Gold Magazine - Edición 04 - Agosto - Noviembre 2015

Page 1




T. 966 10 10 00 www.conciergecd.com - info@conciergecd.com

ES

Desde los servicios de conserjería hasta un concepto de una vida bella. 365 días al año. CD Life Style Concierge proporciona una gestión integral para la organización de su estancia y disfrute de estilo de vida en la Costa Blanca, de acuerdo con los deseos del cliente, visitante o grupo empresarial. Las consultas sobre las cuestiones vitales de los turistas, ideas inspiradoras para mentes exigentes o últimas noticias de lo más exclusivo en la costa – contactando con CD Life Style Concierge, usted recibe un servicio inigualable y el acceso al mundo de los privilegios. La calidad importa, la perfección es alcanzable. Nuestro objetivo es compartir con usted nuestra experiencia y superar las expectativas.

4|

EN

From the idea of concierge assistance to the concept of beautiful life management. 365 days a year. CD Life Style Concierge provides an integral service tailored to private and business customer on Costa Blanca. Consultations on the vital issues of holidaymakers, inspiring ideas for sophisticated minds or insider knowledge about all the most exclusive on the coast - contacting CD Life Style Concierge you get an unrivalled service and an access to the world of privileges. Quality counts, perfection is attainable. Our goal is to share with you years of experience and to exceed the expectations.

RU

CD Life Style Concierge предоставляет комплексные услуги по организации пребывания и знакомства с образом жизни на побережье Коста Бланка в соответствии с пожеланиями гостя, клиента или бизнес группы. Консультации по насущным вопросам отдыхающих, вдохновляющие идеи для искушенных или инсайдерские новости о самом эксклюзивном на побережье - обратившись в CD Life Style Concierge, Вы получаете уникальные услуги и доступ в мир привилегий. Качество имеет значение, совершенство достижимо. Наша цель разделить с Вами многолетний опыт и превзойти ожидания.


Solaire International - Inmobiliaria en Altea desde 1989 Solaire International - Real estate agency in Altea since 1989 Especialistas en inmuebles de lujo. Real estate specialists in luxury properties. Consiga un asesoramiento personal y especializado, Get your personal real estate advisor to help you que le ayudará a encontrar la propiedad ideal a lo find your ideal property along the coast. largo de la costa.

Luxury Real Estate

Conde de Altea 70 · 03590 Altea Tel: +34 965 84 28 07 · www.solairealtea.com · info@solairealtea.com


Julio - Noviembre 2015 July - November 2015 июль - ноябрь 2015 Directora / Director / Директор: Adriana Martín Neira Creativo / Graphic Designer / Творческий: Vicente Sanz Coordinadora / Coordinator / Координатор: Carmen Maestro Ventas / Sales / Продаж: Estrella Pérez - 636 014 463 Pilar J. de Muro - 655 135 069 María Ruiz - 634 886 332 Traducciones / Translators / Переводы: Ruta Kovalevskiene Contenidos / Contents / Содержание: Alejandro Gómez Fotografía / Photography / Фотография: Fotolia.com Oficina / Office / Офис: C/ Ferrocarril s/n Local 2C 03590 - Altea - Alicante Tel. 96 584 46 32 (9 a 14h.) info@magazine-gold.com www.magazine-gold.com

Dep. Legal: En trámite GOLD Magazine ofrece exclusivamente un servicio, no interviene ni recibe comisión por las operaciones efectuadas. No se hace responsable de los artículos escritos, ni la veracidad de la información publicitaria. En amparo de la ley 22/1987 de propiedad intelectual (BOE nº275) queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos vertidos y traducidos de esta publicación, por cualquier medio o procedimiento, sin contar con la autorización previa de la dirección. Asi mismo, la redacción no asume responsabilidad sobre la calidad de las traducciones proporcionadas por los mismos autores. Todas las imágenes han sido proporcionadas por las empresas publicitarias, de producción propia o nombrando las fuentes en el pie de foto. Todos los derechos reservados. GOLD Magazine offers a service but does not intervene or receive commission on transactions. Is not responsible for the articles written or the accuracy of the information. Its contents are protected by intellectual property laws (law 22/1987 of intellectual property -BOE nº275-) expressly forbidden to reproduce (in whole or in part), copy or distribution without the written permission of GOLD Magazine. Also, the editorial office does not assume responsibility for the quality of the translations provided by the authors. All images were provided by advertising companies, own production or naming the sources in foot of the image. All rights reserved. GOLD Magazine предлагает исключительно услуги, не вмешивается и не получает комиссионных за осуществляемые операции. Не несет ответственности ни за написанные статьи, ни за достоверность рекламной информации. В рамках закона 22/1987 интеллектуальной собственности (BOE nº275) категорически запрещается воспроизводить, полностью или частично, материалы использованные и переведенные в этой публикации, с помощью любых средств или процедур, без предварительного разрешения руководства. Так же, редакция не несет ответственности за качество переводов, предоставленных самими авторами. Все изображения были предоставлены рекламными компаниями, собственного производства или из указанных источников. Все права защищены.

6|


|7


CALZADOS

SKORPIOS

Av. Mediterrรกneo, 41. Edif. Ducado. Local 38. 03503 Benidorm (Alicante) Tel. y Fax: 96 585 33 78


Arquitecto & Decorador Este conjunto de imágenes pretende mostrar la amplia variedad de nuestro trabajo. Cada proyecto esta concebido como un traje a medida para cada cliente, queriendo reflejar su estilo de vida, adaptándose a sus necesidades. Los pilares en los que nuestro trabajo se apoya son, un profundo conocimiento de la historia de la arquitectura y las artes decorativas, y una constante investigación en la manipulación de este repertorio, creando proyectos contemporáneos en los que pasado y presente conviven con naturalidad.

Architect & Decorator This set of images intended to show the wide range of our work. Each project is conceived as a tailor-made suit for each client, wanting to reflect their lifestyle, adapted to their needs. The pillars on which our work is based are, a deep knowledge of the history of architecture and decorative arts, and constant research in the handling of this repertoire creating contemporary projects where past and present coexist naturally.

Архитектор & Дизайнер Этот сборник изображений, представляет широкий спектр наших работ. Каждый проект, разработан индивидуально, для каждого клиента, как костюм на заказ. Наши проекты отражают стиль и образ жизни и максимально адаптированы к потребностям клиентов. Наша работа опирается на глубокое знание истории архитектуры и декоративноприкладного искусства. Постоянные изобретения и движения в этой сфере, сопутствуют созданию современных проектов, в которых естественно сочетаются прошлое и настоящее.

+(34) 609 175 385 · ramongarciajurado@gmail.com · www.ramongarciajurado.es


Los bikinis mas originales The most original bikinisСервировка стола Самые оригинальные бикини ES

1. El bikini que se disuelve. Una compañía alemana fabrica un bikini que se disuelve rápidamente en el agua. El bikini parece normal a la vista y al tacto, está fabricado con un material especial que se disuelve en el agua. 2. El bikini luminoso. Es el bikini más original del momento. La gente puede identificar la dirección en la que uno se desplaza en el agua. La técnica ha inventado una nueva palabra: “luces de camello”. 3. El bikini de energía solar. Si quieres cargar tus aparatos electrónicos o enfriar las bebidas este es tu bikini. Tiene un enlace USB y está fabricado con paneles solares fotovoltaicos de estilo “1x4”.

10 |

EN

1. A bikini that dissolves. A German company manufactures a bikini that dissolves quickly in water. The bikini looks normal to the eye and touch, but is made of a special material that dissolves in water. 2. The bright bikini. It is the most original bikini nowadays. People can identify the direction of the moves in the water. This technique has invented a new word: “Camel Lights”. 3. The solar bikini. If you want to charge your devices or cool your drinks that is your bikini. It has a USB port and is made of photovoltaic solar panels of “1x4” style.

RU

1.- Бикини, которые растворяются. Одна немецкая компания изобрела купальник, который растворяется в воде. На вид и на ощупь, бикини выглядит, как обычный купальник и изготовлен из специального материала, имеющего свойство исчезать в воде. 2.-Светящиеся бикини. Этот купальник самый оригинальный на данный момент. По нему легко определить направление движения человека в воде. Этой технологии было придумано новое выражение: “огни верблюда”. 3.- Бикини на солнечной энергии. Если вы хотите заряжать ваши электронные гаджеты или охладить напитки, в купальнике есть вход USB. Бикини оснащен солнечными батареями “1x4”.


ES

4. El bikini con medidor de rayos ultravioleta. Es un bikini impermeable que tiene un medidor incorporado en el que se puede ver la intensidad de los rayos ultravioleta, de 0 a 20. Su precio es de 170$. 5. El bikini con encaje. Para la que le guste el lujo y Swarovski. Es un bikini blanco y rosa con encaje muy elegante. El precio es 625$. 6. El bikini más caro del mundo. ¿Gastarías 30 millones de dólares para comprar un bikini? Este bikini está fabricado con diamantes, incluyendo uno con forma el corazón de 51 quilates, uno de esmeralda de 30 quilates, un par de diamantes redondos de 15 quilates cada uno y otro par de diamantes de perlas de 8 quilates cada uno.

EN

4. The bikini with UV meter. It is a weatherproof bikini that has a built-in meter where you can see the intensity of ultraviolet rays, from 0 to 20. It costs 170$. 5. The bikini with lace. For those who like luxury and Swarovski. It is white and pink with elegant lace. The price is 625$. 6. The most expensive bikini in the world Would you spend 30 million of dollars to buy a bikini? This item is made with diamonds, including one heart-shaped 51 carat, a 30 carat emerald, a pair of round diamonds of 15 carats each one and another pair of diamond pearls of 8 carats each one. And furthermore the diamonds are linked with platinum.

RU

4.- Бикини с индикатором ультрафиолетовых лучей. Этот купальник водонепроницаемый, имеет встроенный измеритель, в котором вы можете увидеть интенсивность УФ-излучения, от 0 до 20. Его цена составляет 170 долларов. 5.- Бикини с кружевами. Если вы любите блеск и Swarovski, тогда для вас этот элегантный бело - розовый бикини с кружевами. Цена - $ 625. 6.- Самый дорогой купальник в мире. Потратили ли вы 30 миллионов долларов, чтобы купить бикини? Этот купальник изготовлен с бриллиантами, в том числе один из них в форме сердца в 51 карат, один изумруд в 30 карат, пара круглых бриллиантами в 15 карат каждый, и еще пара жемчугов по 8 карат каждый. Брильянты в платиновом обрамлении.

| 11




5.

Los cruceros mas lujosos del mundo World’s most luxurious cruises Самые роскошные круизные лайнеры мира

RU

ES

14 |

EN

1. Oasis y Allure of the Seas (Royal Caribbean International). Son dos buques gemelos que cada uno con capacidad para 6.296 pasajeros cuenta con un anfiteatro, cinco piscinas, muros de escalada, mini-golf, clubes nocturnos y casinos.

1. Oasis & Allure of the Seas (Royal Caribbean International). Two twin ships with a capacity of 6.296 passengers, an amphitheater, five swimming pools, climbing walls, mini-golf, nightclubs and casinos.

2. RMS Queen Mary II (Cunard Line). De procedencia británica, puede albergar cerca de 2.620 pasajeros. Cuenta con un planetario y guardería de mascotas.

2. RMS Queen Mary II (Cunard Line). With a British origin, can accommodate about 2.620 passengers. It features a planetarium and a pet daycare.

1. Oasis и Allure of the Seas (Royal Caribbean International). Два судна близнеца, каждый с размещением для 6.296 пассажиров. Есть амфитеатр, пять бассейнов, стены для скалолазания, мини-гольф, ночные клубы и казино. 2. RMS Queen Mary II (Cunard Line). Лайнер британского происхождения, может вместить около 2.620 пассажиров. Есть планетарий и отель для домашних животных. 3. Freedom of the Seas (Royal


1. 2.

3. 4. ES

3. Freedom of the Seas (Royal Caribbean). Uno de los cruceros de mayor entretenimiento a nivel mundial. Casinos, pista de patinaje, cuadrilátero de boxeo, ola artificial sobre un crucero. Capacidad para 3.600 pasajeros. 4. Silversea`s Silver Cloud: Es el más pequeño de los 5, pero uno de los más lujosos. No tiene un recorrido determinado, sino que navega los océanos del mundo entre los paisajes más asombrosos. Incluye mayordomo privado. 5. Crystal Serenity (Crystal). Considerado uno de los cruceros más lujosos del mundo, tiene capacidad para 1.000 personas. Un viaje en la habitación penthouse puede tener un costo aproximadamente de 15.000 dólares.

EN

RU

3. Freedom of the Seas (Royal Caribbean). One of the most entertaining cruises worldwide. Casinos, skate park, boxing ring, artificial waves on a pool. Capacity for 3.600 passengers.

Caribbean). На этом лайнере самое большое количество развлечений в мире. Казино, каток, боксерский ринг, имеется уникальный бассейн с искусственной волной. Вместимость 3.600 пассажиров.

4. Silversea`s Silver Cloud. This is the smallest of the five, but one of the most luxurious. There isn’t a concrete route, but sailing the oceans of the world seeing the most amazing landscapes. It includes private butler.

4. Silversea’sSilver Cloud: Это самый маленький лайнер из пяти представленных, но один из самых роскошных. Он не имеет определенного маршрута и бороздит по просторам мировых океанов среди самых красивых пейзажей. Частный дворецкий.

5. Crystal Serenity (Crystal). Considered one of the most luxurious cruises in the world, it can accommodate 1.000 passengers. A trip in the penthouse room can cost about 15.000$.

5. Crystal Serenity (Crystal) Считается одним из самых роскошных лайнеров в мире, вмещает до 1000 пассажиров. Путешествие в номер пентхаус может обойтись стоимостью около 15 000 долларов.

| 15


Tu espacio de naturaleza e inspiración Your space of nature & inspiration Ваше пространство природы и вдохновения.

C/ Norai Nº 7, Urb. Altea Hills - Altea (Alicante) - Entrada por Urb. Altea Hills - N332

Tel. 96 584 20 23 · info@grupogardendeco.es

· www.grupogardendeco.es



ES

Bocas de Toro. Una playa recóndita en San Blas, en Panamá. 9 Islas principales, 51 cayos y más de 200 islotes. Sus playas de finas arenas blancas, sus aguas de color esmeralda y sus arrecifes de coral, quintaesencia de las bondades y exotismos tropicales. En él se refugian especies de flora y fauna únicas en el continente americano. Cayo Sombrero. Morrocoy, Venezuela Golfo Triste, se encuentra la bahía

18 |

EN

Bocas de Toro. A remote beach in San Blas, Panama. 9 Main islands, 51 cays and more than 200 islets. Its beaches of fine white sand, emerald waters and coral reefs, are the quintessential of the tropical exotism. Unique species of flora and fauna in the Americas are settled there. Cayo Sombrero. Morrocoy, Venezuela Triste Gulf, is located in Morrocoy Bay, one of the largest coastal

RU

Бокас Дель Торо, уединенный пляж в Сан-Блас, Панама. Он состоит из 9 больших и 51 мелких островов, и 200 крошечных островков, практически рифов. Это одно из самых уникальных мест по флоре и фауне на американском континенте, с тенистыми пальмовыми лесами, многокилометровыми песчаными пляжами, яркими кораллами и прозрачной чистой водой. Cayo Sombrero. Моррокой, Венесуэла


Playas desconocidas del Caribe Unknown Caribbean beaches Неизвестные пляжи Карибов RU

ES

de Morrocoy, uno de los conjuntos litorales de mayor colorido y belleza de cuantos existen a lo largo de los 2.800 kilómetros de costas del país. San Andrés y Providencia, Colombia. Uno de los cayos de San Andrés. A 600 km de la costa continental se hallan las islas de San Andrés y Providencia. Las islas cuentan con más de 40 ensenadas de blanca arena. Los cayos más bonitos son Johnny Key y Haines, Alburquerque y Courtown. Providencia está cubierta de flora tropical.

EN

sets with amazing colors and beauty to ever exist along the 2.800 kilometers of coasts. San Andres and Providencia, Colombia. One of the cays of San Andrés. 600 km from the mainland there are the islands of San Andres and Providencia. These islands have more than 40 white sand coves. The most beautiful cays are Johnny Key y Haines, Albuquerque and Courtown. Providence is covered with tropical flora.

Пляжи Гольфо Тристе (печального залива) - одно из самых известных мест национального парка Моррокой. На протяжении 2800 км побережья Венесуэлы, это самое красивое и живописное место. Сан-Андрес и Провиденсия, Колумбия. В 600 км от побережья континента находятся острова Сан-Андрес и Провиденсия. Острова имеют более чем 40 небольших бухт с белым песком. Наиболее красивые из них, это Джонни Кей и Хайнес, Альбукерке и Коуртаун. Остров Провиденсия покрыт пышной тропической растительностью.

| 19


C/ Conde de Altea, 36 965 84 44 43 - www.lebistrot.es


Establecimiento recomendado por la Guia Michelin - Establishment, recommended by Michelin Guide Ресторан, рекомендованный Гидом Мишлен.

C/ Conde de Altea, 34-36 966 88 55 46 · www.lamaja-restaurant.com


ES

22 |

EN

Por eso, lo mejor es poner en práctica trucos para ponerse moreno más rápido que no sean perjudiciales para la salud. Estos son algunos ejemplos:

First of all, do not forget that you should not sunbathe without protection. For this reason, the best thing is to use some tips to get tanned faster but without jeopardizing your health. These are some examples:

- Tomar muchas espinacas, zanahorias y pimientos. En general, es conveniente tomar vegetales de

- Eat a lot of spinachs, carrots and peppers. In general, there should be dark red, orange, yellow

No hay que olvidar que no se debe tomar el sol sin protección.

RU

Не забывайте, что не следует загорать без защиты. Поэтому, лучше всего, применять на практике такие способы для быстрого загара, которые не являются вредными для здоровья. Вот некоторые примеры: - Употреблять много шпината, морковки и сладкого перца. Вообще, желательно употреблять в пищу овощи, красного,


Bronceado natural: Trucos. Natural tanning: Tips. Естественный загар: советы. ES

EN

color rojo, naranja, amarillo o verde oscuro, puesto que tienen un alto contenido en betacarotenos, que ayudan a estimular la melanina.

or green vegetables because they have high content in betacarotene, which help to stimulate melanin.

- Comer ajo, manzanas, tomates y melón es también muy recomendable, ya que contienen flavonoides, que contribuyen a que se fije el bronceado.

- Eat garlic, apples, tomatoes and melon is also highly recommended because they contain flavonoids, which help to set the tan.

RU

оранжевого, желтого или темнозеленого цвета, так как они имеют высокое содержание бета-каротина, который помогает стимулировать меланин. - А также рекомендуется, есть чеснок, яблоки, помидоры и дыню, поскольку они содержат флавоноиды, которые способствуют закреплению загара.

| 23


Comer frente al mar en Altea Eating in front of the Sea Пообедать с видом на море в Алтее

ES

Este mes de julio abrió sus puertas un estupendo lugar donde disfrutar de los mejores placeres gastronómicos, en un lugar especial. Frente a la bahía de Altea-Albir podemos encontrar entre un bosque de olivos un lugar especial para comer. Samoa Lounge Beach es el chiringuito de moda para este verano. Que no nos confunda su denominación Lounge, por que cuando entramos en Samoa, no solo podremos tomar unas copas, vamos a poder disfrutar de la mejor gastronomía especializada en carnes hechas al estilo argentino por su chef Mario Gabriel, con una reputación ya

24 |

EN

This July a great place to enjoy the best gastronomic delights has opened in a special place. In front of the Bay of Altea-Albir we can find, between olive trees, a special place to eat. Samoa Lounge Beach is the hot spot this summer. Do not be confused by the name “Lounge”, because when you enter Samoa, you can not only have a few drinks, you will be able to enjoy the best steaks cooked in Argentinean style by its chef Mario Gabriel, who have an established reputation in our gastronomy since 15 years ago, including Laura Ranch Restaurant.

RU

В июле этого года, для посетителей, открылось еще одно прекрасное место в Алтее, где можно насладиться лучшими гастрономическими изысками. Это удивительное место находится в оливковой роще, напротив залива Алтея - Альбир. Самоа Лонге Бич - модный пляжный ресторан этого летнего сезона. Пусть вас не смущает название Лонге, когда вы посетите наш бар Самоа, вы сможете насладиться не только коктейлями, но и отведать лучшие мясные блюда, приготовленные в аргентинском стиле от


TAPAS - ENSALADAS - CARNES - PAELLAS - COPAS - COCKTAILS TAPAS - SALADS - MEATS - PAELLAS - DRINKS - COCKTAILS Ptda. Cap Blanc 50 (Frente al mar) - Altea - 603 80 80 73


ES

consolidada en Altea desde hace 15 años entre ellos el Restaurante Rancho de Laura. No tienes que preocuparte por el Parking, por que en un lateral del Samoa, podremos aparcar nuestro coche en el parking para clientes y acceder directamente al restaurante. Si eres un amante de las mejores carnes y te gustan los sitios encantadores, no te puedes perder visitar este Restaurante Samoa Lounge Beach.

26 |

EN

You do not have to worry about parking, because on one side of Samoa, you can park your car in the customers’ parking and access straightaway to the restaurant. If you are a meat lover, and you like to enjoying amazing places, you can not miss the opportunity to visit Restaurant Samoa Lounge Beach.

RU

шеф-повара Марио Габриэля, одного из лучших поваров Алтеи, с опытом работы более 15 лет, в том числе в ресторане Ранчо Лоры. Вам не придется волноваться о парковке вашего автомобиля. Наш ресторан имеет собственный паркинг для клиентов. Если вы любитель мясных блюд и вам нравится уютная атмосфера, приходите к нам, мы приготовим для вас лучшие стейки. Приглашаем всех посетить наш ресторан Самоа Лонге Бич.


Duplex en el centro de Altea Penthouse in the heart of Altea

335.000 €

Ático, todo en una misma planta. 130 m2. Vistas al mar y la motaña. 3 dormitorios, 2 cuartos de baño. Ventanas climalit, aire acondicionado. 2 plazas de garaje (En el mismo edificio). Enorme trastero en el mismo piso. 2 terrazas grandes, una cubierta y otra descubierta con toldos. Vistas espectaculares desde las terrazas

Penthouse, all on one floor. 130 sqm. Sea and Mountains views. 3 bedrooms, 2 bathrooms. Double glazed windows, air conditioning. 2 parking spaces (in the same building). Huge storage room on the same floor. 2 large terraces, (one closed and the other one opened with awnings). Beautiful views from the terraces.

Atico-duplex en el centro Altea Duplex in the centre of Altea

Flawless duplex penthouse. 180 sqm. 3 bedrooms, 3 bathrooms. BBQ, fireplace. Double glazed windows, large storage next to the terrace. Open views of the old town of Altea.

325.000 €

Ático duplex impecable. 180 m2. 3 dormitorios, 3 cuartos de baño. Barbacoa, chimenea. Ventanas de doble cristal, gran almacenaje junto a la terraza. Vistas abiertas al casco antiguo de Altea.

Disponemos de una bonita y gran selección de propiedades en Altea, Altea Hills, Villa Gadea y demás urbanizaciones... Chalets, áticos, apartamentos y viviendas en los residenciales mas tranquilos y exclusivos de Altea.

We have a nice and large selection of properties in Altea, Altea Hills, Villa Gadea, and other urbanizations in the area. Villas, penthouses, apartments and houses in the most peaceful and exclusive residencial complexes of Altea.

www.solucionesaltea.com

>966 880 910

www.pisosycasasaltea.com

solucionesaltea@hotmail.com C/Callitx, 5, local 1. Altea

>687 875 667


Benidorm Бенидорм

ES

Benidorm es uno de los destinos turísticos más importantes del Mediterráneo. Tiene una máxima de 12 millones de pernoctaciones anuales. Su clima suave durante todo el año, sus playas de arena fina y los rascacielos son sus mejores cartas de presentación a partes iguales entre el público español y extranjero.

28 |

EN

Benidorm is one of the most important tourist destinations in the Mediterranean coast. It has a maximum of 12 million overnight stays annually. Its mild climate all the year, its sandy beaches and skyscrapers are best letters of introduction among Spaniards and foreigners.

RU

Бенидорм - это одно из наиболее важных туристических направлений Средиземноморья. Заполняемость отелей города составляет 12 миллионов ночевок в год. Мягкий климат, песочные пляжи, небоскребы - это визитная карточка Бенидорма среди испанских и иностранных туристов.


Vacaciones de altura High-level holidays Лучший отпуск

| 29


Imprimimos

folletos

We print

brochures

cliente

¿Quiere llegar a su ? Nosotros lo llevamos hasta él.

customer?

Do you want to approach your We bring you closer. 96 584 46 32

produccion@elescaparate.es

Lunes a Viernes de 9:30hs a 14:30hs · Monday to Friday from 9.30 am to 2.30 pm


Tu nuevo espacio de Salud Your new Health store Ваш новый магазин здоровья Alimentación Ecológica Fitoterapia Suplementos alimenticios Cosmética natural - Acupuntura Angelic REIKI - Kundalini Yoga - Dietas Экологические продукты - Фитотерапия Полезные пищевые добавки Натуральная косметика Акупунтура - Ангел рейки Кундалини йога - Диеты Organic food Phytotherapy Dietary supplements Natural cosmetics - Acupuncture Angelic REIKI - Kundalini Yoga - Diets

TaiLifeAlbir

Lunes - viernes / Monday - Friday / Понедельник - Пятница: 9:30-14:30 - 16:00-20:00 h. Sábado / Saturday / суббота: 10:00-14:30 h.

Tel. 96 686 61 47 - tailife@tailife.es - Camí Vell d’Altea 37, local 4 - ALBIR - 03581


ES

Playas De Levante: La más visitada. Tiene 2 km de largo y un paseo con iluminación muy original. De Poniente: Mide 3 km de largo y cuenta con un nuevo paseo de diseño colorido y espectacular. Cala del Mal Pas: Es una escondida calita que separa las dos playas principales, a los pies de “El Castillo”. Cala Ti Ximo y Almadraba: Son dos calas, prácticamente vírgenes. Su fondo rocoso es ideal para los amantes del buceo. Gastronomía Debido a su mezcla de culturas, Benidorm cuenta con un amplio abanico de restaurantes de cocina española e internacional. Para picar podrás degustar la coca façida, rellena de pisto de tomate, atún, huevo duro y pimiento. Entre los platos típicos de la localidad destacan el arroz “del senyonet”, el arroz caldoso y el caldero

32 |

EN

Beaches Levante (East): The most visited one. It is 2km long and has a promenade with very original lighting. Poniente (West): It is 3km long and has a new colorful and spectacular promenade. Mal Pas Cove: A hidden cove which separates the two main beaches, at the foot of “The Castle”. Ti Ximo and Almadraba coves: Two unspoilt coves. They depths are rocky so they are perfect for diving lovers. Gastronomy Due to its mix of cultures, Benidorm has a wide range of Spanish restaurants and international cuisine. If you want to get a bite you have

RU

Пляжи Леванте: самый посещаемый пляж, протяженностью 2 км, вдоль набережной установлено оригинальное освещение. Понеинте: протяженность 3 км, гордостью этого пляжа является новая набережная с цветным и впечатляющим дизайном. Пляж Мал Пас: Это скрытый маленький пляж, который разделяет два основных пляжа, расположенный у подножия “Замка”. Пляж Ти Химо и Альмадраба: Это две небольшие бухты, практически незатронутые цивилизацией. Их скалистое дно


RU

идеально подходит для любителей дайвинга. ES

marinero. Para terminar, los postres más conocidos son el pastel de boniato y la tarta de Benidorm: esponjosa, sin harina y hecha con almendras, dátiles y cabello de ángel. ¿Qué visitar? Es la ciudad del ocio por antonomasia, así que sea cual sea tu plan, tendrás donde escoger. Para apreciar la belleza de la ciudad en todo su esplendor, te recomendamos 3 puntos clave: Mirador del Castillo: Separa las dos principales playas de la ciudad. Tendrás vistas tanto a Levante como a Poniente. La Cruz: El punto más alto de la ciudad. Se encuentra en el Rincón de Loix (Levante) y en días despejados puede verse incluso Tabarca. Mirador del Tossal de la Cala: Es un cerro situado en el extremo sudoeste de la ciudad. Lugares de interés: –Iglesia de San Jaime y Santa Ana –Casco antiguo y zona de Castillo

EN

to taste the coca façida stuffed with tomato, ratatouille, tuna, egg and pepper. Among the typical dishes you can try the “senyonet rice”, the “soupy rice” and the “sailor rice”. Finally, the most famous desserts are the “sweet potato pie” and the “Benidorm pie” made without flour but with almonds, dates and spaghetti squash jam. What to visit? It is the entertainment city par excellence, so whatever your plan, you’ll have a wide range to choose. To appreciate the beauty of the city, we recommend three key points: The Castle’s viewpoint: It is separate the two main beaches in the city. The Cross: The highest point in the city. It is located in the Rincon de L’Oix (Levante) and on cloudless days you can see even Tabarca. Tossal de la Cala viewpoint: It is a hill located in the southwest corner of the city.

Гастрономия Благодаря смешению культур, Бенидорм имеет широкий выбор ресторанов испанской и международной кухни. Что бы перекусить, можно отведать «кока фасида» с начинкой из тертых помидор, тунца, вареных яиц и перца. Среди всех блюд местной кухни особой популярностью пользуются рис “сенионет”, рис с бульоном и морепродуктами, а так же суп с морепродуктами. Наиболее известные десерты это пирожное из сладкого картофеля и торт Бенидорм: воздушный, без муки, готовится из миндаля, фиников и мармелада из тыквы. Что посетить в городе? Бенидорм это город разнообразных развлечений, здесь вы без труда найдете развлечения на любой вкус. Чтобы оценить красоту города во всем его великолепии, мы рекомендуем посетить 3 основных места: Мирадор-дель-Кастильо: Это смотровая площадка, которая разделяет два основных пляжа

| 33


ES

–Parque de Elche –Parque de L’Aigüera –Paseo marítimo de Levante –Paseo marítimo de Poniente -Mirador del Hotel Bali (subida en ascensor exterior de cristal) ¿Qué hacer? Los principales parques de atracciones/ocio de la ciudad, son: Terra Mítica, Mundomar, Terra Natura, Aqua Natura y Aqualandia. La ciudad cuenta, además, con una amplia oferta en el sector de salud y belleza como circuitos de SPA. Rutas en 4x4, senderismo y nordic walking o escalada para los que disfrutan de la naturaleza. Los que gozan con los deportes acuático pueden alquilar motos de agua, patinetes, travesías en kayak y en barco desde el puerto, cable-ski (ski acuático), sea scooter (submarinismo), banana ride, flyfish, parasailing. Y para los más aventureros la ruta en Segway por el centro, la bicibirra, paintball o kartings. www.benidorm.org www.visitbenidorm.es

EN

Places of interest: - Parish of Saint James and Saint Anne -The Old Town and The Castle area. -Elche Park -L’Aigüera park -Levante promenade (East) -Poniente promenade (West) -Hotel Bali rooftop viewpoint (rise in a glass elevator) What to do? The most important theme or entertainment parks, are: Terra Mitica, Mundomar, Terra Natura, Aqua Natura and Aqualandia. The city also has a wide range in different fields like health and beauty with spa circuits. 4x4 routes, hiking, nordic walking or climbing for nature lovers. For those who enjoy water sports you can rent a jet ski, kayak routes and cruises travels from the harbour, cable-ski (water skiing), sea scooters (diving), banana ride, flyfish or parasailing. And for the more adventurous people: Segway routes, the bicibirra (Beerbike), paintball or karting. www.benidorm.org www.visitbenidorm.es

34 |


Nuevos artículos exclusivos: Sábanas, mantelerías, toallas... de 1ª calidad. New exclusive items: Bed linen, table linen, towels... 1st quality.

Новые эксклюзивные товары: Постельное белье, полотенца и скатерти… превосходного качества.

Calle La Mar, 197 - 03590 Altea - 96 688 26 17 - ka-altea@wanadoo.es


RU

города. С этого места можно любоваться, как пляжем Леванте, так и пляжем Пониенте. Крест: самая высокая точка города. Находится в районе Ринкон-де Лойкс (Леванте) и в ясные дни можно увидеть даже остров Табарка. Мирадор-дель-Тосаль-де-ла Кала: - Это смотровая площадка на холме, расположенного на югозападе города. Другие интересные места: Церковь Святого-Хайме и СвятойАнны находится в старом городе, район замка. Парк Эльче, парк Де ла Агуэра, пешеходная набережной Леванте, пешеходная набережная Пониенте. Смотровая площадка отеля Бали (подъем в стеклянном лифте снаружи здания). Чем заняться? Основными парками отдыха и аттракционов в городе являются: Терра Митика, Мундомар, Терра натура, Аква Натура, и Акваландия. Кроме этого, город располагает широким выбором предложений в сфере красоты и здоровья, как СПА салоны, спортзалы, и т.д. Маршруты на джипах 4х4, пеший туризм, нордическая ходьба и походы в горы для тех, кто любит природу. Те, кто предпочитает водные виды спорта, могут взять напрокат водные мотоциклы, скейтборды, байдарки или катер в порту, кабель-ски (водные лыжи), скутер (дайвинг), водный банан, флайфиш, парашют. И для тех, кто любит приключения, маршрут на Сигвей, пивной автобус, пейнтбол, картинг трассы. www.benidorm.org www.visitbenidorm.es

36 |


Уборка высокого качества для ВИП персон For exclusive people, luxury cleanings Para gente exclusiva, limpiezas de lujo

Виллы Бассейны Парусники Яхты Коттеджи

Villas Swimming pools Sailboats Yachts Detached houses

965 25 55 39 - www.laparisien.com

Villas Piscinas Veleros Yates Chalets


Consejos para pilotar una moto de agua. Tips to pilot a jet ski. Советы по вождению водного мотоцикла.

ES

Es temporada de vacaciones, sol y playa, un momento perfecto para los deportes náuticos y, por supuesto, la moto acuática. Eso sí, antes de salir a navegar, es necesario que tengamos en cuenta algunas recomendaciones para disfrutar con seguridad. 1. Inspección visual de la moto Si observamos que los tapones de la parte inferior de la popa están abiertos, hay que cerrarlos. 2. Documentación en regla Carnet y póliza de seguro. Para el arrendamiento en circuito, no se requiere titulación. 3. Condiciones meteorológicas Mirar qué tiempo va a hacer en páginas especializadas como

38 |

EN

It is holiday season, sun and beach, the perfect combo for water sports and, of course, the jet ski. However, before starting the ride, it is necessary to think about some recommendations to enjoy it safely. 1. Visual inspection of the watercraft. If you see that the caps of the bottom are open, close them. 2. Documents in order License and insurance. No certification is required if you are going to rent one for riding in a circuit. 3. Weather conditions See what are the weather predictions in specialized pages like Windguru.

RU

Сезон отпусков, солнце и пляж, это идеальное время для водных видов спорта и конечно для катания на гидроциклах. Но прежде, чем отправиться в море, нам необходимо иметь в виду некоторые рекомендации для того, чтобы обезопасить себя. 1. Визуальный осмотр гидроцикла Если обнаружили, что крышки в нижней части кормы открыты, необходимо их закрыть. 2. Необходимая документация Удостоверение и страховой полис. Для аренды по маршруту с инструктором, квалификация не требуется. 3. Погодные условия Посмотрите прогноз погоды на


RU

ES

Windguru. 4. Equipación necesaria Chaleco obligatorio con 100N de flotabilidad, un silbato en caso de emergencia, unos escarpines, neoprenos y gafas protectoras. 5. Posición correcta sobre la moto Puedes ir sentado, pero si hay alguna ola, ponte de pie para conducir mejor la moto de agua. 6. Limitar el número de personas. 7. Evitar remolcar o arrastrar 8. Navegar por las zonas habilitadas. 9. Llevar el depósito de gasolina lleno. 10. Respetar la distancia de seguridad.

EN

4. Equipment needed Mandatory 100N buoyancy vest with an emergency whistle, some booties, wetsuit and protection glasses. 5. Correct position on the jetski You can be seated, but if it is wavy, stand up to ride better. 6. Limit number of people. 7. Avoid towing or hauling. 8. Navigate in designated areas. 9. Have the fuel tank full 10. Respect the safety distance.

специализированных страницах, таких, как на Windguru. 4. Необходимое оснащение Обязательно, жилет плавучести 100N, свисток для чрезвычайных ситуаций, водные тапки, гидрокостюм и защитные очки. 5. Правильное положение на гидроцикле Можно водить сидя, но если появились волны, привстаньте, чтобы лучше управлять гидроциклом. 6. Ограничить количество людей 7. Исключить буксировку 8. Кататься в специально отведенных местах 9. Выезжать с полным баком топлива 10. Соблюдать безопасное расстояние

| 39



Diseño, construcción y mantenimiento de jardines Gardening design, bulid and maintenance Дизайн, строительство и обслуживание садов

C/ Norai Nº 7, Urb. Altea Hills - Altea (Alicante) - Entrada por Urb. Altea Hills - N332

Tel. 96 584 20 23 · info@grupogardendeco.es

· www.grupogardendeco.es


ES

Existe un pez que es considerado uno de los más caros del mundo, se llama Polka Dot y es una raya con lunares y solamente es criada en cautiverio. Estos peces tienen una mutación única en la parte delantera de la cabeza, una protuberancia en forma de U en lugar del disco redondo que por lo general tienen las rayas. Esta mutación hace que las rayas no se puedan alimentar solas, por lo que es necesario

42 |

EN

There is a fish that is considered one of the most expensive in the world, is called Polka Dot and is a ray with dots and is only bred in captivity. This fish have a unique mutation in the front of the head: a U-shaped protrusion instead of the round disk which usually rays have. This mutation causes rays can not be fed by themselves, making

RU

Существует рыба, которая считается одной из самых дорогих в мире, она называется Polka Dot, это скаты с пятнами, которых разводят в искусственных условиях. Эти рыбки имеют очень интересную мутацию головы, рот рыбы находиться в U-образном углублении. Вследствие чего она не может собирать ракушки и моллюски, поэтому Polka Dot Rays приходиться кормить из рук.


El pez mas caro del mundo The most expensive fish in the world Самая дорогая рыба в мире ES

darles de comer manualmente. LinYue-Ping, criador de esta especie, comentó que es un pez difícil de criar y que evidentemente la raya no puede sobrevivir en el océano. Están valoradas en 100.000 dólares y en efecto, esta es una de las mascotas que requiere toda la atención del mundo.

EN

it necessary to feed them by hand. Linyue-Ping, the breeder of this species, said it is a difficult fish to breed and obviously that rays can not survive in the ocean. They are valued at 100.000$ and, indeed, this is a pet that requires all the attention of the world.

RU

Разведением скатов занимается тайванец Лин Ю-Пинг, он рассказал, что процесс размножения является сложным и рыбки самостоятельно не смогут выжить в диких условиях среды океана. Один скат Polka Dot Rays стоит 100.000 долларов, являясь на сегодняшний день, самой дорогой и привлекательной аквариумной рыбкой в мире.

| 43


RISTORANTE

PIZZERIA

Cocina Italiana e Internacional desde 1982

Av. Mediterrรกneo, 9. Ed. Marianne. Benidorm - RESERVAS: 96 585 71 68


disco pub

fashion

C/ Doctor Orts Llorca 路 Edif. Principado Arena Benidorm 路 96 585 39 79


ES

46 |

EN

Cadaqués es un municipio español de la comarca del Alto Ampurdán en la provincia de Gerona, Cataluña, que “vivió” cara al mar y prácticamente separado por tierra del resto del Ampurdán, hasta finales del siglo XIX. Es famoso por ser el sitio de veraneo de grandes personalidades como el pintor surrealista Salvador Dalí, Federico García Lorca, Eugenio D’Ors, Pablo Picasso, Marcel Duchamp, Joan Miró, Richard Hamilton, Albert RàfolsCasamada.

Cadaqués is a Spanish town in Alto Ampurdán region of Gerona province, Catalonia, which had lived “facing the sea” and was practically separated by land from the rest of Ampurdán till the end of the XIX century. It is famous as summer recreation place for such prominent personalities as surrealistic painter Salvador Dalí, Federico García Lorca, Eugenio D’Ors, Pablo Picasso, Marcel Duchamp, Joan Miró, Richard Hamilton, and Albert Ràfols-Casamada.

Entre sus productos más famosos destacan las Anchoas de Cadaqués.

The most famous product of the town is Cadaqués anchovies.

Lugares de interés: Casa Museo Salvador Dalí. Casco antiguo e iglesia de Santa María. Parque Natural del cabo de Creus. Museo de Cadaqués. Festival Internacional de Música de Cadaqués.

Places of interest: House-museum of Salvador Dalí. Ancient city and the Santa María church. Creus Cape natural park. Cadaqués museum. International Music Festival of Cadaqués.

RU

Кадакес – это испанский город района Альто Ампурдан провинции Херона, Каталония, который жил «обращенный лицом к морю» и до конца XIX века был практически отделен по суше от остальной части Ампурдана. Город известен, как место летнего отдыха таких известнейших личностей, как художник-сюрреалист Сальвадор Дали, Федерико Гарсия Лорка, Эухенио д’Орс, Пабло Пикассо, Марсель Дюшан, Хуан Миро, Ричард Гамильтон, Альберт Рафолс Касамада. Наиболее известным продуктом являются «анчоусы из Кадакеса». Достопримечательности: Дом-музей Сальвадора Дали. Старый город и церковь Св. Марии. Парк-заповедник на мысе Креус. Музей Кадакеса. Международный музыкальный фестиваль Кадакеса. Международный музыкальный фестиваль Кадакеса – одно


Cadaqués Кадакес ES

El Festival Internacional de Música de Cadaqués es uno de los acontecimientos más importantes y representativos. Sirve como punto de encuentro de afamados músicos, solistas, directores y compositores. Forma parte de la historia reciente del pueblo y hasta su reformulación en 2008, consistía en conciertos de música clásica dentro de la iglesia y conciertos gratuitos repartidos por diversos puntos del pueblo.

EN

International Music Festival of Cadaqués is one of the most important and representative events. Here one can get acquainted with famous musicians, singers, conductors and compositors. It is a part of recent town’s history, and before its concept change in 2008 it consisted in classic music concerts performed in a church, and free concerts performed in different parts of the town.

RU

из важнейших и наиболее знаменательных событий в городе. Во время фестиваля можно познакомиться с творчеством знаменитых музыкантов, певцов, дирижеров и композиторов. Фестиваль является частью новейшей истории города и до изменения его концепции в 2008г., заключался в проведении концертов классической музыки в церкви и бесплатных концертов в различных точках города.

| 47


Imprimimos

tarjetas de visita We print

business cards

Díganos lo que necesita… …nosotros lo convertimos en

realidad.

Tell us what you need… …and we’ll come it

true.

96 584 46 32

produccion@elescaparate.es

Lunes a Viernes de 9:30hs a 14:30hs · Monday to Friday from 9.30 am to 2.30 pm


lo que hacemos... Estudio y diseño de viviendas: Proyectos diseño interior y arquitectura. Presupuesto y ejecución de obra. Asesoramiento y venta de mobiliario. Estudio de iluminación. Diseño de carpintería esencial y carpintería. Adaptación del diseño a las nuevas tecnologías. Adaptación del diseño a las instalaciones como aire acondicionado, calefacción, etc. Diseño de falsos techos especiales. Estudio y diseño de espacios comerciales: Estudio de la distribución del espacio teniendo en cuenta los recorridos que va a realizar el consumidor. Estudio de imagen corporativa, adaptándola a las diferentes circunstancias. Estudio y presentación del producto. Elección de materiales. Diseño de detalles para fabricar mobiliario.

tо, что мы делаем... Изучение и проектирование домов: Проекты дизайна интерьера и архитектура. Сметы и ведение строительства. Консультации и продажа мебели. Исследование и расчет освещения. Дизайн столярных конструкций и изделий. Адаптации дизайна к новым технологиям. Адаптация дизайна под установку кондиционеров, отопления и т. д. Дизайн подвесных потолков. Изучение и проектирование коммерческих помещений: Изучение и распределение пространства с учетом маршрута передвижения потребителя. Изучение корпоративного имиджа и его адаптация к различным обстоятельствам. Изучение и презентация продукта. Выбор материалов. Дизайн деталей для изготовления мебели.


Piscinas impresionantes. Impressive pools. Самые потрясающие бассейны.

RU

ES

1) Bali. En el Resort de los Jardines Colgantes de Ubud puedes disfrutar de una piscina elevada sobre la vegetación que rodea el residencial de lujo en medio de bosques, volcanes y terrazas donde se cultiva el arroz. 2) Sudeste asiático. Casa Tanggaen, Singapur. Construida alrededor de un patio central, una piscina sin bordes con lo que parece bordea dos lados del edificio.

50 |

EN

1) Bali. In the Hanging Gardens Resort in Ubud you can enjoy an elevated pool surrounded by luxury forests, volcanoes and terraces where rice is grown. 2) Southeast Asia. House Tanggaen, Singapore. Built around a central courtyard with an infinity pool that seems bordering both sides of the building.

1) Бали. В самом центре Бали расположен удивительный отель Висячие Сады Убуда. Выходя к бассейну, вы сможете обозревать настоящие тропические леса, рисовые террасы и вулканы, которые расстилаются буквально вокруг вас. 2) Юго-Восточной Азии. Дом Tanggaen Сингапур. Бассейн построен вокруг центрального двора, этот бассейн без бортиков, поэтому, кажется, что он с двух сторон сливается с краями здания.


RU

ES

3) Bélgica. Nemo33 es una piscina con una profundidad de 33 metros que permite el adiestramiento de submarinistas.

EN

3) Belgium. Nemo33 is a pool with a depth of 33 meters which allows the training of international divers.

4) Singapur. La terraza del Marina Bay Sands Sky Park alberga una piscina a casi 200 metros de altura que es como un barco varado sobre unos rascacielos de 55 pisos de altura.

4) Singapore. The terrace (nearly 200 meters high ) of the Marina Bay Sands Sky Park features a swimming pool which is like a boat stranded on a skyscraper of 55 stories high.

5) San Alfonso del Mar en Chile. Tiene una piscina de agua marina que resulta ser la de mayor tamaño del planeta. Tiene más de un kilómetro de longitud(más que algunos lagos) y en función de la zona, tiene más de 3 metros de profundidad.

5) San Alfonso del Mar in Chile. It has a seawater pool which is the largest in the world. Has more than one kilometer long (more than a few lakes) and depending on the area, has more than 3 meters deep.

3) Бельгия. Nemo33 является бассейном с глубиной 33 метра, что позволяет подготовку водолазов. 4) Сингапур. Терраса Marina Bay Sands Skypark , к услугам гостей бассейн почти на высоте 200 метров, он выглядит как причаленный корабль на небоскребе в 55 этажей. 5) Сан-Альфонсо-дель-Мар в Чили. Отель имеет бассейн с морской водой, который является самым большим по величине в мире. В длину он более километра (больше чем некоторые озера) и местам имеет глубину более 3 метров.

| 51


The house you are looking for is here www.elescapa rat e .e s

La casa que buscas está aquí



Los veleros mas grandes del mundo World’s largest yachts Крупнейшие парусники в мире ES

1. Barco Velero EOS. Con 93 metros de eslora y tres mástiles, es el mayor yate de vela del mundo. La goleta fue diseñada por François Catroux y construida en los astilleros Lürssen Yachts en el año 2006. El precio estimado fue de más de 150 millones de dólares. Su propietario actual es el norteamericano Barry Diller (71 años). 2. Athena. Es un clipper de 3 mástiles con 90 m de eslora, 12 m de manga y 6 m de calado. La ingeniería fue realizada por Pieter Beeldsnijder Design, Dykstra & Partners y el diseño interior por Rebecca Bradley. El astillero constructor fue el astillero

54 |

EN

1. Sailing Boat EOS. 93m long and three masts, is the largest sailing yacht in the world. The schooner was designed by François Catroux and built in the Lürssen Yachtsen shipyards in 2006. The estimated price was over 150 million dollars. Its current owner is the American Barry Diller (71 years). 2. Athena. It is a 3-masted clipper with 90m long, 12m wide and 6m deep. Engineering was performed by Pieter Beeldsnijder Design, Dykstra & Partners and its interior by Rebecca Bradley. The shipyard was the Dutch Royal Huisman in 2004. Its owner, James H. Clark

RU

1. Парусная яхта ЭОС. Трёхмачтовая шхуна, общей длиной 93 метра, является крупнейшей парусной яхтой мира. Шхуна была разработана Франсуа Катроукс и построена на верфи Lürssen Yachtsen в 2006 году. Стоимость строительства составила более 150 миллионов долларов. В настоящее время владельцем яхты является американец Барри Диллер (71 год). 2. Афина. Трёхмачтовая шхуна, общей длиной 90 метров, шириной 12 метров и с осадкой 6 метров. Проектирование яхты выполнено компанией Pieter Beeldsnijder Design, Dykstra & Partners. Дизайн


1.

3.

2. ES

Dutch Royal Huisman en el año 2004. Su propietario, James H. Clark (69 años), es un empresario norteamericano. Está valorado en 95 millones de dólares. 3. El Halcón Maltés. Diseño moderno y alto grado de automatización de 88 metros de eslora posee uno de los aparejos automatizados más sorprendentes: Con aparejo cuadrado, cada uno de los tres mástiles fabricados en carbono soporta 6 vergas. Los mástiles son giratorios. Su coste fue de 130 millones de dólares.

RU

EN

(69 years), it is an American businessman. It is valued at 95 million dollars. 3. The Maltese Falcon. Modern design and a high level of automation in 88m long. It has an amazing gear: With square rig, each of the three masts made of carbon supports 6 yards. The masts are rotatable. Its cost was 130 million dollars.

интерьера разработан Ребеккой Брэдли. Парусник построен на голландской верфи Royal Huisman Shipyard в 2004 году, его владелец, американский бизнесмен Джеймс Кларк (69 лет). Стоимость яхты 95 миллионов долларов. 3. Мальтийский Сокол. Современный дизайн и высокая степень автоматизации, длина 88 метров. На яхте построены три свободностоящие, полноразмерные мачты, которые могут даже поворачиваться, для чего паруса потребовалось оснастить кнопками и компьютерами. Мачты изготовлены из углеродного волокна, паруса поддерживаются 6 прутьями. Стоимость парусника составила 130 миллионов долларов.

| 55


Imprimimos todo tipo de

soportes publicitarios We print all kind of

advertising products

soluci贸n publicitaria que necesita. We have the advertising solution that you need. Tenemos la

96 584 46 32

produccion@elescaparate.es

Lunes a Viernes de 9:30hs a 14:30hs 路 Monday to Friday from 9.30 am to 2.30 pm


ESTILISTAS ВЫСОКОЕ ПАРИКМАХЕРСКОЕ ИСКУССТВО ALTA PELUQUERÍA

Новое средство по уходу за волосами с кератином и стволовыми клетками из Германии специально для салона парикмахерской Bru Estilistas. Инновационное лечение. Un nuevo tratamiento de keratina de células madre en Bru Estilistas traido de Alemania directamente para nuestra peluquería. Un tratamiento innovador en el Mundo.

Специалисты по окрашиванию и мелированию без аммиака

Одни из престижных салонов стилистов в Европе

Especialistas en color y mechas sin amoníaco.

Considerada una de las peluquerías más técnicas de Europa

ESTILISTAS KÉRASTASE PARIS ALTEA Avda. Jaime I, 18 - 03950 - Altea (Alicante)

966 880 173


¿Qué son los drones? What are drones? Что дроны? ES

Un dron es un vehículo aéreo no tripulado (VANT son sus siglas en español). En la actualidad tiene diferentes funciones que son fundamentales dentro de la sociedad. Su diseño con cámaras, GPS y sensores de todo tipo, fue inicialmente desarrollado para ser usado en los círculos militares, como misiones espías o disparar contra blancos teledirigidos, pero sus usos parecen aumentar cada día de la mano de la población civil y científica. Estamos viviendo el auge de la creatividad en funciones y aplicaciones de este aparato, las cuales parecen realmente infinitas.

58 |

EN

A drone is an unmanned aerial vehicle (UAV are its initials in English). Currently it has different functions that are essential in society. Its design with cameras, GPS and all kind of sensors, was initially developed for use in military circles, like spy missions or shooting targets, but their use is increasing every day thanks to the civil and scientific population. We are witnessing the rise of creativity in features and applications of this device, which seem truly endless. The drones are handled with remote control (joystick) or through applications for smartphones and

RU

беспилотный летательный аппарат (VANT-это аббревиатура на испанском языке). В настоящее время имеет различные функции, которые в обществе являются фундаментальными. Дизайн разработан с камерами, GPS, и всевозможными датчиками. Первоначально предназначался для военного назначения, шпионажа или как разновидность военного робота для стрельбы с дистанционным управлением. Но их использование растет с каждым днем, среди


RU

EN

ES

Los drones se manejan con control remoto (tipo joystick) o a través de aplicaciones para smartphones y tablets. Pueden sacar fotos y grabar video. Las empresas que se dedican al desarrollo de este producto tienen como objetivo hacerlo cada vez más intuitivo y fácil de usar. Algunos de los usos de los drones: Eventos En el último mundial de fútbol sobrevolaban el campo mostrando ángulos como ninguna otra cámara podía. Conciertos, festivales y hasta manifestaciones; abren toda una nueva gama de posibilidades al periodismo fotográfico y a los cineastas.

tablets. They can take pictures and record video. The companies involved in the development of this product have a target: make its use more intuitive and easy. Here are some of the uses of drones: Events In the last Football World Championship they flew the trackfield getting angles like no other camera could. Concerts, festivals and even demonstrations; they open a whole new range of possibilities on photojournalism and filming. Logistics Russian and Israeli drones are already used to make pizza deliveries. In China, the company SF Express made their shipments through them.

гражданского населения, а также в мире науки. Мы переживаем бум в применении и функциональности этого аппарата, которые кажутся действительно бесконечными. Все дроны управляются с пульта дистанционного управления (типа джойстик) или через приложения для смартфонов и планшетов. Они могут снимать фотографии и записывать видео. Цель компаний, которые занимаются разработкой этих аппаратов, сделать их более чувствительными и простыми в использовании. Некоторые виды применения аппаратов: События. На последнем чемпионате мира по футболу, беспилотники показывали поле с таких ракурсов, с каких не смогла бы показать ни одна другая камера. Концерты, фестивали и даже демонстрации - применение дронов открывают совершенно новый спектр возможностей в журналистике для фотосъемки и кинематографистов. Логистика. В России и в Израиле беспилотники уже используются для доставки пиццы. В Китае, SF Express используют их для доставки посылок.

| 59




ES

Logística En Rusia e Israel los drones ya se usan para realizar entregas de pizza. En China, SF Express hace envíos a través de ellos. Situaciones de emergencia Los drones destacan por su efectividad en situaciones límites, especialmente en áreas aisladas o de difícil acceso como las azotadas por desastres naturales. Su velocidad de vuelo permite recorrer áreas enormes en muy poco tiempo, permitiendo llevar la ayuda necesaria tras evaluar la zona en una fase previa. Búsqueda de personas La posibilidad de volar a poca altura junto con una cámara de alta calidad que transmite en tiempo real, permite el reconocimiento inmediato de personas perdidas en bosques o montañas. En España se ha desarrollado LifeSeeker, un sistema que permite conectar los dronescon teléfonos móviles que quedaron sin señal e informar de su posición exacta. Fiscalidad En Argentina el gobierno emplea

62 |

EN

Emergencies The drones are famous for their effectiveness in extreme situations, especially in remote or difficult to access areas hit by natural disasters. Their flight speed allows traveling huge areas in a short time and then taking the necessary assistance after evaluating the zone at first sight. People Search The ability to fly low along with the high quality camera that streams in real-time, allows recognizing lost people in forests or mountains. In Spain, LifeSeeker has developed a system which connects drones with mobile phones without signal and report the exact location.

RU

Чрезвычайные ситуации Эффективность дронов отмечена в экстремальных ситуациях, особенно в отдаленных или недоступных районах, пострадавших от стихийных бедствий. Их скорость полета позволяет преодолевать огромные расстояния в течение короткого времени, что позволяет быстро доставить необходимую помощь в назначенную местность.

Taxation In Argentina the government uses UAV’s to fly over lands that were declared to the tax authorities as vacant. The area is flown and is corroborated if indeed they are not built.

Поиск людей Возможность летать на малой высоте вместе с камерой высокого разрешения, которая передает информацию в режиме реального времени, что позволяет быстрое обнаружение людей, заблудившихся в лесах или горах. В Испании была разработана система Life Seeker, которая позволяет подключать дроны к мобильным телефонам. Если вы остались без сигнала, беспилотники могут сообщить ваше точное местонахождение.

Border surveillance Spain starts to use them through the Guardia Civil, to control maritime revenue. America is

Налогообложение. В Аргентине правительство использует дроны, что бы облетать земляные участки,


ES

los VANT para sobrevolar terrenos que fueron declarados al fisco como baldíos. El área se sobrevuela y se corrobora si efectivamente no están construidos. Vigilancia fronteriza España comenzará a utilizarlos a través de la Guardia Civil, para controlar los ingresos marítimos. Estados Unidos está evaluando su uso para controlar la frontera Mexicana y así disuadir posibles inmigrantes ilegales y el tráfico de drogas. Zonas rurales Un dron puede recorrer más de mil hectáreas en sólo una hora permitiendo la localización temprana de plagas o malezas. En Asia se estiman que hay unos 2400 drones utilizados para esparcir pesticidas y fertilizantes en grandes terrenos rurales. Control de incendios forestales En España se crearon los primeros VANT especialmente diseñados para la prevención y el control de incendios forestales. Su tarea es reunir la información necesaria para anticiparse en lo posible a la

EN

studying to control the Mexican border to prevent illegal immigrant access and drug trafficking. Country zones A drone can travel almost a thousand hectares in just one hour detecting early infestations. In Asia there are about 2.400 drones used to spread pesticides and fertilizers in large countryside areas. Forest fires In Spain was set the first UAV specially designed for the prevention and control of forest fires. Its task is to gather information to prevent fires or their spread.

RU

которые были задекларированы как незастроенные, таким образом, выявляется не законное строительство. Охрана государственной границы Национальная гвардия Испании начнет использовать беспилотники, чтобы контролировать доход от морской деятельности. Соединенные Штаты Америки изучают их применение для контроля границы с Мексикой и таким образом, они сдерживают поток нелегальных иммигрантов и незаконную торговлю наркотиками. Сельское хозяйство Один дрон может облететь всего за один час более чем тысячу гектаров, это позволяет на ранних стадиях обнаружить расположение вредителей или сорняков. По статистике в Азии, используются около 2400 дронов для распыления пестицидов и удобрений на больших сельских площадях. Контролирование лесных пожаров В Испании были созданы первые VANT, специально предназначенные для контроля и профилактики лесных пожаров. Их задача состоит в сборе информации, необходимой для предупреждения, и насколько это возможно, предотвращения и распространения пожара.

| 63


ES

prevención y expansión de incendios. Investigaciones arqueológicas En Perú se utilizaron los VANT para estudiar las ruinas de Cerro Chepén obteniendo más de 700.000 fotografías en sólo diez minutos, casi 50 veces más fotos que las que se pueden obtener por otros medios. Geología Los drones son capaces de tomar muestras donde no llega el ser humano: Como del interior de un volcán y de las cenizas que emite, permitiendo predecir erupciones y alertar con mayor anticipación, o al ojo de un huracán, tomando índices de temperatura y humedad, permitió pronosticar el camino y alertar para disminuir los daños. Investigaciones biológicas Se han utilizado estos aviones teledirigidos para reproducir la ruta de aves en libertad. Se registra el vuelo con un GPS incorporado al ave y luego se reproduce con un dron. Manipulación de materiales nocivos En Fukushima, Japón, se utilizaron drones para obtener una vista pre

64 |

EN

Archaeological research In Peru UAV were used to study the ruins of Cerro Chepén getting more than 700.000 photographs in just ten minutes, almost 50 times more photos than you can obtain by other ways. Geology The drones are able to take samples where no man could: Like the inside of a volcano, allowing predict eruptions and taking advance of warning, or the eye of a hurricane, taking temperature and humidity levels, allowing to alert on time for avoiding damages. Biological investigations These drones are used to reproduce the path of wild birds. The drone records the bird’s flight with a GPS and then is reproduced. Handling hazardous materials

Археологические исследования В Перу беспилотники использовались, для изучения руин Серро Chepén, всего за 10 минут было получено более 700 000 фото, это почти в 50 раз больше фотографий, чем можно получить другими способами. Геология Беспилотники способны брать пробы, в местах недоступных человеку: при извержении вулкана и при выбросе пепла, что позволяет предсказывать извержения и предупреждать на более раннем этапе. Предупреждать о возникновении урагана, учитывая показатели температуры и влажности, что позволяет прогнозировать его направление и предупредить население, чтобы избежать потерь.


Биологические исследования Беспилотные летательные аппараты используются для воспроизведения маршрута передвижения диких птиц. Полет регистрируется с помощью GPS навигатора прикрепленного к птице, а затем беспилотники повторяют маршрут.

ES

cisa del interior del reactor nuclear con el objetivo de elaborar un plan de limpieza y prevención de futuras fugas. Su utilización fue fundamental, ya que se pudo acceder a zonas que ningún ser humano podría tolerar dado el alto índice de radiación. Satélites Se investiga la posibilidad de utilizarlos para crear redes de internet en áreas donde aún no llega. Funcionarían con energía solar y podrían cumplir las tareas de los satélites pero más baratos y en una cobertura específica. Ocio Los drones son los juegos del futuro. Con un precio medianamente accesible, estas naves vienen con cámaras de muy buena calidad, y muy fáciles de maniobrar desde cualquier dispositivo inteligente.

EN

In Fukushima, Japan, drones were used for an accurate view inside the nuclear reactor in order to develop a cleanup plan and prevent future leaks. Its use was very important because it could access areas that no human being could tolerate because of the high levels of radiation. Satellites Some investigations show the possibility of using drones to create networks in areas where internet do not cover yet. They would run on solar power and could accomplish the tasks of the satellites but in a cheaper way. Leisure The drones are the games of the future. With a fairly affordable price, these “vehicles” have high quality cameras, and very easy to drive from any smart device.

Обработка вредных материалов. На АЭС “Фукусима”, Япония, беспилотники использовались, чтобы получить точное представление о происходящем внутри ядерного реактора, с целью разработки плана очистки и предотвращения будущих утечек. Их использование сыграло решающую роль, так как удалось получить доступ в районы, в которых ни один человек не сможет выдержать такой высокий уровень радиации. Спутники. Появилась возможность использования дронов для создания сети интернет в труднодоступных районах. Они будут работать на солнечной энергии и могут выполнять задачи спутников. Беспилотники являются более дешевыми и обладают точным охватом зоны связи. Досуг Дроны, это игры будущего. При достаточно доступной цене, эти летательные аппараты оснащены камерами с очень хорошим качеством. Ими легко управлять с любого компьютера, планшета или телефона.

| 65


from/desde/от 156

223

2/3

192.000€ 2

TR349V

Residential complex with 54 villas with private swimming pool and parking. Urbanization near “La Zenia Boulevard” mall and only 2 km away of the best beaches of Orihuela.

Complejo residencial de 54 villas con piscina privada y plaza de aparcamiento. Urbanización cerca del C.C. ”La Zenia Boulevard” y a 2 km de las mejores playas de Orihuela.

Villas with an original design on one floor. Designed to enjoy the Mediterranean atmosphere & tradition with a modern style. With private plot and pool.

Villas con un diseño original y en una sola planta. Pensadas para disfrutar el ambiente y tradición Mediterráneo con estilo moderno, parcela y piscina propias.

High quality finishings. Armoured entrance door, alarm preinstallation, installation of hot water by aerothermal system.

Acabados de alta calidad. Puerta de entrada acorazada, preinstalación de alarma, instalación de agua caliente por aerotérmia.

“La Cuerda” - это жилой комплекс из 54 вилл с частным бассейном и местом для парковки автомобиля. Урбанизация расположена вблизи от торгового центра “Ла Зения Бульвар”, международной школы “Лимонар”, одного из лучших гольфовых полей зоны Кампоамор и примерно в 2 км от лучших пляжей Ориуэла Коста. Виллы имеют удобную планировку в одном уровне с 2 или 3 спальнями, в зависимости от модели.

Av. del Albir 151, Albir - www.luxuf.com - all@luxuf.com · Tel. 655 33 55 33




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.