MYKITA Book 8

Page 1




MYKITA eight

4

ILLUSTRATION: LINA EKSTRAND


5



mykita eight

CONTENTs

Contents / Inhaltsverzeichnis

9

MYKITA TURNS EIGHT

17

SARAH ILLENBERGER

“Heads Up!”

27

BILLY & HELLS “View From The Blue”

41

MODERN MANUFACTORY

49

Kristin Loschert

“MYKITA HAUS”

59

MIKIO HASUI “Sublime”

67

ME, MYKITA & I

“Self Portraits”

81

THE MYKITA STORY

93

MARK BORTHWICK

“Ca Lume”

111

CARL BENGTSSON

“MYKITA Tools & Machines”

125

COLLABORATIONS

133

BERNHARD WILLHELM

“Rather XXL Than XXS”

147

AGATHE SNOW

“I’ll Never See Dreary Again”

151

MYKITA SHOP CONCEPT

“The New Berlin Shop”

157

INNOVATIONS

167

acknowledgements

7



MYKITA eight

text: MYKITA

MYKITA turns EIGHT Three years have passed since we produced our first MYKITA book. We figured it was about time for a new book that sheds a little light on what goes on behind the scenes at MYKITA. Drei Jahre ist es nun her, dass wir unser erstes MYKITA Buch herausgebracht haben. Zeit für ein neues Buch, das einen Blick hinter die Kulissen von MYKITA gewährt.

To mark the occasion, we invited a range of

Aus diesem Anlass haben wir verschiedene

artists to create works expressing their per-

Künstler eingeladen, ihre persönliche Sicht

sonal impressions of MYKITA: Lina Ekstrand,

auf MYKITA künstlerisch darzustellen: Lina

Sarah Illenberger, Billy & Hells, Kristin

Ekstrand, Sarah Illenberger, Billy & Hells,

Loschert, Mikio Hasui, Signe Kjær, Mark

Kristin Loschert, Mikio Hasui, Signe Kjær,

Borthwick, Carl Bengtsson, Bernhard Willhelm

Mark Borthwick, Carl Bengtsson, Bernhard

and Agathe Snow.

Willhelm und Agathe Snow.

We also hear from design critic Markus

Außerdem liefert der Designkritiker

Frenzl, whose three essays provide insights

Markus Frenzl in drei Essays Einblicke in das

into life at a modern manufactory and ad-

Leben der modernen Manufaktur, befasst sich

dresses the subject of joint ventures as

mit dem Thema Kollaborationen sowie dem

well as the phenomenon of “celebrities” and

Phänomen der „Celebrities“ und ihres Ein­

their influence on the product world we

flusses auf die uns umgebende Produktwelt.

live in. Finally he writes about the develop­

Last but not least schreibt er über die Ent-

ment of the new material MYLON, for which

stehung des neuen Materials MYLON, für das wir

we created its very own product line.

eigens eine Produktlinie geschaffen haben.

The “Me, MYKITA & I” section features a

In der Rubrik „Me, MYKITA & I“ beschrei-

variety of glasses wearers from across the

ben verschiedene Brillenbesitzer aus aller

world revealing their personal favourite

Welt ihren persönlichen Lieblingsort und

places and describing the spirit they as-

das Lebensgefühl, das sie mit ihrer MYKITA

sociate with their MYKITA frames.

Brille verbinden.

9



MYKITA eight

text: MYKITA

The book’s design was inspired by a “spec-

Inspiration für die Gestaltung des Buches

trum” theme that figuratively speaking re-

lieferte das Thema „Spektrum“, das im über­

flects the rich diversity characterising

tragenen Sinn den Facettenreichtum der Firma

the firm.

widerspiegelt.

MYKITA is the ship we always wanted:

MYKITA ist das Schiff, das wir immer

built with our own hands and very much

wollten, selbstgebaut und auf eigenem Kurs.

sailing under its own flag. It all began with

In einer ehemaligen Kindertagesstätte im

a handful of friends at an old nurse­ ry in

Ostteil von Berlin fing alles mit einer

the heart of what had used to be East Berlin.

Handvoll Freunden an. Heute, acht Jahre

Today, eight years on, most of those origi­

später, sind die meisten Protagonisten der

nal protagonists are still on board – and

ersten Stunde noch an Bord und über die

have been joined by many other like-minded

Jahre kamen viele neue Leute hinzu. Diese

spirits. The resulting team, who have shown

Mannschaft, die sich in Berlin und in der

total commitment whether in Berlin or else­

Welt mit voller Leidenschaft für uns enga-

where in the world, constitute the heart

giert, bildet das Herz der Firma und hat

of the company and have helped us to make

gemeinsam mit uns das Unternehmen zu dem

MYKITA what it is today. Many thanks!

gemacht, was MYKITA heute ist. Danke!

Moritz Krueger, Philipp Haffmans, Daniel

Haffmans, Harald Gottschling.

Moritz Krueger, Philipp Haffmans, Daniel

Haffmans, Harald Gottschling.

11


mykita eight

MYKITA TURNS EIGHT


mykita eight

events & fairs / PHOTOGRAPHY: Mykita ARCHIVE


mykita eight

MYKITA TURNS EIGHT


MYKITA eight

shop openings / PHOTOGRAPHY: Mykita ARCHIVE


mykita eight

16

MYKITA TURNS EIGHT


mykita MYKITA eight turns 8

other that we want “Headsinformation Up!”

sarah illen berger Sarah Illenberger studied graphic design at Central Saint Martins before deciding to focus on three-dimensional illustration. In her Berlin studio she produces sets and installations for various magazines and clients. For MYKITA, she developed a range of head sculptures, representing the different types of eyewear. Sarah likes the fact that each pair of MYKITA glasses has a specific name, and hence tried to capture the character inherent to each name in her work. Sarah Illenberger studierte Grafik-Design am Central Saint Martins College, bevor sie beschloss, sich ganz der dreidimensionalen Illustration zu widmen. In Ihrem Berliner Studio entwickelt sie Ideen und Installationen für verschiedene Maga­zine und Kunden. Für MYKITA entwarf sie eine Serie skulpturaler Köpfe, die repräsentativ für die unterschiedlichen Brillenkollektionen stehen. Sarah gefiel vor allem, dass jede MYKITA Brille ihren eigenen Vornamen hat. Sie entwickelte daraus die Idee, Skulpturen zu schaffen, die den Charakter der jeweiligen Brille widerspiegeln. www.sarahillenberger.com

17 17



mykita eight

“Heads Up!”

19


MYKITA eight

20

sarah illenberger



MYKITA eight

22

sarah illenberger


mykita eight

“Heads Up!”

23


MYKITA eight

24

sarah illenberger


mykita eight


MYKITA eight

26

sarah illenberger


MYKITA eight

“View from the Blue”

billy & hells “View from the Blue” sees Billy & Hells diving into the world of associative portrait photography. The world of spectacles provides huge scope for manifestations of the emotional dimension. The protagonists stand for literally fading mass-produced icons of our time. The perspective is, as ever, strictly central and pseudo-documentary. Billy & Hells taucht mit „View from the Blue“ ein in die Welt der assoziativen Portraitfotografie. Das Thema Brillen vereinfacht die emotionale Verknüpfung ungemein. Die Protagonisten stehen für verblassende Abziehbilder unserer Zeit. Der Blick­winkel ist, wie immer, streng zentral und pseudodokumentarisch. www.billyundhells.de

27



mykita eight

“View from the Blue”


MYKITA eight

30

billy & hells




mykita eight

“View from the Blue”

33


MYKITA eight

34

billy & hells


35


MYKITA eight

billy & hells




MYKITA eight

“View from the Blue”

39


mykita eight

40

billy & hells


MYKITA eight

essay: markus frenzl

modern manu factory The manufactory in the digital age: pivotal company concepts, genuine business friendships and the connection of handcrafted and hightech. Die Manufaktur im Zeitalter der Digitale: Von schicksalhaften Unternehmenskonzepten, familiären Netzwerken und der Verbindung von Handwerk und Hightech.

The manufactory has in a sense been an

Eigentlich ist die Manufaktur schon seit

“outgoing model” ever since the late 18th

dem späten 18. Jahrhundert ein Auslaufmo­

century. The idea of having a variety of

dell. Die Idee, verschiedene Handwerker in

different craftsmen working together under

einem gemeinsamen Haus arbeiten zu lassen,

one roof so as to rationalise operations

um die Abläufe zu rationalisieren und durch

and (via the division of labour) enable

die Arbeitsteilung eine Spezialisierung zu

specialisation was already around in the

ermöglichen, findet sich bereits in der An­

Ancient world. It was not until the Middle

tike. Doch erst ab dem Mittelalter fertigen

Ages, however that manufactories made and

und dekorieren Manufakturen ihre Produkte

decorated

nach den Formvorgaben Dritter.

their

products

following

the

form-related stipulations of third parties.

This division into design and production

gung lässt sich heute als Anfang der De-

can be understood today as the beginning

sign­ disziplin begreifen. Und so übernehmen

of the design discipline. A large number

zahlreiche Manufakturen des 17. Jahrhun­

of manufactories assumed a pioneering role

derts eine Vorreiterrolle und sind Ausbil­

in the 17th century, providing training

dungsstätten für den künstlerischen Ent­

centres for creative design. By the 18th

wurf. Bereits im 18. Jahrhundert unter-

century,

were

teilen Porzellanmanufakturen ihre Waren in

splitting their goods into two categories:

zwei Sparten: funktionales Gebrauchsge­

functional tableware on the one hand and

schirr auf der einen und dekorative Luxus­

decorative luxury goods on the other. Long

waren auf der anderen Seite. Lange vor der

porcelain

manufactories

Diese Aufteilung in Entwurf und Ferti-

41


MYKITA eight

42

modern manufactory

before industrialisation, the manufactories

Industrialisierung verbinden die Manufak­

were already connecting artistic excel-

turen so bereits gestalterischen Anspruch

lence with economic thinking. Companies

mit ökonomischem Denken. Unternehmen wie

such as the English porcelain manufacturer

die englische Porzellanmanufaktur Wedgwood

Wedgwood tried to improve the quality of

versuchen, die Qualität ihrer Waren zu ver-

their goods while at the same time intro-

bessern, gleichzeitig aber dafür zu sorgen,

ducing standardised processes to enable un-

dass sie mit standardisierten Verfahren

skilled workers to also make them, and de-

auch von ungelernten Arbeitern gefertigt

vising intelligent sales methods to secure

werden können und dank intelligenter Ab­

their

such

satzmethoden ihre Käufer finden. Manufaktu­

marked the transition from individual craft

ren markieren damit den Übergang von hand­

workshops to the factories, the latter

werklichen Einzelbetrieben zu den Fabri­ ken,

fundamentally changing the structures in-

welche erst die Strukturen grundlegend ver­

volved and heralding the end of centuries-

ändern und das Ende vieler Jahrhunderte

old trades. Industrialisation saw manual

alter Handwerke einläuten. Mit der Industri­

production and manufactories soon become

alisierung werden handwerkliche Fertigung

new ideals in a range of creative currents

und Manufakturproduktion deshalb schon bald

that called for a return to pre-industrial

zu neuen Idealen vieler gestalterischer Be­

production. The image of the manufactory

wegungen, die dazu aufrufen zu einer vorin­

has since fluctuated between unfashionable

dustriellen Fertigung zurückzukehren. Das

tradition and innovative alternative to

Bild der Manufaktur schwankt seitdem zwi­

mass production.

schen unzeitgemäßer Tradition und innova­

tivem Gegenmodell zur Industriefertigung.

clientele.

Manufactories

as

When MYKITA was launched at the begin-

ning of the 21st century by its four found-

Als die vier MYKITA Gründer zu Beginn

ers with their self-developed sheet-metal

des 21. Jahrhunderts mit der selbst entwi­

frames, it was at a time when digitalisation

ckelten Flachmetallbrille an den Start gehen,

and globalisation were again turning a range

konzipieren sie ihr Unternehmen zu einer

of values on their heads and re-defining

Zeit, in der Digitalisierung und Globalisie­

ideals concerning work and life. They de-

rung erneut zahlreiche Werte durcheinander­

veloped the concept of a company where all

gewirbelt und viele Ideale von Leben und

their friends would work side by side,

Arbeiten neu definiert haben. Sie entwickeln

where a range of different areas of exper-

die Idee von einem Unternehmen, in dem alle

tise would be unified under one roof, and

ihre Freunde gemeinsam arbeiten, in dem sich

where the products would be made via volume

unterschiedliche Kompetenzen unter einem Dach versammeln und in dem die Produkte seriell, aber mit handwerklichem Know-how entstehen. Es soll unabhängig von großen Herstellern bleiben und eine Atmosphäre bieten, in der die Produkte aus einem freund­


MYKITA eight

essay: markus frenzl

production but with expert craftsmanship.

schaftlich verbundenen Netzwerk heraus ent­

It would remain independent of large-scale

stehen. Woher die Dinge kommen, soll für

manufacturers and have an atmosphere in

jeden sichtbar bleiben. Weil sie nicht auf

which the products result from a closely

die Fertigungstechnik anderer Hersteller

connected

addition,

zurückgreifen können, entwickeln sie eigene

transparency is crucial when it comes to

Maschinen und Apparaturen zur Herstellung

materials and suppliers. Unable to use the

ihrer Brillen. Fast schon aus der Notwen­

production setups of other manufacturers,

digkeit heraus entsteht so das Konzept für

they developed their own machines and tools

eine Manufaktur des 21. Jahrhunderts, die

to make their glasses frames. The concept

handwerkliche Ideale mit zeitgemäßer Tech­

for a 21st century manufactory that con-

nologie verbindet. Schnell wird die Manu­

nects the ideal of craftsmanship with mod-

faktur zum Ausdruck des Selbstverständnis­

ern technology was practically born out of

ses von MYKITA. Und schnell wächst auch das

necessity. The manufactory rapidly became

Team: Bereits nach sechs Monaten verstär­

an expression of how MYKITA sees itself.

ken neue Mitarbeiter das frisch gegründete

And similarly the team grew rapidly; after

Unternehmen, die an der Aufbruchsdynamik

just six months new recruits were arriving

ebenso teilhaben wie am organisch wachsen­

to bolster the freshly launched company,

den Chaos, an der Professionalisierung eben­

being involved in both the forward-looking

so wie am Autodidaktischen.

spirit of optimism and the organically

growing chaos – in both the professionali-

großen europäischen Brillenhersteller ihre

sation and the autodidactic.

Produktion in Billiglohnländer ausgelagert.

A few years earlier, almost all major

Auf der Suche nach Zulieferern trifft das

glasses makers in Europe had relocated their

junge Brillenunternehmen deshalb auf ein

production

When

Brachland: Vieles an Know-how, das jahr­

looking for suppliers, therefore, the young

zehntelang die Brillenindustrie in Deutsch­

label was faced with a wasteland; a lot of

land, Frankreich und Italien geprägt hatte,

the expertise that had shaped the eyewear

ist in Europa kaum mehr vorhanden. Zulie­

industry in Germany, France and Italy for

ferer, die übrig geblieben sind, verfügen

decades had almost completely disappeared.

meist über Anlagen, die auf Massenfertigung

social

to

network.

low-wage

In

economies.

Wenige Jahre zuvor hatten fast alle

ausgelegt und selten flexibel genug sind, um innovative Modelle in kleinen Stückzahlen zu fertigen. Auf der Suche nach geeigneten Zulieferern landet MYKITA schlussendlich fast immer bei kleinen, hoch spezialisierten Un­ ternehmen aus Deutschland. Manchmal über­ nimmt das Unternehmen sogar eine ähnliche Rolle wie es Manufactum für kleine Hand­ werksbetriebe tut und hält Werke am Leben,

43


MYKITA eight

44

modern manufactorY

209

33

Number of people working for MYKITA worldwide

Average age of MYKITA employees

51.4

Percentage of males working at the MYKITA HAUS

1,399,986 Total amount of overall forming steps on metal temples per year

10 41

Number of design awards won

Number of “MYKITA babies� born since 2003

2,496 Number of design sketches made in 2010

50

1,924 Kilos of organic fruit consumed last year at the MYKITA HAUS

Average times per hour that Paul the dog scratches on the door of the conference room

832 Number of prototypes made in 2010

14 Number of design award nominations


MYKITA eight

trivia facts

48.6

68

Percentage of females working at the MYKITA HAUS

Percentage of MYKITA staff riding to work by bike

6,902

Tons of acetate processed in the MYKITA HAUS in 2010

2,000

Average number of parcels sent out every month from the MYKITA HAUS

1,042 104

Amount of lettuce heads eaten last year at the MYKITA HAUS

Number of new models launched per year

12.4 Weight in grams of the lightest MYKITA frame

73 18

Number of stairs in the MYKITA HAUS

Countries of origin of MYKITA employees working at the MYKITA HAUS

37,800

56

Total weight in kilos of the processed stainless steel sheets in 2010

Number of countries where MYKITA is sold

45 45


MYKITA eight

46

modern manufactory

Those few suppliers that remain generally

die sich in einem bestimmten Bereich durch

have facilities intended for mass produc-

Fachkenntnis und Qualität auszeichnen, die

tion, and rarely have the flexibility to

doch angeblich in Europa nicht mehr bezahl­

make innovative models in smaller order

bar sind: Als der letzte Produktionsstand­

quantities. On its search for suitable sup-

ort

pliers, MYKITA ultimately arrived almost

Herstellers droht, geschlossen zu werden,

always at small but highly specialised firms

übernimmt MYKITA die Acetatbrillenferti­

from Germany. In some cases the firm adopts

gung, bringt sie technologisch auf den

a similar role to that of retailer Manufactum

neuesten Stand und etabliert eine Firmen­

(Department store selling rare, traditional

kultur, in der die Expertise der Mitarbeiter

eines

einst

renommierten

deutschen

household goods) with regard to small work-

neue Wertschätzung erfährt.

shops, helping to keep small enterprises

alive that are distinguished by their quali­ ty

eng mit dem Unternehmen verbunden und pro­

and expertise in a particular area but are

fitieren von einer fast schon symbiotischen

supposedly no longer affordable in Europe;

Beziehung. Manche haben sich eigens für die

when the last production site of a renowned

Berliner Manufaktur selbständig ge­ macht und

German manufacturer was in danger of shut-

Spezialbetriebe für Beschichtungsver­ fah­ ren

ting down, MYKITA took over its ace­ tate spec-

gegründet oder besondere Fertigungs­ metho­

tacles production, bringing it up to date

den ersonnen, haben neue Mit­ arbeiter einge­

in technological terms and establishing a

stellt oder ihre Produktionsstätten vergrö­

company culture in which staff expertise

ßert. So wächst über die Jahre ein un­­ abhängi­-

enjoyed renewed appreciation.

ges Netzwerk aus Mitstreitern heran, die

A lot of suppliers became closely tied

auch mal Nachtschichten einlegen, wenn ein

to the company over time, profiting from

Messe­ termin ansteht. Der Herstellungsprozess

an

Some

bleibt vom Ausgangsmaterial bis zum Endpro­

started up specifically in connection with

dukt transparent und lässt Produkte ent­

MYKITA’s Berlin manufactory and created

stehen, die zwar teurer sind, für die aber

almost

symbiotic

relationship.

specialised operations for coating pro­ cesses or particular production methods, and many have recruited new staff or expanded their production sites. The result is a steadily growing, independent network of colleagues, who sometimes put in night shifts e.g. in the run-up to a trade fair.

Viele Zulieferer sind nach einiger Zeit


MYKITA eight

essay: markus frenzl

The production process remains transparent

guten Gewissens mit „Made in Germany“ ge­

from source material to end product and

worben werden kann. Nirgendwo auf der Welt

delivers products that may be more expen­ sive

wird eine Brille von MYKITA verkauft, ohne

but can honestly be marketed under the

dass man in der Berliner Manufaktur den Händ­

“Made in Germany” label. MYKITA knows every

ler kennt.

single one of its dealers in the world.

the

derpreis nominiert wird und eine Beratung

Deutscher Gründerpreis (German Award for

von Porsche Consulting gewinnt, zeigt sich

Entrepreneurship) in 2010 and won custom-

schnell, dass das Unternehmen mit dem Auf­

ised coaching from Porsche Consulting, it

bau seines Netzwerks und der Manufaktur-

soon became apparent that the company had

idee vieles richtig gemacht hat. Gemeinsam

done everything right when it came to

mit den Beratern unterziehen die Mitarbeiter

building up its network and the manufac-

den Herstellungsprozess einer kritischen

tory idea. Together with the consultants,

Analyse, betrachten die Wege, die bei der

staff subjected the manufacturing process

Fertigung der einzelnen Komponenten einer

to a critical analysis, contemplating the

Brille zurückgelegt werden, strukturieren

various steps in the production of the

um, takten die einzelnen Produktionsschrit­

individual frame components, restructur-

te und verwandeln den Produktionsprozess

ing, coordinating the separate steps and

in ein ganzheitliches Produktionssystem zur

turning the production process into one

seriellen

unified system for volume production that

verbessert wird – das „MYKITA Manufaktur-

is continuously improved – the “MYKITA

system“. Doch was nach einer Rationalisie­

manufactory system”. What sounds like Henry

rung à la Henry Ford und schonungslos durch­

Ford-style rationalisation and a relent-

getakteten Arbeitsabläufen klingt, hat vor

less

has

allem ein Ergebnis: Die Brillenfertigung

first and foremost one result: making eye-

wird effektiver. Die Produktion erfolgt

wear production more effective. Production

zwar seriell, aber weiterhin unter Manufak­

is on a large scale, but still subject to

turbedingungen in nachvollziehbaren Abläu­

manufactory conditions in clearly visible

fen, für die jeder Verbesserungsvorschläge

cycles

einbringen kann.

When

MYKITA

cycle

for

of

was

nominated

workflows,

which

everyone

for

however,

can

suggest

Als MYKITA 2010 für den Deutschen Grün­

Fertigung,

das

kontinuierlich

improvements.

Some eight years after its foundation,

tio­ niert für die Berliner Brillenmarke also

then, the idea of the manufactory origi-

die einst aus der Notwendigkeit heraus ent­

nally developed out of necessity is still

wickelte Idee der Manufaktur.

working for the Berlin eyewear brand. In times of globalised and thereby generally anonymous production processes, this boosts the company’s credibility and authenticity. As was already the case in the 17th and 18th centuries, it is the manufactory form that provides the company with the opportunity for continuous develop­ ment, optimisation and

Noch acht Jahre nach der Gründung funk­

47


MYKITA eight

48

modern manufactory

specialisation, which would be impossible

In Zeiten globalisierter und damit meist

in the case of mass production relocated

anonymer Fertigungsprozesse sorgt sie für

abroad; the manu­ factory gathers together a

be­ sondere Glaubwürdigkeit. Und wie schon

variety of experts who work together, de-

im 17. und 18. Jahrhundert bietet erst die

vise new production techniques independ-

Manu­ fakturform dem Unternehmen die Möglich­

ently of outside manufacturers, optimise the

keit zur Weiterentwicklung, Optimierung und

material, specialise in individual areas,

Spezia­ lisierung, die bei einer ins Ausland

enhance workflows and production processes,

verlagerten Massenfertigung unmöglich wären:

hand-assemble models and develop ideas for

In der Manufaktur versammeln sich unter

the future of eyewear.

einem Dach verschiedene Experten, arbeiten

The original ideas of MYKITA as a social

zusammen, ersinnen unabhängig von Fremdher­

network and of the creative atmosphere are

stellern neue Fertigungstechniken, opti­

still clearly visible as the company has

mieren das Material, spezialisieren sich in

grown up. For all its success, MYKITA seems

Einzelbereichen, verbessern Abläufe und Pro­

to be in a perpetual pioneering phase, some-

duktionsprozesse, fertigen in Handarbeit

where between improvisation and profes-

die Modelle oder entwickeln Ideen für die

sionalisation, success and insider tip, hand-

Zukunft der Brille.

crafted and hightech. And perhaps that’s

precisely what makes the now plausible

ma als sozialem Netzwerk und der kreati­

business culture something special.

ven Atmosphäre sind dem erwachsen gewor­

Auch die einstigen Ideale von der Fir­

denen Unternehmen noch immer anzumerken. Scheinbar befindet sich MYKITA, trotz allen Erfolgs, in einer ewigen Pionierphase, ir­ gendwo zwischen Improvisation und Profes­ sionalisierung, Erfolg und Geheimtipp, Handwerk und Hightech. Und vielleicht macht genau das heute glaubhafte Unternehmenskultur aus.


mykita MYKITA eight

other information that we want “MYKITA HAUS”

kristin loschert Photographer Kristin Loschert lives and works in Berlin. She spent two days documenting the MYKITA building for this book. Using her analogue 35 mm camera she captured the people working there, as well as the premises and how the building lives and breathes. “This building reflects the love of detail found in every single pair of glasses. It was nice to see how a product that so many people have contributed to in so many ways evolves from one corner of the building to the next, and how so much painstaking care went into each frame.” Kristin Loschert lebt und arbeitet als Fotografin in Berlin. Für dieses Buch hat sie über zwei Tage das MYKITA HAUS dokumentiert. Mit ihrer analogen Kleinbildkamera hat sie die Menschen, die dort arbeiten, beobachtet, die Räume entdeckt und das lebendige Wesen des Hauses eingefangen. „Dieses Haus spiegelt die Liebe zum Detail wider, die sich in jeder einzelnen Brille finden lässt. Es war schön zu beobachten, wie in allen Winkeln dieses Ortes in sorgfältiger Handarbeit ein Produkt entsteht, an dem so viele Menschen auf verschiedenste Weise teilhaben.“ www.kristinloschert.com

49



mykita eight

“MYKITA HAUS”

51


mykita eight

52

kristIn loschert


mykita eight

“MYKITA HAUS”

53


mykita eight

kristIn loschert


mykita eight

“MYKITA HAUS”

55


mykita eight

56

kristIn loschert


mykita eight

“MYKITA HAUS”

57


mykita eight

58

kristIn loschert


MYKITA eight

“SUBLIME”

mikio hasui Born in Tokyo in 1955, Mikio Hasui began to study photography on his own in 1984. He specialized in portraiture and cultural /editorial imagery at first, and later shifted to the subject of storytelling. “I am especially interested in how we perceive light as an object of beauty. In Japan, we often talk about a ‘halo of light,’ or mention how light streaking through the clouds looks like an angel’s ladder to heaven. In other words, when we view light, we become conscious of the presence of a universal god. The light I am trying to capture in my work is the kind of light, that touches the human heart. It is not just light as a physical phenomenon, but light that illuminates the human soul, light that reaches towards eternity.” Mikio Hasui wurde 1955 in Tokyo geboren und beschäftigt sich seit 1984 mit Fotografie. Zunächst spezialisierte er sich auf Portrait-, Kultur- und Editorialfotografie, um sich dann dem Thema „Storytelling“ zuzuwenden. „Ich bin im Speziellen daran interessiert wie wir Licht als ein Objekt der Schönheit wahrnehmen. In Japan spricht man oft über den ‚Heiligenschein des Lichts‘ oder beschreibt Licht­ strahlen, die vereinzelt durch Wolken hindurch scheinen als Leiter für die Engel in den Himmel. Anders ausgedrückt, werden wir uns über die Präsenz eines universalen Gottes bewusst, wenn wir Licht sehen. Das Licht, das ich in meiner Arbeit festhalten will, ist jenes, das Menschen berührt. Es geht dabei nicht um Licht als physisches Phänomen, vielmehr um Licht, das die menschliche Seele erhellt, Licht das bis in die Ewigkeit andauert.“ www.mhasui.com

59



mykita eight

“SUBLIME”

61


mykita eight

62

mikio hasui


mykita eight

“SUBLIME”

63


mykita eight

64

mikio hasui


mykita eight

“SUBLIME”

65


mykita eight

66

mikio hasui


MYKITA eight

“Self portraits”

me, MYKITA AND I Believing as we do that there are interesting personalities behind every set of specs, we would like to take the opportunity to present MYKITA customers from across the world. People who certainly have stories to tell about their glasses – from a street mugging to London Fashion Week and even bathing with wild elephants in India. All protagonists shot themselves with a disposable camera. Allow us to introduce: Me, MYKITA & I. Weil wir glauben, dass hinter jeder Brille auch ein interessanter Besitzer steckt, stellen wir an dieser Stelle MYKITA Kunden aus aller Welt vor. Menschen, die mit ihren Brillen so einiges erlebt haben: vom Raubüberfall über die Londoner Modewoche bis hin zum Baden mit wilden Elefanten in Indien. Alle Protagonisten haben sich selbst mit einer Einwegkamera fotografiert. Bühne frei für Me, MYKITA & I. Visit www.facebook.com/MYKITA to share your MYKITA look.

67



mykita eight

“Self portraits”

69

I was shopping at the Opening Ceremony store in New York where I came across these great MYKITA frames!

Theophilus London, 24 City: Brooklyn, NYC, USA / Profession: Rapper, songwriter and producer / Favourite spot: On stage / MYKITA Frame: MYKITA & Alexandre Herchcovitch, Atiara


mykita eight

me, MYKITA & I

Crime scene: Berlin, Kreuzberg, Kottbusser Tor at half past one on a Saturday night.

70

There I actually found out that my MYKITA frame even resists a bag-snatcher, who slammed his fist in my face only because I was apparently standing in his way. The mugger fled but my MYKITA frame survived. MYKITA: one, mugger: zero.

Markus Hohmeier, 31 City: Berlin, Germany / Profession: Student / Favourite spot: Kotti in Berlin / MYKITA Frame: Clark

I was referred to MYKITA by an optician friend. I loved the style and design. Since I am a craftsman, I appreciate well made products. MYKITA is top in my mind! Dominic Vasquez, 29 City: San Diego, USA / Profession: Tattoo artist Favourite spot: Anywhere, but with my son! MYKITA Frame: Walter


mykita eight

“Self portraits”

71

I’ve known MYKITA since the very beginning. Gunnar is my third frame after Richard (I have two!) They are light, visible, and everybody is asking me where they come from. Answer: Berlin!

Pierre Léonforte, 51 City: Paris, France / Profession: Journalist / Favourite spot: Corsica! / MYKITA Frames: Gunnar and Richard

Since I got my Gordon three months ago I’ve been wearing them all the time, especially at night.

Ellen Allien, 34 City: Berlin, Germany / Profession: DJ, musician, Bpitch Control Label Lady / Favourite spot: Berlin, Paris, NYC, Rome, Barcelona, London / MYKITA Frame: Gordon


mykita eight

me, MYKITA & I

I have a lot of frames from different brands, but I like MYKITA the best because the design is so nice and the fit is very comfortable. Now I only wear MYKITA.

72

Tomofumi Miyanoshita, 22 City: Sapporo, Japan / Profession: Student / Favourite spot: Modern and rural places, but in general I like it everywhere / MYKITA Frames: Amber, Ashley, Buddy, Ferdinand, Herbie, Karsten, Luke and Zio

I saw MYKITA frames on a Japanese PR agent. I loved them! I insisted on trying them on. Finally, I obtained two pairs and I converted one to prescription so no one knows I’m blind!

Louise Wilson, 49 City: London, UK / Profession: Fashion course director at Central St. Martins / Favourite spot: Home / MYKITA Frame: Bo


mykita eight

“Self portraits”

My sunnies, specially light, unique and re­ sistant, intimately soft, ergonomic and flexible, confortably loved, my friends, MYKITA & I.

Carmen Danae, 22 City: Madrid, Spain / Profession: Artist / Favourite spot: Los Angeles MYKITA Frame: MYKITA & Alexandre Herchcovitch, Aritana


mykita eight

me, MYKITA & I

74

Fionn Regan, 29 City: Dublin, Ireland / Profession: Singer and songwriter / Favourite spot: Deia Majorca (by the Irish Sea) / MYKITA Frame: Herbie

Some say a dog’s a man’s best friend. I say sunglasses are.


mykita eight

“Self portraits”

75

Chris Glass, 34 City: Berlin, Germany / Profession: Membership manager of Soho House Berlin Favourite spot: My neighbourhood, Mitte / MYKITA Frame: Rick

Style is an interpretation of fashion, and the spirit of MYKITA inspires me to think outside of the norm. I slip on the specs to protect and to transform myself. I can be a rock star today, a lawyer tomorrow, a punk, a nerd, a fashionista, a shepherd, or a supermodel – and each is totally me.


mykita eight

me, MYKITA & I

I never wanted to wear glasses. When I was in New York, I saw a really cool guy wearing a MYKITA frame. Back in Berlin I went straight to the MYKITA Shop. I was recommended this rather eyecatching model. Since then I only wear MYKITA, and Curt is my favourite.

Mara Daniela Sandrasekaram, 25 City: Berlin, Germany / Profession: Brand and music consultant Favourite spot: My bed at my parents’ house / MYKITA Frame: Curt

Daniel Miller, 60 City: London, UK / Profession: Chairman of Mute (record label and more) / Favourite spot: On top of a mountain / MYKITA Frames: Daniel and Herbie


MYKITA eight

“Self portraits”

We’ve been big supporters of MYKITA since the beginning. We were buying new sunglasses every 3 weeks, since we tend to loose them on tour. We have several pairs, the variety is so huge, MYKITA never fails to surprise us.

77

Philipp Jung (aka M.A.N.D.Y.), 40 City: Berlin, NYC and everywhere Profession: Label owner, DJ, producer, housewife / Favourite spot: Anywhere in Manhattan in spring time / MYKITA Frames: Frédéric, Hank and Rick

I lost my favourite glasses (pre-MYKITA) in the back of a taxi in Tel Aviv. Mr Haffmans felt sorry for me and designed a beautiful new pair. They were my first MYKITAs.

Reto Bühler, 44 City: Zurich, Switzerland / Profession: Director of the “Moods” jazz club in Zurich / Favourite spot: Zurich in the summertime / MYKITA Frames: Gary and Norbert

If I would have to think about glasses, it would be a pair that adjusts perfectly to the face. Even the most expensive designer frame is not a patch on MYKITA. Well, do people want to wear glasses made by shoe manufacturer, fashion designer or perfume lable? Oh no!


mykita eight

me, MYKITA & I

It took me a long time to finally find the right frame, but now I really love it because it fits with every style.

78

Katsutomo Mogi, 30 City: Tokyo, Japan / Profession: Beautician / Favourite spot: In the nature / MYKITA Frame: Dries

The “Handmade” project by Wallpaper magazine enabled me to design my own pair of glasses, which is the model “Monika”.

Monika Sprüth, 62 City: Cologne, Germany / Profession: Gallery owner Favourite spot: Football stadium / MYKITA Frame: Monika


mykita eight

“Self portraits�

79

Damon Austin, 32 City: Laguna Beach, California, United States / Profession: Real estate developer / Favourite spot: 1,000 Steps Beach / MYKITA Frame: Adam

Three things Me, MYKITA & I have witnessed together: 1. My bride delivering her weddings vows. 2. Wild Indian elephants bathing in Nagarhole. 3. Ten hula dancing hotties in Lahaina.


mykita eight

me, MYKITA & I

My introduction to MYKITA was through being part of the campaign a few years back. I modelled in a number of frames, my favourite being the Debbie black frame. I wear it non-stop still!

Indigo Clarke, 31 City: New York, USA / Profession: Journalist Favourite spot: The beach / MYKITA Frame: Debbie

I ♥ MYKITA

Charlotte Hall, 25 City: London, UK / Profession: PR director, LN-CC / Favourite spot: Late night Chameleon Café in London / MYKITA Frame: Grant


MYKITA eight

text: MYKITA

the my kita story “A man with a new idea is a crank until the idea succeeds.” (Mark Twain) „Menschen mit einer neuen Idee gelten so lange als Spinner, bis sich die Sache durchgesetzt hat.“ (Mark Twain)

Born in a nursery. Daycare centres are

Am Anfang war die KITA. Kindertagesstätten

designed for children to test their bound-

sind Orte, um sich selbst auszuprobieren,

aries and grow up. A place to learn, to

um aufzuwachsen und groß zu werden. Um zu

enjoy and express themselves and gather

lernen, um sich auszutoben und Erfahrungen

experience for later life.

für das Leben zu sammeln.

MYKITA’s first ever premises, a former

Der erste Firmensitz von MYKITA, die

multi-storey kindergarten on the corner of

Kindertagesstätte Wallstraße/Ecke Leipziger

Wallstrasse/Leipziger Strasse in what used

Straße im Ostteil von Berlin Mitte, bietet auf

to be downtown East Berlin, offered exactly

400 Quadratmetern genau das: einen Platz,

that: a place to develop ideas, design pro-

an dem Ideen entwickelt, Prototypen entwor­

totypes and live a business culture based on

fen und eine auf Lernen basierende Unter­

learning.

nehmenskultur gelebt werden kann.

When

the

four-man

team

comprising

Als sich die vier Oldenburger Moritz

Moritz Krueger, Philipp Haffmans, Daniel

Krueger, Philipp Haffmans, Daniel Haffmans

Haffmans and Harald Gottschling decided to

und Harald Gottschling entschließen, hier

realise the idea of a new kind of spectacles

die Idee ihrer neuartigen Brille aus leich­

made of superlight stainless steel, they

tem Edelstahl umzusetzen, betreten sie Neu­

were breaking new ground – and not just in

land – nicht nur im unternehmerischen Sinne.

the entrepreneurial sense. The premises

Denn die Räume sehen noch genauso aus, wie

looked as if the last nursery group had

sie die letzte Kita-Gruppe hinterlassen hat:

only just left; the walls were covered in

An den Wänden der Zimmer und Flure hängen

81


MYKITA eight

82

THE MYKITA STORY

painted-on ladybirds and crayon scribbles,

von Kinderhand gemalte Marienkäfer neben

and then there were 20 child-sized toilets

Wachsstiftkritzeleien, und um die beiden ein­

as well. The PVC floor had been specially

zigen Erwachsenentoiletten gruppieren sich

padded for the toddlers.

20 miniaturgroße WCs für Kinder. Der PVC-Fuß­

boden ist eigens für die Krabbel­ gruppe mit

After a month of renovation work the

newly founded company moved into the build-

einer wattierten Schicht unterlegt.

ing in September 2003. The onus from the

outset was on independence, and the firm

Kita im September 2003 bezogen. Das neu ge-

thrived on the pioneering spirit of all

gründete Unternehmen ist von Beginn an auf

those involved.

Unabhängigkeit ausgelegt und wird durch den

Pioniergeist aller Beteiligten angetrieben.

From two dimensions to three. The idea

Nach einmonatiger Renovierung wird die

behind the new company involved a glasses

frame made of sheet metal that did without

die sich die Unternehmung gründet, ist eine

conventional hinges. The front end of the

Brille aus Flachmetall, die ohne herkömm­

temple was rolled into a kind of coil that

liche Scharniere funktioniert. Dabei wird

latched into the frame front. This openly

das vordere Ende des Bügels zu einer Art

displayed feature has remained the funda-

Spirale eingerollt, die in die Brillenfront

mental design principle of MYKITA; the

eingehängt wird. Diese offen zur Schau ge­

technical solution must at the same time

stellte Technik wird zum grundlegenden Ge­

be an aesthetic one.

staltungsansatz von MYKITA: Die technische

Lösung muss zugleich eine ästhetische sein.

All frame components were cut out of

Von der Fläche zur Form. Die Idee, auf

sheet metal and, in similar style to the

Sämtliche Bestandteile der Brille werden

Japanese principle of origami, then bent

aus der Fläche entwickelt und, ähnlich dem

and folded to become a three-dimensional

japanischen Prinzip des Origami, erst durch

object. Conventional standards were turned

Biegen und Falten zum dreidimensionalen

on their head in the process; instead of

Objekt. Dabei werden die bisher gewohnten

the spectacles encompassing the glass, it

Standards bei der Gestaltung von Brillen

is the lenses that lend the delicate frame

umgekehrt: Nicht der Rahmen fasst das Glas,

stability. The team recruited a retired

sondern das Glas gibt dem filigranen Ge­

engineer from their hometown (Oldenburg)

stell seinen Halt. Mit Hilfe eines pensio­

to help design and build original tools and

nierten Ingenieurs aus Oldenburg werden

machines oriented to traditional manual work

eigene, an traditionelle Handarbeit ange­

to put the idea into practice. Toggle press-

lehnte Werkzeuge und Maschinen zur Reali­

es were brought in, while the “Strassen-

sierung der Idee entworfen und gebaut.

bahner” and a machine for making the temples

Erste Kniehebelpressen werden angeschafft, der „Straßenbahner“ und eine Maschine zum Herstellen der Bügel entstehen – es wird gerollt, gekröpft, gelascht und gebogen.


MYKITA eight

illustration: signe kjÆr

83


MYKITA eight

84

THE MYKITA STORY

were created – and the workforce got down

Ziel ist es, im September 2004 auf der welt­

to rolling, bending and forming.

weit größten Brillenmesse in Paris, dem

The company aimed to present its first

„Salon International de la Lunetterie“, die

collection at the Salon International de la

erste Kollektion zu präsentieren. Auf der

Lunetterie in Paris, the world’s leading

Suche nach einem Namen für das neue Unter­

trade fair for optics and eyewear, in Sep-

nehmen steht der Firmensitz Pate: Aus Kita,

tember 2004. When it came to finding a name

der Kurzform für Kindertagesstätte, ent­

for the new venture, its premises provided

steht MYKITA.

inspiration; Kita, an abbreviation of “Kin-

dertagesstätte” (the German word for nurs-

30 Modelle der „Collection No.1“ in Paris

ery), became MYKITA.

und kurz darauf in Tokyo der Öffentlichkeit

A few weeks later the first 30 models

vorgestellt. Dabei sind sich die vier Grün­

from Collection No.1 were presented to the

der ihrer Sache ziemlich sicher: Wer die

public in Paris, and shortly afterwards in

Brillen auf der Messe sehen möchte, muss

Tokyo. The four founders were confident

einen weißen Kubus betreten, auf dem ledig­

about their presentation; visitors had to

lich der Schriftzug MYKITA steht. Ein limi­

enter a white cube that was blank except for

tierter Zugang zum Messestand und der Ver­

the word “MYKITA”. Limited visitor numbers

zicht auf Außendisplays zu einer Zeit, in der

and the omission of exterior displays, at a

alle anderen Marken auf einen besonders

time when all other brands preferred a very

plakativen Auftritt setzen, sorgen für große

ostentatious presence, proved extremely ef-

Aufmerksamkeit. Nach vier Tagen sind über

fective. Some 4,000 frames were sold within ­

4000 Brillen verkauft.

the space of four days.

Back at the HQ, however, it was clear

klar, dass die Produktion erweitert werden

that production would have to be expanded;

muss: Nur 40 Modelle verlassen täglich das

with capacity at just 40 models a day, there

Lager, es sind gerade noch acht Wochen bis

were just eight weeks to go until the next

zur nächsten Messe. Mit neuen Mitarbeitern,

big trade fair. The recruitment of new

die über Freunde und Bekannte rekrutiert

staff via friends and acquaintances helped

werden, steigt die Produktion auf 100 Bril­

increase that figure to 100: philosophy

len pro Tag an. Es sind Philosophiestudenten,

students, architects, goldsmiths and opti-

Architekten, Goldschmiede und Optiker, die

cians. At the same time, a formal sales

zum ersten Mitarbeiterstab zählen. Zeitgleich

network was set up and was from the outset

wird der Vertrieb aufgebaut, der von Beginn

internationally oriented.

an international ausgerichtet ist.

Leaving the nursery for THE wider world.

MYKITA’s target market knew no borders or boundaries – and wherever a business fitted the brand identity, it would represent MYKITA. The result was the gradual creation of a global network of sales offices and independent vendors. In 2004 MYKITA Asia

Wenige Wochen später werden die ersten

Zurück in der Kita wird jedoch schnell


MYKITA eight

text: MYKITA

was set up in Hong Kong, followed later by

Aus der Kita in die Welt. Der Markt, das

MYKITA North America and MYKITA Japan.

ist die Welt – und überall dort, wo ein Ge­

2005 saw the launch of MYKITA’s first

schäft zur Identität der Marke passt, soll

sunglasses collection. It marked the birth

MYKITA vertreten sein. Sukzessive entsteht

of bestselling models Rolf, Elliott, Bruce

so ein Netzwerk an Repräsentanten und eige­

and Fanny – frames that are to this day still

nen Ver­ triebsstandorten. Im Jahr 2004 wird

part of the collection.

MYKITA Asia in Hongkong gegründet, später

kommen MYKITA North America und MYKITA Japan

An important element of the MYKITA Shop

architecture was determined by the aes-

hinzu.

thetic feel of the firm’s first HQ; heavy-

duty shelving elements made of perforated

brillenkollektion auf den Markt. Es ist auch

L-shaped metal brackets were now used to

die Stunde der Bestseller: Die Modelle

create supporting structures for tables and

Rolf, Elliott, Bruce und Fanny werden ent­

other equipment – and thus define the look

worfen – Brillen, die noch immer Teil der

of the interior.

Kollektion sind.

The

premises

gradually

filled

with

2005 bringt MYKITA die erste Sonnen­

Was heute wichtiger Bestandteil der

machines and people, and the former nursery

MYKITA Shop-Architektur ist, wird durch die

experienced its first growth spurt. Every

Ästhetik des ersten Firmensitzes geprägt:

day packets full of frames left the little

Schwerlastregale, bestehend aus gelochten

manufactory. Sales doubled every year for

L-förmigen Profilen, werden zu Unterkons­

the first four years. Instead of a daily

truktionen für Tische und anderem Gerät

9-to-5 job, staff had a belief in the joint

zweckentfremdet und prägen das Bild der

undertaking and the feeling of being part

Inneneinrichtung der ehemaligen Kita.

of a unique working culture.

Nach und nach bevölkern Menschen und

the

Maschinen die Räume, die Kindertagesstätte

company had grown too big for the nursery

erlebt ihren ersten Wachstumsschub. Jeden

and moved into a four-storey brick build-

Tag verlassen Pakete voller Brillen die

ing on Brunnenstrasse (in a hipper area of

kleine Manufaktur. In den ersten vier Jah­

the central Mitte district) from the 19th

ren verdoppelt sich der Umsatz jedes Jahr.

century industrialisation era. Originally

Es ist weniger ein täglicher Acht-Stunden-

housing a blacksmith and stables, it now

Job, vielmehr tragen der Glaube an das ge­

saw the hand assembly of glasses. A lot of

meinsame Projekt und das Gefühl, Teil einer

the elements originating from the nursery

eigenen Arbeitskultur zu sein, durch die

building were continued at the new MYKITA

Woche.

The

MYKITA

HAUS.

By

June

2006

Das MYKITA HAUS. Im Juni 2006 ist die

Kita endgültig zu klein geworden, und die Firma bezieht in der Brunnenstraße ein vier­ stöckiges Backsteingebäude aus der Gründer­ zeit. Dort, wo früher ein Hufschmied mit einer Stallung für Pferde untergebracht

85


MYKITA eight

86

THE MYKITA STORY


MYKITA eight

illustration: signe kjÆr

87


MYKITA eight

88

THE MYKITA STORY

HQ, such as the whole workforce taking

war, werden heute Brillen in Handarbeit

lunch together at one long table, which

gefertigt. Vieles, was seinen Ursprung in

was introduced in 2004 upon the appointment

der Kita hatte, wird im neuen MYKITA HAUS

of an in-house chef.

bis heute fortgeführt, wie das gemeinsame

The MYKITA HAUS united all areas under

Mittagessen aller Angestellten an einer

one roof: from original design to produc-

langen Tafel, das 2004 mit der ersten Kita-

tion and sales. Everything developed and

Köchin eingeführt wurde.

made here – in a nod to the building’s in-

dustrial history – would be genuinely new.

unter einem Dach: Von der Gestaltung über

It was then decided to expand the MYKITA

die Herstellung bis zur Vermarktung. Neues

collection with a new series made from the

soll – ganz in Anlehnung an die Gründerzeit

tra-ditional material acetate, which would

– hier entwickelt und produziert werden.

complement

flat-metal

Noch im selben Jahr wird die Erweiterung

collection with intense colours and sub-

der MYKITA Kollektion beschlossen. Geplant

stantial volumes. What was missing was the

ist eine neue Serie aus dem traditionellen

necessary machines and manpower with years

Werkstoff Acetat, die die minimalistische

of experience.

Flachmetallkollektion durch intensive Far­

The self-determination and independ-

ben und Volumen ergänzen soll. Was fehlt,

ence that had featured so prominently in

sind die dafür notwendigen Maschinen und

MYKITA’s success then faced a challenge;

Mitarbeiter mit langjähriger Erfahrung.

the

minimalistic

Das MYKITA HAUS vereint alle Bereiche

Germany now has precious few acetate sup-

pliers, with a large number of production

keit, die bis dahin den Erfolg MYKITAs maß­

Die Selbstbestimmtheit und Unabhängig­

sites having been moved to China in the

geblich geprägt hatten, stoßen an ihre ­­

wake of globalisation. Towns known for

Gren­ zen: In Deutschland gibt es kaum noch

their traditional eyewear production like

Acetatproduzenten, denn im Rahmen der Globa­

Pforzheim, Passau and Rathenow now had

lisierung wurden viele Fertigungsstätten

only remnants of that industrial heritage.

nach China verlegt. In den einst für tradi­

For specialised manufacturers in France and

tionelle Brillenproduktion bekannten Orten

Italy that make as much use of traditional

wie Pforzheim, Passau oder dem brandenbur­

techniques as possible, acetate production

gischen Rathenow finden sich nur noch Über­

geared to MYKITA’s patented hinge was too

reste vergangener Zeiten. Für spezialisierte

complicated and thus unprofi­ table.

Hersteller in Frankreich und Italien, die

But wherever there’s a MYKITA idea,

weitestgehend mit traditionellen Fertigungs­

there will also be a MYKITA way to be found;

verfahren produzieren, ist eine auf das

when the last production site of a renowned

patentierte Gelenk von MYKITA abgestimmte Acetatherstellung zu aufwendig und somit unrentabel.

Doch wo eine MYKITA Idee ist, findet sich

auch ein MYKITA Weg: Als einer der letzten Produktionsstandorte

eines

renommierten

deutschen Herstellers geschlossen werden soll, übernimmt MYKITA im Jahr 2007 das


MYKITA eight

text: MYKITA

German manufacturer was in danger of shut-

Werk und ist damit selbst im Besitz einer

ting down in 2007, MYKITA took over the fac-

Acetatfertigung und eines Maschinenparks.

tory and thus became the owner of an acetate

Auch die sechs Mitarbeitern, die bis dato

production facility, a fleet of machines

die Produktion aufrecht erhielten, werden

and six staff, who have maintained produc-

übernommen. Heute arbeiten in dem grundle­

tion to this day. Today the modernised

gend modernisierten Betrieb 24 Menschen,

operation has a 24-strong workforce, respon­

die für die Vorproduktion der Acetatbrillen

sible for pre-production of acetate frames.

zuständig sind. Sämtliche Bestandteile wer­

All components are subsequently finished,

den anschließend im MYKITA HAUS in Hand­

fitted and adjusted by hand at the MYKITA HQ.

arbeit veredelt, montiert und angepasst.

At the same time, the company became

Gleichzeitig schreitet die Internationa­

increasingly internationalised. 2007 saw

lisierung des Unternehmens voran – 2007 wird

the opening of the very first MYKITA Shop

der erste MYKITA Shop in Berlin er­ öffnet,

in Berlin, followed in 2009 by Vienna and

2009 folgen Wien und Paris, im Jahr 2010

Paris, and by Zurich, Monterrey/Mexico and

Zürich, Monterrey (Mexiko) und Tokyo. Sowohl

Tokyo in 2010. Both the shop concept and

das Shop-Konzept als auch die Innenarchi­

the interior design were devised and realised

tektur werden von MYKITA selbst entworfen

by MYKITA.

und umgesetzt.

Handmade in Berlin. The authentic and

Handmade in Berlin. Die authentischen

intuitively developed values of the busi-

und intuitiv entwickelten Werte der Unter­

ness culture prevailed conspicuously during

nehmenskultur bewähren sich in besonderem

the global economic crisis that began in

Maße während der Weltwirtschaftskrise 2008.

2008. Where things are made, what conditions

Wo Dinge hergestellt, unter welchen Bedin­

and business ethics production is subject

gungen und mit welcher Unternehmensethik

to, are questions that are increasingly

Waren produziert werden, sind Fragen, die

prominent in the consumer consciousness.

noch stärker in den Fokus des Verbraucher­

Traditional manual work in the manufactur-

bewusstseins rücken als zuvor. Traditio­

ing base that is Germany, the use of high-

nelle

calibre materials and independent financ­ ing

Deutschland, die Verwendung hochqualitati­

Handarbeit

am

Produktionsstandort

ver Materialien und eine unabhängige Finan­ zierung sind die Antworten der Berliner Manufaktur auf die Krise. Eine Bestätigung des Unternehmenskonzeptes erfährt MYKITA im Jahr 2010 durch die Nominierung zum Deutschen Gründerpreis.

Durch Kollaborationen mit Modedesig­

nern wie Bernhard Willhelm, Romain Kremer, Marios Schwab oder Alexandre Herchcovitch

89


MYKITA eight

90

THE MYKITA STORY

were the Berlin manufactory’s responses to

hat sich MYKITA gleichzeitig fest auf dem

the crisis. MYKITA’s business concept was

internationalen Modemarkt etabliert. Der

affirmed by a nomination for the German

Mut zum Extravaganten, zu grellen Farben

Entrepreneurs Awards in 2010.

und avantgardistischen Formen setzt immer

wieder neue Maßstäbe – denn Kollaborationen

Meanwhile, joint ventures with fashion Willhelm,

werden nur umgesetzt, wenn durch die Zu­

Romain Kremer, Marios Schwab and Alexandre

sammenarbeit beider Kreativpartner etwas

Herchcovitch helped MYKITA to become firm-

Neues entsteht.

ly established in the international fashion

world. A daring taste for the extravagant,

das Material MYLON entwickelt. Der auf Poly­

for flamboyant colours and avantgarde forms,

amid basierende Werkstoff kann erstmals

meant continually setting new standards –

durch die eigens entwickelte Oberflächen­

collaborations are only conducted where

veredelung für die Herstellung von Brillen

something new is created.

verwendet werden. Merkmale des neuen Mate­

After years of research, the new mate-

rials sind Leichtigkeit, perfekte Anpassbar­

rial MYLON was introduced in 2010. It in-

keit und nahezu unbegrenzte Gestaltungs­ mög­

volved a polyamide that could now be used

lich­ keiten. Was im Extremen auf interna­ tio­

for the production of spectacles thanks to a

nalen Laufstegen ausprobiert wurde, wird im

specially developed surface finish. MYLON

Herbst 2011 zur Vorstellung der ersten MYKITA

is distinguished by its lightness, adapt-

MYLON Kollektion führen, die die Grenzen

ability and practically unlimited design

zwischen Mode und Sport neu definiert.

scope. With extreme manifestations being

tried out on international catwalks, the

digkeit ist nicht, auf Vorhandenes zurück­

first MYKITA MYLON collection is to be

zugreifen, sondern Eigenes zu kreieren –

presented in autumn 2011, which redefines

diese Denk- und Arbeitsweise manifestiert

the boundaries between fashion and sport.

von Anfang an das Grundprinzip der Berliner

The strongest expression of independ-

Manufaktur. Heute, acht Jahre nach der Grün­

ence is not utilising what already exists,

dung, verkauft MYKITA mehr als 140.000 Bril­

but instead creating something original.

len pro Jahr, ist in 56 Ländern vertreten

This philosophy was manifested from the

und hat sechs eigene Geschäfte. Zum Erfolg

outset in the basic principle behind the

des Unternehmens tragen weltweit über 200

Berliner manufactory. Today, eight years

Mitarbeiter bei.

after its foundation, MYKITA sells over

140,000 frames a year, is represented in 56

hat sich aber die Ungeduld, die Lust auf

countries and has six dedicated stores of

Neues und den ungestümen Mut eines Heran­

its own. The company has over 200 staff world-

wachsenden bewahrt.

designers

including

Bernhard

wide contributing to its success.

While MYKITA outgrew its kindergarten,

it has retained the urgency, curiosity and unbridled audacity of youth.

Nach langjähriger Forschung wird 2010

Der stärkste Ausdruck von Selbststän­

MYKITA ist zwar seiner Kita entwachsen,


MYKITA eight

illustration: signe kjÆr

91


MYKITA eight

92

THE MYKITA STORY


MYKITA eight

“Ca lumE”

mark borth wick “Ahhhh, to light, whom delight’s my’n rite to ritual’s of the night, whom lead me through your nature’s wonderland to rape me escape me for’lorn me till dawn me will’s to wake’ me escape through you your fest bestiality’s whom nurture’s lifes tranquiltys so to lead you where your going never knowing, never knowing, reflect’s me to where ey’m going, for strolling mind’s derive from nothing ness so to bless the fest whom man if folds to man if festthis the beauty of your jest is to un’dress as eye confess to caress among all this mad’ness.” (Borthwick) Mark Borthwick is a New York based photographer working together with MYKITA for the third year running. A shared love of authenticity, passion for details and a traditional work approach make Mark the perfect match and a good friend of MYKITA. MYKITA arbeitet bereits seit drei Jahren mit dem in New York lebenden Fotografen Mark Borthwick zusammen. Verbindendes Element ist das gemeinsame Streben nach Authentizität, die Leidenschaft für Details und eine traditionelle Arbeitsweise – all dies macht Borthwick zum guten Freund und perfekten Gefährten für MYKITA. www.markborthwick.com

93



MYKITA eight

“Ca lumE”

95


mykita eight

96


mykita eight

97



MYKITA eight

“Ca lumE”

99


MYKITA eight

100

mark borthwick


101


MYKITA eight

102

mark borthwick


mykita eight

“Ca lumE”

103




MYKITA eight

mark borthwick


MYKITA eight

“Ca lumE”

107


mykita eight

108

mark borthwick


109


mykita eight

110

mark borthwick


MYKITA eight

“MYKITA tools & machines”

carl bengts son Carl Bengtsson is a Stockholm-based Swedish photographer who works with clients from the fashion industry and the commercial world. For the MYKITA book he photographed the machines and tools used by the production team to handcraft the stainless steel glasses. “I was fascinated by the contrast between the old, reliable machines and these new trendy eye glasses. The past meets the present, and tradition is kept alive. Well done MYKITA.” Carl Bengtsson ist ein schwedischer Fotograf aus Stockholm, der hauptsächlich auf Mode- und Werbefotografie spezialisiert ist. Für das MYKITA Buch hat er die Maschinen und Werkzeuge fotografiert, mit denen das Produktionsteam in Hand­ arbeit die Edelstahlbrillen anfertigt. „Ich war fasziniert von dem Kontrast zwischen den alten, bewährten Werkzeugen und diesen neuen, trendigen Brillen. Hier trifft die Vergangenheit auf die Gegenwart, und Tradition wird aufrecht erhalten. Gut gemacht, MYKITA.“ www.carlbengtsson.com

111



MYKITA eight

“MYKITA tools & machines”

113

MYKITA montagezange (Assembly pliers)


mykita eight

carl bengtsson

114

L1 Abkantbank (Sheet metal bender)


mykita eight

“MYKITA tools & machines”

115

bügeltest-maschine (Folding test)


mykita eight

116

carl bengtsson


mykita eight

“MYKITA tools & machines”

117

stanze (Metal punch)


mykita eight

carl bengtsson

118

dreischieber (3-part slide former)


mykita eight

“MYKITA tools & machines”

119

guillotine (Rolling machine)


mykita eight

120

carl bengtsson


mykita eight

“MYKITA tools & machines”

121

muschelzange (Curved pliers)


MYKITA eight

carl bengtsson

122

klebstoffdosierer (Glue dosage feeder)


mykita eight

“MYKITA tools & machines”

123

lambada-maschine (Swivel Test)


MYKITA eight

carl bengtsson

124

nasenPad-biege (Nose-pad Bending machine)


MYKITA eight

essay: markus frenzl

colla bor ations Herr Willhelm and the golden Franz: consolidated creativity, successful marriages, surprising eyewear careers and the power of the image. Herr Willhelm und der goldene Franz: Von gebündelter Kreativität, kongenialen Partnern, überraschenden Brillenkarrieren und der Macht der Bilder.

Issey

Miyake

designs

for

Dyson,

Yohji

Issey Miyake entwirft für Dyson, Yohji

Yamamoto for Mandarina Duck, Onitsuka Ti-

Yamamoto für Mandarina Duck, Onitsuka Tiger

ger collaborates with Mini, Thonet with

kooperiert mit Mini, Thonet mit Muji, Diesel

Muji, Diesel with Moroso, and G-Star with

mit Moroso, G-Star mit Vitra. Nach der Mode

Vitra. After fashion beforehand, in recent

hat in den letzten Jahren auch die Welt des

years the world of furniture and product

Möbel- und Produktdesigns den Wert prestige­

design has likewise discovered the value

trächtiger Kollaborationen entdeckt und ver­

of prestigious collaborations; it is con-

bindet Marken, Werte und Weltanschauungen,

necting brands, values and philosophies

um sich neue Zielgruppen zu erschließen und

while accessing new target groups and us-

andersartige Vertriebswege zu nutzen, um

ing alternative marketing options in order

das Markenimage aufzufrischen oder schlicht,

to freshen up a brand image or simply to

um auf sich aufmerksam zu machen. „Synergie­

generate interest. “Synergies!” is the key-

effekte!“, hört man allenthalben die Marke­

word heard from marketing managers, even if

tingmanager rufen, selbst wenn beim Co-

the highest-profile elements do not always

Branding nicht immer zusammenpasst, was für

go together in the case of co-branding. Some-

die größte Aufmerksamkeit sorgt. Manchmal –

times – here a common area shared by design

das scheint das Design mit der Welt der

with the world of the rich and glamor­ ous –

Reichen und Schönen gemeinsam zu haben –

a good name is more important than actual

ist ein guter Name wichtiger als tatsächli­

emotional proximity. But the fruitful co-

che emotionale Nähe. Doch die überzeugen­

operations are almost always those where

den Kooperationen sind fast immer die, bei

125


MYKITA eight

126

collaborations

the main aim is not namedropping but a mu-

denen es nicht vorrangig um Namedropping,

tually beneficial partnership and a process

sondern um eine kongeniale Ergänzung geht,

of collaboration where the disparate posi-

um einen Prozess der Zusammenarbeit, bei

tions merge, individual signatures are re-

dem die unterschiedlichen Haltungen ver­

tained and something genuinely new emerges

schmelzen, individuelle Handschriften nicht

for both sides.

verloren gehen und für beide Seiten den­

noch wirklich Neues entsteht.

The designs resulting from MYKITA’s

collaborations with fashion designers such

Die Entwürfe, die aus der Zusammenar­

as Bernhard Willhelm, Romain Kremer, Alex-

beit

andre Herchcovitch and Rad Hourani, artists

Bernhard Willhelm, Romain Kremer, Alexandre

including Agathe Snow and labels like Uslu

Herchcovitch oder Rad Hourani, mit Künst­

Airlines, are examples of such processes.

lern wie Agathe Snow oder mit Labels wie

They are testimony to surprising sources

Uslu Airlines entstehen, erzählen von sol­

of inspiration and might experiment with

chen Prozessen. Sie berichten von überra­

new technologies, end up in a museum or

schenden Inspirationsquellen und Vorbildern,

create seemingly digressive links between

experimentieren

airport codes and colours; the sets of sun-

landen im Museum oder stellen scheinbar ab­

glasses and matching nail varnish created

wegige Verbindungen zwischen Flughafencodes

in cooperation with Uslu Airlines, for ex-

und Farben her:

ample, establish a colour-related connection

between cosmetics and accessories. The make-

dem Nagellack etwa, die in Kooperation mit

up label has always played with attributes

Uslu Airlines entstehen, schaffen eine farb­

from the world of aviation. Two aviator

liche Verbindung zwischen Kosmetik und

frames were created named Eve and Bob – a

Accessoire. Da das Make-up-Label seit jeher

reference not only to first names, as is

mit Attributen aus der Luftfahrt spielt,

tradition at MYKITA, but also to the airport

werden zwei Pilotenbrillen entworfen, die

codes given by the manufacturer to its

mit ihren Namen Eve und Bob nicht nur auf

products.

Vornamen verweisen, wie es Tradition bei

The lenses for the special edition de-

MYKITA ist, sondern auch auf Flughafen­

signed by Corsican artist Agathe Snow for

codes, mit denen der Kosmetikhersteller

the Deutsche Guggenheim feature hand-painted

seine Produkte benennt.

golden lines depicting the skyline of New

York or the contours of the pyramids of

welche die korsische Künstlerin Agathe Snow

Gizeh. This was Snow’s way of addressing the

im Auftrag der Deutschen Guggenheim ent­

symbolic power of these motifs within the

wirft, verläuft im Inneren eine handgemalte

dialectic between collective memory and

goldene Linie, mit der die Skyline von New

individual perception.

York oder die Kontur der Pyramiden von Gizeh

von

MYKITA

mit

mit

Modedesignern

neuen

wie

Tech­ nologien,

Die Sets aus Sonnenbrille und passen­

Auf den Brillengläsern der Edition,

nachgezeichnet wird. Snow thematisiert so die Symbolkraft dieser Motive im Spannungs­ feld zwischen kollektiver Erinnerung und individueller Wahrnehmung.



MYKITA eight

128

collaborations


MYKITA eight

the making of franz / photography: MYKITA ARCHIVE


MYKITA eight

130

collaborations

The output of French fashion designer Romain

Die Entwürfe des französischen Modedesig­

Kremer is the result of an exploration of

ners Romain Kremer sind das Resultat einer

both his own creative principles and MYKITA’s

Auseinandersetzung mit den kreativen An­

material-related innovations. The central

sätzen des Designers auf der einen und

theme of the fashion designer is clothing

materialtechnologischen Entwicklungen des

as a protective and presentational medium;

Unternehmens auf der anderen Seite: Das

high-contrast colours are a recurring motif

zentrale Thema des Modeschöpfers ist Klei­

in his collections. The neonred Yuri, for

dung als Schutz- und Präsentationsmedium;

example, is a combination of spectacles and

Signalfarben sind in seinen Kollektionen

shield, extending helmet-like to the centre

ein wiederkehrendes Motiv. So ist die neon­

of the head and creating the science fiction

rote Yuri eine Mischung aus Brille und

motif of a symbiosis between man and machine.

Schutzschild, zieht sich helmartig bis zur

The eagerness of stars like Lady Gaga

Mitte des Kopfes und lässt das Science-

to adorn themselves with the experimental

Fiction-Motiv einer Symbiose zwischen Mensch

and innovative is part of an enduring and

und Maschine entstehen.

increasingly interwoven system between the

fashion industry and the celebrity world

mit soviel Experiment und Innovation schmü­

that both sides profit from; the star gives

cken wollen, ist Teil eines seit langem

their identity an edge by wearing avant-

exis­ tierenden und immer enger verwobenen

garde, experimental or progressive designs

Systems zwischen Modeindustrie und Celeb­

while not infrequently being paid very

rity-Welt, von der beide Seiten profitieren:

good money for the privilege. The label

Der Star schärft seine Identität über das

profits from the star’s fame, which helps

Tragen avantgardistischer, experimenteller

the products to gain widespread exposure and

oder progressiver Entwürfe und erhält dafür

in most cases rising sales figures as well.

nicht selten gutes Geld. Das Label profi­

Dass oft auch Stars wie Lady Gaga sich

When Sarah Jessica Parker began shoot-

tiert vom Bekanntheitsgrad des Stars, der

ing “Sex and the City 2” in 2009, it rapidly

den eigenen Entwürfen zu enormer Aufmerk­

became clear that a harmonious pair had

samkeit und meist auch steigenden Verkaufs­

come together in an almost iconic image

zahlen verhilft.

motif: Sarah and Franz. Franz is one of

Auch als Sarah Jessica Parker im Herbst

three mirrored sunglasses frames created

2009 mit den Dreharbeiten für „Sex and the

by fashion designer Bernhard Willhelm in

City 2“ beginnt, ist schnell klar, dass

his first collaboration with MYKITA; it

sich hier ein kongeniales Paar zu einem fast

therefore

schon ikonischen Bildmotiv zusammengefun­

first

generated

attention

in

den hat: Sarah und Franz. Franz ist eines von

drei

verspiegelten

Brillenmodellen,

die der Modedesigner Bernhard Willhelm in seiner ersten Kooperation mit MYKITA ent­ worfen und damit zunächst vor allem in Modekreisen für Aufmerksamkeit gesorgt hat. Die

Brillenentwürfe,

die

vom

Stil

der

Sportler der Olympischen Winterspiele 1976


MYKITA eight

essay: markus frenzl

fashion circles. The frame designs, inspired

in Innsbruck inspiriert sind, erinnern mit

by the style of athletes at the 1976 Winter

ihren flächigen Fronten an die Skibrillen

Olympics in Innsbruck, feature expansive

der Zeit und zitieren bewusst vergangene

fronts reminiscent of the ski goggles from

Herstellungsmethoden. Weil Skilegende Franz

that time and consciously cite former manu­

Klammer, der für den Namen Pate stand, da­

facturing methods. Because ski legend Franz

mals die Goldmedaille in der Abfahrt ge­

Klammer, who the frame is named after, had

wonnen hatte, wirkt die imposanteste Vari­

won the downhill at the Games, the most

ante von Franz so, als seien Spiegelgläser

imposing version of the frame gives the

und Rahmen gleichsam mit flüssigem Gold

impression that the mirrored lenses and

überzogen.

frame are covered in liquid gold.

Patricia Field, the influential stylist

listin der „Sex and the City“-Produktionen,

behind the Sex and the City productions,

hatte – neben Hunderten von Kleidern und

had – in addition to hundreds of clothes

Accessoires anderer Hersteller – auch bei

and accessories from other manufacturers –

MYKITA ein paar Ausführungen von Franz in

Patricia Field, die einflussreiche Sty­

also asked MYKITA to provide a few versions

verschiedenen Farben angefragt. Weil der

of Franz in different colours. As the ap­

Auftritt eines Kleides, eines Paars Schuhe

pearance of a dress, a pair of shoes or an

oder eines Accessoires in Filmen oder Serien

accessory in movies or TV shows is always

immer mit einem gewaltigen Bekanntheits­

accompanied by a massive boost in publicity

schub und steigenden Verkaufszahlen einher­

and an increase in sales, product place­

geht, werden für Product Placement in der

ment tends to fetch high prices. Field

Regel hohe Summen gezahlt. Aus Berlin aber

received only a simple packet of glasses

erhält Field lediglich ein Brillenpaket.

from Berlin, however. Nonetheless the golden

Den­ noch landet der goldene Franz im Ge­

version of Franz ended up on the face of

sicht von Sarah Jessica Parker, die ihn am

Sarah Jessica Parker, who wore the frame on

Set wie einen strahlend-kämpferischen Schutz­

set as a beaming, combative shield accom­

schild zu einem zarten, weißen Kleid trägt.

panying a delicate, white dress. The re­

Sie lässt damit ein Bild entstehen, das

sulting image featured worldwide the very

sich schon am Tag danach weltweit als Auf­

next day as the lead story in coverage of

macher der Berichte über den Drehstart

the start of shooting.

findet. Das Foto, das perfekt zum Frauen­ bild der Zeit zu passen scheint, schafft es auf das Filmplakat und wird so hundert­ tausendfach reproduziert und rezipiert. Ob­ wohl andere Labels für das Product Place­ ment horrende Beträge gezahlt hatten, wird das einprägsamste Produkt des Films dasje­ nige, auf dem kein Logo zu sehen und für das kein Geld geflossen ist.

131


mykita eight

132

collaborations

The photo, which appears to perfectly match

Franz wird – quasi über Nacht – zum globa­

the contemporary image of women, made it

len Star und über MYKITA wird von der

onto the film poster and was thus reproduced

Presse selbst Jahre nach der Gründung noch

and seen hundreds of thousands of times.

immer berichtet, als habe man die Berliner

Although other labels had paid immense sums

Brillenmanufaktur eben erst entdeckt und

of money for product placement, the most me-

verrate ein Geheimnis unter eingeschworenen

morable product in the movie was the one with-

Mode-Aficionados. Und bald schon wird Franz

out a logo for which no payment was made.

natürlich

Franz became a global star virtually

imitiert. Bernhard Willhelm betrachtet das

overnight, while the media were still talk-

eher als Kompliment. Der aus Ulm stammende

ing about MYKITA – years after its creation

Modemacher, der in Antwerpen studierte und

– as if the Berlin company had only just

vor allem durch Entwürfe bekannt wurde, die

been discovered and they were revealing a

ironisch mit Deutschland-Klischees spie­

secret known only to hardcore fashion afi-

len, bezeichnet die Erfolgsgeschichte von

cionados. Soon enough, of course, Franz was

Franz als „kleines Wunder“, das auch seinen

imitated by other manufacturers. Bernhard

Namen einem breiteren Publikum bekannt ge­

Willhelm sees this more as a compliment.

macht hat. Dass dazu eine Schauspielerin

The German fashion designer, who studied

nötig war, stört ihn nicht. Schließlich

in Antwerp and primarily came to fame

suchen sich die Stars für die Inszenierung

through his designs that take an ironic

ihrer sorgsam konstruierten Identitäten be­

auch

von

anderen

Herstellern

twist on German clichés, refers to the suc-

wusst keine Durchschnitts-Modemacher aus,

cess story of Franz as a “minor miracle”

sondern solche, die Innovatives und Unver­

that has also made his own name known to a

wechselbares erschaffen. Wird ein solcher

wider audience. He is not bothered that it

Entwurf dann zum Erfolg bei einer großen

took an actress to make it possible. When

Käuferzahl, hat die gestalterische Avant­

it comes to presenting their carefully con-

garde einen kleinen Sieg über den Main­

structed identity, stars consciously evade

stream errungen. Verhilft er darüber hinaus

average fashion designers in favour of

beiden Projekt-partnern zu einem Imagege­

those whose creations are innovative and

winn, hat sich eine Kollaboration als rich­

unmistakable. When one of these designs

tig erwiesen. Ob dabei der Promi die Brille

becomes popular among a large number of

oder die Brille den Promi zum Star gemacht

buyers, the creative avantgarde has scored

hat, ist dann gar nicht mehr eindeutig zu

a minor victory over the mainstream. If at

beantworten.

the same time it also helps to boost the image of both project partners, then the collaboration is a success. Whether it’s the celebrity who makes the glasses a star or vice versa is no longer that straightforward a matter.


mykita eight

“Rather XXL than XXS”

bern hard will helm Bernhard Willhelm and Jutta Kraus’ designs merge innovative cuts and references from contemporary popular culture with elements from sports- and streetwear, always throwing in a dash of the ironic and the absurd. MYKITA and Bernhard Willhelm first joined forces in 2009, their collaborations generally delivering something not seen before. The following pages feature previously unpublished studio shots of Bernhard Willhelm’s 2012 Spring/Summer collection – plus the XXL frame co-created with MYKITA. All photography by Lukas Beyeler. In Bernhard Willhelms und Jutta Kraus’ Entwürfen verschmelzen innovative Schnitte, Zitate der zeitgenössischen Pop- und Kulturwelt mit Elementen aus Sports- und Streetwear und vereinen dabei stets eine Prise Ironie und Absurdität. Seit 2009 arbeiten MYKITA und Bernhard Willhelm zusammen, heraus kommt dabei meist etwas Ungesehenes. Auf den folgenden Seiten zeigt Bernhard Willhelm bisher unveröffentlichte Studiobilder aus seiner Frühling/Sommer Kollektion 2012 – und die dabei in Zusammenarbeit mit MYKITA entstandene XXL-Brille. Alle Bilder wurden von Lukas Beyeler fotografiert. www.bernhardwillhelm.com

133



MYKITA eight

“Rather XXL than XXS”

135


MYKITA eight

136

bernhard willhelm


137


MYKITA eight

138

bernhard willhelm



MYKITA eight

140

bernhard willhelm


MYKITA eight

“Rather XXL than XXS”

141


142


mykita eight

“Rather XXL than XXS”

143


MYKITA eight

144

bernhard willhelm


145


mykita eight

bernhard willhelm


mykita eight

“I’ll Never See Dreary Again”

agathe snow “If I could have them surgically implanted on my face I would. When I think MYKITA, I think no screws, and that is positive in my book. Somehow, the world is more vibrant, clearer and enhanced when I wear my sunglasses. Neon changed my life when it came out in the early eighties, and as homage I made this work. I think of it like a lace you’d wear pinned to your hat. The original eye shield from the sun: not modest, not a mask, just a little more of yourself, of me.” (Agathe Snow) „Wäre es möglich, sich eine Brille ins Gesicht implantieren zu lassen, dann würde ich das tun. Wenn ich an MYKITA denke, denke ich daran, dass die Brillen keine Schrauben haben, und das ist meiner Meinung nach positiv. Die Welt ist irgendwie pulsierender, klarer und schöner, wenn ich meine Sonnenbrille trage. Als Neonfarben Anfang der achtziger Jahre aufkamen, hat das mein Leben verändert, und diese Arbeit ist eine Hommage daran. Ich sehe sie wie einen Schleier an einem Hut. Der ursprüngliche Schutzschild vor der Sonne, nicht als Maske, nur als etwas mehr von dir selbst, von mir.“ (Agathe Snow)

147



mykita eight

“I’ll Never See Dreary Again”

149


mykita eight

150

agathe snow


mykita eight

“the new berlin shop”

mykita shop concept The clear signature of MYKITA is reflected in all design-related areas of the company, including the shop concept devised by the MYKITA team. The central idea here is to remove objects from their conventional environment and place them within a new context. The dominant design element is a backlit presentation surface – the MYKITA Wall. The new store concept focuses on the theme of optics and cosmetics; in addition to the hand-assembled frames customers will in future also find selected skincare and makeup products. The integrated ZEISS Relaxed Vision Center generates customised optical profiles, which enable the exact adap­ tation of frame and lens to the wearer’s face. Die klare Design-Handschrift der Firma MYKITA spiegelt sich in allen gestalteri­ schen Unternehmensbereichen wider, auch im vom MYKITA Team selbst entwickelten Shop-Konzept. Zentrale Idee hierbei ist es, Objekte aus ihrer gewohnten Umgebung zu entnehmen und in einen neuen Kontext zu setzen. Hauptgestaltungsmerkmal des Shop-Konzepts ist ein hinterleuchtetes Wandmöbel – die MYKITA Wall. Inhaltlich fokussiert sich das neue Ladenkonzept ganzheitlich auf das Thema Sicht & Gesicht – neben den in Handarbeit gefertigten Brillen werden dort künftig auch ausgewählte Pflege- und Kosmetikprodukte angeboten. Im integrierten ZEISS Relaxed Vision Center werden individuelle Sehprofile erstellt und Brille und Glas exakt an das Gesicht des Trägers angepasst.

151



mykita eight

“the new berlin shop” / Photography: mykita archive

153


mykita eight

154

mykita shop concept


MYKITA eight

“the new berlin shop” / Photography: mykita archive

155


MYKITA eight

156

mykita shop concept


mykita eight

Essay: Markus Frenzl

inno va tions Materials as products: smart transfers, constructive necessity and the search for a contemporary form. Material wird Produkt: Von klugen Transfers, konstruktiver Notwendigkeit und dem Forschen nach der zeitgemäßen Form.

When Mart Stam created his cantilever chair

Als Mart Stam 1926 seinen hinterbeinlosen

in 1926, which was further developed shortly

Stuhl entwickelt, der wenig später von Mies

afterwards by Mies van der Rohe and Marcel

van der Rohe und Marcel Breuer zu den ersten

Breuer, he used a material that was sup-

Freischwingern weitergedacht wird, nutzt

posed to make his product an affordable

er dafür ein Material, das seinen Entwurf

everyday item for the common man. His

zu einem erschwinglichen Alltagsobjekt für

invention had a huge influence on design. The

jedermann machen soll und damit die Form­

original “gas pipe chair”, today available

gebung entscheidend prägt: Gasrohr. Sein

for purchase as an expensive classic and

einstiger „Gasrohrstuhl“, der heute als teu­

found in cheap reproductions in waiting

rer Klassiker zu haben ist und als billi­ ge

rooms, questions everything that had de-

Reproduktion in jedem Wartezimmer steht,

fined a chair until then: “Why take four

stellt alles in Frage, was bis dato einen

legs, when two are sufficient?”, noted art-

Stuhl ausmacht: „Warum vier Beine nehmen,

ist Kurt Schwitters in recognition.

wenn zwei ausreichen?“, merkt Kurt Schwit­

ters anerkennend dazu an.

The history of design is full of pioneer-

ing moments where materials are transferred

Die Designgeschichte steckt voller weg­

from an industrial context to product design,

weisender Momente, bei denen Materialien

new technologies are employed successfully

aus dem Industriekontext ins Produktdesign

for the first time or suitable forms are

transferiert, neue Technologien erstmals

found for new developments. It was ulti-

überzeugend eingesetzt oder passende Formen

mately the starting point for the emergence

für neue Entwicklungen gefunden werden.

157


MYKITA eight

158

INNOVATIONS

of the design discipline, finding contem-

Schließlich war es der Ausgangspunkt für

porary forms for new production methods

die Entstehung der Designdisziplin, zeit­

that had fundamentally changed society in

ge­ mäße Formen für die veränderten Her­

the process of industrialisation. And today,

stellungs­ verfahren zu finden, die mit der

too, it is also often designers who (con-

Industri­ a­ li­ sierung die Gesellschaft grund­

trary to the common image of superficial

legend verändert hatten. Und auch heute

design) are the first to experiment with new

sind es noch immer häufig Designer, die –

materials and devise practical applications

anders als es das landläufige Bild vom ober­

for them.

flächlichen Design vermuten lässt – als

The late 1990s likewise saw a range of

erste mit neuen Materialien experimentieren

designers presenting the first laser-sin-

und sinnvolle Anwendungen dafür ersinnen.

tered designs and playing with ideas that

concerned the resulting changes to pro­­

Jahren auch zahlreiche Designer die ersten

duction

structures.

lasergesinterten Entwürfe und stellen Ge­

Selective laser sintering (SLS) appeared

dankenspiele zu den sich damit verändern­

to represent a similarly major revolution

den

and an even greater freedom for design, as

strukturen an. Das Selektive Lasers­ intern,

was the case with the new manmade materials

kurz SLS, scheint eine nicht weniger große

in the 1960s; the object is built up layer

Revolution und eine noch größere Freiheit

by layer from a polyamide powder, meaning

für die Formgebung darzustellen, als es die

that undercuts in the form are no longer a

neuen Kunststoffe in den sechziger Jahren

problem. The reduction in tooling costs

taten: Aus einem Polyamidpulver wird Schicht

opened up the prospect of smaller produc-

für Schicht das Objekt aufgebaut, Hinter­

tion quantities as well. The start of the

schneidungen in der Form sind damit kein

new millennium saw the first concepts for

Problem mehr. Durch die fehlenden Werkzeug­

laser-sintered chairs, and halogen bulbs

kosten scheinen nun auch kleine Auflagen

were mounted in artistically intertwined

realisierbar. Und so werden Anfang des neu­

lamp forms that could only be created via

en Jahrtausends erste Konzepte für laser­

the laser-sintering process.

gesinterte Stühle vorgestellt und Halogen­

This rapidly gave rise to the idea of

birnen in kunstvoll ineinander geflochtene

a product as a pure data model that can be

Leuchtenformen montiert, die sich so nur per

individualised by the customer and in theory

Lasersinter-Verfahren erzeugen lassen.

methods

and

sales

be reproduced as a customised product anywhere in the world. But for some reason the designs remained one-offs, and a breakthrough for the fascinating idea of rapid manufacturing was in reality elusive. It’s impossible to name a product today made via SLS that has genuinely become an everyday

So präsentieren in den späten neunziger

Produktionsmethoden

und

Vertriebs­


MYKITA eight

Essay: Markus Frenzl

item. The main importance of laser sintering

Schnell kommt die Idee von einem Produkt

remains model making, and the process is

als reinem Datenmodell auf, das vom Kunden

in any case too expensive for larger work-

individualisiert werden kann und sich theo­

pieces. The products that actually are made

retisch überall auf der ganzen Welt zu einem

via SLS are quite small and are hidden from

maßgeschneiderten Produkt ausdrucken lässt.

sight somewhere inside the engine compart-

Doch irgendwie bleiben alle Entwürfe Einzel­

ments of cars.

stücke und die faszinierende Idee vom Rapid

But the idea of being able to manufac-

Manufacturing will sich in der Realität

ture products with no form-related restric­

nicht recht durchsetzen. Keiner kann heute

tions, in small order quantities without

ein per SLS gefertigtes Produkt nennen,

tooling costs, became a tangible prospect

das tatsächlich in unserem Alltag Einzug

in the first decade of the 21st century. A

gehalten hat. Noch immer ist Lasersintern

few years ago MYKITA began experimenting

vor allem als Modellbauverfahren bedeutend

with a polyamide material. This is an ex-

und für große Werkstücke ohnehin viel zu

tremely light and robust substance that

teuer. Die tatsächlich damit gefertigten

can be remoulded via heat and thus allows

Produkte sind klein und verstecken sich

scope for individual customisation – ideal

irgendwo unsichtbar im Inneren des Motor­

prerequisites for a new frame material,

raums eines Autos.

were it not for its reduced colour inten-

sity and the layered aesthetic of an open-

keine formalen Beschränkungen gibt, in

pore surface that makes every laser-sintered

klei­ nen

product look like a pumice stone. The aim

fer­­ tigen zu können, rückt in der ersten

was therefore to give the surface a finer

Dekade des 21. Jahrhundert tatsächlich in

finish, achieve vibrant colours and a pleas-

greifbare Nähe. So beginnt man bei MYKITA

ant feel but without obscuring the charac-

vor ein paar Jahren mit dem Polyamidmate­

teristic aesthetic of production.

rial zu experimentieren. Es ist ein beson­

Doch die Idee, Produkte, bei denen es Stückzahlen

ohne

Werkzeugkosten

ders leichtes und robustes Material, das sich per Hitze verformen lässt und damit eine individuelle Anpassung ermöglicht – ideale Voraussetzungen also für ein neues Brillenmaterial, wäre da nicht seine redu­ zierte Farbigkeit und die Schichtenästhe­ tik der offenporig anmutenden Oberfläche, die jedes lasergesinterte Produkt wie einen Bimsstein aussehen lässt. Es gilt also, die Oberfläche zu veredeln, um satte Farben und eine angenehme Haptik zu erreichen,

159


MYKITA eight

160

INNOVATIONS


MYKITA eight

mykita materials through the microscope / illustration: MYKITA

161


MYKITA eight

162

innovations

Several years of research resulted in a

ohne dabei die charakteristische Ästhetik

complex process where the raw surface of

der Herstellung zu übertünchen. In mehrjäh­

the polyamide is prepared and rendered

riger Forschung entsteht dabei ein kom­

wearable in six stages. Within this process

plexes Verfahren, bei dem die raue Oberflä­

the frame components are (in similar fashion

che des Polyamids in sechs Stufen auf­ bereitet

to dying for textiles) immersed in baths

und tragbar gemacht wird. Innerhalb dieses

so that the colour is permanently absorbed

Prozesses werden, ähnlich wie beim Färben

by the material.

von Textilien, die Komponenten der Brille

in Bäder getaucht, wodurch die Farbe dauer­

Sealing the surface preserves the typi­

cal layered structure of the sintering pro-

haft in das Material einzieht.

cess and further reinforces the colour in-

tensity. The material resulting from this

wahrt die typische Schichtstruktur des Sin­

finishing process was given the brand name

terprozesses und verstärkt zusätzlich die

Mylon, and was registered for a number of

Farbintensität. Das durch diese Oberflächen­

patents. The first models, such as the ex-

prozesse veredelte Material erhält den Mar­

citing Yuri design by Romain Kremer, were

kennamen Mylon und wird für mehrere Patente

followed by entire collections in which the

angemeldet. Ersten Brillenmodellen, wie dem

SLS principle was established for the first

Aufsehen erregenden Entwurf Yuri von Romain

time as a mass-production method.

Kremer, folgen ganze Kol­ lek­ tionen, in denen

das SLS-Prinzip erstmals als serielles Pro­

Material experiments and the intelli-

Eine Versiegelung der Oberfläche be­

gent transfer of technologies from other

duktionsverfahren etabliert wird.

fields have a long tradition at the Berlin

Materialexperimente und der intelligente

workshop, with roots going back to the early

Transfer von Technologien aus anderen Be­

history of the firm; back when the newly

reichen haben in der Berliner Manufaktur

developed

appeared,

schon aus der Gründungsgeschichte heraus

MYKITA conceived special production methods

Tradition: Bereits für die neu entwickelte

that allowed the components to be bent and

Flachmetallbrille werden eigene Fertigungs­

folded, the result being frames that open-

verfahren entwickelt, mit denen sich die

ly displayed their materiality and con-

Komponenten so biegen und falten lassen,

struction. A permanent surface finish was

dass daraus Brillenfassungen entstehen, die

sheet-metal

glasses

attained with a PVD (Physical Vapour Dispo­ sition) process that is usually employed for extra-durable tools and in the case of spectacles prevents the coating rubbing off at the joint.


MYKITA eight

Essay: Markus Frenzl / photography: Scheltens & Abbenes

In all these engineering-inspired prin-

ihre Materialität und Konstruktion offen

ciples, we see classic themes of the modern

zeigen. Für eine dauerhafte Oberflächenbe­

age; the search for material suitability

schichtung wird ein PVD-Verfahren genutzt,

and constructive necessity, a reduction to

das sonst für besonders haltbares Werkzeug

the essentials and the transfer of in-

sorgt und nun bei den Brillen vermeidet,

sights and breakthroughs from other fields.

dass die Beschichtung am Gelenk abgerieben

This idea is manifested throughout the

wird.

creative world of MYKITA. From the outset

the company premises used a heavy-duty

Ansätzen spiegeln sich klassische Themen

shelving system that is converted to func-

der Moderne: die Suche nach Materialgerech­

tion both as worktables and as trade fair

tigkeit und konstruktiver Notwendigkeit,

stands, while also being used to form entire

die Reduktion auf das Wesentliche und der

walls for product presentation at MYKITA

Transfer von Bewährtem aus anderen Berei­

Shops. The characteristic structure of the

chen. Dieser Gedanke zieht sich wie ein

industrial shelf has become one of the

roter Faden durch die Gestaltungswelt von

brand’s trademark features. The result is

MYKITA. So wird in der Firma von Anfang an

a stand-alone aesthetic that fits perfectly

ein Schwerlastregalsystem eingesetzt, das

into the digital age and is based on a

ebenso zu Arbeitstischen oder Messeständen

posi­ tion that can also be traced back to

umgebaut wird wie zu ganzen Wänden für die

Stam’s tube-framed furniture. This search

Produktpräsentation in den MYKITA Shops.

for appropriate forms to go with the tech-

Aufgrund der charakteristischen Struktur

nologies of our time also happened to pro-

wird das Industrieregal zu einem Kennzei­

duce aesthetically pleasing and durable

chen der Marke. Es entsteht eine eigen­

products – something that the pioneers of

ständige Ästhetik, die perfekt ins Zeital­

the modern age themselves were confident of.

ter der Digitale passt und doch auf einer

In all diesen ingenieurshaft forschenden

Haltung basiert, die sich schon bei Stams Stahlrohrmöbeln finden lässt. Dass bei die­ ser Suche nach den adäquaten Formen für die Technologien unserer Zeit wie nebenbei auch besonders ästhetische und beständige Produkte entstehen, war schon für die Vor­ reiter der Moderne eine Gewissheit.

163




MYKITA eight

166 166

Illustration: Lina ekstrand


MYKITA eight

acknowledgements

Thank You / Vielen Dank

Anis Abdelkafi, Takeshi Abe, Ernst-Dieter Ahlers, Saleh Al Shawa, Muthana Al-Ahdab, Meryem Alaouik, Ellen Alien, Tiago & Catia Alves, Kenji Amachi, Marco Annibali, Christopher Aporta, Alexandra Appanella, Toshi Araoka, Marilia Araujo, Alain Assedo, Damon Austin, Marge Axelrad, Urs Bächli, Theresa Bachmann, Tina Baer, Christian Bartels, Wolfe Barton, Amelie Fee Baum, Jana Bautzová, Veran & Carine Beckaert, Marcia Behrens & Team, Nicolas Bellavance-Lecompte, Karim Ben Geloun, Irena Benceková, Jaroslav Beneš, Carl Bengtsson, Matthieu Berain, Anna & Gylfi Björnsson, Lena Blancke, Uwe Blannarsch, Mayte Blasco, Eva-Marie Bock, Sandra Bodenstein, Sven Börcherts, Bibi Borthwick, Mark Borthwick, Christoph Boss, Mathias Bosson, Julie Bowles, Rosann Brandt, Denisa Bráníková, Manuela Brenk & Team, Philippe & Evelyne Brett, Katrin Brosowski, Brigitte Bruns, Lalli & Berni Bruns, Peter Brunsberg & Team, Musette Buckley, Lidia Bueno, Stephanie Büge, Reto Bühler, Bettina Bühr, Angelina Bulakh, Roger Burri, Clement Camus, Eric Canady, Dante Caretti, Ruben Caria, Dierdre Caroll, Clara Carpanini, Francois Carta, Wendy Carter, Eva Castringius, Miloš Cerný, Pierre-Francis Champion, Yves Champion, Emanuel Chateauvieux, Evan Chau, Amy Cheung, Maime Cheung, May Cheung, Steven Chiu, Yong Ho Choi, Agnes Chung & Team, Dao Chutima Natirat, Amy Claps, Indigo Clarke, Pascale Cohen, Camille Colaizzo, Amadine Collongette, David Colon, Felipe Colsa, Jurgen Combrink, Domenico Concato, Dag Ole Cordes, Sebastian Cruciger, Jana Czegenyová, Cornelia Dähn, Inge Dal, Miltos Dalakidis, Melanie dal Canton, Carmen Danae, Lars Dankworth, Deniz Dayanakli, Kuki de Salvertes, Xenia Deger, Boris Dejonckheere, Alberto del Campo, Perrine Demongeot, Britta Dewitt, Simona Di Luzio & Team, Sarah Dickinson, Eva & Stefan Dieker, Dirk Dietrich, Alexander Dietz, Rike Doepp, Dieter Dohr, Petra Dombrowski, Mamen Dominguez, Eike Döring, George Dounavis, Dreesen, Rüdiger Drescher & Team, Wilko Dumdei, Irena, Jarek & Laura Dylawerska, Simone Dziedzioch, Marc Eberhardt, Kim Edwards, Lina Ekstrand, Mohamed El Banna, Nadine El-Ishmawi, Ingela Engdahl, Dr. Wilhelm Erning, Guillermo Escaip, Ulrich Esser, Céline Ethuin, Gabriele Evangelisti, Malte Evers, Cecilia Fabiani, Tong Feng, Jorge Ferao, José Fernandez, Fernando & Berta Ferreira, Ana Maria Fiera, Johann Filippusson, Jörg Fischer, Anne-Cathrin Flint, Francisco Flores, Stefania Fontani, Richard Franceschini, Jorge & Fernanda Franco, Cristina Frasca, Etienne Frederiks, Michael Frederiksen, Manuel Frei, Markus Frenzl, Christiane Frey, Frank Friedmann & Team, Jochen Fromme, Catarina Fuhrmann, Simon Fun, Edem Gakpo, Ricardo Garcia Malpartida, Paz Garcia Pando, Mario Gavranovic, Josep Gaya, Petra Geiling, Rouven Genz, Maria Elisa Gerace, Siyavash Ghassemzadehgan, Tarlan Ghavami, Franziska Giovannini, Lorenzo Giuffre, Ulrich Glasneck, Chris Glass, Joachim Glasstetter, Jörg Göckler & Team, Detlef Golzow, Mayela Gonzalez, Gianfranco Gonzato & Team, Waltraud Götting, Elfriede & Werner Gottschling, Goy, Eric Gozlan, Martin Graf, Lars Grau, Mario Greller, Dimitri Grunhauser, Jing Gu Noh, Amir Guberstein, Fabio Guerra, Martin Güntert,

167


MYKITA eight

168

thank you

Björn Gutzmerow, April & Rolf Habig, Ute & Peter Haffmans, Stella Haffmans, Anne Haffmans, Franz Hahn, Charlotte

Hall, Susanne Hamann, Kai Hansen, Gary Hapton, Clive

Harker, Mikio Hasui, Nikolaus Hauser, Steve Heidinger, Malte Heinze, Andrea-Stella Hejjas, Alexandre Herchcovitch, Arne Hergert, Rolf Herrmann, Beatrix Hertel, Lidor Hevron, Gregg Higuchi, Pauline Hoch, Philipp Hoet, Andreas Hoffmann, Timo Hohl, Markus Hohmeier, Oskar Holland-Letz & Team, Ralph Homfeldt & Team, Filip Homolka, Kristýna Horešovská, Ulrike Hornig, Brigitta Horvat, Judith Horvath, Lucie Hošt’álková, Rad Hourani, Enrique Hurtado, Paolo Iellici & Team, Pablo Iglesias Gonzalez, Jasmin Ilgner, Stevan Ilic, Sarah Illenberger, Malte Ising, Kunio Ito, Alejandra Iturbide, Friederike Jacob, Till Jäger, Urs Jakob, Pawel Jastrzebski, Paula Jaszcza, Bent Angelo

Jensen,

Josh Josephson, Philipp Jung, Michal Jungman, Janet Kafka, Marie Kalendová, Navneet Kalra, Maja Kamp, Akiko Kaneko, Mara Kantza, Kostas Karaiskos, Mika Kasamatsu, Susanne Kaufmann, Takumi Kawashima, Stephan Kegelmann & Team, Heinke Kegler, Paula Kelly, Simone Kernchen, Sveta Khambhaita, Noreen Kielblock, Jack Kim, Heong Sung Kim, Alina Kinder, David Kirtz, Signe Kjaer, David Klehr, Bernd Kleinsteuber, Alexander Klombis, Christian Klose, Mandy Knauer, Jonas Koblin, Monika Koldová, Florian Kolmer, Larisa Kolmykova, Marina Kononova, Slavomil Košt’ák, Dimitri Kowalskiy, Karianne Kraaijestein, Andreas Kraft, Jutta Kraus, Dr. Florian Krause, Eric Kreitz, Romain Kremer, Max Krempke, Bernd Kretzschmar, David Krippendorff, Rainer Krueger, Simone Krziwanek, Kamilia Kusz, Holly Lam, Ken Lam & Team, Aline Lamorere, Ellen Lankeit, Marian Larkin, Karsten Laugesen, Katerina Lauková, Martin Lawaczeck, Ana & Plinio Leal, Andre & Rita Leal, Anais Lebeau, Francis Lee, Zio Lee, Young Chan Lee, Clemens Lehmann, Christian Leicht, Chris Leidmann, Eric Lenoir, Pierre

Léonforte, Mathias Leue, Joe Leung, Andreas Licht,

Jittrarat Likhitkiatikul, Larry Lin, Jennifer Lin, Javier Linares, Anke Linz, Joseph List, Margarita Livshits, Theophilus London, Antonio Lopez, Kristin Loschert, Paz Loustau, Daniel Ludwig, Lapheepun Lueangtriroj, Peter Luehti, Marie-Caroline

Mabille, Cherine

Magrabi, Amin Mamdani, Michal Mandák, Amin Mandani, Pannarai Manoonphol, Robert Marc, Kononova Marina, Irena Marková, André Marquardt, Paqui Martin, Pablo Martinez, Gyde Marwitz, Louise Matell, Rungwadee Mathuraporn, Norbert Meier, Anthony Meima, Daniela Meinen, Till-Jan Meinen, Theresa Meirer, Danilo & Irene Melim, Joel Mendiburu, Oliver Merleker, Daniela Meurers, Mirko Mielke, Jan Mihm, Tomo Miichi, Martina Mikušová, Daniel Miller, Tomofumi Miyanoshita, Katsutomo Mogi, Patrick Molina, Frank Möllerfeld, Achim Mönch, Federico Mondello, Cedric Moreau, Alfio Moscato, Nick Mourtzinos, Tareq Moustafa, Robervan Mucio da Silva, Sylvette Muir, Thomas Müller, Uwe Müller, Andreas & Kostas Murkudis, Silvina Naon, Lars Neckel, Nils Neckel, Katja Nelisny, Jean-Pierre Neumeister, Fam. Neuser & Team, Mohlee Ng, Cindy Ng, Thanh-Truc Nguyen, Gloria Nicola, Mirjam Niedermeier, Markus Nikolai, Wakana Nishimura, Ischrak Nitschke, Elose Notet, Emanuela Nuta, Andreas Oettinger, Hong Woo Oh, Stefan Pabst, Tünde Pall-Imre, David Palme, Megi Parunashvili, Andrew Pasaol, Cécile Pastel, Ragini Patel, Elias Patino, Teeranate Pattarawutipong, Paul, Ingela Peer, Josef Pejsar, Carlo Maria Pelagallo, Agnès Pellerin & Team, Alvaro Perez Bolea, Hauke Peters, Dorothea Petersen, Alexander Petter, Gabi Pietsch, Ulrike Pillukat, Dennis Plattner, Dieter Popofsits, Hans-Peter


MYKITA eight

acknowledgements

Porzelius, Jana Potužáková, Petra Potužáková, Leslie Pötz, Antoinette Preißler, Jackie Prince, Hildegard Pross, Benjamin Quiakowski, Laurence & Philippe Ragons, Tania Ramirez, Ingrid Rangger, Julia & Mel Rapp, Suwich Ratanasirintrawoot, Jan-Eike Ratjen, Kim Ravn, Nina Recker, Fionn Regan, Anthony Reid, Christian Renner, Nicole Reschke, Fabian Rexer, Dr. Helmut Rexmann, José Ribeiro, Lidia Ricco, Claudia Riedel, Jarl Riise, Lars Rindebaek, Matthias Rippl, Veit Ritterbecks, Giulia Riva & Team, Gianni Rizzo, Luiza Rosas, Robert Rosenberg, Kai Rossmeier & Team, Alexander Rößner, Valérie Roumagnac, Nicolas Roumagnac, Jan Rubáš, Roman Rudlof, Fabrizio Russo, Shana Ryan, Meritxell Sala Tana, Selima Salaun, Marisol Sanchez, Rene Sanchez, Stefanie Sander, Mai Sasahara, Julia Savchenko, Janna Schaar, Britta Schafrin, Teresa Schaper & Team, Maren Schäperklaus, Horst Scheffler & Team, Lea Schellworth, Maik Scherf, Karsten Scherff, Flora Schierano, Ladislava Schlägelová, Bianca Schmidt, Uwe Schmidt, Mareike Schmitz, Ange & Hans Schneider, Rahel Schoenthal, Burkhard Scholz & Team, Enrico Schröder, Elke & Hans Schröder, Marios

Schwab, Valerie Scott, Jean Scott, Celia Sella, Rosanna Sella, Peter

Sgoll & Team, Ronen Shani, Jeff Shi, Dania Siblini, Christoph Sieber, Aminder Singh Parnesar, Per Skoglund, Marie Šleisová, Agathe Snow, Juliane Sokenou, Dorota Sola-Szwed, Laila Sørensen, Steven Spandau, Marc Spendig, Milena Sperk, Heiko Sperling, Amy Spiezio, Monika Sprüth, Leonardo Stallocca, Jirí Štangl, Jörg Stauss, Gail Steele, Philipp Stefan, Mikko Sten, Kane Stewart, Martin Stich, André Stock, Gabriele Stolz, Rasmus Storm, Robert Strack, Daniel Streit, Sigfried Strohmeier, Shingo Sudo, Mai Sugi, Holger Sühnholz, Pavel Syrota, Kenjiro Takahashi, Kazuo Takahashi, Yoshitaka Takemura, Jennifer Talatzko, Veronica Tang, Eric Tang, Turgut Taskiran, Thomas Taube, Tiago Teixeira, Lisa Thamm, Norbert Tillmann, Jerry Tin, Till Tolkemitt, Nathalie Ton-That, Pascal Treichel, Carlos

Trevino,

Armida

Trivelli,

Miroslava

Trublová,

Eleni

Tsatoucha,

Catherine

Turissini, Miriam Ugarte, Lorenzo Urbani, Feride Uslu, Torben v. Lassen, Carsten Vagani, Alberto Vara, Dominic Vasquez, Vania Vela, Jose & Jorge Viera, Nada Viksic, Valerie Vittu, Thidarat Vivatsurakit, Armin Vogel, Pia & Tanja Vögli, Jürgen Voigt, Dr. Christian Volkmann, Anmi von Löw, Anna von Löw, Torsten Wagemann, Anna Waldemarsson, Stephanie Walter, Doreen Wand, Christian Wand, Han Wätjen, Elizabeth Weaver, Sebastian Wegscheider, Claudia Weidner, Gitta Weigel, Jutta Weitz, Susanne Welk, Jan Wendl, Ralf Wenger, Kirstin Weppner, Jörg Wichmann, Helmut Widauer, Tobias Wieland, Corinna Wieland, Michael Will, Bernhard Willhelm, Denise Williamson, Prof. Louise Wilson, David Wittkopf, Claas Witzel, Tobias Witzel, Karsten Wolter, Jason Wood, Irene Wöstemeyer, Till Wottke, Julia Wunderlich, Cornelia Wuttke, Jeffrey Yau, Niki Yip, Björn Zahn, Puya Zibaee, Ingo Ziermann, Wulf Zimmermann, Ivan Zuliani

169



MYKITA eight

acknowledgements

Publishers & Contributers / Impressum

The 8 book was fully developed and executed by MYKITA’s in-house team. Concept: Xenia Deger, Moritz Krueger, Daniel Haffmans, Lisa Thamm Design & Art Direction: Jasmin Ilgner, Louise Matell Texts: Philipp Haffmans, Moritz Krueger, Lisa Thamm Assistants: Alexander Dietz, Cécile Pastel, Kirstin Weppner Contributors: Carl Bengtsson, Billy & Hells, Mark Borthwick, Lina Ekstrand, Markus Frenzl, Mikio Hasui, Sarah Illenberger, Signe Kjær, Kristin Loschert, Agathe Snow, Bernhard Willhelm Photo Credits: Lukas Beyeler, Peter Bogdanoff, Thomas Michael Kopp, Christian Liebermann, Eduard Meltzer, Katharina Poblotzki, Scheltens & Abbenes, Christoph Schemel, Ragnar Schmuck, Stefan Schrills Translations: Cecilia Fabiani, Naoko Kitazawa, Francis Lee, Marie-Caroline Mabille, Tomo Miichi, Eloise Notet, Miriam Ugarte Published by: Haffmans & Tolkemitt, Berlin Pre-Press: Europrint-Medien GmbH, Berlin Production: Urs Jakob, Werkstatt im Grünen Winkel, Winterthur Printing: Kösel Gmbh & Co. KG, Altusried-Krugzell Responsible for all content: MYKITA GmbH, Berlin CEOs: Moritz Krueger, Daniel Haffmans All rights reserved © 2011 by MYKITA GmbH ISBN 978-3-942989-05-3 Price: € 29.90

MYKITA GmbH Brunnenstrasse 153 10115 Berlin, Germany www.mykita.com

171



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.