Hôtel de Toiras & Villa Clarisse - 2018

Page 1


LOCATION DE VÉLOS NOIRS À POIS BLANCS SUR L'ÎLE DE RÉ ! 9, avenue Bouthillier 17410 Saint-Martin-de-Ré 05 46 68 08 09

6 • L'HÔTEL DE TOIRAS

info@cycles-yootoo.com www.cycles-yootoo.com


EDITO | EDITORIAL

COMME UNE BALADE DANS LE TEMPS… PRESQUE RIEN N’A CHANGÉ… > A STROLL THROUGH TIME… NOTHING HAS CHANGED… Ni le cliquetis des mâts du port, ni la brise qui souffle aux creux

Neither the clinking of the masts in the harbour nor the

des oreilles, ni la demeure bourgeoise à la tourelle datant du

breeze that whistles in the ear, or the Bourgeois house with

XVIIe siècle…

its 17th century tower…

Chers hôtes, bienvenue à l’Hôtel de Toiras***** !

Dear Guests, welcome to the Hôtel de Toiras*****!

Vous voici sur le port de Saint-Martin, capitale historique de

Here you are on Saint-Martin harbour, the historic capital of

cette terre préservée qu’est l’île de Ré. Tout au long de l’année,

this unspoilt land of Ile de Ré. Throughout the year, our hotel

notre hôtel Relais & Châteaux vous ouvre les portes de cette

Relais & Châteaux opens the doors of this former shipowner’s

ancienne demeure d’armateur et vous conte les histoires des

residence and tells the stories of the outstanding persona-

figures marquantes de la région à travers sa décoration raffinée

lities of the region thanks to its elegant interior decoration

et son atmosphère chaleureuse !

and welcoming atmosphere!

Face à vous se dressent les fortifications conçues par Vauban,

In front of you stand the fortifications designed by Vauban,

l’architecte militaire du roi Soleil, et inscrites au patrimoine mon-

the Sun King’s military architect, and classified as a UNESCO

dial de l’UNESCO…

world heritage site…

Et, à seulement quelques venelles d’ici, au cœur de la vieille ville,

And just a few streets away, in the heart of the Old Town, you’ll

découvrez la Villa Clarisse****, notre autre demeure de charme. Un

find Villa Clarisse****, our other charming residence. A home

lieu de détente et de bien-être caché dans un écrin de verdure !

to relaxation and well-being hidden in a haven of greenery!

Profitez de l’atmosphère enchanteresse de nos deux adresses,

Enjoy the enchanting atmosphere of our two residences, two

deux univers différents et complémentaires à la décoration soi-

different yet complementary universes, beautifully decorated

gnée signée par l’architecte d’intérieur Pierre-Yves Rochon.

by the interior designer Pierre-Yves Rochon.

Bon séjour sur cette île magique…

Have a wonderful stay on this magical island… Olivia Le Calvez L'HÔTEL DE TOIRAS • 1


SOMMAIRE | CONTENT

p. 04 Histoire

La maison de famille d’Olivia Olivia’s house

p. 08 L’Hôtel

Un pont vers Saint-Martin A bridge to Saint-Martin

p. 12

Les chambres de l’Hôtel de Toiras Des chambres dédiées à l’Histoire régionale Ideal rooms dedicated to the local history

p. 16

La Villa Clarisse Un havre de paix A haven of peace

p. 20 Les chambres de la Villa Clarisse

Un design classique et contemporain A classical and contemporary design

16

p. 24 La piscine et les jardins Un jardin d’Eden A Garden of Eden

p. 28

Le restaurant gastronomique La Table d’Olivia La Table d’Olivia

p. 30 Le chef/Antonio Sanna

Un nouveau chef à la table d’Olivia A new chef for La Table d’Olivia

p. 32

Château Clarisse De l’île de Ré au Bordelais From Ile de Ré to Bordeaux

12

28

08 2 • L’HÔTEL DE TOIRAS

38 L’Hôtel de Toiras 1, Quai Job Foran • 17410 Saint-Martin-de-Ré • Tél. : 05 46 35 40 32


Toujours à la recherche de biens d’excellence, Olivia et Didier Le Calvez ont, en 2009, acheté un vignoble à Puisseguin Saint-Émilion. Le couple le nomme Château Clarisse, du prénom de leur fille. 10 ans après, ce vignoble fait 20 hectares et est devenu un vin reconnu et hautement noté par les plus grands. Château Clarisse est proposé dans les lieux les plus prestigieux de 20 pays du monde. Ce vin, en conversion biologique vinifié par Stéphane Derenoncourt, est aujourd’hui parmi les plus grands Puisseguin Saint-Émilion. www.chateau-clarisse.com


4 • L'HÔTEL DE TOIRAS


HISTOIRE > HISTORY

L’HÔTEL DE TOIRAS

LA MAISON DE FAMILLE D’OLIVIA > OLIVIA’S HOUSE

Séduite par le charme de cette ancienne de-

biance unique basée sur la vie des personnages

bien-être. Ce charmant petit domaine est inau-

meure d’armateur - la propriétaire, Olivia Le

historiques et de raconter ce joyau qu’est l’île

guré en 2011, il reçoit ses quatre étoiles aussitôt,

Calvez, a su la transformer en hôtel de luxe tout

de Ré » témoigne Olivia. Son pari va réussir -

et sera désormais connu comme la Villa Clarisse

en conservant l’esprit d’une maison de famille.

et, rapidement, c’est la consécration. En 2005,

– du nom de la fille d’Olivia.

l’hôtel devient membre des Relais & Châteaux,

Très soucieux de l’accueil privilégié qu’il réserve

L’aventure commence en 2002 lorsqu’Olivia Le

et, en 2010, le premier cinq étoiles de l’île de Ré

à tous, et notamment aux familles, l’Hôtel a éga-

Calvez déniche la perle rare : une maison d’ar-

et de la région Poitou Charente. Entre temps, en

lement reçu cette année le label « Famille plus »

mateur du XVIIe siècle à l’entrée de Saint-­Martin-

2008, l’hôtel inaugure sa dernière aile et l’unique

pour le plus grand plaisir des petits et des grands.

en-Ré appartenant à la seigneurie des Gabaret.

tourelle héritée de sa façade d’origine. Deux nou-

Il est également heureux d’accueillir depuis 2018

Après deux ans de rénovation, elle retrouve ses

velles suites et une chambre avec vue imprenable

un nouveau chef italien, Antonio Sanna, dans

­ oiras, lettres de noblesse et devient l’Hôtel de T

sur le port sont inaugurées et baptisées George

son restaurant « La table d’Olivia ». Formé dans

du nom de l’illustre maréchal qui défendit l’île as-

Washington, Aziyadé et Évangéline. Mais Olivia

les plus grands établissements, le jeune chef à

siégée par le duc de Buckingham et ses troupes.

ne s’arrête pas là ! Elle découvre dans le dédale

l’accent chantant amène son savoir-faire et sa

Ici flotte toute l’âme poétique de cette île au

des venelles de Saint-Martin un nouveau bijou.

cuisine raffinée au restaurant. La rencontre de

charme singulier. « L’idée était de recréer l’en-

L’ancien hôtel particulier du général Lapasset,

la cité martinaise et des couleurs du sud sont

droit, de s’inscrire dans le temps, d’offrir une am-

datant du XVIIIe siècle, qu’elle rénove et dédie au

autant de promesses de moments savoureux.

UN ESPRIT AUTHENTIQUE, DOUX ET RAFFINÉ… L'HÔTEL DE TOIRAS • 5


AN AUTHENTIC, CHARMING AND REFINED AMBIENCE…

Attracted by the charm of this former shi-

troops. “The idea was to revive the site, take it

old streets of Saint-Martin another gem. The

powner’s residence, the owner, Olivia Le

back in time, offer a unique ambience based on

former 18th century manor of General Lapasset,

Calvez, succeeded in transforming it into a

the life of historic characters and relate the story

which she renovated and dedicated to wellness.

luxury hotel while conserving the spirit of a

of this wonderful Ile de Ré”, recounts Olivia. Soon

This charming address was opened in 2011 and

family home.

her challenge was met and success followed.

immediately awarded 4 stars, today named Villa

In 2005, the hotel became a member of Relais

Clarisse, after Olivia’s daughter.

The adventure began in 2002 when Olivia Le

& Châteaux, and in 2010, the first 5-star hotel

Thanks to its warm hospitality, notably towards

Calvez came across a 17 century shipowner’s

of Ile de Ré and the Poitou Charente. Between

families, the Hotel was awarded the “Famille

house at the entrance of Saint-Martin-en-Ré be-

time, in 2008, the hotel opened its final wing

Plus” label this year. And equally this year, the

longing to the Seigneurie des Gabaret. After two

and turret, built from the original façade. Two

hotel welcomes a new Italian chef Antonio San-

years of renovation works, she restored it to its

new suites and one room with breathtaking view

na in the restaurant “La Table d ‘Olivia”. Trained

former glory and named it Hôtel de Toiras, after

over the harbour were inaugurated and named

in the best establishments, the young chef has

the illustrious Maréchal who defended the island

George Washington, Aziyadé and Évangéline.

brought his savoir-faire and refined, colourful

besieged by the Duke of Buckingham and his

But more was to come! Olivia discovered in the

southern cuisine to illuminate the Ile de Ré.

th

6 • L'HÔTEL DE TOIRAS


HISTOIRE > HISTORY

L'HÔTEL DE TOIRAS • 7


UN PONT VERS SAINT-MARTIN

14 ans après son ouverture, cette maison de

tel a reçu le label « Famille plus » pour l’accueil

caractère s’est imposée comme une adresse

privilégié qu’il réserve à ses plus jeunes clients.

incontournable de l’île. Récompensée par le

Les petits comme les grands sont ici chouchou-

prix de l’hôtel le plus romantique et le label

tés : chambres communicantes, villa privatisable,

« Famille plus » cette belle maison cultive un

sorties pour les enfants, service de baby-sitting,

véritable esprit de famille.

tout est fait pour faciliter votre séjour. Pour tous, l’accueil réservé est à l’image des lieux : chaleu-

8 • L'HÔTEL DE TOIRAS

A l’entrée de Saint-Martin-en-Ré, perché sur les

reux et irréprochable. Dès l’entrée, le salon in-

emblématiques remparts de la ville on ne peut

vite à la détente dans les confortables canapés

imaginer ce qui se cache derrière les murs de

près du feu de cheminée, l’espace « lounge »

l’Hôtel de Toiras. En poussant les portes, c’est un

mène au premier étage et aux chambres avec

petit coin de paradis que l’on découvre au cœur

vue imprenable sur le port. Chacune offre un

d’un immense jardin qui donne au lieu son ca-

décor classique et contemporain en référence

ractère si poétique. Une parenthèse de charme

aux grandes figures de l’histoire rhétaise . Au rez-

où les meubles d’époque côtoient les tissus dé-

de-chaussée « la table d’Olivia » et son nouveau

licats, tout autant de détails pensés par la pro-

chef italien sont impatients de vous faire décou-

priétaire, Olivia, qui a décoré son hôtel avec soin.

vrir les merveilles culinaires de la maison. Face

C’est elle qui donne au lieu cet esprit de famille :

au port de Saint-Martin, on se laisse emporter

chaleur et confort pour cette ancienne maison

par le cliquetis des bateaux amarrés. Le temps

bourgeoise au décor délicat. Dans cet esprit, l’hô-

est suspendu, et c’est merveilleux !


L’HÔTEL > THE HOTEL

UNE PARENTHÈSE DE CHARME

L'HÔTEL DE TOIRAS • 9


10 • L'HÔTEL DE TOIRAS


L’HÔTEL > THE HOTEL

> A BRIDGE TO SAINT-MARTIN

14 years after opening, this enchanting hotel

hotel to receive the “Famille Plus” label for its

has become a favoured address on the island.

special welcome reserved for young guests.

Acclaimed as the most romantic hotel and

Big and small are spoiled, greeted with a warm

awarded the “Famille Plus” label, this fine

and irreproachable service. Communicating

house cultivates to a tee the family spirit.

rooms, villa for private rental, outings for children, baby-sitting, everything for your stay to

At the entrance to Saint-Martin-en-Ré, perched

be perfect. The lounge invites you for relaxing

on the emblematic ramparts of the town,

moments by the fire, another lounge leads to

one could never guess what hides behind the

the first floor and rooms with breathtaking

walls of the Hotel de Toiras. Once across the

views over the harbour. Each one offers a clas-

threshold, one finds a little corner of paradise

sical and contemporary decor in reference to

sitting in the heart of an enchanting garden. Pe-

famous figures of the island’s history. On the

riod furniture and fine fabrics surround guests

ground floor, La "Table d’Olivia" and its new

thanks to the care and taste of its owner Olivia,

Italian chef welcome you to its culinary de-

who has given her heart to create a family

lights. Listening to the lapping of the water, the

home of warmth and comfort in this former

clinking of the masts, time stands still. Perfect

Bourgeois house. And it is this which led the

enchantment!

A CHARMING GETAWAY L'HÔTEL DE TOIRAS • 11


DES CHAMBRES DÉDIÉES À L’HISTOIRE RÉGIONALE

> IDEAL ROOMS DEDICATED TO THE LOCAL HISTORY

L’Hôtel de Toiras vous promet le supplément

dans la suite présidentielle de 110 m2 surplombant

d’âme d’un foyer chaleureux à l’élégance dé-

le port. Le maréchal de ­Toiras vous reçoit dans

licate. Chacune des 20 chambres et suites de

les 55 mètres de sa suite avec son salon meublé

l’Hôtel de Toiras dédie son nom et sa décoration

d’une armoire Louis XIV et sa baignoire à pattes

aux grandes figures historiques de la région.

de lion. Puis le Duc de ­Buckingham et sa suite de même taille aux couleurs chaleureuses et pour-

L’hôtel vous offre un cocon de confort et d’éva-

vue de boiseries exotiques, la salle de bain quant

sion le temps d’un séjour sous le signe du repos

à elle est en marbre de Carrare. Un peu partout,

et de la détente. Dans chacune des neuf suites et onze chambres règne une atmosphère de maison de famille grâce aux étoffes de style signées Pierre Frey, Canovas ou Ralph Lauren, les meubles d’époque et les objets chinés ici et là. Tout est

UNE OFFRE SPÉCIALEMENT RÉSERVÉE AUX FAMILLES

des objets chinés en référence aux artistes de passage : mots, pinceaux, photos, font vivre les murs et invitent au voyage. Autant de personnages à découvrir en solo, à deux, avec sa tribu, ou ses amis grâce à des appartements avec

pensé pour se sentir bien : lits king-size, jolies

chambres communicantes et une offre spécia-

vues sur le port, le patio ou le jardin. Les person-

lement réservée aux familles et amis voyageant

nages célèbres mis à l’honneur dans chacune des

ensemble. Il est également possible de réserver

chambres font revivre l’histoire de l’île. C’est, par

tout un étage ! Vos enfants seront choyés : pe-

exemple, George Washington lui-même qui, le

tits déjeuners offerts, balades à dos d’âne, ils se

temps d’un voyage dans le temps, vous accueille

sentiront vraiment bienvenus, tout comme vous !

12 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LES CHAMBRES > THE ROOMS

L'HÔTEL DE TOIRAS • 13


“A SPECIAL OFFER RESERVED FOR FAMILIES”

The Hôtel de Toiras is the promise of a warm welcome in delicate elegance. Each of the 20 rooms and suites of the Hôtel de Toiras dedicates its name and decoration to the great historical personalities of the region. A cocoon of comfort and escapism awaits you for a restful moment of relaxation. In each of the nine suites and eleven guest rooms reigns a homely atmosphere thanks to fabrics by Pierre Frey, Canovas and Ralph Lauren, period furniture and fine objects. Everything has been designed for your well-being: king-size beds, views over the harbour, patio or garden. The famous people celebrated in each of the rooms relate the history of the island. For example, George Washington stayed in the 110 sqm Presidential suite overlooking the harbour. The Maréchal de Toiras welcomes you to his 55 sqm suite with lounge furnished with a Louis XIV wardrobe and its claw foot tub. The Duke of Buckingham and his 55 sqm suite invite you to a universe of warm colours and exotic woods: words, paint brushes, photos breathe life into the walls and invite you on a journey. Characters to meet alone, in a couple, with the family or friends thanks to apartments with communicating rooms and a special offer reserved for families and friends travelling together. You can also reserve an entire floor! Your children will be spoilt with free breakfast, donkey rides… They too will feel welcome, just like you! 14 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LES CHAMBRES > THE ROOMS

L'HÔTEL DE TOIRAS • 15


16 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LA VILLA CLARISSE > THE VILLA CLARISSE

UN HAVRE DE PAIX > A HAVEN OF PEACE

Une villa magique entre tradition et modernité

la tradition rhétaise voulus par Olivia Le Clavez qui

que le magazine Travel & Leisure a distingué

réussit là, en collaboration avec le cabinet Pierre-

dans sa « Hit list best new hotels » en 2012. On

Yves Rochon, à retranscrire l’histoire et l’esprit de

savoure ici le savoir-vivre à la rhétaise.

l’île qu’elle chérit. Dans les chambres, le blanc est à l’honneur, le white glass au sol et les mosaïques

Depuis son ouverture en juin 2011, la villa qui a si

de marbre blanc tapissent les murs des salles de

délicatement pris le nom de la fille des proprié-

bain. L’ensemble forme un élégant mélange avec

taires - Clarisse - reflète toute la douceur de vivre

le souci d’offrir un véritable esprit de convivialité.

de l’Ile. Fondu dans le paysage typique des tradi-

Jusque dans l’ancien cloître aujourd’hui transfor-

tionnelles maisons immaculées de celle que l’on

mé en un patio romantique où l’on se retrouve au-

surnomme Ré la Blanche, l’ancien hôtel particulier

tour d’une grande piscine chauffée à 26 degrés.

datant du XVIII siècle est un havre de paix en plein

C’est sur cet ilot romantique que donne la salle

cœur de Saint-Martin. Le prolongement chic et

à manger prolongée l’été par une jolie terrasse.

discret de l’Hôtel de Toiras à quelques minutes à

Une ode épurée à cette demeure familiale où est

pied de celui-ci. Un Relais & Châteaux au design

né l’un des héros de l’armée française, Ferdinand

chic et contemporain. À l’intérieur, neuf chambres

Auguste Lapasset, où se murmure qu’il a dû y

et suites reflètent parfaitement l’esprit moderne et

passer des jours heureux…

e

UN MÉLANGE PARFAIT D’ÉLÉGANCE ET DE CONVIVIALITÉ L'HÔTEL DE TOIRAS • 17


18 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LA VILLA CLARISSE > THE VILLA CLARISSE

A PERFECT BLEND OF ELEGANCE AND CONVIVIALITY

A magnificent villa between tradition and modernity that the Travel & Leisure magazine featured in its “Hit list best new hotels 2012”. Savour the “Rhétaise” savoir-vivre Since opening in June 2011, the villa which has so delicately taken the name of the owner’s daughter - Clarisse - reflects all the tranquillity of island life. Blending into the architecture of the white traditional houses of the island that has given it the nickname Ré la Blanche, the 18th century mansion is a haven of peace in the heart of Saint-Martin. This chic and discreet extension of the Hotel de Toiras, within minutes of here, is home to nine guest rooms and suites perfectly reflecting Rhétaise tradition and modernity, dear to Olivia Le Clavez, who, in partnership with the decorator PierreYves Rochon, has revived the history and spirit of her much loved island. White reigns in the rooms with white glass on the floor and white marble mosaics on the bathroom walls. A blend of elegance and conviviality, equally found in the former cloister, today a romantic patio and home to a large heated pool. It is on this level that guests can find the dining room, extended by a terrace in the summer. Clarisse, an elegant ode to the birthplace of one of the heroes of the French army, Ferdinand Auguste Lapasset… and enchanting memory for guests. L'HÔTEL DE TOIRAS • 19


UN DESIGN CLASSIQUE ET CONTEMPORAIN

> A CLASSICALAND CONTEMPORARY DESIGN

Les cinq suites et quatre chambres de la Villa

The five suites and four rooms of the Villa

Clarisse vous ouvrent les portes de la sérénité.

Clarisse open their doors to a serene universe.

L’hôtel particulier devenu Villa Clarisse, décline

The private mansion that now bears the name

un design à la fois classique et contemporain

of Villa Clarisse blends classical design and an

séduisant de liberté et d’originalité au sein de

attractive contemporary style in its five suites

ses cinq suites et quatre chambres. Le fruit d’un

and four rooms. The fruit of a collaboration with

travail réussi, réalisé en collaboration avec le ca-

the Pierre-Yves Rochon interior design office. A

binet Pierre-Yves Rochon. Un univers épuré où

minimalist universe in which white reigns and

le blanc domine et où les couleurs et l’ambiance

where the colours and ambience are contrasted

sont contrastées judicieusement par la chaux fine

with lime-washed walls, paintings and lacque-

, les peintures et les laques... Et qui sait aussi jouer

red paint… for a wonderful play on light. The

de ses lumières ! Les luminaires Art & Floritude

Art & Floritude and Porta Romana luminaries

ou Porta Romana éclairent finement les pièces et

afford subtle lighting and enhance the natural

embellissent la luminosité naturelle des chambres.

luminosity of the rooms. Contemporary fabrics

Les tissus contemporains Bisson-Bruneel, Z ­ immer-

by Bisson-Bruneel, Zimmer-Rhodes and De-

Rhodes, Designer Guild se lient savamment au

signer Guild combine harmoniously with the

mobilier moderne Knoll, Eicholtz, au classique

modern furniture by Knoll and Eicholtz and with

Pierre Frey et Pouenat, en passant par les fau-

the classic style of Pierre Frey and Pouenat,

teuils Taillardat d’inspiration XVIII .

and the 18th century-style Taillardat armchairs.

e

20 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LES CHAMBRES DE LA VILLA CLARISSE > THE VILLA CLARISSE'S ROOMS

L'HÔTEL DE TOIRAS • 21


22 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LES CHAMBRES DE LA VILLA CLARISSE > THE VILLA CLARISSE'S ROOMS

L'HÔTEL DE TOIRAS • 23


UNE PARENTHÈSE DE VERDURE BIENVENUE ET APAISANTE

24 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LA PISCINE ET LE JARDIN > THE POOL AND THE GARDEN

UN JARDIN D’EDEN > A GARDEN OF EDEN

En poussant les portes de l’Hôtel de Toiras & de

tique, son ancien cloitre et son magnifique jardin

­Toiras. A verdant haven of peace, serenity and

la Villa Clarisse, on ne s’attend pas aux petits

paysagé. Au loin, le clocher de l’Église au-dessus

elegance, conducive to contemplation in the

coins de paradis qui se cachent derrière. Des

des toits comme seul repère de la ville vous invite

shade of the palm trees. In this paradise for

ilots de verdure paisibles et harmonieux.

à une immersion totale au cœur de Saint-Martin.

eyes and tastebuds, enjoy a flavoursome meal,

Une parenthèse de verdure bienvenue et apai-

a drink or just relax, surrounded by the delicate

A l’abri des regards, insoupçonnable, on ne peut

sante agrémentée d’une piscine extérieure chauf-

fragrance of jasmin.

imaginer la splendeur du jardin aromatique aux

fée à 26 degrés où vous apprécierez la nage à

Within no distance on foot, Villa Clarisse welco-

allures de patio marocain de l’Hôtel de Toiras. Un

contre-courant. Vous y attendent des heures de

mes guests to its magical verdant and bucolic

havre de paix verdoyant à l’atmosphère douce et

repos et de douceur sur les élégants bains de

setting in the heart of the old town. In total

élégante où l’on vient se prélasser à l’ombre des

soleil aux abords soignés de la piscine. Un plon-

harmony with the surrounding nature, enjoy a

palmiers pour y déguster un savoureux repas,

geon assuré dans un bien-être total.

romantic stroll around the patio, former clois-

s’y désaltérer ou tout simplement s’y détendre,

ters and magnificent landscaped garden. In

enveloppé de la délicate odeur de menthe, de

When entering the Hôtel de Toiras or Villa

the distance, the church bell tower, standing

citronnelle, de rose qui en émane. Ce refuge est

Clarisse, one doesn’t expect the little corners

out above the rooftops, beckons you towards

un vrai paradis pour les yeux et les papilles.

of paradise hidden behind the doors. Serene

the heart of Saint-Martin. This welcoming and

Tout proche à pied, la Villa Clarisse quant à elle,

and harmonious havens of greenery.

serene sanctuary is home to an outdoor heated

accueille ses visiteurs au cœur de la vieille ville

pool (26°) with counter-current swimming lane.

dans un cadre magique arboré et bucolique. En

Far from prying, unsuspecting eyes, one

Here, hours of relaxation and gentle lifestyle on

totale harmonie avec la nature environnante, c’est

can’t imagine the splendour of the Moroccan

elegant sun beds beside the pool await you. A

un plaisir de s’y balader entre son patio roman-

patio-style aromatic garden of the Hôtel de

plunge into absolute wellbeing.

A WELCOMING AND SERENE SANCTUARY L'HÔTEL DE TOIRAS • 25


Charlotte Gricourt, maître d’hôtel

Benjamin Debout, adjoint de direction

L’ENSEMBLE DU PERSONNEL VEILLE AVEC BONHEUR ET PASSION À VOTRE BIEN-ÊTRE.

Clarisse et Héloïse Le Calvez Didier Le Calvez

Olivia Le Calvez

26 • L'HÔTEL DE TOIRAS


L'ÉQUIPE > THE STAFF

LE SENS

DE L’HOSPITALITÉ > A SENSE OF HOSPITALITY

L’Hôtel de Toiras et la Villa Clarisse ont à cœur de

sa carrière. Pétillante, fine gastronome, passionnée

establishments, Olivia Le Calvez. In our Relais

recevoir leurs hôtes dans la plus pure tradition

des arts de la table et d’œnologie, elle amène son

& Châteaux, everything is tended to for you to

de l’hospitalité à la française. Une atmosphère

dynamisme à notre équipe enthousiaste. Chaque

feel totally at home: a customised welcome,

comme à la maison simple et sincère qui donne

jour, à leurs côtés, Nora, Laetitia, Kelly, Dominique

special consideration on your birthday, your

au lieu son charme si singulier.

et tout l’ensemble du personnel veillent avec bon-

children’s first names… Anticipating your wishes

­ oiras heur et passion à votre bien-être. A l’Hôtel de T

and focusing on pleasing you are the sole prio-

Nous vous accueillons à L’Hôtel de Toiras et la V ­ illa

et à la Villa Clarisse nous avons à cœur de vous

rities of our caring and discreet staff to make

Clarisse comme chez vous, dans une ambiance

offrir un service d’excellence en toute simplicité.

sure your stay is truly relaxing. Since last year, Benjamin Debout and Charlotte Gricourt have

joyeuse et chaleureuse insufflée par la propriétaire des lieux, Olivia Le Calvez. Un accueil per-

The Hôtel de Toiras and Villa Clarisse place

joined the hotel to share their experience and

sonnalisé, une attention pour votre anniversaire,

great importance in the traditional french

professionalism. As Assistant Manager, Benja-

le prénom de vos enfants, etc. tout est fait pour

sense of hospitality. A simple and sincere

min worked at the Hotel Plaza Athénée in Paris

vous sentir dans notre Relais & Châteaux comme

homely atmosphere which gives them their

before coming to our beautiful island. Thanks

dans votre maison de famille. Anticiper vos désirs

very special charm.

to his remarkable experience in 5-star hotels, his commitment and communicative energy, he

et vous faire plaisir est la priorité de l’ensemble de notre équipe bienveillante et discrète pour un

We welcome you to the Hôtel de Toiras and

has instilled a new dynamism in his team. Wor-

lâcher-prise total lors de votre séjour. Depuis l’an

Villa Clarisse, to your home, to a cheerful and

king alongside him is Charlotte Gricourt, the

passé, Benjamin Debout et ­Charlotte Gricourt ont

warm atmosphere created by the owner of the

new Maître d’ in La Table d’Olivia. With a BTS

rejoint notre hôtel pour l’enrichir de leur expérience

in hotel management, her successful career

et de leur professionnalisme. Adjoint de direction,

has taken her across the world and notably to

Benjamin a fait ses armes à l’hôtel Plaza Athénée

New Zealand. Radiant, dynamic, fine gourmet,

de Paris avant de rejoindre notre belle île. Grâce

passionate about table arts and œnology, she

à sa grande expérience en hôtellerie cinq étoiles,

adds her drive to our enthusiastic team. Every

son fort investissement et son énergie communi-

day, they work in the company of Nora, Laetitia,

cative, il souffle un vent de fraicheur à ses collaborateurs. À ses côtés, Charlotte Gricourt reprend en tant que maître d’hôtel la salle de La Table D’Olivia. Diplômée d’un BTS en management hôtelier à Paris, c’est à travers le monde et notamment en

THE STAFF WHICH, WITH CHEER AND PASSION, LOOK AFTER YOUR WELL-BEING

Kelly, Dominique and all the other staff which, with cheer and passion, look after your wellbeing. At the Hotel de Toiras and Villa Clarisse, we place all importance in making sure we offer excellence in all simplicity.

Nouvelle-Zélande qu’elle a mené tambour battant L'HÔTEL DE TOIRAS • 27


LA TABLE

D’OLIVIA > "LA TABLE D’OLIVIA"

Des copieux petits-déjeuners à la cuisine gastro-

Un service sur-mesure

place to local sea and land produce, such as

nomique de notre nouveau chef italien, l’Hôtel

Tout au long de votre séjour, en terrasse, en chambre,

delicious organic oysters with their very specific

de Toiras et la Villa Clarisse vous proposent un

au salon ou au jardin, une carte de restauration et de

hazelnut taste or a platter of ultra-fresh seafood…

choix de restauration savoureux et élaboré pour

boisson est à votre disposition à toute heure de la

tous les moments de la journée.

journée. Pour une pause gourmande, un déjeuner

“The local market”

tardif, un Tea-time ou un apéritif, le maître d’hôtel

To have a close-up look at the wealth of lo-

Le restaurant gastronomique

se fera un plaisir de prendre votre commande. Pour

cal gastronomy, the Hôtel de Toiras and Villa

Dans le délicat décor de la salle à manger au style

un pique-nique en bord de mer, en amoureux ou

Clarisse propose visits to the local market in

17 vous savourerez un diner gastronomique en

en famille, l’équipe de l’hôtel vous prépare sur de-

the company of the chef for a unique culinary

toute intimité à la table d’Olivia. Orchestré par

mande de délicieux paniers à emporter partout.

stroll. With your basket over your arm, choose

e

the produce of your liking, which later the chef

notre nouveau chef italien, Antonio Sanna, le restaurant a fait le choix de n’accueillir que vingt

Un service dédié aux enfants

will sublime for you alone. A unique moment

hôtes chaque soir pour une expérience culinaire

Pour les plus petits, un menu spécialement adap-

of sharing and flavours.

unique. Vous y savourerez une cuisine raffinée

té à leurs envies est chaque jour préparé et servi

et authentique faisant la part belle aux produits

à partir de 18 heures.

A tailored service

de la mer et locaux. On peut par exemple y dé-

Throughout your stay, whether on the terrace,

guster de délicieuses huitres biologiques au goût

From copious breakfasts to gastronomic

or in your room, in the lounge or garden, a food

singulier de noisette ou un plateau de fruits de

cuisine by our new Italian chef, the Hôtel de

and drinks menu is available at any hour of the

mer pêché le jour même…

Toiras and Villa Clarisse propose flavoursome

day. For a gourmet snack, a late lunch, at tea-

and refined meals throughout the day.

time or aperitif, the maître d’ will be delighted

« Le panier du marché »

to take your order. Should you wish to picnic

Pour découvrir de l’intérieur la richesse de la

The gastronomic restaurant

by the sea, go on a family outing or just as a

gastronomie locale, l’Hôtel de Toiras et la Villa

In the fine decor of a 17 century style dining

couple, the hotel will prepare delicious picnic

Clarisse proposent certains matins à ses hôtes

room, delight in an intimate gastronomic dinner

baskets for you to take with you.

d’accompagner le chef au marché pour une ba-

at La Table d’Olivia. Helmed by our new Italian

lade culinaire unique. Panier sous le bras, choi-

chef, Antonio Sanna, the restaurant welcomes a

A special service for kids

sissez vos produits, le chef les sublimera rien que

maximum of twenty guests each evening for a

For the youngest residents, a special menu

pour vous ensuite. Un moment de partage et de

unique culinary experience. Here, you will enjoy

adapted to their wishes is prepared daily and

saveurs uniques.

a refined and authentic cuisine giving pride of

served as of 6pm.

28 • L'HÔTEL DE TOIRAS

th


LE RESTAURANT > THE RESTAURANT

L'HÔTEL DE TOIRAS • 29


UN NOUVEAU CHEF À LA TABLE D’OLIVIA

> A NEW CHEF FOR LA TABLE D’OLIVIA

part belle aux produits de la mer avec le souci permanent de « partager des émotions par la cuisine et sublimer les meilleurs produits du moment ». Chaque matin, c’est directement au marché, au gré de la pêche du jour et parfois accompagné de ses clients, que le chef fait sa sélec-

PARTAGER DES ÉMOTIONS PAR LA CUISINE ET SUBLIMER LES MEILLEURS PRODUITS DU MOMENT

tion de saison pour une combinaison de saveurs originales et ancrées dans le terroir. Salicorne, confitures locales de Lydie, fromages de l’île de Ré, etc. c’est fidèle à l’engagement du restaurant qu’il poursuit une démarche responsable où les producteurs locaux sont mis en avant et la préservation de l’environnement une valeur essentielle. À seulement 40 ans, ce grand passionné a déjà travaillé dans les plus belles maisons internationales : l’Oranger* à Londres, le Georges Blanc*** à Vonnas ou encore le restaurant de Roland Pierroz*** en Suisse. Menant avec talent Tout juste nommé à la tête du restaurant de

et détermination sa carrière, il intègre en 2006 le

l’Hôtel de Toiras & de la Villa Clarisse, Antonio

très prestigieux restaurant de Marc Veyrat*** qui

Sanna s’inspire de ses origines italiennes et du

recevra la note maximale de 20/20 par le guide

meilleur des produits locaux pour une cuisine

Gault et Millau. Après un tour d’Europe des lieux

gastronomique raffinée, simple et sincère.

les plus emblématiques, il rejoint la très grande Auberge Royale-Favaro au Luxembourg avant

30 • L'HÔTEL DE TOIRAS

En prenant les rênes de la Table d’Olivia, ­Antonio

de mettre son talent au service d’Olivia. Un chef

Sanna invite avec une grande finesse les produits

d’avenir qui promet de sublimer encore un peu

de la région à se marier à ses origines méditer-

plus l’art culinaire dont l’excellence et la qualité

ranéennes. Il met au menu son amour d’une très

tiennent une place prédominante dans le cœur

belle cuisine authentique et délicate qui fait la

de notre belle maison.


LE CHEF > CHEF

Recently appointed head chef of the restaurant of the Hotel de Toiras and Villa Clarisse, Antonio Sanna takes his inspiration from his Italian origins and the excellence of local produce for a refined, simple and honest gourmet cuisine. When he took the helm of La Table d’Olivia, Antonio Sanna invited the delicacy of local produce to combine with that of the Mediterranean. His menu is an ode to an authentic and delicate cuisine which gives pride of place to sea produce, constantly seeking “to share culinary emotions and exalt the best seasonal produce.” Each morning, he can be seen at the market, sometimes accompanied by guests, to choose the best of the daily catch to create his original dishes, based on local produce… samphire, Lydie’s locally made jams, Ile de Ré cheese. True to the restaurant’s approach, he is committed to sustainable practices whereby prominence is given to local producers and environmental conservation is regarded essential. Aged only 40, this passionate chef has already worked in the finest international establishments: the 1-star L’Oranger in London, 3-star Georges Blanc in Vonnas and the 3-star Roland Pierroz restaurant in Switzerland. He also worked at the Auberge Royale-Favaro in

SHARING CULINARY EMOTIONS AND EXALTING THE BEST SEASONAL PRODUCE.

Luxembourg before joining the team at L’Olivia. A chef who will greatly enhance culinary arts, so highly regarded in our establishment for their excellence and high quality.

L'HÔTEL DE TOIRAS • 31


32 • L'HÔTEL DE TOIRAS


CHÂTEAU CLARISSE >

CHÂTEAU CLARISSE

DE L’ÎLE DE RÉ AU BORDELAIS Bientôt 10 ans qu’Olivia et Didier Le Calvez pour-

hasard : « Nous faisons tout pour que le Château

composé à 80 % de merlot et à 20 % de caber-

suivent leur belle aventure viticole à la recherche

Clarisse soit au meilleur niveau possible. D’où une

net franc ». À deux heures de l’île de Ré, perché

permanente de l’excellence. Comme leurs hôtels,

sélection impitoyable des cuvées pour ne gar-

sur les hauteurs d’une des plus illustres terres du

Château Clarisse - du prénom de leur fille - tient

der que les mieux réussies, les plus accomplies »

Saint-Emilionnais, le vignoble de 20 hectares a

au fil des années toutes ses promesses.

souligne ­Olivia. Une exigence qui porte ses fruits,

entamé en 2016 une démarche de conversion à

récemment, le millésime Vieilles Vignes 2017 a

l’agriculture biologique, en accord avec la phi-

Tout ce qu’ils touchent, ces deux amoureux du

reçu un 15/20 dans le guide de Jacques Dupont

losophie d’Olivia et Didier Le Calvez. Dirigé de-

terroir le transforment en or. Pas étonnant que

avec sa « bouche charnue, ses tanins doux et son

puis 2017 par un autre passionné de vin, Benoit

Château Clarisse - acquis sur un coup de cœur

élevage équilibré ». Vinifiés par le célèbre consul-

Gagnez - ancien Directeur de la Restauration de

en 2009 par le couple à Puisseguin Saint-Émilion

tant en œnologie Stéphane D ­ erenoncourt, les

l’Hôtel Métropole à M ­ onaco – Château Clarisse,

- soit reconnu comme l’un des plus grands vins

trois cuvées Château Clarisse, Castillon, Côtes

déjà distribué dans plus de vingt pays, continue

de la région et couronné des meilleures notes

de Bordeaux et Vieilles Vignes offrent « d’élé-

son épopée à la conquête des meilleures tables

depuis ses débuts. Un succès qui ne doit rien au

gantes combinaisons issues d’un encépagement

et caves du monde.

« QUI EST GUIDÉ PAR UNE ÉTOILE NE REGARDE JAMAIS EN ARRIÈRE… » DISAIT LÉONARD DE VINCI, UN ADAGE SUIVI PAR OLIVIA LE CALVEZ… L'HÔTEL DE TOIRAS • 33


> FROM ILE DE RÉ TO BORDEAUX

For nearly 10 years, Olivia and Didier Le Calvez

vintage scoring a 15/20 in the Jacques Dupont

have been pursuing their wonderful wine ad-

guide with its “full-bodied taste, gentle tanins

venture on their quest for excellence. As their

and balanced ageing”. Vinified by the famous

hotels, Château Clarisse - so named after their

consultant in œnology Stéphane Derenoncourt,

daughter - which also lives up to all its promises.

the three Château Clarisse cuvées, Castillon, Côtes de Bordeaux and Vieilles Vignes are “ele-

Everything they touch turns to gold… So it’s not

gant blends of 80% Merlot and 20% Cabernet

surprising that Château Clarisse - purchased on

Franc”. Just two hours from Ile de Ré, perched

impulse in 2009 by the couple in Puisseguin

on land above the prestigious Saint-Emilion

Saint-Emilion - is recognised as one of the finest

vineyards, the 20 hectare property began to

wines in the region and has received excellent

convert to organic growing and winemaking

appraisals since the very beginning. A success

methods in 2016, in line with Olivia and Didier

that is not born from luck: “We do our utmost

Le Calvez’ philosophy. Managed since 2017 by

for Château Clarisse to be at the very best le-

another wine enthusiast, Benoit Gagnez - for-

vel. From a very ruthless selection of the wines,

mer catering manager of the Hotel Metropole

we only keep the very best barrels, the most

in Monaco - Château Clarisse, exported to over

noteworthy”, states Olivia. A meticulousness

20 countries, continues its adventure to win over

that bears its fruit with the 2017 Vielles Vignes

the best restaurants and wine cellars worldwide.

"HE WHO IS GUIDED BY A STAR WILL NEVER LOOK BACKWARDS” AS LEONARDO DA VINCI SAID, A SAYING ADOPTED BY OLIVIA LE CALVEZ…

34 • L'HÔTEL DE TOIRAS


CHÂTEAU CLARISSE >

L'HÔTEL DE TOIRAS • 35


LE PARADIS

DES ENFANTS > KIDS’ PARADISE

Tout au long de l’année, nos Relais & Châteaux

des troupes, il demeure au champ pour donner

Niges nature reserve is home to over 200 bird

proposent des offres spéciales aux familles. Elles

le fameux lait d’ânesse qui sert à la fabrication de

species. Visit the Maison du Fier, named after

trouveront sur l’île de Ré un environnement pro-

savons et de produits cosmétiques renommés.

the Fier d’Ars bay, a former salt storage shed,

pice aux découvertes et riche en activités pour

Depuis le port de Saint-Martin, vous pourrez aus-

today devoted to the natural heritage of the

les enfants. Petit tour d’horizon.

si emmener vos enfants faire le tour du célèbre

island. Within minutes of the Hotel de Toiras,

Fort Boyard. Sachez aussi que de nombreuses

the Ernest Cognacq museum relates the history

Ni trop grand, ni trop petit. Paisible et protégé…

structures accueillent vos chères têtes blondes :

of Ré la Blanche through artistic activities for

Ce trésor insulaire est l’endroit idéal pour des va-

des clubs de plage aux activités adaptés selon

children. In La Rochelle, the automaton mu-

cances de rêve en famille. Il faut naturellement

les âges, des cours de tennis, surf, kite ou paddle,

seum is also a wonderful outing for kids. Older

enfourcher son vélo pour découvrir Ré la Blanche,

le choix est vaste. Enfin, à moins de deux heures

children can discover the forests and beaches

le royaume de la bicyclette. Près de 100km de

de route, nos hôtels sont un point de départ idéal

on horseback while pony rides are organised

pistes cyclables pour sillonner les merveilles qui

pour découvrir le Puy du Fou. Élu meilleur parc du

for younger children. Without forgetting the

l’habitent. Au nord de l’île, la réserve naturelle

monde, il vous propose un voyage dans le temps

donkeys of course. Meet Mr. Léau and his twenty

de Lilleau des Niges offre un spectacle naturel

à travers des spectacles historiques grandioses

or so donkeys in the wooded Barbette parkland

saisissant en accueillant chaque année plus de

appréciés tout autant des enfants que des pa-

in Saint-Martin. The rest of the herd remains

200 espèces d’oiseaux. Visitez la maison du Fier,

rents, la promesse de beaux souvenirs.

in the pastures to produce the famous donkey milk, much used in soap production and well-

du nom de la baie du Fier d’Ars, un ancien hangar de sel aujourd’hui dédié au patrimoine naturel

Throughout the year, our Relais & Châteaux

known cosmetics. Leaving from Saint-Martin

de l’île. À deux minutes de l’Hôtel de Toiras, le

proposes special packages for families who

harbour, you can take your children around the

musée Ernest Cognacq vous invite à découvrir

will find, on Ile de Ré, the perfect environ-

famous Fort Boyard. In addition, a wide choice

l’histoire de Ré la Blanche à travers des activités

ment for adventure and activities, specifically

of activities is available for children, from beach

artistiques pour les enfants. À noter que sur La

designed for children. A closer look.

clubs with their activities adapted to each age, to tennis lessons, surfing, kite-surfing or paddle.

Rochelle, un autre musée ravit les petits : celui des automates. Des balades équestres per-

Neither too big, nor too small, both peaceful and

And at less than two hours by car, our hotels

mettent aux plus grands de découvrir les forêts

protected, the island is the ideal place to spend

are the perfect starting point from which to

et les plages, tandis que les plus jeunes profitent

family holidays. And cycling is the best way to

visit the Puy du Fou, elected best theme park,

de tours de poneys. Sans oublier les ânes qui

discover Ré la Blanche, a biking paradise with

where you will journey through time thanks to

peuplent l’île. Allez à la rencontre de M. Léau et

almost 100 km of cycling tracks which enable

grandiose historical displays, as much loved

de sa vingtaine d’ânes en culotte dans le parc boi-

you to discover the island’s treasures. To the

by children as their parents, and a promise of

sé de la B ­ arbette, à Saint-Martin. Quant au reste

north of the island, the spectacular Lilleau des

wonderful memories.

36 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LES ACTIVITÉS DES ENFANTS > CHILDREN ACTIVITIES

L'HÔTEL DE TOIRAS • 37


38 • L'HÔTEL DE TOIRAS


DÉTENTE > RELAXATION

UN ÎLOT

DE BIEN-ÊTRE > A HAVEN OF WELLNESS

En attendant l’ouverture du Spa de la Villa

d’Aquitaine) que nous mettons à votre disposi-

by the tranquillity of the island, we offer you a

Clarisse au printemps 2019, nous vous réser-

tion. Dans le même souci de valoriser et préserver

moment in which to take care of yourself, both

vons d’autres moments de détente. Piscine

notre patrimoine fragile, les produits proposés

inside the body and outside. Our enchanting

chauffée, massages en chambre, produits bio,

dans notre hôtel, en cuisine comme ailleurs, se

physiotherapist is at your entire disposal for a

nous apportons une attention toute particu-

placent essentiellement dans une démarche lo-

massage, a body or face treatment in the intima-

lière à rendre votre séjour sain et zen.

cale et/ou biologique. Une sélection de saison

cy of your own room. Freed from your stresses,

et du marché, comme les délicieuses confitures

you can take full advantage of the superb setting

Un art de vivre dans le respect de son environ-

de Lydie, pour vous garantir le meilleur. Bientôt,

of our pool, heated to 26°, at Villa Clarisse and

nement naturel, de son corps et son esprit, voilà

nous prolongerons notre concept dans le Spa

should you wish for a more sporty moment,

la philosophie de nos Relais & Châteaux. Inspi-

de la Villa Clarisse, inspiré des principes de cette

swim using the counter-current programme.

rés par la douceur insulaire, nous vous offrons

douce thérapie par les arbres qu’est la Sylvothé-

Our philosophy continues in our range of treat-

le temps de prendre soin de vous, de l’extérieur

rapie. Une immersion dans la nature qui promet

ments using island donkey milk (according to

comme de l’intérieur. Avec enchantement, notre

d’être envoûtante.

Eleanor of Aquitaine’s tradition). With the same concern to promote and preserve our fragile

physiothérapeute est à votre disposition pour vous prodiguer un massage, un soin du corps ou

While awaiting the opening of the Spa of Villa

environment, the products proposed in our ho-

du visage dans le cocon intime de votre chambre.

Clarisse in spring 2019, we propose other mo-

tel, in the kitchen and elsewhere, are essentially

Dénué de tensions, vous pourrez pleinement pro-

ments of relaxation. A heated pool, massages

sourced locally and/or are organic. Seasonal,

fiter du cadre privilégié de notre piscine chauf-

in your room, organic products, everything

local products to guarantee the very best, such

fée à 26 degrés de la Villa Clarisse ou pour un

to make your stay healthy and Zen.

as Lydie’s jams. Soon, we will be extending our concept to the Spa in Villa Clarisse, inspired by

moment plus sportif vous exercer à la nage à contre-courant qu’elle propose. Nous poussons

The art of living while respecting the natural

the principles of Sylvotherapy, a gentle therapy

notre philosophie jusque dans la gamme de soins

environment, one’s body and mind, such is the

based on trees. A full immersion in nature that

au lait d’ânesse de l’île (dans la tradition d’Aliénor

philosophy of our Relais & Châteaux. Inspired

promises enchantment.

L'HÔTEL DE TOIRAS • 39


SE RÉUNIR DANS UN CADRE IDYLLIQUE

> GETTING TOGETHER IN AN IDYLLIC SETTING

Pour vos événements privés ou professionnels,

à 20 personnes avec sa vue panoramique sur le

dans les marais salants, etc… Le personnel aux

il est possible de privatiser tout ou partie de

port de Saint-Martin et sa cheminée. Le salon

petits soins n’a qu’un seul souhait : rendre votre

nos deux maisons de charme. Plusieurs formules

Chapelain Midy profitant du calme du patio in-

séjour et celui de vos invités inoubliable.

idéales pour se retrouver en famille, entre amis

térieur sera également parfait pour vos journées

ou pour un séminaire.

de séminaire. À l’occasion d’un diner privé de 4 à

For your private or professional events, the

8 personnes, peut être mise à votre disposition

two charming houses can be partially or

Le temps d’une nuit ou plus, la Villa Clarisse de-

la suite George Washington (110 m2). Un espace

entirely privatised. Several alternatives are

vient votre maison, le service en plus. À l’occasion

élégant et convivial parfait avec sa cheminée et

possible for gatherings between family or

d’un anniversaire ou d’une réunion de famille ou

une vue magnifique sur le port. Tous ces espaces

friends or for a seminar.

de travail, l’équipe de l’hôtel est à la disposition

sont équipés de technologie discrète (lignes té-

de ses clients pour l’organisation sur mesure d’un

léphoniques, projection d'écran, télévision, lec-

For a night or more, Villa Clarissa will become

événement des plus raffinés. Un lieu idyllique

teur DVD, paperboard, etc.) nécessaire pour un

your home, with all amenities and services to

où vous pourrez vous retrouver jusqu’à 30 per-

séjour de travail réussi. Pour de courtes pauses,

boot! For a birthday, family gathering or work

sonnes grâce à quatre chambres et cinq suites

l'hôtel met à disposition thé, café et petites col-

session, the hotel staff is at the entire disposal

entièrement dédiées. Vous profiterez avec vos

lations, à votre convenance. Afin de prolonger

of its clients to organise high-end events. In

invités du cadre magique du jardin de 1000m2

l’expérience, l’équipe spécialisée se fera un plaisir

this idyllic setting, up to 30 persons can be ac-

et de sa piscine chauffée. Grands-parents, pa-

d’organiser pour vous toutes sortes d’activités

commodated in the four guest rooms and five

rents et petits-enfants partageront rires et sou-

originales. Au coucher du soleil, partez en balade

suites. In the company of your guests, enjoy

venirs lors d’un diner concocté par notre chef

à vélo rejoindre la plage pour un luxueux apéritif

the magical beauty of the 1000 sqm garden

autour du feu cheminée. Pour vos séances de

les pieds dans l’eau concocté de vins blancs du

and its heated pool. Grandparents, parents and

travail, le salon Nicolas Martiau de l’Hôtel de Toi-

pays et de délicieux fruits de mer ou bien profi-

grandchildren can share laughter and memo-

ras peut quant à lui accueillir des groupes de 15

tez d’une sortie en mer ou d’une balade à cheval

ries over a dinner concocted by our chef. For

40 • L'HÔTEL DE TOIRAS


SÉMINAIRES > RECEPTION

your work sessions, the Salon Nicola Martiau in the Hôtel de Toiras welcomes groups of 15 to 20 people, with its fireplace and panoramic view over Saint-Martin harbour. The Salon Chapelain Midy and its quiet interior patio is also perfect for seminar days. The elegant and convivial 110 sqm George Washington suite can host private dinners for 4 to 8 guests, with a magnificent view over the harbour and its fireplace. All areas are equipped with unobtrusive technological apparatus (telephone lines, projection screen, television, DVD player, paperboard, etc), necessary for a successful work session. For short breaks, the hotel supplies tea, coffee and small snacks at any moment. To prolong your experience, the staff will be delighted to organise a selection of original activities. At sunset, cycle to the beach for a luxury aperitif on the seashore, with local white wines and delicious seafood, go on a boat trip or a horseback ride in the salt marshes… The attentive staff have one sole wish: to make your and your guests’ stay unforgettable.

L'HÔTEL DE TOIRAS • 41


LOIX & SAVONS

LA TRADITION DU SAVON > A TRADITION OF SOAP

Dans ses deux boutiques de Loix et Saint-Martin,

merveilleux bienfaits adoucissants du lait d’ânes-

facture perpetuates a unique craftsmanship

la savonnerie de Ré est la seule à proposer une

se dans une déclinaison de soins prodigués par

to create soaps made from donkey milk - its

gamme de soins bio à base du lait des ânesses

une esthéticienne. Pour mieux comprendre son

core product - coming from Régis Léau’s local

de l’île de Ré et fabriqués de manière totalement

processus de fabrication, la savonnerie propose

farm. The soap company also creates a whole

artisanale.

des visites pédagogiques de l’atelier de fabrica-

range of cosmetics based on goats’ milk, honey

C’est dans le respect d’un savoir-faire traditionnel

tion d’avril à fin juin le mardi et le jeudi à 14H30,

and olive oil, produced on the island. In the

et uniquement à base de produits naturels locaux

une idée qui sent bon la découverte en famille.

shop in Saint-Martin, you can have a taste of

que Loix & Savons conçoit ses cosmétiques. La

the wonderfully soothing properties of don-

savonnerie perpétue dans son atelier de produc-

In its two shops in Loix and Saint-Martin, the

key milk in a range of treatments dispensed

tion du charmant petit village de Loix un artisa-

Savonnerie de Ré is the only soap shop to

by a beauty therapist. To better understand

nat unique, élaborant des savons à base de lait

propose a range of organic products based

the manufacturing process, the Savonnerie

d’ânesse - son produit phare - provenant direc-

on the famous Ile de Ré donkey milk, made

proposes instructive tours of the production

tement de l’élevage local de Régis Léau. La sa-

using traditional artisan methods.

workshop from April to the end of June, on

vonnerie réalise également toute une gamme de

Loix & Savons makes its cosmetics according to

Tuesdays and Thursdays at 2.30pm. A delicious

cosmétiques à base de lait de chèvre, de miel ou

traditional savoir-faire, only using local natural

idea for all the family.

d’huile d’o live produits sur l’île. Dans la boutique

products. In its production workshop in the

de Saint-Martin, il est possible de découvrir les

charming little village of Loix, the soap manu-

42 • L'HÔTEL DE TOIRAS

www.savonneriedere.fr


LOIX & SAVONS

Boutique et institut • 4, rue de cîteaux • 17410 saint-martin-de-ré • 05 46 09 21 41 Boutique et Atelier de production • 26, Chemin du Corps de Garde • 17111 Loix • 05 46 67 74 65 Visites de l’atelier d'avril à fin juin, le mardi et le jeudi à 14h30 • Juillet-août, du lundi au vendredi à 14h30.


RÉ « LA BLANCHE »

UNE ÎLE DE RÊVE > A DREAM ISLAND

Nature préservée, balades à vélo, plages et ma-

Vélo et nature

rais salants, villages authentiques et ports ac-

Totalement plate, avec plus de 100 km de pistes

cueillants… Bienvenue sur une île paradisiaque !

cyclables, l’île se prête parfaitement aux flâneurs à vélo. Traverser ainsi les marais, situés au Nord de

Le paradis est plus accessible que vous l’imagi-

l’île, entre Ars-en-Ré et Loix, est un moment ma-

nez... Située au large de la Rochelle, à seulement

gique et inoubliable. Ces fascinants marais salants,

30 minutes de voiture, Ré « la Blanche » est idéale

paradis des sauniers, sont la partie la plus sauvage

pour une escapade ou des vacances placées sous

et la plus secrète. La réserve de Lilleaudes-Niges

le signe du farniente. Pour apprécier encore mieux

aux Portes-en-Ré regroupe ainsi près de 300 es-

ce dépaysement, vous pouvez également la dé-

pèces d’oiseaux. La lumière des lieux, tour à tour

couvrir en venant mouiller votre voilier dans l’un

vive ou douce, est un véritable enchantement.

de ses jolis ports : La Flotte, Saint-Martin, dont

Les longues plages de sable de la côte Est sont

les fortifications Vauban sont classées à l’Unesco.

autant de lieux pour se reposer… ou profiter de

Le phare des baleines, certains musées et sites de

nombreuses activités : Voile, surf ou encore kite-

visites vous ouvriront leurs portes dans la quié-

surf, laissez-vous porter par le vent ! Dans les

tude des petits groupes et vous pourrez flâner à

terres, vignes, maraîchages et forêts de pins ma-

loisir sur les ports et dans les rues commerçantes

ritimes plantent le décor. Tout au Nord, une im-

des villages. Les remparts de Saint-Martin vous

mense plage vous attend avec non loin la célèbre

raconteront l’histoire d’une île jamais soumise

forêt de Trousse-Chemise chantée par Aznavour.

et celle des embarquements des bagnards vers

Des étapes incontournables dans cet embarque-

des contrées lointaines.

ment pour le rêve qu’est l’île de Ré !

44 • L'HÔTEL DE TOIRAS


L'ÎLE DE RÉ >

LE SAVIEZ-VOUS ? L'île de Ré est surnommée « Ré la blanche » en raison de la teinte caractéristique de ses maisons traditionnelles.

DID YOU KNOW? The Ile de Ré is nicknamed “Ré la Blanche” because of the characteristic colour of its traditional houses.

L'HÔTEL DE TOIRAS • 45


L'ÎLE DE RÉ >

Preserved nature, bike rides, beaches and salt

will open their doors to small groups, or just

wildest and most secret part of the island.

marshes, authentic villages and welcoming

wander around the harbour and the shop-

From Lilleaudes-Niges to Portes-en-Ré, the

harbours… when you go over the Ile de Ré

ping streets of the villages. The Saint-Martin

nature reserve is home to almost 300 bird

bridge, your universe changes!

ramparts relate the history of the island and

species. You will be enchanted by the bright

that of the embarkation of prisoners towards

or soft natural light, the long sandy beaches

distant islands.

of the east coast, ideal for relaxing or en-

Paradise is easier to attain than you thought!

joying the sports that the wind offers: sailing,

Located off La Rochelle, just 30 minutes by car, Ré la Blanche is ideal for a relaxing break

Cycling and nature

surfing or kite-surf. Inland, vineyards, market

or holidays. To appreciate this moment of

With its 100 km of cycle trails, this totally flat

gardening and maritime pine forests make up

escapism to an even greater extent, moor

island is particularly adapted to cyclists. Cy-

the landscape. In the far north, you’ll find an

your boat in one of the attractive harbours:

cling over the marshes to the north of the is-

immense beach not far from the Trousse-Che-

La Flotte, Saint Martin, whose Vauban for-

land, between Ars-en-Ré and Loix, is a magical

mise forest, made famous by Aznavour. Em-

tifications are a classified Unesco site. The

and unforgettable moment. These fascinating

bark on an unforgettable dream… that of the

“Phare des Baleines”, some museums and sites

salt marshes, a paradise for sauniers, are the

Ile de Ré!

46 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LATITUDE

UN CHANTIER NAVAL HISTORIQUE > A LEGENDARY SHIPYARD

Attaché depuis plus de 30 ans à l’île de Ré, le

l’on retrouve majoritairement sur l’île, au ­Tofinou

sistible charm. For three decades, the famous

grand constructeur de voiliers Latitude 46 al-

16 mètres, la gamme séduit les navigateurs de

shipyard has specialised in Tofinou sailing boats

lie savoir-faire et expérience pour des bateaux

tous les horizons à la recherche de bateaux par-

in its home port of Saint-Martin en Ré. A suc-

aux lignes fines et classiques reconnaissables

faits pour des sorties en mer à la journée, faciles

cess that is recognised worldwide thanks to

au premier coup d’œil.

à manier et sans équipage. Signés des archi-

exceptional French savoir-faire combined with

Vous les avez forcément croisés dans les ports

tectes de renom Joubert et Nivelt, les bateaux

state-of-the-art techniques regarding the use

de l’île de Ré ou en régates les superbes ba-

de ­Latitude 46 promettent de magnifiques virées

of wood and composite. From the 7-metre

teaux à voile traditionnels de Latitude 46, avec

à la découverte des beautés insulaires.

Tofinou, principally found on the island, to the 16-metre Tofinou, the range appeals to every

leur coque bleue parfaitement lisse, leur superbe pont en teck, et leur charme irrésistible. Depuis

Associated with the Ile de Ré for over 30 years,

sailor wishing to find the perfect, easy to handle

trois décennies, le célèbre constructeur s’est

the leading shipbuilder Latitude 46 combines

boat for day sea trips, without needing a crew.

fait le spécialiste de ces voiliers, les Tofinou, fort

savoir-faire and experience in the manufacture

Designed by the famous architects Joubert and

d’une longue expérience sur son port d’attache

of immediately recognisable elegant boats of

Nivelt, the Latitude 46 boats will enable you to

de Saint-Martin en Ré. Une notoriété qui a fait le

classical style.

discover the beauties of the island.

tour du monde grâce à un savoir-faire français

No doubt, you have come across these splen-

exceptionnel combiné à l’utilisation des dernières

did traditional sailing yachts in the Ile de Ré

techniques de fabrication moderne en matière de

harbour or during regattas, with their perfectly

Île de Ré - La Rochelle

bois et de composite. Du Tofinou 7 mètres, que

smooth blue hull, superb teak deck and irre-

Tél. : +33(0)5 46 09 41 79 • www.tofinou.com

Chantier Naval Lattitude 46

L'HÔTEL DE TOIRAS • 47


48 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LA VENISE VERTE > GREEN VENICE

LE MONDE MERVEILLEUX

DU MARAIS POITEVIN > THE WONDERFUL WORLD OF THE MARAIS POITEVIN

Insolites, dépaysantes, uniques... c’est ainsi que

Poitevin. Pays des chemins d’eau et du silence

shes as a resting place. Today the entire area

l’on peut qualifier les balades dans le monde

vert, ces Marais dits mouillés offrent un paysage

is a national nature reserve and is the perfect

enchanteur du Marais Poitevin.

insolite. Les innombrables fossés et canaux sont

place to come and observe the thousands of

Partir à la découverte du Marais Poitevin, c’est

bordés de frênes têtards, parfois doublés d’une

birds that are visible. Nearer the ocean, the

découvrir tour à tour la célèbre “Venise verte”,

rangée de peupliers. Dans ce véritable labyrinthe

dry marshes are protected areas from the ti-

le marais desséché entre petits ponts et écluses,

aquatique, des barques légères à fond plat sont

dal sea, creating spacious open landscapes in

la baie de l’Aiguillon et sa réserve naturelle. Trois

lentement menées à la pigouille ou à la pelle et

which trees barely grow. Rushes and bushes,

paysages totalement différents mais avec, par-

sont le seul moyen de découvrir de façon privi-

bordering the ditches, are the only interruption

tout, le même sentiment de sérénité. À l’Ouest du

légiée cette nature exceptionnelle...

to the continuity of the landscape.

marais, l’estuaire de la Sèvre Niortaise débouche

Au gré de vos promenades, peut-être au-

dans la baie de l’Aiguillon. C’est une halte impor-

rez-vous la “chance” de rencontrer les mer-

Green Venice

tante pour les oiseaux migrateurs qui viennent

veilleux monstres du marais. Les plus connus

Located between Maillé and Niort, Green

se reposer sur les prés-salés. Elle est aujourd’hui

étant sans conteste la Fée Mélusine ou le cé-

Venice is undoubtedly the most surprising ­

entièrement classée réserve naturelle nationale.

lèbre Gargantua.

part of the Marais Poitevin. A landscape of

Il y fait bon observer les milliers d’oiseaux qui y

dykes and green silence, known as the "Wet

ont élu domicile.

Singular, captivating, unique... welcome to

Marshes", that offers singular panoramas. Nu-

Plus proches de l’Océan, les Marais desséchés

the enchanting world of the Marais Poitevin.

merous canals and ditches are bordered by ash

sont de grands espaces protégés des eaux de

Discovering the Marais Poitevin is comparable

trees, often accompanied by a line of poplars.

crue et des marées. Ce sont de larges paysages

to discovering the famous "Green Venice",

In this aquatic labyrinth, light, flat-bottomed

ouverts où les arbres se font rares. Seuls les

the dry marshes between little bridges and

punts paddle slowly along, offering the only

écrans de roseaux ou d’arbustes, bordant les

locks,Aiguillon bay and its nature reserve.Three

way to discover this exceptional environment ...

fossés, viennent rompre la régularité du paysage.

totally different landscapes but all with the

During your visits, maybe you will have the

same sensation of serenity.To the west of the

luck to come across some of the marvelous

La Venise verte

Marshes, the Sèvre Niortaise estuary opens up

monsters of the Marais, the best known being

Située entre Maillé et Niort, la Venise verte est

into Aiguillon bay. This is an important stop-

the legendary Melusine fair y or the famous

sans conteste le milieu le plus étonnant du Marais

over for migratory birds that use the salt mar-

Gargantua. L'HÔTEL DE TOIRAS • 49


50 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LA ROCHELLE >

LA ROCHELLE VILLE D’HISTOIRE ET D’EMOTION

> A CITY STEEPED IN HISTORY AND EMOTION

Ville dynamique, accueillante et vivante, La

port, ses églises, ses vieilles maisons de bois, ses

Rochelle séduit par son caractère maritime,

hôtels particuliers, ses rues secrètes aux belles

son patrimoine architectural, son attachement

arcades typiques.... Il est agréable de se prome-

culturel et sa qualité de vie.

ner dans les rues piétonnes de la ville où l’on trouve de très nombreuses boutiques. Pour vous

Fondée au X siècle au beau milieu des marais,

y rendre, n’hésitez pas à emprunter l’une des

La Rochelle se vit et se découvre d’abord à tra-

plus célèbres portes de La Rochelle, nommée la

vers ses différents ports : le Vieux Port, qui se

Grosse Horloge. Construite au XIVe siècle, celle-

trouve au plein cœur de la ville, est animé par

ci était à l’origine une porte qui séparait le port

ses nombreux restaurants et boutiques. Le Port

de la cité. L’arcade que l’on peut voir aujourd’hui

des Minimes est, lui, l’un des plus grands ports

date de 1672. Sa cloche civile (2,2 tonnes) est la

de plaisance d’Europe et accueille chaque année

plus lourde du département.

quelque 120 manifestations nautiques, dont le

Toute l’année, la ville vit au rythme des festivals

Grand Pavois. C’est également là que se trouve

et événements culturels, dont les Francofolies.

le célèbre Aquarium. Il faut aussi compter avec

La Rochelle, regorge aussi d’espaces culturels

le port de commerce de La Palice (célèbre éga-

comme La Coursive avec ses trois salles (Le

lement pour son marché qui se tient tous les

grand Théâtre, la salle bleue et le théâtre Ver-

dimanches matin) et le port de pêche de Chef

dière) ou encore de théâtres, musées, espaces

de Baie qui voit passer plus de 6 000 tonnes de

d’art contemporain (…) sans compter, bien sûr,

poisson par an.

l’Aquarium à ne pas manquer !

Dotée d’un très riche patrimoine architectural,

À noter que la ville fait la part belle aux trans-

La Rochelle « la Blanche » est aujourd’hui une

ports propres (vélos en libre-service, navettes

ville dynamique qui a su conserver son charme

électriques…) et aux espaces naturels (parcs et

historique. Elle séduit les visiteurs avec ses Tours

jardins, plage labellisée “Pavillon bleu”). Une ville

érigées au XIVe et XVe siècles qui gardent le Vieux

où il fait bon vivre.

e

L'HÔTEL DE TOIRAS • 51


The lively, dynamic and welcoming city of La

churches, its old wooden houses, its mansions,

Rochelle will seduce you thanks to its mari-

its secret alleyways and typical fine arcades.

time character, its architectural heritage, its

Enjoy walking in the pedestrian streets of the

attachment to heritage and its quality of life.

town, home to many boutiques. To access these streets, take one of the most famous

Founded in the 10th century in the heart of the

gateways of La Rochelle, the Grosse Horloge,

marshland, La Rochelle lives and is discove-

built in the 14th century, which was originally a

red through its different harbours. There is the

gateway that separated the harbour from the

Vieux Port, found in the heart of the town, is

town. The arcade that can be seen today dates

home to many lively restaurants and shops. The

from 1672. Its 2.2 ton clock is the heaviest in

Minimes pleasure harbour is one of the largest

the département.

pleasure harbours in Europe and hosts some

Throughout the year, the town lives to the

120 nautical events every year, including the

rhythm of its festivals and cultural events, in-

Grand Pavois. This is where you will find the

cluding the Francopholies. La Rochelle also has

famous aquarium. Another famous harbour

numerous cultural spaces, such as La Coursive

is that of La Palice, known for its market held

with its three venues (the Grand Theatre, the

every Sunday morning, and the fishermen’s

Salle Bleue and the Theatre Verdière) as well

harbour Chef de Baie, that sees over 6000 tons

as other theatres, museums, contemporary art

of fish per year.

spaces and of course the Aquarium… a must!

Boasting a very rich architectural heritage,

It is to be noted that the town encourages

La Rochelle la Blanche is today a dynamic

“clean” transport (self-service bikes, electric

town that has retained all its former charm.

shuttles,…) and natural green spaces (parks

Visitors will find towers built in the 14th and

and gardens, and “Pavillon Bleu” beach). A

15 centuries that protect the Vieux Port, its

town with a notion of good living.

th

52 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LA ROCHELLE >

VISITES INSOLITES DE LA VILLE L’office de Tourisme de La Rochelle propose plusieurs visites guidées originales : « De places en cours », « Parcours saveurs », « La Rochelle à vélo », « Voyage dans le temps », « Sur les pas d’un mousquetaire » ou encore « La Rochelle se dévoile ».

VISITING THE TOWN DIFFERENTLY The tourist office of La Rochelle proposes several original guided tours: “De Places en Cours”, “Parcours saveurs”, “La Rochelle à vélo”, “Voyage dans le temps”, “Sur les pas d’un mousquetaire” and “La Rochelle se dévoile”. Plus d’informations/For more information: 2, quai Georges Simenon • Le Gabut 17025 LA ROCHELLE Tél. : 05 46 41 14 68 www.larochelle-tourisme.com

L'HÔTEL DE TOIRAS • 53


AGENDA 2018

CHAQUE ÉTÉ, L’ÎLE DE RÉ ET SES ENVIRONS VIT AU RYTHME DES ÉVÉNEMENTS CULTURELS QUI L’ANIMENT. VOICI UNE SÉLECTION DE MANIFESTATIONS À NE PAS MANQUER.

JAZZ AU PHARE

Réservation obligatoire auprès de l'écomusée au

VISITE GUIDÉE DES FORTIFICATIONS VAUBAN

> Du 4 au 8 août • Phare des baleines

05 46 29 06 77 (20 personnes maximum).

Classées au Patrimoine Mondial de L’UNESCO,

Le plus gros festival de musique de l’île revient

les remparts de Saint-Martin-de-Ré édifiées par

cette année encore pour sa 9e édition avec

MARCHÉ NOCTURNE DE SAINT-MARTIN

Vauban, ingénieur de Louis XIV, méritent une

une programmation riche et variée. Dans le

Le rendez-vous incontournable des estivants

visite guidée. De juin à Septembre, l’office du

somptueux cadre du phare des baleines, des

prend place chaque soir de juillet et août sur

tourisme propose aux visiteurs tous les mardi

têtes d’affiches et des artistes plus confidentiels

le port de Saint-Martin de 18h30 à 23h00. Dans

matin à 10H30 de découvrir l’histoire de ce

se succèderont sur 4 scènes. Plus de

une ambiance animée et joyeuse, on y déambule

monument historique. Le départ se fait depuis la

40 concerts sont prévus dont la très attendue

entre les stands de créateurs de toutes sortes,

Porte des Campani de Saint-Martin.

Selah Sue ou encore le talentueux chanteur

de peinture ou de bonbons pour y savourer la

Information sur le site de l’office du tourisme :

de blues Lucky Peterson. Cette année, pour la

douceur des soirées d’été.

www.iledere.com

plein de surprises.

TOUT UN PONT DE L’ÎLE DE RÉ

FESTIVAL MUSIQUE EN RÉ

www.jazzauphare.com

> Du 11 juin au 30 août • de 9h00 à 12h00 •

> Du 17 juillet au 2 août sur plusieurs

Saint-Martin-de-Ré • Salle communautaire.

communes.

VISITE DE L’ECOMUSÉE DES SAUNIERS DE L’ÎLE

A l’occasion de son 30e anniversaire, une

Pour sa 31e édition, le festival réunira de grands

> 15 juin au 14 septembre • Les mardis et jeudis

grande exposition retrace l’histoire des liaisons

solistes de renommée internationale et un

à Ars en Ré.

maritimes jusqu’à la construction du mythique

orchestre symphonique à l’occasion d’une

Tout l’été, la coopérative des sauniers de l’île

pont. Elle sera présentée tout l’été dans le hall

série de concerts de musique classique de

ouvre ses portes aux visiteurs à l’occasion

de la communauté de communes à Saint-Martin

grande qualité. Au programme, 17 concerts

de visites guidées. Une occasion unique de

avant de débuter un tour des communes de l’île.

dont 7 gratuits en plein air. Saint-Martin-de-Ré

découvrir étape après étape la fabrication du sel

Information sur le site de l’office du tourisme :

accueillera un opéra gratuit le 26 juillet.

et de la fleur de sel par ceux qui la font.

www.iledere.com

www.musique-en-re.com

première fois le festival présentera un « off »

54 • L'HÔTEL DE TOIRAS


AGENDA > NEWS JAZZ AT THE LIGHTHOUSE

EVENING MARKET IN SAINT-MARTIN

GUIDED TOUR OF THE VAUBAN

> From 4 to 8 August - Phare des baleines

The unmissable event for summer tourists

FORTIFICATIONS

The island’s biggest music festival is back this

takes place every evening in July and August

Classified a UNESCO World Heritage Site,

year for its 9th edition with a rich and varied

on Saint-Martin harbour from 6.30 pm to

the ramparts of Saint-Martin-de-Ré, built by

programme. In the sumptuous setting of the

11.00 pm. In a lively and cheerful atmosphere,

Vauban, engineer to Louis XIV, are well worth

Phare des Baleines, well-known and lesser

wander around stands displaying art and

visiting. From June to September, the tourist

known artists will be performing on 4 stages.

crafts of all sorts from painting to candies, for

office schedules visits every Tuesday morning

Over 40 concerts are programmed, including

a sweet summer evening!

at 10.30 am to discover the history of this

the much-awaited Selah Sue and the talented

monument. Departure point is the Porte des

Blues singer Lucky Peterson. This year, for

“TOUT UN PONT DE L’ÎLE DE RÉ”

the first time, the event will include an “off”

> From 11 June to 30 August • from

festival, full of surprises. www.jazzauphare.com

9am to 12pm • Saint-Martin-de-Ré • Salle

MUSIC FESTIVAL IN RÉ

Campani in Saint-Martin. www.iledere.com

Communautaire

> From 17 July to 2 August in several

VISIT TO THE ILE DE RÉ ECOMUSÉE DES

For the 30th anniversary, a major

communes.

SAUNIERS

exhibition retraces the history of maritime

For its 31st edition, the festival will feature

> From 15 June to 14 September. Tuesdays

communication through to the construction

internationally renowned soloists and a

and Thursdays in Ars en Ré.

of the legendary bridge. Staged throughout

symphony orchestra in a series of first rate

Throughout the summer, the Coopérative des

the summer in the Community hall of Saint-

classical music concerts. On the programme,

Sauniers de l’Ile opens its doors to visitors for

Martin before touring all the other island

17 concerts, 7 of which are free and outdoors.

guided tours. A unique opportunity to discover

communes. www.iledere.com

Saint-Martin de Ré will stage a free opera on

step by step the fabrication of salt and flower

26 July. www.musique-en-re.com

of salt, related by the workers themselves. Réservation : Écomusée, 05 46 29 06 77 (20 people max).

NEWS 2018 EVERY SUMMER, ILE DE RÉ LIVES TO THE RHYTHM

© TE - OFFICE DE TOURISME DE METZ

© PHILIPPE GISSELBRECHT - OFFICE DE TOURISME DE METZ

OF ITS CULTURAL PROGRAMME. HERE’S A SELECTION OF ITS MAJOR EVENTS NOT TO BE MISSED..

L'HÔTEL DE TOIRAS • 55


Les Portes-en-Ré Avec une vue imprenable sur les marais et le coucher de soleil, cette propriété est, par son architecture, son confort haut de gamme, son jardin paysager, son bassin de nage, tout à fait exceptionnel. Proche du Golf et de la plage de Trousse-Chemise, elle représente plus de 500 m² de toiture avec les auvents et les dépendances. Elle comprend 6 chambres et 1 maison de gardien indépendante. Deux mots résument les prestations qu'offre cette maison : luxe et raffinement.

3 180 000 € PROPOSÉ PAR L'AGENCE SAINT-YVES-DU-PORT

Les Portes-en-Ré

La Couarde-sur-Mer

Le Bois-Plage-En-Ré

Maison très agréable située à 100 m de la plage et 2 minutes du centre village des Portes. Situation idéale, environnement calme. Comprenant une entrée, un salon salle à manger cheminée, mezzanine-bureau, cuisine indépendante aménagée et équipée, buanderie, 5 chambres, 1 salle de bain, salle de douche et une chambre indépendante avec sa salle de douche/wc en annexe. Jardin clos arboré bien exposé autour d'une terrasse avec piscine sans vis à vis.

A deux pas des plages, située dans le secteur des Brades mais non loin du village, cette belle maison complètement rénovée saura vous séduire par son standing. Sur une grande parcelle de plus de 900 m² comprenant 1 terrasse, 1 piscine chauffée et 1 espace de stationnement, cette propriété a tout d’une villa de vacances. 160 m² habitable, 4 chambres, studio avec mezzanine, salle à manger, salon, cuisine ouverte de 19 m² équipée et aménagée. Aucun travaux nécessaires.

À deux pas du centre village du Bois-Plage-En-Ré, deux chais rénovés en 2009. Un chai principal d'environ 165 m² avec en rez-de-chaussée : une grande pièce à vivre comprenant la cuisine ouverte aménagée et équipée, le salon et la salle à manger. 1chambre, 1 salle d'eau, 1 salle de bain et 1 wc. A l'étage : 3 chambres, 1 salle de bain, 1 wc. Le second chai est composé, d'une grande pièce de 35 m² environ ainsi que 1 salle d'eau et wc. Ce chai possède un accès indépendant. Jardin sud/ouest. Local vélos. Cette maison est située au fond d'une ruelle ce qui rend l'endroit calme et plein de charme.

1 425 000 €

1 440 000 €

895 000 €

PROPOSÉ PAR L'AGENCE ST-YVES-DU-PORT

PROPOSÉ PAR L'AGENCE ST-YVES-DU-PORT

PROPOSÉ PAR L'AGENCE MORGAN MORICE


Saint-Martin-de-Ré Cette maison est unique en son genre : plus de 250 m2 habitables en plein cœur du village, piscine à fond mobile, ascenseur intérieur, 6 chambres, sous sol. Tout en contraste car à l'abri du tumulte malgré la proximité immédiate du port, tout en contraste aussi dans les choix des matériaux, là où se mêlent pierres et acier, ancien et moderne, contraste d'une pièce à l'autre au style classique contre ethnique. Un surprenant sous-sol vous attend et vous offre de multiples possibilités. l'ascenseur garantit l'accès de toute la maison aux personnes à mobilité réduite.

1 695 000 € PROPOSÉ PAR L'AGENCE MORGAN MORICE

Saint-Martin-de-Ré

Saint-Martin-de-Ré

La Flotte-en-Ré

Charmante maison de village entièrement restaurée en 2015. Elle se compose de 1 entrée, 1 salon/salle à manger avec cheminée, 1 cuisine spacieuse et lumineuse avec baies ateliers donnant sur une cour. À l'étage : 2 chambres avec placards dont 1 dressing, u1wc séparé, 1 salle de bain. Une cave voûtée en pierres.

Très jolie maison de plain-pied d'env 132 m² sur une parcelle boisée au calme d'environ 1 389 m², comprenant 1 pièce de vie d'environ 40 m² avec une belle hauteur sous plafond et 1 charpente à l'ancienne laissant apparaître de magnifiques poutres, 1 cuisine ouverte, 1 cellier-buanderie, 3 chambres, 1 bureau (ou 4e chambre), 1 salle d'eau, 1 salle de bains, 2 wc. Pour profiter au mieux du jardin, été comme hiver, 1 pergola motorisée et 1 piscine avec abris de sécurité mécanisé pour vous baigner même par mauvais temps ! En annexe, 1 logement d'environ 35 m².

996 000 €

511 000 €

958 500 €

PROPOSÉ PAR L'AGENCE ST-YVES-DU-PORT

PROPOSÉ PAR L'AGENCE PARIS

PROPOSÉ PAR L'AGENCE PARIS

À 50 mètres du port et des commerces, belle maison de caractère, aujourd'hui composée de 3 lots dont 1 commerce, elle peut se rénover en belle demeure familiale de plus de 200 m² avec jardin clos de murs de pierres et cour ensoleillée.


Proche de l'océan, des plages et de la place du village, superbe villa d'architecte de 900 m² respectueuse de l'environnement. Réalisation unique sur l'île de ré et au calme. En toute discrétion, venez découvrir cette vaste demeure aux prestations haut de gamme. Elle est composé de 14 pièces dont 8 chambres, un espace de vie de plus de 200 m². Ascenseur, salle de sport et de remise en forme, patio, salle de cinéma professionnelle. Salle de jeux et salle de billard possibles.

5 250 000 € PROPOSÉ PAR L'AGENCE ST-YVES-DU-PORT

NOS AGENCES

Sainte-Marie-de-Ré

=

Rivedoux-Plage Jolie construction Delrieux de 2008 au style réthais. Au RDC, 1 pièce de vie de 42 m² avec cheminée et cuisine ouverte, 2 chambres, 1 salle d'eau, 1 wc. À l'étage, 2 chambres, 1 salle d'eau avec wc. 1 garage de 25 m² et 1 place de stationnement privative. De beaux volumes, une belle hauteur sous plafond, des matériaux de qualité et un jardin clos de murs en pierres vous séduiront dans un environnement au calme !

AGENCE ST-YVES DU PORT 10, rue Henry-Lainé (sur le port) 17630 LA FLOTTE Tél. 05 46 66 21 21 info@orpiagenceduport.com

992 000 € PROPOSÉ PAR L'AGENCE PARIS

AGENCE ST-YVES DU PORT

AGENCE ST-YVES DU PORT

AGENCE ST-YVES DU PORT

AGENCE ST-YVES DU PORT

1 rue de la Boulangère 17740 SAINTE-MARIE-DE-RÉ Tél. 05 46 66 50 00 contact@orpiagenceduport.com

Route de Saint-Clément 17590 ARS-EN-RÉ Tél. 05 46 29 90 21 ars@saintyvesorpi.com

6, place de la Liberté 17880 LES PORTES-EN-RÉ Tél. 05 46 29 62 09 lesportes@saintyvesorpi.com

25 bis, avenue du Mail 17670 LA COUARDE-SUR-MER Tél. 05 46 42 55 55 lacouarde@saintyvesorpi.com

AGENCE DE LA PLAGE

4, r ue de la Glacière 17580 LE BOIS-PLAGE-EN-RÉ Tél. 05 46 09 20 81 contact@orpiagencedelaplage.fr

MORGAN MORICE IMMOBILIER

AGENCE PARIS ÎLE-DE-RÉ

AGENCE PARIS ÎLE-DE-RÉ

AGENCE PARIS ÎLE-DE-RÉ

166, rue Jules Ferry 17940 RIVEDOUX-PLAGE Tél. 05 46 09 80 79 agenceparis-ri@wanadoo.fr

Place de l’Église 17410 ST-MARTIN-DE-RÉ Tél. 05 46 09 40 00 agenceparis-st@wanadoo.fr

30, rue de Sully 17410 ST-MARTIN-DE-RÉ Tél. 05 46 01 03 65 mmi@orpi.com

20, rue du Marché 17630 LA FLOTTE Tél. 05 46 09 67 85 agenceparis-lf@wanadoo.fr


ORPI

LE 1ER RÉSEAU IMMOBILIER DE L’ÎLE DE RÉ > THE LEADING REAL ESTATE NETWORK ON ILE DE RÉ

Garantes du professionnalisme du leader de l’im-

rapide, correspondant à votre budget de la mai-

Agencies in Saint-Yves and Port aux Portes,

mobilier en France, les agences ORPI de l’île

son de vos rêves sur l’ensemble de l’île de Ré et

Ars, La Couarde, Sainte-Marie and La Flotte,

de Ré travaillent ensemble pour offrir à leurs

de La Rochelle. Une coopération qui leur permet

the Plage au Bois, the Morgan Morice Agen-

clients le plus vaste choix de maisons haut de

d’accéder au plus gros portefeuille de biens haut

cy in Saint-Martin and the Paris Agencies in

gamme de l’île.

de gamme du marché. Vous trouverez dans cha-

Saint-Martin, La Flotte and Rivedoux. Their

Chez Orpi, l’intérêt du client prime. Elles sont cinq

cune d’entre elle le savoir-faire, l’expérience et

strength lies in their shared property files.

Agences sur l’île à proposer à travers dix points de

l’expertise du 1er réseau d’agences immobilières

Making an appointment in one agency is as

vente un service de qualité : les Agences Saint-

de France depuis plus de 50 ans

though one is visiting them all. The experienced, in-house trained advisors work to-

Yves et du Port aux Portes, Ars, La Couarde, Sainte-Marie et La Flotte, l’Agence de la plage au

On Ile de Ré, the ORPI agences, the French

gether to find the property that corresponds to

Bois, l’Agence Morgan Morice à Saint-­Martin et

leader in real estate renowned for its pro-

your budget and your dreams wherever on the

enfin les agences Paris à Saint-Martin, la Flotte

fessionalism, work together to provide their

island or in La Rochelle. This close cooperation

et Rivedoux. Leur force, le fichier commun des

clients with a vast selection of high-end

enables them to access the largest portfolio

biens immobiliers. Lorsqu’un client s’adresse

houses on the island.

of high-end properties on the market. In each

à une agence, c’est comme s’il s’adressaient à

At ORPI, the clients’ interest takes precedence.

agency, you’ll find the knowledge, experience

toutes. Ensemble, les conseillers expérimentés

Five agences on the island propose a high qua-

and expertise of the leading real estate network

et formés par ORPI travaillent sur une recherche

lity service in ten different sales points: The

of France for 50 years. L'HÔTEL DE TOIRAS • 59


SESSUN RIVER WOODS CLOSED ONE STEP SCHOOL RAG

ARMANI AERONAUTICA MILITARE US POLO GOLDEN GOOSE P448 HARRIS WILSON BOBBIES

COMME ÇA LES FILLES

LA LOUBINE

LE VESTIAIRE DES HOMMES


ATTIC AND BARN MUUN MR BOHO 360 CASHMERE MOU ELLIOT MANN PATRICIA BLANCHET MY SUNDAY MORNING LUI JO MKT STUDIO MAJESTIC LÉON & HARPER K.JACQUES POLDER ÉLIA MAURIZI • ARMANI TRIVER FLIGHT SET TWINSET MAX MARA GÉRARD DAREL TRUSSARDI MICHAEL KORS

COMME ÇA LES FILLES

TOMMY HILFIGER MASON’S REIKO

LE VESTIAIRE DE MADEMOISELLE

LE VESTIAIRE "TOMMY HILFIGER"

9, quai Job For an • 17410 Saint-Mar tin-de-Ré• 05 46 09 10 80


A CHACUN SON VESTIAIRE > TO EACH ONE THEIR STORE

Sur le port de Saint-Martin de Ré, à quelques

tous les goûts. Enfin, à quelques mètres, vous

shop “Le Vestiaires de Mademoiselle” welco-

mètres les unes des autres, trois boutiques vous

trouverez de quoi habiller toute la famille dans

mes young ladies as well as older women, who

proposent au féminin comme au masculin un

la boutique de la célèbre griffe ­Tommy ­Hilfiger.

will find an assorted selection of 19 brands

large choix de vêtements des plus classiques

Des vêtements sportswear chic pour les femmes,

including My Sunday Morning, Liu Jo, Majestic,

aux plus tendances.

les hommes et même les enfants. Dans chaque

Léon & Harper as well as Eliott Mann bags,

Sous les arcades, « Le Vestiaire des Hommes »

boutique, les équipes prennent le temps de vous

K.Jacques shoes, Patricia Blanchet… Here, the

offre une sélection haut de gamme pour un look

accueillir chaleureusement et se font une joie de

must-haves of the season are displayed along-

très actuel, chic et décontracté. Vous y trouverez

vous conseiller.

side the great classics to please every taste.

les plus grandes marques : Armani, Golden Goose,

And within another few metres, you’ll find the

Us Polo, Aéronautica Milita, pour compléter votre

On Saint-Martin de Ré harbour, within no dis-

shop to clothe the entire family in the Tommy

dressing en toute occasion. Juste à côté, la co-

tance of each other, three stores propose

Hilfiger boutique. Chic sportswear for women,

quette petite boutique « le Vestiaire de Made-

men and women’s clothing in a wide range

men and even children. In each shop, the staff

moiselle » accueille les demoiselles, mais pas seu-

of classical or trendy styles.

is attentive, taking time to see to your wishes

lement. Les femmes y trouveront une très belle

Under the arcades, “Le Vestiaires des Hommes”

and to advise you.

sélection de 19 marques hétéroclites : My Sunday

proposes a high-end selection for a trendy,

Morning, Liu Jo, Majestic, Léon & Harper ainsi que

chic and casual look. Here, you’ll find the ma-

9, 21 et 23, quai Job Foran

des sacs Eliott Mann, des chaussures K.Jacques,

jor brands: Armani, Golden Goose, Us Polo,

17410 Port

Patricia Blanchet… Ici, les Must-have de la saison

Aéronautica Milita in a selection for every ­

Saint-Martin-de-Ré

côtoient les grands classiques pour répondre à

occasion. Just next door, the attractive little

Tél : +33 (0)5 46 09 02 17

62 • L'HÔTEL DE TOIRAS


LE CHIC AU FÉMININ > WOMEN’S CHIC WEAR

Pour un style élégant et unique, direction

pas, une autre boutique, « La ­Loubine » vous

­Mikael Kors and Triver… in superb fabrics and

« Comme ça les filles » et « La Loubine » sur le

propose des vêtements plus décontractés avec

perfect finishes. Beside the major brands are

port de Saint-Martin de Ré.

toujours de belles marques telles Sessun, River

lesser-known labels but just as prestigious such

Dès l’entrée, le camaïeu de blanc et de gris donne

Woods, One Step, Harris Wilson…. Idéal pour

as the Italian Twin-Set, the designer of striking

le ton à la très chic boutique « Comme ça les

compléter le vestiaire plus élégant de « Comme

women’s collections. Within metres, another

filles » du 7, quai Job Foran. Un décor épuré

ça les filles. »

store “La Loubine” proposes more casual wear by well-known brands such as Sessun,

qui met en avant les pièces haut de gamme sélectionnées avec soin chaque saison. Armani,

For an elegant and unique style, “Comme ça

River Woods, One Step, Harris Wilson… Ideal

­Trussardi, Max Mara Weekend, Mikael Kors ou en-

les filles” and “La Loubine” welcome you on

in complement to the more elegant wardrobe

core ­Triver… Vous trouverez ici des vêtements aux

Saint-Martin de Ré harbour.

proposed by “Comme ça les filles”.

belles matières et aux détails soignés. Aux côtés

Tones of white and grey greet you in the

des grandes enseignes, des griffes plus confiden-

very chic boutique of “Comme ça les filles”,

5 et 7, quai Job Foran

tielles, mais tout aussi prestigieuses comme la

7 quai Job Foran. A sleek decor in which is

17410 Port

très belle marque italienne Twin-Set qui signe des

displayed carefully selected high-end garments

Saint-Martin-de-Ré

collections féminines audacieuses. À quelques

by ­ Armani, Trussardi, Max Mara Weekend,

Tél. : +33 (0)5 46 09 10 80 L'HÔTEL DE TOIRAS • 63


LE CHIC AU FÉMININ > WOMEN’S CHIC WEAR

Pour un style élégant et unique, direction

pas, une autre boutique, « La ­Loubine » vous

­Mikael Kors and Triver… in superb fabrics and

« Comme ça les filles » et « La Loubine » sur le

propose des vêtements plus décontractés avec

perfect finishes. Beside the major brands are

port de Saint-Martin de Ré.

toujours de belles marques telles Sessun, River

lesser-known labels but just as prestigious such

Dès l’entrée, le camaïeu de blanc et de gris donne

Woods, One Step, Harris Wilson…. Idéal pour

as the Italian Twin-Set, the designer of striking

le ton à la très chic boutique « Comme ça les

compléter le vestiaire plus élégant de « Comme

women’s collections. Within metres, another

filles » du 7, quai Job Foran. Un décor épuré

ça les filles. »

store “La Loubine” proposes more casual wear by well-known brands such as Sessun,

qui met en avant les pièces haut de gamme sélectionnées avec soin chaque saison. Armani,

For an elegant and unique style, “Comme ça

River Woods, One Step, Harris Wilson… Ideal

­Trussardi, Max Mara Weekend, Mikael Kors ou en-

les filles” and “La Loubine” welcome you on

in complement to the more elegant wardrobe

core ­Triver… Vous trouverez ici des vêtements aux

Saint-Martin de Ré harbour.

proposed by “Comme ça les filles”.

belles matières et aux détails soignés. Aux côtés

Tones of white and grey greet you in the

des grandes enseignes, des griffes plus confiden-

very chic boutique of “Comme ça les filles”,

5 et 7, quai Job Foran

tielles, mais tout aussi prestigieuses comme la

7 quai Job Foran. A sleek decor in which is

17410 Port

très belle marque italienne Twin-Set qui signe des

displayed carefully selected high-end garments

Saint-Martin-de-Ré

collections féminines audacieuses. À quelques

by ­ Armani, Trussardi, Max Mara Weekend,

Tél. : +33 (0)5 46 09 10 80 L'HÔTEL DE TOIRAS • 63


LE BISTROT DU MARIN

UNE INSTITUTION À SAINT-MARTIN > AN INSTITUTION IN SAINT-MARTIN

64 • L'HÔTEL DE TOIRAS

Toute l’année, les produits frais tiennent la

neur deux entrées, deux plats et deux desserts

­vedette dans cette adresse incontournable de

pour le plaisir des papilles. Côté vins, toutes les

Saint-Martin-de-Ré.

régions sont à l’honneur et le personnel saura

Situé sur le Port de Saint-Martin-de-Ré, face aux

vous conseiller le plus approprié à votre sélection.

bateaux amarrés, le Bistrot du Marin est une vé-

Forte d’une agréable terrasse exposée plein sud,

ritable institution depuis près de 17 ans.

cette adresse vous séduira également par son

D’ici ou d’ailleurs, les clients viennent y déguster

cadre très chaleureux où la décoration fait la part

une cuisine traditionnelle « fait maison » à base

belle aux objets marins et aux portraits de navi-

de produits frais. Chaque jour sur l’ardoise, en

gateurs. Ouvert toute l’année, le Bistrot du Marin

plus d’une carte savoureuse, le chef met à l’hon-

dispose d’une capacité d’accueil de 80 couverts.


Throughout the year, fresh products are the "stars" at this well-known address in SaintMartin-de-Ré. Located on the Port de Saint-Martin-de-Ré, opposite the moorings, the Bistrot du Marin, has been a veritable institution for the last eighteen years. Clients come from all over to taste the homemade traditional cuisine, based on fresh local products. In addition to the menu, the chef's daily suggestions include two starters, two main dishes and two desserts. The staff will advise you on the best wine to choose from in the large selection from all regions. Open throughout the year, the cosy bistro, which can seat up to 80 clients, pays hommage by its interior decoration to the world of navigation while outside you can enjoy its south facing terrace during the warm months. Le Bistrot du Marin 10, quai Nicolas Baudin 17410 Saint-Martin-de-Ré Tél. : 05 46 68 74 66 • info@bistrotmarin.com L'HÔTEL DE TOIRAS • 65


LA BALEINE BLEUE

SE RESTAURER AU CŒUR DES REMPARTS > EATING IN THE HEART OF THE RAMPARTS

Face au port, La Baleine bleue est une adresse

le port depuis l’une des trois terrasses, et sa-

de prolonger la soirée dans une ambiance plus

emblématique de l’Ile. Celle que l’on retrouve

vourer la délicieuse cuisine créative du nouveau

festive. La baleine bleue revêt ses habits de lu-

dans tous les guides pour la qualité de sa cuisine

chef Jean-Baptiste Gautron, ancien membre de

mière et se transforme en lounge. Cette année,

locale aux influences du monde, son chaleureux

la brigade d’Hélène Darroze, qui a pris les rênes

une nouvelle barmaid prend possession du my-

accueil et son emplacement privilégié.

des fourneaux cet hiver. À l’heure du déjeuner ou

thique bar restaurant. Au menu, une carte cocktail

Tout le monde connait la Baleine bleue ici. De-

pour un dîner raffiné au cœur des fortifications

originale, complètement renouvelée par la pétil-

puis plus de 25 ans, la notoriété du restaurant a

Vauban, ce passionné vous propose une cuisine

lante Aurélie qui y amène son grain de folie : des

largement dépassé les frontières de l’île faisant

fine et épicée à base de produits locaux et de

fleurs s’invitent dans les cocktails et un potager

du lieu un rendez-vous chic et décontracté de

saison. On se délecte les papilles d’un « Carpac-

a trouvé sa place sur le bar. À partir de 23h00,

plusieurs générations de fidèles et d’estivants

cio de Maigre, Kaki et combawa » ou d’un « Bar

on se laisse envoûter par la musique et danser

curieux. On y vient profiter de la vue unique sur

de Ligne, purée de carottes coco-curry » avant

jusqu’au bout de la soirée…

66 • L'HÔTEL DE TOIRAS


Opposite the harbour, La Baleine Bleue is an

light in flavoursome, creative dishes concoc-

night lights and becomes a lounge. This year,

emblematic address on the island. The one

ted by the new chef Jean-­Baptiste Gautron,

a new barmaid has taken over the legendary

to be found in all tourist guides for the qua-

formerly working with Hélène D ­ arroze, who

bar restaurant. On the cocktail list are original,

lity of its local cuisine with exotic touches,

took over the helm this winter. At lunchtime or

new creations by the radiant Aurélie, who adds

its warm welcome and exceptional location.

for a refined dinner in the heart of the Vauban

her touch of fantasy: flowers in the cocktails

Everyone knows La Baleine Bleue. For over

fortifications, this enthusiastic chef proposes

and vegetables grown on the bar. From 11pm,

25 years, the restaurant’s reputation has gone

a delicate and spicy cuisine based on local,

let yourself be transported by the music and

well beyond the island’s shores, making it a

seasonal products. Delight in a “Carpaccio

dance to the end of night…

favourite chic yet casual meeting place for

de Maigre, Kaki et Combawa” or a “Line-

several generations of locals and summer tou-

caught sea-bass, coco-curry carrot purée”

4, Quai Launay Razilly • 17410 Saint-Martin-de-Ré

rists. Come and enjoy the unique view over the

before ending the evening in a more festive

Tél. : +33(0)5 46 09 03 30

harbour from one of the three terraces and de-

ambience when La Baleine Bleue turns on the

www.baleinebleue.com

L'HÔTEL DE TOIRAS • 67


YOOTOO

LA SAGA FAMILIALE DES VÉLOS NOIRS À POIS BLANCS > THE FAMILY STORY OF BLACK BIKES WITH WHITE DOTS

68 • L'HÔTEL DE TOIRAS

YOOTOO n’est pas un loueur de vélos comme les

du « Bazik » léger et économique au « Super-

autres. C’est l’aventure d’une famille passionnée

bike » KTM pour des virées plus sportives en

de deux roues chez qui on vient chercher plus

passant par le grand confort des « Premiums ».

qu’une bicyclette… Un état d’esprit.

YOOTOO vous propose également des vélos à

Pois blancs sur fond noir, façon « Dalmatiens »,

assistance électrique hauts de gamme KTM et

YOOTOO souffle un vent de liberté avec des

Matra, ainsi qu’une série de vélos City « made

vélos très identifiables, originaux et de grande

in île de Ré » dessinés et assemblés par la mai-

qualité. Dans cette sympathique entreprise fa-

son. Pour vos enfants : des remorques ou sièges

miliale ouverte toute l’année, on vous accueille

enfant Thule, des suiveurs monoroue ou façon

dans une ambiance décontractée et profes-

tricycle ou de super vélos Mino et Junior. C’est

sionnelle. L’équipe prendra le temps de vous

sympa, c’est rigolo et familial, comme toute

conseiller un vélo à louer adapté à votre besoin,

l’équipe YOOTOO.


YOOTOO is unlike any other bike rental com-

in a casual and professional manner and will be

pany. This is the adventure of a family, pas-

delighted to advise you on your choice of bike,

sionate about bikes, which offers much more

from the light-weight and economic “Basik”

than a bicycle… Advice, itineraries and a spe-

for a gentle ride to the KTM “Superbike”, for

cial attitude.

more sporty rides, or the ultra-comfortable

Like a dalmatian but with white dots on a black

“Premiums”. Yootoo also proposes high-end

background, Yootoo bicycles are very distinct.

KTM and Matra electric bikes as well as a series

A reference to the founder of the Saint-­Martin-

of “Made in Ile de Ré” City bikes, designed

en-Ré company, Franck Savard, a 1970s mo-

and assembled by the company. Your young

torbike champion whose helmet sported the

children can also be part of the adventure with

same colours. On the island’s cycle tracks, the

Thule child trailers or seats to travel in comfort

name blows an air of freedom with original

and security, or on a solo wheel or tricycle

and high quality bikes, adapted to each rider.

or even on Mino and Junior Super Bikes. It’s

The staff of this friendly family business, open

fun, easy, and for all the family, just like the

throughout the year since 2005, welcomes you

Yootoo team! L'HÔTEL DE TOIRAS • 69


L’ILE DE RÉ VUE DE L’EAU > DISCOVER ILE DE RÉ DIFFERENTLY Sur la plage de la Cible et le Port de Saint-Martin, Île de Ré nautisme vous

On Cible beach and in the Port de Saint-Martin, Ile de Ré Nautisme

propose de nombreuses activités en mer pour faire le plein de sensations.

proposes a wide range of sea activities for a multitude of sensations.

Débarquer sur un banc de sable pour un pique-nique, partir à la pêche, faire

Land on a sandbank for a picnic, go on a fishing trip, take out a paddle…

une balade en Paddle… Île de Ré nautisme vous fait découvrir son paradis

Ile de Ré Nautisme enables you to discover this paradisiacal island from

insulaire sous un autre œil, celui de la mer. Une occasion exceptionnelle

another angle, that of the sea. An exceptional opportunity to reach

de se rendre sur des lieux accessibles uniquement en bateau. Depuis sa

spots only accessible by boat. Since being founded 10 years ago, its

création il y a 10 ans, l’équipe expérimentée vous propose de nombreuses

experienced team proposes an array of tailored outings leaving from

sorties en mer sur-mesure au départ de Saint-Martin : accompagné d’un

Saint-Martin: accompanied by a skipper or as a private rental, on a

skipper ou en location, à bord d’un voilier ou d’un bateau à moteur de

sailing yacht or charming motor boat. Another activity proposed by

charme. Autre activité du club nautique, la pêche. Une passion que Jérôme,

the club is fishing, led by the enthusiastic fisherman Jérôme, and Flo-

guide de pêche et Florent Renard, ancien sportif de haut niveau, se feront

rent Renard, a former high level sportsman, who will be delighted to

une joie de partager avec vous. Île de Ré Nautisme propose également

share their experience with you. On Saint-Martin’s Cible beach, Ile de

sur la plage de la Cible de Saint-Martin une école de voile et de kite surf,

Ré Nautisme also proposes sailing and kite surf lessons, paddle and

des sorties Paddle, du ski nautique et toutes sortes de sports tractés.

water-skiing as well as many other towed sports.

70 • L'HÔTEL DE TOIRAS


DÉCOUVRIR AUTREMENT L’ÎLE DE RÉ > DISCOVER ILE DE RÉ DIFFERENTLY Sur son catamaran, le Dream’on, Benoît, natif de l’île de Ré, vous invite le temps d’une balade à partager sa passion de la mer à la découverte des paysages sauvages. En prenant le large à bord du Dream’on, c’est une autre facette de l’île qui s’ouvrira à vous. Le chaleureux skipper du catamaran, Benoît, embarque jusqu’à 11 passagers au départ de Saint-Martin pour de magnifiques balades en famille ou entre amis autour de l’île. À la journée, à la demi-journée, ou en location, le marin, rhétais d’origine, vous propose une navigation à la carte qui s’adapte à vos envies. Vous aurez le privilège de découvrir les plus beaux paysages de la belle Ré sous un angle totalement nouveau : le magique fier d’Ars et le banc du bûcheron, l’île d’Aix et ses majestueux phares ou encore l’imposant Fort Boyard. Durant votre voyage en mer, les mouettes et les goélands vous accompagneront au gré du vent pendant que Benoit partagera avec vous ses connaissances de la flore et la faune locales. Aux heures dorées, la magie est assurée. Aboard his catamaran Dream’on, Benoît, a native of Ile de Ré, invites you to share his passion for the sea and explore the local wild landscapes. Taking to the sea on board Dream’on is another way of discovering the island. The friendly skipper, Benoît, can embark up to 11 passengers, leaving from Saint-Martin, for superb boat trips around the island with family or friends. For an entire day, half a day, or as a private rental, the Rhétais sailor proposes to take you where you wish to go. You will discover the finest landscapes of the island under a totally new light: the magic of Ars and the “Banc du Bûcheron”, Ile d’Aix and its majestic lighthouses, and the imposing Fort Boyard. During your outing, you will be accompanied by seagulls, flying on the winds, while Benoît shares with you all his knowledge of local fauna and flora. At sunset, the magic is even greater!

L'HÔTEL DE TOIRAS • 71


1 Quai Job Foran • 17410 Saint-Martin-de-Ré • France Tél : +33 (0)5 46 35 40 32

LA DIRECTION REMERCIE LES ANNONCEURS LATITUDE 46 • 05 46 09 41 79 LOiX & SAVONS • 05 46 67 74 65 BISTROT DU MARIN • 05 46 68 74 66 ORPI • 05 46 01 03 65 COMME ÇA LES FILLES • 05 46 09 10 80 LA BALEiNE BLEUE• 05 46 09 03 30 YOOTOO • 05 46 68 08 09 ÉCUME DE RÉ • 06 35 90 41 81 DREAM’ON CATAMARAN • 06 18 10 37 51 CHÂTEAU CLARISSE • 05 46 67 83 74

LE MAGAZINE DE L’HÔTEL DE TOIRAS est une édition de Mr and Mrs Media • 35, avenue Victor Hugo • 75116 Paris • Tél : 01 40 67 08 34 • Email : contact@mrandmrsmedia.com Directeur de la publication : Georges Chemla • gchemla@mrandmrsmedia.com Coordination de la rédaction et de la fabrication : Emilia Chafir • echafir@mrandmrsmedia.com Rédaction : Ornella Bosquier Conception graphique : Delphine Tramalloni Traduction : Pamela Richardson Service comptabilité : contact@mrandmrsmedia.com Impression : Groupe Riccobono - IAPCA • ZA les Ferrières • 83490 Le Muy Crédits photographiques : Creative commons, Cooperative-des-sauniers, Office de Tourisme LE MAGAZINE

N° 5

2018

de La Rochelle, Office de Tourisme de l’Île de Ré, Shutterstock, Droits réservés Parution juillet 2018

72 • L'HÔTEL DE TOIRAS


Le Bistrot du Marin

10, quai Nicolas Baudin 17410 Saint-Martin-de-RĂŠ TĂŠl. : 05 46 68 74 66 info@bistrotmarin.com


Chantier Naval Latitude 46 / Île de Ré - La Rochelle

/ France / Tél : + 33(0)546094179 / www.tofinou.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.