Crónicas Mesoamericanas II

Page 28

Robert M. Carmack y James L. Mondloch

Quiché [K’iche’]

Español

13

chij. Keje’ uka--- e qamam, qa(qajaw)--- (chi) ri’ Pa Ismachi’. Keje’ k’u ri’ xok ub’ik ---Pan K’ib’ Pan Pakay chuchaxic ri xe t ---(q) mam qaqajaw. Are’ k’u ri Ilokab’ xe’o— chi ri’ Muquis Ilokab’ chuchaxik. ----------------------------------------------

Panpakay,53 como fue llamado. Se dice que ellos [...] nuestros abuelos y padres, los ilocab [Ilokab’] entonces entraron allá [...] en Muqwis54 Ilokab’, así dicen [...]

14

--- xmuqchex na --- uno’jixik kech --- ruk’ Nim K’iche’, ruk’ Malkatz --- k’oje’ik ruk’ kiloq’ kib’ Xel (ch)aq’ixel k’a chupam ukaj --- ta xtikar k’ut nimal ajawa --- na ronojel umam ajaw --- (a)tz chaq’. Ta xtikar k’ut uchu --- tinamit. Xb’an k’ut nimaq --- q. Ka taq wiqab’, ox taq wiqab’ xo --ja ã tan at a --- mej uloq, mej --- nim rab’rux a --- chixib’in chik. Chisach --- naqil upam. Ta xtikar chapik etaxik ---m ke’aq’anik koxichal kaqan ajawa ---m rech nima K’iche’. Xa wi kaq’an rech. Ta

[...] se espiaron [...] y planearon su [...] con los Nimá Quiché [Nima K’iche’], con los viudos55 [...] su existencia, con la apreciación el uno para el otro.56 [...] (los hermanos mayores y) los hermanos menores, hasta la cuarta (generación) [...] cuando los grandes señoríos fueron fundados [...] nuestros abuelos, todos los abuelos (o nietos) de los señor(es) [...] el hermano mayor, el hermano menor. Entonces [...] empezó [...] el centro fortificado. Hicieron los grandes [...], (con una sección) de dos pisos, de tres pisos.57 [...] las casas aglomeradas [...] la medida de un brazo de largo por este lado, la medida de un brazo58 [...] de los edificios largos [...] Ya, adentro de ellos mismos los pueblos comenzaron a tener miedo y sentirse perdidos.59 Entonces se inició la toma (de posesión) y la medida de [...] Los tres crecen, los señoríos poderosos60 de los Nimá Quiché [Nima K’iche’]; asimismo, los de tamub [Tamub’] e ilocab [Ilokab’] crecieron (después de) cinco o seis generaciones.61

53 Pank’ib’, Panpakay. Ambos son nombres de lugares y contienen el locativo pan, “en”. Los diccionarios indican que la -n se agrega a la pa- cuando sigue una vocal. K’ib’ puede significar “finca” o “lugar donde vive la gente”, mientras pakay es una palma que produce flores comibles (Sáenz, 1940; véase también Recinos, 1950:232, nota 25). Estos dos sitios son mencionados en el documento de Torres Macario citado por Fuentes y Guzmán (1932-1933-7:387). Los hemos identificado con dos pequeños sitios un poco al este de la meseta de Gumarcaaj [Q’umarkaaj] (Carmack, 1979c). 54 Muqwis. Este lugar se menciona en el Título Tamub’ como Muqwitz. Parece que el nombre se deriva de muqu, “enterrar”, y witz, que en otros idiomas mayas significa “montaña” (compara con el sitio quiché [k’iche’] de Hacavitz [Jaqawitz]). Su significado puede ser, “lugar [montaña] de entierros (cementerio)”. Parece que es una referencia al sitio arqueológico de Chisalín [Chisalin], ocupado por los ilocab [Ilokab’], y ubicado en una meseta un poco al norte de Utatlán (Carmack, 1979c; Carmack y Weeks, 1981). 55 Malkatz. Malkan tiene la glosa de “viudo o viuda”. Posiblemente, malkatz es una referencia a los parientes políticos ilocab [ilokab’] que desafiaron a los nimá quichés [Nima Kiche’s] en Izmachí, tal como registra el Popol Wuj (Christenson, 2003:264). 56 Quiloq q’ib’. El significado probable es “el aprecio (o amor), uno para el otro”. 57 Kataq wiqab’, oxtaq wiqab’. Es una frase numérica, y las unidades parecen ser niveles o secciones de edificios (de wiq, “adición, piso, adorno”). Se puede traducir como “dos pisos, tres pisos”. Los dibujos de los edificios en las páginas 10 y 11 de este título apoyan la referencia que había edificios con más de un piso. 58 Tanata [...] mej uloq, mej. La idea básica aquí tiene que ver con tamaño y medida. Tanata se relaciona con tanataj, “amontonarse” (Edmonson, 1965), y mej, una medida de aproximadamente el largo de un brazo (Sáenz, 1940). 59 Chixib’in chik chisach [...] (wi)naqil upam. Parece que el significado de esta frase tiene que ver con la grandeza de una entidad política quiché [k’iche’] que crece en poder. Se describe aquí como sigue: “[...] dentro de ellos mismos los pueblos comenzaron a tener miedo y sentirse perdidos”; es decir, tenían dudas por causa del poder creciente de los quichés [K’iche’s]. 60 Kaqan ajawa(rem), “el señorío rojo”. El significado metafórico de “kaq”, “rojo”, es de poder y gloria. Cuando se aplica como adjetivo, como en este caso, puede significar la calidad de poder y por lo tanto la envidia que sentirán los enemigos. 61 Role, waqle. Por lo general la palabra le ha sido traducida como “generación”; parece que vieron la genealogía dinástica como un nudo de una línea o pita. El significado de esta frase sería “cinco generaciones (o sucesiones), seis generaciones”; o sea, sucesiones de los gobernantes supremos. Esas sucesiones se presentan con algún detalle en el Título de Totonicapán (Carmack y Mondloch, 1983:230-231), y como nudos de una soga en el Título Retalulew (Recinos, 1953:249-252; Carmack, 1973:57-58).

28


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.