pratique de design inscrite dans les réalités socio-économiques, nous avons réorganisé notre cycle master autour de centres de design et d'innovation regroupant des programmes thématiques.


Our Digital Culture Innovation and Design consists of an experimental platform, the READi Design Lab, and three related programs: Information Design and User Experience Design: Tangible Interfaces or Design & Virtual Reality. Centre de design et d’innovation, Culture numérique s’articule autour d'une plateforme expérimentale, READi Design Lab, et de trois programmes associés : Information Design et User Experience Design option Interfaces Tangibles ou Réalité Virtuelle & Design. At the heart of information technologies and the digital economy, the experimental platform READi (Applied Experimental Research and Interaction Design) reinforces the pedagogical methods and resources employed to build up subject-based expertise in line with our teaching and support for innovation. With close ties to our industrial partners, in particular the R&D departments, the READi Design Lab is constantly brainstorming to develop new tools and methods. It also creates a real dynamic for experimentation, evaluation and enhancement of applications or services implemented in our prototyping workshop. The READi Design Lab is user-driven, and involves students in innovative projects, the emergence of new uses or communication paradigms. The READi Design Lab also supports the creation of innovative businesses; it has already provided tools, advice and guidance, which have resulted in patent applications.

8 Build your expertise / Renforcer son expertise

READi: AN INCUBATOR FOR INNOVATIVE PROJECTS READi, L’INCUBATEUR DE PROJETs INNOVANTs Au cœur des technologies de l’information et de l’économie numérique, la plateforme expérimentale READi (Recherches Expérimentales Appliquées en Design d’interactivité) renforce les moyens pédagogiques mis en œuvre pour développer une expertise thématique, en corrélation avec l’enseignement et le soutien à l’innovation. En lien direct avec nos partenaires industriels, notamment les services R&D, READi Design Lab ouvre sur une réflexion constante de l’évolution des outils, des méthodes. Il apporte également une véritable dynamique d’expérimentation, d’évaluation et d’amélioration d’applications ou de services mis en œuvre au sein de notre atelier de prototypage. Centré sur l’utilisateur, READi Design Lab implique l’étudiant dans des projets innovants, émergences de nouveaux modes d’usage ou paradigmes de communication. Le READi Design Lab favorise également la création d’entreprises novatrices ; il a déjà pu mettre à disposition ses outils, conseiller et accompagner jusqu’au dépôt de brevet.

READi Design Lab Created in September 2010, the READi Design Lab was inaugurated in March 2011. It is directed by Grégoire Cliquet, who has a PhD in Engineering Sciences “Innovation methods in the Web 2.0 age”. Grégoire Cliquet is also course leader for the MDes program Virtual Reality & design. “Our lab projects reflect the exploratory and prospective approach of READi.” Créé en septembre 2010, le READi Design Lab est inauguré en mars 2011. Il est dirigé par Grégoire Cliquet, Docteur en Sciences de l’ingénieur « Méthode d’innovation à l’ère du Web 2.0 ». Grégoire Cliquet est également responsable pédagogique du programme de cycle master Réalité virtuelle & design. « Nos projets labo répondent au positionnement exploratoire et prospectif de READi. »


Tangible Interfaces: materializing digital flow! Interfaces tangibles, matérialiser le flux numérique ! The Tangible Interfaces option of the User Experience Design program which forms part of the Design & Innovation Center Digital Culture, explores the notion of tangibility and materiality of digital flow using three different approaches: psycho-technical and ergonomic, architectural and semiological, and economic, social and political. With a strong emphasis on research, creativity and experimentation, this program is a meeting point between Product Design, Spatial Design, Interaction Design and Virtual Reality. These new sensory, cognitive and emotional experiences are the result of research on intuitive developments which are more natural for the user, a compelling target a process full of meaning. A new visual language has come about, a combination of tangible and digital!

1

L’option Interfaces tangibles du programme User Experience Design, inscrite dans le centre de design et d’innovation Culture numérique, a pour objet de matérialiser le flux numérique par le biais de trois approches : psychotechniques et ergonomiques, architecturales et sémiologiques, économiques, sociales et politiques. Recherche, créativité et expérimentation, ce programme est au croisement du design produit, du design d’espace, du design d’interactivité et de la réalité virtuelle. Ces nouvelles expériences sensorielles, cognitives et émotionnelles sont le fruit d’une recherche de développements intuitifs plus naturels pour l’utilisateur, cible irréfutable pour un procédé porteur de sens. Un nouveau langage plastique a ainsi vu le jour, fusion du tangible et du numérique !

Tangible Interfaces is an option created by the School in 2008. This Master's in Design program has been led between 2008 and 2013 by Thierry Lehmann, who designs products, transportation, systems and onboard interfaces for the Manitou Group. “Over the years, we have developed a level of expertise in terms of project positioning, originality, ethics, creativity and relevance of concepts.”

2

3 1 - Moods / Coralie Sabin & Guillaume Faure

Interfaces tangibles est une option créée en 2008 au sein de l’école. Programme de cycle master, elle a été portée entre 2008 et 2013 par Thierry Lehmann, designer produit, transport, systèmes et interfaces embarqués pour le groupe Manitou.

2 - EFI / Mathieu Servais 3 - WIC / Romain Bourrée 4 - Museopen / Swanny Mouton

« Nous avons, au fil des ans, développé une expertise en termes de positionnement de projet, de singularité, d’éthique, de créativité et de pertinence des concepts. » 4

Renforcer son expertise / Build your expertise 9


MANAGING

THE TRANSFORMATION OF OUR CITIES

ACCOMPAGNER LA MUTATION DE NOS VILLES Launched in 2012, the Sustainable Cities* Innovation and Design Center is aimed at asserting the role of the designer in the city of tomorrow. Florent Orsoni, Center Director and Course Leader for the Mutations of the Built Environment MDes program, explains the key issues. Lancé en 2012, le centre de design et d’innovation Ville durable* a pour ambition d’affirmer le rôle du designer dans la ville de demain. Florent Orsoni, directeur du centre et responsable pédagogique du programme Mutations du cadre bâti en exprime les enjeux. New challenges Both in France and worldwide, urban concentration and the emergence of new types of mobility due to recent trends in city-living, involve careful consideration of the quality of life, the identity of the city, optimization of commutes or economic development in remote areas. These questions are no longer the sole preserve of architects, engineers, city planners or geographers: it is crucial that designers also take up the challenge. A center for innovation through design, where students play a central role

In order to get to grips with issues linked to accessibility for all and the multiplication of means of transport, students in both Mutations of the Built Environment and New Mobilities MDes programs attends seminars with the participation of specialists from sustainable city-relevant fields (not only design, but also sociology, architecture, urban-planning, transportation, etc.).

10 Build your expertise / Renforcer son expertise

L'Odyssée / Anne-Sophie Blanchet

This approach allows partners to interact with students and to take advantage of innovative ideas resulting from an array of issues ranging from city commutes and respective transportation means, the changing face of urban furnishings, user-friendliness, etc. An acclaimed approach Thanks to this little-known discipline central to the creation of the city of tomorrow, students have tremendous resources at their disposal to share their insights in France and abroad. The first research publications combined with academic partners make it possible to convene specialists from different fields together and compare their perspectives. The aim of the Sustainable Cities Innovation and Design Center is also to provide a place for incubating student projects (methodological support and partnerships... ). The possibilities are endless bearing in mind the potential for innovation created by design. * The Sustainable Cities Innovation and Design Center comprises two related programs: Mutations of the Built Environment and New Mobilities.

De nouveaux défis En France, comme à l’international, la concentration urbaine et l’émergence de nouvelles mobilités, consécutives aux récentes façons d’habiter la ville, impliquent une réflexion sur la qualité de vie, l’identité de la cité, l’optimisation des déplacements ou encore le développement économique des zones excentrées… Ces questions n’apparaissent pas seulement être l’apanage de l’architecte, de l’ingénieur, de l’urbaniste ou du géographe : il est urgent que le designer s’en saisisse également.

Un centre d’innovation par le design, des étudiants au cœur du dispositif

Au travers de séminaires, en collaboration avec des spécialistes des domaines concernés par la ville durable (design, mais aussi sociologie, architecture, urbanisme, transport, etc.), les étudiants des programmes de cycle master Mutations du cadre bâti et Nouvelles mobilités s’emparent des problématiques d’usages liées à l’accessibilité pour tous, la multiplication des moyens de transports. Cette approche permet aux partenaires de rentrer en résonance et de disposer d’idées innovantes sur des questionnements aussi divers que les modes de déplacements en centre-ville, l’évolution du mobilier urbain, la convivialité... Une démarche plébiscitée

Grâce à cette discipline encore méconnue mais pourtant centrale dans la fabrication de la ville de demain, les étudiants disposent de formidables leviers pour exposer leurs réflexions en France et à l’international. De premières publications de recherches croisées avec des partenaires universitaires permettent de convoquer les spécialistes des domaines et de croiser des regards. La finalité du centre de design et d’innovation Ville durable est de permettre aussi l’incubation de projets d’étudiants (appui méthodologique, partenariats). Les possibilités dans ce domaine sont nombreuses grâce au potentiel d’innovation dont le design est porteur. * Le centre de design et d’innovation Ville durable s'articule autour de deux programmes associés : Mutations du cadre bâti et Nouvelles mobilités.


An international approach Une démarche à l’international Boston: Socially sustainable design

Accessibility & design for all

The topic of sustainable cities and the question of space and how it are emerging issues that were showcased at a major event organized by the Boston Society of Architects, the ABX (Architecture Boston Expo). Florent Orsoni attended the show and gave two conferences on his specialist subject. He also set up many exchanges and partnerships in the Americas on both those currently in place and those to come.

The topographic and climatic characteristics of Reunion Island do not lend themselves to the implementation of accessibility for all. This observation was the starting point for a workshop that sought to overcome these constraints, and create new and appropriate services. Elected officials, architects, urban planners and local authority service directors all got involved, and demonstrated the breadth of skills necessary in such projects!

USA, November 2012.

Boston, le design socialement durable USA, novembre 2012.

Problématique mondiale émergente, la thématique de la ville durable et les questions d’usage et d’espace furent mises à l’honneur lors de l’événement majeur organisé par la Boston Society of Architects, le salon ABX (Architecture Boston Expo). Florent Orsoni y a tenu deux conférences en tant qu’expert et a développé avec le continent américain de nombreux échanges et partenariats effectifs ou en devenir.

Reunion Island, August 2012.

Accessibilité & design pour tous

Île de la Réunion, août 2012.

Les caractéristiques topographiques et climatiques peu favorables à la mise en œuvre de l’accessibilité pour tous sur l’Île de la Réunion ont impulsé un workshop afin de dépasser ces contraintes et de créer de nouveaux services appropriés. Élus, architectes, urbanistes, directeurs de services de collectivité… ont répondu à l’appel et mis en évidence la transversalité des compétences nécessaires dans de tels projets !

STUDENT INVOLVEMENT UNE IMPLICATION DES ÉTUDIANTS

Living together, imagining “Nantes 2030” Vivre ensemble, imaginez « Nantes 2030 »

Looking to the future: the ideal street! Anticipation : la rue idéale !

In partnership with AURAN, the Nantes-based town-planning agency, Master’s students played with the codes of public space to create the right conditions for citizens to meet one another in a city with an ever-growing population. Using ecology and technology to create multi-purpose spaces revealed innovation opportunities firmly anchored in the reality of the city.

From town squares and avenues right through to the station forecourt, The Ideal Street prospective project the role design plays in spatialand product-planning, merging accessibility, user-friendliness, new services and quality of life. 21 students and a dozen supervisors contributed to this anticipatory project.

En partenariat avec l’AURAN, l'agence d’urbanisme de Nantes, des étudiants de cycle master ont joué avec les codes de l’espace public afin de recréer les conditions de la rencontre citoyenne dans une ville forcément plus dense. Écologie et technologies au service d’espaces pluridisciplinaires ont dévoilé des possibilités d’innovations ancrées dans la réalité du territoire. Citizen Tree / Arbre citoyen / T. Laurent, E. Provost

De la place à l’avenue, en passant par le parvis de gare, le projet prospectif La rue idéale a démontré le rôle du design dans la création d’espaces et de produits conjuguant accessibilité, convivialité, nouveaux services et qualité de vie. 21 étudiants et une dizaine d’intervenants encadrants se sont mobilisés sur ce projet d’anticipation. The Ideal Street / La rue idéale / Elodie Arnauduc, Mathilde Paillusson, Mélanie Simonin

Renforcer son expertise / Build your expertise 11


INNOVATION CENTERS DES CENTRES D’INNOVATION

The school currently runs five innovation and design centers [including Transcultural Design Asia Campus, page 29]. We have a chat with two students in New Eating Habits and Responsible Innovation! Cinq centres d’innovation et de design structurent le cycle master de l’école [dont Design & Interculturalité Asia Campus, page 29]. Retour sur expérience de deux étudiants en Nouvelles Pratiques Alimentaires et Innovation Responsable !

Responsible Innovation, Thomas Buisson shows his commitment Innovation responsable, Thomas Buisson s’engage

Fire Line / Thomas Buisson

Changing consumer patterns and habits, overcoming prejudices, dealing with different professionals, working in a team, being creative… For Thomas Buisson, being a designer is all about serving as many people as possible. His final degree project, Fire Line, focused not only on sustainable development and eco-design, but also his desire to play an active role in improving working conditions for firemen, thereby increasing the number of lives saved. Fire Line, which gives firemen more visibility when dealing with a fire, was a community project involving other students, the firemen of the Fire Service Department in Carquefou and the French company, Courant, which provided financial backing.

Faire changer les modes de consommation, les habitudes et dépasser les préjugés, dialoguer avec différents corps de métier, travailler en équipe, être créatif… Pour Thomas Buisson, être designer, c’est surtout être utile au plus grand nombre. Son projet de fin d’études Fire Line a mis l’accent sur le développement durable, l’éco-conception mais également sur sa volonté de s’impliquer dans l’amélioration des conditions de travail des sapeurs pompiers, d’augmenter leurs chances de sauver des vies. Fire Line, qui donne aux pompiers plus de visibilité lors de leurs interventions, a été un projet fédérateur impliquant d’autres étudiants, les pompiers de la ville de Carquefou et l'entreprise Courant pour le soutien financier.

Virginie Delille’s New Eating Habits Les Nouvelles Pratiques Alimentaires de Virginie Delille

Snack Prote'In for Charal / Snack Prote'In pour Charal / Virginie Delille

During her studies, Virginie Delille worked on projects in partnership with Fagor Brandt, and based her final degree project on transportable meat products. Her final-year internship took her to Charal (leading French meat product manufacturer), where she was able to put her skills to the test. As the only in-house designer in the Innovation Department, she worked mainly with R&D and, more specifically, Process Engineering. In this environment, she worked as an interface between external agencies, marketing and production. It was a rewarding experience that allowed her to put her know-how in Graphic Design and volumes to good use developing existing products in a coherent way.

12 Build your expertise / Renforcer son expertise

Pendant son cursus, Virginie Delille a travaillé sur des projets en partenariat avec Fagor Brandt et a développé son projet de fin d’études sur les produits nomades à base de viande. Son dernier stage l’a emmenée chez Charal, entreprise qui lui a permis de tester ses compétences. Unique designer intégrée au sein du service Innovation, elle travailla principalement avec la R&D et, plus particulièrement, l’ingénierie process. Dans ce cadre, elle a su développer une position d’interface entre les agences externes, le marketing et la production. Une expérience enrichissante où son approche graphique et de conception des volumes a été mise à profit dans un contexte d’évolution cohérente de produits existants.


2 Interact with the business world Collaborer avec l’entreprise Our school advocates a project-grounded teaching method based on close collaborations with a number of industrial partners in a wide range of economic fields. This ever-renewed partner pool composed of SMEs and major companies is a great opportunity for designers in-the-making to play a proactive role within the business world. La philosophie de l’école repose sur une pédagogie du projet par le projet, basée sur la collaboration entre l’école et l’entreprise. Nous avons ainsi mis sur pied de nombreux partenariats industriels dans tous les domaines. Ce vivier de partenaires sans cesse renouvelé, PME et grandes entreprises, offre aux futurs designers l’opportunité de se confronter au contexte de l’entreprise.


5 YEARS OF INDUSTRY COLLABORATION IN CHINA 5 ANS DE COLLABORATION INDUSTRIELLE EN CHINE

Both in France and in Asia, L’École de design Nantes Atlantique has been developing partnerships and giving students the chance to interact with companies on specific projects. Here are some of the success stories. En France comme en Asie, L’École de design Nantes Atlantique développe des partenariats permettant aux étudiants d’échanger avec l’entreprise au travers de travaux spécifiques. Retours d’expériences.

KENWOOD DESIGN CORPORATION

Asia Campus partner Partenaire Asia Campus Fabien Grégoire, who graduated from the school in 2001, has worked in Japan for nearly ten years. Today, as the Director of the Kenwood Design Corporation, he works closely with Transcultural Design Asia Campus Innovation and Design Center. Ancien étudiant de l’école diplômé en 2001, Fabien Grégoire travaille au Japon depuis une dizaine d’années. Aujourd’hui directeur de Kenwood Design Corporation, il collabore avec notre centre de design et d’innovation Design & Interculturalité Asia Campus.

You work with our students from China and India. What conclusion would you draw from this experience?

Of the two joint projects that Kenwood carried out in 2011 and 2012, the majority were successful. We were pleasantly surprised by the students’ insight, their capacity to define their design question, and to raise certain issues that we had overlooked or simply ignored in our previous research. The idea of getting French students to work on the future of onboard navigation systems in India or future means of communication in China stemmed from a genuine interest from JVC Kenwood. Its research enabled us to find similarities, and confirm certain concepts that we were in the process of developing. Can you tell us about the role of the designer in Asian society?

Many European companies are now locating their departments directly in Asia, seeing as they’re already designing and producing out there, and taking on more and more designers and researchers. Due to its role in the company, design is the ideal interface for understanding market trends, users, strategy and production. Given the interest in design expressed by the younger generations in Asia, I am thrilled about the changes to come and the recognition that corporate design is finally getting.

14 Interact with the business world / Collaborer avec l’entreprise

Vous travaillez avec nos étudiants de Chine et d’Inde. Quelle conclusion tirez-vous de cette expérience ? Des deux collaborations que Kenwood a menées en 2011 et 2012, la majorité des projets furent positifs. Nous avons été agréablement surpris par la perspicacité des étudiants, leur capacité à définir leur problématique et à soulever certains problèmes que nous avions survolés ou simplement ignorés lors de nos précédentes recherches. Faire travailler des étudiants français sur le futur de la navigation embarquée en Inde ou les futures modes de communication en Chine partait d’un réel intérêt de la part du groupe JVC Kenwood. Leurs recherches ont permis de trouver des similarités et de confirmer certains concepts que nous étions en train de développer. Pouvez-vous nous dire quelle est la place du designer dans la société asiatique ?

Beaucoup d’entreprises européennes localisent désormais directement leurs services en Asie, puisqu’elles conçoivent et produisent déjà sur place, en intégrant de plus en plus de designers et chercheurs. De par sa position dans l’entreprise, le design est l’interface idéale pour comprendre les tendances du marché, les utilisateurs, la stratégie et la production. Vu l’intérêt des jeunes générations pour le design en Asie, je ne peux que me réjouir des évolutions à venir et de la juste reconsidération du métier en entreprise.


HYPERCONNECTIVITY 3.0: Transcultural Workshop for HAIER HYPERCONNECTIVITY 3.0 : Workshop interculturel pour HAIER Haier, the third leading white goods manufacturer in the world, did us the honor of partnering one of our workshops. Over a five-day period, a design manager from the company, three faculty members from guest Chinese universities (Tsinghua/Beijing, Tongji/ Shanghai and Shandong University of Art and Design/Jinan), and Frédéric Bonin (former Course Leader for the Master’s program in China until 2011) mobilized 34 students (half French, half Chinese). Participants came up with global solutions to create kitchens for Generation Y (post-80s) users, in which user experience serves as a vehicle for innovation. At the end of the workshop, designers and managers from Haier rewarded the teams and their product concepts for their creativity, cross-cultural management or economic potential.

La société Haier, classée au 3e rang mondial des produits « blancs », nous a fait l’honneur d’être partenaire de l’un de nos workshops. Durant cinq jours, un design manager de la firme, trois professeurs provenant des universités chinoises invitées (Tsinghua/Beijing, Tongji/Shanghai et Shandong University of Art and Design/Jinan), et Frédéric Bonin (responsable du programme en Chine jusqu'en 2011), ont mobilisé 34 étudiants (pour moitié français, pour l’autre chinois). Les participants ont proposé des solutions globales autour de la cuisine pour la génération Y, mettant en avant l’expérience utilisateur et son évolution comme vecteur d’innovation. En conclusion du workshop, les équipes et leur concept produit ont été récompensés par des designers et managers de chez Haier pour leur créativité, leur management interculturel ou leur potentiel économique.

JOHNSON CONTROLS The 2025 Chinese car La voiture chinoise de 2025

Adapting the future interior car design for Chinese family needs in 2025 for Yanfeng Johnson Controls, 2011 Intérieur du futur pour la voiture familiale chinoise de 2025 pour Yanfeng Johnson Controls, 2011

“In what way will car interiors evolve to meet the needs of Chinese families by 2025?” This was the theme of the joint project between Johnson Controls Inc., one of China’s leading car seat manufacturers, and our China Studio (previously China Campus, editor’s note). This partnership gave students the opportunity to analyze emerging uses in order to create, develop and market new car interior concepts for families of the future!

Comment adapter l’intérieur de la voiture aux besoins de la famille chinoise de 2025 ? Voici la teneur du partenariat entre Johnson Controls Inc., l’un des leaders chinois de la fabrication de sièges automobiles, et notre China Studio (précédemment China Campus, NDLR). Celui-ci a permis aux étudiants d’analyser les usages émergents afin de créer, développer et communiquer de nouveaux concepts d’intérieurs de voitures pour les familles du futur !

Collaborer avec l’entreprise / Interact with the business world 15


SUCCESS STORIES “À LA FRANÇAISE” Today, businesses have finally understood the added value inherent in design: facilitating use and strengthening brand image. In 2010, Ashtech, a company which develops geo-positioning devices, took full advantage of our students’ work. They developed a new interface making it easier for the user to appropriate its services, and launched it on the market that same year. Performance is no longer only driven by R&D departments: interaction designers also have their say, particularly in the case of Capgemini, which teamed up with some of our students to take part in the SNCF MultiTouch Competition. The collaboration was a resounding success, with a 1st and a 3rd place! From one successful collaboration to another, our students worked on projects on the “connected home”, a creative challenge set by Orange. Five student projects were on display at the exhibition Orange hands you the keys, at the Lieu du Design (Paris, autumn 2012).

Apprenticeships: a profitable collaboration for small- and medium-sized companies L’apprentissage : un mode de collaboration fructueux pour les PME/PMI

Les entreprises ont, aujourd’hui, réalisé la valeur ajoutée du design : facilité d’usage et renforcement de l’image de marque. La société Ashtech, qui développe des produits de géolocalisation, a bénéficié du travail de nos étudiants et mis sur le marché, en 2010, une nouvelle interface facilitant l’appropriation de ses services par l’utilisateur. La performance n’est plus seulement du ressort de la R&D, elle passe aussi par le design d’interaction, notamment pour Capgemini qui a associé nos étudiants à leur réponse au concours SNCF MultiTouch Competition. Résultat, une 1ère et une 3e place ! De collaboration en succès, nos étudiants ont répondu présents à la question de la maison connectée proposée par Orange. Cinq projets d’étudiants furent montrés lors de l’exposition intitulée Orange vous confie les clés, au Lieu du Design (Paris, automne 2012).

INDUSTRY INDUSTRIE

PUBLIC BUILDING AND WORKS SECTOR BTP

SERVICES SERVICES

RETAIL COMMERCE

Apprentice’s distribution according to the company’s business sector

VERY SMALL SIZED ENTREPRISE TPE

SME PME

MID-SIZED ENTREPRISE ETI

LARGE-SIZED ENTREPRISE GE

Apprentice’s distribution according to the company’s size

Apprentice’s distribution according to the company’s localization

Infographie / Dataviz / Agathe Dahyot

16 Interact with the business world / Collaborer avec l’entreprise


3 TRIGGER INNOVATION PROVOQUER L’INNOVATION Innovation is one of the main driving forces in design. Willing to take a proactive stance in creating new uses, our school has grown into a hotbed for exceptional student projects. Here are a few success stories. Innovation et design s’alimentent mutuellement. En offrant une vision engagée des nouveaux usages, L’École de design procure à ses étudiants un terreau fertile pour faire croître des projets hors du commun. Voici quelques belles réussites.


David Arenou,

Immersive Rail Shooter David Arenou

innovations in immersion

l’innovation en immersion

Innovation in video games is no longer the sole preserve of IT geeks. After completing his undergraduate program in Interaction Design, David Arenou enrolled in the Tangible Interfaces program in 2007, and it was here that he developed his final degree project, Immersive Rail Shooter, a virtual shooting game. Before his oral degree defense, he took part in several competitions, and managed to make a name for himself at Laval Virtual 2010. Indeed, his innovation was so widely acclaimed that it won him three awards at this event: 1st prize in the Demo category and the prize for best technical development in the Virtual Fantasy student competition the prize for Best Technical Development in the Virtual Fantasy Contest (student competition), and the IVRC (International Collegiate Virtual Reality Contest) prize. This prestigious award enabled David Arenou to take part in the Digital Content Expo in Tokyo and the Japanese IVRC competition. The competition proved to be a real success with David winning the Special Jury Prize awarded by Akihiko Shirai, Head of the Kanagawa Institute of Technology. The trip to Japan was full of interesting encounters and discoveries, and it proved, once again, the effectiveness of new modalities equipped with simple, intuitive interactive systems and the Japanese interest in design know-how “à la française.”

18 Trigger innovation / Provoquer l'innovation

L’innovation dans le jeu vidéo n’est pas l’apanage de l’informaticien. David Arenou, après un 1er cycle en design d’interactivité, intègre le programme thématique Interfaces tangibles en 2007 et y développe son projet de fin d’études Immersive Rail Shooter, jeu de tir virtuel. Avant sa soutenance, il participe à plusieurs concours et se fait particulièrement remarquer lors de Laval Virtual 2010. En effet, trois distinctions lui ont été ici décernées : le 1er prix catégorie démos et le prix du meilleur développement technique du concours Virtual Fantasy (compétition étudiante) et le prix IVRC (International Collegiate Virtual Reality Contest). Cette prestigieuse récompense a permis à David Arenou de participer au Digital Content Expo à Tokyo et au IVRC nippon. Concours couronné de succès puisqu’il s’est vu décerner le Prix spécial du Jury par Akihiko Shirai, Directeur de l’université de Kanagawa Institute of Technology. Ce séjour riche en rencontres et en surprises a confirmé la pertinence de modalités mettant en œuvre des interactions simples et intuitives et le goût des Japonais pour les propositions et le savoir-faire français.

David Arenou’s final degree project, Immersive Rail Shooter, is an innovative device that enables players to physically immerse themselves into virtual shooting games. The player has to use his body to control the avatar’s movements on the screen: hiding behind furniture, moving from one hiding place to the next in order to get to the following sequence, reaching bonus markers to recover energy or time, etc. Le projet de fin d’études de David Arenou, Immersive Rail Shooter, est un dispositif innovant d’immersion physique dans un jeu de tir virtuel. Le joueur est ainsi invité à adopter une gestuelle propre au jeu : se cacher derrière des éléments physiques, se déplacer de cachette en cachette afin de poursuivre le scénario, se rendre aux marqueurs de bonus pour récupérer de la santé ou du temps…


Laval Virtual

Bringing home the prizes at Virtual Fantasy! Des distinctions au Virtual Fantasy ! Awards ceremony for Team Lavalanche (B. Berger, T. Desclain, Q. Le Roux and F. Raymond) during Laval Virtual 2012 Remise des prix pour l'équipe Lavalanche (B. Berger, T. Desclain, Q. Le Roux et F. Raymond) à Laval Virtual 2012

While David Arenou was busy winning 1st prize in the Demo category and that for Best Technical Development at Virtual Fantasy in 2010, other students also distinguished themselves at recent editions of Laval Virtual. In 2011, François Ballon presented Know-how Augmented, a tool that allows companies to preserve and pass on their traditional and technical know-how. A combination of paper and digital manual, KHA uses mixed reality to maximize the means of skills transfer. The outcome was 1st prize for creativity! In 2012, it was the turn of Team Lavalanche (Benjamin Berger, Terence Desclain, Quentin Le Roux and Felix Raymond – 3rd-year Interaction Design students) to take 1st place in the "Limited Time" category. The aim: to develop an original Virtual Reality application by integrating a mystery object… Our competitors were given three foam balls.

Si David Arenou a remporté le 1er prix catégorie démos et le prix du meilleur développement technique du concours Virtual Fantasy en 2010, d’autres étudiants se sont distingués lors des récentes éditions du Laval Virtual. En 2011, François Ballon présente son Know-how Augmented, un outil donnant aux entreprises le moyen de conserver et transmettre leur savoir-faire traditionnel et technique. Entre manuel papier et numérique, KHA utilise la réalité mixte afin de potentialiser les moyens de transmission des compétences. Résultat : le 1er prix de la créativité ! En 2012, c’est au tour de l’équipe Lavalanche (Benjamin Berger, Terence Desclain, Quentin Le Roux, Felix Raymond, 3e année interactivité) de remporter le 1er prix du concours en catégorie temps limité. Le principe : développer une application originale de réalité virtuelle en intégrant un objet mystère… Trois balles en mousse pour nos compétiteurs.

encouraging innovation accompagner l’innovation

Open data or connected environments Open data ou les territoires connectés In October 2011, the Loire-Atlantique County Council voted to make its databases open to the public, and signed a partnership agreement with L’École de design Nantes Atlantique to help it find forms of representation, uses and new services that could be developed using the departmental data. French and foreign students from the new International Connected Environments Class program set about tackling this challenge for one semester. Under the supervision of Grégoire Cliquet —director of the READi Design Lab, and Emmanuel Raillard —Engineer, Consultant and Trainer in creative methods of innovation, students were able to contemplate the different domains chosen by the département for this experiment: environment, territory, transportation, social initiatives and finance. Three proposals for scenarios were selected, restructured and completed for a public exhibit; an interactive mapping application on a touch table was also developed by Bakasable for the READi Design Lab. It served to illustrate the possibilities of exploiting local data on this type of device.

Octobre 2011, le Conseil général de Loire-Atlantique a voté l’ouverture de ses données collectées et a signé une convention de partenariat avec L’École de design Nantes Atlantique afin d’imaginer les modes de représentation, les usages et les nouveaux services développés à partir des données départementales. Les étudiants français et étrangers du nouveau programme de Classe internationale Connected Environments se sont attelés à cette tâche durant un semestre. Encadrés par Grégoire Cliquet —directeur du laboratoire READi Design Lab, et Emmanuel Raillard —ingénieur, consultant et formateur en méthodes créatives d’innovation, les étudiants ont pu aborder les différents domaines de compétences sélectionnés par le département pour cette expérimentation : environnement, territoire, transport, action sociale et finances. Trois propositions de scénarios ont finalement été sélectionnées, remises en forme et complétées pour une exposition publique ; une application de cartographie interactive sur table tactile a également été développée par Bakasable pour le READi Design Lab. Elle illustre les possibilités d’exploration des données territoriales sur ce type de dispositif.

A partner in incubation

Un partenaire incubateur In September 2012, we signed a collaboration agreement with l’École des Mines in Nantes to enable our students and recent graduates to develop their innovative projects at the Center for Innovation and Technology Transfers (CITT). The CITT is a technological incubator designed as a forum in which entrepreneurs, students, researchers and businesses may exchange ideas. It also provides personalized support for those wishing to set up a business, and each year two students with promising projects from L’École de design de Nantes Atlantique can take advantage of this service. Depuis septembre 2012, un accord de collaboration a été signé avec l’École des Mines de Nantes afin de permettre l’accompagnement de projets innovants portés par nos étudiants et jeunes diplômés au sein de leur Centre d’Innovations et Transferts Technologique (CITT). Véritable incubateur technologique, le CITT de l’École des Mines de Nantes a été conçu pour être un lieu d’échanges entre entrepreneurs, élèves, chercheurs et entreprises. Il inclut un dispositif d’accompagnement personnalisé à la création d’entreprise dont bénéficient, chaque année, deux porteurs de projets de L’École de design Nantes Atlantique.

Provoquer l'innovation / Trigger innovation 19


INNOVATION PRIZES & AWARDS

PRIX & RÉCOMPENSES

Each year, our students present their work in different competitions. And each year, many of them are honored by their peers. Chaque année, nos étudiants présentent leurs travaux à différents concours. Chaque année, nombre d’entre eux sont récompensés par leurs pairs.

2012 Design-moi un couteau • 1st prize • Maxime Le Ruyet, Baptiste Lambert, Guillaume Bonnin and Robin Manigrasso Design-moi un couteau • 1er prix • Maxime Le Ruyet, Baptiste Lambert, Guillaume Bonnin et Robin Manigrasso Prix Entreprises & Environnement (Business & Environment awards) (organised by ADEME, the French Environment and Energy Management Agency, and the Ministry of Sustainable Development) • Best Awarenessraising Initiative • Aurélie Moyon • Curiosités naturelles du Parc Prix Entreprises & Environnement (organisés par l’ADEME et le ministère du Développement durable) • Meilleure initiative de sensibilisation • Aurélie Moyon • Curiosités naturelles du Parc Olympiades des Métiers (National WorldSkills Competition) • Gold medal - Webdesign category • Marc Teyssier Olympiades des Métiers • Médaille d’or - catégorie Webdesign • Marc Teyssier Cumulus “Design Inspires Humanism” • Bronze medal • Thomas Droze and Inès Le Bihan • 45° Cumulus “Design Inspires Humanism” • Médaille de bronze • Thomas Droze et Inès Le Bihan • 45° Utopiales de Nantes (Science Fiction festival) • Prize for Best Video Game (Game Jam) • Swanny Mouton • 2012, Le Jeu Utopiales de Nantes • Prix du meilleur jeu vidéo (Game Jam) • Swanny Mouton • 2012, Le Jeu Utopiales de Nantes (Science Fiction festival) • Prize for Best Video Game (Game Jam) • Ian Ardouin-Fumat • Thanks for Playing Utopiales de Nantes • Prix du meilleur jeu vidéo (Game Jam) • Ian Ardouin-Fumat • Thanks for Playing

20 Trigger innovation / Provoquer l'innovation

Utopiales de Nantes (Science Fiction festiva) • 3rd position for Best Video Game (Game Jam) • Bastien Kerspern • Strict Fighters Utopiales de Nantes • 3e position pour le meilleur jeu vidéo (Game Jam) • Bastien Kerspern • Strict Fighters The MEME • 1st prize • Aline Mulonnière • Totem The MEME • 1er prix • Aline Mulonnière • Totem Philips Lumec Fondation CLU • 2nd prize • Ivan Rodriguez • Oasis Lumineux Philips Lumec Fondation CLU • 2e prix • Ivan Rodriguez • Oasis Lumineux Les Entrepreneuriales (Awards for Entrepreneurship) • Thomas Dupeyrat, Violaine Kermoal, Morgane Bignon (L’École de design), Janick Frioux (IUT de Nantes) and Valentine Seguinot (Oniris Alimentaire) • T on the rocks Les Entrepreneuriales • Thomas Dupeyrat, Violaine Kermoal, Morgane Bignon (L’École de design), Janick Frioux (IUT de Nantes) et Valentine Seguinot (Oniris Alimentaire) • T on the rocks Prix Ouest France Solidaire • Anne-Hélène Plevin • Bulbi Prix Ouest France Solidaire • Anne-Hélène Plevin • Bulbi Nantes Open data: Rendez-moi la ville plus facile • Price for Citizen Information in a Public Space • Brian Béduchaud and Gabriel Rodrigues • Kioske Nantes Open data: Rendez-moi la ville plus facile • Prix de l’Information citoyenne dans l’espace public • Brian Béduchaud et Gabriel Rodrigues • Kioske Nantes Open data: Rendez-moi la ville plus facile • Prize for Best Idea • Aurélie Moyon • Oasis Nantes Open data: Rendez-moi la ville plus facile • Prix de la Meilleure idée • Aurélie Moyon • Oasis Nantes Open data: Rendez-moi la ville plus facile • People's Choice award and Prize for Mobility • Emmanuel Durand and a cross-disciplinary team • Open Nantes Nantes Open data: Rendez-moi la ville plus facile • Prix du public et prix de la mobilité • Emmanuel Durand et une équipe transdisciplinaire • Open Nantes

Olympiades des Pays de la Loire (Regional WorldSkills competition) • Gold medal - Webdesign category • Marc Teyssier Olympiades des Pays de la Loire (Regional Worldskills competition) • Médaille d’or - catégorie Webdesign • Marc Teyssier

2011 Boat Design competition 2011, organized by the Bénéteau Foundation • 3rd prize • Yoann De Prost, Vincent Derrien, Yoann Legaignoux, Victor Blanchard, Sola Takahashi and Romain Benoît • Lux 47 Concours de design naval 2011, organisé par la fondation Bénéteau • 3e prix • Yoann De Prost, Vincent Derrien, Yoann Legaignoux, Victor Blanchard, Sola Takahashi et Romain Benoît • Lux 47 Observeur du design 2012 • Star • Thomas Buisson • Fire Line Observeur du design 2012 • Étoile de l'Observeur • Thomas Buisson • Fire Line The myfab My Talent competition 2011 • 1st prize • Adeline Jesson • Xchange My Talent 2011 de myfab • 1er prix • Adeline Jesson • Xchange Decotec competition 2011 • People's Choice 1st prize and Jury's 2nd prize • Marine Bureau and Franz-Renan Joly • Source Decotec 2011 « Révélez votre vraie nature » • 1er prix du public et 2e prix du jury • Marine Bureau et Franz-Renan Joly • Source Make Me! • 1st prize • Thibaut Godard • Porcelain Make Me! • 1er prix • Thibaut Godard • Porcelain James Dyson Award • National winner • Julien Bergignat • Santécologie James Dyson Award • Lauréat national • Julien Bergignat • Santécologie

Pentawards • Bronze in the student competition • Elen Provost Pentawards • Prix de bronze de la compétition étudiante • Elen Provost

Olympiades des Métiers internationales (International WorldSkills Competition) • Bronze medal – Cabinetmaking category • Paul Janvier Olympiades des Métiers internationales • Médaille de bronze – catégorie ébénisterie • Paul Janvier

Concours Braun • French, Swiss and Austrian national awards • Inès Le Bihan and Thomas Droze • Hive Concours Braun • Prix nationaux France, Suisse et Autriche • Inès Le Bihan et Thomas Droze • Hive

Laval Virtual 2011 • Creativity prize • François Ballon • Know-how Augmented Laval Virtual 2011 • Prix de la créativité • François Ballon • Know-how Augmented

The future of cork applications • Jury Mention • Jacopo Ferrari and Pauline Ariaux • Songs The future of cork applications • Mention du jury • Jacopo Ferrari et Pauline Ariaux • Songs

Canal + Innovation Competition • 2nd prize • Stéphane Masseron and Thomas Dupeyrat • Comme tu veux Grand Match de l’Innovation Canal + • 2e prix • Stéphane Masseron et Thomas Dupeyrat • Comme tu veux

Dream4Car • 1st prize • Paul Verwaerde, Julian Lois and Loris Pujol • Quick Delivery, Icare Dream4Car • 1er prix • Paul Verwaerde, Julian Lois et Loris Pujol • Quick Delivery, Icare

“Ça bouge dans le périurbain” organized by AUDIAR, Rennes Urban-planning Agency • 1st prize • Armel Le Sidaner • Copilo’t « Ça bouge dans le périurbain » organisé par l’AUDIAR, l’agence d’urbanisme de l’agglomération de Rennes • 1er prix • Armel Le Sidaner • Copilo’t

Jardins, Jardin, competition organized by L’Etablissement Public du Musée du Louvre et du Jardin des Tuileries • 1st prize - Garden Innovation category • Inès Le Bihan • Ardent Jardins, Jardin, concours de L’Etablissement Public du Musée du Louvre et du Jardin des Tuileries • 1er prix catégorie innovation de Jardins • Inès Le Bihan • Ardent Laval Virtual 2012 - Virtual Fantasy • 1st prize - Limited Time category • Benjamin Berger, Terence Desclain, Quentin Le Roux and Felix Raymond Laval Virtual 2012 - Virtual Fantasy • 1er prix - catégorie temps limité • Benjamin Berger, Terence Desclain, Quentin Le Roux, Felix Raymond Challenge Grand Paris • 1 prize • Julie Labbé, Clémence Mahé and Charline Manneheut • Voyage mobile, voyage immobile Challenge Grand Paris • 1er prix • Julie Labbé, Clémence Mahé et Charline Manneheut • Voyage mobile, voyage immobile st

Olympiades des Métiers (National WorldSkills Competition) • Gold medal - Webdesign category • Nadim Raad Olympiades des Métiers • Médaille d’or - catégorie webdesign • Nadim Raad Olympiades des Métiers (National WorldSkills Competition) • Gold medal - Cabinetmaking category • Paul Janvier Olympiades des Métiers • Médaille d’or - catégorie ébénisterie • Paul Janvier Olympiades des Métiers (National WorldSkills Competition) • Bronze medal - Graphic Arts category • Nelly Garreau Olympiades des Métiers • Médaille de bronze - catégorie arts graphiques • Nelly Garreau


4 Learn differently Apprendre autrement Not only should a competitive designer have solid technical know-how but he/she must also work with an open mind and keep him/herself informed of technological, social and cultural trends and how they evolve. Faculty members strive to arouse students’ curiosity with original learning methods. Here are a few examples of innovative courses. Être un designer compétitif implique, outre un savoir-faire technique, une capacité d'ouverture et d'écoute face aux évolutions technologiques et socio-cuturelles. L’école propose des méthodes d’apprentissage souvent innovantes pour stimuler la curiosité de ses étudiants. Voici un aperçu des expérimentations mises en œuvre récemment.


CREATING VOLUMES a painstaking process! CRÉER DES VOLUMES, une pratique de précision ! Hervé Bedouin & Élise Le Calloch

Designed as a prototype, which must meet detailed technical specifications, the model is a key element in design. We spoke to Hervé Bedouin, Head Modelmaker in charge of workshops and model storage, and Élise Le Calloch, Model Creation specialist. Conçue comme prototype répondant à des caractéristiques techniques, la maquette est un élément central du design. Rencontre avec Hervé Bedouin, responsable maquettiste, des ateliers et du stockage maquette, et Élise Le Calloch, spécialiste de la réalisation. What kind of work is done in the workshops of L’École de design Nantes Atlantique?

HB: The school possesses 6 workshops of varying sizes and functions. In the machine, resin and painting workshops, it is possible to carry out several projects using different materials: in wood, cardboard, plastic, resin, metal, etc. In this workshop you can cut, bend, machine, thermoform, glue, sand down and paint so that the finished product is as close as possible to an industrially-produced object. In your opinion, what is the model’s role in design practice and teaching?

HB: Creating models helps fine-tune volume perception and use of a wide range of materials. It can also provide opportunities for finding new ideas and approaches.

22 Learn differently / Apprendre autrement

ELC: It helps to get a better idea of ergonomics, and validate the connections between parts. The students learn about machining techniques, and have an understanding of what is feasible or not at an industrial level. The workshop was heavily involved in the production of pieces for the Casual Fitness exhibition. Which project(s) represented the biggest challenge? ELC: The biggest challenge, no doubt, for us was to design and create 11 fairly impressive projects simultaneously in the workshop, and carry them all out to completion. Quels travaux peut-on conduire dans les ateliers de L’École de design Nantes Atlantique ? H.B. : L’école dispose de 6 ateliers aux dimensions et fonctionnalités multiples. Ateliers machines, résine et peinture, plusieurs projets utilisant différents matériaux sont réalisables : en bois, en carton, en plastique, en résine, en métal… On peut couper, plier, usiner, thermoformer, coller, poncer, peindre… Le but étant de s’approcher au plus près de l’objet industrialisé. Pour vous, quelle place occupe la maquette dans la pratique et l’enseignement du design ? H.B. : Réaliser des maquettes permet d’exercer sa perception d’un volume dans l’espace et d’utiliser une multitude de matériaux. C’est aussi la possibilité de découvrir des pistes nouvelles. E.L.C. : Elle permet de se rendre compte de l’ergonomie, de valider les liaisons entre les pièces. Les étudiants apprennent ainsi les techniques d’usinages et se rendent compte de ce qui peut être réalisable ou non à un niveau industriel. L’atelier a été très investi dans la production des pièces pour l’exposition Casual Fitness. Quel(s) projet(s) ont représenté les plus gros défis ?

E.L.C. : Le plus gros défi pour nous était sans doute de concevoir et réaliser, simultanément, 11 projets assez imposants et de les amener tous à terme.

Tangram

When puzzle turns into model Quand le casse-tête devient maquette Third-year Spatial Design students were faced with a real challenge: making a cantilevered belvedere that would provide maximum range using cardboard Tangram pieces. After lengthy analysis of the topic, designing the required model, experimentation and a pre-modeling session, they produced an eclectic series of landscapes that mirror their sensitivity. Véritable défi pour les étudiants de 3e année Design d’espace : parvenir, à l’aide de pièces de carton façon Tangram, à construire un belvédère en porte à faux et d’une portée maximum. Après un travail d’analyse et de composition, de prémaquettes et d’expérimentations, différents paysages ont été révélés par le truchement d’écritures personnelles et sensibles.


Seminar on Packaging, Luxury & Sustainable Development Séminaire packaging, luxe & développement durable Paul Vickers, Consultant, Creative Director and internationally-acclaimed Designer Paul Vickers gave two Packaging seminars at L’École de design Nantes Atlantique in 2010 and 2011. Assisted by Nathalie Templier, course leader in the graphic design undergraduate program, and Patrick Chesneau, course leader in vocational training in Communication, space & volume design [deceased in 2012], Paul Vickers sharpened students’ design perception in the first packaging seminar “H20: the new luxury”. For five days, they tackled the question: “Can ecology add value to the luxury sector?” Ten projects exploring how water is packaged revisited the identity and use of the plastic water bottle. In groups of three, each team had to present its concept following a specific modus operandi: exploring possible shapes with drawings, creating a logo, user scenarios and 3D modeling of the packaging it had designed. Following this workshop, some of the projects were exhibited at the Luxepack show in October 2011 in Monaco, where the school was given no less than 70 sq. m of stand space. The following year, Paul Vickers and Nathalie Templier renewed their collaboration at another packaging seminar entitled “Organic Cosmetics”, which was also devoted to the luxury market. Third-year students in Graphic Design had to create their ideal packaging for different products whilst respecting the organic charter (no hot stamping, use of recycled materials, etc.). Ultimately, organic luxury seems less to challenge the organic philosophy than to redefine luxury as more ethical, more sustainable and less ostentatious.

Paul Vickers, consultant, directeur de création et designer de renommée internationale, a animé deux séminaires packaging en 2010 et 2011 au sein de L’École de design Nantes Atlantique. Accompagné de Nathalie Templier, responsable du 1er cycle en design graphique, et de Patrick Chesneau, responsable du BTS Design de communication, espace et volume [décédé en 2012], Paul Vickers a aiguisé le regard des étudiants lors du premier séminaire packaging « H20 : le nouveau luxe ». Durant 5 jours, ceux-ci ont étudié la question : « L’écologie peut-elle devenir une des valeurs porteuses dans le domaine du luxe ? ». Dix projets de conditionnement de l’eau ont revisité l’identité et l’usage de cette bouteille. Divisés par trinômes, chaque groupe était tenu de présenter son concept selon un modus operandi bien précis : recherche de forme par le dessin, création d’un logotype, scénarios d’utilisation et modélisation 3D du packaging imaginé. À la suite de ce workshop, une sélection de projets a été exposée au salon Luxepack, en octobre 2011 à Monaco, où l’école disposait de 70 m2 d’espace d’exposition. L’année suivante, Paul Vickers et Nathalie Templier ont réitéré leur collaboration lors d’un séminaire packaging intitulé Organic Cosmetics et dédié à l’univers du luxe. Les étudiants de 3e année en design graphique ont dû créer des enveloppes de rêve pour différents produits tout en respectant les contraintes de la charte bio imposée (pas de marquage à chaud, matériaux recyclés). Au final, le luxe bio apparaît moins comme une remise en cause du bio que comme une redéfinition du luxe, plus éthique, plus durable et moins ostentatoire.

Origin / Florentin Bernard, Jeremy Martz & Bastien Chauvin

Le Cinquième Élément / C. Degennes, C. Fourier & L. Botherel

Apprendre autrement / Learn differently 23


STOP MOTION SEMINAR – REAL BEFORE VIRTUAL SÉMINAIRE STOP MOTION, LE RÉEL AVANT LE VIRTUEL In the second year of Interaction Design, one of the course objectives is to broaden the students’ notion of what is possible by letting them come to grips with Stop motion before specializing in the design of 3D digital worlds. En 2 année de Design d’interactivité, l’un des enjeux de la formation est d’apporter aux étudiants un large éventail du champ des possibles, leur permettant ainsi de se familiariser avec le Stop motion, avant de se spécialiser dans la conception d’univers 3D numériques. e

24 Learn differently / Apprendre autrement

The last two editions of the Stop motion seminar were run by Briac Leprêtre (artist and designer) and André Audoux (designer). Their aim was to initiate Interaction Design students to traditional modeling and animation techniques. In order to create a short film frame by frame, the students had to work on creating volume (for the sets and characters, among others), as well as lighting, composition and cinematic storytelling.

Les deux dernières éditions du séminaire Stop motion ont été encadrées par Briac Leprêtre (artiste et designer) et André Audoux (designer). Ils ont eu pour objectif de confronter les étudiants aux techniques traditionnelles de modélisation et d’animation. La réalisation de films image par image a demandé aux étudiants de se mesurer à la génération de volume (décors, personnages, etc.), à l’éclairage, au cadrage et à la narration cinématographique.

In groups of four, the students thought up short sketches a few minutes in length combining technique and humor, and including a set and a character made from materials such as Styrodur, plasticine and aluminum wire. The short films resulting from these seminars, as entertaining as they were varied, illustrated the creativity and capacity to acquire new skills of undergraduate students in the Interaction Design program run by Florent Michel, 2nd- and 3rd-year Course Leader.

Répartis en groupe de 4, les étudiants ont réalisé des saynètes de quelques minutes alliant technique, humour et comprenant un décor et un personnage obligatoires réalisés avec des matériaux tels que le Styrodur, la pâte Fimo, le fil d’aluminium, etc. Les résultats de ces séminaires, aussi variés que divertissants, ont attesté de la créativité et de la capacité d’appropriation des étudiants de 1er cycle design d’interactivité emmenés par Florent Michel, responsable pédagogique en 2e et 3e années.


5 STIMULATING CURIOSITY Stimuler sa curiosité Designers need to be in tune with the society in which they live. Therefore we strive to offer mind-broadening classes that tackle contemporary issues. With lectures hosted by renowned design professionals, seminars, creative and critical writing workshops, students benefit from a wide range of activities to hone their critical skills and general knowledge. Parce qu’un designer doit être en prise avec son temps, l’équipe pédagogique conçoit les programmes comme une fenêtre sur le monde. Conférences animées par des professionnels reconnus dans le monde du design, séminaires, ateliers d'écriture créative et d'argumentaires, une large palette d’activités permet aux futurs designers de développer leur esprit critique et de parfaire leur culture générale.


Film productions

and the notion

of wandering

Œuvres cinématographiques & notion d’errance Nicolas Thévenin, part-time Lecturer at L’École de design and film journalist, explains the course module for First-year students in partnership with the Cinématographe (an Arts cinema in Nantes). Nicolas Thévenin, intervenant à L’École de design et journaliste expert en cinéma, explique le module de cours des étudiants de 1ère année, en partenariat avec le Cinématographe.

The notion of wandering invites a multifaceted interpretation: for some, it conjures up a leisurely stroll; for others, instability. Each of the films in this program takes an individual approach to the idea of permanent movement, yet the films have much in common. Wandering through wide open spaces, because they can only be fully understood when travelled through. As such, the United States was the obvious choice with the crossing of vast deserts and the Indian figure in The Searchers, the Great Depression of the 1930s with a distinctly burlesque feel in O’brother, the yearning for freedom and the roadmovie in Wild at Heart, and the mix of urban cultures in Ghost dog. Moving on to Japan, Hana-bi looks at the link between wandering and the very idea of Evil, or the survival of two street children in Tekkonkinkreet. On a lighter note, we take a look at 1950s Paris and a young criminal on the run in Breathless. More than just the idea of geographical displacement, the individual or collective journeys of the characters give rise to a series of questions around identity. All have to face up to the fact that their world is crumbling, their landmarks disintegrating. So the notion of wandering is also about constantly changing norms and values.This program was put together with a view to presenting a variety of cinematographic styles in order to provide an extensive overview of film. It is based not only on films from different countries and historical periods, but also on unique forms of visual expression.

26 Stimulating curiosity / Stimuler sa curiosité

The films are presented following a rhythmic progression as opposed to chronological or geographic, and must be viewed as a set of possible interpretations of the general theme. There is also diversity in terms of status as, regardless of the context in which they were created, they represent vastly varying resources (human, economic and technical). The production of a film is never a criterion for quality, and cinema, as an art but also an industry, creates entertaining films, which are always suitable for analysis, be it aesthetic, historical or sociological. In order to establish how each film uses a narrative system reflecting the notion of wandering, we collected analytical feedback on the film straight after the screening. The preferred method was using a series of photograms (stills taken from the film). The many similarities allowed us to examine the overlaps of themes or aesthetics designed to reveal the main lines of the direction. On a broader level, the direction often denotes the means with which a filmmaker puts his stamp on the films that he makes and shows a distinctive personality. Excerpts from other films by the same filmmaker may also be viewed, in order to gain a better understanding of the key themes.

“Cinema offers a way of understanding the world using its own codes.” Cinema offers a way of understanding the world using its own codes. Personal experience has to resonate with that of the filmmaker in order to give the film its full meaning. This encounter creates a specific type of relationship between the spectator and the time, space, mood and movements of the protagonists. Each of us needs to understand the films in each individual's way in order to grasp the overall meaning, and therefore reflect upon our own approach to creation. Nicolas Thévenin


La notion d’errance engage une lecture polysémique, puisqu’elle renvoie autant à la flânerie qu’à l’instabilité. Chacun des films de cette programmation convoque une entrée particulière dans ce rapport au mouvement permanent, néanmoins les liens entre les films abondent. Aux espaces, puisqu’il n’est peut-être question que de les parcourir pour mieux leur redonner du sens. À ce titre, les États-Unis furent envisagés par la traversée d’étendues désertiques et la figure indienne dans La prisonnière du désert, la Grande Dépression des années 1930 sur un mode burlesque dans O’brother, l’aspiration à la liberté et le road-movie dans Sailor et Lula, le métissage des cultures urbaines dans Ghost dog. Au Japon, l’errance questionne la rencontre avec l’idée même du Mal dans Hana-bi, ou la survie de deux enfants des rues dans Amer béton. Plus léger, le Paris des années 1950 et un jeune délinquant en fuite dans À bout de souffle. Au-delà de l’idée du déplacement géographique, les trajectoires individuelles ou collectives des personnages induisent une série de questionnements identitaires. Tous doivent admettre l’idée que les constituants de leur monde s’effritent, que leurs repères se dissolvent. L’errance est donc aussi le flottement des normes et des valeurs.

2011-2012 Lectures March 2012 / Mars 2012

Jean-Patrick Péché and Lucie Bolzec, round table on “Food design or innovation through use: How to reconcile R&D and Marketing?” with Rennes-Bretagne Chamber of Commerce and Industry.

Cette programmation a été établie dans un souci de présenter des types d’écriture cinématographiques variés, afin de disposer d’un panorama filmique étendu. Elle s’appuie sur des films provenant de pays et d’époques diverses, mais aussi sur des formes d’expressions visuelles singulières. Ils sont proposés selon une progression rythmique plutôt que chronologique ou géographique, et doivent être entrevus comme un ensemble de déclinaisons possibles du thème général. Leur diversité est aussi statutaire, puisqu’indépendamment de leur contexte de création, ils sous-tendent des moyens (humains, économiques, techniques) très différents. La production d’un film n’est jamais un critère de sa qualité, et le cinéma, en tant qu’art mais aussi industrie, génère des œuvres divertissantes qui, toujours, se prêtent à l’analyse (esthétique, mais aussi historique ou sociologique). Afin de spécifier de quelle manière chaque film procède d’un système narratif faisant écho à l’errance, il s’agissait de faire un retour analytique sur le film immédiatement après sa découverte en salle. L’outil privilégié fut la série de photogrammes (image fixes, extraites du film) dont les nombreuses mises en correspondance permettaient d’opérer des recoupements (thématiques, esthétiques) destinés à révéler les principales lignes de la

Typographic connotations with David Rault, author of the Guide pratique de choix typographique. Les connotations typographiques avec David Rault, auteur du Guide pratique de choix typographique.

September 2011 / Septembre 2011

February 2012 / Février 2012

Le rôle du designer dans le développement des services collaboratifs avec Cameron Tonkinwise (DESIS Lab) et à l’initiative de « We Are Doers ».

André Gunthert, enseignant-chercheur spécialiste des cultures visuelles et des cultures numériques, explique les nouveaux usages des images numériques.

January 2012 / Janvier 2012

Arnaud and Robin, the Energy Hobos an international energy watch.

Arnaud et Robin, les vagabonds de l’énergie, ou la veille énergétique internationale.

November 2011 / Novembre 2011

Anne Eveillard, journalist and author of Ces machines qui parlent de nous. Anne Eveillard, journaliste et auteur de Ces machines qui parlent de nous.

« Le cinéma propose une hypothèse de lecture du monde restituée par ses moyens propres. » Le cinéma propose une hypothèse de lecture du monde restituée par ses moyens propres. L’expérience personnelle doit entrer en résonance avec celle du cinéaste afin de conférer du sens au film. De cette confrontation, se déploie un modèle particulier de relation du spectateur au temps, à l’espace, aux dispositions et aux déplacements des protagonistes… Chacun dut se les approprier pour construire une signification globale, et ainsi réfléchir à ses propres pratiques de création. Nicolas Thévenin

ConfÉrences 2011-2012

Jean-Patrick Péché et Lucie Bolzec, table ronde « Design alimentaire ou innovation par l’usage : comment (ré) concilier R&D et marketing ? » avec la CCI Rennes Bretagne.

André Gunthert, lecturer and researcher specializing in Visual and Digital Cultures, explains the new uses of digital images.

mise en scène. À un niveau plus large, la mise en scène peut désigner les moyens par lesquels un cinéaste imprime sa marque aux films qu’il tourne, affirme une particularité, et implique de recourir à des extraits d’autres films de son œuvre, afin d’en cerner les principaux contours.

The role of the designer in the development of collaborative services with Cameron Tonkinwise (DESIS Lab) and on the "We are Doers" initiative.

Alain Boos & Gabriele Schoenlaub (Evonik), partners at JSP (Jouin Solutions Plastiques), present Plexiglass and its applications.

Alain Boos & Gabriele Schoenlaub (Evonik), associés à JSP (Jouin Solutions Plastiques) révèlent le Plexiglass et ses applications.

How design can benefit SMEs, conference with Emmanuel Thouan, cofounder of Parisian design agency DICI.

Le design au service des PME, conférence avec Emmanuel Thouan, cofondateur de l’agence parisienne DICI design.

March 2011 / Mars 2011

The current situation of design in China with Marc Rambaud, Program Coordinator for the school’s campus in Shanghai (China Studio).

The organization and practice of innovation and design with Jean-Pierre Jahan (Design Manager) & Pierre Cornu (Industrial Director) of Meubles Gautier.

La situation actuelle du design en Chine avec Marc Rambaud, coordinateur en charge des programmes pour l’antenne de l’école à Shanghai (China Studio).

L’organisation et la pratique de l’innovation et du design avec JeanPierre Jahan (design manager) & Pierre Cornu (directeur industriel) de la société Meubles Gautier.

May 2011 / Mai 2011

Design as the driving force behind a large company in the health sector with François Lenfant, Global Design Manager at GE Healthcare.

Pascal Rivet, artist, conference to accompany his exhibition at the Lieu Unique from 18th March to 15th May.

Pascal Rivet, artiste, conférence en marge de son exposition au lieu unique du 18 mars au 15 mai.

« Bien construire un brief pour créer des signes durables » avec Elodie Boyer, consultante en identité auprès des entreprises.

January 2011 / Janvier 2011

April 2011 / Avril 2011

July 2011 / Juillet 2011

“How to write a brief to create lasting symbols” with Elodie Boyer, Corporate Identity Consultant.

Le design comme moteur d’une grande entreprise au service de la santé avec François Lenfant, Global design manager chez GE Healthcare.

Institutional design and information evaluation with Giuseppe Attoma, Founder of Service Design agency Attoma.

Le design institutionnel et la valorisation de l’information avec Giuseppe Attoma, fondateur de l’agence Attoma spécialisée dans le design de service. Tales from a cosmopolitan Interaction Designer with Jean-Christophe Naour, 2007 L'École de design graduate and Interaction Designer at Innoiz in Seoul (South Korea).

Un parcours de designer d’interactivité cosmopolite avec Jean-Christophe Naour, diplômé de L’École de design en 2007 et designer d’interactivité chez Innoiz à Séoul (Corée). Gérard Caron, President of the only worldwide competition exclusively devoted to Design Packaging (Pentawards). Gérard Caron, président du seul prix mondial du design packaging (Pentawards).

Stimuler sa curiosité / Stimulating curiosity 27


6 Opening up to the world S’ouvrir sur le monde To “promote design as a vehicle for progress within a globalized world” (C. Guellerin), our school prides itself on developing activities on an international scale. We are involved in design events all over the world and welcome an increasing number of foreign students. When different skills and methods come together, excellence is often the fruit. Pour « promouvoir le design comme un vecteur de progrès dans un monde global » (C. Guellerin), nous avons internationalisé nos activités, en accueillant des étudiants de toute la planète et en nous associant à des événements d’envergure mondiale… Du croisement entre méthodes et savoir-faire différents naît souvent l’excellence.


CHINA STUDIO CHINA CAMPUS #1

First exhibition in Shanghai

Première exposition à Shanghai

CHINA CAMPUS #2

River South Art Center

At the end of its first year in Shanghai, L’École de design, which has had a subsidiary in China since 2008, inaugurated the China Campus exhibition #1 in September 2011. Based on a vision of education and design, it highlighted the notion of sharing as a means of facilitating academic exchanges between Europe and China. Projects carried out in partnership with international and Chinese businesses and agencies, such as GE Healthcare, Johnson Controls or XL+ Design, as well as a project on metro stations developed for Shanghai in partnership with the Shanghai University and Shanghai Shentong Metro Group, were presented at this first edition. When its doors opened to the public, the exhibition was a resounding success, which just goes to show the great interest the people of Shanghai take in French design.

Au terme de sa première année à Shanghai, L’École de design, implantée en Chine depuis 2008, a inauguré l’exposition China Campus #1 en septembre 2011. Vision de l’enseignement et du design, elle revendiquait la notion de partage pour faciliter les échanges académiques entre l’Europe et la Chine. Des projets menés en partenariat avec des entreprises et agences internationales et chinoises —telles que GE Healthcare, Johnson Controls ou encore XL+ Design, ainsi qu’un projet de station de métro élaboré pour Shanghai en partenariat avec l’université de Shanghai et Shanghai Shentong Metro Group furent également présentés lors de cette première édition. Ouverte au public, elle a rencontré un véritable succès qui met bien en relief l’intérêt des shanghaïens pour le design français.

In 2012, the Shanghai team was busy organizing a comprehensive exhibition held in this former industrial building converted into an art gallery. Joint projects, such as the futuristic hotel room designed alongside Naço or the development of driver assistance systems with Continental VDO, students’ final degree or personal projects, like Arthur Kenzo Debaigue’s Swashies!!!, illustrated a wealth of design solutions that were relevant in different cultural, economic and social contexts. It was also the opportunity to discover the work produced during in the Sino-French workshop organized in Nantes in June 2012, bringing together 40 students and teachers from Shanghai University. This was a joint initiative organized with the team of Nantes Just Imagine, international promotion agency for Nantes and Saint-Nazaire, to demonstrate the vitality and dynamism of the Nantes area and the importance it attaches to creation!

En 2012, l’équipe de Shanghai se mobilise pour une exposition exhaustive hébergée dans cet ancien local industriel converti en galerie d’art. Projets en partenariat, comme cette chambre d’hôtel du futur avec l’agence Naço ou l’évolution des systèmes d’aide à la conduite avec Continental VDO, projets de fin d’études ou travaux personnels d’étudiants, comme Swashies!!! de Arthur Kenzo Debaigue, démontraient autant de réponses de designer pertinentes dans un contexte culturel, économique et social différent. Le travail réalisé lors du workshop sino-français organisé à Nantes en juin 2012 avec 40 étudiants et enseignants de l’Université de Shanghai a pu également être apprécié lors de l’exposition. Une action conjointe avec l’équipe de Nantes Just Imagine, l’agence de promotion internationale de Nantes et Saint-Nazaire, pour témoigner du dynamisme métropolitain nantais et de la place accordée à la création !

S’ouvrir sur le monde / Opening up to the world 29


ASIA CAMPUS TRANSCULTURAL DESIGN

DESIGN ET INTERCULTURALITÉ

Two prestigious sites are home to the MDes program in Transcultural Design Asia. Let’s take a quick look… Deux sites prestigieux accueillent le programme de cycle master Design et interculturalité en Asie. Petit tour d’horizon…

China Studio Established in Qingdao, China, in 2008, the China Campus was recently renamed China Studio, and transferred in 2010 to Shanghai, a cosmopolitan, strategic and dynamic city. A partner of Shanghai University, the new China Studio is now integrated within the Fine Arts Building (with over 200 sq. m) where it has access to the different workshops and exhibition spaces. This new facility also marks the end of a cycle for the first graduating class in Transcultural Design after a two-year stint in China. They were the first ones to defend their thesis there! The teaching staff also changed. Course Director Frédéric Bonin has been replaced by German Industrial Designer Chris Ebbert, who graduated from Otago Polytechnic in New Zealand, and Marc Rambaud, 2007 graduate from L'École de design Nantes Atlantique and Product Designer at Gwen Design (Shanghai).

They are responsible for the development of China Studio with a pedagogical approach based on close relationships with companies. Implanté en Chine en 2008, à Qingdao, le China Campus récemment renommé China Studio s’est établi en 2010 à Shanghai, ville cosmopolite, stratégique et stimulante. Partenaire de l’université de Shanghai, le China Studio est installé dans la faculté des Beaux-Arts où il a investi son studio (un espace de plus de 200 m2) et dispose d’un accès aux différents ateliers et espaces d’exposition. Cette nouvelle installation a signé également l’aboutissement d’un cycle pour la 1ère promotion Design et interculturalité ayant passé deux années en Chine. Ils y ont passé leur soutenance en pionnier ! L’équipe pédagogique a également été renouvelée. Le directeur pédagogique, Frédéric Bonin, a cédé sa place à Chris Ebbert — designer industriel issu d’Otago Polytechnic en NouvelleZélande et de nationalité allemande, et à Marc Rambaud —diplômé de L’École de design Nantes Atlantique en 2007 et designer produit chez Gwen Design (Shanghai). Ils y ont la responsabilité du développement de China Studio avec un modèle pédagogique basé sur la proximité avec les entreprises.

India Studio The India Studio opened in 2010 on the campus of the Srishti School of Art, Design & Technology which is located in the new town of Yelahanka, to the north of Bangalore. A renowned eastern IT hub, Bangalore has attracted numerous international backgrounds over the years, creating the ideal setting within which to set up the school. Under the supervision of Kshitiz Anand, Course Director,

30 Opening up to the world / S’ouvrir sur le monde

the number of students is constantly increasing. The India Studio offers total immersion in an unusual Indian campus setting, well-known for its creative atmosphere. Local partner companies provide many opportunities for internships, and cooperate with the school to provide live projects. L’India Studio de L’École de design Nantes Atlantique, ouvert en 2010, s’est intégré au campus de Srishti School of Art, Design & Technology situé dans la ville nouvelle de Yelahanka, au nord de Bangalore. Célèbre pôle oriental des technologies de l’information, Bangalore a attiré au fil des ans de nombreux profils internationaux, créant ainsi l’environnement idéal pour y implanter notre école. Piloté par Kshitiz Anand, directeur pédagogique, le nombre d’étudiants y est en constante augmentation. Une immersion totale dans un campus indien atypique et réputé pour son atmosphère créative où les entreprises partenaires locales offrent de nombreuses opportunités de stages et collaborent avec l’école afin de soumettre des projets à réaliser sur le terrain.


Testimony of a Transcultural Design trailblazer

Témoignage d’un pionnier Design et interculturalité

Nicolas Hubert, eager to come to grips with the Chinese market, followed the Transcultural Design program in Qingdao between 2008 and 2010. He shares some of his influences... Éclaireur avide de se confronter au contexte chinois, Nicolas Hubert a suivi le programme Design et interculturalité à Qingdao entre 2008 et 2010. Il nous en divulgue les influences... What is the transcultural dimension of your final degree project?

I decided to devote my final degree project to the idea of copies. I chose the word “copy” since its omnipresent nature contradicts the values of innovation that characterize design. It is, therefore, an interesting starting point for reflection. After an exploratory phase looking at the relationship between "copy" and design, I developed a project firmly rooted in reality. I wanted to capitalize on the immense local production in order to make use of industrial strategies and already-existing products resulting from global industrial production. I was thus able to come up with an innovative and comprehensive system for integrating TV&Hi-Fi (unique design, fully built-in, hidden cables, etc.), which I based on an existing process used in kitchen design. When you carried out this project, who were your key contacts?

In order to understand the specific context, I got in touch with professionals in industrial production and designers to learn more about the Chinese creative model. I also got involved in the setting-up of a workshop with a group of Chinese design students, as well as meeting and talking with local residents to identify user needs, to get a better grasp on the Chinese creative process.

In which company did you carry out your 1st master's year internship? What were your responsibilities?

I did my internship at the French-Finnish design agency, Atelier Forever, in Shanghai. For six months, I took part in various spatial, product and packaging projects. I had the chance to work directly with customers at every stage of the project, from briefing to productionmonitoring. This experience proved to be extremely rewarding as I was entrusted with a great deal of responsibility in terms of project management. Quelle est la dimension interculturelle de votre projet de fin d'études ?

J’ai décidé de consacrer mon projet de fin d’études à « la copie ». J’ai choisi ce mot, « copie », car c’est un thème omniprésent en Chine qui se trouve en contradiction avec les valeurs d’innovation que véhicule le design. C’est donc une intéressante source de réflexions. Après une phase d’exploration et de rapprochement entre la « copie » et le design, j’ai élaboré un projet ancré dans la réalité. Ma volonté a donc été de tirer parti de l’immense production locale afin d’exploiter des stratégies industrielles et des produits déjà existants issus de la production industrielle mondiale. J’ai pu ainsi définir une approche globale innovante dans l’intégration totale de la TV&Hi-Fi (design unique, intégration, gestion câblage...), en me basant sur un process existant utilisé dans le domaine de la cuisine.

la place du modèle créatif chinois. D’autre part, afin de comprendre le process de création chinois, je me suis attaché à la mise en place d’un workshop avec un groupe d’étudiants chinois en design et à des rencontres avec la population afin de bien cerner les usages. Dans quelle entreprise avez-vous effectué votre stage de 1ère année de cycle master ? Quelles étaient vos missions ?

J’ai effectué mon stage dans l’agence de design franco-finnoise, Atelier Forever à Shanghai. Durant 6 mois, j’ai collaboré sur des projets d’espace, produits et packaging. J’ai pu travailler en relation directe avec les clients sur toutes les étapes des projets, du brief jusqu’au suivi de production. Cette expérience s’est révélée très enrichissante car de grandes responsabilités m’ont été confiées en gestion de projets.

Final degree project / Projet de fin d’études / Nicolas Hubert

Lors de la réalisation de ce projet, quelles ont été les personnes ressources ?

Afin de comprendre ce contexte spécifique, je me suis rapproché de professionnels de la production industrielle et de designers pour

S’ouvrir sur le monde / Opening up to the world 31


Milan

international visibility Une visibilité internationale

From 2011, 3rd-year students in Product Design have worked on a theme, and presented the fruits of their labour to visitors at the Milan Furniture Fair. We take a closer look at two editions!

2012: Casual Fitness for all

2012 : Casual Fitness pour tous

Toutem / Suzanne Bertrand-Sulem, Quentin Manac'h & Fabien Proust

Depuis 2011, les étudiants de 3e année en design produit s’exercent autour d’un thème et présentent le résultat de leurs travaux aux visiteurs du Salon du meuble de Milan. Regards sur deux éditions !

For the 2012 edition of Salone, the theme established by Nicolas Prioux, Course Leader for the option, was Casual Fitness. In total, 11 furniture projects integrating sport and physical exercise came to life in our workshops. Organized in groups of 3 to 4 students, each team was able to develop a unique creative concept, in which the ability to produce a full-scale model was essential. One of the proposals, Toutem, a totem-style shelf, cleverly combines several fitness accessories. Jean Luc Lallemand, Head of Marketing Projects and Product Development for French company Gautier, was particularly impressed by this project, and keen to back the idea of Quentin Manac’h, Suzanne Bertrand-Sulem and Fabien Proust by producing Toutem at the company’s expense. Produced in duplicate (one for the Milan exhibition and the other for the company’s showroom), Toutem required the involvement of Gautier’s product manager, design office and Purchasing Department. Pour l’édition 2012 du Salone, la thématique retenue par Nicolas Prioux, responsable pédagogique de l’option, était Casual Fitness. En tout, 11 projets de mobilier incluant le sport et l’exercice physique ont été concrétisés dans nos ateliers. Organisée par groupe de 3 à 4 étudiants, chaque équipe a pu développer un concept créatif particulier et produire un prototype à échelle réelle, dimension incontournable du projet. Parmi les propositions, Toutem, une étagère de style « totem » intègre plusieurs éléments de fitness. Particulièrement séduit par ce projet, Jean-Luc Lallemand, Responsable de projet marketing et développement produits de la société vendéenne Gautier, a souhaité soutenir la proposition de Quentin Manac’h, Suzanne Bertrand-Sulem et Fabien Proust en la réalisant avec les moyens de la société. Éditée en deux exemplaires (l’une pour le salon, l’autre pour l’entreprise), Toutem a nécessité l’implication du responsable produit, du bureau d’étude et du service achat de l’entreprise Gautier.

2011: Domestique, furniture for man's best friends

2011 : Domestique, du mobilier pour le meilleur ami de l'homme

Baloon / Gauthier Raguin & Loris Pujol

A new, environmentally-friendly space for cats that resembles contemporary art and blends into your home, or a hen house that takes aesthetics and functionality to new heights… The theme “Domestique: living with our pets”, or pet furniture, was a great source of inspiration for the students. These budding designers showed innovative thinking and an eye for aesthetics, enabling them to transform regular objects into attractive and functional concepts.

32 Opening up to the world / S’ouvrir sur le monde

Une nouvelle pièce d’art contemporain en accord avec l’environnement pour la cabane du chat ou l’esthétisme et la fonctionnalité poussés à leur sommet pour le poulailler… La thématique « Domestique: living with our pets », ou le mobilier pour animaux, a aiguisé l’imagination des étudiants. Ainsi, ces jeunes designers en formation ont démontré leur qualité d’innovation et leur vision formelle pour transformer des objets ordinaires en concepts attractifs et fonctionnels.


CUMULUS & CO DESIGN LEADERSHIP

le leadership design

Re-elected President of Cumulus in 2010, Christian Guellerin, Executive Director of L’École de design Nantes Atlantique, was able to assert his strong stance between 2007 and 2013 in various international circles. For example, in 2011, members of Cumulus, the leading international network of Art and Design schools, met for the Annual General Meeting in Sèvres near Paris. The theme of this conference, organized by Strate Collège, was “Crossing Talents, transversality in design.” C. Guellerin chose to reflect on the opportunities that a green economy offers designers. The Design Research Society (DRS) organized another event in Paris in May: a day-long symposium on the theme of “Design & pedagogy”; C. Guellerin argued the importance of clearly-defined research for responsible and innovative design. There was the second Finnish-Russian Forum on Innovation (FRIU) and the Cities for All conference organized by EIDD Design for All. These are just a few of the events where C. Guellerin was able to defend the designers' strategic position for the future of our societies, as well as the sense of responsibility their work must reflect.

Réélu Président de l’association Cumulus en 2010, le directeur de L’École de design Nantes Atlantique, Christian Guellerin, a pu affirmer des positions fortes entre 2007 et 2013 dans différents cercles internationaux. En 2011 par exemple, Cumulus, 1er réseau mondial d’écoles d’arts et de design, s’est réuni en assemblée générale à Sèvres, près de Paris. Ce colloque, organisé par Strate Collège, avait pour thème « Crossing Talents, transversality in design » ; C. Guellerin avait choisi d’y évoquer les opportunités offertes aux designers par une économie verte. La Design Research Society (DRS) organisait, également en mai à Paris, une journée de symposium sur le thème « Design & pédagogie » ; C. Guellerin y a défendu l’apport d’une recherche bien comprise pour la pratique d’un design responsable et innovant. Second forum finno-russe sur l’innovation (FRIU) ou colloque Cities for All organisé par EIDD Design for All, autant d’interventions qui ont permis à C. Guellerin de défendre la position stratégique du designer pour l’avenir de nos sociétés et les valeurs de responsabilité qui doivent nourrir son travail.

Cumulus in figures! Cumulus, des chiffres !

187

46

schools and universities écoles et universités

different countries pays représentés

International Class / Classe internationale

A FULL-TIME ENGLISH PROGRAM English is already actively used in the school in France, India and China, and now the opening of an International Class on the Nantes campus has allowed a number of foreign students to join the school. Students can choose from three, year-long themes or as part of an ERASMUS program: Brand Design (for Product or Graphic Design students), Product Design (for Product Design students only) and Connected Environment (for Spatial and Interaction Design students). Plus, everything is taught in English!

Si l’anglais est déjà fortement pratiqué au sein de l’école en France, en Inde et en Chine, l’ouverture d’une classe internationale sur le campus nantais a permis d’accueillir nombre d’étudiants étrangers. Trois thématiques sont accessibles à l’année ou dans le cadre d’un programme ERASMUS : Brand Design (pour des étudiants issus de filières produit ou graphisme), Product Design (pour des profils produit exclusivement) et Connected Environnement (pour des profils espace et interactivité). Le tout, intégralement en anglais !

S’ouvrir sur le monde / Opening up to the world 33


7 Become a manager Devenir manager To launch and spread their concepts, designers must be able to advertise and market them. Creative skills must be complemented with courses rooted in social and economic issues. L’École de design trains “designer-managers” able to devise marketable, attractive products and services in tune with a company’s business strategy. Au delà de la production de concepts inédits, un designer doit faire preuve de compétences managériales. Le savoir-faire créatif doit être renforcé par des enseignements ancrés dans le terrain économique et social. L'école forme des « designers-managers » qui conçoivent des produits et services attractifs et viables inscrits dans une stratégie d’entreprise.


CROSS-DISCIPLINARY DEGREE TRAINING FORMATION INITIALE & TRANSVERSALE The Entrepreunariales Challenge Challenge Les Entrepreunariales

Helping students to gain skills in management, and business and financial strategy, as well as project management and design… This is the purpose of the Entrepreneuriales Challenge in which 325 students from the west of France took part in 2010; among them was Julien Bergignat, a 5th-year Master's student in the Responsible Innovation program at L’École de design Nantes Atlantique. Together, Julien, two Master's students from the Business Administration Institute of the University of Nantes (IAE) and two from the Icam School of Engineering, based their project, Hempy, on an environmentally-friendly sleeve for laptops. The designers had to decide how best to integrate ecological values into the product, while respecting certain traditional features of the product with added appeal. They decided to surf the retro-marketing wave by creating a case from a single piece of hemp, the four sides of which fold into the center. This experience gave Julien Bergignat the chance to establish dialogue, and understand the “foreign languages” spoken by marketing people and engineers, which was a real asset in his first job! Acquérir des compétences en management, en stratégie commerciale et financière ainsi qu’en gestion de projets et de design… Voici la vocation du Challenge Les Entrepreneuriales auquel 325 étudiants de l’ouest de la France ont pu participé, en 2010 ; parmi eux, Julien Bergignat, étudiant en 5e année au sein du cycle master Innovation responsable de L’École de design Nantes Atlantique. L’équipe, constituée de Julien, de deux étudiants en master à l’IAE et deux autres à l’Icam, a développé son projet Hempy autour de la pochette écologique pour ordinateur portable. Ici, le designer a dû trouver comment le produit pouvait intégrer des valeurs écologiques, en conservant certains aspects traditionnels de l’objet avec un « plus » séduisant. Le parti-pris fut de surfer sur la vague du rétro-marketing en réalisant un étui d’une seule pièce de chanvre et dont les quatre côtés se rabattent en son centre. Cette expérience a permis à Julien Bergignat de créer le dialogue et comprendre les « langues étrangères » de marqueteurs et d’ingénieurs, ce qui a été un atout pour son entrée dans la vie active !

DOUBLE DEGREES – anticipating the future!

Les doubles cursus anticiper l’avenir ! Today, three of our Master’s degrees allow students to gain a double degree:

Actuellement, trois masters permettent à nos étudiants d’obtenir un double diplôme :

• Master’s degree in Business Administration, Innovation and Entrepreneurship,

• Master professionnel Administration des entreprises, option « Projet d’innovation et entrepreneuriat »,

in partnership with IEMN-IAE (Business Administration Institute of the University of Nantes).

• Master’s degree in Virtual Engineering and Innovation (IVI) in partnership

with the prestigious Arts et Métiers ParisTech Angers Engineering School.

• Master’s degree in Communicating Computer Systems Engineering, majoring in “Human-machine interaction”, in partnership with Télécom Bretagne (a top French Engineering school in IT and Telecomunications).

en partenariat avec l’Institut d’économie et de management – IEMN-IAE de l’Université de Nantes.

• Master recherche Ingénierie du virtuel et innovation (IVI) en partenariat

avec Arts et Métiers ParisTech Angers.

• Mastère spécialisé Ingénierie des Systèmes Informatiques Communicants (ISIC), spécialité « Interaction humainmachine », en partenariat avec Télécom Bretagne.

Devenir manager / Become a manager 35


BADGE DESIGN MANAGER: CONTINUING EDUCATION PROGRAM

FORMATION continue : BADGE design manager The increasing importance of design in the business world calls for changing skills, and may sometimes necessitate further training. L’École de design Nantes Atlantique and ESSCA Business School have, therefore, teamed up to create BADGE Design Manager, a continuing education course that lets designers combine managerial skills with strategic design. It is aimed at designers with at least five years' professional experience or Design Managers looking to further their skills. L’enjeu grandissant du design au sein de l’entreprise demande des évolutions de compétences et la nécessité, parfois, d’acquérir une formation complémentaire. L’École de design Nantes Atlantique et l’ESSCA proposent ainsi le BADGE Design Manager ; un parcours de formation continue qui permet aux designers de conjuguer compétences managériales et design stratégique. Il s’adresse aux designers ayant une pratique professionnelle d’au moins cinq ans et à des designers managers souhaitant se perfectionner.

36 Become a manager / Devenir manager

Badge: designers give their verdict! Badge : les designers en parlent le mieux ! Two designers in the BADGE Design Manager course explain the benefits of their training: Marc Moreau, Design Manager at Cuisines Design Industries, and Nathanaël Delahaye, Designer at Delta Dore. Deux designers en formation BADGE Design Manager expliquent l’apport de la formation : Marc Moreau, responsable design chez Cuisines Design Industries et Nathanaël Delahaye, designer chez Delta Dore.

Can you tell us about your professional experience? MM: I graduated in 1994, and got my first job in October of that year… I’ve been Design manager at Cuisines Design Industries since March 2007. ND: I’ve been a designer for 17 years, 12 of which have been at Delta Dore, manufacturer in energy management and comfort in homes and buildings. Why did you choose to enroll in the BADGE Design Manager course? ND: Several things about this course appealed to me, especially the detailed analysis of the changes taking place in our profession, particularly in user-centered design and design thinking. MM: I’ve progressed from a purely operational role to one requiring basic management skills. Today, I have to manage the design process, and work with a budget, resources, partners, etc.


How does this course help you in your day-to-day work? MM: It helped me gain a

better understanding of some fairly complex notions, for example the financial aspects of company operations. Similarly, working on the thesis made me rethink my approach to design assessment.

ND: It makes me feel more

confident in my job, and gives me an advantage over other designers. I’ve also acquired new methods in terms of management and a better understanding of a company's operations.

Does the organization of the course fit in with your activity? MM: Personal investment and determination are both key factors to success. ND: The workload is heavy and requires a considerable investment on my part, particularly when it comes to researching and writing the thesis. How do you see your role of Design Manager today? MM: I took this course to become even better equipped to lead our company forward and grow our creative potential. ND: From now on it’s all about having a more global vision and offering different working methods capable of integrating the complexity and diversity of the world around us.

Quel est votre parcours professionnel ?

M.M. : Diplômé en 1994, j’ai débuté par un

CDD en octobre de la même année... Je suis responsable Design chez Cuisines Design Industries depuis mars 2007. N.D. : Je suis designer depuis 17 ans dont 12 chez Delta Dore, fabricant en gestion d’énergie et confort dans l’habitat et le bâtiment. Pourquoi avoir choisi de suivre la formation du BADGE Design Manager ? M.M. : Passé de l’opérationnel pur à des activités nécessitant des bases de management, je dois aujourd’hui manager le design, avec un budget, des ressources, des partenaires... N.D. : Plusieurs facettes m’ont intéressé notamment l’analyse de manière précise des changements de notre métier, en particulier autour du design centré utilisateur et du design thinking.

Le rythme de la formation est-il adapté à votre activité ? M.M. : L’investissement personnel est une condition de départ, et la volonté un facteur clé de succès... N.D. : Le rythme est soutenu et demande un fort investissement personnel, en particulier pour les recherches et la rédaction du mémoire.

Comment voyez-vous aujourd’hui votre rôle de design manager ? M.M. : J’ai suivi cette formation pour devenir encore plus pertinent et légitime pour le pilotage d’une évolution croissante de notre potentiel créatif. N.D. : Il s’agit dorénavant d’avoir une vision plus globale et de proposer des méthodes de travail différentes capables d’appréhender la complexité et la diversité du monde qui nous entoure.

Qu'est ce que vous apporte la formation ? M.M. : J’ai pu mieux appréhender certaines notions comme les aspects financiers du fonctionnement de l’entreprise. De même, le travail du mémoire m’a obligé à réfléchir à nouveau sur mon approche de l’évaluation du design. N.D. : Plus d’assurance

sur mon métier et ses spécificités par rapport aux autres acteurs. De nouvelles méthodes en termes de management et de compréhension sur le fonctionnement de l’entreprise.

Devenir manager / Become a manager 37


8 Prepare for your career Se projeter dans sa carrière With its career-oriented teaching methods, L’École de design trains creative professionals able to step smoothly into the job market and to achieve challenging and outstanding positions rapidly. Avec une pédagogie axée sur la professionnalisation, nous formons des « professionnels de la création » autonomes, cultivés et critiques, qui intègrent rapidement des postes gratifiants.


XAVIER FERRÉ: HONG KONG – THE FUTURE OF ELECTRONICS! Xavier ferré : Hong Kong oU la voie de l’électronique ! Xavier Ferré began his career in children’s design which took him to Asia, but he soon left this sector to pursue his real passion: electronics! He joined Hong Kong-based company PSL, which, at the time, had no design input, and collaborated on the creation of SpareOne, a mobile phone that won the Editor’s Choice Award from the Popular Mechanics magazine at the 2012 International Consumer Electronics Show. It’s unique appeal? It is the only telephone in the world to run on a single AA battery and, fully-charged, has a battery life of up to 15 years when not in use. It's an easy-to-use emergency phone; “there is no screen, its basic ergonomic design is a throwback to earlier models, which represents a challenge for the designer as consumers are used to telephones that explain everything”, says Xavier Ferré, who created its user language, as well as the role and function of the keys. As sole designer of this micro company, he also devised the instructions and packaging – in other words, he can take full credit for the kit's presentation.

SpareOne / Xavier Ferré

Parti en Asie grâce au design pour enfants, Xavier Ferré a ensuite quitté ce milieu pour sa passion : l’électronique ! Ainsi, il rejoint PSL à Hong Kong où le design est alors absent et participe à l’élaboration du SpareOne, un téléphone portable qui a reçu le prix de l’Editor’s Choice du magazine Popular Mechanics lors de l’International Consumer Electronics Show 2012. Sa spécificité : il est le seul téléphone au monde à fonctionner avec une simple pile AA dont la charge atteint une autonomie de 15 ans, s’il n’est pas utilisé. Un appareil d’urgence très simple d’utilisation ; « il n'y a pas d’écran, son ergonomie est un retour en arrière, ce qui est un défi pour le designer car les usagers sont habitués aux téléphones qui expliquent tout », souligne Xavier Ferré, qui a créé sa grammaire d’usage, comme le rôle et le fonctionnement des touches. Seul designer de cette entreprise, il a aussi réalisé la notice d’utilisation et le packaging, un travail complet sur la présentation du kit.

Se projeter dans sa carrière / Prepare for your career 39


Mathilde Fourreau: Shanghai City, Better life Mathilde Fourreau : Shanghai city, better life

After graduating from L’École de design Nantes Atlantique in 2007, Mathilde Fourreau, Design Manager at Naço Architecture, was involved in developing the concept of the Monaco Pavilion for the Shanghai World Fair, “Better City, Better Life.” In order to meet the expectations of the Principality whilst respecting the theme of the exhibition, Mathilde Fourreau decided to represent the city-state by highlighting its natural elements. The facade of the Monaco Pavilion symbolizes an eco-aware city surrounded by both the sun and sea. The sun rays spread across the running water in the rings wrapped around the pavilion. The number of clouds and the force of the wind engender visual variation, and breathe life into the edifice. The team’s goal was to underline the importance of climatic changes and their consequences. The glass and water used are recycled, and the facade keeps the pavilion cool inside.

Diplômée en 2007 de L’École de design Nantes Atlantique, Mathilde Fourreau, designer manager chez Naço Architecture, a participé au développement du concept du Pavillon de Monaco pour l’exposition universelle de Shanghai « Better City, Better Life ». Pour répondre aux attentes de la Principauté tout en restant en accord avec le thème de l’exposition, Mathilde Fourreau a choisi de représenter la ville-État en mettant en exergue ses éléments naturels. La façade du Pavillon de Monaco symbolise une ville entourée par le soleil et la mer, respectueuse de l’environnement. Les rayons de soleil traversent l’eau qui coule dans les anneaux entourant le pavillon. La quantité de nuages et la force du vent entraînent des variations visuelles et donnent vie à l’édifice. L’équipe a voulu souligner l’importance des changements climatiques et leurs conséquences. Le verre et l’eau utilisés sont recyclés et la façade permet au pavillon de rester frais.

Antoine Des Horts from one design to the next

A. Des Horts graduated from L’École de design Nantes Atlantique in 2005, and has a rich and varied career path; from Alstom to Landor in London, he then went on to work for the Electrolux group in Italy. From 2008 to 2011, he designed household appliances for the group’s three main brands: Electrolux, AEG and Zanussi. Today, he is Senior Product Designer for Grohe, a leading manufacturer of bathroom fittings based in Düsseldorf, Germany.

Antoine Des Horts : de design en design

A. Des Horts, diplômé en 2005 de L’École de design Nantes Atlantique mène une carrière polyvalente ; de Alstom à Landor à Londres, il a ensuite travaillé pour le groupe Electrolux en Italie. Entre 2008 et 2011, il œuvre à la conception de produits électroménagers pour les trois marques principales du groupe : Electrolux, AEG et Zanussi. Il est aujourd'hui Designer produit senior chez Grohe, fabricant réputé d'accessoires de robinetterie, à Düsseldorf en Allemagne.

40 Prepare for your career / Se projeter dans sa carrière

Monaco Pavilion, Shanghai / Pavillon de Monaco, Shanghai / Naço Architecture


VIRTUAL REALITY

CAMEOS

There are some fantastic opportunities up for grabs for young graduates from the program that has been running in partnership with Arts et Métiers ParisTech Angers since 2008: Google, Orange Labs, Siemens, LEGO®, Ubisoft… Designers from the Design & Virtual Reality double degree are making brilliant careers for themselves across the globe. Here are portraits of three alumni…

Des opportunités extraordinaires se sont ouvertes aux jeunes diplômés du programme organisé depuis 2008 avec Arts et Métiers ParisTech Angers. Google, Orange Labs, Siemens, LEGO®, Ubisoft… Les designers issus du double diplôme Réalité virtuelle & design suivent des trajectoires brillantes partout sur la planète. Portraits de trois anciens…

Jessica Downey

Andrews-Junior Kimbembe

Frantz Lasorne

Jessica, Interaction Designer, worked from 2010 to 2012 in the User Experience Department of Siemens Corporation, Corporate Research & Technology, in Princeton, New Jersey (USA). Specialized in designing manmachine interfaces for products and systems at Siemens, Jessica is particularly proud to have contributed to improving usage in projects related to medical care. “The double degree helped me to develop research skills in my activity as an Interaction Designer, which now enables me to analyze more precisely the ins and outs of projects, and cross results for application purposes.”

Andrews-Junior currently works for Google in Mountain View, California. He is an Interaction Designer in a team specializing in interfaces for cell phones and touchscreen tablets. After a first experience at “Médialab”, a Sciences Po research unit in Paris, he jumped at the opportunity to join the Design & User Experience team at Canonical, the Londonbased editor of Ubuntu. For Andrews-Junior, “having this double degree made all the difference when it came to getting my first job, it’s a real bonus on a recent grad's resumé.”

Co-founder of Visionaries 777, an Interaction Design agency based in Hong Kong created in 2010, Frantz is today an Interaction Design Consultant. After working in the R&D Department of GEEA (Gameplay Engineering Entertainment Analysis) at Ubisoft in Paris, he pursued his career at the LEGO®Concept Lab in Billund, Denmark, before devoting time and energy to setting up his agency with his business partner, Nicolas Guyon. “The Virtual Reality double degree program opened my eyes to the fields of Augmented Reality and Virtual Reality combined with Interaction Design. Without the resources and basic knowledge I acquired par throughout the course of this program, I might never have discovered such fields in my career as an Interaction Designer.”

Designer d’interaction, Jessica a travaillé entre 2010 et 2012 au sein du département User experience de Siemens Corporation, Corporate Research & Technology à Princeton, USA. Spécialisée dans la conception d’interfaces homme-machine pour les produits et systèmes chez Siemens, Jessica est particulièrement fière d’avoir contribué à l’amélioration d’usage de projets liés aux soins médicaux. « Le double diplôme m’a incité à cultiver une démarche de recherche dans mon activité de designer d’interaction, ce qui me permet d’analyser de manière plus approfondie les tenants et les aboutissants de projets, et de chercher à croiser les résultats de recherche à des fins applicatives ».

Andrews-Junior travaille au sein de Google à Mountain View en Californie. Designer d’interaction, il œuvre au sein d’une équipe spécialisée dans les interfaces pour mobiles et tablettes tactiles. Après un passage dans l’unité de recherche de Sciences Po « Médialab » à Paris, il saisit l’opportunité de rejoindre l’équipe Design & user experience de Canonical, l’éditeur londonien d’Ubuntu. Pour Andrews-Junior « posséder cette double formation s’est avéré être un atout déterminant dans l’obtention d’une toute première expérience professionnelle, un plus sur un CV de jeune diplômé ».

RÉALITÉ VIRTUELLE

PORTRAITS CROISÉS

Co-fondateur de l’agence Visionaries 777 basée à Hong Kong et créée en 2010, Frantz est aujourd’hui Interaction Design Consultant. Après avoir officié au sein du département R&D « GEEA » d’Ubisoft à Paris, il a poursuivi sa carrière dans le Concept Lab de LEGO® à Billund, Danemark, avant de se consacrer avec Nicolas Guyon à son agence. « Le double diplôme Réalité Virtuelle m’a ouvert les yeux sur le domaine de la réalité augmentée et de la réalité virtuelle combiné au design d’interactivité. Domaines que je n’aurais peut-être jamais abordé durant ma carrière de designer d’interactivité sans les ressources et les bases acquises à travers ce double diplôme ».

Se projeter dans sa carrière / Prepare for your career 41


Work placement

Insertion professionnelle INTERNATIONAL 1/4 of our 2011 graduates work abroad

Average yearly salary

1/4 des diplômés 2011 ont un poste à l’international

1 /4

Salaire moyen

30 000 € Average yearly salary in 2011

Salaire brut moyen annuel de 2011 Accès au premier emploi

Accès au premier emploi

FirstDiplômés job / 2012 2012 + 6Class mois within 6 months of graduation Diplômés 2012 + 6 mois

Currently employed

Accès au premier emploi / diplômés 2012 + 6 mois

En activité

10%

88%

In-house designers

Are pursuing their studies Poursuite d’études ou année de césure

intégrés en entreprises

27%

Freelance designers

designers indépendants

54%

36%

Seeking a job

31%

Are employed

recherche d’emploi

of graduates become professional designers within 12 months des diplômés ont une activité de designer professionnel au bout des 12 premiers mois

en poste

42% In design agencies en agence

Placement / 2011 Class within a year of graduation Placement / promotion 2011 + 1 an 3%

Are pursuing their studies Poursuite d’études

In design agencies en agence

9%

Seeking a job en recherche d’emploi

20%

designers indépendants

23%

Freelancers création d’entreprise

Freelance designers

30%

65%

Are employed en poste

50%

In-house designers intégrés en entreprise

Source: internal survey/enquête interne

42 Prepare for your career / Se projeter dans sa carrière


9 BE A CREATIVE PROFESSIONAL DEVENIR UN PROFESSIONNEL DE LA CRÉATION By encouraging our vocational students to embark on partnerships with the world of industry, carry out innovative projects, and start a career by taking part in prestigious competitions, our institution aims to be a springboard for creative professionals-to-be. Here are some of our success stories. Les partenariats industriels et les projets innovants, la voie de l’apprentissage et l’opportunité de participer à des concours prestigieux sont autant de tremplins vers la vie active pour nos étudiants. Quelques réussites marquantes.


TESTIMONIES FROM 3 APPRENTICESHIP MANAGERS TÉMOIGNAGE DE 3 MAÎTRES D’APPRENTISSAGE Anthony Durand, Designer / Bel’m Anthony Durand, a Product Designer at Bel’m, an industrial manufacturer specialized in entrance doors and a leader in the French market, takes on an apprentice from the Vocational Training Center for Creation and Innovation (CFA). Convinced of the benefits of this type of training, A. Durand enjoys having a peer, and considers that two levels of experience can result in some interesting exchanges. He stresses the importance of the apprentice’s personality: “I need to feel a strong creative streak combined with a lot of motivation. Different modes of expression only exist in order to express ideas and convictions. During the two-year training period, the apprentice will have time to understand business constraints, and meet the degree requirements.”

Anthony Durand, designer produit chez Bel’m, entreprise industrielle spécialisée dans la fabrication de portes d’entrée et leader sur le marché français, accueille un apprenti en formation CFA création et innovation industrielle. Convaincu par cette méthode de formation, A. Durand apprécie la présence d’un pair et estime que deux niveaux d’expérience sont propices à des échanges intéressants. Il précise l’importance de la personnalité de l’apprenti : « J’ai besoin de ressentir une forte créativité couplée à une forte motivation. Les différents modes d’expression ne sont là que pour exprimer des idées, des convictions. L’apprenti aura donc le temps, pendant les 2 ans de formation, de comprendre les contraintes professionnelles et de répondre aux exigences du diplôme. »

Emmanuel Terrien, Designer / Atlantic Industrie Emmanuel Terrien, a Designer for Atlantic Industrie, which designs, manufactures, and sells products in the field of thermal comfort, welcomes apprentices enrolled in the one-year diploma course D2M at the CFA (Vocational Training Center for Creation and Innovation). Selected first for their motivation and the high-quality presentation of their book, Emmanuel particularly appreciates the originality of the apprentices’ creative process that goes beyond traditional technical/marketing divisions. They offer “a fresh take on our profession and our products, and they have the capacity to generate new ideas in breakthrough innovation. We also benefitted from their precious assistance with ongoing developments and their know-how and expertise in virtual imaging.”

44 Be a creative professional / Devenir un professionnel de la création

Emmanuel Terrien, designer pour le groupe Atlantic Industrie qui conçoit, fabrique et commercialise des produits dans le domaine du confort thermique, accueille des apprentis en licence professionnelle D2M du CFA création et innovation industrielle. D’abord sélectionnés par la motivation et la qualité de présentation de leur book, la fraîcheur dans la création des apprentis, en dehors des clivages technique/marketing, est particulièrement appréciée. Ils apportent ainsi « un nouveau regard sur notre métier et sur nos produits avec une capacité à générer de nouvelles idées en innovation de rupture. Nous avons aussi acquis une aide précieuse sur les développements en cours et leur savoir-faire nous a apporté une expertise en imagerie virtuelle. »


Matthieu Théaudin, Designer / Phytolab Matthieu Théaudin, a Spatial Designer at Phytolab, a landscaping and environmental agency, was apprenticeship manager to several students doing the 2-year vocational diploma in Spatial Design, because “apprentices provide operational assistance, but also a wealth of resources for the agency”. Curiosity, a broad knowledge base, sensitivity and interest in design are the fundamentals needed to work at the agency, whose aim is to help work-study candidates get up and running! For the agency, “their presence provides us with a more critical and broader approach to our work. Our regular discussions are extremely informative. As an apprenticeship manager, the role of supervising the apprentice throughout their training also gives us a more direct and dynamic contact with the local design network.”

Matthieu Théaudin, designer d’espace chez Phytolab, agence de paysage et environnement, a été maître d’apprentissage de plusieurs jeunes en BTS Design d’espace car « l’apprenti est une aide opérationnelle, mais aussi un enrichissement pour l’agence ». Curiosité, culture générale, sensibilité et intérêt pour le design sont les bases indispensables pour intégrer l’agence, qui a vocation à accueillir un apprenti pour qu’il se forme ! Pour l’agence, « cela permet d’avoir un regard plus critique et synthétique sur notre travail. Les échanges sont réguliers et riches d’enseignement. En tant que maître d’apprentissage, le rôle d’accompagner l’apprenti tout au long de sa formation permet aussi d’avoir un lien plus direct et dynamique avec le réseau design local. »

a new master’s degree program in design and innovation management

Un nouveau programme cycle master Management du design et de l’innovation

Méridienne Géo / P. Ariaux, É. Caron-Bernier, J. Delaigue, V. Madelin, S. Miet, F. Tai & N. Tollens-Szelag

Since 2011, the CFA (Vocational Training Center for Creation and Industrial Innovation) has been offering an apprenticeship Master’s program; with its combination courses at L’École de design and project-based work in a host company, this Master’s-level training course in Design and Innovation Management gives apprentices sound expertise in line with

Promotion 2011-2013 Management du design et de l'innovation Class 2013

societal changes. The studentapprentices, bound by contract with large, often international companies, follow a 15-week course at L’École de design Nantes Atlantique. The project-based work takes place primarily in companies, with an experienced designer to supervise and in close cooperation with the school’s teaching staff.

Depuis 2011, le CFA création et innovation industrielle offre un programme de cycle master en alternance ; entre enseignements dispensés à L’École de design et pratique du projet en entreprise d’accueil, cette formation bac + 5 en Management du design et de l’innovation apporte aux apprentis une solide expertise en adéquation avec les évolutions sociétales.

Ceux-ci, tous en contrat dans une entreprise souvent d’envergure internationale, suivent à L’École de design Nantes Atlantique des cours durant 15 semaines. La pratique du projet se déroule principalement en entreprise, sous la tutelle d’un designer confirmé et en étroite collaboration avec l’équipe pédagogique de l’école.

Devenir un professionnel de la création / Be a creative professional 45


NATIONAL WORLDSKILLS COMPETITION

OLYMPIADES DES MÉTIERS The Worldskills Competition is a biennial event which has been working to promote trade and craft skills for over forty years. A number of students or apprentices from L’École de design Nantes Atlantique HAVE progressed through the various stages to represent France in this international competition.

Les Olympiades des Métiers sont, depuis plus de quarante ans, l’événement biennal qui œuvre pour la promotion des métiers artisanaux et techniques. Certains étudiants ou apprentis de L’École de design Nantes Atlantique ont su franchir les différentes étapes pour représenter la France dans cette compétition internationale.

Bronze for Nelly Garreau! Pour Nelly Garreau, le bronze ! Third place in the “Graphic Arts” category went to Nelly Garreau in the National finals of the WorldSkills Competition in Paris in February 2011. La troisième place dans la catégorie « Arts graphiques » a été décernée à Nelly Garreau lors de la finale nationale des Olympiades des Métiers de Paris, en février 2011.

Gold for Marc Teyssier! L’or pour Marc Teyssier !

Gold for Paul Janvier, too! Paul Janvier, médaillé d’or aussi !

Gold for Nadim Raad in 2011 En 2011, l’or pour Nadim Raad

Entered in the “Webdesign” category at the 2012 National WorldSkills Competition in Paris, Marc Teyssier took home the gold medal. This Interaction Design student will, therefore, represent France in the International finals of the WorldSkills Competition in Leipzig in July 2013. After Clément Faydi in Calgary in 2009 and Nadim Raad in London in 2011, it is now Marc’s turn to try and figure among the top 10 budding web designers in the world!

Paul Janvier, an apprentice studying at L’École de design Nantes Atlantique for a 2-year vocational diploma in cabinet-making specializing in contemporary furniture, also won gold in the “cabinet-making” category at the WorldSkills Competition in 2011. As such, he went on to be the worthy representative for France in London in July 2011 where he received a bronze medal.

The Interaction Design program has won us a number of awards at the WorldSkills Competition. In 2011, Nadim Raad first represented the school at the regional level, and then went on to represent the Region at the national level. Gold medal winner, he represented France at the International finals in London.

Inscrit en catégorie « webdesign » aux Olympiades des Métiers de Paris en 2012, Marc Teyssier y remporte la médaille d’or. Cet étudiant de l’option design d’interactivité représente donc la France pour la finale internationale des Olympiades des Métiers à Leipzig, en juillet 2013. Après Clément Faydi à Calgary en 2009 et Nadim Raad à Londres en 2011, c’est au tour de Marc de tenter d’intégrer le top 10 mondial des jeunes webdesigners !

Paul Janvier, apprenti au sein de L’École de design Nantes Atlantique en BTMS ébénisterie option mobilier contemporain, a également remporté la médaille d’or dans la catégorie « ébénisterie » lors des Olympiades des Métiers de 2011. Il fut donc le digne représentant de la France, à Londres en juillet 2011 où il a reçu une médaille de bronze.

46 Be a creative professional / Devenir un professionnel de la création

L’option design d’interactivité a été maintes fois primée lors des Olympiades des Métiers. En 2011, Nadim Raad représenta d’abord l’école lors de la compétition régionale, puis la Région pour la compétition nationale. Médaillé d’or, il fut le représentant de la France lors de la finale internationale de Londres.


10 Use the added value of design Bénéficier de la valeur ajoutée du design Partnerships with companies and research labs highlight the relevance of design expertise in innovation transfer. Through collaborative research and development projects, we assert our involvement with a number of business clusters. We also conduct prospective studies as part of our teaching methods. Here are a few striking examples. La collaboration avec les entreprises et les laboratoires de recherche affirme la pertinence de l’expertise du design dans le transfert de l’innovation. Notre engagement dans différents pôles de compétitivité se matérialise par ces projets collaboratifs de recherche et développement. Nous menons par ailleurs des études prospectives dans un contexte pédagogique. Illustration par l’exemple.


Savoir-fleurs / B. Gagneux, P. Albert

Modernizing retail units: 4 stages of transformation

Renouveau des espaces commerciaux, 4 étapes de transformation Commerce in the city is undergoing some important changes. The constant requests received by L’École de design Nantes Atlantique for our expertise in Spatial Design and the experience of our Business Strategy Department led us to propose certain topics for reflection, and highlight the importance of design in this process. In partnership with various institutions such as consular chambers, local and regional authorities and professional organizations, L’École de design Nantes Atlantique has set up four initiatives to boost the modernization of these retail spaces: awards for retailers who inject new energy into the city-center; a prospective study and concept proposals led by students and professionals, as well as a continuing education scheme; planning ahead for new accessibility laws to come into force by 2015 in all public places; using the designer’s skills to rethink a shop’s positioning, and especially those of the younger generation who brings with it the power of a digital native culture and an innate understanding of new purchasing trends! Les commerces de centre-ville sont en pleine mutation. Les sollicitations constantes reçues par L’École de design Nantes Atlantique pour son expertise en design d’espace et l’expérience du service Stratégie entreprises l’ont amenée à proposer des pistes de réflexions et à révéler l’importance du design dans ce changement. Partenaire de diverses institutions telles que les chambres consulaires, les collectivités ou encore des organisations professionnelles, L’École de design Nantes Atlantique a mis en place quatre étapes afin d’impulser le renouveau de ces espaces commerciaux par l’obtention de trophées pour les commerçants qui redynamisent le centre-ville, une étude prospective et des propositions de concepts menés par des étudiants et professionnels, ainsi que la mise en place d’une formation continue, l’anticipation des obligations légales d’accessibilité à l’horizon 2015 pour les établissements recevant du public, l’intégration des compétences du designer dans le positionnement du magasin et, notamment, du jeune qui apporte sa culture digital native et est parfaitement à l’aise avec les nouveaux comportements d’achats !

48 Use the added value of design / Bénéficier de la valeur ajoutée du design

Nantes Shop Design Awards Les Trophées Nantes Shop Design Organized by the Chamber of Commerce and Industry of Nantes & Saint-Nazaire, the city of Nantes and L’École de design Nantes Atlantique, the Nantes Shop Design Awards, launched in 2010, acknowledge local retailers for their image-building and spatial design, their originality and distinguishing features, their sales performance and their community values. Each year, five winners are announced in a symbolic place in Nantes, such as the Station Prouvé or the Quartier de la création Cluster. Organisés par la Chambre de Commerce et d’Industrie Nantes Saint-Nazaire, la ville de Nantes et L’École de design Nantes Atlantique, les Trophées Nantes Shop Design récompensent depuis 2010 les commerçants pour leur design d’identité et d’espace, leur caractère différenciateur, leur performance commerciale et leur valeur citoyenne. Chaque année, cinq lauréats sont révélés dans un lieu emblématique de Nantes comme la Station Prouvé ou le Cluster du Quartier de la création.

Winners of the 2012 Nantes Shop Design Awards Les lauréats Nantes Shop Design 2012


APILABO A FRUITFUL PARTNERSHIP APILABO, UNE COLLABORATION VERTUEUSE 1

The idea for Apilabo, part of the “Natural Curiosities” installation thought up by Aurélie Moyon, was an extension of her final degree project during her Master’s degree in Transcultural Design China in 2011. The chance encounter in Shanghai between Aurélie Moyon and Christian Le Cornec, Managing Director of the Nantes Saint-Nazaire Chamber of Commerce and Industry, played a pivotal role in this project developed thanks to a fruitful partnership with Exponantes (subsidiary of the Nantes Saint Nazaire CCI and managing body of the Nantes Expo Center (Parc des Expositions). Aurélie, who was already working on the question of conserving biodiversity in the city, came up with a proposal to create urban refuges that would provide shelter for wild bees and encourage pollination. Her project, supervised by Bernard Vaissière, Director of Research at INR (the National Institute of Agronomic Research) and specialist in the field, won over C. Le Cornec, who then presented it to Frédéric Jouet, Director of Exponantes, as an idea that could be used as part of its committed approach to sustainable development. Developed between November 2011 and June 2012, with the help of l’École Supérieure du Bois (an Engineering school specialized in Wood Science and Technology), a landscaper and a communications agency, the permanent and perennial installation consists of two main elements. The “Clos sauvage” is a wild and natural area bringing together 21 floral species favored by local bees, and the “Petits oasis” includes a feeding area featuring “Totems” or beehives. Apilabo was commended for its awarenessraising efforts on biodiversity at the Business and Environment Awards organized by the French Environment and Energy Management Agency (ADEME) and the Ministry of Sustainable Development.

Imaginé par Aurélie Moyon, le dispositif Apilabo intégré au parcours curiosités naturelles est la prolongation de son projet de fin d'études, réalisé dans le cadre du programme Design & interculturalité Chine, en 2011. La rencontre fortuite à Shanghai entre Aurélie Moyon et Christian Le Cornec, directeur général de la Chambre de Commerce et d’Industrie, fut déterminante dans ce projet développé grâce à une collaboration fructueuse avec Exponantes (filiale de la CCI Nantes – Saint-Nazaire et gestionnaire du Parc des Expositions de Nantes). Aurélie, qui travaillait déjà sur la problématique de la préservation de la biodiversité en ville, proposait d’implanter des refuges urbains pour y faire vivre des abeilles sauvages et favoriser la pollinisation. Son approche, suivie par Bernard Vaissière, directeur de recherche à l’Institut National de Recherche Agronomique (INRA) et spécialiste de la question, a su séduire C. Le Cornec qui la proposera à Frédéric Jouet, directeur d’Exponantes, pour l’inscrire dans sa démarche engagée de développement durable. Développé de novembre 2011 à juin 2012, avec le concours de l’École Supérieure du Bois, d’un paysagiste et d’une agence de communication, le parcours permanent et pérenne comprend deux éléments principaux. Le « Clos sauvage » qui regroupe 21 espèces florales appréciées des abeilles autochtones et les « Petits oasis », aménagements regroupant une zone de nourriture où logent des « Totems », nichoirs à abeilles. Apilabo a reçu une mention pour son action de sensibilisation à la biodiversité dans le cadre du Prix Entreprises et Environnement de l’ADEME et du Ministère du développement durable.

2

3 1 - Aurélie Moyon 2, 3 - Apilabo / Aurélie Moyon

Bénéficier de la valeur ajoutée du design / Use the added value of design 49


Director of publication: Christian Guellerin Project managers: Frédéric Degouzon, Pascale Labé Editorial Coordinator: Valérie Marion (Mot-mots) Translation: Sarah Joksimovic Proofreading: Frédéric Degouzon, Valérie Marion, Aude Naslin Josse English proofreading: Krista Schmitdke Graphic design and layout: Nathalie Papeil Production Coordinator: Isabelle Champion Iconography: Isabelle Champion, Aude Naslin Josse Print process supervision: Gaël Pasquier/L'atelier des couleurs, Nathalie Papeil Printing: L'atelier des couleurs, Edicolor Hot stamping: Romefort & fils Paper: cover/X-Per 320 g/m2 Fedrigoni (FSC certified) inner pages/Symbol Matt Plus Premium 170 g/m2 Fedrigoni (partly recycled, FSC & ECF certified)

Directeur de la publication : Christian Guellerin Responsables du projet : Frédéric Degouzon, Pascale Labé Coordination éditoriale & rédactionnel : Valérie Marion (Mot-mots) Traduction : Sarah Joksimovic Relectures : Frédéric Degouzon, Valérie Marion, Aude Naslin Josse Relecture version anglaise : Krista Schmitdke Conception graphique et exécution maquette : Nathalie Papeil Responsable de production : Isabelle Champion Iconographie : Aude Naslin Josse, Isabelle Champion Suivi de fabrication : Gaël Pasquier / L'atelier des couleurs, Nathalie Papeil Impression : L'atelier des couleurs, Edicolor Marquage à chaud : Romefort & fils Papier : couverture / X-Per 320 g/m² Fedrigoni (certifié FSC) livrets intérieurs / Symbol Matt Plus Prenium 170 g/m² Fedrigoni (partiellement recyclé, certifié FSC, ECF)

Photo credits: Maud-Andréa Bidet (p. 15/31), Chris Ebbert (p. 30), Laurent Neyssensas (p. 8/19), Jean-Charles Queffélec (p. 12/18/22/23/ 24/36/41/44/45/46/49), Marc Rambaud (p. 30), Marion Rappenne (p. 29).

Crédits photos : Maud-Andréa Bidet (p. 15/31), Chris Ebbert (p. 30), Laurent Neyssensas (p. 8/19), Jean-Charles Queffélec (p. 12/18/22/23/ 24/36/41/44/45/46/49), Marc Rambaud (p. 30), Marion Rappenne (p. 29).

All rights reserved on all material included in this document. Trademarks mentioned here are the sole properties of their legal owners.

Tous droits réservés sur les projets et images présentés dans cet ouvrage. Les marques citées restent la propriété de leurs ayants droits.

June 2013.

Juin 2013. In memoriam Patrick Chesneau & Judite Galharda-Marais


L’École de design Nantes Atlantique - Atlanpole La Chantrerie - Rue Christian-Pauc - BP 30607 - 44306 Nantes cedex 3 – France Tél : +33 (0)2 51 13 50 70 - Fax : +33 (0)2 51 13 50 65 - Email : info@lecolededesign.com


Yearbook 11-13  

Publication réalisée pour L'École de design Nantes Atlantique. Cette publication compile les temps forts de l'école sur ces deux années. ©...