Issuu on Google+

Moka

MAGAZINE

TALIARTE UN MUNDO POR DESCUBRIR TALIARTE

http://www.mokamagazine.es Ejemplar Gratuito / Free Copy Febrero / February 2013

CENOBIO OF VALERÓN ABORIGINAL MISTICYSM

UN CACHO DE CANARIAS UN REGALO PERFECTO Descubre tu piedra canaria engarzada en plata.

ENTREVISTA / INTERVIEW:

A WORLD TO DISCOVER

CENOBIO DE VALERÓN MISTICISMO ABORIGEN

A PIECE OF CANARIAS A PERFECT GIFT Discover your canary stone clamped on silver.

ISRAEL REYES

EL CARNAVAL EN ESTADO “PURO” / THE CARNIVAL Moka IN “PURE” STATE Magazine • www.mokamagazine.es

• 1


CONTENIDOS / CONTENTS 04

Taliarte, un mundo por descubrir. / Taliarte, a world to discover.

05 Vacunas sin agujas. / Vaccinations whitout needles. 06 Ultracavitación inteligente. / Smart ultra cavitation. 07 Aloe Vera Costa Canaria . / Aloe Vera Costa Canaria. 08 Israel Reyes - El carnaval en estado “PURO”. / The carnival in “PURE” state. 10 Programa del Carnaval 2013. / Carnival 2013 program. 11 Eventos culturales. / Cultural events. 12 Historia de Vegueta. / History of Vegueta. 15 Un “Cacho” de Canarias. / A piece of Canarias. 16 Entrevista a Melchor Camon / Interview Melchor Camon. 18 Gonzalo Valverde y el padel canario. / And the Canary paddle. 20 El Cenobio de Valerón - Misticismo aborigen. / Aboriginal Misticysm. 22 El Gofio y su historia. / Gofio and history. 23 I’m Watch, el reloj inteligente. / I’m Watch, The “Smart” watch. 24 Cine, Literatura y Musica. / Films, Books & Music. 25 Horoscopo y Pasatiempos. / Horoscope & Pastimes 26 Decoración - Imagen, la mejor inversión. / Image, the best investment.

Dirección y Edición Ana María Socorro direccion@mokamagazine.es Creativos webmaster@mokamagazine.es Publicidad y Marketing publicidad@mokamagazine.es Colaboradores Gilberto Luis Betancor Marta Álvarez Gonzalo Valverde Fedra Ramos Jose Rodriguez

Moka Magazine Las Palmas de Gran Canaria C.P. 35011 - Las Palmas Tel.: 672 067 961 Deposito Legal: GC 105-2013

Moka

MAGAZINE


TALIARTE

UN MUNDO POR DESCUBRIR. A WORLD TO DISCOVER BANCO NACIONAL DE ALGAS NATIONAL BANK OF SEAWEEDS

El Banco Español de Algas (BEA) es un servicio nacional de I+D+i

The Spanish Bank of Algae (BEA) is a national R & D + i attached to the

adscrito al Centro de Biotecnología Marina (CBM) de la Universidad

Marine Biotechnology Center (MBC) of the University of Las Palmas de

de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) que tiene como objetivos

Gran Canaria (ULPGC) whose basic objectives isolation, identification,

básicos el aislamiento, identificación, caracterización, conservación

characterization , conservation and supply of microalgae and

y suministro de microalgas y cianobacterias. Anteriormente era

cyanobacteria. Formerly known as National Algae Bank (BNA).

conocido como Banco Nacional de Algas (BNA). Además de las

Besides the functions of isolation, identification, characterization,

funciones

caracterización,

conservation and supply of microalgae and cyanobacteria, classic

conservación y suministro de microalgas y cianobacterias, clásicas de

entire collection of microorganisms, the CBM-BEA/ULPGC intended

toda colección de microorganismos, el CBM-BEA/ULPGC pretende ser

as a service to facilitate the development of a new sector based

un servicio que facilite el desarrollo de un nuevo sector bioindustrial

bioindustrial cultivation and applications of microalgae. The BEA

basado en el cultivo y aplicaciones de las microalgas. El BEA es

is a member of the European Organization for Culture Collections

miembro de la Organización Europea de Colecciones de Cultivos

(ECCO) from 20011 and the World Federation for Culture Collections

(ECCO) desde 20011 y de la Federación Mundial de Colecciones de

(WFCC) 2 since 2003, and is included in the World Data Centre for

Cultivos (WFCC)2 desde 2003, y está incluido en el Centro Mundial

Microorganisms (WFCC-MIRCEN) with 837.3 registration number

de

aislamiento,

identificación,

de Datos sobre Microorganismos (WFCC-MIRCEN) con el número de registro 837.3

4 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es


VACUNAS SIN AGUJAS VACCINATIONS WITHOUT NEEDLES Mark Kendall es un ingeniero biomédico experto en la resolución de problema y ha desarrollado el «nanoparche»

Mark Kendall, ingeniero biomédico del Instituto Queensland de Biotecnología y Nanotecnología (Australia), ha desarrollado un sistema que puede revolucionar el mundo de las vacunas ya que permite administrar las vacunas sin necesidad de agujas. Son más de 160 años de uso de agujas y jeringuillas para la inmunización y, dice, es el momento de dar un nuevo paso con un método más simple, estable y más fácil de usar. Los «nanoparches» están diseñados para administrar una pequeña cantidad de vacuna justo debajo de la piel sin necesidad de pinchazos, logrando que el compuesto genere la misma respuesta inmune que una vacuna convencional con sólo una fracción de la dosis necesaria. Esto es posible gracias a que utiliza una vacuna «en forma seca», que no necesita la «cadena de frío» de refrigeración para su mantenimiento ni personal sanitario cualificado para administrarla. De hecho, Kendall considera que ambos factores son los que han impedido que muchas vacunas puedan llegar a países en desarrollo.

Mark Kendall, a biomedical engineer at the Institute of Biotechnology and Nanotechnology Queensland (Australia), has developed a system that could revolutionize the world of vaccines because vaccines can manage without needles. More than 160 years of use of needles and syringes for immunization and, he says, it’s time to take a new step with a simpler, more stable and easy to use. The “nano patches” are designed to deliver a small amount of vaccine just below the skin without punctures, making the compound generate the same immune response as a conventional vaccine with only a fraction of the required dosage. This is possible by using a vaccine “dry form”, which does not need the “cold chain” of refrigeration for maintenance or qualified medical personnel to administer. In fact, Kendall believes that both factors are those that have prevented many vaccines to reach developing countries. Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 5


ULTRACAVITACIÓN INTELIGENTE

ES LO ÚLTIMO

SMART ULTRA CAVITATION

PARA ADELGAZAR Y ELIMINAR GRASA

La ultracavitación es una técnica de Medicina Estética basada en Ultrasonidos que destruye los Adipocitos o células grasas sin intervención quirúrgica. Al usar una frecuencia de vibración específica a cierta potencia, se ponen en resonancia las moléculas de una estructura concreta, generando micro-burbujas, que estallan o implosionan, rompiendo esta estructura de forma selectiva y no otra. Para hacerlo comprensible se utiliza el ejemplo del tenor que al cantar en cierto tono, es capaz de romper el cristal de una copa. La nota del cantante tiene una frecuencia específica de baja potencia que resuena únicamente contra el cristal y lo rompe. En el caso de las células grasas, se ha observado que la frecuencia de resonancia se logra entre 37 y 42 Khz.

Ultracavitation is a technique based A esthetic Medicine Ultrasound destroys adiposity or fat cells without intervention Surgically. By using a specific vibration frequency of a certain power, are set in resonance molecules of a concrete structure, generating micro bubbles, exploding or imploding, breaking this selectively structure and no other. To make it understandable used the example of the tenor to sing in a tone, is able to break the glass of a drink. The note specific singer has a low power frequency that resonates only against the glass and rompe. En for fat cells, it was found that the resonance frequency is achieved between 37 and 42 kHz.

SIN ESFUERZO. Entre sesión y sesión se aconsejan sesiones de drenaje linfático y seguir una dieta hipocalórica. Además de beber abundante agua antes y después de cada sesión (entre 1.5 y 2 litros diarios).


ALOE VERA COSTA CANARIA

La Empresa Costa Canaria Aloe Vera ubicada en el Noroeste de Gran Canaria la crearon un grupo de trabajadores hace trece años, con la única idea  de crear el mejor Aloe Vera del mercado.  Preparado de forma artesanal, pero con unas inmejorables medidas higiénicas. Con este jugo recién hecho, natural, elaboramos ademas todos y cada uno de nuestros artículos; jabones, cremas, champús, geles, perfumes y jugos naturales.  Pocas plantas reúnen la enorme cantidad de propiedades curativas para nuestro organismo que posee el Aloe Vera.  En la localidad de Gáldar, en Gran Canaria, se ha conseguido una variedad de Aloe Vera excepcional gracias a la suavidad del clima, los suaves alisios, sus más de veinte mil horas de sol que solean las plantas y al yodo marino aportado por la cercanía del mar. El jugo de Aloe Vera recién hecho, crea gran cantidad de defensas en el organismo, con lo cual, desde hace mucho tiempo, está indicado para innumerables patologías. Siempre, con la mirada atenta de su médico.

The Aloe Vera Costa Canaria Company located in Northwest Gran Canaria the workers created a group of thirteen years ago, with the sole idea of creating ​​ the best Aloe Vera market. Prepared by hand, but with superb hygiene. With this fresh juice, natural, besides elaborate each and every one of our items, soaps, creams, shampoos, gels, perfumes and natural juices. Few plants possess the huge amount of healing properties for our body that has the Aloe Vera. In the town of Gáldar, Gran Canaria, has managed a variety of Aloe Vera exceptional thanks to the mild climate, the gentle trade winds, its more than twenty thousand hours of sunshine insolate plants and marine iodine produced by the proximity the sea. The juice of fresh Aloe Vera, creates a lot of defenses in the body, which, for a long time, is indicated for many diseases. Always, with the watchful eye of his doctor.


ISRAEL REYES EL CARNAVAL EN ESTADO “PURO” / THE CARNIVAL IN “PURE” STATE Nacido en Las Palmas de Gran Canaria el 20 de julio de 1971. En 1991 funda su propia compañía, Clapso Producciones, desde la que crea espectáculos teatrales y organiza actividades escénicas para eventos. Además, desde 2009 dirige el proyecto Espacio Clapso de Trabajo Creativo ubicado en Las Palmas de Gran Canaria. Tras ejercer nueve años como ayudante de dirección del Carnaval de Las Palmas de Gran Canaria, en 2005 asume personalmente la dirección artística y producción de los dos espectáculos más relevantes de este evento anual, Gala de la Reina y Gala Drag Queen. Israel Reyes tiene a sus espaldas 18 estrenos teatrales, entre espectáculos infantiles y de adultos. Además, ha sido responsable de la organización de más de medio centenar de acciones escénicas en eventos institucionales y profesionales. Desde 2009 Israel Reyes es presidente de la APTC (Asociación de Productoras de Teatro de Canarias) y miembro de la Asociación de Directores de Escena (ADE). 8 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es

Born in Las Palmas de Gran Canaria on July 20, 1971. In 1991 he founded his own company, Clapso Productions, from which create theatrical and performing arts activities organized event. Moreover, since 2009 leading the project of Creative Work Space Clapso located in Las Palmas de Gran Canaria. After serving nine years as assistant director of the Carnival of Las Palmas de Gran Canaria, in 2005 personally assume the artistic direction and production of the two most important events of this annual event, the Gala of Queen and Drag Queen. Israel Reyes looks back on 18 theatrical releases, including shows for children and adults. He has been responsible for the organization of more than fifty stage actions in institutional and professional events. Since 2009 Israel Reyes is president of the APTC (Theatre Production Association of Canary) and member of the Stage Directors Association (ADE).


¿Como empezó su trayectoria en el carnaval de Las Palmas de Gran Canaria? Llevo vinculado al Carnaval desde hace mas de 18 años, estuve 8 como ayudante de dirección y como director este es mi décimo Carnaval, el tiempo pasa muy deprisa. ¿Cuanto esfuerzo conlleva realizar la labor de dirigir un espectáculo de tanta repercusión? La repercusión de las Galas es muy importante y esa repercusión se transforma en responsabilidad a la hora de desarrollar un trabajo que representa a la ciudad y en el que participan muchos colectivos carnavaleros a los que admiro y respeto, ¿Que opina sobre nuestro carnaval? El Carnaval de Las Palmas de Gran Canaria es la fiesta mas importante de la ciudad, es una gran plataforma de promoción y su calidad lo convierten, sin duda, en un motor económico fundamental. ¿Que cambiaría o modificaría del carnaval? Creo que el Carnaval está en continua evolución, falta un poco mas de amor a la fiesta por parte de aquellos que creen que el Carnaval es igual a problemas y no ven las bondades de la fiesta que son muchas. ¿Cree que la Gala de la reina del carnaval ha pasado a un segundo plano después de la incorporación de la Gala DRAG? Cada Gala tiene su valor, una no está por encima de otra son dos espectáculos distintos pero complementarios. La Gala de la Reina es el acto oficial y elegante y la Drag simboliza la transgresión y la diversión. ¿Como definiría su labor como Director del carnaval de Las Palmas de Gran Canaria ?

Es un trabajo complicado poner de acuerdo a tantos colectivos implicados pero la experiencia y el magnifico equipo con el que cuento nos permiten afrontar el reto con ilusión. ¿Que sorpresas o innovaciones tiene preparadas para el carnaval de este año 2013? Las pequeñas sorpresas que podemos proponer en un formato como la Gala siempre están relacionadas con la puesta en escena de la Obertura, este año tendremos un guiño a una de nuestras tradiciones festivas mas populares. ¿Que opina sobre los concursos de las murgas y comparsas, que con el tiempo han ido pasando a segundo plano? Los concursos son el corazón de la fiesta, El esfuerzo y el trabajo de Murgas y Comparsas, así como grupos de disfraces y diseñadores dan sentido al programa de actos. Ese espíritu competitivo añade un aliciente extra a la hora de intentar mejorar cada año y superarse en todos los sentidos. ¿Que novedades tiene para el carnaval de este año? Las novedades son las que aportan los participantes tanto los diseñadores de los trajes de Reina, como los Drag Queens, así como las Murgas y Comparsas que nos volverán a sorprender con sus propuestas. ¿Cual es su opinión sobre el cambio de los mogollones de su lugar habitual? Creo que este cambio no coge a nadie por sorpresa cuando hace ya un años que existe una sentencia firme sobre este hecho, Ahora es tarde para lamentaciones, los nuevos emplazamientos abren el abanico de ofertas de ocio nocturno y veremos que pasa. ¿Que opinión tiene sobre celebrar los actos del carnaval y sus respectivas fiestas en horario diurno? El Carnaval de día es una oferta pensada para la familia y todos aquellos que quieran disfrutar de la fiesta sin esperar a la

noche, es una idea ya probada en Vegueta el pasado año y que ha tenido mucha aceptación. ¿Cree que la crisis actual que sufrimos ha afectado de algún modo a la ejecución del carnaval de este año? Los recortes afectan a todos y los presupuestos del Carnaval se han ajustado a la realidad, tenemos que arrimar el hombro y sacar adelante con imaginación lo que no podemos comprar con dinero. ¿Que opinas sobre la implicación ciudadana en el carnaval? Esta ciudad tiene una tradición Carnavalera de mas de 35 años desde que se instauró la democracia y además son recordados los bailes de salón que durante la dictadura se celebraban en las sociedades. Las mascaritas y los bailes de taifa son señas de identidad de un carnaval que se ha reinventado y adaptado a los tiempos. Hoy en los colegios se celebran fiestas de Carnaval y la Cabalgata es el mayor ejemplo de participación ciudadana con mas de 160.000 personas implicadas directamente. Como director del carnaval ¿que opina sobre el cobro de la entrada en algunos de los actos del carnaval? Los dos únicos actos que llevan entrada de pago son la Gala de la Reina y la Gala Drag, el precio de ambas es de 10 euros y es una forma de garantizar un aforo y unas comodidades que garanticen ademas la calidad de una retransmisión televisiva de carácter internacional. ¿Que proyectos profesionales tiene para el año 2013? Después del Carnaval iniciaremos la gira en Canarias de nuestra última producción teatral estrenada en el Teatro Cuyas el pasado mes de Noviembre ,“Perdona bonita pero Lucas me quería a mí”, ademas estamos cerrando una gira nacional de nuestro montaje “Drag Circus” un proyecto muy ambicioso que ya nos ha permitido trabajar fuera de España y seguir abriendo puertas a la cultura y el espectáculo creado en Canarias.

How did your career in the Carnival of Las Palmas de Gran Canaria?

the experience and the magnificent story team that allow us to meet the challenge with enthusiasm.

who want to enjoy the party without waiting for the night, is an idea in Vegueta proven last year and has been popular.

I’ve linked to Carnival for over 18 years, i was 8 as an assistant director and director this is my tenth Carnival, time passes very quickly.

What surprises or innovations has prepared for the carnival this year 2013?

Do you think that the current crisis has affected suffer in some way to the implementation of this year’s carnival?

Small surprises that we propose in a format as the Gala are always related to the staging of the overture, this year we will have a nod to one of our most popular holiday traditions.

The cuts affect all Carnival and budgets have been adjusted to reality, we need to pitch in and get on with imagination that we can not buy with money.

How much effort involved in making the work of directing a show of such an impact? The impact of Galas is very important and this impact becomes responsibility when develop a work that represents the city and involving many carnival groups that I admire and respect, What do you think about our carnival?

What is your opinion on competitions of street musicians and troupes, which over time have passed to the background?

The Carnival of Las Palmas de Gran Canaria is the most important festival of the city, is a great platform to promote and make quality undoubtedly a major economic engine.

Contests are the heart of the party, the effort and work and Comparsas Murgas and costume groups and designers make sense of the events program. That competitive spirit adds an extra incentive when trying to improve every year and exceeded in every way.

What would you change or modify the carnival?

What’s new for this year’s carnival?

I think Carnival is continually evolving, lacks a bit more than love to party by those who believe that Carnival equals trouble and do not see the benefits of the party that many.

New features are made available by the designers of both Queen costumes such as Drag Queens and the Murgas and Comparsas that surprised us again with their proposals.

Do you think the gala carnival queen has gone into the background after the incorporation of the Gala DRAG?

What is your opinion on the Mogollon change from their usual place?

Gala Each has its value is above one another are two different but complementary spectacles. The Gala Queen is the formal, elegant and symbolizes the transgression Drag and fun.

I think this change will not take anyone by surprise when one year ago that there is a final judgment on this fact, too late for regrets now, the new range of open sites nightlife deals and see what happens.

How would you define your role as Director of the Carnival of Las Palmas de Gran Canaria?

What do you think about celebrating carnival acts and their respective parties in daytime?

It is a complicated job to agree to many groups involved but

The Carnival is a day designed to offer the family and all those

What do you think about citizen involvement in the carnival? This city has a carnival tradition of over 35 years since the establishment of democracy and they are remembered ballroom dancing during the dictatorship were held in societies. The masqueraders and Taifa dances are hallmarks of a carnival that has reinvented and adapted to the times. These schools are celebrated Carnival festivities and the parade is the largest example of public participation with more than 160,000 people directly involved. As carnival manager what do you think about the collection of entry into some of the events of the carnival? The only two acts leading payment gateway are Gala Queen and Drag, the price for both is $ 10 and is a way to ensure a capacity and amenities to ensure a quality addition televising of character internationally. What is professional projects for 2013? After the Carnival begin the tour in the Canaries from our last theater production premiered at the Teatro Whose last November, “Forgive nice but Lucas wanted me,” we are also closing one of our mounting national tour “Drag Circus” a project very ambitious and has permido work outside Spain and continue to open doors to culture and entertainment created in the Canaries. Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 9


CARNAVAL

2013 L.P.G.C. CARNIVAL 2013 L.P.G.C.

Viernes 1 de febrero

Gala de la Reina 21.00 h. Parque de Santa Catalina

Sábado 2 de febrero

Comparsas Infantiles 19.00 h. Parque de Santa Catalina Maquillaje Corporal 23.00 h. Parque de Santa Catalina

Domingo 3 de febrero

Carnaval Canino 12.00 h. Parque de Santa Catalina Gala de la Gran Dama 20.00 h. Parque de Santa Catalina

Lunes 4 de febrero

1ª Fase de Murgas 20.30 h. Parque de Santa Catalina

Martes 5 de febrero

Domingo 10 de febrero

Desfile de Disfraces Infantiles y Murgas Infantiles 11.00 h. Parque de Santa Catalina Gala Reina Infantil 19.00 h. Parque de Santa Catalina

Lunes 11 de febrero

Cabalgata Infantil 17.00 h. Plaza de Manuel Becerra>Parque Sta. Catalina Carnaval Tradicional 20.00 h. Barranco de Guiniguada Gran Gala del Carnaval 21.00 h. Parque de Santa Catalina 3ª Noche de Carnaval Entorno de La Isleta

Martes 12 de febrero (Martes de Carnaval)

Friday February 1

Gala Queen 21.00 h. Parque de Santa Catalina

Saturday February 2

Kids Dance 19:00. Parque de Santa Catalina Body Make 23.00 h. Parque de Santa Catalina

Sunday February 3

Canine Carnival 12.00. Parque de Santa Catalina Dama Gran Gala 20.00 h. Parque de Santa Catalina

Monday February 4

1st Phase of Murgas 20.30. Parque de Santa Catalina

Carnaval en el Cole 11.00 h. Parque de Santa Catalina 2ª Fase de Murgas 20.30 h. Parque de Santa Catalina

Carnaval al Sol 12.00 h. Paseo de Las Canteras Preselección Drag Queen 20.30 h. Parque de Santa Catalina

Tuesday February 5

Miércoles 6 de febrero

Miércoles 13 de febrero

Wednesday, 6 February

Carnaval en el Cole 11.00 h. Parque de Santa Catalina 3ª Fase de Murgas 20.30 h. Parque de Santa Catalina

Jueves 7 de febrero

Carnaval en el Cole 11.00 h. Parque de Santa Catalina Disfraces Adultos 21.00 h. Parque de Santa Catalina

Viernes 8 de febrero

Comparsas Adultas 20.30 h. Parque de Santa Catalina 1ª Noche de Carnaval Plaza de la Música y entorno de La Isleta

Sábado 9 de febrero

Gala de la Integración 19.00h. Parque de Santa Catalina

Viernes 15 de febrero

Gala Drag Queen 21.00 h. Parque de Santa Catalina 4ª Noche de Carnaval Entorno de La Isleta

Sábado 16 de febrero

Gran Cabalgata 17.00 h. Plaza de La Feria>Plaza de Manuel Becerra 5ª Noche de Carnaval Entorno de La Isleta

Domingo 17 de febrero Entierro de la Sardina

Carnaval de Ayer en Vegueta 12.00 h. Vegueta Final de Murgas 20.00 h. Parque de Santa Catalina 2ª Noche de Carnaval Plaza de la Música y entorno de La Isleta

10 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es

Carnival at the College 11.00 h. Parque de Santa Catalina 2nd Phase of Murgas 20.30. Parque de Santa Catalina Carnival at the College 11.00 h. Parque de Santa Catalina 3rd Phase of Murgas 20.30. Parque de Santa Catalina

Thursday, 7 February

Carnival at the College 11.00 h. Parque de Santa Catalina Costumes Adults 21.00 h. Parque de Santa Catalina

Friday February 8

Adult dance 20.30. Parque de Santa Catalina 1st night of Carnival Plaza de la Música and environment of La Isleta

Saturday February 9

Yesterday Carnival Vegueta 12.00. Vegueta Final Murgas 20.00. Parque de Santa Catalina 2nd Night of Carnival Plaza de la Música and environment of La Isleta

Sunday February 10

Kids Costume Parade Children and Murgas 11.00 h. Parque de Santa Catalina Gala Queen Children 19.00 h. Parque de Santa Catalina

Monday February 11

Child Cavalcade 17.00. Plaza de Manuel Becerra> Parque Santa Catalina Traditional Carnival 20.00 h. Guiniguada Ravine Carnival Gala 21.00 h. Parque de Santa Catalina 3rd Night of Carnival Environment Isleta

Tuesday February (Mardi Gras)

12

Carnival at Sun 12.00 h. Paseo de Las Canteras Preset Drag Queen 20.30. Parque de Santa Catalina

Wednesday February 13 Integration Gala 19.00.  Parque de Santa Catalina

Friday February 15

Drag Queen Gala 21.00 h. Parque de Santa Catalina 4th night of Carnival environment Isleta

Saturday February 16

Grand Parade 17.00 h. Plaza de La Feria> Plaza de Manuel Becerra 5th Night of Carnival environment Isleta

Sunday February 17 Burial of the Sardine


AGENDA CULTURAL FEBRERO 2013

TEATRO PÉREZ GALDÓS BRENTANO STRING QUARTET (EN COLABORACIÓN CON EL FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS) DÍAS: 29 DE ENERO 2013 - 20:30 HORAS PRECIOS: ZONA A: 45 € - ZONA B: 30 € - ZONA C: 20 € - ZONA D: 10 € DURACIÓN: 1 HORA 40 MINUTOS (CON DESCANSO 20 MIN.) EUROPA GALANTE ORQUESTA DE CÁMARA - (EN COLABORACIÓN CON EL FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS) DÍAS: 1 DE FEBRERO 2013 - 20:30 HORAS PRECIOS: ZONA A: 45 € - ZONA B: 30 € - ZONA C: 20 € - ZONA D: 10 € DURACIÓN: 1 HORA 40 MINUTOS (CON DESCANSO 20 MIN.)

AUDITORIO ALFREDO KRAUS XXIX FESTIVAL DE MÚSICA DE CANARIAS CANARIAS CULTURA EN RED III JOVEN FESTIVAL CAMERATA SALZBURG C. IVES: THE UNANSWERED QUESTION H. HARTL: CONCIERTO PARA MARIMBA Y ORQUESTA DE CUERDA B. BARTOK: MÚSICA PARA INSTRUMENTOS DE CUERDA, PERCUSIÓN Y CELESTA A. COPLAND: PRIMAVERA APALACHE RAGTIMES Y STANDARDS DE JAZZ WWW.FESTIVALDECANARIAS.COM DIA: 12 DE FEBRERO 2013 10:00 HORAS PRECIOS: 18 €


HISTORIA

DE VEGUETA History of Vegueta... El barrio de Vegueta tiene un significado entrañable para la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria ya que constituye el lugar donde ésta tuvo su origen. En la actualidad, este núcleo urbano es uno de los centros históricos mejor conservados de las Islas Canarias. Para ello no existe mejor punto de partida que el lugar donde tuvo su origen Vegueta. La actual plazoleta y ermita de San Antonio Abad ocupan el emplazamiento donde estuvo establecido el Real de Las Palmas, campamento militar del último tercio del siglo XV a cuyo frente se encontraba Juan Rejón. Finalizada la conquista, hacía 1483, comenzó la primera urbanización de Las Palmas de Gran Canaria, surgiendo las primeras casas y los edificios religiosos y de beneficencia, necesarios para atender las necesidades del recién nacido núcleo de población. Esta trama urbana persiste hoy día, pudiendo observarse en torno a San Antonio Abad y la plazoleta de los Álamos, donde se erigían la antigua Catedral de Santa Ana (Iglesia Vieja del Sagrario) y del primitivo Hospital de San Martín, fundado desde 1481. Con el trazado de la plaza de Santa Ana a principios del XVI, comenzaron a instalarse edificios importantes, como la Catedral de Santa Ana, el Palacio Episcopal, las Casas Consistoriales, la Audiencia Territorial y la Casa Regental entre otros. La invasión holandesa de Van der Does en 1599, trajo consigo la destrucción de las mejores edificaciones de Vegueta. Este evento afectó a los conventos, ermitas, Casas Consistoriales, Palacio Episcopal, etc… A lo largo de XVIII y XIX se producen diferentes remodelaciones urbanas en Vegueta. La actual configuración del barrio se basa en la labor desamortizadora que supuso la privatización de sus terrenos y dependencias Así, el monasterio de San Ildefonso fue derribado y sirvió de emplazamiento para el Museo Canario y el Colegio Viera y Clavijo. De los conventos de Santo Domingo y San Agustín solo quedaron las iglesias que fueron convertidas en parroquias.

12 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es

EL PASADO Y EL PRESENTE SE FUNDEN CONJUGÁNDOSE LO NOBLE, RELIGIOSO Y CULTURAL

The Vegueta means something dear to the city of Las Palmas de Gran Canaria as it is the place where it originated. Today, this village is one of the best preserved historical centers of the Canary Islands. For this there is no better starting point than where Vegueta originated. The current square and San Antonio Abad chapel occupied the site where he established the Real de Las Palmas, military camp in the last third of the fifteenth century was headed by Juan Rejón. After the conquest, was 1483, began the first urbanization of Las Palmas de Gran Canaria, emerging the first houses and religious buildings and charitable, necessary to meet the needs of the newborn population center. This urban persists today and can be seen around San Antonio Abad and the square of Los Alamos, which erected the old Cathedral of Santa Ana (Old Church of the Tabernacle) and the primitive San Martín Hospital, founded since 1481. With the path of the Plaza de Santa Ana in the early XVI, began to settle important buildings such as the Cathedral of Santa Ana, the Episcopal Palace, the Town Hall, the Territorial Court and the House Regental among others. The Dutch invasion of Van der Does in 1599, led to the destruction of the best buildings of Vegueta. This event affected the convents, chapels, town hall, Palacio Episcopal, etc ... Over XVIII and XIX occur in Vegueta different urban redevelopment. The current configuration of the neighborhood is based on the work that led to the privatization disentailment its grounds and outbuildings The monastery of San Ildefonso was shot down and served as the site for the College and the Museo Canario Viera y Clavijo. Convent of Santo Domingo and San Augustine only were the churches that were converted into parishes. Las influencias estilísticas foráneas han generado manifestaciones arquitectónicas genuínas, y así, entre sus vías, se combinan elementos constructivos mudéjares, góticos, renacentistas, neoclásicos, eclécticos.


En el entramado urbano de Vegueta podemos descubrir la sobriedad de las fachadas con portadas de cantería y grandes puertas tachonadas, o la esbeltez del balcón, ese elemento singular reconocido por todos. A pesar de la estrechez de las calles, se puede disfrutar del barrio encontrándonos recoletas plazas abiertas, iglesias y ermitas, que han sido siempre centros de reunión y escenarios de múltiples eventos. Las diversas expresiones religiosas tienen en Vegueta un especial protagonismo. No en vano se ubican aquí la sede de la Diócesis de Canarias y el edificio sacro más emblemático, la reseñada Catedral de Santa Ana. Es por todo ello, que este conjunto de manifestaciones humanas unido a la rica y variada arquitectura que se da en Vegueta hayan determinado su declaración de Centro Histórico en 1973, siendo el primero que consigue este reconocimiento en Canarias. Hoy somos testigos de cómo ha ido cambiando la funcionalidad de los edificios del barrio propiciando su transformación en centros de cultura e investigación, como el caso de la Casa de Colón, el Centro Atlántico de Arte Moderno o el Archivo Histórico Provincial de Las Palmas. El barrio ha sufrido las consecuencias de la rápida evolución urbana, hasta el punto de modificar su papel de zona residencial en espacio comercial y administrativo. Por otro lado la proliferación de oficinas y bufetes de abogados han provocado la alteración de muchas casas de valor histórico.

In the urban fabric of Vegueta can discover the sobriety of the facades with stone covers and large studded doors, or the slenderness of the balcony, the singular element recognized by all. Despite the narrowness of the streets, you can enjoy the secluded neighborhood finding us open plazas, churches and chapels, which have always been meeting places and scenarios of multiple events. The various religious expressions have a special role in Vegueta. Not surprisingly headquarters are located here in the Diocese of the Canaries and the flagship sacred building, the Cathedral of Santa Ana outlined is for these reasons, that this set of human manifestations linked to the rich and varied architecture given in Vegueta have determined its declaration Historical Center in 1973, was the first to get this recognition in the Canaries. Today we witness has been changing the functionality of the buildings in the neighborhood promoting their transformation in culture and research centers, such as the case of the Columbus House, the Atlantic Center of Modern Art or the Provincial Historic Archive of Las Palmas. The neighborhood has suffered the consequences of rapid urban development, to the point of modifying its role in residential commercial and administrative space. On the other hand the proliferation of offices and law firms have caused the alteration of many houses of historical value. .

En la actualidad todos los jueves de cada semana, se puede ir a vegueta a disfrutar de una tapa y una cerveza en cualquiera de los locales de ocio de la zona” Today every Thursday of each week, you can go to enjoy Vegueta a lid and a beer in any of the entertainment area

Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 13


WWW.UNCACHODECANARIAS.COM


UN CACHO DE CANARIAS A PIECE OF CANARIAS Se elaboran artesanalmente en plata, uno a uno, lo que los convierte en piezas únicas. A Piece of Canary “born of those holiday trips to our beautiful islands. That feeling of love and know “our thing.” Voyages where Alexander De la Guardia decides to play a special game with your child. The mission is to collect small stones have a “sliver” of where they went with it. Thus was born “A Piece of Canary”. The stones have been collected in places like the “Caleta de Famara” (Lanzarote), “Tijarafe” (La Palma), “Icod” (Tenerife), “Isora” (El Hierro), “Garajonay” (La Gomera), Costa South-east of Gran Canaria and many other places that make our islands unique. The next step is the preparation of the workshop “Guard Jewelry”. All processes are conceived to give the final finish as well, completely handmade, from the smelting of silver, to treat it, to the placement of pendant Each stone is unique, it is a single piece of our land to enjoy it and take it with us, and can make “A Piece of Canary”.

Un Cacho de Canarias” nace de esos viajes de vacaciones a nuestras preciosas Islas. De ese sentimiento de amar y conocer “lo nuestro”. Viajes en los que Alexander De la Guardia decide jugar a un juego muy especial con sus hijos. La misión es recoger pequeñas piedras para poder tener un “cachito” de donde han ido consigo. Así nace “Un Cacho de Canarias”. Las piedras han sido recogidas en lugares como la “Caleta de Famara” (Lanzarote), “Tijarafe” (La Palma), “Icod” (Tenerife), “Isora” (El Hierro), “Garajonay” (La Gomera), Costa Sur-Este de Gran Canaria y muchos otros lugares que hacen que nuestras Islas sean únicas. El siguiente paso es la preparación en el taller de “Joyería De la Guardia”. Se gestan todas los procesos para poder dar el acabado final, además, de forma totalmente artesanal; desde la fundición de la plata, pasando por el tratamiento de la misma, hasta la colocación del colgante Cada piedra es única, es un único cacho de nuestra tierra para poder disfrutarlo y llevarlo con nosotros, pudiendo llevar “Un Cacho de Canarias”.

Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 15


MELCHOR CAMON TORRES CONSEJERO DE TURISMO DEL CABILDO DE GRAN CANARIA / COUNSELOR TOURISM OF THE CABILDO OF GRAN CANARIA ¿Cómo definiría la situación actual del turismo en Gran Canaria? Gran Canaria es un destino mundialmente conocido, una marca plenamente consolidada a nivel internacional. Pero somos optimistas de cara al futuro, y nuestro objetivo es seguir creciendo y posicionar la Isla en mercados emergentes para atraer un turismo de calidad y con alta capacidad de gasto. Los datos sobre llegada de turistas en los últimos años –con más de tres millones anuales de visitantes- demuestran que, pese al contexto internacional de crisis económica, estamos en el buen camino. Aún así, seguimos apostando por la innovación y la excelencia turística para mejorar nuestra competitividad y mantener nuestro liderazgo frente a otros destinos. En el lado negativo habría que hacer referencia a la nueva Ley de Renovación Turística impulsada por el Gobierno de Canarias, que supone un lastre al crecimiento turístico de Gran Canaria al frenar importantes inversiones que llevan años bloqueadas, y que, de materializarse, supondrían un gran impulso para el principal sector económico de la Isla. ¿ Qué ofrece la isla de Gran Canaria en las diferentes Ferias de Turismo Internacionales? La presencia de Gran Canaria en las principales Ferias de Turismo (Fitur, ITB, World Travel Market…) es fundamental para dar a conocer nuestra amplia y exclusiva oferta turística. De ahí que la promoción de la Isla sea una de las prioridades del Patronato de Turismo para 2013, tanto en los mercados más fieles como en aquellos otros que puedan tener un especial interés para Gran Canaria, como por ejemplo Rusia, Escandinavia o los países del Este de Europa. Además, para reforzar nuestra estrategia de promoción, a muchos de estas Ferias acudiremos con stand propio, pues entendemos que es la mejor manera de diferenciar nuestro producto ante los turoperadores, empresarios y profesionales del sector turístico que se dan cita en estos importantes foros. ¿ Qué tipo de turismo visita la isla de Gran Canaria? Tradicionalmente, Gran Canaria ha sido un destino de sol y playa, pero estamos apostando decididamente por diversificar nuestra oferta para abrir nuevos mercados que nos permitan aumentar nuestra competitividad y crear nuevas oportunidades de negocio. De ahí que cada vez sean más los turistas que llegan a la isla en busca de nuevas experiencias turísticas, como pueden ser el turismo activo o de naturaleza, el turismo cultural y de congresos, el turismo gastronómico, wellness, la náutica, el turismo de golf… Una apuesta, en definitiva, por un turismo de calidad. Recientemente se ha catalogado a Gran Canaria como uno de los mejores lugares del mundo para practicar el deporte del golf. ¿Qué papel desempeña el Patronato de Turismo Del Cabildo de Gran Canaria en esta distinción? Efectivamente, Gran Canaria se ha consolidado como uno de los mejores destinos para la práctica del golf. La prueba de ello es que la Asociación Internacional de Turoperadores de Golf eligió la Isla como mejor destino de golf de Europa en el marco de la International Golf Travel Market 2012, celebrada el pasado mes de noviembre en el Algarve (Portugal), donde el jurado, formado por los operadores de golf y miembros de la Asociación de Periodistas de Golf, se decantaron por Gran Canaria frente a otros destinos como Escocia, Algarve, Dublín, Lisboa o la Riviera francesa. Hay que recordar que cada año visitan Gran Canaria unos 180.000 turistas 16 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es

de elevado poder adquisitivo atraídos por las instalaciones de golf y las magníficas condiciones climáticas que ofrece la Isla para la práctica de este deporte. Pero no hay que olvidar que Gran Canaria también se ha convertido desde hace unos años en destino ideal para otros deportistas de élite como clubes de fútbol o equipos ciclistas de primera fila que eligen la Isla, sobre todo en invierno, como base para sus entrenamientos. Además de nuestro maravilloso clima, nuestra exquisita gastronomía y las mejores playas para disfrutar de vacaciones y relax, ¿qué otros recursos naturales ofrece la isla de Gran Canaria en la actualidad? El 43% del territorio de Gran Canaria está declarado Reserva de la biosfera. Gran Canaria posee multitud de recursos naturales que nos convierten en un destino turístico único, y en un enclave ideal para disfrutar del contacto con la naturaleza y de un amplio abanico de posibilidades, desde la práctica de deportes de riesgo a otras actividades como el senderismo o mountainbike. Además, contamos con una red de casas rurales, hoteles rurales y viviendas turísticas, junto a empresas especializadas en este tipo de turismo, que nos permiten ofrecer un producto exclusivo como destino de Naturaleza. Además, para mejorar nuestra promoción y comercialización, el Patronato de Turismo, junto a la Federación de empresarios de Hostelería y Turismo de Las Palmas y empresarios del sector, puso en marcha la marca Gran Canaria Natural, que aglutina bajo una misma marca toda nuestra oferta en este segmento turístico ¿Cree que la polémica creada en torno al tema de las prospecciones petrolíferas puede afectar a nuestro turismo? En absoluto. Existen numerosos ejemplos en el mundo que demuestran que pueden ser actividades perfectamente compatibles. Podríamos citar Brasil, EE.UU. o Noruega, importantes destinos turísticos y, a su vez, grandes productores de petróleo. ¿Qué iniciativas están en curso para revitalizar las zonas rurales para el turismo en Gran Canaria? Desde mi llegada al Patronato de Turismo hemos apostado por la colaboración con los diferentes municipios de la Isla para rentabilizar al máximo nuestros recursos turísticos. La recuperación y embellecimiento de la red insular de miradores, el acondicionamiento de caminos y senderos, la promoción de las delicias gastronómicas típicas de cada municipio.., son sólo algunas de las acciones que estamos llevando a cabo para revitalizar las zonas rurales de la Isla, que son un complemento muy importante de nuestra oferta turística. ¿Qué recomendaciones haría a un visitante para disfrutar plenamente de esta oferta de la naturaleza canaria, diferente de la de sol y playa tradicional? Mi única recomendación es que se deje llevar por los encantos naturales que ofrece nuestra Isla y que descubra por sí mismo los increíbles rincones que esconde Gran Canaria. Estoy convencido de que quedarán gratamente sorprendidos de la espectacular belleza natural de la isla, de sus paisajes únicos y, como no, de la hospitalidad de su gente. No obstante, puede acudir también a cualquiera de las oficinas de información turística que existen en la Isla para planificar su estancia que, a buen seguro, será inolvidable.


How would you describe the current situation of tourism in Gran Canaria? Gran Canaria is a world renowned destination, a fully established brand internationally. But we are optimistic for the future, and we aim to continue to grow and position the island in emerging markets to attract quality tourism with high spending power. Data on tourist arrivals in recent years, with more than three million annual visitors, show that despite the international context of economic crisis, we are on the right track. Still, we remain committed to innovation and excellence in tourism to improve our competitiveness and maintain our lead over other destinations. On the downside would have to refer to the new Tourist Renewal Act promoted by the Government of the Canary Islands, which is a drag on the growth of tourism in Gran Canaria to stop taking years significant investments blocked, and that, if adopted, would go a long main impetus for the economic sector of the Island

resources. Recovery and beautification of the island’s network of lookouts, conditioning of roads and trails, the promotion of typical delicacies of each municipality .. are just some of the actions we are undertaking to revitalize rural areas of the Island , which are a very important part of our tourism. What recommendations would you make to a visitor to fully enjoy this offer Canarian nature, different from the traditional sun and sand? My only advice is to be swayed by the natural charms offered by our island and discover for yourself the amazing places that hides Gran Canaria. I am sure that will be pleasantly surprised by the spectacular natural beauty of the island, its unique landscapes and, of course, the hospitality of its people. However, you can also go to any of the tourist information offices that exist on the Island to plan your stay that, surely, will be unforgettable.

What does the island of Gran Canaria in different International Tourism Fairs? The presence of Gran Canaria in major tourism fairs (FITUR, ITB, World Travel Market ...) is essential to raise awareness of our extensive and exclusive tourism. Hence, the promotion of the island is one of the priorities of the Tourism for 2013, both in the markets and in those other faithful who may have a special interest for Gran Canaria, including Russia, Scandinavia and the countries of Eastern Europe. Moreover, to increase our promotional strategy, many of these shows we will go with its own stand, because we think that the best way to differentiate our product to tour operators, entrepreneurs and tourism professionals who gather in these important forums. What kind of tourist visit the island of Gran Canaria? Traditionally, Gran Canaria has been a destination for sun and sand, but we are betting strongly to diversify our offer to open new markets that allow us to increase our competitiveness and create new business opportunities. Hence, increasingly more tourists coming to the island in search of new tourism experiences, such as the asset or nature tourism, cultural tourism and congress tourism, gastronomy, wellness, boating, tourism Golf ... A bet, in short, for quality tourism. Recently, Gran Canaria has branded as one of the best places in the world to practice the sport of golf. What role does the Tourist Board of Gran Canaria Cabildo on this distinction? Indeed, Gran Canaria has become one of the top destinations for golf. The proof is that the International Association of Golf Tour Operators chose the island as the best golf destination of Europe in the framework of the International Golf Travel Market 2012, held last November in the Algarve (Portugal), where the jury comprising the golf operators and members of the Association of Journalists of Golf, Gran Canaria opted for against other destinations as Scotland, Algarve, Dublin, Lisbon or the French Riviera. Remember that every year visit Gran Canaria about 180,000 tourists with high purchasing power attracted golf facilities and magnificent weather conditions offering the island for this sport. But do not forget that Gran Canaria has also in recent years become an ideal destination for elite athletes and other football clubs or teams ringside cyclists who choose the island, especially in winter, as a basis for training. In addition to our wonderful weather, delicious gastronomy and enjoy the best beaches for vacation and relaxation, what other natural resource offers the island of Gran Canaria today? 43% of the territory of Gran Canaria is declared Biosphere Reserve. Gran Canaria has many natural resources that make us a unique tourist destination, and an ideal setting to enjoy the contact with nature and a wide range of possibilities, from the practice of extreme sports to other activities such as hiking or mountainbike. We also have a network of rural houses, rural hotels and tourist homes, with companies specializing in this type of tourism, we can offer a unique destination for Nature. Moreover, to improve our marketing and promotion, the Tourist Board, together with the Federation of Hotel and Tourism entrepreneurs of Las Palmas and entrepreneurs, the brand launched Natural Gran Canaria, which brings together under one brand all our offer in this tourist segment Do you think the controversy created around the issue of oil exploration may affect our tourism? Not at all. There are numerous examples around the world show that can be perfectly compatible activities. We could cite Brazil, U.S. or Norway, tourist destinations and, in turn, major oil producers. What initiatives are underway to revitalize rural areas for tourism in Gran Canaria? Since my arrival at the Tourism Board opted for the collaboration with the different municipalities of the Island to make the most of our tourism Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 17


¡RASGOS QUE ENAMORAN! TRAITS THAT LOVE! “La fiebre del padel” “el padel esta de moda”… Frases ya viejas y

“The boom of paddle”, “Paddle fever” “the paddle trend” ... and old and

manidas; pero que siguen valiendo como titulares. Así lo avala ser el

hackneyed phrases, but they are still worth as starters. This is confirmed

segundo deporte nacional, y el primero en práctica femenina. Y es que

to be the second national sport, and the first female practice. And the

el Padel tiene rasgos que  “ENAMORAN”:

Paddle has features that “love”:

Fácil: Antes en tu vida agarraste pala ni raqueta, ni si quiera te gustaba el

Easy: Before your paddle or racket grabbed life, you do not even like

deporte; un buen día lo pruebas y para tu asombro no solo te diviertes,

the sport, one day you try it and you wonder not only having fun, and

además pasas bolas.

raisin balls.

Difícil: Te gusta competir, perfeccionar tu técnica, probar golpes nuevos

Difficult: I like to compete, improve your technique, try new strokes and

y cada vez más complejos. Escuchas agradecido de compañeros y

increasingly complex. Listens grateful teammates and opponents one:

rivales un: ¡Como has mejorado!

As you’ve improved!

Estratégico: No eres individualista, trabajas en equipo. No eres muy

Strategic: You are not individualistic, working as a team. You’re not very

técnico, pero si perro viejo. Con menos esfuerzo que otros, logras junto

technical, but if old dog. With less effort than others, you get along with

a tu pareja grandes resultados.

your partner great results.

Divertido: Entras en la jaula de cristal y metal, y te transformas.

Funny: You walk into the cage of glass and metal, and you become.

¡Bienvenido a Padelandia! Durante la próxima hora y media: “Prohibido

Welcome to Padelandia! During the next hour and a half: “Forbidden

ser infeliz”.

to be unhappy.”

Espectacular: Devuelves tu primera bola desde fuera de la pista antes

Spectacular: return your first ball from off the track before foundered

de que pique en el suelo. Deleite del público que asombrado aplaude,

on the floor. Delight of the audience that applauds amazed and grateful

y tú orgulloso agradeces.

you proud.

Sociable: Ya estáis 4. Se apunto un compañero del trabajo. Partido

Sociable: You are already 4. Scored a co-worker. Close game with “The

cerrado con “el bueno, el feo y el malo”, y  el cuarto que aún no conoces.

Good, the Bad and the Ugly”, and the fourth not yet know. Fighting each

Peleas cada punto, disculpas la suerte, perdonas el pelotazo, aplaudes

point, apologies luck, forgive the pitch, applaud the watermark, chocas

la filigrana, chocas palmas en el último punto, y durante la jarra del

palms on the last point, and for the third time pitcher makes: “New

tercer tiempo marcas: “Nuevo contacto: Mario Padel 655 655 655”;

Contact: Mario Padel 655655655”, “text me: The next game I can not, but

“SMS Enviar: El próximo partido no puedo, pero va mi primo que más o

it’s my cousin who plays more or less like me. “

menos juega como yo”.

Popular: Gone was the piji-paddle. Overcame the cliché “Aznar sport”.

Popular: Atrás quedo el piji-padel. Superaste el cliché “el deporte de

The gym clothes suit you in your first class. Today you play at a private

Aznar” . La ropa del gimnasio te queda bien en tu primera clase. Hoy

club tomorrow in a public facility, and the prices are also affordable.

juegas en un club privado, pasado mañana en una instalación pública,

But be warned, one day expenses’ll earn weekly games, lessons and

y los precios son igualmente asequibles.

tournaments, and feel of the paddle or padelmaniaco ludópata, but do

Pero te aviso, un día sumaras los gastos en partidos semanales, clases

not forget that day: The new friends you made, overcame depression,

y torneos, y te sentirás ludópata del Padel o padelmaniaco, pero

the kilos you lost, the times bored you filled, you found the family

ese día no olvides: Los amigos nuevos que hiciste, la depresión que

activity, keystrokes you downloaded, vices you left, the couple that you

superaste, los kilos que perdiste, los ratos de aburrimiento que llenaste,

threw you, but above all never forget: SPORT you discovered.

la actividad familiar que encontraste, las pulsaciones que bajaste, los vicios que dejaste, la pareja que te echaste; pero sobre todo nunca jamás olvides: EL DEPORTE que descubriste.

Escrito Por / Written By: Gonzalo Valverde Presidente de ASOCLUB Director de la escuela de padel “A 22 GRADOS” 18 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es


Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 19


EL CENOBIO DE VALERÓN MISTICISMO ABORIGEN / ABORIGINAL MISTICYSM El Cenobio de Valerón es un impresionante granero colectivo

The Cenobio of Valeron is an impressive group of former

de los antiguos canarios, exponente de la relevancia de la

barn canaries, exponent of the importance of agriculture in

agricultura en el modelo productivo de los antiguos canarios

the production model of the old canaries as a cornerstone of

como pilar fundamental de su sustento que es, asimismo, un

its support is also an essential aspect of their sociopolitical

aspecto esencial de su organización sociopolítica. La construcción

organization. The construction of Cenobio. To realize the

del Cenobio. Para su realización aprovecharon las condiciones

geological advantage of a volcanic cone, now known as Mountain

geológicas de un cono volcánico, conocido actualmente como

Gallego, in which the effect of erosion was opening a large space

Montaña del Gallego, en el que por efecto de la erosión se fue

on the northern side and top of the mountain, forming a natural

abriendo un espacio de grandes dimensiones en la vertiente

arch about 20 meters high and 27 meters wide. Aborigines

norte y parte superior de la montaña, configurando un arco

enabled him as storage, aided by the very nature of the bedrock,

natural de unos 20 metros de altura y 27 metros de ancho.

compaction caused by volcanic pyroclastics, which is popularly

Los aborígenes lo habilitaron como lugar de almacenamiento,

known as “tufa” or rough, ie, a type of soft rock, low consistency,

ayudados por la propia naturaleza del sustrato rocoso, originado

which can be pierced relatively easily. This quality, along with

por la compactación de piroclastos volcánicos, que es conocido

temperature and humidity conditions that exist within this

popularmente como “toba” o �tosca�, es decir, un tipo de roca

space, made this ​​ an ideal place to store large quantities of grain

blanda, de baja consistencia, que puede ser horadada con relativa

and other products vital to the old canaries. In addition to these

facilidad. Esta cualidad, junto con las condiciones de temperatura

properties, add the strategic nature of its location that makes it a

y humedad que se dan en el interior de este espacio, hicieron de

true natural fortress, concealed and unnoticed from the outside

éste un lugar ideal para guardar grandes cantidades de grano y

and located in an almost vertical wall of easy defense that

otros productos de vital importancia para los antiguos canarios.

blocks any act of assault or looting by of other groups, including

Además, a estas propiedades, hay que añadir el carácter estratégico

pirates often approached to the islands in search of slaves, furs

de su emplazamiento que lo convierte en una auténtica fortaleza

or grain.

natural, disimulado y desapercibido desde el exterior y ubicado en una pared casi vertical de fácil defensa que obstaculiza cualquier acto de asalto o saqueo por parte de otros grupos, incluidos los piratas que con frecuencia se acercaban hasta las islas en busca de esclavos, pieles o granos.

20 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es


Su acondicionamiento como almacén se basa en un complejo sistema de cámaras o silos, dispuestos en diferentes niveles. Consta de varias galerías, superpuestas unas a otras, que se adentran en el interior de la montaña. En sus paredes y en el piso se abren multitud de silos de una gran variedad en cuanto a formas y capacidades. Estas cavidades fueron labradas en las paredes de toba con herramientas de piedra y madera de manera sistemática y ordenada hasta conformar un gran depósito de unas 300 cavidades en las que se guardaba el grano, así como cualquier otro tipo de productos o pertenencias de valor. Además de los silos, el granero incluye otras obras de habilitación que permiten su correcto funcionamiento. Así, el acceso a los distintos niveles se realizaba por medio de escalones tallados en la roca y muy probablemente mediante el uso de escaleras y andamios de maderas y cuerdas.

Preparation for storage is based on a complex system of chambers or silos, on different levels. It consists of several galleries, overlapping each other, leading into the interior of the mountain. Its walls and floor open multiple silos of a variety in shapes and capacities. These cavities were carved on the walls of tuff stone and wooden tools in a systematic and orderly to form a large deposit of 300 cavities in which the grain was stored, and any other product or valuables. In addition to the silos, the barn includes other enabling works that allow proper operation. Thus, access to different levels was performed by means of steps cut into the rock and most likely through the use of ladders and scaffolding of wood and strings.

Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 21


EL GOFIO Y SU HISTORIA GOFIO AND HISTORY La historia del gofio comienza mucho antes de la llegada de los primeros conquistadores a las islas, aunque por aquel entonces sólo se conocía la cebada. Posteriormente se incorporaron nuevos ingredientes, como el centeno, el trigo, así como el maíz (traído de América). Para su preparación, se usaban “molinos” formados por dos piedras circulares, talladas por los mismos guanches. Estos “molinos” consistían en dos piedras redondas, planas en la parte correspondiente a la superficie de frotación, y convexas en la parte superior. Es aquí, en esta zona, donde está el agujero central, por donde eran introducidos los granos tostados del cereal. Además, esta piedra tenía unas muescas(huecos pequeños), que facilitaban, junto con un hueso de cabra(también otros instrumentos, como palos de madera),el movimiento de la molienda. En cuanto a la piedra inferior, ésta también solía tener un hueco, que le permitía quedar fija, para que la otra girase sobre ella. Las características de esta “piedra molinera” son las siguientes: Consiste en un basalto cavernoso de grano más o menos grueso, y se denomina piedra molinera por haberse usado en la construcción de estos útiles.

22 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es

The history of gofio begins long before the arrival of the first conquerors of the islands, although at that time only known barley. Subsequently added new ingredients, such as rye, wheat, and corn (brought from America). For preparation, used “mills” formed by two circular stones, carved by the same Guanches. These “mills” stone consisting of two round, flat in the part corresponding to the rubbing surface, and convex at the top. It is here, in this area, where the central hole, through which were introduced toasted cereal grains. Furthermore, this stone had notches (small holes), which facilitated along with a goat bone (also other instruments such as wooden sticks), the movement of the grinding. As for the rock bottom, it also used to have a gap, which allowed be fixed, so that the other would spin on it. The characteristics of this “millstone” are: basalt consists of a grain cavernous more or less thick, and is known for having milling stone used in the construction of these useful.

La calidad del gofio depende en gran medida de la velocidad a la que es molido.


I’M WATCH

EL RELOJ INTELIGENTE THE “SMART” WATCH Los relojes tienen cada vez menos relevancia en nuestro mundo actual. Lo que ha sido durante años un objeto esencial se ha visto relegado a algo meramente anecdótico y un complemento estético más que algo funcional. Pero ahora i’m Watch quiere que además de complemento tenga de nuevo utilidad, creando un smartwatch que permite conectarse a tu móvil por bluetooth y evitando que tengas que sacarlo de bolsillo en multitud de ocasiones. Estamos hablando de un smartwatch, un reloj que va más allá de darte la hora. Es algo así como un mini ordenador de muñeca que consta de una CPU IMX 233, 128MB de RAM y 4GB de memoria interna. Gracias a su conexión con el teléfono o tablet por bluetooth, podrás conectarlo a cualquiera independientemente del sistema operativo. Eso sí, para disfrutar de todas sus posibilidades necesitas que tanto el sistema operativo, como el dispositivo y la operadora permitan tethering por bluetooth.

The watches have become less relevant in our world today. What has long been an essential object has been relegated to merely anecdotal and an aesthetic complement rather than something functional. But now I’m Watch also wants complement again have utility, creating a Smart Watch that can connect to your phone via Bluetooth and you have to avoid out of pocket on many occasions. We are talking about a Smart Watch, a watch that will give you more than an hour. It is like a mini computer that consists of a wrist IMX 233 CPU, 128MB of RAM and 4GB of internal memory. With its connection to the phone or tablet via Bluetooth, you can connect to anyone regardless of operating system. However, to take advantage of all its possibilities need both the operating system and the device and allow the operator bluetooth tethering.

Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 23


CINE, LIBROS Y MUSICA CINEMA, BOOKS & MUSIC

50 sombras de Grey

LIBROS / BOOKS

Cuando la estudiante de Literatura Anastasia Steele recibe el encargo de entrevistar al exitoso y joven empresario Christian Grey, queda impresionada al encontrarse ante un hombre atractivo, seductor y también muy intimidante. La inexperta e inocente Ana intenta olvidarle, pero pronto comprende cuánto le desea. Cuando la pareja por fin inicia una apasionada relación, Ana se sorprende por las peculiares prácticas eróticas de Grey, al tiempo que descubre los límites de sus propios y más oscuros deseos. When literature student Anastasia Steele is asked to interview the successful young entrepreneur Christian Grey, is shocked when faced with a man attractive, seductive and very intimidating. The inexperienced and innocent Ana tries to forget him, but soon realizes how much you want. When the couple finally begins a passionate affair, Ana is surprised by the unusual erotic practices of Grey, while discovering the limits of his own darkest desires.

Argo

CINE / CINEMA

El 4 de noviembre de 1979, mientras la revolución iraní alcanzaba su punto álgido, algunos militantes irrumpieron en la embajada de Estados Unidos en Teherán y tomaron cincuenta y dos prisioneros estadounidenses. Sin embargo, en mitad del caos, seis de ellos logran escapar y encuentran refugio en casa del embajador canadiense. Sabiendo que es sólo cuestión de tiempo que los encuentren y, muy probablemente, los maten, un especialista de la CIA en operaciones especiales llamado Tony Mendez (Affleck) urde un arriesgado plan para sacarlos del país de forma segura. Un plan tan increíble que sólo podría salir bien en una película. On November 4, 1979, while the Iranian revolution was at its peak, some militants stormed the U.S. embassy in Tehran and took Americans fifty-two prisoners. However, in the midst of the chaos, six of them manage to escape and find refuge with the Canadian ambassador. Knowing that it is only a matter of time and are most likely to be killed, a CIA specialist in special operations named Tony Mendez (Affleck) concocts a risky plan to get them out of the country safely. A plan so incredible that just might do well in a movie.

MUSICA / MUSIC

Melendi “Lagrimas Desordenadas” Melendi recupera su lado más roquero en nuevo trabajo discográfico ‘Lágrimas desordenadas’. El álbum que sale a la venta este martes, está compuesto por doce temas, que llevan el sello inconfundible del asturiano. Melendi regains his rocker side in new album ‘Tears disordered’. The album goes on sale on Tuesday, consists of twelve songs, which bear the unmistakable stamp of Asturias.

24 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es


HOROSCOPO Y PASATIEMPOS HOROSCOPE & PASTIMES (FEBRERO-MARZO / FEBRUARY-MARCH) Capricornio / Capricorn:

Aries / Aries:

Este sentimiento personal también influenciará en la auto-estima que puede verse afectada ó motivada, según lo a gusto que se esté con uno mismo. Es posible que se aprecie y se considere en mayor medida el sentido del valor de las cosas, tanto su valor personal que representa de apego ó sentimental, como material o del dinero.

Si se estuviera implicado en algún proyecto, o se planeara algo con vistas a un futuro, durante este periodo podría hacerse más patente, pudiendo encontrar los apoyos o las dificultades, en función de la Carta Natal y los tránsitos según sea el caso.

This personal feeling also influence selfesteem can be affected or motivated as you are comfortable with yourself. You may appreciate and consider further the sense of the value of things, both representing their personal worth or sentimental attachment, as material or money. Acuario / Aquarius: Es posible que estas fechas sean más propicias para dar inicio a alguna actividad o comenzar alguna que pudiera estar pendiente de realizar en espera del momento más adecuado, pudiendo sentirse más seguro o predispuesto para poder embarcarse en alguna empresa u objetivo. It is possible that these dates are more favorable to kick start any activity or to perform could be pending pending right time, can feel safer or predisposed to engage in any business or purpose. Piscis / Pisces: Si fuera el caso, se podría estar más ocupado en alguna actividad aislada o que obligue a un cierto tiempo de retiro, como por ej. visitas o estancias en lugares retirados, hospitales, ayudas, u ocuparse en tareas de investigación, meditación, etc. If it were the case, it could be more engaged in some activity alone or that requires a certain time of withdrawal, eg. visits or stays in secluded places, hospitals, aid, or to engage in research work, meditation.

If you were involved in a project, or something was planned for a future, during this period could be made more visible and can find support or difficulties, according to the birth chart and transits as applicable. Tauro / Taurus: No siempre se está en disposición de ofrecer la imagen o de conseguir los logros o ambiciones que se desean, pero en estas fechas se podría estar más interesado en conseguirlo, bien sea a nivel de vocación de carrera o de trabajo, en el cual se podría estar más implicado que de costumbre. Is not always able to offer the image or to get achievements or ambitions that you want, but at this time it might be more interested in obtaining it, either at the level of career or vocation work, which could more involved than usual. Geminis / Gemini: Es posible que durante estas fechas la organización y el orden no fuera el interés prioritario, sino que se podría tender más a cultivar el sentido más intuitivo, cultural y abierto a la vida, pudiendo visualizar los acontecimientos y circunstancias desde una perspectiva más global dándole un sentido más imaginativo y abstracto que rutinario, o metódico, lo que se correspondería con el lado derecho del cerebro.

perspective giving a imaginative and abstract sense that routine or methodical, which would correspond to the right side of the brain. Cancer / Cancer: En estas fechas los deseos e instintos más primarios podrían salir a flote, todo ello abarcaría la sexualidad, así como el sentido de pertenencia y dependencia de los otros, en especial de los seres mas allegados, pareja o seres más queridos. At this time the most primal desires and instincts may surface, cover all sexuality, and the sense of belonging and dependence on others, especially their closest, family or loved ones. Leo / Leo: Si se estuviera manteniendo alguna relación, es posible que durante estas fechas se esté más receptivo o interesado en relacionarse, verse y manifestar más abiertamente las inquietudes personales, que si fuera el caso podría ser una declaración, boda, formalizar una unión, etc. If you were keeping any relationship, it is possible that during this time will be more receptive or interested in relationships, and be more openly express personal concerns, that if any would be a statement wedding formalize a union, etc. Virgo / Virgo: Si se trabaja en algo mas dependiente o de servicio que autónomo, es posible que estas fechas conlleven algún asunto relacionado con el mismo, algún cambio, mayor trabajo, etc., al mismo tiempo asuntos de la salud o los cuidados personales relacionados con el organismo, también podrían estar presentes.

It is possible that during this time the organization and order is not the priority concern, but may tend to cultivate more intuitive sense, cultural and open If you work on something more dependent to life, being able to visualize the events or independent service, it is possible that Busca en esta sopa de letras las siguientes and circumstances from a more global these dates maypalabras: require any matter related

thereto, any changes, more work, etc.., While health issues or care related to the organism , may also be present. Libra / Libra: No siempre se está en disposición de expresarse como se desea, pero posiblemente en estas fechas haya posibilidad de sentirse con más fuerza o capacidad para que así sea. There always is able to express the way you want, but possibly at this time there is a chance to feel more strongly or ability to do so. Escorpio / Scorpio: Por alguna circunstancia en el hogar o personal, es posible que los sentimientos puedan verse afectados y repercutir de alguna forma en la vida privada, ej. dependiendo de las circunstancias personales, algún nacimiento, emociones o vínculos fuertes, separaciones o pérdidas. For some reason in the home or personal feelings may be affected and affect in some way in private life, for example. depending on individual circumstances, a birth, emotions or strong ties, separations and losses. Sagitario / Sagittarius: Si por circunstancias se tuviera previsto realizar algunos estudios, es posible que por estas fechas se iniciaran o estuvieran en algún punto importante de ellos, inicios, exámenes, etc. Los asuntos de trámites de papeles también podrían tener su presencia, renovaciones carnets, firmas, etc. If circumstances had planned some studies may be initiated at this time or were in some important point of them, beginning, exams, etc.. The formalities of paperwork issues could also have his presence, renewal cards, signatures, etc..

GUANCHE, TAGOROR, ABORIGEN, MUCHACHO, CANARION, CHICHARRERO, TAMARAGUA, TARA, CACHORRO, AGALDAR,

SOPA DE LETRAS / ALPHABET SOUP

Guanche Tagoror Aborigen Muchacho Canarion Chicharrero Tamaragua Tara Cachorro Agaldar

H K F X J N X U P N O I R A N A C M D U

Z N P F W V G Y X W B R K C L I T O I V

E E E W X R W Y C Y R S N Q K J T Q T R

Q E W G X N A T U O T C P F Q Q Y R A Z

T N Y C I Y A Y C H M U E B B G A U U E

D Z L P G R K X O C Q C X C T M G H G G

U R S N W U O N C A S H X I A H K B A S

S B Z B Q T R B V H D I U B Q J M Z R B

K I M E F T O D A C S C B F G K G A A Z

G B W M F K D B K U F H Y M R U Q K M Y

B H R S A V S L T M F A H L W P F G A G

X Z O A N A U Z R I G R Z L H J S I T U

K I X L C X N V A K Y R K L R O I B T X

E H C N A U G I D N B E R T W Q L E A H

G A T I X K N Z L V I R H Z Q V X D L C

Q G L R W D I N A P K O W B E N W W P U

Y Y K X M Q U S G I H D R W L M C P A T

J A E E Y X V V A S Z A K K W Q J A P A

Z T A G O R O R H Q G Y H K Q H P P O R

G X G S U O R R O H C A C A D O T R B A

Moka Magazine • www.mokamagazine.es • 25


IMAGE... THE BEST INVESTMENT.

IMAGEN...

LA MEJOR INVERSION Atrás quedaron las fiestas y con la llegada del nuevo año las promesas

Following were the holidays and the arrival of the new year’s

de siempre, cuidarme, estudiar, encontrar trabajo, reorganizar la

promises always, take care, study, find work, reorganize the company

empresa etc.. Pues que mejor que empezar a planificar la nueva

etc. .. Well you better start planning the new agenda on a pleasant

agenda en una agradable terraza de una cafetería tomando un café

terrace of a cafe with a coffee or a snack. The cafes are also in vogue,

o un tentempié. Las cafeterías también están de moda, se reinventan

are reinvented in a competitive and demanding market, renewed

en un mercado competitivo y exigente, ¡renovarse o morir! ser

or die! be different and not more market. It will be your challenge

diferente y no una más en el mercado. Será su reto en este nuevo

in this new year. Differentiate themselves through design and

año. Diferenciarse de los demás a través del diseño y de la estética

aesthetics is trend in the world of restoration. The interior design is

es tendencia en el mundo de la restauración. La arquitectura de

becoming increasingly important and occupies a privileged place in

interiores cada vez es más importante y ocupa un lugar privilegiado

the hospitality sector. The setting, a good layout, a proper lighting

en el sector de la hostelería. El entorno, una buena distribución,

and decoration accompanied by good food and good service

una cuidada iluminación y la adecuada decoración acompañada

are key to attracting a select clientele and different. To create a

de un buen servicio y una buena gastronomía son claves para

perfect environment must know how to correctly place all elements

atraer a una clientela selecta y diferente. Para crear un ambiente

involved in space, achieving an atmosphere appropriate to the type

perfecto hay que saber ubicar correctamente todos los elementos

of audience we want to guide our business. Innovative materials,

participantes en el espacio, logrando una atmósfera adecuada al

furniture design, furniture and glassware current and correctly

tipo de público que queremos orientar nuestro negocio. Materiales

uniformed personnel and stylish and professional, will be our calling

innovadores, mobiliario de diseño, menaje y cristalería actuales, y

card. A good distribution of space design makes its greatest virtue,

personal correctamente uniformados y con estilo y profesionalidad,

optimizing their use and enjoyment. Today out for a drink or meet

será nuestra carta de presentación. Una buena distribución del

friends for lunch, a pleasant experience and not just a necessity,

espacio hace del diseño su más grande virtud, optimizando su uso

it is something that goes beyond.Make the routine something

y disfrute. Hoy en día salir a tomar algo o quedar con los amigos

extraordinary! The image of our business is the most effective

para comer, es una experiencia agradable y no una mera necesidad,

means of communication and direct customer convey who we are.

es algo que va más allá. ¡Hacer de lo rutinario algo extraordinario!. La imagen de nuestro negocio es el medio de comunicación más eficaz y directa de transmitir al cliente quienes somos.

26 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es

Escrito Por / Written By: Fedra Ramos Decoradora


Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipi scing elit. Maecenas mollis ligula quis est posuere dapibus. Quisque dictum sceler. Maecenas sed elit erat. Nunc dapibus tellus erat. Aliquam eget urna vitae mauris sodales ornare. Praesent ac ligula ege stas odio iaculis pulvi nar. Phasellus aliquam pulvinar lobortis sadips ipsums.tus iaculis, ligula elit adipisc sertsiing. Curabitur vel mauris justo, nec fringilla velit. Phasellus at tortor turpis. Donec semper rutrum bibendum. Mauris nisi sapien, sollicitudin eu pharetra quis cons.

C a l l 1 - 8 8 8 - 5 5 5 - 5 5 5 5 o r v i s i s t w w w. We b S i t e. c o m

28 • Moka Magazine • www.mokamagazine.es


Moka Magazine Febrero 2013